0 00:02:45,791 --> 00:02:52,005 Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! 1 00:02:52,881 --> 00:02:57,010 Soldiers, the soothsayers have pronounced themselves. 2 00:02:57,427 --> 00:03:03,100 For the next moon, We will invade the Great Britain. 3 00:03:03,308 --> 00:03:05,352 Caesar! Caesar! 4 00:03:05,644 --> 00:03:10,148 Soldiers, the entire world is looking at you. 5 00:03:10,357 --> 00:03:13,694 For the glory of Rome. 6 00:03:13,986 --> 00:03:18,323 Caesar! Caesar! Caesar! 7 00:03:18,615 --> 00:03:20,576 All Around The Country. 8 00:03:20,784 --> 00:03:25,372 To the smaller town, pay the Caesar's tax. 9 00:03:25,664 --> 00:03:29,793 Caesar! Caesar! Caesar! 10 00:03:30,002 --> 00:03:32,671 You promised To talk with him. Talking of what? 11 00:03:32,880 --> 00:03:36,717 You Know It very well. Of that Gallic town that keeps on offering resistance. 12 00:03:37,134 --> 00:03:39,761 To Caesar that Gallic town he cares a pepper. 13 00:03:40,012 --> 00:03:42,890 - You Have something else that to do. - we'll see. I will talk with him. 14 00:03:43,223 --> 00:03:45,267 If you do it, I tell him that you resell part... 15 00:03:45,517 --> 00:03:48,645 Of the foodstuff of the army to make a palace in Rome for you. 16 00:03:48,937 --> 00:03:51,148 - It is lie. - I have proofs. 17 00:03:52,649 --> 00:03:54,401 Ah, good. What do you say? 18 00:03:55,277 --> 00:03:57,613 You Are worse than me, Detritus. 19 00:03:58,947 --> 00:04:00,532 How flattering. 20 00:04:01,200 --> 00:04:03,744 Do You Find Funny my discourse, Detritus? 21 00:04:05,037 --> 00:04:07,706 No, no, Cesar. Of course not, he is than... 22 00:04:08,165 --> 00:04:11,752 The fact is that Trolebus remembered Belgians one of my histories. 23 00:04:12,044 --> 00:04:12,711 Which One? 24 00:04:14,755 --> 00:04:15,756 Come closer. 25 00:04:18,759 --> 00:04:19,384 Go. 26 00:04:21,512 --> 00:04:22,513 Look at me. 27 00:04:24,097 --> 00:04:25,015 To the eyes. 28 00:04:26,725 --> 00:04:29,228 You hide something from me. 29 00:04:29,520 --> 00:04:31,563 Hiding something, me? 30 00:04:31,772 --> 00:04:35,484 Caesar! I swear it to you for Trolebus's head. 31 00:04:35,692 --> 00:04:37,819 And good you know how much I appreciate his friendship. 32 00:04:38,028 --> 00:04:41,198 Yes, that they throw Trolebus into the lions if I tell lies. That! 33 00:04:44,493 --> 00:04:45,994 soldiers! 34 00:04:46,578 --> 00:04:48,789 Why did we not manage to defeat those Gauls? 35 00:04:48,997 --> 00:04:50,666 What does that town have of special? 36 00:04:51,250 --> 00:04:55,045 I Understand that its very normal little town. 37 00:04:55,254 --> 00:04:57,965 That it is similar to any another Gallic town. 38 00:05:04,263 --> 00:05:07,641 Guard, open the door, its my cousin with the ox. 39 00:05:08,433 --> 00:05:10,811 Open ! Hello cousin. How is it going? 40 00:05:21,196 --> 00:05:26,577 Approach! Come closer! come and look. Look! Yes, look! 41 00:05:27,035 --> 00:05:29,246 Look, come closer. Fresh, very cheap fish. 42 00:05:29,496 --> 00:05:32,040 Come here, fresh fish. Come, fresh fish. 43 00:05:32,291 --> 00:05:35,169 - Yes, a moment. - It is fresh, come closer, yes. 44 00:05:35,419 --> 00:05:38,839 Come, come closer that is fresh. It is fresh. It is rich and cheap. 45 00:05:43,886 --> 00:05:47,431 What do you want? I already seen it. Look at... You Are Fantastic, hey! 46 00:05:47,723 --> 00:05:50,601 I Must Tell To myself That my husband has gotten fat lately. 47 00:05:50,767 --> 00:05:53,312 I took it into account. I reinforced everything. 48 00:05:53,812 --> 00:05:55,314 Then, prove it. Yes. 49 00:05:55,564 --> 00:05:57,232 Come, we go. Yes! 50 00:05:59,109 --> 00:06:00,277 Up! 51 00:06:01,862 --> 00:06:05,157 How's it going? Go Vercingétorix! 52 00:06:10,495 --> 00:06:15,584 I would liked to be an artist. 53 00:06:25,594 --> 00:06:27,554 Shut up, bard! 54 00:06:32,059 --> 00:06:34,269 Its not fresh, you keep it. 55 00:06:35,187 --> 00:06:37,105 What? My fish is not fresh? 56 00:06:37,356 --> 00:06:39,900 Try smell it. Look that how good the smell. 57 00:06:40,108 --> 00:06:42,236 - Your fish is not fresh. - That is not fresh? 58 00:06:42,528 --> 00:06:45,197 Smell my fish. My fish is fresh. 59 00:06:45,405 --> 00:06:48,158 Maybe u can't smell that well? Doesnt smell of the sea? 60 00:06:48,534 --> 00:06:50,410 No its not fresh. Yes it is fresh. 61 00:06:50,994 --> 00:06:52,871 No its not fresh. Yes it is fresh. 62 00:06:53,163 --> 00:06:55,874 No, it is not fresh. Yes, yes it is fresh. 63 00:06:56,208 --> 00:06:58,585 No it is not fresh! Yes it is fresh! 64 00:07:01,755 --> 00:07:07,010 No it is not fresh! No it is not fresh! Yes it is fresh! Yes it is fresh! 65 00:07:07,302 --> 00:07:08,470 No, it is not fresh. 66 00:07:33,370 --> 00:07:37,708 - Edadepiédrix. - Ah, a fight. I go wanna go there. 67 00:07:37,916 --> 00:07:41,420 Edadepiédrix your no longer young. Your 80 years old, My love. 68 00:07:41,670 --> 00:07:43,172 Leave me in alone of your the desires. 69 00:07:44,006 --> 00:07:46,049 Fresh or no, I don't want anymore. 70 00:07:47,634 --> 00:07:48,802 A stork. 71 00:07:56,894 --> 00:07:59,688 Have taken me for a butterfly, Ordenalfabétix? 72 00:07:59,938 --> 00:08:02,524 Forgive, Panorámix. I was distracted. 73 00:08:02,774 --> 00:08:04,610 - The fish eye's! - Is it fresh? 74 00:08:05,152 --> 00:08:06,778 I said That; it is not fresh. 75 00:08:07,696 --> 00:08:11,325 A great danger threatens the village. 76 00:08:12,201 --> 00:08:15,996 Its written in the eye. Look! 77 00:08:17,164 --> 00:08:21,335 It Is a sign, a bad spirit wants to harm to us. 78 00:08:21,543 --> 00:08:24,421 It is nearby. I feel their presence. 79 00:08:24,922 --> 00:08:28,967 That the gods come to help us. 80 00:08:29,885 --> 00:08:31,136 Open the doors. 81 00:08:41,605 --> 00:08:43,649 Talk Caius Bonus, tell it to me everything. 82 00:08:44,274 --> 00:08:47,361 They Have a weapon secret, Governor. A magical potion. 83 00:08:47,569 --> 00:08:50,697 A magical potion? Good, do take me a fool or what? 84 00:08:50,948 --> 00:08:52,074 I wouldnt dare, Governor. 85 00:08:52,616 --> 00:08:55,911 A druid manufactures it and they become invincible when drinking it. 86 00:08:56,286 --> 00:08:57,204 lnvencibles? 87 00:08:57,746 --> 00:09:00,082 yes, it is a secret give by their ancestors. 88 00:09:00,874 --> 00:09:01,792 For Jupiter. 89 00:09:02,709 --> 00:09:08,757 If somebody discover that secret would be the master of the world. 90 00:09:09,758 --> 00:09:11,426 For That Reason I did not tell it to nobody. 91 00:09:11,927 --> 00:09:13,887 Imagine you conquer the other towns... 92 00:09:14,179 --> 00:09:18,851 You Have Done Good. I love to be master of the world! 93 00:09:22,020 --> 00:09:24,731 How long does the effect of that magical potion last? 94 00:09:24,940 --> 00:09:26,149 About 10 minutes. 95 00:09:26,567 --> 00:09:29,444 Then they have to ask the druid for more potion. 96 00:09:29,736 --> 00:09:32,906 Now you. Cut off the supplies of the magic potion. 97 00:09:33,115 --> 00:09:34,700 Gather the necessary soldiers. 98 00:09:34,867 --> 00:09:36,827 I thought of it, but there is a problem. 99 00:09:37,035 --> 00:09:39,162 - A problem? - Yes, enormous. 100 00:09:39,538 --> 00:09:42,624 A colossal Gaul that doesn't need to drink the potion again. 101 00:09:43,125 --> 00:09:45,752 He fell in the pot full of the magic potion when still a baby. 102 00:09:45,961 --> 00:09:47,754 Neutralize him. Set him a trap. 103 00:09:48,005 --> 00:09:50,299 Hypothenús will build it to you. He is my engineer. 104 00:09:50,757 --> 00:09:54,303 No will be easy. He never separates from his friend that is very clever. 105 00:09:54,511 --> 00:09:57,931 No worries, Hypothenús is true child genius. 106 00:10:00,392 --> 00:10:03,854 Do You Hear? It is going to rain. The sky is as good as covered. 107 00:10:04,563 --> 00:10:07,399 If you continue that way, you will touch the sky with the menhir's tip. 108 00:10:07,608 --> 00:10:08,317 Do you believe? 109 00:10:08,483 --> 00:10:11,486 Yes, and if you tear it it could fall down to us on 110 00:10:13,405 --> 00:10:16,491 Don't say that, be quiet! Its the only thing that makes me panic. 111 00:10:16,658 --> 00:10:19,328 And you will fall with a loud sound. shut up ! 112 00:10:20,996 --> 00:10:23,290 I am kidding. I do not find it funny. 113 00:10:23,957 --> 00:10:25,918 You walk normal, that your jokes. 114 00:10:26,668 --> 00:10:29,046 Never it is a common knowledge. I prefer not to take the risk. 115 00:10:39,181 --> 00:10:42,768 Let's go.let's go.let's go. 116 00:10:45,229 --> 00:10:49,274 Here Asterix and Obelix rest. Need to write yes,yes? 117 00:10:49,483 --> 00:10:51,818 The lions adore to the intellectuals. 118 00:10:52,069 --> 00:10:54,571 Yes, they are more gentle than the centurions. 119 00:10:54,905 --> 00:10:57,199 - If the Romans saw you. - The Romans, the Romans. 120 00:10:57,407 --> 00:11:01,036 Not one to be seen in these past 15 days. Not an ambush, or anything. 121 00:11:01,286 --> 00:11:04,331 They no longer want to play, you hit them too hard, and you you humiliate them. 122 00:11:04,623 --> 00:11:06,041 Do I humiliate them? Yes,a little. 123 00:11:06,291 --> 00:11:10,045 They destroy Carthage, the entire world, the fact that you fear them conquer. 124 00:11:10,379 --> 00:11:12,297 And a fat uncle gives them beatings. 125 00:11:12,548 --> 00:11:13,549 A fat uncle? Yes. 126 00:11:13,757 --> 00:11:16,051 What fat uncle? Who do you speak of? 127 00:11:16,260 --> 00:11:19,346 No, I meant a magnificent athlete named Obélix. 128 00:11:20,264 --> 00:11:21,265 Ah, good. 129 00:11:22,099 --> 00:11:22,808 Arrive already. 130 00:11:43,954 --> 00:11:47,833 - Rest stop? No. - No, is an Obélix grave tablet. 131 00:11:48,208 --> 00:11:50,294 Are we dead? No, not yet. 132 00:11:51,962 --> 00:11:53,589 But I don't like this. 133 00:12:02,347 --> 00:12:04,349 Now... we drop it on the head. 134 00:12:12,524 --> 00:12:15,527 Already! Flat as cockroaches. 135 00:12:16,403 --> 00:12:20,866 Six months... i waited this! 6 times humiliations and beatings! 136 00:12:21,074 --> 00:12:23,410 The idea of the rock was it quite original, no? 137 00:12:23,660 --> 00:12:25,287 Architect, I triplicate your salary. 138 00:12:25,495 --> 00:12:27,206 It good that i was fat,yeah? 139 00:12:27,581 --> 00:12:31,210 And you, unyielding Gallic, I will sell your entrails. 140 00:12:34,463 --> 00:12:39,134 Oh, no. It can't be. Its not possible! 141 00:12:40,135 --> 00:12:44,056 For Pluto, its a nightmare. Its a nightmare! 142 00:12:44,306 --> 00:12:45,098 Now! 143 00:12:47,935 --> 00:12:50,771 You also help. and what do you believe that I do? 144 00:12:51,313 --> 00:12:54,274 I filled it with magical potion before leaving. How lucky! 145 00:12:54,441 --> 00:12:55,442 Give me a bit. 146 00:12:55,651 --> 00:12:57,528 No, you already fell in the pot as a baby. 147 00:13:03,825 --> 00:13:04,826 Enough. 148 00:13:06,870 --> 00:13:10,999 It is necessary to do something. Soldiers, get on the rock, to the rock. 149 00:13:27,057 --> 00:13:32,020 Caius Bonus. Oh Caius Bonus. My friend! 