1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:39,000 --> 00:02:44,959 Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! 4 00:02:45,799 --> 00:02:49,759 Soldiers, the oracles have spoken. 5 00:02:50,160 --> 00:02:55,598 With the new moon, we shall invade the island of Great Britain. 6 00:02:55,798 --> 00:02:57,758 Caesar! Caesar! 7 00:02:58,038 --> 00:03:02,357 Soldiers, the eyes of the world are fixed on you. 8 00:03:02,557 --> 00:03:05,758 You are the glory of Rome! 9 00:03:06,038 --> 00:03:10,196 Caesar! Caesar! Caesar! 10 00:03:10,476 --> 00:03:12,356 This whole country, 11 00:03:12,556 --> 00:03:16,956 even the smallest village, pays taxes to Caesar. 12 00:03:17,236 --> 00:03:21,195 Caesar! Caesar! Caesar! 13 00:03:21,396 --> 00:03:23,955 - You promised to tell him. - What? 14 00:03:24,155 --> 00:03:27,834 About the small Gaulish village that's still resisting us. 15 00:03:28,235 --> 00:03:30,754 What does he care? He has other worries. 16 00:03:30,994 --> 00:03:33,754 Is that so? I'll tell him. 17 00:03:34,074 --> 00:03:36,034 And I'll tell him you sell army rations 18 00:03:36,273 --> 00:03:39,273 to build yourself a palace in Rome. 19 00:03:39,553 --> 00:03:41,673 - It's not true! - But I have proof! 20 00:03:43,113 --> 00:03:44,792 - Really? - Well? 21 00:03:45,633 --> 00:03:47,872 You're even viler than me, Detritus! 22 00:03:49,152 --> 00:03:50,672 You flatter me! 23 00:03:51,312 --> 00:03:53,751 My speech makes you laugh, Detritus? 24 00:03:54,991 --> 00:03:57,552 No, of course not Caesar. 25 00:03:57,991 --> 00:04:01,430 It's Trolleybus. He told me a Belgian joke. 26 00:04:01,710 --> 00:04:02,351 Which one? 27 00:04:04,310 --> 00:04:05,270 Come here. 28 00:04:08,150 --> 00:04:08,750 I'm here. 29 00:04:10,789 --> 00:04:11,749 Look at me. 30 00:04:13,269 --> 00:04:14,149 In the eyes. 31 00:04:15,789 --> 00:04:18,189 You're hiding, something from me. 32 00:04:18,469 --> 00:04:20,429 Me, hide something from you? Caesar... 33 00:04:20,628 --> 00:04:24,188 I swear by Trolleybus... 34 00:04:24,388 --> 00:04:26,428 And you know how I value his friendship. 35 00:04:26,628 --> 00:04:29,667 Throw him to the lions if I'm lying! 36 00:04:32,827 --> 00:04:34,267 Soldiers! 37 00:04:34,827 --> 00:04:36,946 Why can't we beat those Gauls? 38 00:04:37,146 --> 00:04:38,746 What's special about this village? 39 00:04:39,306 --> 00:04:42,946 From what I hear, it's an ordinary little village. 40 00:04:43,146 --> 00:04:45,745 like hundreds of others across Gaul. 41 00:04:51,785 --> 00:04:55,024 Hey guard! Open the gate. It's my cousin and his oxen. 42 00:04:55,784 --> 00:04:58,064 Hi cousin! how's are you? 43 00:05:08,023 --> 00:05:13,182 Come closer! Take a good look! 44 00:05:13,622 --> 00:05:15,742 Just look at my fish! Smell how fresh it is. 45 00:05:18,661 --> 00:05:21,421 Just a minute! 46 00:05:21,661 --> 00:05:24,941 I'm coming. 47 00:05:29,780 --> 00:05:33,179 Look! Isn't it magnificent? 48 00:05:33,460 --> 00:05:36,220 Bear in mind he's put on weight lately. 49 00:05:36,379 --> 00:05:38,819 Don't worry, I've reinforced it. 50 00:05:39,299 --> 00:05:40,739 Are you going to test it? Go on, then! 51 00:05:40,979 --> 00:05:42,579 Yes! 52 00:05:44,379 --> 00:05:45,498 Up! 53 00:05:47,017 --> 00:05:50,178 - Well? - Long live Vercingétorix! 54 00:05:55,297 --> 00:06:00,176 I would have liked to be an artist... 55 00:06:09,776 --> 00:06:11,655 Shut up, Bard! 56 00:06:15,975 --> 00:06:18,095 Your fish stinks! Keep it. 57 00:06:18,975 --> 00:06:20,814 My fish stinks? Come and smell it! 58 00:06:21,054 --> 00:06:23,494 - It stinks! - It stinks? 59 00:06:23,694 --> 00:06:25,734 Come and smell it! 60 00:06:26,014 --> 00:06:28,573 Isn't it fresh? Doesn't it smell of the sea? 61 00:06:28,773 --> 00:06:31,412 - It's not fresh. - Yes, it is. 62 00:06:31,773 --> 00:06:33,573 - It's not. - It is. 63 00:06:34,132 --> 00:06:35,932 - It's not fresh. - It is. 64 00:06:36,212 --> 00:06:38,811 - It's not fresh! - Yes, it is! 65 00:06:39,132 --> 00:06:41,411 - It's not fresh! - Yes it is fresh! 66 00:06:44,452 --> 00:06:49,490 - It's not fresh! - It is fresh! 67 00:06:49,770 --> 00:06:50,891 It's not. 68 00:07:14,768 --> 00:07:18,927 - Geriatrix! - A fight! I'm coming. 69 00:07:19,128 --> 00:07:22,486 Geriatrix! You're no longer 80, my love. 70 00:07:22,727 --> 00:07:24,166 Leave me alone. 71 00:07:24,966 --> 00:07:26,927 Fresh or not... it's all gone! 72 00:07:37,325 --> 00:07:40,005 Think I'm a butterfly, Unhygienix? 73 00:07:40,245 --> 00:07:42,725 Sorry, Getafix. Wrong target. 74 00:07:42,965 --> 00:07:44,724 - The eye! - It's not fresh? 75 00:07:45,244 --> 00:07:46,804 I keep telling you! 76 00:07:47,684 --> 00:07:51,163 A great danger threatens the village! 77 00:07:52,004 --> 00:07:55,642 It's written in it's eye. 78 00:07:56,762 --> 00:08:00,762 Look! It's a sign. Someone wishes us ill. 79 00:08:00,963 --> 00:08:03,721 An evil spirit! It's close, I can feel it's presence. 80 00:08:04,202 --> 00:08:08,082 May the gods help us! 81 00:08:08,961 --> 00:08:10,161 Open the gates. 82 00:08:20,200 --> 00:08:22,160 Tell me everything, Caius Bonus. 83 00:08:22,759 --> 00:08:25,720 They have a secret weapon, a magic potion. 84 00:08:25,919 --> 00:08:28,920 Magic potion? Are you kidding me? 85 00:08:29,160 --> 00:08:30,239 I wouldn't dare, Governor. 86 00:08:30,758 --> 00:08:33,918 Their druid prepares it. It makes them invincible. 87 00:08:34,278 --> 00:08:35,158 Invincible? 