2 00:00:29,158 --> 00:00:30,955 Pada satu malam yang cerah, 3 00:00:30,993 --> 00:00:34,792 angin Etherium bertiup sepoi-sepoi bahasa. 4 00:00:44,570 --> 00:00:46,060 Kapal dagang besar 5 00:00:46,105 --> 00:00:49,130 yang membawa kargo berisi Kristal Arcturian Sura 6 00:00:49,174 --> 00:00:53,337 berasa sangat selamat. 7 00:00:53,377 --> 00:00:57,074 Tidak terfikir bahawa mereka sedang diekori oleh 8 00:00:58,581 --> 00:00:59,775 lanun. 9 00:01:02,118 --> 00:01:04,847 Lanun yang paling terkenal dan ditakuti diantara semua lanun 10 00:01:04,886 --> 00:01:09,049 ialah Kapten Nathaniel Flint 11 00:01:09,090 --> 00:01:10,318 Tembak! 12 00:01:22,467 --> 00:01:25,766 Bagaikan Candarian Zap-Wing, menewaskan mangsa... 13 00:01:26,971 --> 00:01:29,438 James Pleiades Hawkins 14 00:01:29,473 --> 00:01:29,539 Mak ingat awak dah tidur. 15 00:01:29,540 --> 00:01:32,303 Mak ingat awak dah tidur. 16 00:01:32,342 --> 00:01:36,107 Mak, saya dah baca sampai bahagian rancak. 17 00:01:36,145 --> 00:01:38,374 Boleh tak? 18 00:01:38,413 --> 00:01:41,109 Oh, tak boleh besar lagi ke mata kamu tu? 19 00:01:42,483 --> 00:01:43,745 Ketepi sikit. 20 00:01:44,918 --> 00:01:48,216 Bagaikan Candarian Zap-Wing 21 00:01:48,254 --> 00:01:50,245 menewaskan mangsanya 22 00:01:50,289 --> 00:01:52,688 Flint bersama kumpulannya 23 00:01:52,724 --> 00:01:55,625 mencengkam dengan pantas. 24 00:02:05,235 --> 00:02:07,794 Selepas merampas kesemua hasil, 25 00:02:09,738 --> 00:02:12,570 mereka hilang tanpa meninggalkan kesan. 26 00:02:14,375 --> 00:02:17,673 Simpanan harta karun Flint tidak pernah dijumpai. 27 00:02:17,711 --> 00:02:21,272 Ada cerita yang mengatakan bahawa 28 00:02:21,314 --> 00:02:25,682 di satu tempat yang berada di sebuah galaksi yang jauh, 29 00:02:25,718 --> 00:02:29,744 tersimpannya harta dan kekayaan yang tidak dapat dibayangkan... 30 00:02:29,788 --> 00:02:33,052 hasil curian dari beribu-ribu dunia 31 00:02:33,090 --> 00:02:36,025 Treasure Planet 32 00:02:36,059 --> 00:02:38,083 OK. Buang hingus. 33 00:02:41,330 --> 00:02:44,127 Mak rasa macam mana Kapten Flint lakukan kesemua itu? 34 00:02:44,166 --> 00:02:49,364 Macam mana dia mencengkam entah dari mana dan hilang tanpa kesan? 35 00:02:49,403 --> 00:02:51,496 Mak pun tak tau. 36 00:02:51,539 --> 00:02:53,529 Kemari sini, kamu... 37 00:02:53,573 --> 00:02:55,165 Mak dah dapat kamu... oh! 38 00:02:57,243 --> 00:03:01,941 OK, sudah tiba masanya angkasawan kecil mak untuk tidur. 39 00:03:01,980 --> 00:03:04,709 Mak rasa akan ada ke orang jumpa Treasure Planet? 40 00:03:04,749 --> 00:03:08,912 Sayang, mak rasa yang ia lebih kepada... 41 00:03:08,952 --> 00:03:11,011 sebuah lagenda. 42 00:03:11,054 --> 00:03:13,180 Saya tahu yang ia betul. 43 00:03:13,222 --> 00:03:16,350 Kamu menang. Ia memang betul. 44 00:03:17,725 --> 00:03:20,319 - Selamat malam, mak. - Selamat malam, sayang. 45 00:03:22,297 --> 00:03:23,661 Mak sayang kamu. 46 00:03:23,697 --> 00:03:25,096 Sayang mak juga. 47 00:03:30,770 --> 00:03:33,863 Ada hari dimana angin Etherium 48 00:03:33,905 --> 00:03:38,238 menjanjikan kekayaan dalam kebebasan dan kejayaan 49 00:03:38,275 --> 00:03:41,608 hingga membuatkan semangat seseorang melambung! 50 00:04:33,119 --> 00:04:34,746 Marilah! 51 00:04:48,598 --> 00:04:50,156 Oh, baguslah. 52 00:04:58,132 --> 00:04:59,997 Puan Hawkins! 53 00:05:00,034 --> 00:05:02,264 Saya tahu... Isi semula jus ungu. 54 00:05:02,303 --> 00:05:03,633 Sekejap lagi, Puan Dunwiddie. 55 00:05:03,670 --> 00:05:06,298 Sudah sampai. 4 spheroids goreng tepung... 56 00:05:06,339 --> 00:05:09,136 2 bulan sabit, dan semangkuk... 57 00:05:09,174 --> 00:05:11,438 cacing jelly Zorellian untuk budak montel ni! 58 00:05:11,477 --> 00:05:13,637 - Hebat! - Jemput makan. 59 00:05:16,080 --> 00:05:19,606 Maaf, Delbert. Dari pagi ramai orang. 60 00:05:19,649 --> 00:05:20,946 Takde masalah, Sarah. 61 00:05:20,984 --> 00:05:24,612 Sup krim Alponian dengan benih solara ekstra saya. 62 00:05:24,653 --> 00:05:26,450 Yum! 63 00:05:28,022 --> 00:05:29,751 Hello. 64 00:05:30,892 --> 00:05:32,359 Ada apa-apa ke 65 00:05:32,393 --> 00:05:34,451 Sikecil? 66 00:05:40,733 --> 00:05:42,428 Pergi sana. 67 00:05:42,468 --> 00:05:44,401 Ibu bapa awak mana? 68 00:05:45,537 --> 00:05:48,027 Kenapa dengan kamu? Tak boleh nak berk... 69 00:05:49,507 --> 00:05:52,135 Oh, diorang memang comel masa umur sebegitu. 70 00:05:52,176 --> 00:05:54,268 Oh, ya...comellah sangat. 71 00:05:54,310 --> 00:05:56,210 Comel! 72 00:05:56,246 --> 00:05:58,736 Baru teringat, Jim apa khabar? 73 00:05:58,780 --> 00:06:01,840 Lebih elok. Saya tahu kami hadapi banyak cabaran... 74 00:06:01,884 --> 00:06:04,147 awal tahun ni, tapi saya rasa... 75 00:06:04,185 --> 00:06:05,777 dia dah mula berubah ke arah yang betul. 76 00:06:05,820 --> 00:06:07,651 Puan Hawkins? 77 00:06:07,687 --> 00:06:08,984 Jim! 78 00:06:09,022 --> 00:06:10,922 Salah arah nampaknya. 79 00:06:10,957 --> 00:06:12,719 OK. Terima kasih sebab menghantar. 80 00:06:12,758 --> 00:06:14,487 Tunggu dulu. 81 00:06:14,527 --> 00:06:16,154 Kami menangkap anak kamu beroperasi... 82 00:06:16,195 --> 00:06:17,786 kenderaan solar di kawasan terlarang. 83 00:06:17,829 --> 00:06:19,922 Melanggar arahan 9-0-4... 84 00:06:19,964 --> 00:06:22,830 seksyen 15, perenggan... 85 00:06:22,866 --> 00:06:23,992 6? 86 00:06:24,034 --> 00:06:25,501 - Terima kasih. - Takde hal. 87 00:06:25,536 --> 00:06:27,663 - Jim! - Seperti yang puan tahu... 88 00:06:27,703 --> 00:06:29,694 ini boleh menganggu tempoh percubaan beliau. 89 00:06:29,739 --> 00:06:33,401 Ya,ya. Saya faham, tapi boleh tak... 90 00:06:33,441 --> 00:06:34,908 Maafkan saya. 91 00:06:34,943 --> 00:06:38,434 Tuan, boleh saya mencelah disini. 92 00:06:38,479 --> 00:06:41,915 Saya ialah ahli fizik astro Dr. Delbert Doppler. 93 00:06:41,949 --> 00:06:43,381 Mungkin kamu kenal saya. 94 00:06:43,416 --> 00:06:45,680 Tak? Saya ada keratan surat khabar. 95 00:06:45,718 --> 00:06:48,413 - Awak bapanya? - Oh! demi tuhan, tidak! 96 00:06:48,453 --> 00:06:51,513 Dia hanya kawan rapat keluarga ini. 97 00:06:51,557 --> 00:06:52,989 Jangan menyampuk, tuan! 98 00:06:53,024 --> 00:06:55,390 Terima kasih, Delbert. Biar saya yang uruskan. 99 00:06:55,426 --> 00:06:57,257 Baiklah, Sarah, kalau kamu paksa saya. 100 00:06:57,295 --> 00:06:59,762 Jangan biarkan saya buat macam tu lagi. 101 00:06:59,863 --> 00:07:01,888 Kerana pencabulan undang-undang 15-C... 102 00:07:01,932 --> 00:07:04,923 Kami mengimpaun kenderaan. Apa-apa lagi kesalah akan menyebabkan... 103 00:07:04,967 --> 00:07:06,525 penghantaran ke Dewan Juvana. 104 00:07:06,569 --> 00:07:08,365 - Rumah budak jahat. - Penjara remaja. 105 00:07:08,403 --> 00:07:12,032 Terima kasih, tuan. Ia takkan berulang lagi. 106 00:07:12,073 --> 00:07:13,630 Kami selalu sangat jumpa jenis macam dia, puan. 107 00:07:13,674 --> 00:07:15,164 - Salah membuat pilihan. - Masa depan yang gelap. 108 00:07:15,209 --> 00:07:17,177 Gagal dalam hidup. 109 00:07:17,211 --> 00:07:19,440 - Jaga diri. - Jom pergi. 110 00:07:26,451 --> 00:07:29,385 Jim, mak dah tak tahan. 111 00:07:29,420 --> 00:07:31,718 Kamu nak sangat ke pergi Dewan Juvana? Itu ke yang kamu nak? 112 00:07:32,855 --> 00:07:35,119 Jim? 113 00:07:35,158 --> 00:07:36,785 Jim, pandang mak. 114 00:07:36,826 --> 00:07:38,816 Nak jaga tempat ni pun dah cukup susah... 115 00:07:38,860 --> 00:07:40,725 seorang diri tanpa kamu... 116 00:07:40,762 --> 00:07:42,956 Mak, bukan hal besar pun. Takde siapa pun di kawasan tu. 117 00:07:42,997 --> 00:07:45,693 Polis-polis tu je yang suka kacau... 118 00:07:48,134 --> 00:07:49,533 Lupakanlah. 119 00:07:49,569 --> 00:07:52,299 Puan Hawkins! Jus saya! 120 00:07:52,339 --> 00:07:54,738 Ya, datang ni, Puan Dunwiddie. 121 00:07:54,773 --> 00:07:56,570 Jim, mak cuma tak nak kamu... 122 00:07:56,609 --> 00:07:59,736 membazirkan masa depan kamu. 123 00:08:01,779 --> 00:08:03,712 Yeah, masa depan apa? 124 00:08:14,856 --> 00:08:17,847 Saya tak tahu bagaimana kamu uruskan kesemuanya, Sarah. 125 00:08:17,891 --> 00:08:20,621 Cuba menguruskan perniagaan sambil membesarkan penjena... 126 00:08:20,661 --> 00:08:24,494 penjenayah...pemuda... pemuda macam Jim. 127 00:08:24,530 --> 00:08:27,397 Menguruskan? Ini pun dah separuh nyawa. 128 00:08:27,433 --> 00:08:29,332 Semenjak bapanya pergi... 129 00:08:29,368 --> 00:08:32,859 Jim dah berubah. 130 00:08:32,903 --> 00:08:35,133 Kamu tahukan dia bijak sebenarnya? 131 00:08:35,172 --> 00:08:39,198 Dia bina pelayar solarnya sendiri semasa umurnya 8 tahun! 132 00:08:39,242 --> 00:08:41,676 Tetap jugak, dia gagal kat sekolah, 133 00:08:41,711 --> 00:08:43,769 sentiasa terlibat dalam masalah, 134 00:08:43,812 --> 00:08:46,610 dan bila saya cakap dengan dia, dia bagaikan orang asing. 135 00:08:46,649 --> 00:08:49,446 Tak tahulah, Delbet, Macam-macam saya dah cuba... 136 00:08:58,524 --> 00:08:59,991 Hey, encik? 137 00:09:00,026 --> 00:09:01,926 Encik, awak ok kan? 138 00:09:06,531 --> 00:09:08,157 Dia dah datang. 139 00:09:08,198 --> 00:09:10,166 Kamu boleh dengar? 140 00:09:10,200 --> 00:09:13,191 Kesemua gear dan giro, berklik dan berputar... 141 00:09:13,236 --> 00:09:14,897 bagaikan syaitan itu sendiri! 142 00:09:14,937 --> 00:09:17,837 Rasanya kepala encik terhantuk kuat sangat... 143 00:09:17,873 --> 00:09:19,465 Dia kejar peti aku... 144 00:09:19,508 --> 00:09:23,841 Cyborg bersifat syaitan dan kumpulannya. 145 00:09:25,579 --> 00:09:27,206 Tapi dia kena umpil peti ni... 146 00:09:27,248 --> 00:09:33,378 dari mayat Billy Bones, sebelum aku... 147 00:09:35,054 --> 00:09:36,521 Alamak... 148 00:09:36,555 --> 00:09:39,250 Cepat, biar saya tolong. 149 00:09:40,591 --> 00:09:42,024 Macam tu. 150 00:09:43,894 --> 00:09:47,954 - Budak baik. - Memang seronok la mak kalau tahu ni. 151 00:09:56,004 --> 00:09:59,131 Terima kasih sebab mendengar, Delbert. 152 00:09:59,173 --> 00:10:02,370 Ia membantu. 153 00:10:04,777 --> 00:10:07,973 Semuanya akan ok. 154 00:10:08,013 --> 00:10:09,776 Awak tengok la nanti. 155 00:10:09,815 --> 00:10:12,477 Saya sentiasa bermimpi bahawa satu hari nanti, bila saya buka pintu tu... 156 00:10:12,517 --> 00:10:15,144 dan adanya Jim disitu seperti dulu. 157 00:10:15,186 --> 00:10:18,518 Budak yang gembira, selalu tersenyum, memegang haiwan peliharaan baru... 158 00:10:18,555 --> 00:10:21,217 dan meminta saya untuk menyimpannya. 159 00:10:23,625 --> 00:10:26,150 James Pleiades Hawkins! 