150 00:13:33,105 --> 00:13:36,400 What happen? Caius Bonus, do you no longer want to play with your friends? 151 00:13:38,026 --> 00:13:41,113 How idiotic! You would get bored without us. 152 00:13:42,197 --> 00:13:43,699 You have a very beautiful voice. 153 00:13:44,199 --> 00:13:45,576 and you also sings well. 154 00:13:49,788 --> 00:13:52,124 Iam not to blame, Iam just following orders. 155 00:13:52,416 --> 00:13:54,334 We do have good time together, no? 156 00:13:54,501 --> 00:13:57,045 Yes. We did give a good beatings. 157 00:13:57,546 --> 00:14:00,549 Yes, yes, but you hits me & my men too strong. 158 00:14:00,757 --> 00:14:02,342 It can be controlled. Do you promise it, Obélix? 159 00:14:02,593 --> 00:14:04,178 Can't promises anything, but I will try. 160 00:14:04,386 --> 00:14:06,638 Then Caius Bonus, think of it as a warning to your soldiers. 161 00:14:06,847 --> 00:14:09,057 And next week we mount ourselves a good one. 162 00:14:14,771 --> 00:14:18,942 The idea Caius Bonus gives is not very valiant, but yes imaginative? 163 00:14:19,443 --> 00:14:23,864 They tried to crush a rock on on top of our head. 164 00:14:24,031 --> 00:14:26,992 See, they push the enormous rock down. 165 00:14:27,159 --> 00:14:30,621 We seriously believe it fell fom the sky. 166 00:14:30,829 --> 00:14:31,830 Hey, Obélix? 167 00:14:33,165 --> 00:14:34,958 Have you eaten more than enough? 168 00:14:35,167 --> 00:14:38,212 More than enough? Its only my third boar. 169 00:14:38,378 --> 00:14:42,341 Pardon,you only eaten up 3. For sure you eat up 3 more, no? 170 00:14:42,549 --> 00:14:45,469 No, only two. At night I have my dinner fast. 171 00:14:47,137 --> 00:14:49,306 Look at you, don't you think that you are quite fat? 172 00:14:49,681 --> 00:14:51,183 A little full. Still the same. 173 00:15:01,944 --> 00:15:03,779 Who is she? What do you mean who is she? 174 00:15:03,987 --> 00:15:05,572 Don't you recognize her? It is Falbalá. 175 00:15:05,906 --> 00:15:08,742 Falbalá! The small Falbalá? The small...? 176 00:15:08,951 --> 00:15:11,286 Yes. Looks different. 177 00:15:11,703 --> 00:15:14,414 Yes, It was 8 years ago when she went to study in Lutecia. 178 00:15:14,831 --> 00:15:17,167 Yes that has changed. Yes, she has grown a little bit. 179 00:15:17,459 --> 00:15:20,295 And it has gain some kilos, and well distributed. 180 00:15:21,380 --> 00:15:22,297 Obélix! 181 00:15:23,632 --> 00:15:26,718 She recognized you. Yes, Oh, Falbalá! 182 00:15:28,846 --> 00:15:32,391 My dear Obélix! So happy see you again. 183 00:15:32,683 --> 00:15:36,562 Because, you have changed so much. I didn't recognized you. 184 00:15:36,770 --> 00:15:40,274 On the other hand you look same, with some more kilos. 185 00:15:40,524 --> 00:15:42,734 No, no, no. Only just a bit full. 186 00:15:42,943 --> 00:15:46,530 A little bit? Right, that is. A little bit full. 187 00:15:51,702 --> 00:15:54,037 Falbalá! A little bit full! 188 00:15:57,666 --> 00:16:02,171 Ah, what wonderful smell! I will eat up your boar. 189 00:16:02,421 --> 00:16:05,757 Eat up it, I am not deaf. What do you what you like? 190 00:16:06,049 --> 00:16:09,845 Do you reject a boar? Are you sick? How are you? 191 00:16:10,137 --> 00:16:15,058 Very well. Why? She does look that more beautiful at night, aint she? 192 00:16:15,267 --> 00:16:17,144 Do you not smell the perfume in the she gives? 193 00:16:19,605 --> 00:16:22,274 Full moon! Never have ive seen it. 194 00:16:22,733 --> 00:16:25,736 You know that coquetuela it is the one that puts you in this state? 195 00:16:25,986 --> 00:16:29,072 Coquetuela? Of whom do you talk? Of Falbala, evidently. 196 00:16:29,948 --> 00:16:32,618 Take care of what you say. No one talks about Falbalá this way. 197 00:16:32,826 --> 00:16:35,370 Well, unhand me, by Tutatis you want to choke me. 198 00:16:36,330 --> 00:16:38,165 Well, apology, apology. 199 00:16:38,373 --> 00:16:42,753 Falbalá is not a coquetuela. Falbalá is... it is Falbalá! 200 00:16:56,350 --> 00:16:57,434 For Falbalá? 201 00:16:58,435 --> 00:17:00,854 Will you take it with a chain around the neck? 202 00:17:01,230 --> 00:17:03,357 - A menhir to give commitment. - What? 203 00:17:03,690 --> 00:17:05,817 - Will you request her hand in marriage? - For sure. 204 00:17:06,026 --> 00:17:08,904 Are you crazy. Falbalá is not the girl for you. 205 00:17:09,488 --> 00:17:10,405 Why? 206 00:17:10,614 --> 00:17:14,117 Doesn't make good couple, that is to say, I'm refering physically. 207 00:17:14,368 --> 00:17:16,411 You don't understand what women want. 208 00:17:16,620 --> 00:17:20,666 They don't care about the physique. What counts is the love. 209 00:17:20,874 --> 00:17:24,628 We'll See. Look at who you come. Falbala. 210 00:17:32,928 --> 00:17:35,430 - Is it his brother the thin guy? - Her brother? 211 00:17:35,973 --> 00:17:38,016 Yes, Her brother. Looks, he kisses her. 212 00:17:38,767 --> 00:17:42,020 Not like a brother kisses to their sister, Obélix. 213 00:17:42,521 --> 00:17:43,939 Then it might her cousin. 214 00:17:44,231 --> 00:17:47,860 Oh, please! Don't you see that its her boyfriend... 215 00:17:48,527 --> 00:17:50,571 Better you propose another day. 216 00:17:52,155 --> 00:17:54,283 Its her boyfriend? Yes, her boyfriend. 217 00:17:54,491 --> 00:17:57,744 Thin guy. Yes... Very thin. 218 00:18:00,330 --> 00:18:01,582 Lets go eat. 219 00:18:05,085 --> 00:18:07,296 Open for the great treasurer Melosinus. 220 00:18:07,546 --> 00:18:10,966 Come to collect the tax. It will spend here the night. 221 00:18:11,175 --> 00:18:12,009 Open up. 222 00:18:42,873 --> 00:18:44,583 You can go already. 223 00:18:44,791 --> 00:18:47,377 Come back tomorrow morning. 224 00:18:49,254 --> 00:18:51,715 You, we don't pay overtimes. 225 00:18:51,924 --> 00:18:55,511 I like to finish what I begin. I sleep better this way. 226 00:18:58,430 --> 00:18:59,848 Close the doors. 227 00:19:06,438 --> 00:19:07,272 I want it. 228 00:19:07,564 --> 00:19:10,734 Imbecile. There's lot more in the chest. 229 00:19:11,151 --> 00:19:12,945 But the chest is not ours. 230 00:19:15,155 --> 00:19:16,323 Tomorrow it will be. 231 00:19:18,951 --> 00:19:21,870 For Tutatis, the gods are in a bad mood tonight. 232 00:19:22,079 --> 00:19:22,913 Me too. 233 00:19:23,247 --> 00:19:26,542 So eat correctly or i will do for you. 234 00:19:28,669 --> 00:19:31,171 No. That no! 235 00:19:32,256 --> 00:19:35,592 - Have you loss your appetite? - I'm on diet. 236 00:19:35,801 --> 00:19:37,511 Diet? You? Yes. 237 00:19:38,262 --> 00:19:40,556 You are right. I am a little bit full. 238 00:19:52,317 --> 00:19:54,278 Who is ? Who are you ? 239 00:19:54,570 --> 00:19:59,658 Fortune teller Prólix, with my assistants Alámbix and Anorésix. 240 00:20:09,126 --> 00:20:10,043 Enter. 241 00:20:11,044 --> 00:20:14,131 Boss, a fortune-teller and their assistants request hospitality for today. 242 00:20:15,132 --> 00:20:18,010 A fortune-teller? Arrives in a good time. Let him enter. 243 00:20:18,260 --> 00:20:20,304 Another swindler that wants to eat and to sleep free. 244 00:20:20,470 --> 00:20:22,598 Dont be so suspicious! 245 00:20:22,890 --> 00:20:24,933 I have some questions for the fortune-teller. 246 00:20:29,396 --> 00:20:31,648 Welcome to our village. 247 00:20:31,857 --> 00:20:33,734 We knew that we would be very received. 248 00:20:33,942 --> 00:20:35,903 Where do you read the future, fortune-teller? 249 00:20:36,111 --> 00:20:38,488 In a good hot soup and in lukewarm beer. 250 00:20:38,697 --> 00:20:39,573 How original. 251 00:20:39,740 --> 00:20:41,658 Arrive in good moment. Karabella. 252 00:20:47,831 --> 00:20:51,084 What, what, what, what? Did you see something? 253 00:20:58,634 --> 00:21:00,385 I see a treasure. A treasure? 254 00:21:00,594 --> 00:21:01,428 Treasure! 255 00:21:03,388 --> 00:21:05,516 An enormous treasure will arrive to your village. 256 00:21:05,724 --> 00:21:07,768 Karabella, it serves why our friend is here. 257 00:21:08,352 --> 00:21:11,522 There are Roman around the treasure. Many Romans. 258 00:21:11,730 --> 00:21:13,607 Are the Romans for me, yes? 259 00:21:13,815 --> 00:21:16,652 Seize the treasure. It is a good idea. 260 00:21:16,860 --> 00:21:18,362 And later? continue! 261 00:21:18,529 --> 00:21:20,572 We party in Lutecia. 262 00:21:20,781 --> 00:21:22,658 I know a stupendous restaurant. 263 00:21:24,785 --> 00:21:25,786 I can't see anything. 264 00:21:26,495 --> 00:21:28,539 In here somebody emits a negative waves. 265 00:21:29,581 --> 00:21:32,042 My decoder one doesn't work. There is no image. 266 00:21:33,377 --> 00:21:36,046 Astérix, go away. Me? Why? 267 00:21:36,255 --> 00:21:37,923 Its an order. 268 00:21:45,264 --> 00:21:48,976 Already return. I have it. Yes? What do you see? What do you see? 269 00:21:49,184 --> 00:21:51,478 With this treasure you will lift an army. 270 00:21:51,687 --> 00:21:53,564 And you will expel the the Romans from Gaul. 271 00:21:54,314 --> 00:21:55,649 You heard that Karabella? 272 00:21:55,899 --> 00:21:58,777 You have married the new Vercingétorix. 273 00:21:59,194 --> 00:22:03,240 Well, and like you are the cause, go look the fire for the wood. 274 00:22:07,703 --> 00:22:10,247 I have a friend very in love with a young boy... 275 00:22:10,497 --> 00:22:12,332 You want to know if she will marry him. 276 00:22:13,000 --> 00:22:14,334 How did you guessed it? 277 00:22:16,545 --> 00:22:19,631 I am a fortune-teller. Yes, it is certain. 278 00:22:22,426 --> 00:22:23,468 Astérix! 279 00:22:26,513 --> 00:22:29,808 Astérix... You know what did the fortune-teller tell me? 280 00:22:30,017 --> 00:22:33,020 - That you will marry Falbalá. - Yes, are you also a fortune-teller too? 281 00:22:33,020 --> 00:22:35,939 - No, They are swindlers. - No he's not a swindler. 282 00:22:36,148 --> 00:22:38,817 He has seen that Falbalá loves me. 283 00:22:39,026 --> 00:22:41,612 I tell you that Falbalá will marry Tragicómix. 284 00:22:41,820 --> 00:22:44,907 Falbalá loves me. What already happens does not count. 285 00:22:45,115 --> 00:22:47,576 I would have said it. Love is delicate. 286 00:22:47,784 --> 00:22:49,578 Do you understand? It is like a flower. 287 00:22:49,912 --> 00:22:53,582 Time are necessary so that she will able to blossom. 288 00:22:53,832 --> 00:22:54,458 Oh, yes! 289 00:22:54,666 --> 00:22:58,462 Undoubtedly don't understand anything. You never understood anything. Anything! 290 00:22:58,670 --> 00:23:01,048 You drive me crazy. You drive me crazy. 291 00:23:02,216 --> 00:23:04,259 You drive me crazy, Obelix! 292 00:23:34,998 --> 00:23:38,085 The Romans. The marines. The Romans. The Romans. 293 00:23:38,293 --> 00:23:42,506 The Romans. The rom... The Romans? The Romans are there! 294 00:23:45,926 --> 00:23:47,010 Romans! 295 00:23:55,060 --> 00:23:57,646 Druid!prepare the magic potion. 296 00:23:58,063 --> 00:23:59,815 The Romans have arrived. The Romans. 297 00:24:00,065 --> 00:24:03,110 Dejádmelos, they are not more than 20. You are selfish. 298 00:24:04,444 --> 00:24:06,488 I have left 3 drops, it will be enough. 299 00:24:22,087 --> 00:24:24,923 For pity, for pity, Don't you enter that village. 