88 00:08:35,678 --> 00:08:37,919 He inherited the secret from his ancestors. 89 00:08:38,677 --> 00:08:39,558 By Jupiter! 90 00:08:40,437 --> 00:08:46,237 If someone got hold of this secret, he would become master of the world. 91 00:08:47,196 --> 00:08:48,796 That's why I didn't tell anyone. 92 00:08:49,276 --> 00:08:51,156 Imagine if the other villages... 93 00:08:51,436 --> 00:08:55,915 You did right. Master of the the world! 94 00:08:58,955 --> 00:09:01,555 How long does its effect last? 95 00:09:01,756 --> 00:09:02,915 About 10 minutes. 96 00:09:03,315 --> 00:09:06,074 Then they have to ask the druid for more. 97 00:09:06,354 --> 00:09:09,394 We must cut them off from their supply. 98 00:09:09,595 --> 00:09:11,114 Take all the men you need. 99 00:09:11,274 --> 00:09:13,154 I would, but there's a hitch. 100 00:09:13,353 --> 00:09:15,393 - A huge one! - A colossal Gaul. 101 00:09:15,754 --> 00:09:18,713 He needs no resupplying. 102 00:09:19,194 --> 00:09:21,712 He fell into the potion as a kid. 103 00:09:21,913 --> 00:09:23,632 Set him a trap. 104 00:09:23,872 --> 00:09:26,072 My engineer Hypothenús will build it. 105 00:09:26,512 --> 00:09:29,912 It won't be easy. He has a very clever friend. 106 00:09:30,111 --> 00:09:33,391 Don't worry. Hypothenús is a real genius. 107 00:09:35,752 --> 00:09:39,070 It's going to rain. The sky's coming down. 108 00:09:39,750 --> 00:09:42,471 Any lower and it'll touch the tip of your menhir. 109 00:09:42,670 --> 00:09:43,350 You believe that? 110 00:09:43,510 --> 00:09:46,390 Yes and then the sky may fall on our heads. 111 00:09:48,230 --> 00:09:51,189 Don't say that! It's my only fear. 112 00:09:51,349 --> 00:09:53,909 Still, it won't have far to fall. 113 00:09:55,509 --> 00:09:57,708 - Stop it! - I was just kidding. 114 00:09:58,349 --> 00:10:00,228 - Not funny. - Relax, I was just kidding. 115 00:10:00,948 --> 00:10:03,228 You never know. I'd rather not take risks. 116 00:10:12,947 --> 00:10:16,386 Go, we go. 117 00:10:18,746 --> 00:10:22,625 R.I.P. Astérix and Obélix. 118 00:10:22,825 --> 00:10:25,065 Do I add "ha, ha"? Lions love intellectuals. 119 00:10:25,305 --> 00:10:27,705 They're more tender than centurions. 120 00:10:28,025 --> 00:10:30,225 If the Romans could see you! 121 00:10:30,426 --> 00:10:33,904 I haven't seen any for 15 days. Not an ambush, nothing. 122 00:10:34,144 --> 00:10:37,064 You're too rough. You humiliate them. 123 00:10:37,344 --> 00:10:38,704 - I do? - Think. 124 00:10:38,944 --> 00:10:42,543 They conquered the world, everyone fears them. 125 00:10:42,863 --> 00:10:44,703 And some fat guy beats them up! 126 00:10:44,944 --> 00:10:45,904 What fat guy? 127 00:10:46,103 --> 00:10:48,302 Who do you mean? 128 00:10:48,503 --> 00:10:51,462 I meant a great athlete called Obélix. 129 00:10:52,342 --> 00:10:53,302 I see. 130 00:10:54,102 --> 00:10:54,782 They're coming. 131 00:11:15,059 --> 00:11:18,779 Why must we rest? I'm not tired. 132 00:11:19,139 --> 00:11:21,139 - It's a tombstone. - Are we dead? 133 00:11:22,738 --> 00:11:24,298 We'd better run. 134 00:11:32,697 --> 00:11:34,617 The sky's falling on our heads! 135 00:11:42,456 --> 00:11:45,336 Finally! Squashed like cockroaches. 136 00:11:46,176 --> 00:11:50,455 I've waited six months! Six months of humilations and beatings! 137 00:11:50,655 --> 00:11:52,894 Not a bad idea, hey? 138 00:11:53,135 --> 00:11:54,695 I'll triple your pay! 139 00:11:54,895 --> 00:11:56,535 Lucky the fat guy was here. 140 00:11:56,895 --> 00:12:00,374 Eat your entrails, indomitable Gauls! 141 00:12:03,494 --> 00:12:07,973 No! This can't be. 142 00:12:08,933 --> 00:12:12,693 Impossible! By Pluto, this is a nightmare! 143 00:12:12,933 --> 00:12:13,693 Come on! 144 00:12:16,412 --> 00:12:19,132 - Give me a hand. - Just a second. 145 00:12:19,652 --> 00:12:22,491 Lucky I filled my flask with magic potion. 146 00:12:22,652 --> 00:12:23,611 - Give me some. - No. 147 00:12:23,811 --> 00:12:25,611 You fell into it as a kid. 148 00:12:31,650 --> 00:12:32,609 It's good. 149 00:12:34,570 --> 00:12:38,529 Do something. Soldiers, on the rock! 150 00:12:53,928 --> 00:12:58,687 Caius Bonus! It's my pal Caius Bonus. 151 00:12:59,727 --> 00:13:02,886 What, you don't want to play with your pals? 152 00:13:04,447 --> 00:13:07,405 Silly-billy! What would you do without us? 153 00:13:08,446 --> 00:13:09,885 - What a lovely voice. - True, he sings very well. 154 00:13:10,366 --> 00:13:11,685 Ozzie, Ozzie, Ozzie... 155 00:13:15,725 --> 00:13:17,964 It's not my fault. I had orders. 156 00:13:18,244 --> 00:13:20,085 Haven't we had fun together? 157 00:13:20,245 --> 00:13:22,685 All those greast biffs! 158 00:13:23,164 --> 00:13:26,043 Yes, but he hits too hard. My men can't take it any more. 159 00:13:26,244 --> 00:13:27,764 He'll go easy. 160 00:13:28,004 --> 00:13:29,524 I'll try my best. 161 00:13:29,724 --> 00:13:31,884 Listen, tell your men to prepare for a good stoush next week. 162 00:13:32,083 --> 00:13:34,203 Yes, yes, yes! 163 00:13:39,683 --> 00:13:43,682 So what did Caius Bonus, a cowardly but inventive man, 164 00:13:44,161 --> 00:13:48,401 come up with? 165 00:13:48,562 --> 00:13:51,400 He threw a mountain at us! They rolled a huge rock 166 00:13:51,560 --> 00:13:54,881 and this time we really thought the sky had fallen on our heads. 167 00:13:55,080 --> 00:13:56,040 Hey, Obélix. 168 00:13:57,320 --> 00:13:59,040 Stop pigging yourself. 