160 00:10:26,195 --> 00:10:28,424 Mak, dia cedera teruk! 161 00:10:30,064 --> 00:10:32,123 Peti aku, budak. 162 00:10:36,269 --> 00:10:38,498 Dia dah nak sampai! 163 00:10:39,872 --> 00:10:42,363 Jangan bagi dia jumpa ni. 164 00:10:42,408 --> 00:10:43,738 Siapa datang? 165 00:10:43,775 --> 00:10:46,869 Cyborg! 166 00:10:46,911 --> 00:10:51,506 Jaga-jaga dengan Cyborg! 167 00:11:12,132 --> 00:11:13,530 Cepat! Kita kena beredar! 168 00:11:15,834 --> 00:11:17,960 Saya setuju dengan Jim! 169 00:11:29,078 --> 00:11:30,739 Delilah! Hallelujah! 170 00:11:31,947 --> 00:11:33,140 Tunggu! Jangan bergerak! 171 00:11:33,181 --> 00:11:35,046 Mana benda tu?! 172 00:11:35,083 --> 00:11:36,710 Cari! 173 00:11:36,751 --> 00:11:38,081 Jangan risau. Sarah 174 00:11:38,118 --> 00:11:40,348 Saya pakar dalam undang-undang sains fizik. 175 00:11:40,387 --> 00:11:42,446 - Dalam kiraan 3...1... - 3! 176 00:11:45,024 --> 00:11:46,651 Jalan, Delilah! Jalan! 177 00:11:46,692 --> 00:11:50,024 Jalan! Teruskan! 178 00:12:11,398 --> 00:12:14,059 Saya baru cakap dengan konstabel 179 00:12:14,100 --> 00:12:17,160 Lanun-lanun tu dah lenyap tanpa kesan. 180 00:12:18,704 --> 00:12:20,194 Maafkan saya, Sarah. 181 00:12:20,238 --> 00:12:24,333 Malangnya, Rumah Penginapan Benbow dah habis dibakar. 182 00:12:28,812 --> 00:12:31,474 Memang banyak masalah semata-mata... 183 00:12:31,514 --> 00:12:34,676 untuk mendapatkan bola kecil tu. 184 00:12:34,717 --> 00:12:37,413 Saya tak faham tanda-tanda tu... 185 00:12:37,453 --> 00:12:39,613 yang belom pernah saya lihat sebelum ni. 186 00:12:40,822 --> 00:12:42,255 Walaupun dengan pengalaman saya yang luas... 187 00:12:42,290 --> 00:12:43,756 dan ilmu intelek yang tinggi... 188 00:12:43,790 --> 00:12:46,884 ia akan mengambil bertahun-tahun untuk membuka...Hey! 189 00:12:50,062 --> 00:12:53,827 Ia sebuah peta! 190 00:12:55,133 --> 00:12:56,327 Tunggu. Tunggu,tunggu! 191 00:12:56,368 --> 00:12:59,302 Ini kita, planet Motressor. 192 00:13:02,106 --> 00:13:04,130 Itu awan Magellanic! 193 00:13:04,173 --> 00:13:06,266 Galaksi Coral! 194 00:13:07,443 --> 00:13:09,569 Itu Cygnus Cross 195 00:13:09,611 --> 00:13:12,045 dan itu Kerian Abyss. 196 00:13:12,080 --> 00:13:15,515 Tunggu. Apa ini? Apa ini? Inikan, ini...ini... 197 00:13:15,549 --> 00:13:17,380 Treasure Planet. 198 00:13:17,418 --> 00:13:18,782 Tak mungkin! 199 00:13:18,818 --> 00:13:20,752 Itu Treasure Planet! 200 00:13:20,787 --> 00:13:22,448 Harta Flint? 201 00:13:22,489 --> 00:13:24,456 Hasil curian dari seribu dunia? 202 00:13:24,490 --> 00:13:26,117 Awak tahu apa maknanya? 203 00:13:26,158 --> 00:13:29,615 Maknanya kesemua harta karun tak lah jauh mana. 204 00:13:29,660 --> 00:13:33,186 Sesiapa yang bawanya kembali akan mendapat takhta bersama... 205 00:13:33,230 --> 00:13:36,757 dewa-dewa penjelajah yang lain! Dia akan bakal mengalami... 206 00:13:36,800 --> 00:13:39,199 Apa yang berlaku? 207 00:13:39,235 --> 00:13:42,295 Mak, ini dia. Inilah jawapan kepada semua masalah kita. 208 00:13:42,338 --> 00:13:44,567 Jim, mak takkan benarkan walau... 209 00:13:44,606 --> 00:13:47,166 Takkan mak tak ingat kisah-kisah tu? 210 00:13:47,208 --> 00:13:50,040 Itulah dia...cuma sebuah cerita! 211 00:13:50,077 --> 00:13:51,203 Dengan harta sebanyak tu... 212 00:13:51,245 --> 00:13:53,872 Kita boleh bina Benbow dengan lebih mewah! 213 00:13:53,913 --> 00:13:56,609 Ini yang...ini cuma... aduh. 214 00:13:56,649 --> 00:13:59,048 Delbert, tolong jelaskan betapa mengarutnya semua ini? 215 00:13:59,084 --> 00:14:01,382 Memang mengarut... 216 00:14:01,420 --> 00:14:03,444 menyeberangi seluruh galaksi seorang diri. 217 00:14:03,487 --> 00:14:05,546 Barulah bunyinya macam ada akal sikit! 218 00:14:05,589 --> 00:14:08,216 - Sebab tu saya akan pergi dengan kamu. - Delbert! 219 00:14:08,258 --> 00:14:10,658 Saya akan guna duit simpanan saya untuk membiayai ekspedisi ni. 220 00:14:10,693 --> 00:14:14,150 Saya akan mencari kapal, upah seorang kapten dan kru kapal. 221 00:14:14,196 --> 00:14:15,493 Biar betul? 222 00:14:15,531 --> 00:14:18,124 Sepanjang hidup saya, saya menunggu peluang sebegini... 223 00:14:18,166 --> 00:14:21,602 dan ini lah dia, memanggil, "Pergi, Delbert! Pergi, Delbert!" 224 00:14:21,636 --> 00:14:24,763 OK. OK! Kamu berdua tak boleh pergi! 225 00:14:26,039 --> 00:14:27,939 Mak, macam ni lah, 226 00:14:27,974 --> 00:14:31,500 Saya tahu saya selalu menyusahkan mak... 227 00:14:31,544 --> 00:14:34,273 dan saya tahu... 228 00:14:34,312 --> 00:14:36,303 saya kecewakan mak. 229 00:14:38,215 --> 00:14:40,979 Inilah peluang saya untuk menebus kesalahan saya terhadap mak. 230 00:14:41,018 --> 00:14:43,679 Saya akan perbetulkan semua benda. 231 00:14:43,719 --> 00:14:46,449 Sarah? 232 00:14:46,489 --> 00:14:48,683 Boleh saya? 233 00:14:48,723 --> 00:14:51,157 Awak dah cakap, awak dah cuba semuanya. 234 00:14:51,193 --> 00:14:52,820 Ada cara yang lebih teruk... 235 00:14:52,861 --> 00:14:55,988 daripada membentuk karakter di luar angkasa untuk beberapa bulan. 236 00:14:56,030 --> 00:14:58,827 Awak cakap semua ni sebab ianya betul... 237 00:14:58,865 --> 00:15:01,129 atau sebab awak yang beria-ia nak pergi sangat? 238 00:15:01,167 --> 00:15:03,896 Saya tersangat-sangatlah nak pergi... 239 00:15:03,936 --> 00:15:05,870 dan ianya pilihan yang betul. 240 00:15:13,343 --> 00:15:14,537 Jim... 241 00:15:14,578 --> 00:15:17,240 Mak taknak kehilangan kamu. 242 00:15:17,280 --> 00:15:20,806 Mak...jangan risau. 243 00:15:20,850 --> 00:15:23,011 Saya akan buat mak bangga. 244 00:15:24,586 --> 00:15:26,611 Baiklah. 245 00:15:26,654 --> 00:15:28,211 Semua dah setuju. 246 00:15:28,255 --> 00:15:30,490 Kita akan memulakan persediaan secepat mungkin. 247 00:15:30,491 --> 00:15:30,889 Kita akan memulakan persediaan secepat mungkin. 248 00:15:30,924 --> 00:15:35,223 Jim, anak muda, kita akan berlepas ke perlabuhan angkasa sekejap lagi. 249 00:16:15,793 --> 00:16:18,727 Jim! Oh. Jim! Tunggu saya! 250 00:16:25,401 --> 00:16:28,597 Nampaknya, Jim, inilah dia peluang yang bagus... 251 00:16:28,637 --> 00:16:30,798 untuk kita berkenalan dengan lebih mendalam. 252 00:16:30,839 --> 00:16:33,204 Bak kata orang ramai, tak kenal akan mendatangkan... 253 00:16:33,240 --> 00:16:35,208 kebencian, tapi, dalam kes kita... 254 00:16:35,242 --> 00:16:39,337 Macam ni lah, kita cari kapal kita saja. OK? 255 00:16:40,606 --> 00:16:44,063 - Pelabuhan ke-2, belah kanan! - Senang nampak. 256 00:16:44,109 --> 00:16:46,373 Hey, terima kasih. 257 00:16:46,411 --> 00:16:49,004 Sut ni nampak pelikkan? Aku tak patut dengar... 258 00:16:49,046 --> 00:16:51,412 perempuan penjual-2-kepala yang kuat memaksa tu. 259 00:16:51,448 --> 00:16:53,779 Satu cakap sesuai, satu lagi cakap warna yang cantik. 260 00:16:53,816 --> 00:16:56,842 Saya tak tahu apa nak dilakukan. Saya rasa sangat keliru. 261 00:16:58,186 --> 00:17:02,714 Oh, Jim! Ini lah kapal kita! The R.L.S. Legacy! 262 00:17:09,763 --> 00:17:12,789 Gerakkan tong kehadapan! 263 00:17:12,832 --> 00:17:15,299 Angkat bersama! 264 00:17:15,334 --> 00:17:18,167 Hebat bukan? 265 00:17:19,403 --> 00:17:21,200 Maaf, saya tak bermaksud untuk... 266 00:17:25,108 --> 00:17:27,838 Biar saya uruskan. 267 00:17:35,984 --> 00:17:37,417 Saya fasih dalam Bahasa Flatula, Jim. 268 00:17:37,452 --> 00:17:39,078 2 tahun saya belajar di sekolah menengah. 269 00:17:40,554 --> 00:17:43,351 Flatula? Hebat. 270 00:17:44,657 --> 00:17:47,649 Selamat pagi, kapten. Semuanya dah sedia? 271 00:17:47,693 --> 00:17:51,321 Sudah tuan, tapi saya bukanlah kaptennya. 272 00:17:51,363 --> 00:17:53,194 Kapten di atas sana. 273 00:18:00,170 --> 00:18:02,365 Encik Arrow, saya sudah periksa kapal yang menyedihkan ni... 274 00:18:02,405 --> 00:18:06,841 dari satu tiang ke satu tiang dan macam biasa, ia terkawal rapi. 275 00:18:06,875 --> 00:18:08,899 Awak tak boleh buat salah ke? 276 00:18:08,943 --> 00:18:11,309 Awak memuji saya berlebihan, kapten. 277 00:18:13,147 --> 00:18:16,240 Dr. Doppler, ke? 278 00:18:16,283 --> 00:18:18,080 Ya. Saya... 279 00:18:18,118 --> 00:18:21,348 - Hello! Awak boleh dengar tak? - Ya, saya boleh! Tolong jangan ketuk! 280 00:18:21,387 --> 00:18:24,048 Pada pendapat saya, Dr, ini boleh digunakan jika... 281 00:18:24,088 --> 00:18:26,215 ia tidak terbalik dan dipasang pada sut. 282 00:18:26,257 --> 00:18:28,383 Cantik. Macam tu lah. 283 00:18:28,425 --> 00:18:31,053 Kalau awak tak kisah, saya boleh pasang sendiri! 284 00:18:31,094 --> 00:18:32,220 Saya Kapten Amelia... 285 00:18:32,262 --> 00:18:34,061 bekas laksamana Protean. 286 00:18:34,062 --> 00:18:36,258 Kerja yang teruk, tapi saya tak perlu cerita tentang pengalaman saya. 287 00:18:36,299 --> 00:18:38,062 Kamu dah jumpa pegawai utama saya, Encik Arrow. 288 00:18:38,100 --> 00:18:40,192 Berkualiti, kuat, boleh diharapkan, jujur, berani dan hebat. 289 00:18:40,235 --> 00:18:41,862 Tolonglah, kapten. 290 00:18:41,903 --> 00:18:43,870 Oh, diamlah, Arrow. Awak tahu saya tak maksudkannya. 291 00:18:43,904 --> 00:18:47,271 Maafkan saya. Saya bukan nak menganggu perbualan ni... 292 00:18:47,308 --> 00:18:49,775 tapi, boleh saya kenalkan, Jim Hawkins? 293 00:18:49,809 --> 00:18:53,108 Jim, dia ni lah budak yang jumpa harta karun... 294 00:18:53,146 --> 00:18:55,306 Doktor, sebentar! 295 00:18:57,916 --> 00:19:00,383 Saya nak bercakap sikit dengan awak di kabin saya. 296 00:19:01,619 --> 00:19:07,079 Doktor, perbuatan awak bercakap dan menyebut secara sambil lewa tentang... 297 00:19:07,123 --> 00:19:09,090 peta harta karun di depan kru macam ni... 298 00:19:09,124 --> 00:19:11,354 menunjukkan tahap kebodohan... 299 00:19:11,393 --> 00:19:13,553 yang melangkah tahap lebih teruk daripada kebodohan biasa... 300 00:19:13,595 --> 00:19:15,586 dan saya cakap tu dengan belas kasihan. 301 00:19:15,630 --> 00:19:19,087 Kebodohan, kamu kata? Mengarut, saya... 302 00:19:19,132 --> 00:19:20,759 Boleh saya lihat peta tu? 303 00:19:26,439 --> 00:19:27,599 Nah. 304 00:19:29,207 --> 00:19:31,641 Mempesonakan. 305 00:19:33,344 --> 00:19:35,312 Encik Hawkins, lain kali... 306 00:19:35,346 --> 00:19:37,246 awak kena panggil saya sebagai "kapten" atau "puan" 307 00:19:37,281 --> 00:19:38,406 Faham? 308 00:19:40,950 --> 00:19:42,247 Encik Hawkins? 309 00:19:43,286 --> 00:19:46,254 - Baik, puan. - Bagus. 310 00:19:46,288 --> 00:19:48,585 Tuan-tuan, peta ini mestilah disimpan dibawah dan dikunci... 