300 00:24:25,215 --> 00:24:27,092 For last time, this is madness. 301 00:24:27,301 --> 00:24:29,344 You are indeed crazy, centurion. 302 00:24:29,595 --> 00:24:32,598 Do know with whom you speak? I am the treasurer of the counties. 303 00:24:32,764 --> 00:24:34,683 Collector of the tax for Caesar. 304 00:24:34,850 --> 00:24:38,103 These Gauls drink a magic potion that makes them invincible. 305 00:24:38,812 --> 00:24:40,564 They will tear you into pieces! 306 00:24:40,814 --> 00:24:42,900 You are being delirious. Separate from my road. 307 00:24:54,494 --> 00:24:57,748 Welcome, Roman. thanks, Gaul. 308 00:24:58,165 --> 00:25:00,792 Ive come to get paid for the tax to give Caesar. 309 00:25:01,126 --> 00:25:03,420 No worries, the money it will be used well. 310 00:25:03,629 --> 00:25:05,214 It will use to build roads. 311 00:25:05,464 --> 00:25:08,258 Maintainance for the army that will protect you from your enemies. 312 00:25:08,467 --> 00:25:10,260 and to cover the deficit. 313 00:25:10,469 --> 00:25:14,431 Well, very well. That is... That is the minimum thing. 314 00:25:14,848 --> 00:25:20,103 You honor us a lot that for accepting our modest contribution. 315 00:25:20,312 --> 00:25:24,608 Astérix, Obélix, give him the tax for Caesar. 316 00:25:29,863 --> 00:25:31,114 What is that? 317 00:25:31,323 --> 00:25:34,868 What the Roman soldiers abandon in the battlefield, 318 00:25:35,077 --> 00:25:37,204 Every time that we face them. 319 00:25:38,455 --> 00:25:40,332 That don't bothers to run. 320 00:25:41,667 --> 00:25:45,462 In a blacksmith, the price for metal, you can get a good bargain. 321 00:25:46,630 --> 00:25:48,590 It would also be an interest to an antique dealer. 322 00:25:48,799 --> 00:25:51,552 With this helmet a oil lamp can be made. 323 00:25:53,971 --> 00:25:56,932 And this armor can be use as mold to make cookies. 324 00:26:00,519 --> 00:26:02,062 Raze the village! 325 00:27:05,876 --> 00:27:12,216 My treasure! My treasure! Oh, my treasure! 326 00:27:12,758 --> 00:27:16,011 Never spoke this way to me. Not even when we were engaged. 327 00:27:16,220 --> 00:27:18,514 To my arms, fortune-teller. By Tutatis. 328 00:27:18,722 --> 00:27:21,642 Never been heard such an extraordinary fortune-teller as you. 329 00:27:21,850 --> 00:27:24,853 And now, do tell me, what will it happen? Say it! Say it! 330 00:27:25,437 --> 00:27:27,231 Iam not fortune-teller, but I will tell it to you. 331 00:27:28,023 --> 00:27:30,442 If we don't return this treasure at once to Caesar. 332 00:27:30,651 --> 00:27:32,528 We will be presented with all their legions. 333 00:27:32,861 --> 00:27:34,530 That it is presented, That it is presented! 334 00:27:34,780 --> 00:27:37,449 With their money, I will create an army. 335 00:27:37,658 --> 00:27:40,494 I plan to wait him here... And I will conquer him. 336 00:27:40,702 --> 00:27:43,872 Told it to you. This gold will bring bad luck for our village. 337 00:27:45,040 --> 00:27:46,750 Then, we will vote. 338 00:27:47,125 --> 00:27:49,878 Those that you want the treasure, to the right. 339 00:27:55,259 --> 00:27:57,803 Those that want to return it, to the left. 340 00:28:02,724 --> 00:28:07,187 I want the money, but not to lose a friend. I abstain. 341 00:28:08,772 --> 00:28:13,110 Result gives the voting: We keep the treasure! 342 00:28:13,318 --> 00:28:15,362 Yes! Well! Well! 343 00:28:22,327 --> 00:28:23,745 Did you call me, Caesar? 344 00:28:24,329 --> 00:28:25,873 They have stolen the money from the taxes. 345 00:28:26,164 --> 00:28:29,001 What? How dare you? Miserable! 346 00:28:29,209 --> 00:28:31,253 No... Its not Malosinus. 347 00:28:31,920 --> 00:28:34,464 He fell in an ambush that the Gauls set him. 348 00:28:34,673 --> 00:28:36,133 And yet you still live? 349 00:28:36,508 --> 00:28:40,053 Did u not defended the money of the Caesar give until the end? 350 00:28:40,262 --> 00:28:41,054 Unfortunate! 351 00:28:41,263 --> 00:28:44,808 Those Gauls live in the town that resists to my legions. 352 00:28:45,058 --> 00:28:47,311 For months. Do you already know it? 353 00:28:47,561 --> 00:28:50,439 Do you already know it? Iam speaking to you, Detritus. 354 00:28:50,689 --> 00:28:53,942 To me Detritus, Whom the Caesar speaks. 355 00:28:57,446 --> 00:29:01,825 Good, it is a town. Let us say a village better, and even this way... 356 00:29:02,242 --> 00:29:04,494 Why you have not told me anything? 357 00:29:05,078 --> 00:29:09,041 Don't want to bother the great Caesar for a small matter. 358 00:29:09,249 --> 00:29:11,293 A small matter. 359 00:29:13,670 --> 00:29:17,799 A small matter! 360 00:29:18,675 --> 00:29:20,761 They rebel against the Caesar. 361 00:29:21,261 --> 00:29:23,305 They resist to the Roman legions. 362 00:29:23,847 --> 00:29:26,683 Not happy with not paying the tribute that they owe me to. 363 00:29:26,934 --> 00:29:28,936 They steal the money of my taxes from me. 364 00:29:29,269 --> 00:29:31,021 And doesn't that have importance? 365 00:29:31,230 --> 00:29:33,941 You are right, Caesar. It is extremely serious. 366 00:29:34,107 --> 00:29:37,069 I will order them to toss to Malosinus to the lions. What do you say? 367 00:29:37,236 --> 00:29:41,532 That you prepare my escort. I leave immediately for Petibónum. 368 00:29:42,241 --> 00:29:44,326 And with Malosinus, what do we do? 369 00:29:44,701 --> 00:29:47,454 If you don't solve this before the next moon. 370 00:29:48,330 --> 00:29:50,832 It will be you to who we toss to the lions. 371 00:29:57,130 --> 00:29:59,466 The Caesar arrives. The Caesar arrives. 372 00:30:01,927 --> 00:30:05,597 Clear. Get ready. Everything tidy up. Hurry! 373 00:30:23,490 --> 00:30:26,827 How many are they? Some 50, approximately. 374 00:30:27,077 --> 00:30:31,164 - And us? - Close to 500, noble Caesar. 375 00:30:31,373 --> 00:30:33,166 Five hundred? Yes. 376 00:30:33,375 --> 00:30:36,545 Do tell me centurion, are you making fun of me by any chance? 377 00:30:36,753 --> 00:30:38,714 And casually do you not make fun of me? 378 00:30:39,464 --> 00:30:44,303 Me? I will explain to it now because I can do it... 379 00:30:44,511 --> 00:30:47,931 No is explanations. Attack the village, immediately! 380 00:31:06,491 --> 00:31:10,787 Obélix, you will be my personal guard commander. 381 00:31:11,455 --> 00:31:13,373 To your orders, Abraracúrcix. 382 00:31:14,374 --> 00:31:16,335 And I name Asurancetúrix 383 00:31:16,543 --> 00:31:18,504 - Yes? - Minister of Culture. 384 00:31:22,049 --> 00:31:24,092 Remain silent you, be quiet! 385 00:31:24,301 --> 00:31:25,802 And me, what will I be, hey? 386 00:31:26,053 --> 00:31:27,888 You will be Minister of the Former Combatants. 387 00:31:28,138 --> 00:31:30,182 Of the Former Combatants? Why does the Former one give? 388 00:31:30,390 --> 00:31:32,434 I want to be the combatants. 389 00:31:33,519 --> 00:31:34,353 High! 390 00:31:42,736 --> 00:31:45,822 Its for the Gauls. They will recognize me this way. 391 00:31:47,241 --> 00:31:48,742 Form the turtle! 392 00:31:53,163 --> 00:31:57,960 Ministry of Supplies it will be held by Ordenalfabétix. 393 00:31:58,710 --> 00:32:01,880 Of supplies? But if their fish is not fresh. 394 00:32:06,510 --> 00:32:07,886 Boss. Boss! What? 395 00:32:08,095 --> 00:32:09,429 Anything for Astérix? 396 00:32:09,638 --> 00:32:10,848 I have forgotten of him. 397 00:32:11,056 --> 00:32:13,433 He will have the Ministry of the National Depression, 398 00:32:13,642 --> 00:32:17,437 of the Systematic Denigración and of the Environmental Pessimism. 399 00:32:17,646 --> 00:32:20,107 I think that will be enough. 400 00:32:22,860 --> 00:32:24,194 Astérix, what are you doing? 401 00:32:24,403 --> 00:32:26,280 Returning that is of Caesar. 402 00:32:26,488 --> 00:32:28,073 He drank the magic potion. 403 00:32:28,240 --> 00:32:31,201 Obélix, brings back the treasure. Bring back the treasure! 404 00:32:31,368 --> 00:32:33,787 - Yes. - Bring back the treasure! Obélix. 405 00:32:34,663 --> 00:32:35,581 But, what are they doing? 406 00:32:35,873 --> 00:32:37,291 Are you crazy? 407 00:32:39,042 --> 00:32:40,127 They make fun of me. 408 00:32:40,460 --> 00:32:42,462 Astérix, return it. Boss! 409 00:32:42,671 --> 00:32:44,548 Help, Help Obélix. Help him! 410 00:32:47,801 --> 00:32:48,552 Attack! 411 00:32:48,844 --> 00:32:51,847 Turtles, ahead. Going! 412 00:32:56,768 --> 00:32:59,813 Gauls, to me, Gaul! The Romans attack. 413 00:33:06,153 --> 00:33:08,197 Drink all the magic potion. 414 00:33:08,572 --> 00:33:10,532 For Tutatis! 415 00:33:22,544 --> 00:33:25,297 Attacks! Attacks! 416 00:34:04,545 --> 00:34:07,256 Turtles! Attack! 417 00:34:29,653 --> 00:34:31,280 This way! This way! 418 00:34:34,241 --> 00:34:35,868 No sleeping. 419 00:34:37,703 --> 00:34:40,205 Return to combat! Close the doors! 420 00:34:45,669 --> 00:34:48,297 There, there. No, no. There it is Caius Bonus. 421 00:34:48,505 --> 00:34:51,842 Attack, Attack! If not, to the lions. 422 00:34:54,386 --> 00:34:57,389 - Somebody inside? - Answer when ask. 423 00:34:57,598 --> 00:34:58,432 How educated. 424 00:35:26,627 --> 00:35:28,670 Those Gauls are some true savages. 425 00:35:28,879 --> 00:35:29,713 Some savages. 426 00:35:33,592 --> 00:35:35,802 But, they make sense of the rhythm they give, hey? 427 00:35:39,473 --> 00:35:41,517 Leave me one, leave me one. 428 00:35:42,976 --> 00:35:45,270 Edadepiédrix, it is harmful for your heart. 429 00:35:45,479 --> 00:35:47,523 My treasure, I beg it to you. Listen, no! 430 00:35:47,773 --> 00:35:48,857 Leave alone me. 431 00:35:50,275 --> 00:35:52,569 Come, grandfather, have a good time. 432 00:35:54,363 --> 00:35:56,490 He will harm you. It is all mine. 433 00:36:08,710 --> 00:36:10,128 - Still agile. - Yes. 434 00:36:15,926 --> 00:36:16,927 My pequeñín! 435 00:36:20,389 --> 00:36:22,140 You have broken to my pequeñín. 436 00:36:22,933 --> 00:36:27,062 No effect from the potion? I forgot to take it. 437 00:36:28,522 --> 00:36:29,773 Memory goes. 438 00:36:37,281 --> 00:36:40,367 - The Romans. - Wait, waits. Look, Bonus! 439 00:36:43,829 --> 00:36:46,790 Surrender, Gaul! And I will spare your life. 440 00:36:47,082 --> 00:36:47,791 Yes. 441 00:36:55,862 --> 00:36:59,511 - For me. Here, here, here! - Yes, for you. 442 00:37:04,183 --> 00:37:08,687 Look, Astérix, there is some very new, very handsome. 443 00:37:08,896 --> 00:37:11,148 - How handsome they are those Romans. - No, no, no! 444 00:37:12,024 --> 00:37:13,650 Get the Romans! 445 00:37:14,735 --> 00:37:17,487 That face looks familiar to me. Me too. 446 00:37:18,197 --> 00:37:18,864 Don't know. 447 00:37:21,617 --> 00:37:25,913 Hey, the one that with the laurel crown above the head. 448 00:37:26,121 --> 00:37:28,165 Me? Yes. look to the side. 449 00:37:32,294 --> 00:37:34,588 How dare the barbarian speak to me. 450 00:37:34,796 --> 00:37:36,423 - Terrible. - But if he is Julio. 451 00:37:36,673 --> 00:37:38,759 For Tutatis, you are right. He is Julius Caesar. 452 00:37:38,967 --> 00:37:40,344 Old Julio. 453 00:37:41,512 --> 00:37:45,182 Do tell me, and your army? We will have a good time a while. 