169 00:13:59,239 --> 00:14:02,160 It's only my third boar. 170 00:14:02,320 --> 00:14:06,120 It's only his third! Will you eat another three? 171 00:14:06,319 --> 00:14:09,119 No, only two more. Tonight I'm eating light. 172 00:14:10,718 --> 00:14:12,798 - Aren't you fat enough? - Not fat, just well padded. 173 00:14:24,917 --> 00:14:26,677 - Who's she? - Don't you know? 174 00:14:26,876 --> 00:14:28,396 It's Falbalá. 175 00:14:28,717 --> 00:14:31,436 Little Falbalá? The daughter of... 176 00:14:31,637 --> 00:14:33,875 But she was that tall. 177 00:14:34,275 --> 00:14:36,875 She studied eight years in Lutetia 178 00:14:37,275 --> 00:14:39,515 - She's changed. - She's added a few centimetres. 179 00:14:39,795 --> 00:14:42,514 And a few kilos... It suits her. 180 00:14:43,555 --> 00:14:44,434 Obélix! 181 00:14:45,715 --> 00:14:48,674 - She recognized you! - Hold him. Oh, Falbalá! 182 00:14:50,713 --> 00:14:54,114 My dear Obélix, I'm so happy to see you. 183 00:14:54,393 --> 00:14:58,113 You've changed so much. I didn't recognize you. 184 00:14:58,314 --> 00:15:01,672 You haven't changed at all, except for a few extra kilos. 185 00:15:01,913 --> 00:15:04,032 He's just well padded. 186 00:15:04,233 --> 00:15:07,672 That's right, well padded. 187 00:15:12,631 --> 00:15:14,871 - Falbalá! - Well padded! 188 00:15:18,351 --> 00:15:22,670 Smells delicious. I'm going to eat your boar. 189 00:15:22,910 --> 00:15:26,109 I'm not deaf! I don't care. Go ahead, eat it. 190 00:15:26,389 --> 00:15:30,029 You've never refused boar. Are you sick? 191 00:15:30,309 --> 00:15:35,028 No, I'm fine. Why? What a beautiful night! 192 00:15:35,228 --> 00:15:37,028 Can you smell how fragrant the air is? 193 00:15:39,388 --> 00:15:41,947 The moon is full. I hadn't noticed. 194 00:15:42,387 --> 00:15:45,267 Did that little flirt do this to you? 195 00:15:45,507 --> 00:15:48,468 - What little flirt? - Falbalá, of course. 196 00:15:49,308 --> 00:15:51,866 Don't you dare speak ill of Falbalá! 197 00:15:52,066 --> 00:15:54,507 All right, let go of me. You're strangling me. 198 00:15:55,426 --> 00:15:57,186 I'm sorry. 199 00:15:57,387 --> 00:16:01,585 Falbalá is not a flirt. Falbalá is... Falbalá. 200 00:16:14,624 --> 00:16:15,664 Is it for Falbalá? 201 00:16:16,623 --> 00:16:18,943 To wear around her neck on a big chain? 202 00:16:19,304 --> 00:16:21,343 It's an engagement menhir. 203 00:16:21,663 --> 00:16:23,704 - You want her to marry you? - Yes. 204 00:16:23,903 --> 00:16:26,662 You're nuts. She's not for you. 205 00:16:27,222 --> 00:16:28,102 Why not? 206 00:16:28,302 --> 00:16:31,662 You're not a good match. Physically, I mean. 207 00:16:31,902 --> 00:16:33,861 You don't understand women. 208 00:16:34,061 --> 00:16:37,942 They don't care about physique. 209 00:16:38,141 --> 00:16:41,741 They care about the soul. Look who's coming. 210 00:16:49,700 --> 00:16:52,099 - Is he her brother? - Her brother? 211 00:16:52,619 --> 00:16:54,579 Yes. Look, he's kissing her. 212 00:16:55,299 --> 00:16:58,419 That's not how brothers and sisters kiss. 213 00:16:58,900 --> 00:17:00,258 Her cousin, then. 214 00:17:00,539 --> 00:17:04,018 Can't you see he's her boyfriend? 215 00:17:04,659 --> 00:17:06,618 Let's go. You'll have to ask her to marry you some other time. 216 00:17:08,138 --> 00:17:10,177 - Her boyfriend? - Yes. 217 00:17:10,377 --> 00:17:13,497 - He's so skinny. - Yes... so skinny. 218 00:17:15,977 --> 00:17:17,176 Let's eat. 219 00:17:20,536 --> 00:17:22,656 Open the gates for tax collector Malosinus! 220 00:17:22,896 --> 00:17:26,175 He'll be staying the night at camp. 221 00:17:26,375 --> 00:17:27,175 Open up. 222 00:17:56,772 --> 00:17:58,412 That's it for today. 223 00:17:58,612 --> 00:18:01,091 I want you all here tomorrow at dawn. 224 00:18:02,891 --> 00:18:05,251 Hey you! We don't pay for overtime. 225 00:18:05,451 --> 00:18:08,891 I like to finish what I've started. Makes me sleep better. 226 00:18:11,690 --> 00:18:13,050 Close the gates. 227 00:18:19,369 --> 00:18:20,169 There's plenty more in the chest you saw earlier. 228 00:18:20,449 --> 00:18:23,489 So? 229 00:18:23,889 --> 00:18:25,609 It's not our chest. 230 00:18:27,728 --> 00:18:28,848 Tomorrow it will be. 231 00:18:31,368 --> 00:18:34,168 By Toutatis, the gods are angry tonight. 232 00:18:34,368 --> 00:18:35,167 So am I. 233 00:18:35,486 --> 00:18:38,646 So don't make a mess or I'll deal with you. 234 00:18:40,686 --> 00:18:43,087 No. I said no. 235 00:18:44,125 --> 00:18:47,326 - Are you losing your appetite? - I'm dieting. 236 00:18:47,526 --> 00:18:49,166 - Dieting? You? - Yes. 237 00:18:49,885 --> 00:18:52,086 Yes. You were right. I'm a touch overweight. 238 00:19:03,364 --> 00:19:05,244 Who's there? Who are you? 239 00:19:05,524 --> 00:19:10,403 The soothsayer Prólix with my assistants Alámbix and Anorésix. 240 00:19:19,481 --> 00:19:20,362 Come in. 241 00:19:21,322 --> 00:19:24,281 A soothsayer and his assistants are seeking shelter. 242 00:19:25,241 --> 00:19:28,001 A soothsayer? Good timing. Show him in. 243 00:19:28,240 --> 00:19:30,201 Some parasitic charlatan. 244 00:19:30,361 --> 00:19:32,401 Don't be so suspicious. 245 00:19:32,681 --> 00:19:34,641 I have a couple of questions for him. 246 00:19:38,919 --> 00:19:41,080 Welcome to our village. 247 00:19:41,280 --> 00:19:43,080 I knew we would be welcomed. 248 00:19:43,280 --> 00:19:45,159 What do you read the future in? 249 00:19:45,358 --> 00:19:47,639 Hot soup and warm beer. 250 00:19:47,838 --> 00:19:48,679 How original! 