311 00:19:48,623 --> 00:19:51,387 bila tidak digunakan. Dan, Dr, lagi sekali... 312 00:19:51,425 --> 00:19:53,120 dengan rasa hormat yang amat tinggi... 313 00:19:53,160 --> 00:19:55,184 jangan banyak mulut. 314 00:19:55,228 --> 00:19:56,889 Kapten, saya boleh pastikan bahawa... 315 00:19:56,930 --> 00:20:00,421 Saya akan cakap dengan menggunakan bahasa yang paling ringkas. 316 00:20:00,466 --> 00:20:04,765 Aku tak kisah langsung dengan kru yang kau upah ni. 317 00:20:04,802 --> 00:20:07,202 Diorang...macam mana saya nak jelaskan tentang mereka, Arrow? 318 00:20:07,238 --> 00:20:09,569 Saya ada guna satu perkataan yang bagus dan mudah pagi tadi. 319 00:20:09,606 --> 00:20:13,905 "Sejambang bahlul yang berkabut." Puan. 320 00:20:13,943 --> 00:20:17,470 - Itulah dia...Puisi. - Dengar sini... 321 00:20:17,513 --> 00:20:21,676 Doktor, saya nak sangat berbual... teh, kek dan yang sewaktu dengannya... 322 00:20:21,716 --> 00:20:23,047 tapi saya ada kapal untuk dikemudi... 323 00:20:23,084 --> 00:20:25,184 dan awak jagalah sut awak tu. 324 00:20:25,185 --> 00:20:27,517 Encik Arrow, tolong iringi 2 budak baru ni... 325 00:20:27,554 --> 00:20:29,077 ketingkat bawah kapal ini. 326 00:20:29,122 --> 00:20:31,852 Si Hawkin, akan bekerja untuk tukang masak kita, Encik Silver. 327 00:20:31,891 --> 00:20:34,324 Apa? Tukang masak? 328 00:20:35,697 --> 00:20:38,165 Perempuan tu! Kucing...tu! 329 00:20:38,200 --> 00:20:40,394 Dia ingat dia bekerja untuk siapa? 330 00:20:40,434 --> 00:20:42,766 Itu peta saya dan saya pula yang kena lap meja? 331 00:20:42,803 --> 00:20:45,532 Saya takkan beri muka kepada sesiapa yang mengumpat kapten kita! 332 00:20:45,572 --> 00:20:49,905 Tiada lagi pengemudi yang lebih hebat dari dia. 333 00:20:52,878 --> 00:20:55,004 Encik Silver? 334 00:20:55,046 --> 00:20:57,276 Ya, Encik Arrow. 335 00:20:57,315 --> 00:20:59,714 Siap bawa tuan-tuan yang hebat 336 00:20:59,750 --> 00:21:01,718 ke rumah saya yang tidak seberapa ni. 337 00:21:01,752 --> 00:21:04,219 Kalau saya tahu, Saya akan kemaskan baju saya. 338 00:21:08,757 --> 00:21:10,725 Cyborg! 339 00:21:10,759 --> 00:21:12,989 Saya kenalkan Dr. Doppler. 340 00:21:13,027 --> 00:21:15,426 Pembiasa pelayaran kita. 341 00:21:15,462 --> 00:21:17,589 Cantik baju, Doktor. 342 00:21:17,631 --> 00:21:21,157 Terima kasih. Cantik mata. 343 00:21:21,200 --> 00:21:23,929 Orang muda ini, James Hawkins. 344 00:21:25,036 --> 00:21:27,129 Jimbo! 345 00:21:31,308 --> 00:21:35,937 Jangan takut sangat dengan perkakas buruk ni. 346 00:21:43,985 --> 00:21:46,249 Bukan senang nak biasakan diri dengan alat ni... 347 00:21:46,287 --> 00:21:50,052 tapi dari semasa ke semasa agak membantu juga. 348 00:21:59,864 --> 00:22:04,960 Rasalah rendang bonzabeast aku yang terkenal ni. 349 00:22:07,871 --> 00:22:08,071 Rasa masam yang tepat, dan agak berkhasiat. 350 00:22:08,072 --> 00:22:11,699 Rasa masam yang tepat, dan agak berkhasiat. 351 00:22:11,741 --> 00:22:14,300 Resipi keluarga. 352 00:22:15,477 --> 00:22:19,105 Untuk pengetahuan, mata tu juga milik salah seorang keluarga aku! 353 00:22:22,149 --> 00:22:25,174 Oh, ho! Aku bergurau je, Doktor! 354 00:22:25,218 --> 00:22:26,549 Yeah, macam tu ye... 355 00:22:26,586 --> 00:22:29,110 Aku memang suka bergurau. 356 00:22:29,154 --> 00:22:31,645 Makanlah, Jimbo. Rasa sikit. 357 00:22:39,162 --> 00:22:40,322 Morph! 358 00:22:40,363 --> 00:22:43,627 Jeli kecik yang nakal! 359 00:22:43,666 --> 00:22:46,157 Kat situ kau menyorok ya! 360 00:22:50,872 --> 00:22:53,669 Ap...?Apa bendanya tu? 361 00:22:53,707 --> 00:22:55,038 "Apa bendanya tu?" 362 00:22:55,075 --> 00:22:56,872 Dia seekor morph. 363 00:22:56,910 --> 00:22:59,878 Aku selamatkan dia di Proteus 1. 364 00:23:01,480 --> 00:23:04,039 Dia rapat dengan aku. 365 00:23:04,082 --> 00:23:06,846 Kami mengembara bersama sejak kejadian itu. 366 00:23:06,885 --> 00:23:09,717 Kan? Yeah. Budak baik. 367 00:23:09,753 --> 00:23:11,152 Kita akan berlepas. 368 00:23:11,188 --> 00:23:13,315 Awak hendak perhatikan proses pelancaran, doktor? 369 00:23:13,357 --> 00:23:14,584 Boleh? 370 00:23:14,624 --> 00:23:18,287 Adakah nukleus galaktik yang aktif ada jet berongga besar? 371 00:23:18,328 --> 00:23:20,693 Saya akan ikut awak. 372 00:23:20,729 --> 00:23:24,528 Encik Hawkins akan tinggal disini dibawah pengawasan awak, Encik Silver. 373 00:23:25,733 --> 00:23:28,031 Minta maaf tuan, tapi... 374 00:23:28,069 --> 00:23:32,971 Arahan Kapten! Pastikan budak baru ni sentiasa sibuk. 375 00:23:33,006 --> 00:23:35,769 - Tapi, tak, tapi... - Jangan, awak tak boleh... 376 00:23:40,245 --> 00:23:44,203 Kapten letak kau bawah jagaan aku ya? 377 00:23:44,248 --> 00:23:46,113 Apa-apa je lah. 378 00:23:46,149 --> 00:23:51,552 Habis, siapalah seorang cyborg nak bertengkar dengan kapten? 379 00:23:51,587 --> 00:23:53,884 Yeah. 380 00:23:53,922 --> 00:23:56,914 Kau tahu...Semua purps ni... 381 00:23:56,958 --> 00:24:01,223 Sama macam yang di kampung aku di Montressor. 382 00:24:01,262 --> 00:24:02,854 Pernah pergi? 383 00:24:02,897 --> 00:24:05,558 Rasanya tak pernah, Jimbo. 384 00:24:07,133 --> 00:24:09,794 Bila difikirkan semula, sebelum aku gerak... 385 00:24:09,835 --> 00:24:11,860 Aku ada jumpa orang tua ni,... 386 00:24:11,904 --> 00:24:15,270 dia cari kawan cyborg dia. 387 00:24:15,306 --> 00:24:16,603 Begitu ke? 388 00:24:16,641 --> 00:24:17,972 Yeah. 389 00:24:18,009 --> 00:24:21,842 Siapa nama orang tua tu? 390 00:24:21,878 --> 00:24:24,368 Oh, yeah. Bones. 391 00:24:24,413 --> 00:24:26,347 Billy Bones? 392 00:24:26,382 --> 00:24:29,475 Bones? Bones?! 393 00:24:29,517 --> 00:24:31,815 Tak kenal rasanya. 394 00:24:31,853 --> 00:24:34,116 Mungkin cyborg yang lain. 395 00:24:34,154 --> 00:24:37,419 Ada beratus cyborg kat pelabuhan ni. 396 00:24:38,658 --> 00:24:40,387 Bersedia untuk berlayar! 397 00:24:40,426 --> 00:24:44,361 Pergi lah tengok proses pelepasan sana. 398 00:24:44,396 --> 00:24:48,332 Nanti aku aturkan banyak kerja untuk kau. 399 00:24:52,636 --> 00:24:58,937 Kita kena perhatikan dia, boleh, Morph? 400 00:24:58,974 --> 00:25:03,876 Tak nak la dia terlibat dengan perkara-perkara yang tak diingini. 401 00:25:03,984 --> 00:25:07,112 Boleh berlepas, Kapten! 402 00:25:07,154 --> 00:25:10,486 Baiklah, kawanku. Kita dah sedia untuk berlepas dalam kapal buruk ni? 403 00:25:10,523 --> 00:25:12,616 Ikut suka kapten. 404 00:25:12,659 --> 00:25:15,650 Semua bersedia! 405 00:25:16,895 --> 00:25:18,021 Jangan tergopoh-gapah! 406 00:25:18,063 --> 00:25:19,620 Marilah, kita tengok siapa sampai atas dulu! 407 00:25:23,401 --> 00:25:26,631 Turunkan kain layar solar! 408 00:25:31,740 --> 00:25:32,900 Tolonglah! 409 00:25:37,779 --> 00:25:40,838 Naikkan pendakap! 410 00:25:40,881 --> 00:25:42,678 Pendakap naik! 411 00:25:58,828 --> 00:26:01,729 Encik Zoff, hidupkan sistem gravitasi buatan. 412 00:26:09,270 --> 00:26:12,603 Menuju ke arah selatan, Encik Turnbuckle, ke arah 2-1-0-0. 413 00:26:12,640 --> 00:26:15,506 Baik, Kapten. 2-1-0-0. 414 00:26:17,877 --> 00:26:20,071 Kelajuan penuh, Encik Arrow. Silakan. 415 00:26:20,112 --> 00:26:21,409 Kelajuan penuh! 416 00:26:25,383 --> 00:26:27,510 Jaga-jagalah, Doktor. 417 00:26:27,552 --> 00:26:29,519 "Jaga-jagalah." 418 00:27:08,518 --> 00:27:12,749 Hebat betul, seekor Orcus Galacticus. 419 00:27:14,455 --> 00:27:15,752 Senyum. 420 00:27:15,790 --> 00:27:17,348 Doktor, kalau saya, saya duduk ja... 421 00:27:20,661 --> 00:27:22,185 Ha. 422 00:27:22,229 --> 00:27:25,254 Hari yang baik untuk berlayar, kapten. 423 00:27:25,298 --> 00:27:26,731 dan tengoklah diri awak 424 00:27:26,766 --> 00:27:29,393 Nampak sangat kemas dan cantik 425 00:27:29,434 --> 00:27:32,232 dengan kain layar baru dan cat baru. 426 00:27:32,270 --> 00:27:34,100 Awak simpan saja puji-pujian awak tu... 427 00:27:34,138 --> 00:27:36,003 untuk gadis-gadis murahan di pelabuhan. 428 00:27:36,040 --> 00:27:37,507 Gadis-gadis murahan, Gadis-gadis murahan... 429 00:27:37,541 --> 00:27:39,940 Awak menolak saya terlalu cepat, kapten. 430 00:27:39,976 --> 00:27:42,911 Saya ikhlas dengan pujian tu semua. 431 00:27:42,945 --> 00:27:44,172 Saya ikhlas dengan pujian 432 00:27:44,212 --> 00:27:47,010 Tak lupa juga, bukan ke itu budak kabin baru kamu... 433 00:27:47,049 --> 00:27:50,745 Yang merayau tak tentu hala di atas tali memanjat tu? 434 00:27:50,785 --> 00:27:52,412 Yep, dia... 435 00:27:52,453 --> 00:27:57,480 Pemberian rehat sebentar saja, kapten, sekejap lagi saya beri kerja. Jimbo! 436 00:27:58,957 --> 00:28:01,755 Saya ada dua kawan baru, untuk kamu kenali. 437 00:28:03,195 --> 00:28:08,097 Ini Encik Mop dan Puan Baldi. 438 00:28:10,100 --> 00:28:11,431 Yippie. 439 00:28:13,370 --> 00:28:15,200 Yeah, seronok berkenalan, Encik Mop. 440 00:28:18,407 --> 00:28:21,204 Jaga-jaga, budak. 441 00:28:35,053 --> 00:28:37,715 Kau tengok apa, cacat? 442 00:28:38,989 --> 00:28:41,150 Yeah, cacat. 443 00:28:44,661 --> 00:28:51,293 Budak kabin jangan sesekali nak jaga tepi kain orang lain. 444 00:28:51,333 --> 00:28:53,823 Kenapa? Ada sesuatu yang kau nak sorokkan ke, mata terang? 445 00:28:55,403 --> 00:29:00,101 Mungkin telinga kau tak berfungsi. 446 00:29:00,140 --> 00:29:02,108 Yeah. 447 00:29:02,142 --> 00:29:04,166 Malang sekali hidung aku berfungsi dengan elok. 448 00:29:04,210 --> 00:29:08,203 Kurang ajar punya budak... 449 00:29:10,215 --> 00:29:11,978 Teruskan! Cincang dia! Potong dia! 450 00:29:13,884 --> 00:29:17,980 Kata-kata terakhir, budak kabin? 451 00:29:20,323 --> 00:29:21,688 Encik Scroop... 452 00:29:24,359 --> 00:29:27,192 Pernah kau tengok apa jadi pada buah purp segar... 453 00:29:27,229 --> 00:29:31,096 Bila ditekan dengan kuat? 454 00:29:33,300 --> 00:29:34,766 Apa semua ni? 455 00:29:38,271 --> 00:29:40,101 Kamu tahu peraturannya. 456 00:29:40,139 --> 00:29:42,767 Tidak boleh bergaduh atas kapal. 457 00:29:42,808 --> 00:29:44,001 Baik, tuan. 458 00:29:44,041 --> 00:29:47,738 Sesiapa yang tidak mematuhi peraturan akan ditahan di penjara kapal... 459 00:29:47,779 --> 00:29:50,542 sepanjang pelayaran ni. 460 00:29:50,580 --> 00:29:54,208 Faham, Encik Scroop? 461 00:29:59,921 --> 00:30:02,355 Jelas sekali. 462 00:30:07,828 --> 00:30:10,625 Syabas, Encik Arrow! 463 00:30:10,663 --> 00:30:13,530 Kapal yang teratur adalah kapal yang gembira, tuan. 464 00:30:14,699 --> 00:30:17,429 Jimbo, aku beri kerja. 