454 00:37:45,390 --> 00:37:48,477 Don't mock or he will send all his army to us. 455 00:37:48,685 --> 00:37:49,978 Dont ask him anything. 456 00:37:50,854 --> 00:37:55,359 Leave. Hey, Julio, waits... We want to laugh a bit more. 457 00:37:56,068 --> 00:37:58,654 But... Oh, Julio. You have offended him, Obélix. 458 00:38:11,041 --> 00:38:13,710 Release me! I have a new song. 459 00:38:14,169 --> 00:38:17,172 Prólix, when will the gaul is free. 460 00:38:17,422 --> 00:38:20,133 I will name you prefect General of Counties. 461 00:38:20,384 --> 00:38:23,262 You knew him. Ah, yes. How silly am I. 462 00:38:23,512 --> 00:38:28,100 So,let's drink in honor of the greatest of the fortune tellers. 463 00:38:28,308 --> 00:38:29,601 For our friend Prólix. 464 00:38:35,190 --> 00:38:36,692 Don't put that face. 465 00:38:36,859 --> 00:38:39,403 No, I refuse to drink for that viper. 466 00:38:39,611 --> 00:38:42,906 Now, I guess, you speak to us now of my destiny. 467 00:38:44,241 --> 00:38:49,663 I see you encircled by Roman. I see you triumphant. I see you in Rome. 468 00:38:49,913 --> 00:38:54,877 Rome! And what am i to do in Rome? Speak, speak, quickly! 469 00:38:55,252 --> 00:38:56,962 You are what you believe, hey? 470 00:38:59,256 --> 00:39:02,426 There are interferences. Again the negative waves. 471 00:39:02,634 --> 00:39:05,721 Well, expert. The negative waves will walk away. 472 00:39:05,971 --> 00:39:08,765 No, no. wait. I want to speak with both. 473 00:39:09,600 --> 00:39:12,144 You should reconcile. This is an order. 474 00:39:12,436 --> 00:39:15,731 - Iam not asking anything else. - Have you heard what I said? 475 00:39:15,939 --> 00:39:17,107 I am not deaf. 476 00:39:17,774 --> 00:39:20,777 - To finish this, you should kiss yourselves. - Oh, no. 477 00:39:21,069 --> 00:39:22,321 You should do it. 478 00:39:25,949 --> 00:39:27,284 Among us, four. 479 00:39:28,202 --> 00:39:31,705 - How it itches! - How beautiful, yes; very beautiful. 480 00:39:31,955 --> 00:39:34,499 In our tadition, when two men reconcile. 481 00:39:34,750 --> 00:39:36,335 They should share tortilla for friendship. 482 00:39:36,543 --> 00:39:39,213 What beautiful tradition. Karabella, bring me eggs. 483 00:39:40,631 --> 00:39:42,591 Something against the mushrooms Astérix? 484 00:39:42,841 --> 00:39:44,510 If they are not poisonous, no. 485 00:39:44,718 --> 00:39:46,762 Not to worry. I will eat as many as you. 486 00:39:47,012 --> 00:39:49,097 After eating up the tortilla of friendship. 487 00:39:49,389 --> 00:39:50,682 I will speak to you of your future. 488 00:39:56,688 --> 00:39:57,940 Please, please. 489 00:40:08,158 --> 00:40:09,243 Delicious. 490 00:40:11,286 --> 00:40:12,287 I love it. 491 00:40:14,540 --> 00:40:18,836 Obélix, please imitate Caesar above their horse again. 492 00:40:19,586 --> 00:40:22,130 If I do it it will be already done it more than 20 times. 493 00:40:23,465 --> 00:40:24,800 Please! 494 00:40:25,467 --> 00:40:27,177 Caesar, Caesar, Caesar, Caesar! 495 00:40:27,386 --> 00:40:29,763 Can't eat it no more. No, you must finish it. 496 00:40:29,972 --> 00:40:31,682 Its tradition. Here we go, here we go. 497 00:40:36,603 --> 00:40:41,483 Finish already... Now, we are already really friends. 498 00:40:43,443 --> 00:40:46,196 Are you well? I feel hot. 499 00:40:46,488 --> 00:40:47,906 The heat of friendship. 500 00:40:52,244 --> 00:40:54,371 Look at me, Astérix, and listen to me. 501 00:40:56,039 --> 00:40:58,083 - Do you hear me, Astérix? - I hear you. 502 00:40:58,667 --> 00:41:02,421 Julio Caesar is my worst enemy. Repeat! 503 00:41:02,754 --> 00:41:04,715 Julio Caesar is my worst enemy. 504 00:41:05,090 --> 00:41:06,383 I will put an end to him. 505 00:41:07,593 --> 00:41:09,136 I will put an end to him. 506 00:41:11,555 --> 00:41:14,641 Obélix, make it for me, please. 507 00:41:15,934 --> 00:41:17,102 You have already heard it. 508 00:41:30,616 --> 00:41:34,244 Julio was there, looking fantastic. Sitting down in their white horse. 509 00:41:34,453 --> 00:41:38,832 Being encircled by their escort. He looks at me. I look him; that is to say, we look cross-eyed. 510 00:41:39,499 --> 00:41:42,669 And I say, by Tutatis. I have seen that face somewhere. 511 00:41:43,170 --> 00:41:46,173 Took out a coin, and I look at it. 512 00:41:47,758 --> 00:41:51,094 He was looking at the other side, and the coin was looking at the reverse side. 513 00:41:51,303 --> 00:41:55,599 Can you see it? Caesar has come to challenge you here. 514 00:41:56,600 --> 00:41:59,311 Among your villagers. This is intolerable! 515 00:41:59,561 --> 00:42:01,271 You cannot tolerate this! 516 00:42:02,105 --> 00:42:04,149 should put an end to him. 517 00:42:04,691 --> 00:42:07,361 should put an end to him! 518 00:42:07,653 --> 00:42:11,406 In my Opinion, they did not say that i've had repressed my blows. 519 00:42:11,823 --> 00:42:15,619 - Get down of the horse, Caesar. - Come look at a Gaul. 520 00:42:21,917 --> 00:42:25,003 You will pay for the damage that you've done to Gaul, you miserable. 521 00:42:26,421 --> 00:42:29,049 How dare the barbarian speak to me. 522 00:42:29,299 --> 00:42:31,260 Wait, I will help you down. 523 00:42:35,889 --> 00:42:38,058 - What happen to him? - Who knows?. 524 00:42:38,225 --> 00:42:40,269 What is happening to him? He's acting strange. 525 00:42:49,444 --> 00:42:50,445 Ah, Caesar! 526 00:42:51,530 --> 00:42:52,781 It bounce? 527 00:42:52,990 --> 00:42:57,411 Iam not Caesar! Don't you recognize me? I am Obélix, your friend. 528 00:42:57,619 --> 00:43:01,582 - I will destroy, Caesar. - But... Astérix, Astérix. 529 00:43:03,333 --> 00:43:04,793 Don't harm him. 530 00:43:10,382 --> 00:43:13,552 Drinking magic potion has made him possesed and become crazy. 531 00:43:13,802 --> 00:43:16,847 Impossible, the potion should not be used to fight among Gaul. 532 00:43:17,055 --> 00:43:17,639 Impossible. 533 00:43:17,890 --> 00:43:19,975 The druid will make the antidote, I will look for him. 534 00:43:20,559 --> 00:43:24,229 Trying to escape, Caesar. You are a coward. 535 00:43:29,985 --> 00:43:32,571 Come fight me. Thats enough. 536 00:43:42,956 --> 00:43:45,792 Druid, make an antidote. Astérix has become crazy. 537 00:43:46,376 --> 00:43:47,461 Indeed. 538 00:43:50,881 --> 00:43:52,591 This is your end, Caesar. 539 00:44:05,229 --> 00:44:06,146 Look out! 540 00:44:13,904 --> 00:44:15,239 Vercingétorix! 541 00:44:16,240 --> 00:44:19,159 Return to the reality. I have retaliated! 542 00:44:19,368 --> 00:44:22,996 Come, Its me, Obélix. Now return. The Great Caesar has surrendered! 543 00:44:23,288 --> 00:44:25,749 Esautomátix looks for to Asurancetúrix. 544 00:44:25,999 --> 00:44:27,668 Treat the bad influence with another bad influence. 545 00:44:30,003 --> 00:44:31,171 We need you. 546 00:44:32,089 --> 00:44:33,090 What? Yes. 547 00:44:34,341 --> 00:44:36,635 Come,plays your song. It will cure him. 548 00:44:36,844 --> 00:44:39,680 - And you what you want, eunuch? - To sing for you. 549 00:44:40,597 --> 00:44:41,598 Poor Astérix. 550 00:44:41,807 --> 00:44:44,184 The remedy is violent, but it can work. 551 00:44:55,946 --> 00:44:59,324 No, Asurancetúrix, for. Abracacúrcix, make him remain silent. 552 00:44:59,575 --> 00:45:02,661 Obélix, what has happen? But, why have they gotten me tied up? 553 00:45:02,828 --> 00:45:04,663 You are cured. You recognized me. 554 00:45:04,913 --> 00:45:08,417 You have frightened us. You confused me with Caesar. 555 00:45:08,625 --> 00:45:10,502 With Caesar? Yes. Don't you remember? 556 00:45:10,752 --> 00:45:13,213 No. No, no, no, wait. 557 00:45:13,422 --> 00:45:16,008 I remember eating the tortilla mushroom that Prólix gives. 558 00:45:16,216 --> 00:45:19,803 They were hallucinogenic mushrooms. Prólix has drugged you. 559 00:45:20,053 --> 00:45:22,139 - Where has it happened, where? - Has it disappeared? 560 00:45:22,389 --> 00:45:24,433 That viper for sure have stolen the treasure. 561 00:45:25,184 --> 00:45:25,809 The treasure! 562 00:45:26,059 --> 00:45:28,604 He has taken it! He has taken it! 563 00:45:28,812 --> 00:45:31,982 Get rid of the good. Now we will be calm. 564 00:45:32,357 --> 00:45:34,776 Good-bye treasure! Good-bye Caesar! 565 00:45:36,695 --> 00:45:40,199 I will find the solution to reduce those Gauls. Not to worry. 566 00:45:40,449 --> 00:45:42,409 Come, I will listen to you. I am thinking. 567 00:45:42,618 --> 00:45:44,453 How slow. Wait, waits. 568 00:45:44,620 --> 00:45:46,747 Its coming. Its coming. 569 00:45:47,915 --> 00:45:49,249 I will help you think. 570 00:45:51,543 --> 00:45:53,337 My Mamma, a real lion. 571 00:45:53,629 --> 00:45:56,757 Hurry up or your you will be their next banquet. 572 00:45:56,965 --> 00:46:01,178 Already have it, Caesar, I already have it. It is necessary to neutralize the druid. 573 00:46:01,553 --> 00:46:05,015 This way they won't be able to to prepare the magic potion that makes them invincible. 574 00:46:05,891 --> 00:46:07,100 And how will we plan this? 575 00:46:07,559 --> 00:46:11,271 In 2 days there's a meeting of the druids in the region. 576 00:46:11,480 --> 00:46:15,234 In their sacred forest. This is an ideal occasion to act. 577 00:46:15,734 --> 00:46:19,029 We promised to the druids that a Roman will never disturb. 578 00:46:19,196 --> 00:46:20,822 In their sacred forest. 579 00:46:21,073 --> 00:46:24,618 The promises that Caesar give only for those believe them. 580 00:46:27,246 --> 00:46:30,290 I leave a full pot in case something happen in my absence. 581 00:46:30,499 --> 00:46:32,626 It will be enough. 582 00:46:32,835 --> 00:46:35,128 I don't like that you leave, Panorámix. 583 00:46:36,380 --> 00:46:40,175 With Astérix and Obélix to give escort, there won't be any risk. 584 00:46:40,509 --> 00:46:41,593 Foward, Obélix. 585 00:46:44,930 --> 00:46:47,558 - Falbalá! I'm going! - Obélix! 586 00:46:53,730 --> 00:46:54,773 Come, ldeafix. 587 00:46:56,149 --> 00:46:57,651 Lets go, my little bug. 588 00:47:24,469 --> 00:47:27,014 Here the sacred forest begins. 589 00:47:27,681 --> 00:47:32,352 Onlt the druids can pass into here. Wait here. 590 00:47:38,692 --> 00:47:43,113 Ideafix, warn me if there are any problems. Now go. 591 00:48:09,056 --> 00:48:14,186 I declare the opening the 2 thousand yers old ceremony by presenting th Golden Sickle. 592 00:48:14,853 --> 00:48:19,316 As annually, this sickle will be granted to the best druid among us. 593 00:48:19,566 --> 00:48:22,653 I call to the druid Plantáfix. 594 00:48:37,292 --> 00:48:42,798 My potion gives to that drinks it a superhuman force. 595 00:48:43,006 --> 00:48:48,512 And during near 10 minutes it is practically invincible. 596 00:48:49,847 --> 00:48:52,099 You will see, I will choose one at random. 597 00:48:53,433 --> 00:48:56,854 See... Yourself... Yes, you. 598 00:48:57,604 --> 00:48:58,856 Yes, you. Come here. 599 00:48:59,523 --> 00:49:01,108 Come. We go. 600 00:49:03,360 --> 00:49:05,654 Drink. Slowly. 601 00:49:22,629 --> 00:49:25,424 If that is certain, thanks to your magic potion 602 00:49:25,591 --> 00:49:29,636 We could expel the Romans out of Gaul. 603 00:49:31,555 --> 00:49:33,557 Cannot, because Mathusálix, my old teacher. 