251 00:19:48,839 --> 00:19:50,679 You've come to the right place. 252 00:19:56,597 --> 00:19:59,718 Well? Do you see anything? 253 00:20:06,957 --> 00:20:08,636 I see a treasure. 254 00:20:11,515 --> 00:20:13,556 A huge treasure in your village. 255 00:20:13,756 --> 00:20:15,716 Refill our friend's plate. 256 00:20:16,276 --> 00:20:19,314 I see lots of Romans around the treasure. 257 00:20:19,515 --> 00:20:21,315 The Romans are mine! 258 00:20:21,514 --> 00:20:24,235 - You'll take the treasure. - Brilliant! 259 00:20:24,434 --> 00:20:25,875 Carry on. 260 00:20:26,034 --> 00:20:27,993 We can have a ball in Lutetia. 261 00:20:28,194 --> 00:20:29,993 I know a great restaurant! 262 00:20:32,034 --> 00:20:32,994 I don't see anything. 263 00:20:33,674 --> 00:20:35,633 Someone's giving out bad vibes. 264 00:20:36,632 --> 00:20:38,993 My decoder can't. The image has gone. 265 00:20:40,272 --> 00:20:42,833 - Astérix, get out. - Why? 266 00:20:43,032 --> 00:20:44,633 Out! That's an order. 267 00:20:51,671 --> 00:20:55,230 - It's coming back! - So? 268 00:20:55,431 --> 00:20:57,631 With this treasure you'll raise an army 269 00:20:57,830 --> 00:20:59,630 and kick the Romans out of Gaul! 270 00:21:00,351 --> 00:21:01,631 Did you hear, Impedimenta? 271 00:21:01,871 --> 00:21:04,630 I'm the new Vercingétorix! 272 00:21:05,030 --> 00:21:08,909 Sure, since you're on your feet, go fetch some firewood. 273 00:21:13,188 --> 00:21:15,628 My friend is in love with a girl... 274 00:21:15,869 --> 00:21:17,629 You want to know if she'll marry him? 275 00:21:18,268 --> 00:21:19,548 How did you guess? 276 00:21:21,667 --> 00:21:24,628 - I'm a soothsayer, aren't I? - True. 277 00:21:27,307 --> 00:21:28,307 Astérix! 278 00:21:31,426 --> 00:21:34,386 The seer said... 279 00:21:34,586 --> 00:21:37,465 - That you will marry Falbalá. - You're a seer too? 280 00:21:37,665 --> 00:21:40,465 No, but I know a fraud. 281 00:21:40,666 --> 00:21:43,225 He's not a fraud. He saw that Falbalá loves me! 282 00:21:43,425 --> 00:21:45,904 Falbalá will marry Tragicómix. 283 00:21:46,104 --> 00:21:49,064 Falbalá loves me. She just doesn't know it yet. 284 00:21:49,264 --> 00:21:51,625 - Why not tell her? - Love is a delicate thing. 285 00:21:51,824 --> 00:21:53,545 It's like a flower. 286 00:21:53,864 --> 00:21:57,384 It needs time to grow, to blossom... 287 00:21:57,623 --> 00:21:58,223 Sure. 288 00:21:58,423 --> 00:22:02,063 You don't understand. You never understand a thing! 289 00:22:02,263 --> 00:22:04,542 He's getting on my nerves! 290 00:22:05,662 --> 00:22:07,622 You're getting on my nerves, Obélix! 291 00:22:37,100 --> 00:22:40,058 Romans... Romans, Normans... 292 00:22:40,259 --> 00:22:44,298 Romans! The Romans are coming! 293 00:22:47,577 --> 00:22:48,618 Romans! 294 00:22:56,336 --> 00:22:58,816 Druid, prepare the magic potion. 295 00:22:59,216 --> 00:23:00,896 The Romans are coming! 296 00:23:01,136 --> 00:23:04,055 - Leave them to me! - You're so selfish! 297 00:23:05,335 --> 00:23:07,295 I've still got some. 298 00:23:22,253 --> 00:23:24,973 I beg you, don't enter this village! 299 00:23:25,253 --> 00:23:27,053 It's pure madness. 300 00:23:27,253 --> 00:23:29,212 Watch it, Centurion. 301 00:23:29,452 --> 00:23:32,332 Do you know who I am? I'm provincial treasurer. 302 00:23:32,492 --> 00:23:34,332 I collect Caesar's taxes. 303 00:23:34,492 --> 00:23:37,612 These Gauls have a magic potion which makes them invincible. 304 00:23:38,291 --> 00:23:39,971 They'll massacre you. 305 00:23:40,211 --> 00:23:42,211 Stop raving. Out of my way! 306 00:23:53,330 --> 00:23:56,449 Welcome, Romans! Thank you, Gaul. 307 00:23:56,849 --> 00:23:59,369 I've come to collect Caesar's tax. 308 00:23:59,689 --> 00:24:01,889 Rest assured, the money will be 309 00:24:02,089 --> 00:24:03,609 well spent on building roads 310 00:24:03,848 --> 00:24:06,528 and maintaining an army to defend you. 311 00:24:06,728 --> 00:24:08,448 - Plus social benefits. - Of course. 312 00:24:08,648 --> 00:24:12,447 It's the least we can do. 313 00:24:12,847 --> 00:24:17,887 He greatly honours us by accepting our modest contribution. 314 00:24:18,087 --> 00:24:22,206 Astérix, Obélix, please bring Caesar's tax. 315 00:24:27,246 --> 00:24:28,446 What's this? 316 00:24:28,646 --> 00:24:32,044 These are the things Roman soldiers leave behind 317 00:24:32,245 --> 00:24:34,285 every time we meet them! 318 00:24:35,485 --> 00:24:37,285 They run faster without them. 319 00:24:38,564 --> 00:24:42,204 They should fetch a fair price as scrap metal! 320 00:24:43,324 --> 00:24:45,203 Or a curios. 321 00:24:45,404 --> 00:24:48,043 Look at this helmet. It would make a nice oil lamp. 322 00:24:50,363 --> 00:24:53,203 And this armor would make a nice waffle iron! 323 00:24:56,642 --> 00:24:58,122 Raze this village! 324 00:25:59,314 --> 00:26:05,394 My treasure! My treasure! 325 00:26:05,913 --> 00:26:09,033 He never called me that. Even when we were engaged. 326 00:26:09,234 --> 00:26:11,434 By Toutatis, you're the most 327 00:26:11,633 --> 00:26:14,433 extraordinary of soothsayers. 328 00:26:14,633 --> 00:26:17,513 What will happen now? Tell me! 329 00:26:18,072 --> 00:26:19,793 I'm no oracle, but I can tell you. 330 00:26:20,552 --> 00:26:22,871 If we don't return it to Caesar, 331 00:26:23,072 --> 00:26:24,872 he'll be here with his legions. 