465 00:30:17,469 --> 00:30:19,868 Hey, aku tengah buat kerja sehingga serangga tu... 466 00:30:19,904 --> 00:30:25,068 Tiada alasan! Sekarang, aku nak tengok dek ni dimop sampai berkilat... 467 00:30:25,108 --> 00:30:28,669 dan kalau aku datang semula, tak berkilat, siaplah kau. 468 00:30:28,711 --> 00:30:32,407 Morph? Perhatikan dia ni... 469 00:30:32,448 --> 00:30:35,075 Beritahu aku kalau ada apa-apa gangguan lagi. 470 00:30:35,116 --> 00:30:36,276 OK Baik 471 00:30:45,387 --> 00:30:47,719 Semua ada. 472 00:30:47,756 --> 00:30:50,986 - Maafkan saya. - Baiklah. 473 00:30:52,360 --> 00:30:57,490 Maafkan saya jika saya bercakap kasar, tuan-tuan... 474 00:30:57,531 --> 00:30:59,191 korang semua... 475 00:30:59,232 --> 00:31:02,929 memang terlalu bodoh sangat ke?! 476 00:31:04,236 --> 00:31:06,500 Aku dah usaha untuk kita semua diupah... 477 00:31:06,538 --> 00:31:08,165 sebagai satu kru yang hebat... 478 00:31:08,206 --> 00:31:11,971 dan sekarang korang nak kantoikan kesemua rancangan kita sebelum masanya? 479 00:31:12,009 --> 00:31:14,977 Budak tu akan tahu. 480 00:31:15,011 --> 00:31:20,607 Kau ikut saja rancangannya, serangga bodoh. 481 00:31:20,649 --> 00:31:24,345 Budak tu, aku akan bagi dia kerja... 482 00:31:24,385 --> 00:31:26,444 sehingga dia takde masa untuk berfikir. 483 00:31:37,029 --> 00:31:39,656 Seronok hari ni, bukan? 484 00:31:39,697 --> 00:31:44,156 Dapat kawan baru, seperti labah-labah gila tu. 485 00:31:44,201 --> 00:31:46,135 Labah-labah gila, labah-labah gila. 486 00:31:46,169 --> 00:31:48,000 Burukkan sikit lagi. 487 00:31:50,506 --> 00:31:51,734 Hampir-hampir. 488 00:31:51,774 --> 00:31:53,036 Tengok tu... 489 00:31:53,075 --> 00:31:56,066 keajaiban berlaku. 490 00:31:56,111 --> 00:31:57,703 Sejam kat sini... 491 00:31:57,746 --> 00:32:00,043 dan dek masih lagi teguh. 492 00:32:00,080 --> 00:32:03,049 Aku... 493 00:32:05,084 --> 00:32:06,483 Apa yang kau buat... 494 00:32:08,755 --> 00:32:10,187 Terima kasih. 495 00:32:12,090 --> 00:32:14,023 Ayah kau tak ajar kau... 496 00:32:14,058 --> 00:32:16,356 cari musuh yang lebih sesuai dengan diri kau ke? 497 00:32:21,598 --> 00:32:24,157 Ayah kau jenis yang tak suka mengajar? 498 00:32:24,199 --> 00:32:25,996 Bukan. 499 00:32:26,035 --> 00:32:30,164 Dia lebih kepada, jenis yang pergi tak balik-balik. 500 00:32:34,941 --> 00:32:36,374 Maaflah, budak. 501 00:32:36,410 --> 00:32:40,004 Hey, takde hal. Aku biasa je. 502 00:32:40,046 --> 00:32:43,675 Ya ke? 503 00:32:43,716 --> 00:32:47,378 Macam ni lah, memandangkan kapten letakkan kau sebagai anak buah aku... 504 00:32:47,419 --> 00:32:49,579 suka atau tidak, aku akan ajar kau... 505 00:32:49,620 --> 00:32:52,020 beberapa kemahiran supaya kau tak buat masalah. 506 00:32:52,056 --> 00:32:53,387 - Apa? - Bermula dari sekarang... 507 00:32:53,424 --> 00:32:55,687 Aku akan sentiasa perhatikan kau. 508 00:32:55,725 --> 00:32:56,851 Kau tak boleh... 509 00:32:56,959 --> 00:32:58,654 Kau takkan makan, tidur... 510 00:32:58,695 --> 00:33:01,788 atau garu punggung tanpa kebenaran aku. 511 00:33:01,830 --> 00:33:03,297 Aku tak perlukan semua tu! 512 00:33:03,332 --> 00:33:06,129 Oh, sudah tentu kau perlukannya, kawan. 513 00:33:06,167 --> 00:33:06,223 Sudah tentu. 514 00:33:06,224 --> 00:33:08,521 Sudah tentu. 515 00:33:14,229 --> 00:33:16,720 Siku tu tegak sikit. 516 00:33:27,474 --> 00:33:31,807 [I am a question to the world] 517 00:33:31,844 --> 00:33:35,074 [Not an answer to be heard] 518 00:33:35,113 --> 00:33:40,243 [Or a moment that's held in your arms] 519 00:33:40,284 --> 00:33:44,845 [And what do you think you'd ever say] 520 00:33:44,887 --> 00:33:48,084 [I won't listen anyway] 521 00:33:48,124 --> 00:33:49,818 [You don't know me] 522 00:33:49,858 --> 00:33:52,656 [And I'll never be what you want] 523 00:33:52,694 --> 00:33:55,093 [Made of pain] 524 00:33:59,699 --> 00:34:04,260 [And what do you think you'd understand?] 525 00:34:04,303 --> 00:34:07,534 [I'm a boy. No. I'm a man] 526 00:34:07,573 --> 00:34:12,475 [You can take me and throw me away] 527 00:34:12,510 --> 00:34:17,310 [And how can you learn what's never shown] 528 00:34:17,347 --> 00:34:20,406 [Yeah. You stand here on your own] 529 00:34:20,449 --> 00:34:22,110 [They don't know me] 530 00:34:22,151 --> 00:34:27,486 ['Cause I'm not here] 531 00:34:27,522 --> 00:34:31,480 [And I want a moment to be real] 532 00:34:31,525 --> 00:34:35,119 [Want to touch things I don't feel] 533 00:34:35,161 --> 00:34:40,188 [Want to hold on and feel I belong] 534 00:34:40,232 --> 00:34:44,793 [And how can the world want me to change] 535 00:34:44,835 --> 00:34:47,929 [They're the ones that stay the same] 536 00:34:47,972 --> 00:34:50,064 [They don't know me] 537 00:34:50,106 --> 00:34:54,542 [But I'm still here] 538 00:34:54,576 --> 00:34:59,478 [And you see the things they never see] 539 00:34:59,514 --> 00:35:02,677 [All you wanted. I could be] 540 00:35:02,717 --> 00:35:04,343 [Now you know me] 541 00:35:04,384 --> 00:35:07,217 [And I'm not afraid] 542 00:35:07,254 --> 00:35:12,316 [And I want to tell you who I am] 543 00:35:12,358 --> 00:35:15,520 [Can you help me be a man?] 544 00:35:15,560 --> 00:35:17,152 [They can't break me] 545 00:35:17,195 --> 00:35:21,528 [As long as I know who I am] 546 00:35:23,767 --> 00:35:27,167 [They can't tell me who to be] 547 00:35:30,405 --> 00:35:34,966 ['Cause I'm not what they see] 548 00:35:35,009 --> 00:35:37,000 [Yeah. The world is still sleeping] 549 00:35:37,044 --> 00:35:39,845 [While I keep on dreaming for me] 550 00:35:39,846 --> 00:35:41,711 [While I keep on dreaming for me] 551 00:35:41,748 --> 00:35:44,113 [And the words are just whispers and lies] 552 00:35:44,149 --> 00:35:49,780 [That I'll never believe] 553 00:35:51,556 --> 00:35:56,254 [And I want a moment to be real] 554 00:35:56,293 --> 00:35:59,352 [Want to touch things I don't feel] 555 00:35:59,395 --> 00:36:03,092 [Want to hold on and feel I belong] 556 00:36:04,465 --> 00:36:09,128 [How can you say I never change?] 557 00:36:09,169 --> 00:36:12,036 [They're the ones that stay the same] 558 00:36:12,072 --> 00:36:14,096 [I'm the one now] 559 00:36:14,140 --> 00:36:18,907 ['Cause I'm still here] 560 00:36:18,945 --> 00:36:24,176 [I'm the one son still here] 561 00:36:24,215 --> 00:36:27,548 [I'm still here] 562 00:36:27,585 --> 00:36:31,577 [I'm still here] 563 00:36:47,831 --> 00:36:48,957 Oh, ho ho! 564 00:36:48,998 --> 00:36:50,328 Ada masalah ke? 565 00:36:50,365 --> 00:36:51,491 Oh, tepilah kau. 566 00:36:53,001 --> 00:36:54,763 Oh, Jimbo. 567 00:36:54,802 --> 00:36:59,170 Kalaulah aku boleh manuver perahu macam kau waktu muda-muda dulu... 568 00:36:59,206 --> 00:37:02,334 orang akan tunduk bila aku berjalan depan diorang. 569 00:37:02,375 --> 00:37:03,501 Tunduk hormat. 570 00:37:04,977 --> 00:37:06,842 Tak tahulah. 571 00:37:06,879 --> 00:37:10,939 Takde rasanya orang yang menyanjung aku semasa aku tinggalkan kampung. 572 00:37:14,751 --> 00:37:16,548 Tapi, aku akan ubah semua tu. 573 00:37:16,587 --> 00:37:19,646 Ya? Macam mana? 574 00:37:19,689 --> 00:37:23,352 Aku ada rancangan. 575 00:37:23,392 --> 00:37:26,485 Ia akan membuatkan orang pandang aku dengan cara yang berbeza. 576 00:37:29,597 --> 00:37:33,158 Kadang-kadang, rancangan boleh gagal. 577 00:37:33,200 --> 00:37:35,565 Kali ni, tidak. 578 00:37:44,508 --> 00:37:47,500 Oh, terima kasih, Morphy. 579 00:37:49,746 --> 00:37:53,182 Macam mana semua tu boleh berlaku? 580 00:37:56,118 --> 00:38:01,419 Kenalah berkorban untuk mengejar impian. 581 00:38:01,456 --> 00:38:03,583 Berbaloi ke? 582 00:38:09,495 --> 00:38:11,395 Harap-haraplah, Jimbo. 583 00:38:11,430 --> 00:38:13,921 Aku berharap sangat. 584 00:38:20,704 --> 00:38:22,763 Apa benda tu? 585 00:38:22,806 --> 00:38:24,466 Alamak. 586 00:38:24,507 --> 00:38:26,941 Bintang Pelusa... 587 00:38:26,976 --> 00:38:29,103 sedang menjalani supernova! 588 00:38:29,144 --> 00:38:31,374 Langkah mengelak, Encik Turnbuckle! 589 00:38:31,413 --> 00:38:32,607 Baik, Kapten. 590 00:38:35,416 --> 00:38:38,852 Semua kru, pastikan keselamatan anda! 591 00:38:52,263 --> 00:38:55,629 Encik Arrow, ikat semua layar! 592 00:38:55,666 --> 00:38:58,066 Ikat semua layar! 593 00:38:58,101 --> 00:39:00,728 Ikat betul-betul! 594 00:39:10,778 --> 00:39:14,577 Yeah, sayang! 595 00:39:19,751 --> 00:39:21,878 Silver! 596 00:39:25,923 --> 00:39:28,756 Terima kasih, kawan. 597 00:39:50,443 --> 00:39:54,640 Kapten, bintang tu! 598 00:39:54,679 --> 00:39:56,840 Ia bertukar menjadi... 599 00:39:56,881 --> 00:40:00,816 lubang gelap! 600 00:40:00,851 --> 00:40:03,911 Kita ditarik kedalam! 601 00:40:03,954 --> 00:40:05,648 Tak mungkin kalau ada aku... 602 00:40:13,362 --> 00:40:16,694 Gelombang jahanam! Tak menentu langsung! 603 00:40:16,731 --> 00:40:18,961 Tak, kapten. Ianya ada masa tertentu ia meletup. 604 00:40:19,000 --> 00:40:22,332 Akan ada satu lagi dalam masa 47.2 saat. 605 00:40:22,369 --> 00:40:25,030 Dan diikuti gelombang terbesar selepasnya! 606 00:40:25,070 --> 00:40:27,129 Sudah tentu! Awak bijak, doktor! 607 00:40:27,172 --> 00:40:30,004 Kita akan gunakan gelombang terakhir untuk keluar dari sini. 608 00:40:30,041 --> 00:40:32,475 Semua layar sudah dinaikkan, kapten! 609 00:40:32,510 --> 00:40:36,036 Kerja yang bagus! Sekarang, turunkannya semula! 610 00:40:37,514 --> 00:40:40,311 Baiklah, kapten. Kamu dengar apa dia cakap, semua. 611 00:40:40,349 --> 00:40:42,476 Turunkan layar semula. 612 00:40:42,518 --> 00:40:44,076 - Apa?! - Tapi, baru je naikkan... 613 00:40:44,120 --> 00:40:47,646 - Tadi! - Buat fikiran betul-betul! 614 00:40:49,556 --> 00:40:51,023 Encik Hawkins... 615 00:40:51,058 --> 00:40:55,016 Pastikan semua talian hayat selamat dan teratur! 616 00:40:55,061 --> 00:40:56,528 Baik, kapten. 617 00:41:03,769 --> 00:41:05,702 Talian hayat selamat, kapten! 618 00:41:05,736 --> 00:41:06,896 Syabas! 619 00:41:33,192 --> 00:41:36,058 Kapten, gelombang terakhir! 620 00:41:36,094 --> 00:41:38,085 Dah datang! 621 00:41:38,129 --> 00:41:40,187 Bertahan, semua! 622 00:41:40,230 --> 00:41:42,596 Perjalanan akan menjadi lebih kasar! 623 00:42:22,160 --> 00:42:25,094 Kapten! Itu... oh, tuhan. Itu memang... 624 00:42:25,129 --> 00:42:26,687 itu memang paling... itu sememangnya... 625 00:42:26,731 --> 00:42:29,097 Oh, tish-tosh. Sebenarnya, doktor... 626 00:42:29,133 --> 00:42:31,965 nasihat astronomi kamu yang banyak membantu. 