604 00:49:33,765 --> 00:49:37,102 He trusted me the secret of the potion with the condition of that. 605 00:49:37,311 --> 00:49:40,939 Its is use only to defend, and not to attack. 606 00:49:41,690 --> 00:49:45,277 You will already understand why. Do you see that rock? 607 00:49:48,280 --> 00:49:54,828 Will you lift it and sustain above your head. 608 00:50:06,840 --> 00:50:09,009 I believe that you all will agree. 609 00:50:09,259 --> 00:50:12,971 This year Panorámix will take the Golden sickle. 610 00:50:14,932 --> 00:50:20,979 Now, imagine that this man is a vile, ambitious being. 611 00:50:21,188 --> 00:50:24,733 And without scruples, or worse still that is a Roman. 612 00:50:26,568 --> 00:50:30,280 Ohh yes, I am a Roman. 613 00:50:34,076 --> 00:50:35,077 Guards! 614 00:50:43,460 --> 00:50:44,253 Want some? 615 00:50:46,046 --> 00:50:48,257 You were happier when you didn't go on diet. 616 00:50:48,465 --> 00:50:51,301 Although if you lose weight, Falbalá won't marry you. 617 00:50:51,510 --> 00:50:54,179 Falbalá doesn't love you. She loves Tragicómix. 618 00:50:54,388 --> 00:50:56,431 You say it because you are jealous. You are crazy. 619 00:50:56,640 --> 00:50:59,393 One day you will find somebody. 620 00:50:59,601 --> 00:51:02,604 And then you will understand what is to love, and to be loved. 621 00:51:03,105 --> 00:51:04,606 Now eat a bit. 622 00:51:04,815 --> 00:51:06,692 Dont die of hunger because of her. 623 00:51:07,776 --> 00:51:09,111 Good, only a bite. 624 00:51:10,362 --> 00:51:13,323 What it happen ldeafix? Panorámix. Did something happen to Panorámix? 625 00:51:14,533 --> 00:51:16,243 Its forbidden, but it is necessary to go. Give me. 626 00:51:16,451 --> 00:51:19,204 Now it is not the moment. We go now, hurry up. 627 00:51:41,643 --> 00:51:42,561 Where are you? 628 00:51:44,897 --> 00:51:45,772 Which is he? 629 00:51:53,155 --> 00:51:54,114 sacrilege! 630 00:51:54,323 --> 00:51:57,117 This forest is sacred. You do not have a right to be here. 631 00:51:57,284 --> 00:51:58,911 Makes no difference. Where is Panorámix? 632 00:51:59,161 --> 00:52:02,372 You defied that's prohibited. Shame on you. 633 00:52:02,581 --> 00:52:05,000 Tell us where is Panorámix or we leave you hanging. 634 00:52:05,250 --> 00:52:06,793 Until you fall down as an acorn. 635 00:52:07,336 --> 00:52:11,006 the Romans took him. They have betrayed us. 636 00:52:11,798 --> 00:52:14,384 Astérix looks, I think ldeafix has something. 637 00:52:14,843 --> 00:52:15,844 Give it to me, dog. 638 00:52:16,595 --> 00:52:19,765 Its a piece of Panorámix tunic. Go look for, looks for it, dog. 639 00:52:19,973 --> 00:52:21,767 - Walk. - Ideafix will find the trail. 640 00:52:24,520 --> 00:52:27,231 For Tutatis, let us down. 641 00:52:27,439 --> 00:52:30,442 or I will curse you until the tenth generation. 642 00:52:31,735 --> 00:52:34,196 Its not our druid. Don't talk nonsense. 643 00:52:35,364 --> 00:52:37,407 Good, Good, Ill do it. Well, here we go. 644 00:52:51,421 --> 00:52:52,506 You should say thank you. 645 00:53:01,098 --> 00:53:05,018 The Romans, the Romans. Roman everywhere. 646 00:53:05,310 --> 00:53:09,648 Romans, thousands of Roman. The Romans, the Romans! 647 00:53:21,618 --> 00:53:24,705 There are still a pot full of magic potion. 648 00:53:24,955 --> 00:53:28,333 But later, what do we make? I warn you, I warn you. 649 00:53:39,678 --> 00:53:41,930 The army of the Caesar. We are served. 650 00:53:44,183 --> 00:53:46,393 Where do think you are going? To liberate Panorámix. 651 00:53:47,728 --> 00:53:48,729 Let me think. 652 00:54:00,532 --> 00:54:01,325 Hey, you. 653 00:54:04,494 --> 00:54:05,412 Come here. 654 00:54:07,414 --> 00:54:08,624 Return it. Return it. 655 00:54:10,459 --> 00:54:14,796 Give me the sandwich. Give me the sandwich. Give it to me! 656 00:54:16,548 --> 00:54:18,717 You that have a superior intelligence. 657 00:54:18,926 --> 00:54:21,136 Do you know why you are here. 658 00:54:21,345 --> 00:54:23,680 You want the formula for the magic potion. 659 00:54:23,889 --> 00:54:25,390 To make what? 660 00:54:25,682 --> 00:54:29,311 I can read it in your face the ambition and the wickedness. 661 00:54:29,520 --> 00:54:32,606 You want to dethrone Caesar and to reign in Rome. 662 00:54:32,898 --> 00:54:34,942 Iam an open book for you. 663 00:54:35,901 --> 00:54:39,905 Then you should understand that you should give me that formula. 664 00:54:40,572 --> 00:54:41,740 I rather die. 665 00:54:43,867 --> 00:54:49,498 Rather die here? Never! You will not take your secret to the grave 666 00:54:49,706 --> 00:54:52,084 No, druid, you won't die. 667 00:54:52,334 --> 00:54:55,128 But, on the other hand, if you don't give me 668 00:54:55,379 --> 00:55:00,342 The formula of your magic potion, you will regret to have been born. 669 00:55:01,510 --> 00:55:03,554 This machine was built 670 00:55:03,762 --> 00:55:07,015 For inflictingunbearable sufferings. 671 00:55:07,558 --> 00:55:08,684 Its my idea. 672 00:55:09,059 --> 00:55:12,604 Good, I will let you to try it. I will return in some minutes. 673 00:55:13,313 --> 00:55:15,983 Think again before giving me an answer. 674 00:55:20,612 --> 00:55:22,322 You Wait, wait, wait. Take. 675 00:55:24,992 --> 00:55:26,076 Ok already. Here we go. 676 00:55:27,077 --> 00:55:29,454 Repeat for last time. Who are you? 677 00:55:29,663 --> 00:55:34,001 Iam Obelus, legionary of the 2nd Cohort, third Manípulo. 678 00:55:34,168 --> 00:55:36,211 And me? Astérix, my best friend. 679 00:55:36,420 --> 00:55:38,672 Do you make it on purpose? Im sorry. No, no. 680 00:55:38,881 --> 00:55:40,924 You are Astérix, The infamous Gaul spy. 681 00:55:41,216 --> 00:55:42,843 Is that everything? No, no. 682 00:55:43,093 --> 00:55:45,596 I made you prisoner when you entered in the camp... 683 00:55:45,804 --> 00:55:47,347 To liberate to the druid. 684 00:55:47,556 --> 00:55:49,016 And to whom do you want to surrender? 685 00:55:49,725 --> 00:55:52,811 I don't know. I usually gives menhirs, not friends. 686 00:55:53,020 --> 00:55:56,732 - To Caesar, stupid... Well, Now agree. - To stupid Caesar. 687 00:55:56,940 --> 00:55:58,734 Is he Julio Cesar's relative? What? 688 00:55:58,942 --> 00:56:01,069 Stupid Cesar, is he Julio Cesar's relative? 689 00:56:01,278 --> 00:56:04,198 What stupid Caesar? You give me to Julio Caesar. 690 00:56:04,406 --> 00:56:06,992 You are stupid. I think they called me Obelus. 691 00:56:07,284 --> 00:56:10,204 You drive me crazy! We start from scratch. 692 00:56:10,412 --> 00:56:12,456 - You are Obelus, do you agree? - Agree. 693 00:56:12,789 --> 00:56:14,041 Give me to Julio Caesar, do you agree? 694 00:56:14,249 --> 00:56:14,791 Agree. 695 00:56:15,042 --> 00:56:17,753 And when Obelus says, for Tutatis you are Obélix. 696 00:56:17,961 --> 00:56:19,922 You become Obélix; and not before. 697 00:56:20,130 --> 00:56:23,842 When Obelus says, for Tutatis you are Obélix, I become. 698 00:56:24,051 --> 00:56:27,054 to Obélix and not before. It is clear. I have understood it. 699 00:56:27,262 --> 00:56:28,096 Finally. 700 00:56:28,305 --> 00:56:31,475 Abduct Caesar and we change it for Panorámix. That simple. 701 00:56:31,725 --> 00:56:32,809 Hey where are you going? 702 00:56:33,519 --> 00:56:36,104 I should mistreat you so that you look like an authentic prisoner. 703 00:56:36,313 --> 00:56:40,442 - Say, doesn't Falbalá love me? - What? To what does this come? 704 00:56:40,651 --> 00:56:41,318 Anything. 705 00:56:44,655 --> 00:56:46,782 you are a Gaul spy, and you are mine. 706 00:56:47,783 --> 00:56:50,869 Do You Believe That she loves me? A great deal, a great deal; You love you very much. 707 00:56:51,787 --> 00:56:54,957 Falbala adores you, adores you. You are the man of her life. 708 00:56:55,165 --> 00:56:56,959 Man of her life? How well. 709 00:57:10,764 --> 00:57:13,642 What do you want, legionary? To see the Caesar and to give him this. 710 00:57:13,892 --> 00:57:17,020 To give that to the Caesar? Funny. Go somewhere else. 711 00:57:22,025 --> 00:57:25,696 To me the guard! To me the guard! To me the guard! 712 00:57:29,491 --> 00:57:31,702 Take me before Caesar. I should give him this. 713 00:57:34,121 --> 00:57:34,913 What is it? 714 00:57:35,163 --> 00:57:37,708 A Gaul spy. He tried to enter in the camp. 715 00:57:37,916 --> 00:57:41,295 He claims to be the so-called druid's assistant. 716 00:57:41,837 --> 00:57:44,131 Are you Panoramix's assistant, the druid? 717 00:57:44,381 --> 00:57:45,090 Yes. 718 00:57:45,757 --> 00:57:49,386 That he has important secrets to reveal to the Caesar. 719 00:57:50,387 --> 00:57:51,388 Yes, yes. 720 00:57:57,019 --> 00:57:59,771 Old druida, you will not last then you will speak. 721 00:57:59,980 --> 00:58:03,442 Do what you want. Do your worse... 722 00:58:04,943 --> 00:58:06,195 Move from here. 723 00:58:15,370 --> 00:58:16,205 Ah, yes? 724 00:58:23,045 --> 00:58:23,587 Over there. 725 00:58:28,509 --> 00:58:30,552 Hello. You are the assistant to Panorámix? 726 00:58:31,011 --> 00:58:31,762 Yes. 727 00:58:31,970 --> 00:58:35,390 - Brave legionary. Your name? - Obelus. Legionary Obelus. 728 00:58:35,682 --> 00:58:38,685 Very well Obelus, I will triplicate your salary. 729 00:58:39,978 --> 00:58:41,313 I have a hole here. 730 00:58:41,522 --> 00:58:44,483 Well, take him to the kitchen and serve him what he requests. 731 00:58:50,197 --> 00:58:53,367 Obelus... By Tutatis! 732 00:58:56,703 --> 00:59:01,667 Obelus, Obelus... By Tutatis! 733 00:59:07,673 --> 00:59:09,967 Druid, druid, do you know this man? 734 00:59:10,300 --> 00:59:11,468 Never saw him. 735 00:59:11,885 --> 00:59:15,097 Useless to lie, Panorámix. He knows that I am your assistant. 736 00:59:15,305 --> 00:59:17,474 I help you to prepare the magic potion. 737 00:59:19,476 --> 00:59:21,436 To the machine. Put him in the machine. 738 00:59:29,319 --> 00:59:30,320 And now? 739 00:59:38,412 --> 00:59:43,166 Obelus, by Tutatis, become Obélix. 740 00:59:46,712 --> 00:59:50,048 Obelus, by Tutatis... You harm me. 741 01:00:06,231 --> 01:00:08,025 The boar chops are small. 742 01:00:08,400 --> 01:00:12,738 Those are lamb.Boar is for savages. Do you want some chickens? 743 01:00:12,988 --> 01:00:16,533 - Yes... About 20. I on a diet. - How many? 744 01:00:20,913 --> 01:00:23,832 Somebody screams, no? Its only the beginning. 745 01:00:24,041 --> 01:00:27,336 Come here, ldeafix, comes. Your chop. Come. 746 01:00:29,463 --> 01:00:31,507 Not the feet, Not the feet! 747 01:00:33,383 --> 01:00:35,219 You are hurting me. 748 01:00:35,511 --> 01:00:38,514 We are to the limit. If you insist you can die, I prevent that. 749 01:00:39,181 --> 01:00:41,433 A Gaul can die, but never surrender. 750 01:00:43,477 --> 01:00:46,271 Do you agree? Yes. In principle definitely. 751 01:00:46,605 --> 01:00:50,484 But in practice it is necessary to be a little more flexible. 