332 00:26:25,191 --> 00:26:26,792 Let him come. 333 00:26:27,032 --> 00:26:29,591 With this money, I'll raise an army. 334 00:26:29,792 --> 00:26:32,511 I'll face him and I'll defeat him! 335 00:26:32,711 --> 00:26:35,750 And I say this gold will bring misfortune to the village! 336 00:26:36,870 --> 00:26:38,510 Then let's vote. 337 00:26:38,871 --> 00:26:41,509 Those who want to keep it, move to my right. 338 00:26:46,670 --> 00:26:49,109 Those who want to return it, move to the left. 339 00:26:53,828 --> 00:26:58,107 I want to keep the money and my friend, so I abstain. 340 00:26:59,627 --> 00:27:03,788 The result of the vote says... We keep the treasure! 341 00:27:03,987 --> 00:27:05,947 Yes! Well! Well! 342 00:27:12,626 --> 00:27:13,986 You called for me, Caesar? 343 00:27:14,545 --> 00:27:16,025 The tax money was stolen. 344 00:27:16,305 --> 00:27:19,025 What? You dared to... You slimy... 345 00:27:19,225 --> 00:27:21,186 No! It wasn't Malosinus. 346 00:27:21,825 --> 00:27:24,264 He was ambushed by the Gauls. 347 00:27:24,465 --> 00:27:25,865 And you're still alive! 348 00:27:26,224 --> 00:27:29,624 You didn't defend Caesar's money to the death! 349 00:27:29,825 --> 00:27:30,584 Unfortunate! 350 00:27:30,785 --> 00:27:34,184 They were from the village that has been resisting us for months. 351 00:27:34,423 --> 00:27:36,583 Did you know? 352 00:27:36,824 --> 00:27:39,583 Did you? I'm talking to you! 353 00:27:39,824 --> 00:27:42,942 It's to me, Detritus, that Caesar is speaking. 354 00:27:46,302 --> 00:27:50,502 This village, or rather hamlet... 355 00:27:50,902 --> 00:27:53,061 Why didn't you tell me? 356 00:27:53,621 --> 00:27:57,420 I didn't want to bother Caesar 357 00:27:57,621 --> 00:27:59,580 with a trifling matter. 358 00:28:01,861 --> 00:28:05,820 A trifling matter? A trifling matter! 359 00:28:06,660 --> 00:28:08,659 They revolt against Caesar, 360 00:28:09,140 --> 00:28:11,099 They resist Roman legions! 361 00:28:11,620 --> 00:28:14,340 Not only do they not pay their dues, 362 00:28:14,578 --> 00:28:16,498 but they steal my taxes, 363 00:28:16,819 --> 00:28:18,498 and this a trifling matter? 364 00:28:18,698 --> 00:28:21,298 You're right. It's a serious matter! 365 00:28:21,459 --> 00:28:24,297 Let's throw Malosinus to the lions. 366 00:28:24,457 --> 00:28:28,578 Summon my escort. I'm going to Petitbónum. 367 00:28:29,257 --> 00:28:31,257 What do we do with Malosinus? 368 00:28:31,618 --> 00:28:34,256 If this matter isn't settled before the new moon, 369 00:28:35,096 --> 00:28:37,497 you'll be thrown to the lions. 370 00:28:43,536 --> 00:28:45,775 Caesar is coming! Caesar is coming! 371 00:28:48,135 --> 00:28:51,654 Out of the way! Tidy up! Everyone in uniform, quick! 372 00:29:08,812 --> 00:29:12,012 - What are their numbers? - About 50. 373 00:29:12,252 --> 00:29:16,171 - And ours? - Only 500, noble Caesar. 374 00:29:16,371 --> 00:29:18,091 - Ony 500? - Yes. 375 00:29:18,291 --> 00:29:21,331 Tell me, Centurion, are you pulling my leg? 376 00:29:21,531 --> 00:29:23,411 And mine too? 377 00:29:24,130 --> 00:29:28,770 Me? Let me explain, if I may... 378 00:29:28,970 --> 00:29:32,250 No explanations! Attack the village! Now! 379 00:29:50,047 --> 00:29:54,167 Obélix, you will be the commander of my personal guard. 380 00:29:54,807 --> 00:29:56,647 At your command, Vitalstatistix. 381 00:29:57,607 --> 00:29:59,486 I name Cacofonix 382 00:29:59,686 --> 00:30:01,566 Minister for Culture. 383 00:30:04,966 --> 00:30:06,926 Quiet! Quiet! 384 00:30:07,125 --> 00:30:08,565 What about me? 385 00:30:08,805 --> 00:30:10,565 You get Veterans' Affairs. 386 00:30:10,805 --> 00:30:12,765 Why Veterans' Affairs? 387 00:30:12,965 --> 00:30:14,925 I want the War Ministry! 388 00:30:24,803 --> 00:30:27,763 This is for the Gauls. So they can recognize me. 389 00:30:29,123 --> 00:30:30,563 Tortoise formation! 390 00:30:34,802 --> 00:30:39,402 The ministry for Supplies goes to Unhygienix. 391 00:30:40,121 --> 00:30:43,161 What supplies? His fish stinks! 392 00:30:47,601 --> 00:30:48,921 What about Astérix? 393 00:30:50,600 --> 00:30:51,759 I forgot him. 394 00:30:51,960 --> 00:30:54,240 He gets National Negativity, 395 00:30:54,440 --> 00:30:58,080 Systematic Denigration and Ambient Pessimism. 396 00:30:58,280 --> 00:31:00,639 That should do him. Very good. 397 00:31:03,278 --> 00:31:04,559 Astérix, what are you doing? 398 00:31:04,759 --> 00:31:06,558 Rendering this unto Caesar. 399 00:31:06,759 --> 00:31:08,278 He must have drunk some potion. 400 00:31:08,438 --> 00:31:11,278 Obélix, bring back the treasure. 401 00:31:14,598 --> 00:31:15,477 What's this? 402 00:31:15,758 --> 00:31:17,116 Are you nuts, Astérix? 403 00:31:18,797 --> 00:31:19,837 Mock me? 404 00:31:20,157 --> 00:31:22,077 Astérix, you're... Chief! 405 00:31:22,277 --> 00:31:24,077 Help him! 406 00:31:27,196 --> 00:31:27,916 Attack! 407 00:31:28,195 --> 00:31:31,075 Tortoise, forward march! 408 00:31:35,795 --> 00:31:38,715 Help, Gauls! The Romans are attacking. 409 00:31:44,793 --> 00:31:46,754 Everybody drink some potion! 410 00:31:47,113 --> 00:31:48,994 By Toutatis! 411 00:32:00,512 --> 00:32:03,151 Attack! Attack! 412 00:32:40,788 --> 00:32:43,387 Tortoise! Charge! 413 00:33:04,865 --> 00:33:06,424 Out! 414 00:33:09,264 --> 00:33:10,823 Get down! 415 00:33:12,583 --> 00:33:14,984 Go and fight! Close the gates. 416 00:33:20,223 --> 00:33:22,742 - There. - No, there. Caius Bonus... 417 00:33:22,943 --> 00:33:26,141 Attack! Or I'll throw you to the lions. 