627 00:42:32,002 --> 00:42:35,664 Terima kasih. Terima kasih banya. 628 00:42:35,704 --> 00:42:37,899 Banyak yang saya boleh bantu dalam bidang anatomik... 629 00:42:37,940 --> 00:42:41,340 amanamonik... astronomik. 630 00:42:41,376 --> 00:42:44,209 Nampaknya, saya mesti ucap syabas pada kamu, Encik Silver. 631 00:42:44,245 --> 00:42:45,370 Nampaknya, budak kabin kamu... 632 00:42:45,412 --> 00:42:47,937 melakukan tugas yang baik dalam memastikan keselamatan talian hayat. 633 00:42:49,548 --> 00:42:51,982 Semua orang ada, Encik Arrow? 634 00:42:55,020 --> 00:42:56,180 Encik Arrow? 635 00:42:58,256 --> 00:43:02,715 Malang sekali, Encik Arrow tidak dapat diselamatkan. 636 00:43:04,761 --> 00:43:07,730 Talian hayatnya tidak selamat. 637 00:43:10,699 --> 00:43:12,326 Tak mungkin, saya dah periksa semuanya. 638 00:43:16,103 --> 00:43:19,697 Saya... Saya dah periksa. Semuanya selamat. 639 00:43:19,739 --> 00:43:21,468 Sumpah. 640 00:43:32,550 --> 00:43:35,643 Encik Arrow ialah... 641 00:43:35,686 --> 00:43:39,883 Seorang pengembara angkasa... 642 00:43:39,922 --> 00:43:43,858 yang hebat, lebih hebat dari kita semua... 643 00:43:45,360 --> 00:43:48,488 dia tahu risikonya, dan dia tetap teruskan. 644 00:43:48,530 --> 00:43:52,021 Kembali ke pos sendiri. Kita teruskan. 645 00:44:16,752 --> 00:44:18,447 Bukan salah kau, kau tahu? 646 00:44:21,489 --> 00:44:26,187 Ikutkan, separuh anak kapal boleh mati tadi kalau... 647 00:44:26,226 --> 00:44:29,592 Kau tak paham ke?! Aku buat hal! 648 00:44:29,628 --> 00:44:31,596 Untuk sekajap saja, aku ingatkan... 649 00:44:31,630 --> 00:44:33,996 aku boleh buat sesuatu dengan betul, tapi... 650 00:44:34,033 --> 00:44:37,126 Aku cuma... 651 00:44:40,270 --> 00:44:43,296 Lupakanlah. Lupakan saja. 652 00:44:49,511 --> 00:44:53,880 Dengar sini, James Hawkins. 653 00:44:53,915 --> 00:44:57,350 Kau ada karakter yang hebat dalam diri... 654 00:44:57,385 --> 00:45:00,717 tapi kau sendiri mesti bawa karakter tu keluar dari kepompong. 655 00:45:00,754 --> 00:45:04,212 Usahakannya, pastikan tiada apa yang menghalang... 656 00:45:04,257 --> 00:45:06,451 dan bila tiba masanya... 657 00:45:06,492 --> 00:45:08,756 peluang untuk mencuba kemahiran belayar kau... 658 00:45:08,794 --> 00:45:14,356 dan tunjukkan apa kebolehan kau. Aku harap aku ada disitu... 659 00:45:14,399 --> 00:45:18,960 dan saksikan kehebatan kau dengan mata aku sendiri. 660 00:45:31,211 --> 00:45:33,236 Sudahlah. 661 00:45:33,280 --> 00:45:36,077 Jangan risau, Jimbo. 662 00:45:36,115 --> 00:45:38,709 Semuanya ok. 663 00:45:42,120 --> 00:45:44,883 Macam ni lah, Jim, aku... 664 00:45:44,922 --> 00:45:47,447 Lebih baik aku kembali ke pos... 665 00:45:47,491 --> 00:45:50,550 dan kau pergilah tidur. 666 00:46:06,406 --> 00:46:10,398 Susah kalau macam ni, Morphy. 667 00:46:10,443 --> 00:46:14,640 Nanti diorang cakap aku makin lembut pula. 668 00:46:54,624 --> 00:46:56,023 Morph? 669 00:47:01,697 --> 00:47:05,223 Morph, janganlah. Awal lagi untuk main-main. 670 00:47:05,266 --> 00:47:06,756 Hey, Morph! 671 00:47:06,801 --> 00:47:08,132 Pbbbt! 672 00:47:10,938 --> 00:47:13,202 - Hey, mari sini! - Mari sini! 673 00:47:17,109 --> 00:47:19,077 Dapat pun, Morph! 674 00:47:22,247 --> 00:47:24,215 Tunggu kau, sotong kecik. 675 00:47:24,249 --> 00:47:26,216 Sotong kecik. Sotong kecik. 676 00:47:26,250 --> 00:47:28,241 Sotong. Sotong. Sotong. Sotong. 677 00:47:44,598 --> 00:47:46,896 Ha! Dapat! 678 00:47:49,702 --> 00:47:52,796 Dengar, kami sudah penat menunggu. 679 00:47:52,838 --> 00:47:54,237 Ada 3 orang lagi yang tinggal. 680 00:47:54,273 --> 00:47:56,433 Kami nak mulakan sekarang. 681 00:47:56,474 --> 00:47:59,409 Kita takkan mula selagi tak dapat harta karun tu. 682 00:47:59,444 --> 00:48:02,640 Aku rasa baik kita bunuh je diorang semua. 683 00:48:02,679 --> 00:48:06,239 Aku yang tentukan semua tu! 684 00:48:06,282 --> 00:48:07,943 Tak ikut arahan aku lagi sekali... 685 00:48:07,984 --> 00:48:10,042 seperti apa yang kau buat pada Encik Arrow... 686 00:48:10,085 --> 00:48:13,153 macam tu juga akan berlaku pada kau! 687 00:48:13,154 --> 00:48:15,154 macam tu juga akan berlaku pada kau! 688 00:48:16,190 --> 00:48:21,491 Cakap lebih, aku tau kau tak berani. 689 00:48:21,527 --> 00:48:24,155 Kau tak puas hati ke, Scroop? 690 00:48:24,197 --> 00:48:27,063 Budak tu. 691 00:48:28,166 --> 00:48:33,125 Aku rasa kau ada belas kasihan terhadap dia. 692 00:48:33,170 --> 00:48:35,330 Yeah 693 00:48:35,372 --> 00:48:38,466 Sekarang, korang dengar apa aku nak cakap. 694 00:48:38,508 --> 00:48:42,170 Aku cuma nak satu benda saja! 695 00:48:42,211 --> 00:48:44,735 Harta Flint. 696 00:48:44,779 --> 00:48:46,838 Kau ingat aku nak risikokan semuanya demi... 697 00:48:46,881 --> 00:48:50,475 budak mentah macam tu? 698 00:48:50,517 --> 00:48:52,178 Apa dia? 699 00:48:52,219 --> 00:48:57,121 "Oh, kau ada karakter yang hebat dalam diri" 700 00:48:57,156 --> 00:48:58,646 Diamlah! 701 00:48:58,691 --> 00:49:03,184 Aku saja je nak lembutkan hati dia supaya dia tak suspek kita. 702 00:49:03,228 --> 00:49:05,457 Tak bermakna aku dah berubah. 703 00:49:05,496 --> 00:49:07,487 Daratan! 704 00:49:13,970 --> 00:49:16,233 Itu dia! 705 00:49:16,271 --> 00:49:18,967 Tengoklah dengan sepuas-puasnya. 706 00:49:27,313 --> 00:49:29,406 Mana teropong aku? 707 00:49:37,455 --> 00:49:39,116 Jimbo. 708 00:49:42,492 --> 00:49:46,427 Nak bermain ke? 709 00:49:46,462 --> 00:49:48,453 Yeah. 710 00:49:48,497 --> 00:49:50,555 Yeah, kita akan bermain. 711 00:49:50,598 --> 00:49:57,560 Oh, macam tu ya. Aku tak lah handal dalam permainan. 712 00:49:57,604 --> 00:50:01,198 Aku memang benci kekalahan. 713 00:50:03,242 --> 00:50:04,209 Aku juga! 714 00:50:04,243 --> 00:50:05,766 Yaaah! 715 00:50:09,614 --> 00:50:10,773 Baiklah... 716 00:50:14,652 --> 00:50:17,677 Lantaklah. 717 00:50:22,124 --> 00:50:24,751 Tukar rancangan, semua! 718 00:50:24,792 --> 00:50:26,919 Kita mula sekarang! 719 00:50:31,431 --> 00:50:34,457 Naikkan bendera kita, Encik Onus. 720 00:50:34,501 --> 00:50:36,991 Dengan gembiranya, kapten. 721 00:50:51,347 --> 00:50:51,524 Lanun atas kapal saya? Saya akan pastikan mereka semua digantung. 722 00:50:51,525 --> 00:50:53,992 Lanun atas kapal saya? Saya akan pastikan mereka semua digantung. 723 00:50:54,026 --> 00:50:55,151 Doktor, pernah guna? 724 00:50:56,361 --> 00:50:57,919 Oh, saya pernah lihat... lebih kepada membaca... 725 00:50:59,130 --> 00:51:00,926 Tak, tak, tak. Tak pernah. 726 00:51:04,602 --> 00:51:07,661 Encik Hawkins! Pertahankan ini dengan nyawa awak. 727 00:51:07,704 --> 00:51:09,194 Morph! Bagi balik! 728 00:51:12,474 --> 00:51:15,271 Lambat sangatlah! 729 00:51:22,716 --> 00:51:25,548 Oh! Tahan diorang! 730 00:51:34,392 --> 00:51:35,858 Hey, awak! 731 00:51:35,892 --> 00:51:38,190 Ke perahu, cepat! 732 00:51:48,937 --> 00:51:50,870 Rrr-yeah! 733 00:51:53,807 --> 00:51:55,774 Morph! Jangan! 734 00:51:59,778 --> 00:52:02,440 Makan ni, lanun tak guna! 735 00:52:08,919 --> 00:52:11,318 Itu betul-betul sasaran awak ke? 736 00:52:11,354 --> 00:52:12,981 Saya pun agak terkejut. 737 00:52:20,094 --> 00:52:21,356 Oh, tak guna. 738 00:52:23,331 --> 00:52:25,560 Doktor, bila saya sebut "Sekarang", tembak kabel di depan. 739 00:52:25,599 --> 00:52:26,725 Saya akan tembak yang ni. 740 00:52:26,767 --> 00:52:28,428 Morph. Sini! Morph! 741 00:52:31,037 --> 00:52:32,163 Morph! 742 00:52:32,204 --> 00:52:34,229 Morphy, datang sini. 743 00:52:34,273 --> 00:52:37,298 Morph. Morph. Bawa ke sini. Morph, mari sini. 744 00:52:37,342 --> 00:52:39,775 Mari sini. Mari sini. Datang ke ayah kamu. 745 00:52:39,810 --> 00:52:41,107 Mari sini. Morph! 746 00:52:41,145 --> 00:52:43,409 - Ke sini! - Morph! Morph, sini! 747 00:52:43,447 --> 00:52:44,573 - Morphy! - Morph! 748 00:52:56,991 --> 00:52:58,015 Sekarang! 749 00:53:06,965 --> 00:53:08,262 Jim! 750 00:53:10,535 --> 00:53:12,833 Parameter dah sedia. Hidraulik sedia. 751 00:53:14,072 --> 00:53:16,596 Macam tu la! Duduk diam-diam! 752 00:53:16,640 --> 00:53:20,166 Jangan tembak! Nanti tertembak peta! 753 00:53:22,078 --> 00:53:24,012 Kapten! Bebola laser arah jam 12! 754 00:53:54,337 --> 00:53:56,201 Oh, tuhan. 755 00:53:56,238 --> 00:53:58,604 Sumpah saya tak nak lalui semua tu lagi. 756 00:53:58,640 --> 00:54:01,767 Itu bukanlah... 757 00:54:01,809 --> 00:54:04,369 pendaratan saya yang paling lembut. 758 00:54:04,412 --> 00:54:06,038 Kapten! 759 00:54:08,515 --> 00:54:09,913 Oh, jangan risau. 760 00:54:11,517 --> 00:54:13,144 Luka ringan saja. 761 00:54:13,185 --> 00:54:15,379 Secawan teh dan saya boleh berjalan semula. 762 00:54:15,420 --> 00:54:16,580 Encik Hawkins. 763 00:54:18,590 --> 00:54:20,216 Sila berikan petanya. 764 00:54:25,027 --> 00:54:26,728 Morph! 765 00:54:26,729 --> 00:54:27,423 Morph! 766 00:54:27,463 --> 00:54:29,192 Morph, mana peta tu?! 767 00:54:31,700 --> 00:54:34,726 Kau serius?! Ada kat kapal? 768 00:54:36,103 --> 00:54:39,561 Tahan jeli tu dan jangan buat bising. 769 00:54:41,141 --> 00:54:43,541 Ada yang mengekori kita 770 00:54:48,280 --> 00:54:50,975 Kita kena cari tempat yang boleh bertahan. 771 00:54:51,015 --> 00:54:53,176 Encik Hawkins, cari dan periksa kawasan. 772 00:54:55,051 --> 00:54:56,177 Baik, kapten. 773 00:54:56,219 --> 00:54:59,313 Jaga, jaga. 774 00:54:59,356 --> 00:55:01,949 Biar saya lihat lukanya. 775 00:55:42,443 --> 00:55:43,967 Oh, ini hebat! 776 00:55:44,011 --> 00:55:47,036 Hidupan karbon datang untuk menyelamatkan saya! 777 00:55:47,080 --> 00:55:49,071 Saya nak peluk awak dan picit awak... 778 00:55:49,115 --> 00:55:50,877 dan pegang awak dengan rapat. 779 00:55:50,916 --> 00:55:54,147 Baiklah. OK. Boleh lepaskan saya tak? 780 00:55:54,186 --> 00:55:55,914 Oh, maaf, maaf, maaf. 781 00:55:55,953 --> 00:55:59,548 Ianya sebab saya terdampar untuk bertahun-tahun. 782 00:55:59,590 --> 00:56:02,251 Maksud saya, bersendirian itu elok. Tapi jangan salah faham. 783 00:56:02,292 --> 00:56:04,123 Saya sumpah, dalam beratus-ratus tahun... 784 00:56:04,160 --> 00:56:07,788 bole jadi gila sikit! 785 00:56:07,830 --> 00:56:09,593 Maafkan saya. Adakah saya... 786 00:56:09,631 --> 00:56:11,029 Saya ialah... 787 00:56:11,065 --> 00:56:14,694 Nama saya ialah... 788 00:56:18,905 --> 00:56:21,304 B.E.N.! Sudah tentu, saya B.E.N. 789 00:56:21,340 --> 00:56:24,036 Bio Electronic Navigator. Oops. 790 00:56:24,076 --> 00:56:25,702 - Dan awak? - Jim. 791 00:56:25,744 --> 00:56:27,268 Oh, seronoknya berjumpa dengan kamu, Jimmy. 