752 01:00:53,320 --> 01:00:54,738 You have wanted it. 753 01:01:00,035 --> 01:01:01,995 Yes, my dog. Yes, my bug. 754 01:01:02,204 --> 01:01:05,040 see to look for the fat. See to look for the fat. 755 01:01:05,249 --> 01:01:07,209 Put the dog in place of the Gaul. 756 01:01:07,417 --> 01:01:09,795 - No, you cannot do that! - You Will not dare? 757 01:01:10,045 --> 01:01:11,213 Iam mad. 758 01:01:15,676 --> 01:01:21,014 Stop! You have won. I will manufacture you the magic potion. 759 01:01:21,265 --> 01:01:23,100 They will raze the town, Panorámix. 760 01:01:23,350 --> 01:01:26,562 Insurance. This disgusting one just wants the magic potion... 761 01:01:26,770 --> 01:01:29,231 To eliminate Caesar and replace him. 762 01:01:29,565 --> 01:01:31,275 You understand everything, druid. 763 01:01:32,484 --> 01:01:37,698 I don't care of your town. It is Rome what I want! 764 01:01:38,657 --> 01:01:42,828 Me, Detritus, I want to reign in Rome! 765 01:01:43,120 --> 01:01:43,579 Ideafix. 766 01:01:45,831 --> 01:01:47,875 A white dog with black stains? 767 01:01:48,333 --> 01:01:49,418 No. No! 768 01:01:51,128 --> 01:01:52,129 ldeafix! 769 01:01:52,796 --> 01:01:54,923 You want to reign. Ah, no! 770 01:01:57,926 --> 01:01:58,969 Olibrius! 771 01:02:00,512 --> 01:02:02,639 Arrest the traitor Detritus immediately. 772 01:02:02,890 --> 01:02:05,350 Bring him in 5 minutes. No, I don't want see him again. 773 01:02:05,559 --> 01:02:08,645 Put him in a prison before tossing it to the lions. 774 01:02:09,146 --> 01:02:12,191 No one supports traitors in our family. 775 01:02:12,399 --> 01:02:15,861 Bruto can tell it to you. Hey, Bruto? 776 01:02:16,195 --> 01:02:18,030 Certainly. You are right, dad. 777 01:02:34,922 --> 01:02:36,006 Leave step. 778 01:02:37,007 --> 01:02:40,427 Detritus, by the order of the Caesar you are arrested. 779 01:02:40,677 --> 01:02:42,179 What? To me, my guard. 780 01:02:43,263 --> 01:02:44,973 Take it. but, but, what? 781 01:02:46,058 --> 01:02:48,602 but... My guard! But... 782 01:02:48,894 --> 01:02:49,770 ldeafix! 783 01:02:53,607 --> 01:02:56,151 How Lucky. Where is my prisoner? 784 01:02:56,360 --> 01:02:58,320 Not at this moment. Its known already. Its over. 785 01:02:58,529 --> 01:03:03,116 Iam not talking to you, understood? Hey, where is my prisoner? 786 01:03:03,325 --> 01:03:05,369 Do you not see that myself am I a prisoner? 787 01:03:05,577 --> 01:03:07,704 Arrest this man. he's an accomplice. 788 01:03:07,913 --> 01:03:08,747 Ah, yes? 789 01:03:16,088 --> 01:03:18,924 Soldier, you are the man that I need. 790 01:03:19,675 --> 01:03:21,969 You are now my personal guard. 791 01:03:22,177 --> 01:03:24,221 But where is my prisoner? 792 01:03:24,555 --> 01:03:27,266 Not to worry about him. He's very well.Now listens. 793 01:03:28,600 --> 01:03:34,398 If you help me to capture Caesar. I will name you my great centurion. 794 01:03:35,816 --> 01:03:37,359 - To capture Caesar? - Yes. 795 01:03:38,861 --> 01:03:40,237 Thats a good idea. 796 01:03:40,821 --> 01:03:41,613 Guards! 797 01:03:50,998 --> 01:03:51,790 Caesar... 798 01:03:53,542 --> 01:03:56,712 On behalf of the Roman town, you are arrested. 799 01:03:58,046 --> 01:04:01,133 To prison, and watch over him night and day. 800 01:04:01,300 --> 01:04:05,095 Tiquetdebús, join the army. I will make a declaration. 801 01:04:07,014 --> 01:04:10,726 Soldiers, our boss, the very dear Julio Caesar. 802 01:04:11,226 --> 01:04:14,021 Have just gotten gravely sick. 803 01:04:15,480 --> 01:04:18,525 He have asked me to take over, while we hope that he recover. 804 01:04:18,734 --> 01:04:21,653 - Until he is well and takes back the control. - Well! 805 01:04:21,862 --> 01:04:25,574 Views the circumstances, I'll double your salary. 806 01:04:25,949 --> 01:04:27,159 Well! 807 01:04:28,619 --> 01:04:31,121 And I also announce you the appointment... 808 01:04:31,371 --> 01:04:36,168 Of the legionary Obelus, to centurion level. 809 01:04:36,376 --> 01:04:39,838 He will be in charge of my personal security. 810 01:04:49,431 --> 01:04:52,684 In short, to attract the benevolence of the gods. 811 01:04:52,935 --> 01:04:55,729 So that they try to hurry the cure of Caesar. 812 01:04:56,063 --> 01:04:58,690 There will be some games organized this same afternoon. 813 01:04:58,899 --> 01:05:01,985 And all are invited. 814 01:05:04,238 --> 01:05:05,739 Can i see my prisoner? 815 01:05:06,532 --> 01:05:08,575 You will see it during the games, agree? 816 01:05:08,784 --> 01:05:10,369 Very well. Yes! 817 01:05:14,498 --> 01:05:16,375 Nobody can pass through here. Nobody must happen. 818 01:05:16,542 --> 01:05:17,793 You stay here. Me here. 819 01:05:23,841 --> 01:05:24,758 Nothing will happen. 820 01:05:32,516 --> 01:05:33,892 do have what you need? 821 01:05:35,310 --> 01:05:35,853 No. 822 01:05:37,396 --> 01:05:39,940 What do you want now? My assistant. 823 01:05:41,024 --> 01:05:43,068 Imagined that. Here he is. 824 01:05:43,861 --> 01:05:47,239 I have taken some cautions. You understand me, druid. 825 01:05:47,447 --> 01:05:51,076 Your assistant cannot drink the magic potion before me. 826 01:06:36,580 --> 01:06:37,206 Already? 827 01:06:37,414 --> 01:06:41,668 Only have to pronounce the magic formula. 828 01:06:42,211 --> 01:06:43,962 Go, what are you waiting for? 829 01:06:44,296 --> 01:06:46,340 My assistant should repeat it after me. 830 01:06:46,798 --> 01:06:48,759 Well. Remove him the gag. 831 01:06:49,760 --> 01:06:51,720 My assistant is a bit far. 832 01:07:17,996 --> 01:07:18,997 What does he says? 833 01:07:22,167 --> 01:07:25,254 For Tutatis, Astérix, you should drink the potion. 834 01:07:25,462 --> 01:07:28,215 For Tutatis, if we failed we will drink broth. 835 01:07:28,423 --> 01:07:30,300 Yes, you should do it now! 836 01:07:31,552 --> 01:07:33,595 No! Burn horrors! 837 01:07:42,020 --> 01:07:43,272 Brave, Panorámix. 838 01:07:54,491 --> 01:07:56,618 You have played and you have lost. 839 01:07:56,869 --> 01:07:58,829 My vengeance will be terrible. 840 01:07:59,413 --> 01:08:01,415 Good, let us prove this potion. 841 01:08:01,790 --> 01:08:04,501 If unfortunately it is a vulgar soup of vegetables, 842 01:08:05,002 --> 01:08:08,005 It you who will be digusted. I warn you. 843 01:08:37,868 --> 01:08:40,537 A very touching moment. 844 01:08:52,466 --> 01:08:53,967 It worked! 845 01:08:56,512 --> 01:09:00,140 In prison. There won't be a lot of time, believe me. 846 01:09:10,651 --> 01:09:12,653 But,what does Obélix do? 847 01:09:16,448 --> 01:09:21,662 When I am an Emperor. I will make you into a general. 848 01:09:22,621 --> 01:09:23,622 And Caesar? 849 01:09:25,874 --> 01:09:27,960 Caesar? Who is that? 850 01:10:09,960 --> 01:10:10,878 Falbalá! 851 01:10:22,472 --> 01:10:24,850 - Gaul, do you like animals? - Yes. Why? 852 01:10:25,100 --> 01:10:26,685 You will be well served. 853 01:10:27,603 --> 01:10:30,689 Centurions! Legionaries! 854 01:10:31,148 --> 01:10:34,610 The bets will close to the entrance of each prisoner. 855 01:10:35,110 --> 01:10:37,654 - Do your bet. - Bets? What do you bet? 856 01:10:38,238 --> 01:10:41,325 A prisoner leaves for the door at the bottom, then vs what he gives? 857 01:10:41,533 --> 01:10:44,620 It must cross the water pool and get to this sand. 858 01:10:44,828 --> 01:10:47,456 If he arrives until here, I spare his life. 859 01:10:47,664 --> 01:10:48,790 Do you follow me? Yes. 860 01:10:48,999 --> 01:10:52,336 I bet the animal will eat him. It is my idea. 861 01:10:54,046 --> 01:10:57,966 And if here gets here? That, that never happens. 862 01:10:58,717 --> 01:11:01,470 But if you bet your pay of centurion, thousand against one. 863 01:11:01,720 --> 01:11:03,180 Accept the bet. Agree. 864 01:11:04,264 --> 01:11:06,308 Your pay? Thousand against one? 865 01:11:06,975 --> 01:11:10,938 oh! You are cold blood. I like it. Shake! 866 01:11:12,105 --> 01:11:13,440 Accept the bet. 867 01:11:15,234 --> 01:11:18,153 And my prisoner? You said that i would see him in the games. 868 01:11:18,529 --> 01:11:19,947 In fact, there he is. 869 01:11:26,870 --> 01:11:35,963 Legionaries, the first prisoner is the Gaul Astérix. 870 01:11:51,895 --> 01:11:54,731 Obelus! Obelus! 871 01:11:57,442 --> 01:11:59,403 Become Obélix! 872 01:12:01,363 --> 01:12:02,614 Obelus! 873 01:12:16,837 --> 01:12:19,590 Obelus! What is this? 874 01:12:33,937 --> 01:12:37,399 I don't like this. Need to get out. 875 01:12:51,622 --> 01:12:52,956 Brave! Well done! 876 01:13:05,928 --> 01:13:09,181 But, why are they here? Ah, no, no, no. 877 01:13:17,731 --> 01:13:19,691 I prefer to leave. 878 01:13:21,985 --> 01:13:24,154 Do you worry about your bet, hey? 879 01:13:41,588 --> 01:13:42,714 Behind, behind. 880 01:13:45,300 --> 01:13:48,303 That gaul is clever, hey? A little yes. 881 01:13:48,846 --> 01:13:54,893 Obélix change! Obélix! Doesnt he understands anything. 882 01:13:56,895 --> 01:13:57,855 Obélix! 883 01:14:00,691 --> 01:14:03,151 Go sleep in your cage, go to the cage. 884 01:14:08,740 --> 01:14:10,784 Now big lizards, no! 885 01:14:13,704 --> 01:14:14,538 Go sleep. 886 01:14:35,100 --> 01:14:36,351 For Tutatis! 887 01:14:56,830 --> 01:14:57,706 Oh, no! 888 01:15:10,177 --> 01:15:12,679 Obelus, by Tutatis, change... 889 01:15:15,390 --> 01:15:17,768 Never saw anybody survive to that point. 890 01:15:20,854 --> 01:15:24,733 You have lost, Obelus. A thousand times your pay, do you remember? 891 01:16:13,866 --> 01:16:16,285 What that Gaul did is extraordinary. 892 01:16:23,458 --> 01:16:28,172 Obelus! Obelus! For... Silence! 893 01:16:29,464 --> 01:16:32,885 Obelus, by Tuta...! Oh, but... For Your...! Oh! 894 01:17:06,627 --> 01:17:08,045 Eat thid, you enormous beast. 895 01:17:33,403 --> 01:17:38,992 Obelus! Obelus! Obelus, by Tuta...! 896 01:17:44,248 --> 01:17:46,708 You said that if he arrived here you spare his life. 897 01:17:46,959 --> 01:17:50,379 Yes, that Caesar; but I am entitled to a joker. 898 01:17:50,671 --> 01:17:54,466 - And is your joker an animal? - Worst, It is a man! 899 01:17:57,386 --> 01:18:00,556 Obelus... by Tutatis! 900 01:18:03,517 --> 01:18:06,436 Listen,isn't it curious. It seems that he is speaking to you. 901 01:18:06,645 --> 01:18:10,524 What does he say? Cannot hear anything. I will read the lips, hey. 902 01:18:10,732 --> 01:18:14,778 Do you know how to make it? Yes, I have the skill of a spy. 903 01:18:25,247 --> 01:18:26,331 Said exactly: 904 01:18:26,582 --> 01:18:30,002 Obelus, by Tutatis, become Obélix. It is urgent. 905 01:18:30,544 --> 01:18:34,089 Are you sure?... Ah, good! I tell you that yes. 906 01:18:38,385 --> 01:18:39,720 You separate your hands. 907 01:18:48,187 --> 01:18:51,064 What kept you? I made request for your help one hour ago. 908 01:18:51,231 --> 01:18:53,901 With the noise i didn't hear anything. It is necessary to free Panorámix. 909 01:18:54,151 --> 01:18:55,360 Where is he? Below. 910 01:18:55,569 --> 01:18:56,862 Go to them. 911 01:18:58,697 --> 01:19:00,657 For Tutatis, you have been in charge. Yes. 912 01:19:00,866 --> 01:19:03,035 You alone. Guards, go go. 913 01:19:17,508 --> 01:19:18,926 Brave, Obélix! 914 01:19:21,136 --> 01:19:25,182 Go, we go, we go. Quickly, come we go. 915 01:19:27,768 --> 01:19:30,854 No, no; I don't like the spiders. Im not gonna cross. 