418 00:33:28,582 --> 00:33:31,462 - Anybody home? - Answer when asked! 419 00:33:59,498 --> 00:34:01,458 - These Gauls are savages. - Savages! 420 00:34:06,177 --> 00:34:08,298 But they have a sense of rhythm. 421 00:34:11,816 --> 00:34:13,777 Leave one for me! 422 00:34:15,176 --> 00:34:17,376 It's bad for your heart, darling. 423 00:34:17,576 --> 00:34:19,536 Please listen to me. 424 00:34:19,775 --> 00:34:20,815 Lay off! 425 00:34:22,175 --> 00:34:24,375 Have fun, gramps! 426 00:34:26,096 --> 00:34:28,134 - You'll get hurt. - He's mine! 427 00:34:39,853 --> 00:34:41,213 He's still agile. 428 00:34:46,772 --> 00:34:47,732 They've damaged him! 429 00:34:51,053 --> 00:34:52,731 My poor baby! 430 00:34:53,491 --> 00:34:57,451 - He's too old for the potion. - I forgot to take any. 431 00:34:58,852 --> 00:35:00,051 He's definitely too old. 432 00:35:07,250 --> 00:35:10,209 - Hey Romans! - Look! Bonus! 433 00:35:13,529 --> 00:35:16,369 Surrender, Gaul, and I'll spare your life. 434 00:35:16,649 --> 00:35:17,329 Sure. 435 00:35:25,768 --> 00:35:28,367 Look, Astérix! Up there. 436 00:35:34,047 --> 00:35:37,366 A whole bunch of fresh ones. 437 00:35:37,566 --> 00:35:39,726 Let's get them. 438 00:35:40,566 --> 00:35:42,126 Come on, Romans! 439 00:35:43,166 --> 00:35:45,805 - I've seen that face before. - Me too. 440 00:35:49,765 --> 00:35:53,884 Hey, you up there with the leaves on his head! 441 00:35:54,084 --> 00:35:56,044 - Me? - Yes, turn around. 442 00:36:00,004 --> 00:36:02,203 Impudent barbarians. 443 00:36:02,403 --> 00:36:03,963 - Savages. - Julius? 444 00:36:04,203 --> 00:36:06,203 You're right, it's Caesar. 445 00:36:06,404 --> 00:36:07,723 Good old Julius! 446 00:36:08,843 --> 00:36:12,362 Where's your army? Let's have some fun. 447 00:36:12,562 --> 00:36:15,522 Enough! He'll end up sending his army. 448 00:36:15,722 --> 00:36:16,962 Good. 449 00:36:17,802 --> 00:36:22,121 Oh, he's leaving. Wait Julius! Let's have some fun. 450 00:36:22,801 --> 00:36:25,281 You have offended him. 451 00:36:37,159 --> 00:36:39,719 Untie me. I've composed a new song. 452 00:36:40,159 --> 00:36:43,039 Prólix, when I've freed Gaul, 453 00:36:43,279 --> 00:36:45,878 I'll make you prefect of all the provinces. 454 00:36:46,118 --> 00:36:48,878 - I know. - Of course! Silly me. 455 00:36:49,118 --> 00:36:53,518 Let's drink to the greatest of soothsayers. 456 00:36:53,717 --> 00:36:54,957 To our friend Prólix... 457 00:37:00,317 --> 00:37:01,756 Stop sulking. 458 00:37:01,917 --> 00:37:04,355 I refuse to toast that viper. 459 00:37:04,556 --> 00:37:07,716 Now, Soothsayer, let's discuss my future. 460 00:37:08,996 --> 00:37:14,195 I see you surrounded by Romans. I see you triumphant. I see you in Rome! 461 00:37:14,435 --> 00:37:19,195 Rome? What am I doing in Rome? Speak, quick. 462 00:37:19,555 --> 00:37:21,194 What do you think? 463 00:37:23,393 --> 00:37:26,434 The pictures fading. Negative vibes. 464 00:37:26,634 --> 00:37:29,593 All right, I get it. The bad vibes will take a stroll. 465 00:37:29,832 --> 00:37:35,813 No! You two, come here. I order you to make up. 466 00:37:36,033 --> 00:37:39,192 - I don't mind. - Did you hear what I said? 467 00:37:39,392 --> 00:37:40,511 I'm not deaf. 468 00:37:41,152 --> 00:37:44,032 - Not good enough. Kiss. - No way! 469 00:37:44,312 --> 00:37:45,512 Do it! 470 00:37:48,991 --> 00:37:50,271 We do it four times. 471 00:37:51,151 --> 00:37:54,509 - It tickles! - That's much better. Much better. 472 00:37:54,750 --> 00:37:57,190 In our custom, we must also 473 00:37:57,430 --> 00:37:58,950 share the omelette of friendship. 474 00:37:59,149 --> 00:38:01,710 Splendid custom. Impedimenta! Eggs. 475 00:38:03,069 --> 00:38:04,949 Do you like mushrooms? 476 00:38:05,188 --> 00:38:06,789 If they're not poisonous. 477 00:38:06,989 --> 00:38:08,949 Fear not, I'll have some too. 478 00:38:09,189 --> 00:38:11,189 When we've eaten the omelette, 479 00:38:11,469 --> 00:38:12,707 I'll tell you your future. 480 00:38:18,467 --> 00:38:19,668 Go ahead. 481 00:38:29,466 --> 00:38:30,506 They're good. 482 00:38:32,465 --> 00:38:33,425 I love them. 483 00:38:35,585 --> 00:38:39,704 Obélix! Do Caesar on his horse again. 484 00:38:40,425 --> 00:38:42,864 I've done it 20 times! 485 00:38:44,145 --> 00:38:45,425 Please! 486 00:38:46,065 --> 00:38:47,704 Caesar, Caesar, Caesar, Caesar! 487 00:38:47,904 --> 00:38:50,184 - I'm full. - No, we must finish it. 488 00:38:50,383 --> 00:38:52,023 It's the custom. 489 00:38:56,743 --> 00:39:01,423 There. Now, we're real friends. 490 00:39:03,302 --> 00:39:05,942 - Are you alright? - I'm hot. 491 00:39:06,222 --> 00:39:07,582 The warmth of friendship. 492 00:39:11,742 --> 00:39:13,781 Look me in the eyes, Astérix, and listen to me. 493 00:39:15,381 --> 00:39:17,341 I'm listening. 494 00:39:17,901 --> 00:39:21,499 Julius Caesar is my worst enemy. Repeat. 495 00:39:21,820 --> 00:39:23,699 Julius Caesar is my worst enemy. 496 00:39:24,060 --> 00:39:25,300 I will destroy him. 497 00:39:26,459 --> 00:39:27,939 I will destroy him. 498 00:39:30,258 --> 00:39:33,219 Obélix! Do it for me, please. 499 00:39:34,459 --> 00:39:35,578 Come on. 500 00:39:48,537 --> 00:39:52,016 Julius looked splendid on his white horse, 501 00:39:52,216 --> 00:39:56,415 surrounded by his escort. We looked at each other. 502 00:39:57,056 --> 00:40:00,096 I said "By Toutatis, I've seen that face before." 