792 00:56:27,312 --> 00:56:29,542 - Jim. - Apa-apa pun... 793 00:56:29,581 --> 00:56:31,047 Saya nak cepat ni, OK? 794 00:56:31,081 --> 00:56:33,675 Saya kena cari tempat menyorok, ada lanun yang mengejar. 795 00:56:33,717 --> 00:56:36,913 Oh, lanun! Memang teruk! 796 00:56:36,953 --> 00:56:40,012 Saya tak suka mereka. Saya ingat Kapten Flint. 797 00:56:40,055 --> 00:56:42,319 Mamat ni panas baran betul. 798 00:56:42,357 --> 00:56:44,450 Tunggu, tunggu, tunggu. Awak kenal Kapten Flint? 799 00:56:44,493 --> 00:56:47,427 Saya rasa di ada masalah dalam mengawal emosi. 800 00:56:47,461 --> 00:56:49,224 Bukanlah saya ni seorang ahli terapi dan apa-apa pun... 801 00:56:49,263 --> 00:56:51,389 tapi saya...awak beritahu kalau saya dah mula membebel. 802 00:56:51,431 --> 00:56:52,762 Maknanya... tunggu dulu. 803 00:56:52,799 --> 00:56:55,164 Awak mesti tahu dimana harta karun tu berada? 804 00:56:55,200 --> 00:56:56,861 - Harta karun? - Yeah, harta Flint? 805 00:56:56,902 --> 00:56:58,870 Awak tahukan, kutipan seribu dina. 806 00:56:58,904 --> 00:57:00,837 Itu lah...Sebenarnya... 807 00:57:00,872 --> 00:57:04,399 Ianya agak sedikit... sedikit... sedikit kabur. 808 00:57:04,442 --> 00:57:08,036 Tunggu. Saya...Saya i-i-ingat 809 00:57:08,078 --> 00:57:10,136 Ya. Saya...harta karun! 810 00:57:10,179 --> 00:57:13,080 Banyak harta karun tertanam di tengah-tengah... 811 00:57:13,115 --> 00:57:15,139 tengah...tengah-tengah mekanisma. 812 00:57:15,183 --> 00:57:18,448 Dan ada gerbang besar yang menutup dan membuka... 813 00:57:18,486 --> 00:57:20,510 dan menutup dan membuka... 814 00:57:20,554 --> 00:57:22,146 dan Kapten Flint nak memastikan... 815 00:57:22,189 --> 00:57:23,781 tiada siapa dapat merampas harta karun dia... 816 00:57:23,824 --> 00:57:26,815 jadi saya tolong dia... 817 00:57:26,859 --> 00:57:29,419 Data tidak dapat diakses! Reboot! 818 00:57:29,462 --> 00:57:31,656 Be? Ben? Ben! 819 00:57:31,696 --> 00:57:34,290 Reboot! Dan awak ialah? 820 00:57:34,332 --> 00:57:35,696 Tunggu, tunggu, tunggu! Apa jadi dengan harta karun tu? 821 00:57:35,733 --> 00:57:37,166 Nama awak mesti Larry. 822 00:57:37,201 --> 00:57:39,362 Tengah-tengah mekanisme, atau... 823 00:57:39,403 --> 00:57:42,565 Maaflah, memori saya bukanlah seperti dulu. 824 00:57:42,605 --> 00:57:42,672 Saya dah hilang akal. Ha ha! Saya dah hilang akal. 825 00:57:42,673 --> 00:57:45,697 Saya dah hilang akal. Ha ha! Saya dah hilang akal. 826 00:57:45,741 --> 00:57:47,174 Awak takde jumpa, kan? 827 00:57:47,209 --> 00:57:50,905 Cebisan saya yang hilang? Litar memory utama saya? 828 00:57:50,945 --> 00:57:55,472 Dengar, Ben, saya perlukan tempat untuk menyorok, ok? 829 00:57:55,515 --> 00:57:59,542 Jadi, saya akan beredar dululah. 830 00:57:59,586 --> 00:58:03,043 Oh, jadi, baiklah... 831 00:58:03,089 --> 00:58:06,956 Inikah selamat tinggal? 832 00:58:06,991 --> 00:58:11,893 Saya minta maaf sebab saya tidak betul. 833 00:58:11,929 --> 00:58:16,956 Jadi pergilah dan... saya faham. 834 00:58:16,999 --> 00:58:20,456 Saya faham. Bye-bye. 835 00:58:23,605 --> 00:58:26,072 Macam ni lah, kalau awak nak ikut... 836 00:58:26,107 --> 00:58:27,802 awak kena berhenti bercakap. 837 00:58:27,842 --> 00:58:31,436 Huzzah! Oh, ini sangat hebat! 838 00:58:31,478 --> 00:58:35,243 Saya dan kawan baik saya akan mencari... 839 00:58:36,849 --> 00:58:38,749 Senyap. 840 00:58:38,784 --> 00:58:41,081 Dan awak kena berhenti sentuh saya. 841 00:58:41,119 --> 00:58:44,782 Menyentuh dan bercakap. Saya memang pantang dua perkara tu. 842 00:58:44,822 --> 00:58:46,880 OK. Sekarang saya rasa kitap patut... 843 00:58:46,923 --> 00:58:50,017 Dengar ni, sebelum kita pergi mencari harta tu... 844 00:58:50,059 --> 00:58:54,553 Boleh tak buat perhentian sebentar kat rumah saya? 845 00:58:54,597 --> 00:58:56,564 Agak penting. 846 00:58:56,598 --> 00:59:00,124 BEN. Awak baru sahaja selesaikan masalah kami. 847 00:59:04,238 --> 00:59:06,171 Maaflah, bersepah sikit. 848 00:59:06,205 --> 00:59:07,331 Tak patut rumah ditinggalkan macam tu je... 849 00:59:07,373 --> 00:59:09,204 selama beratus tahun... 850 00:59:09,242 --> 00:59:11,573 tapi, biasalah, bila dah terpaksa... 851 00:59:11,610 --> 00:59:14,204 memang tak boleh nak buat apa. 852 00:59:14,246 --> 00:59:16,475 Romantiknya. 853 00:59:16,514 --> 00:59:19,779 Kisah cinta lama memang menyentuh hati, bukan? 854 00:59:19,817 --> 00:59:21,647 Apa kata kita minum dulu demi kamu berdua? 855 00:59:21,684 --> 00:59:23,845 Oh, takpe. 856 00:59:23,887 --> 00:59:25,786 Terima kasih, kami tak minum... 857 00:59:25,821 --> 00:59:28,085 dan, kami tidak bercinta. 858 00:59:30,158 --> 00:59:32,626 Tengoklah ukiran-ukiran ni. 859 00:59:32,660 --> 00:59:35,992 Nampak sama dengan yang ada pada peta. 860 00:59:36,029 --> 00:59:38,156 Saya rasa inilah sisa-sisa hieroglif... 861 00:59:38,198 --> 00:59:39,927 sebuah budaya kuno. 862 00:59:39,966 --> 00:59:41,455 Encik Hawkins. 863 00:59:41,500 --> 00:59:44,435 hentikan sesiapa yang datang dekat. 864 00:59:44,470 --> 00:59:46,027 Ya, ya. Sekarang dengar... 865 00:59:46,070 --> 00:59:50,267 berhenti memberi arahan untuk sementara waktu dan baringlah dulu. 866 00:59:50,307 --> 00:59:52,400 Sangat memaksa, doktor. 867 00:59:52,442 --> 00:59:54,501 Teruskan. Cakap lagi. 868 00:59:54,545 --> 00:59:54,715 Hey. tengok! Itu kawan-kawan kamu yang tertinggal! 869 00:59:54,716 --> 00:59:57,945 Hey. tengok! Itu kawan-kawan kamu yang tertinggal! 870 00:59:57,984 --> 01:00:00,952 Hey, korang! Kitorang kat sini! 871 01:00:06,156 --> 01:00:10,353 Jangan membazir peluru! 872 01:00:11,394 --> 01:00:13,885 Hello. Diatas sana! 873 01:00:16,398 --> 01:00:18,093 Jimbo? 874 01:00:18,133 --> 01:00:21,499 Kalau kapten tak kisah... 875 01:00:21,535 --> 01:00:24,436 aku nak bercakap sikit dengan kau. 876 01:00:24,472 --> 01:00:28,066 Tiada tipu helah, hanya bual kosong. 877 01:00:28,108 --> 01:00:30,803 Nak ambil peta la tu. 878 01:00:30,843 --> 01:00:31,969 Pembawa penyakit... 879 01:00:32,011 --> 01:00:34,070 Kapten. 880 01:00:34,113 --> 01:00:39,550 Maknanya... dia masih fikir kita ada petanya. 881 01:00:44,454 --> 01:00:50,391 Morphy! Patutlah menghilang. 882 01:00:55,295 --> 01:00:58,594 Oh, bisa kaki aku ni... 883 01:00:58,632 --> 01:01:01,600 semenjak dari permainan kita masa atas kapal tu. 884 01:01:07,372 --> 01:01:10,306 Apa-apa yang kau dengar masa tu... 885 01:01:10,341 --> 01:01:12,605 masa kau dalam tong tu... 886 01:01:12,643 --> 01:01:16,510 aku tak bermaksud apa-apa. 887 01:01:16,546 --> 01:01:20,675 Kau bayang kalau pembunuh-pembunuh ni tahu aku berlembut... 888 01:01:20,716 --> 01:01:23,150 matilah kita. 889 01:01:25,286 --> 01:01:29,814 Dengar sini, kalau kita buat betul-betul... 890 01:01:29,857 --> 01:01:35,158 kita boleh cabut dari sini dengan kekayaan yang kita peroleh. 891 01:01:35,194 --> 01:01:37,628 Yeah? 892 01:01:37,663 --> 01:01:40,756 Kau dapatkan peta tu... 893 01:01:40,799 --> 01:01:42,562 dan... 894 01:01:42,600 --> 01:01:47,093 sesetengah bahagian harta karun tu akan jadi milik kau. 895 01:01:52,809 --> 01:01:55,141 Alahai. 896 01:01:55,178 --> 01:01:57,839 Ayat kau memang cantik. 897 01:01:57,879 --> 01:02:00,574 Semua perbualan tentang kehebatan... 898 01:02:00,614 --> 01:02:04,209 cahaya menyinar dari kain layar aku... mengarut. 899 01:02:04,251 --> 01:02:06,047 Dengar sini, Jimbo... 900 01:02:06,086 --> 01:02:07,314 Tapi, sekurang-kurangnya kau ada lah jugak ajar aku satu perkara. 901 01:02:07,353 --> 01:02:08,718 Berpendirian tetap, bukan? 902 01:02:08,755 --> 01:02:10,722 Dan itulah apa yang akan aku lakukan. 903 01:02:10,756 --> 01:02:12,383 Aku akan pastikan yang kau takkan dapat lihat... 904 01:02:12,424 --> 01:02:15,052 walaupun sekeping dari harta aku! 905 01:02:15,094 --> 01:02:18,620 Itu harta aku pada asalnya! 906 01:02:18,663 --> 01:02:23,031 Kalau macam tu, carilah sendiri! 907 01:02:23,066 --> 01:02:28,162 Oh, kau masih lagi tak pandai memilih musuh ya, budak? 908 01:02:28,204 --> 01:02:31,639 Nanti kau. 909 01:02:31,673 --> 01:02:35,301 Sama ada aku dapat peta tu subuh esok... 910 01:02:35,342 --> 01:02:39,472 kalau tak, aku akan gunakan meriam kapal... 911 01:02:39,513 --> 01:02:43,312 hancurkan korang hingga menjadi habuk! 912 01:02:43,349 --> 01:02:46,374 Morph, jom cepat. 913 01:02:47,752 --> 01:02:49,219 Sekarang! 914 01:02:51,789 --> 01:02:53,552 Oh, suka hatilah! 915 01:03:05,200 --> 01:03:06,996 Tuan-tuan... 916 01:03:07,034 --> 01:03:10,969 kita mesti bersatu padu dan... 917 01:03:11,004 --> 01:03:12,835 dan... 918 01:03:12,873 --> 01:03:14,670 Dan Apa? Apa?! 919 01:03:14,708 --> 01:03:17,232 Kita mesti bersatu dan apa?! 920 01:03:17,276 --> 01:03:22,770 Doktor, mata awak sangat cantik. 921 01:03:22,814 --> 01:03:24,406 Dia dah hilang akal! 922 01:03:24,449 --> 01:03:25,676 Jadi, tolonglah dia. 923 01:03:25,716 --> 01:03:28,048 Jim, aku ahli astronomi, bukannya doktor. 924 01:03:28,085 --> 01:03:30,450 Maksud aku, ya aku doktor, tapi bukanlah doktor jenis tu. 925 01:03:30,486 --> 01:03:32,113 Aku ada falsafah doktor. Tapi tu tak sama. 926 01:03:32,155 --> 01:03:33,622 Awak tak boleh tolong orang lain dengan falsafah. 927 01:03:33,656 --> 01:03:36,180 Awak hanya duduk disitu dan tidak berbuat apa-apa. 928 01:03:36,224 --> 01:03:38,488 Takpelah, Doc. 929 01:03:38,527 --> 01:03:40,256 Tidak mengapa. 930 01:03:40,294 --> 01:03:43,695 Yeah, Doc! Jimmy tahu macam mana nak keluarkan kita dari sini. 01:03:43,731 --> 01:03:46,858 Dia memang pakar selok-belok kat sini. 932 01:03:46,966 --> 01:03:50,526 Jim, ada apa-apa cadangan? 933 01:03:50,569 --> 01:03:53,663 Tanpa peta tu, kita mati. 934 01:03:54,840 --> 01:03:57,672 Kita cuba lari, kita mati. 935 01:03:57,708 --> 01:03:59,699 - Kita tinggal sini... - Kita mati! 936 01:03:59,744 --> 01:04:01,210 Kita mati! Kita mati! 937 01:04:05,381 --> 01:04:10,011 Nampaknya, Jimmy perlukan kita semua untuk senyap. 938 01:04:10,052 --> 01:04:13,282 Jadi, saya keluar ikut pintu belakang dululah ya. 939 01:04:13,321 --> 01:04:15,515 - Pintu belakang? - Oh, yeah. 940 01:04:15,555 --> 01:04:17,716 Saya dapat nikmati angin sepoi-sepoi bahasa kat sini... 941 01:04:17,758 --> 01:04:19,020 dimana saya rasa sangat penting... 942 01:04:19,059 --> 01:04:20,457 sebab peraliran udara diantara kawan-kawan... 