916 01:19:31,021 --> 01:19:33,065 I have an idea. 917 01:19:45,619 --> 01:19:47,663 I will blow them. 918 01:19:48,830 --> 01:19:50,624 Obélix, Panorámix! 919 01:19:56,588 --> 01:19:57,923 Wait, Obélix, I'll teach you. 920 01:20:05,639 --> 01:20:08,892 Come here! Lets go! 921 01:20:12,938 --> 01:20:14,606 Watchout for the cats. 922 01:20:29,913 --> 01:20:31,915 Horn, Roman. Here. 923 01:20:32,124 --> 01:20:34,793 Which way? Somewhere around, yes, yes. We are here, Panorámix. 924 01:20:37,421 --> 01:20:39,214 Ideafix, my dog! 925 01:20:41,008 --> 01:20:41,884 My bug! 926 01:20:46,638 --> 01:20:47,306 Obélix. 927 01:20:51,059 --> 01:20:53,812 The enemies of our enemies are our friends. 928 01:20:54,980 --> 01:20:57,983 Lets take advantage. Lets leave. Off we go. 929 01:20:58,192 --> 01:20:59,109 Come,come. 930 01:21:04,198 --> 01:21:06,742 Alert, alerts. The Romans attack. 931 01:21:07,034 --> 01:21:09,203 Punch them well or they will come more. 932 01:21:14,249 --> 01:21:16,210 Go we go, we already arrive. We go. 933 01:21:21,798 --> 01:21:23,592 Obélix? But if it is Obélix! 934 01:21:23,842 --> 01:21:25,511 Undoubtedly its me. Don't you recognize me? 935 01:21:25,761 --> 01:21:28,138 Why the hell you disguised as a Roman? 936 01:21:28,347 --> 01:21:29,348 Enough already. 937 01:21:35,062 --> 01:21:36,104 who is that? 938 01:21:36,313 --> 01:21:39,233 A prisoner of the Romans that we liberated. 939 01:21:39,441 --> 01:21:42,277 Yes. Esautomátix removes his mask. 940 01:21:46,114 --> 01:21:47,491 Not this way, be careful. 941 01:21:51,787 --> 01:21:53,497 What are you waiting for? 942 01:21:53,705 --> 01:21:57,251 Go, remove his mask, by Tutatis. It is an order. 943 01:21:57,626 --> 01:21:58,544 As u like. 944 01:22:06,635 --> 01:22:09,471 Its Julio, Julio, Julio Caesar! 945 01:22:10,222 --> 01:22:13,475 We have captured Julio Caesar. I have captured Julio Caesar. 946 01:22:13,892 --> 01:22:16,770 How?... Ah! We have captured Julio Caesar. 947 01:22:16,895 --> 01:22:20,357 The situation is more serious give what you think. 948 01:22:21,608 --> 01:22:26,154 Obélix, Astérix, Abraracúrcix, and you, Julio Caesar, I wanna speak to you. 949 01:22:26,363 --> 01:22:29,283 Before that i want to change myself, I am tired of being a Roman. 950 01:22:31,994 --> 01:22:35,080 The troops of Detritus, they will attack us any moment now. 951 01:22:35,247 --> 01:22:37,624 And they are more a thousand times larger that us. 952 01:22:37,833 --> 01:22:40,169 Only a thousand times? We have the magic potion. 953 01:22:40,377 --> 01:22:42,588 We only have left little in the pot. 954 01:22:42,796 --> 01:22:44,923 - Now they also have it. - What? 955 01:22:45,215 --> 01:22:48,302 Detritus forced me to prepare them magic potion. 956 01:22:48,468 --> 01:22:50,053 But he only have a small pot. 957 01:22:50,304 --> 01:22:53,265 With their numeric superiority, if they used the potion. 958 01:22:53,515 --> 01:22:56,435 Would be enough to decant the scale to their favor. 959 01:22:56,810 --> 01:22:59,104 And then, our town. 960 01:22:59,313 --> 01:23:02,149 Would be erased from the map forever. 961 01:23:02,357 --> 01:23:07,279 And will be Caesar murdered by Detritus. What do you say, Caesar? 962 01:23:07,696 --> 01:23:09,698 What you say is correct, druid. 963 01:23:10,657 --> 01:23:12,993 But, I have a proposition to make to you. 964 01:23:13,327 --> 01:23:15,621 If you help me to recover my power, 965 01:23:16,079 --> 01:23:18,040 You will be exempt from giving taxes. 966 01:23:18,415 --> 01:23:22,920 And you will be able to continue living outside of the Roman law. 967 01:23:23,212 --> 01:23:25,422 What do you say, boss? Its very interesting. 968 01:23:25,631 --> 01:23:29,092 But maybe better if Petibónum becomes foreign trade zone. 969 01:23:29,301 --> 01:23:32,304 with the possibility give not to supervise our companies. 970 01:23:32,513 --> 01:23:33,847 Believe that you exaggerate, Gaul. 971 01:23:34,097 --> 01:23:35,599 This is the time to make business? 972 01:23:36,183 --> 01:23:40,312 Does some possibility give to conquer? Yes. A minimal possibility. 973 01:23:40,604 --> 01:23:42,481 Ah! Which? Talk druida. 974 01:23:42,689 --> 01:23:44,733 I can make my potion more potent 975 01:23:44,942 --> 01:23:47,486 If I can add unicorn's milk of 2 heads. 976 01:23:47,694 --> 01:23:50,614 Of 2 heads? That animal was long gone before i was born. 977 01:23:50,822 --> 01:23:53,367 Mathusalix still has a little flask. 978 01:23:53,617 --> 01:23:57,496 Mathusálix? And where is he? We have not seen to the crazy old one for years. 979 01:23:57,704 --> 01:23:58,622 True. 980 01:23:58,830 --> 01:24:02,292 How can you call my great-grandfather crazy if he's one that taught me everything? 981 01:24:02,501 --> 01:24:05,712 The Romans attack, boss. Boss, the Romans attack. 982 01:24:05,879 --> 01:24:06,880 From where? from where? 983 01:24:07,422 --> 01:24:08,841 From the behind door. 984 01:24:09,007 --> 01:24:13,220 Its a trick. In fact they will attack from front. 985 01:24:13,428 --> 01:24:17,474 How do you know that? I invented that strategy. 986 01:24:31,530 --> 01:24:33,198 Attacks! 987 01:24:40,789 --> 01:24:43,041 It is necessary to find Mathusalix. Follow me. 988 01:24:44,126 --> 01:24:45,711 Come! Yes, I go. 989 01:24:46,962 --> 01:24:50,048 Mathusálix, where are you? We need you. 990 01:24:50,257 --> 01:24:52,384 Deaf already. How old will he be? 991 01:24:52,676 --> 01:24:55,470 About 200. He like to hide, he loves it. 992 01:24:55,721 --> 01:24:57,097 Continue being a joker. 993 01:24:59,975 --> 01:25:01,518 Mathusálix! 994 01:25:04,521 --> 01:25:05,939 what is this? 995 01:25:07,774 --> 01:25:10,736 Its the end of his beard. Lets follow it. 996 01:25:12,112 --> 01:25:13,989 Did you discover it alone? Yes. 997 01:25:15,157 --> 01:25:15,991 Lets go. 998 01:25:31,256 --> 01:25:33,008 Give me, give me, give me. With softness, gently. 999 01:25:33,258 --> 01:25:35,385 With softness, Obélix. Yes, gently, yes. 1000 01:25:35,594 --> 01:25:36,803 Caught ya. 1001 01:25:41,099 --> 01:25:42,017 Is it him? 1002 01:25:43,852 --> 01:25:47,231 Mathusálix, it excuses for the nuisance but this is a serious matter. 1003 01:25:47,481 --> 01:25:49,525 I need milk of unicorn with 2 heads. 1004 01:25:49,733 --> 01:25:51,902 The survival of the town depends on it. 1005 01:25:53,195 --> 01:25:55,697 I have waited this moment for a lot of time. 1006 01:25:59,159 --> 01:26:01,411 I will not give it to you so easily. 1007 01:26:01,620 --> 01:26:02,246 What? 1008 01:26:03,038 --> 01:26:05,582 I will give it to you if you can answer my 2 questions. 1009 01:26:06,250 --> 01:26:08,293 Are u joking? The Romans are attacking us! 1010 01:26:08,502 --> 01:26:11,463 Don't treats him with rudeness. He is stubborn as a mule. 1011 01:26:11,713 --> 01:26:14,716 And I notice it of you too: You cannot make a mistake. 1012 01:26:16,677 --> 01:26:18,303 Good. First question. 1013 01:26:19,137 --> 01:26:23,267 A beggar had a brother, this brother is dead. 1014 01:26:23,767 --> 01:26:27,729 But while he was alive the beggar didn't have any brother. Why? 1015 01:26:29,648 --> 01:26:30,482 Why? 1016 01:26:46,456 --> 01:26:51,044 Seven! Six! Attention is only 5 drops left water. 1017 01:26:52,296 --> 01:26:56,425 Five! Four! Three! 1018 01:26:57,259 --> 01:27:00,179 If you don't find the answer you can go and ask her to the Romans. 1019 01:27:01,680 --> 01:27:03,932 Two! The beggar is a woman. 1020 01:27:04,600 --> 01:27:06,018 Valid answer. 1021 01:27:08,687 --> 01:27:10,814 All to the barricades! 1022 01:27:31,335 --> 01:27:34,213 Drink, drink the potion. I will look for more. 1023 01:27:42,888 --> 01:27:44,056 Attacks! Boss, boss. 1024 01:27:44,223 --> 01:27:45,098 What it happens? 1025 01:27:45,265 --> 01:27:48,143 We are in disadvantage with the Gauls. Give us magic potion. 1026 01:27:48,310 --> 01:27:52,064 lmposible! It is reserved for my personal use. 1027 01:27:52,272 --> 01:27:53,565 The troops are tired. 1028 01:27:53,815 --> 01:27:56,151 The Gauls also and soon they ran out of potion. 1029 01:27:57,319 --> 01:27:58,529 Go, I saw you enough. 1030 01:27:58,737 --> 01:28:01,323 And now, the second enigma. 1031 01:28:02,199 --> 01:28:06,703 I do not have a brother neither sister, but that man's son. 1032 01:28:06,954 --> 01:28:10,040 He is my father's son. Who is ? 1033 01:28:11,667 --> 01:28:14,127 Twenty drops! Twenty drops! 1034 01:28:15,003 --> 01:28:17,422 Slowly. I should keep for Astérix. 1035 01:28:18,173 --> 01:28:21,260 But, what the hell do they do? What the hell do they do? 1036 01:28:38,443 --> 01:28:40,904 I Am going to charge myself! I am going to charge myself! 1037 01:28:41,113 --> 01:28:42,990 Foward! Foward! 1038 01:28:50,372 --> 01:28:51,164 Five! 1039 01:28:51,498 --> 01:28:53,250 Believe, I believe that I already know it. 1040 01:28:53,667 --> 01:28:54,293 Four! 1041 01:28:54,459 --> 01:28:56,378 Say it once and for all. I am not sure. 1042 01:28:56,545 --> 01:28:57,462 Its the same, right now. 1043 01:28:57,671 --> 01:29:01,216 And u have another correct answer? Doesn't matter, I tell you. Say it! 1044 01:29:01,967 --> 01:29:04,178 One! Its, he is my father. 1045 01:29:04,553 --> 01:29:08,682 - I already forgot the question. - Do you make fun of us? 1046 01:29:08,849 --> 01:29:11,977 No, but at my age I have error of memory. Its normal, right? 1047 01:29:12,227 --> 01:29:13,854 Clear. I strangle to this unfortunate one. 1048 01:29:15,898 --> 01:29:18,525 Ask, I do not have brother neither sister but the son of. 1049 01:29:18,734 --> 01:29:21,069 That man is my father's son. Who is ? 1050 01:29:21,445 --> 01:29:23,572 The answer is: My father. 1051 01:29:25,199 --> 01:29:26,283 Valid answer. 1052 01:29:26,658 --> 01:29:28,202 Reason? Explaination. 1053 01:29:28,452 --> 01:29:29,536 If he says it. 1054 01:29:29,745 --> 01:29:31,705 As it was the first thing that happened to me. 1055 01:29:31,955 --> 01:29:34,958 Because it is the correct answer. but I said it without stopping to think. 1056 01:29:35,167 --> 01:29:37,044 The first thing that I thought. Shut up once and for all. 1057 01:29:37,211 --> 01:29:41,006 We need the vial! Oh, great druid! 1058 01:29:51,850 --> 01:29:52,726 The vial! 1059 01:29:54,770 --> 01:29:55,771 The vial! 1060 01:29:59,316 --> 01:30:01,568 Brave, ldeafix! Well done, my dog. 1061 01:30:01,777 --> 01:30:04,571 Brave, dog, brave! My dog! My dog! 1062 01:30:11,828 --> 01:30:15,040 Stop, unfortunate. For Tutatis. 1063 01:30:15,958 --> 01:30:17,209 There are still left! 1064 01:30:26,385 --> 01:30:29,137 - Already. Drink, quick. - Obélix also? 1065 01:30:29,346 --> 01:30:32,975 Yes, yes. This milk changes the nature of the magic potion. 1066 01:30:33,183 --> 01:30:35,143 The effect may vary. You will already see. 1067 01:30:36,937 --> 01:30:40,399 Very good, very good. Their aftertaste is very pleasant. 1068 01:30:45,571 --> 01:30:49,616 Truth what am I able to do? I already told it to you. Quickly. 1069 01:30:52,870 --> 01:30:55,873 What will i notice? Wait a bit, and you will see. 1070 01:31:48,467 --> 01:31:51,261 Pequeñines, come, come. 1071 01:31:57,309 --> 01:31:58,310 Foward! 