503 00:40:00,575 --> 00:40:03,455 I take a coin and look at it. 504 00:40:04,975 --> 00:40:08,175 He was upside down. On the coin, I mean. 505 00:40:08,374 --> 00:40:12,494 See? Caesar came here to mock you. 506 00:40:13,453 --> 00:40:16,053 Among your own people. It's intolerable! 507 00:40:16,293 --> 00:40:17,933 It's intolerable! 508 00:40:18,733 --> 00:40:20,693 You must destroy him. 509 00:40:21,213 --> 00:40:23,773 I must destroy him. 510 00:40:24,053 --> 00:40:27,652 I bet he wasn't told I was actually going easy on them. 511 00:40:28,052 --> 00:40:31,692 - Get off your horse, Caesar. - Look a Gaul. 512 00:40:37,732 --> 00:40:40,690 You'll pay for all the harm you've done to Gaul! 513 00:40:42,050 --> 00:40:44,570 Impudent barbarian! 514 00:40:44,810 --> 00:40:46,690 Wait, I'll bring you down. 515 00:40:51,129 --> 00:40:53,210 - What's with him? - Don't know. 516 00:40:53,370 --> 00:40:55,329 He's acting weird. 517 00:41:04,128 --> 00:41:05,087 Cop this, Caesar! 518 00:41:06,127 --> 00:41:07,328 Stop this. 519 00:41:07,527 --> 00:41:11,767 I'm not Caesar. Can't you see? I'm Obélix, your friend. 520 00:41:11,967 --> 00:41:15,766 Die, Caesar! 521 00:41:17,446 --> 00:41:18,847 Go easy on him. 522 00:41:24,205 --> 00:41:27,245 We need some magic potion. He's gone mad. 523 00:41:27,486 --> 00:41:30,405 We can't use the magic potion against each other! 524 00:41:31,404 --> 00:41:33,404 Only the druid can help. I'll fetch him. 525 00:41:33,964 --> 00:41:37,485 You're fleeing, Caesar. You're a coward! 526 00:41:55,442 --> 00:41:58,162 Do something Druid. Astérix has gone mad. 527 00:41:58,721 --> 00:41:59,761 Indeed. 528 00:42:03,041 --> 00:42:04,681 Meet your end, Caesar! 529 00:42:16,800 --> 00:42:17,679 Careful! 530 00:42:25,118 --> 00:42:26,398 Vercingétorix! 531 00:42:27,358 --> 00:42:30,158 - Wake up. - You're avenged! 532 00:42:30,358 --> 00:42:33,837 - It's me, Obélix. - Caesar is begging for mercy! 533 00:42:34,117 --> 00:42:36,477 Fulliautomátix, get Cacofonix. 534 00:42:36,717 --> 00:42:38,317 This calls for special treatment. 535 00:42:40,556 --> 00:42:41,676 You're needed. 536 00:42:42,556 --> 00:42:43,516 Yes. 537 00:42:44,716 --> 00:42:46,916 Come on, play something. 538 00:42:47,116 --> 00:42:49,835 - What do you want? - To sing you a song. 539 00:42:50,715 --> 00:42:51,675 Poor Astérix! 540 00:42:51,875 --> 00:42:54,155 It's brutal, but it might work. 541 00:43:05,434 --> 00:43:08,673 Stop it Cacofonix. Shut him up, Vitalstatistix. 542 00:43:08,913 --> 00:43:11,872 What's this Obélix? Why am I tied up? 543 00:43:12,033 --> 00:43:13,792 He's cured! He recognized me. 544 00:43:14,033 --> 00:43:17,392 You scared us. You took me for Caesar. 545 00:43:17,592 --> 00:43:19,392 - Caesar? - Don't you remember? 546 00:43:19,632 --> 00:43:21,992 No... Wait, 547 00:43:22,192 --> 00:43:24,671 I remember Prólix and his mushroom omelette. 548 00:43:24,871 --> 00:43:28,310 He gave him hallucinogenic mushrooms. 549 00:43:28,551 --> 00:43:30,551 Where is he? 550 00:43:30,790 --> 00:43:32,750 That viper must have stolen the treasure! 551 00:43:33,470 --> 00:43:34,069 The treasure! 552 00:43:34,310 --> 00:43:36,750 I warned you! 553 00:43:36,949 --> 00:43:39,990 Good riddance. Now we'll have some peace. 554 00:43:40,349 --> 00:43:42,669 Bye-bye, treasure! Bye-bye, Caesar! 555 00:43:44,509 --> 00:43:47,869 I'll find a way to subdue this Gaulish village. 556 00:43:48,109 --> 00:43:49,988 - I'm listening. - I'm thinking. 557 00:43:50,188 --> 00:43:51,948 You're taking too long. 558 00:43:52,108 --> 00:43:54,148 It's almost there. 559 00:43:55,268 --> 00:43:56,547 I will help you. 560 00:43:58,747 --> 00:44:00,467 Mama mia! A lion! 561 00:44:00,747 --> 00:44:03,747 Hurry or you'll be his next meal. 562 00:44:03,946 --> 00:44:07,986 Got it! We must neutralize the Druid. 563 00:44:08,346 --> 00:44:11,666 Then he won't be able to prepare the magic potion. 564 00:44:12,506 --> 00:44:13,665 And how do we do that? 565 00:44:14,106 --> 00:44:17,665 In 2 days, all the region's druids 566 00:44:17,865 --> 00:44:21,464 will gather in their sacred forest. It's the perfect time to act. 567 00:44:21,945 --> 00:44:25,104 But I promised the druids no Roman would 568 00:44:25,264 --> 00:44:26,823 enter their sacred forest. 569 00:44:27,064 --> 00:44:30,464 What Caesar promises he can unpromise. 570 00:44:32,982 --> 00:44:35,903 I've prepared a whole pot. If anything happens 571 00:44:36,103 --> 00:44:38,143 that should be enough. 572 00:44:38,342 --> 00:44:40,542 I don't like you leaving the village. 573 00:44:41,741 --> 00:44:45,382 With Astérix and Obélix as escort, there's no risk. 574 00:44:45,702 --> 00:44:46,742 Let's go, Obélix. 575 00:44:58,380 --> 00:44:59,380 Come on, Dogmatix. 576 00:45:27,857 --> 00:45:30,297 The sacred forest starts here. 577 00:45:30,936 --> 00:45:35,416 Only druids can enter it. Wait for me here. 578 00:45:41,494 --> 00:45:45,734 Follow him. Any problems, race back to us. Go. 579 00:46:10,612 --> 00:46:15,532 I declare the 2000th Golden Sickle Ceremony open. 580 00:46:16,170 --> 00:46:20,451 As always, the Golden Sickle will go to the best among us. 581 00:46:20,690 --> 00:46:23,650 I summon Druid Plaintcontrix! 582 00:46:37,688 --> 00:46:42,967 My potion gives superhuman strength to those who drink it. 583 00:46:43,167 --> 00:46:48,447 For about 10 minutes they're nearly invincible. 584 00:46:49,727 --> 00:46:51,886 You'll see. I'll choose someone... 