943 01:04:20,493 --> 01:04:23,053 Apa semua ni? 944 01:04:23,095 --> 01:04:25,358 Maksud awak mesin-mesin yang tersusun di tengah-tengah planet 945 01:04:25,397 --> 01:04:27,627 yang mencapai berbatu-batu jauhnya? 946 01:04:27,665 --> 01:04:29,360 Tak tahulah. 947 01:04:29,401 --> 01:04:31,800 Hey, Doc! Doc! Saya rasa saya dah jumpa jalan keluar dari sini! 948 01:04:31,835 --> 01:04:34,303 Tak, tak. Jim, tunggu. Kapten arahkan kita tunggu disini... 949 01:04:34,338 --> 01:04:37,238 - Saya akan kembali. - Bola meriam! 950 01:04:37,273 --> 01:04:38,865 Woof. 951 01:04:47,114 --> 01:04:49,639 - Jadi, apa rancangannya? - Ben, diamlah. 952 01:04:53,753 --> 01:04:55,118 OK, ini dia. 953 01:04:55,155 --> 01:04:58,681 Kita naik semula ke Legacy, kita nyah aktifkan meriam laser... 954 01:04:58,724 --> 01:05:00,384 dan ambil semula peta. 955 01:05:00,425 --> 01:05:01,653 Itu rancangan yang baik. 956 01:05:01,692 --> 01:05:03,284 Saya suka rancangan tu. Cuma saya terfikir... 957 01:05:03,327 --> 01:05:05,760 macam mana kita nak naik ke sana? 958 01:05:05,796 --> 01:05:07,229 Guna itu. 959 01:05:18,473 --> 01:05:19,906 Ben. 960 01:05:19,941 --> 01:05:23,000 Maaf. Maaf maaf. 961 01:05:29,449 --> 01:05:32,110 OK, saya dapatkan peta. Awak tunggu sini. 962 01:05:32,150 --> 01:05:34,812 Baik, Jimmy. Saya akan meneutralkan meriam laser, tuan! 963 01:05:34,853 --> 01:05:36,319 Ben! Ben! 964 01:05:36,353 --> 01:05:39,151 ~Kehidupan lanun untuk aku~ 965 01:05:41,491 --> 01:05:45,449 Nyah aktifkan beberapa meriam laser. Apa yang susahnya? 966 01:05:45,494 --> 01:05:48,190 Kita hanya perlu cari satu wayar kecil tu. 967 01:05:48,230 --> 01:05:51,892 Oh, mama. 968 01:05:56,736 --> 01:05:58,465 Ya. 969 01:05:59,840 --> 01:06:01,636 Teruk, Ben. Teruk. 970 01:06:01,674 --> 01:06:02,800 OK, memperbaiki. 971 01:06:02,842 --> 01:06:05,810 Robot bodoh tu akan menyebabkan kematian...kita. 972 01:06:05,844 --> 01:06:08,108 Budak kabin. 973 01:06:35,467 --> 01:06:37,867 Whoops OK. Jangan panik. 974 01:06:37,903 --> 01:06:40,235 Tarik nafas, hembus nafas. 975 01:07:01,688 --> 01:07:03,246 Yang ni pasti wayar meriam. 976 01:07:04,758 --> 01:07:05,815 Mungkin tidak. 977 01:07:28,644 --> 01:07:30,975 Cepatlah, cepatlah, cepatlah. 978 01:07:31,012 --> 01:07:32,673 Tidak! 979 01:07:32,713 --> 01:07:34,977 Oh, ya. 980 01:07:35,016 --> 01:07:38,143 Ucapkan "Hello" pada Encik Arrow. 981 01:07:40,086 --> 01:07:41,814 Rraar! 982 01:07:41,854 --> 01:07:43,685 Cakap sendirilah! 983 01:07:53,430 --> 01:07:56,660 Masuklah balik, plug nakal! Oh! 984 01:08:06,340 --> 01:08:07,967 Morph? 985 01:08:08,008 --> 01:08:09,669 Meriam laser diputuskan. 986 01:08:09,710 --> 01:08:11,267 Kapten Jimmy, tuan! 987 01:08:11,311 --> 01:08:13,404 Gee, taklah susah mana. 988 01:08:21,692 --> 01:08:23,421 Doc! Doc, bangun! 989 01:08:23,460 --> 01:08:26,656 Saya dah dapat petanya. 990 01:08:26,696 --> 01:08:31,962 Kerja yang bagus, Jimbo. Sangat bagus. 991 01:08:36,103 --> 01:08:38,901 Terima kasih kerana menunjukkan jalannya, nak. 992 01:08:47,012 --> 01:08:49,412 Apa benda besi buruk ni?! 993 01:08:49,448 --> 01:08:50,744 Jangan calarkan muka! 994 01:08:50,782 --> 01:08:53,649 Kau sama macam aku, Jimbo. 995 01:08:53,685 --> 01:08:56,778 Kau tak suka kalah. 996 01:09:05,161 --> 01:09:07,526 Apahal ni... 997 01:09:11,599 --> 01:09:13,226 Buka. 998 01:09:21,940 --> 01:09:24,306 Jangan cari pasal. 999 01:09:40,922 --> 01:09:44,551 Oh, tengok lah tu. Cantiknya. 1000 01:09:50,997 --> 01:09:54,990 Ikat dia dan tinggalkan dia dengan yang lain sehingga kita...Apa? 1001 01:09:56,067 --> 01:09:57,625 Kau nak peta... 1002 01:09:57,669 --> 01:09:59,500 kau kena bawa aku sekali. 1003 01:10:07,477 --> 01:10:09,308 Kita bawa diorang semua. 1004 01:10:31,663 --> 01:10:34,359 Semuanya ok, Morph. Semuanya ok. 1005 01:10:34,399 --> 01:10:36,298 Jimmy, Saya...Saya tak tahulah awak sama atau tak... 1006 01:10:36,333 --> 01:10:40,167 tapi saya dah mula nampak imbasan kehidupan lampau saya. 1007 01:10:40,203 --> 01:10:42,193 Rasanya kehidupan sayalah. 1008 01:10:42,238 --> 01:10:45,366 Saya pernah menari dengan android bernama Lupe ke?! 1009 01:10:45,408 --> 01:10:47,534 Ben, shh. 1010 01:10:47,575 --> 01:10:49,736 Ini belum tamat lagi. 1011 01:10:50,945 --> 01:10:53,413 Kita semakin hampir. 1012 01:10:53,447 --> 01:10:56,711 Harta karun tu dah tunggu kita. 1013 01:11:03,121 --> 01:11:05,180 Mana dia? 1014 01:11:05,223 --> 01:11:09,716 Aku tak nampak apa-apa! Satu apa pun tak nampak! 1015 01:11:09,760 --> 01:11:12,660 Apa hal ni, Jimbo? 1016 01:11:12,696 --> 01:11:15,563 Aku tak tahu. Aku tak boleh nak buka. 1017 01:11:15,598 --> 01:11:18,293 Sepatutnya kita tak payah ikut budak ni! 1018 01:11:18,334 --> 01:11:19,767 Hey! 1019 01:11:19,802 --> 01:11:21,564 Aku cadangkan kau perbetulkan 1020 01:11:21,602 --> 01:11:23,729 alat tu semula. Dengan pantas! 1021 01:11:23,771 --> 01:11:27,069 Bunuh je dia ni! 1022 01:11:27,107 --> 01:11:29,735 Campak dia ke tebing! 1023 01:11:50,826 --> 01:11:53,226 Oh, gilalah. 1024 01:11:54,663 --> 01:11:57,028 Lagoon Nebula? 1025 01:11:57,064 --> 01:12:00,625 Tapi itu terletak ditengah-tengah galaksi. 1026 01:12:02,335 --> 01:12:04,803 Sebuah pintu besar. 1027 01:12:04,838 --> 01:12:06,964 membuka dan menutup 1028 01:12:10,875 --> 01:12:12,672 Tengok ni. 1029 01:12:12,710 --> 01:12:16,167 Kinapis. 1030 01:12:16,213 --> 01:12:17,840 Pusat Pelabuhan Montressor. 1031 01:12:21,050 --> 01:12:23,018 Macam tu lah Flint lakukannya. 1032 01:12:23,052 --> 01:12:28,250 Dia gunakan pintu gerbang ni untuk merayau dan mencuri. 1033 01:12:28,289 --> 01:12:30,688 Tapi kat mana hartanya? 1034 01:12:31,959 --> 01:12:35,122 Mana harta karun jahanam tu?! 1035 01:12:35,162 --> 01:12:37,322 Harta karun! Harta karun! 1036 01:12:37,363 --> 01:12:39,354 Ianya tertanam... 1037 01:12:39,399 --> 01:12:43,732 Tertanam di tengah-tengah mekanisma. 1038 01:12:43,769 --> 01:12:47,568 Macam mana kalau mekanisma itu ialah planet ini... 1039 01:12:47,605 --> 01:12:51,870 dan harta karun tu tertanam di tengah-tengah planet ni? 1040 01:12:55,578 --> 01:12:58,603 Habis, macam mana kita nak kedalam? 1041 01:12:58,647 --> 01:13:02,104 Cuma kena buka pintu yang betul. 1042 01:13:18,833 --> 01:13:22,131 Tunggu aku! Tunggu aku! 1043 01:13:30,876 --> 01:13:35,279 Hasil curian seribu dunia. 1044 01:13:38,249 --> 01:13:41,411 Kita akan perlukan bot yang lebih besar! 1045 01:13:53,861 --> 01:13:57,159 Semuanya nampak macam dah biasa tengok. 1046 01:13:59,199 --> 01:14:02,793 Saya tak ingat kenapa 1047 01:14:02,835 --> 01:14:04,132 Ben, mari. 1048 01:14:04,169 --> 01:14:06,602 Kita akan keluar dari sini, dan kita takkan lakukannya dengan tangan kosong. 1049 01:14:06,638 --> 01:14:08,799 Tapi...tapi, Jimmy! Jimmy! 1050 01:14:10,208 --> 01:14:13,836 Pencarian sepanjang hayat. 1051 01:14:13,877 --> 01:14:16,936 dan akhirnya... 1052 01:14:18,047 --> 01:14:20,810 Aku boleh sentuh. 1053 01:14:20,849 --> 01:14:22,043 Awak tahu apa yang pelik tak? 1054 01:14:22,083 --> 01:14:23,983 Saya tak tahu nak cakap betapa mengecewakannya semua ni, Jimmy... 1055 01:14:24,019 --> 01:14:25,509 sebab ada sesuatu yang... 1056 01:14:25,553 --> 01:14:27,645 membebel dibelakang kepala saya. 1057 01:14:29,423 --> 01:14:32,914 - Kapten Flint? - Panjang umurnya! 1058 01:14:32,959 --> 01:14:36,758 Tapi, tak lah panjang sangat... 1059 01:14:36,795 --> 01:14:39,491 sebab dah takde otot... 1060 01:14:39,531 --> 01:14:41,521 yang tinggal. 1061 01:14:41,565 --> 01:14:43,624 dan masih semuanya pelik. Awak tahu? 1062 01:14:43,668 --> 01:14:46,727 Saya ada ingat sesuatu yang sangat teruk 1063 01:14:46,770 --> 01:14:48,829 Flint tak nak orang lain tahu 1064 01:14:48,872 --> 01:14:52,864 tapi saya... Saya tak boleh nak ingat apa dia perkara tu 1065 01:14:52,908 --> 01:14:56,274 Oh, memang teruk betul kalau kehilangan akal kita! 1066 01:14:58,446 --> 01:15:00,936 Ben, Saya rasa saya baru jumpa akal awak. 1067 01:15:00,981 --> 01:15:02,175 Duduk diam. 1068 01:15:02,215 --> 01:15:05,412 Jimmy, tangan awak, sangat, sangatlah sejuk. 1069 01:15:08,955 --> 01:15:10,854 Hello. 1070 01:15:10,889 --> 01:15:13,483 Awak tahu, Jimmy, saya baru terfikir... 1071 01:15:13,525 --> 01:15:16,049 Saya baru terfikir... 1072 01:15:16,093 --> 01:15:19,119 Semuanya dah kembali! Kesemua memori saya! 1073 01:15:19,163 --> 01:15:20,891 Sehinggalah Flint tarik litar memori... 1074 01:15:20,930 --> 01:15:23,831 saya supaya saya tak boleh beritahu orang lain yang ini ialah perangkap! 1075 01:15:25,101 --> 01:15:28,092 Bercakap tentang perangkap... 1076 01:15:30,038 --> 01:15:31,163 Flint nak pastikan... 1077 01:15:31,205 --> 01:15:32,604 bahawa takde orang yang boleh mencuri harta karunnya... 1078 01:15:32,640 --> 01:15:33,902 lalu dia pastikan seluruh planet akan meletup... 1079 01:15:33,941 --> 01:15:37,239 meletup lebih tinggi daripada layang-layang Kalepsian! 1080 01:15:48,019 --> 01:15:49,919 Lari, Jimmy! Selamatkan nyawa kamu! 1081 01:15:49,954 --> 01:15:51,477 Awak pergi balik dan tolong kapten dan Doc! 1082 01:15:51,521 --> 01:15:54,854 Kalau saya tak kembali dalam 5 minit, tinggalkan saya. 1083 01:15:54,891 --> 01:15:58,053 Saya takkan tinggalkan kawan saya yang bernama Jimmy. 1084 01:15:58,094 --> 01:16:01,221 Kecuali kalau dia pandang saya macam tu. 1085 01:16:01,262 --> 01:16:02,593 Bye, Jim! 1086 01:16:09,103 --> 01:16:12,503 Tidak! Tidak! Oh, tidak! Oh, tidak! 1087 01:16:12,538 --> 01:16:13,664 Tidak! 1088 01:16:23,147 --> 01:16:25,876 Datang sini semula, haram jadah! 1089 01:16:41,328 --> 01:16:45,662 Seluruh hidup saya, saya impikan pengembaraan yang macam ni. 1090 01:16:45,699 --> 01:16:47,689 Saya cuma kesal... 1091 01:16:47,733 --> 01:16:50,929 Saya tak boleh menjadi lebih berguna untuk awak. 1092 01:16:50,969 --> 01:16:52,937 Oh, janganlah rendah diri. 1093 01:16:52,971 --> 01:16:56,701 Awak dah banyak membantu. Betul. 1094 01:16:56,740 --> 01:17:01,938 Saya rasa macam makhluk yang lemah... 1095 01:17:01,978 --> 01:17:04,538 yang mempunyai pergelangan tangan yang pelik dan sangat halus. 1096 01:17:04,580 --> 01:17:06,774 Maafkan saya, lanun tak beradab. 1097 01:17:07,983 --> 01:17:09,780 Ya, awak. Saya ada soalan. 1098 01:17:09,818 --> 01:17:12,047 Adakah badan awak yang besar sangat... 1099 01:17:12,086 --> 01:17:13,610 untuk kepala awak yang kecik tu... 1100 01:17:13,654 --> 01:17:16,087 atau kepala awak yang kecik tu, terlalu kecik untuk... 