1072 01:32:00,854 --> 01:32:03,273 Attacks. Let us go! 1073 01:32:06,443 --> 01:32:07,361 Attacks! 1074 01:32:16,370 --> 01:32:18,121 Return to battle! 1075 01:32:24,002 --> 01:32:25,003 Other more. 1076 01:32:32,469 --> 01:32:33,762 There go. 1077 01:32:42,062 --> 01:32:46,441 Cowardly panda! Cochineals! Miserable! 1078 01:32:55,701 --> 01:32:58,287 At one o'clock. At two o'clock. 1079 01:33:01,039 --> 01:33:05,669 Now you will see, silly poor persons. Ja! Must i do everything. 1080 01:33:12,342 --> 01:33:13,093 Coarse. 1081 01:33:22,978 --> 01:33:25,189 - You Did It very well. - The same to you 1082 01:33:35,157 --> 01:33:35,782 Caesar! 1083 01:33:36,742 --> 01:33:39,203 Ave, Caesar. Ave Caesar! 1084 01:33:40,037 --> 01:33:41,038 Legionaries. 1085 01:33:41,496 --> 01:33:44,625 The Gauls from this village they are from now on is our friends. 1086 01:33:45,667 --> 01:33:46,627 And our allies. 1087 01:33:46,835 --> 01:33:49,630 They pulled me from the treacherous claws of Detritus's. 1088 01:33:51,757 --> 01:33:53,634 Without them, i would be dead. 1089 01:33:56,136 --> 01:34:00,807 Your time has come, Detritus. Pity, noble Caesar, pity. 1090 01:34:01,725 --> 01:34:04,645 I don't knows what it happened me. I wasn't myself. 1091 01:34:04,853 --> 01:34:07,147 I lost my head. you do not know it well. 1092 01:34:10,234 --> 01:34:12,653 A moment, a moment, a moment, please. 1093 01:34:13,111 --> 01:34:17,324 Don't do it, Caesar. Good, I have played, and I have lost. 1094 01:34:17,324 --> 01:34:20,035 Now punish me, nothing more to be spoken. 1095 01:34:20,369 --> 01:34:22,204 You are worthless. Thank you. 1096 01:34:23,121 --> 01:34:24,831 Exactly, do you reflect, hey? 1097 01:34:25,290 --> 01:34:28,126 Always! Always! There has to be somebody worthless. 1098 01:34:28,335 --> 01:34:29,628 Near the power, no? 1099 01:34:29,878 --> 01:34:31,421 That's not true at all. Silence, Gauls. 1100 01:34:31,588 --> 01:34:34,091 - Shut Up you. - That avoids getting dirty hands. 1101 01:34:34,716 --> 01:34:37,052 I know how to make of everything, Caesar. Of everything. 1102 01:34:37,261 --> 01:34:40,681 Spying, denouncing, betraying my friends. 1103 01:34:40,889 --> 01:34:44,434 All are it that more I like it. And the false testimonies, also. 1104 01:34:44,643 --> 01:34:45,894 Everything! You disgust me. 1105 01:34:46,144 --> 01:34:48,939 You know me very well. I disgust him, you already heard it. 1106 01:34:49,898 --> 01:34:52,609 Then Caesar, I won't disappoint you. 1107 01:34:53,443 --> 01:34:54,903 Danger, Caesar... 1108 01:34:56,113 --> 01:35:00,033 Danger from those traitors that are around to you. 1109 01:35:00,242 --> 01:35:02,327 And that you believe to be faithful and devote. 1110 01:35:02,911 --> 01:35:05,998 Who do you speak? I talk of... 1111 01:35:07,708 --> 01:35:09,751 Can't tell it to you in public. 1112 01:35:10,502 --> 01:35:11,920 Its unpleasant, Caesar. 1113 01:35:12,504 --> 01:35:13,255 Caesar. 1114 01:35:13,672 --> 01:35:18,218 If you are interested, I'll prepare you a list and then can we comment on it. 1115 01:35:19,553 --> 01:35:21,138 Take it. Thanks. 1116 01:35:21,346 --> 01:35:23,891 Come, I will make you a list that you will be surprised. 1117 01:35:24,433 --> 01:35:27,603 Many awaits the moment to give you a stab. 1118 01:35:27,811 --> 01:35:31,356 In the back. They are friends, neighbors, even relatives. 1119 01:35:31,607 --> 01:35:34,318 Do you understand? Relatives. Come, Caesar! 1120 01:35:49,082 --> 01:35:50,000 Falbalá. 1121 01:35:51,835 --> 01:35:54,588 You are the tenth Obélix that I kiss tonight. 1122 01:35:54,796 --> 01:35:58,258 Yes, but I am the true Obélix. True! 1123 01:35:58,884 --> 01:36:00,928 The other ones were not more than imitations. 1124 01:36:02,095 --> 01:36:07,226 Falbalá, I have to speak to you. I have to tell you something. 1125 01:36:07,434 --> 01:36:08,810 Shoot, I listening. 1126 01:36:10,687 --> 01:36:14,024 - Will you marry me? - Hey? Do you speak seriously? 1127 01:36:15,025 --> 01:36:16,109 Yes. Why? 1128 01:36:18,320 --> 01:36:21,949 Obélix, I love you a lot, as to a great brother. 1129 01:36:22,491 --> 01:36:25,244 Like to a friend, My great teddy Obélix. 1130 01:36:27,621 --> 01:36:31,792 But I love Tragicómix. We'll marry next month. 1131 01:36:32,084 --> 01:36:36,213 Ah, yes? But if me... Prólix told me that you... 1132 01:36:36,421 --> 01:36:38,465 Prólix is only a cheater. 1133 01:36:40,217 --> 01:36:45,013 Don't be sad. I can't see you sad, Obélix. 1134 01:36:47,808 --> 01:36:48,725 Falbalá. 1135 01:36:49,685 --> 01:36:54,314 I should leave. Are you mad? You will always be my friend? 1136 01:36:54,815 --> 01:36:58,068 My great teddy Obélix. Do you promise it to me? 1137 01:37:00,988 --> 01:37:01,989 Do promise it to me? 1138 01:37:03,156 --> 01:37:05,450 That you promise it to me. Yes. 1139 01:37:24,219 --> 01:37:28,140 Panorámix, can you give me more magic potion, please? 1140 01:37:28,640 --> 01:37:31,643 Are you joking? There more than enough Obélix outside? 1141 01:37:31,810 --> 01:37:32,895 Its not for me. 1142 01:37:42,446 --> 01:37:45,157 Falbalá, I can speak with you 2 seconds more? 1143 01:37:45,407 --> 01:37:47,701 What do you want from her? No worries. 1144 01:37:47,910 --> 01:37:51,246 I'll return it to you at once. We go, they come with me. They come. 1145 01:38:01,757 --> 01:38:05,302 Falbalá, drink this. What is it? 1146 01:38:06,345 --> 01:38:08,305 It will not harm you. I also drank. 1147 01:38:08,931 --> 01:38:11,391 Come on drinks, please. Give me that pleasure. 1148 01:38:11,600 --> 01:38:12,684 Is it ok? 1149 01:38:18,148 --> 01:38:19,149 Not bad. 1150 01:38:21,777 --> 01:38:22,778 But... What? 1151 01:38:33,914 --> 01:38:37,000 Good, now you can go to look for your Tragicómix. 1152 01:38:37,292 --> 01:38:39,002 Do you want to stay with me? 1153 01:38:41,129 --> 01:38:43,090 Believe that I have more than enough. I leave you. 1154 01:38:44,925 --> 01:38:45,843 Falbalá. 1155 01:38:51,139 --> 01:38:54,685 To your health, Romans. To your health, Asterix. 1156 01:39:05,445 --> 01:39:06,363 Have you seen? 1157 01:39:22,379 --> 01:39:24,715 Solo, Already tired of looking repeated. 1158 01:39:24,923 --> 01:39:25,841 Me also. 1159 01:39:26,049 --> 01:39:29,136 Imagine all the boars to feed them to all. 1160 01:39:37,102 --> 01:39:42,024 Obélix, Obélix, Obélix! 1161 01:39:42,774 --> 01:39:44,568 Obélix has disappeared. 1162 01:39:45,652 --> 01:39:47,613 will say the double he/she gives Obélix. 1163 01:39:47,821 --> 01:39:50,449 No, no, all. I looked for him everywhere and nowhere to be found. 1164 01:39:50,699 --> 01:39:52,993 You Have Killed my friend. Calm down. 1165 01:39:53,202 --> 01:39:56,622 The true Obélix will be somewhere as you are here. 1166 01:39:57,748 --> 01:39:59,583 - A the best thing also disappears. - No. 1167 01:39:59,833 --> 01:40:02,836 How do you know it? Had you already used the milk unicorn? 1168 01:40:03,504 --> 01:40:07,090 Me no, but Mathusálix always used it. 1169 01:40:07,299 --> 01:40:09,718 And if there has been danger, he would have warned me. 1170 01:40:10,719 --> 01:40:12,846 Warned! That yokel is a perverse one. 1171 01:40:14,181 --> 01:40:17,017 I will not allows you to speak like that of my great-grandfather. 1172 01:40:17,267 --> 01:40:21,021 - He has taught me everything... - Whats wrong with you? 1173 01:40:21,355 --> 01:40:25,317 I feel strange. I sit down as if, i was empty. 1174 01:40:25,817 --> 01:40:27,861 I will also become in soap bubbles. 1175 01:40:29,613 --> 01:40:35,661 Right now, I have itches in the legs and in the ankles. 1176 01:40:37,454 --> 01:40:39,581 If the one that tickles me is ideafix. 1177 01:40:40,040 --> 01:40:43,126 But what do you want, my dog? What going on? Where do you take me? 1178 01:40:44,044 --> 01:40:46,713 In my place to himself would you take the opportunity of the situation. 1179 01:40:46,922 --> 01:40:49,049 You no? No, me no. No. 1180 01:40:51,009 --> 01:40:54,972 Not that i dont want... I just want you to kiss me without desire. 1181 01:40:57,724 --> 01:40:59,226 In the mouth? 1182 01:41:09,653 --> 01:41:10,529 Falbalá! 1183 01:41:11,321 --> 01:41:14,408 Obélix, Obélix. Falbalá. 1184 01:41:14,616 --> 01:41:17,369 Are you the true one. Falbala. 1185 01:41:18,287 --> 01:41:20,038 Of Course it's me, why? 1186 01:41:20,289 --> 01:41:22,332 Because the other ones, Obélix. They all have disappeared. 1187 01:41:22,541 --> 01:41:25,294 And the other ones, Asterix, also. Yes, like Falbala. 1188 01:41:25,502 --> 01:41:28,839 Yes, as Falbalá. That is to have bad luck. 1189 01:41:29,047 --> 01:41:31,967 On everything for... Yes, for Falbalá. 1190 01:41:32,134 --> 01:41:35,095 Go. They say that the wrong gives loves it doesn't last a lifetime. 1191 01:41:35,262 --> 01:41:38,599 With the time leave good memories. And you have me. 1192 01:41:38,807 --> 01:41:41,143 Yes, less than bad I have you. Less bad. 1193 01:41:41,351 --> 01:41:42,186 Less bad. 1194 01:41:55,824 --> 01:41:57,576 Already go. Wait for me! 1195 01:41:57,784 --> 01:41:59,828 My Caius Bonus. No, no, no, finished. 1196 01:42:00,078 --> 01:42:03,081 Its the last time, only a last time. 1197 01:42:03,290 --> 01:42:06,877 Greet the Egyptian! you have gone away to Caius Bonus. 1198 01:42:07,127 --> 01:42:10,547 Everyone has left without fighting for the last time. 1199 01:42:18,013 --> 01:42:22,142 Obélix comes, don't put that face. It is the victory, we have won. 1200 01:42:23,227 --> 01:42:26,063 Yes, but I have lost everything. 1201 01:42:26,396 --> 01:42:27,272 My friends! 1202 01:42:27,523 --> 01:42:30,526 This afternoon we celebrate two important events. 1203 01:42:30,776 --> 01:42:32,986 Our victory on the Romans. 1204 01:42:33,153 --> 01:42:34,154 Well! Well done! 1205 01:42:34,571 --> 01:42:37,824 And Obelix's anniversary. Good! You fell down within the magical potion. 1206 01:42:38,909 --> 01:42:41,912 When you are a baby. 1207 01:42:42,246 --> 01:42:43,247 Obélix! 1208 01:42:43,413 --> 01:42:46,500 In the friendship, the banquets, the Romans, the cakes. 1209 01:42:46,750 --> 01:42:47,709 Obélix! 1210 01:42:47,960 --> 01:42:51,046 Famous you are for making menhirs. 1211 01:42:51,338 --> 01:42:52,256 Obélix! 1212 01:42:52,464 --> 01:42:55,926 Will never become bigger if the love blushes. 1213 01:43:00,639 --> 01:43:02,808 And now, the cake. 1214 01:43:17,489 --> 01:43:19,950 They are yours. Caesar has participated. 1215 01:43:31,295 --> 01:43:32,588 Come, Obélix. 1216 01:43:52,524 --> 01:43:55,360 You. Yes, you, you, you. 1217 01:44:03,785 --> 01:44:05,412 You, you, you, you, you. 1218 01:44:06,163 --> 01:44:08,081 Here. No. 1219 01:44:08,332 --> 01:44:10,292 Right here. No. 1220 01:44:11,543 --> 01:44:12,294 Yes! 1221 01:44:33,586 --> 01:44:36,944 Always the hard hitter. You destroy the cake in one go. 1222 01:44:36,944 --> 01:44:39,509 I always tell it to him. Hes is a glutton. 1223 01:44:40,343 --> 01:44:42,095 Obélix, Obélix. 1224 01:44:44,576 --> 01:44:47,892 Obélix, Obélix. 1225 01:44:50,728 --> 01:44:54,586 I want to sing. I want to sing.