1101 01:17:16,122 --> 01:17:18,989 badan awak yang besar dan gemuk tu? 1102 01:17:19,025 --> 01:17:21,117 Memang nak kena belasah! 1103 01:17:21,160 --> 01:17:23,458 Ya, memang nak kena, tapi sebelum tu... 1104 01:17:23,495 --> 01:17:26,520 Saya ada satu soalan lagi. Ini awak punya ke? 1105 01:17:34,771 --> 01:17:36,965 Ya! Kita akan keluar dari sini, Morph! 1106 01:17:38,474 --> 01:17:39,964 Jimbo! 1107 01:17:41,176 --> 01:17:45,010 Kau ni memang keajaiban angkasa yang ke-7, bukan? 1108 01:17:45,046 --> 01:17:47,479 Kebelakang! 1109 01:17:51,584 --> 01:17:55,520 Aku suka kau, nak. Tapi aku tak boleh benarkan... 1110 01:17:55,555 --> 01:17:57,920 kau menghalang aku dari mengambil harta karun aku. 1111 01:18:17,839 --> 01:18:20,535 Oh, tak boleh jadi! 1112 01:18:29,248 --> 01:18:30,442 Apa? 1113 01:18:34,586 --> 01:18:35,984 Jimbo. 1114 01:18:38,856 --> 01:18:40,982 Capai tangan aku! 1115 01:18:41,023 --> 01:18:43,992 Capai! 1116 01:18:44,026 --> 01:18:45,789 Aku...Aku tak boleh! 1117 01:18:54,602 --> 01:18:56,296 Aku... 1118 01:19:00,874 --> 01:19:06,003 Oh, panggillah aku bodoh! 1119 01:19:28,772 --> 01:19:30,569 Silver, kau mengalah? 1120 01:19:30,607 --> 01:19:34,474 Obsesi sepanjang hayat saja, Jim. Tak lama lagi aku okaylah. 1121 01:19:34,510 --> 01:19:36,340 Aloha. Jimmy! 1122 01:19:38,647 --> 01:19:40,478 Cepat, semua! Kita cuma ada 2 minit... 1123 01:19:40,515 --> 01:19:43,506 dan 34 saat sebelum kemusnahan planet ni! 1124 01:19:43,550 --> 01:19:44,847 Awak sangat berbakat, Doktor. 1125 01:19:44,885 --> 01:19:47,114 Dan sekarang dengan perlahan...Perlahan! 1126 01:19:48,488 --> 01:19:52,685 Kalau macam ni gayanya, lebih baik kita duduk je kat planet ni! 1127 01:19:55,060 --> 01:19:56,924 Bawa kita pergi, lelaki besi! 1128 01:19:56,961 --> 01:19:58,451 Aye, Kapten! 1129 01:20:02,065 --> 01:20:04,863 Kapten, masa awak turun dari syurga demi selamatkan kami amatlah... 1130 01:20:04,901 --> 01:20:07,630 Kau simpan ayat-ayat kau untuk hakim nanti, Silver! 1131 01:20:18,045 --> 01:20:19,706 Kita kehilangan ekor misil, kapten! 1132 01:20:19,746 --> 01:20:21,508 Kapasiti tujahan hanya pada 30%. 1133 01:20:21,547 --> 01:20:23,481 30%? Maknanya... 1134 01:20:23,516 --> 01:20:26,609 Kita takkan sempat keluar dari planet ini. 1135 01:20:34,491 --> 01:20:37,391 - Kita kena pusing balik. - Apa? 1136 01:20:37,427 --> 01:20:40,328 Kat belakang tu ada pintu gerbang. Ia boleh bawa kita keluar dari sini! 1137 01:20:40,363 --> 01:20:42,660 Maafkan saya, Jim. Tapi bukan ke portal tu buka 1138 01:20:42,698 --> 01:20:44,859 ke arah api yang membara?! 1139 01:20:44,900 --> 01:20:47,868 Ya, saya akan ubah haluannya. 1140 01:20:47,902 --> 01:20:50,564 Saya akan buka pintu yang lain 1141 01:20:51,905 --> 01:20:53,202 Saya pun tak tahulah, Kapten, memang agak mustahil... 1142 01:20:53,239 --> 01:20:55,400 Dengar cakap budak tu! 1143 01:20:55,442 --> 01:20:58,001 1 minit, 29 saat sehingga kemusnahan! 1144 01:20:58,043 --> 01:21:01,534 - Apa yang kau perlukan, Jim? - Gabungkan ini. 1145 01:21:01,579 --> 01:21:04,070 Baiklah, kebelakang. Kebelakang. 1146 01:21:05,683 --> 01:21:07,912 Dah siap. 1147 01:21:07,951 --> 01:21:09,145 Dah siap. 1148 01:21:10,253 --> 01:21:12,652 OK. Tak kira apa yang berlaku... 1149 01:21:12,688 --> 01:21:15,156 pastikan kapal menuju ke arah pintu gerbang. 1150 01:21:15,191 --> 01:21:18,057 58 saat! 1151 01:21:24,932 --> 01:21:27,024 Apa lagi? Kau dengar cakap dia kan! 1152 01:21:27,066 --> 01:21:30,399 Pusingkan kapal jahanam ni semula! 1153 01:21:31,470 --> 01:21:32,994 Doktor, pusingkan kita semula. 1154 01:21:33,038 --> 01:21:34,403 Aye, Kapten. 1155 01:21:56,990 --> 01:21:58,753 Pergi ke kanan! Ke kanan! 1156 01:21:58,792 --> 01:22:02,386 Saya tahu, saya tahu! Boleh tak beri saya kemudi kapal ni sendiri?! 1157 01:22:04,597 --> 01:22:06,461 25 saat! 1158 01:22:11,401 --> 01:22:12,834 Tidak! Tidak! 1159 01:22:16,305 --> 01:22:18,102 Cepatlah, nak. 1160 01:22:19,575 --> 01:22:22,407 17 saat! 1161 01:22:37,456 --> 01:22:38,787 7 1162 01:22:38,824 --> 01:22:41,883 6...5...4... 1163 01:22:41,926 --> 01:22:44,451 3...2... 1164 01:22:52,535 --> 01:22:55,527 Yeah! 1165 01:22:55,571 --> 01:22:58,562 Kau berjaya. Jimmy! 1166 01:22:58,606 --> 01:23:02,200 Kau berjaya, budak! 1167 01:23:02,242 --> 01:23:04,836 Aku dah cakapkan budak ni memang hebat? 1168 01:23:17,087 --> 01:23:20,784 Luar biasa, tetapi sangat effisien. 1169 01:23:20,825 --> 01:23:22,689 Saya dengan bangganya hendak menghantar 1170 01:23:22,725 --> 01:23:26,421 kamu ke Akademi Interstellar. Mereka sangat memerlukan lelaki macam kamu. 1171 01:23:26,461 --> 01:23:29,396 Tunggulah sampai mak kamu dengar pasal ni! 1172 01:23:29,431 --> 01:23:31,591 Dah tentulah, kita kena buang bahagian yang menyebabkan kita hampir hilang nyawa. 1173 01:23:31,632 --> 01:23:35,500 Jimmy, itu memang tak boleh dilupakan! 1174 01:23:35,536 --> 01:23:36,832 Saya tahu yang awak tak suka bersentuhan... 1175 01:23:36,870 --> 01:23:40,101 tapi bersedialah, abang, saya akan peluk awak! 1176 01:23:43,309 --> 01:23:45,607 Hey, awak peluk saya semula. 1177 01:23:45,644 --> 01:23:48,441 Oh, saya dah janji dengan diri sendiri supaya tidak nangis. 1178 01:23:54,685 --> 01:23:57,653 Siapa-siapa ada tisu? 1179 01:23:59,095 --> 01:24:02,257 - Morphy, kita kena lari dulu. - Kita tahu. 1180 01:24:02,297 --> 01:24:04,561 Kau memang tak boleh berhenti, kan? 1181 01:24:04,599 --> 01:24:07,328 Jimbo! 1182 01:24:07,368 --> 01:24:09,427 Aku cuma nak pastikan yang... 1183 01:24:09,470 --> 01:24:12,597 kapal talian hayat kita diikat dengan ketat. 1184 01:24:16,241 --> 01:24:17,401 Macam ni... 1185 01:24:19,011 --> 01:24:20,171 baru betul. 1186 01:24:20,212 --> 01:24:23,703 Aku terlebih ajar pula. 1187 01:24:25,750 --> 01:24:29,241 Kalau kau tak kisah, kami nak elakkan hidup dalam penjara. 1188 01:24:29,286 --> 01:24:34,382 Si Morphy ni, dia memerlukan kebebasan. 1189 01:24:34,423 --> 01:24:38,153 Duduk di dalam sangkar, akan merosakkan jiwanya. 1190 01:24:55,774 --> 01:24:59,174 Apa kata kau berlayar dengan kami, nak? 1191 01:24:59,209 --> 01:25:01,540 Kau dan aku, Hawkins dan Silver... 1192 01:25:01,577 --> 01:25:06,343 hanya kita, tanpa ada tanggungjawab! 1193 01:25:08,583 --> 01:25:12,916 Kau nak tahu, semasa pertama kali aku naik bot ni... 1194 01:25:12,954 --> 01:25:17,049 Aku akan terima tawaran tu sekelip mata... 1195 01:25:17,090 --> 01:25:21,423 tapi, aku ada jumpa cyborg tua... 1196 01:25:21,460 --> 01:25:24,918 dan dia ajar aku untuk membentuk jalan sendiri. 1197 01:25:27,598 --> 01:25:29,190 Itulah yang akan aku lakukan. 1198 01:25:29,233 --> 01:25:35,865 Dan apa yang kau nampak dalam diri kawan kau tu? 1199 01:25:35,906 --> 01:25:37,395 Masa depan. 1200 01:25:37,440 --> 01:25:40,034 Kau ni... 1201 01:25:40,076 --> 01:25:45,103 tengoklah, bersinar bagaikan api solar. 1202 01:25:45,146 --> 01:25:47,875 Kau memang luar biasa, Jim. 1203 01:25:47,915 --> 01:25:52,044 Kaulah yang akan menggoncang bintang di langit. 1204 01:26:00,892 --> 01:26:03,792 Terkeluar pula minyak kat mata robot aku ni. 1205 01:26:09,199 --> 01:26:12,998 Oh, hey, Morph. Kita jumpa lain kali, ok? 1206 01:26:13,035 --> 01:26:14,195 Jumpa lagi. 1207 01:26:23,677 --> 01:26:27,271 Morphy, aku ada kerja untuk kau. 1208 01:26:27,313 --> 01:26:32,579 Aku nak kau perhatikan dan jaga dia elok-elok. 1209 01:26:34,953 --> 01:26:37,580 Boleh tak? 1210 01:26:37,621 --> 01:26:39,179 Aye-aye, Kapten. 1211 01:26:46,129 --> 01:26:48,289 Oh, dan satu lagi. 1212 01:26:49,765 --> 01:26:52,096 Berilah pada mak kau... 1213 01:26:52,133 --> 01:26:55,227 untuk bina semula hotel dia. 1214 01:26:57,370 --> 01:26:57,437 Jangan cari masalah lagi, orang tua. 1215 01:26:57,438 --> 01:27:00,565 Jangan cari masalah lagi, orang tua. 1216 01:27:00,607 --> 01:27:03,166 Mana ada, Jimbo, nak... 1217 01:27:03,208 --> 01:27:06,075 bila masa pula aku cari masalah? 1218 01:29:12,204 --> 01:29:16,731 It's good to see the sun and feel this place 1219 01:29:16,774 --> 01:29:20,972 This place I never thought would feel like home 1220 01:29:21,012 --> 01:29:23,275 And I ran forever 1221 01:29:23,313 --> 01:29:25,508 Far away 1222 01:29:25,549 --> 01:29:30,144 And I always thought I'd end up here alone 1223 01:29:30,186 --> 01:29:33,916 Somehow the world has changed 1224 01:29:33,955 --> 01:29:36,082 And I've come home 1225 01:29:36,124 --> 01:29:40,355 To give you back the things they took from you 1226 01:29:40,394 --> 01:29:42,384 And I feel you now 1227 01:29:42,428 --> 01:29:44,623 I'm not alone 1228 01:29:44,664 --> 01:29:50,898 I always know where you are 1229 01:29:50,936 --> 01:29:53,335 When I see myself 1230 01:29:53,371 --> 01:29:59,866 I always know where you are 1231 01:29:59,910 --> 01:30:04,846 Where you are 1232 01:30:04,880 --> 01:30:08,940 And I found something that was always there 1233 01:30:08,983 --> 01:30:13,578 Sometimes it's got to hut before you feel 1234 01:30:13,620 --> 01:30:17,988 But now I'm strong. And I won't kneel 1235 01:30:18,024 --> 01:30:22,016 Except to thank who's watching over me 1236 01:30:22,060 --> 01:30:26,224 And somehow I feel so strong 1237 01:30:26,264 --> 01:30:30,199 And I've begun to be the one 1238 01:30:30,234 --> 01:30:32,463 I never thought I'd be 1239 01:30:32,502 --> 01:30:34,663 And I feel you now 1240 01:30:34,704 --> 01:30:37,137 I'm not alone 1241 01:30:37,172 --> 01:30:43,235 I always know where you are 1242 01:30:43,277 --> 01:30:45,802 And when I see myself 1243 01:30:45,846 --> 01:30:52,181 I always know where you are 1244 01:30:52,217 --> 01:30:57,586 Where you are 1245 01:30:57,622 --> 01:31:01,149 Now it's all so clear 1246 01:31:01,192 --> 01:31:03,489 And I believe 1247 01:31:03,527 --> 01:31:07,394 That everything's been opened up to me 1248 01:31:07,430 --> 01:31:09,489 And I feel you now 1249 01:31:09,532 --> 01:31:11,829 I'm not alone 1250 01:31:11,866 --> 01:31:13,834 I always know 1251 01:31:13,868 --> 01:31:20,397 I always know where you are 1252 01:31:20,441 --> 01:31:22,772 And when I see myself 1253 01:31:22,809 --> 01:31:29,145 I always know where you are 1254 01:31:29,181 --> 01:31:31,172 And when I feel the sun 1255 01:31:31,216 --> 01:31:37,744 I always know where you are 1256 01:31:37,787 --> 01:31:40,221 And when I see myself 1257 01:31:40,256 --> 01:31:46,490 I always know where you are 1258 01:31:46,528 --> 01:31:52,226 Where you are