585 00:46:53,166 --> 00:46:56,446 At random... You! Yes, you. Come on. 586 00:46:57,167 --> 00:46:58,366 Come here. 587 00:47:02,685 --> 00:47:04,885 Drink. Slowly. 588 00:47:21,164 --> 00:47:23,843 If what you say is true, with your magic potion 589 00:47:24,003 --> 00:47:27,883 we could kick the Romans out of Gaul! 590 00:47:29,722 --> 00:47:31,642 No! My master Mathusálix 591 00:47:31,843 --> 00:47:35,041 gave me the secret of the potion on the condition 592 00:47:35,241 --> 00:47:38,721 we only use it for defense, and never to attack. 593 00:47:39,441 --> 00:47:42,880 You'll see why. See that rock? 594 00:47:45,760 --> 00:47:52,039 You are going to lift it and hold it over your head. 595 00:48:03,558 --> 00:48:05,638 I trust we agree 596 00:48:05,878 --> 00:48:09,437 this Getafix should be awarded this year's Golden Sickle Award. 597 00:48:11,317 --> 00:48:17,116 Now imagine for a second that this man was a vile, 598 00:48:17,316 --> 00:48:20,716 ambitious and unscrupulous type, or still worse, a Roman! 599 00:48:22,476 --> 00:48:26,035 But I am a Roman! 600 00:48:29,675 --> 00:48:30,635 Guard! 601 00:48:38,674 --> 00:48:39,434 Want some? 602 00:48:41,154 --> 00:48:43,273 You were more fun when you weren't dieting. 603 00:48:43,473 --> 00:48:46,193 Falbalá won't marry you anyway. 604 00:48:46,393 --> 00:48:48,953 She loves Tragicómix, not you. 605 00:48:49,153 --> 00:48:51,113 - You're jealous. - You're nuts. 606 00:48:51,313 --> 00:48:53,952 You'll meet someone one day 607 00:48:54,152 --> 00:48:57,032 understand what it means to love and be loved. 608 00:48:57,512 --> 00:48:58,952 Eat. 609 00:48:59,152 --> 00:49:00,951 You can't starve to death because of a girl. 610 00:49:01,991 --> 00:49:03,271 Just a bite, then. 611 00:49:04,471 --> 00:49:07,311 What is it, Dogmatix? Is Getafix in trouble? 612 00:49:08,471 --> 00:49:10,110 Forbidden or not, we must go. No time for eating. 613 00:49:10,310 --> 00:49:12,950 Hurry! 614 00:49:34,467 --> 00:49:35,347 Where is he? 615 00:49:37,587 --> 00:49:38,427 Getafix! Which one is him? 616 00:49:45,506 --> 00:49:46,426 Sacrilege! 617 00:49:46,626 --> 00:49:49,306 This forest is sacred, you've no right to be here. 618 00:49:49,466 --> 00:49:51,026 Where's Getafix? 619 00:49:51,266 --> 00:49:54,345 You've broken the taboo. Shame on you! 620 00:49:54,545 --> 00:49:56,865 Tell us where Getafix is or we'll let you hang here. 621 00:49:59,105 --> 00:50:02,624 The Romans took him. We were betrayed. 622 00:50:03,383 --> 00:50:05,864 Look Dogmatix brought something. 623 00:50:06,304 --> 00:50:07,264 Give it to me. 624 00:50:07,984 --> 00:50:11,023 A piece of Getafix's robe. Seek boy! 625 00:50:11,223 --> 00:50:12,943 Dogmatix will pick up his scent. 626 00:50:15,582 --> 00:50:18,181 By Toutatis! Get me down, 627 00:50:18,382 --> 00:50:21,262 or I'll curse you for ten generations! 628 00:50:22,502 --> 00:50:24,862 - They're not our druids. - Don't be silly. 629 00:50:25,981 --> 00:50:27,941 All right, I'll do it. 630 00:50:41,380 --> 00:50:42,419 No thank you? 631 00:50:50,658 --> 00:50:54,418 The Roma... 632 00:50:54,698 --> 00:50:58,857 The Romans! Romans everywhere. 633 00:51:10,336 --> 00:51:13,296 We still have a pot of magic potion. 634 00:51:13,535 --> 00:51:16,776 - Then what? - We'll see... 635 00:51:27,653 --> 00:51:29,813 You wanted Caesar's army, well, there it is. 636 00:51:31,974 --> 00:51:34,093 - Where are you going? - To free Getafix. 637 00:51:35,374 --> 00:51:36,333 Wait, let me think. 638 00:51:47,651 --> 00:51:48,412 Hey, you! 639 00:51:51,451 --> 00:51:52,332 Come here! 640 00:51:54,251 --> 00:51:55,411 Come back. 641 00:51:57,171 --> 00:52:01,330 Drop the bread. 642 00:52:03,009 --> 00:52:05,090 As a man of great intellience 643 00:52:05,289 --> 00:52:07,410 you must know why you're here. 644 00:52:07,609 --> 00:52:09,849 You want the magic potion formula. 645 00:52:10,050 --> 00:52:11,488 Why? 646 00:52:11,768 --> 00:52:15,249 I read ambition and deceit on your face. 647 00:52:15,448 --> 00:52:18,409 You want to overthrow Caesar and rule over Rome. 648 00:52:18,689 --> 00:52:20,647 I'm like an open book to you. 649 00:52:21,568 --> 00:52:25,408 Now you must understand why you must give me the formula. 650 00:52:26,048 --> 00:52:27,168 I'd rather die. 651 00:52:29,207 --> 00:52:34,606 You? Die here? And take your secret to the grave. Never! 652 00:52:34,806 --> 00:52:37,085 No, Druid, you won't die. 653 00:52:37,326 --> 00:52:40,005 But, if you don't give me 654 00:52:40,245 --> 00:52:45,006 your magic potion formula, you'll regret ever being born. 655 00:52:46,124 --> 00:52:48,084 This machine was devised 656 00:52:48,285 --> 00:52:51,405 to cause unbearable pain. 657 00:52:51,924 --> 00:52:53,004 It was my idea. 658 00:52:53,364 --> 00:52:56,764 I'll let you get acquainted. I'll be back shortly. 659 00:52:57,444 --> 00:53:00,003 Think well before giving me your answer. 660 00:53:08,642 --> 00:53:09,682 Here, put it on. 661 00:53:10,642 --> 00:53:12,922 All right, one more time. Who are you? 662 00:53:13,121 --> 00:53:17,281 Obelus, legionary second cohort, third maníple. 663 00:53:17,442 --> 00:53:19,401 - And me? - Astérix, my best friend. 664 00:53:19,601 --> 00:53:21,760 Are you doing it on purpose? 665 00:53:21,961 --> 00:53:23,920 You're Astérix, a Gaulish spy. 666 00:53:24,200 --> 00:53:25,760 - That's it? - No. 667 00:53:26,000 --> 00:53:28,401 You were trying to enter 668 00:53:28,599 --> 00:53:30,079 the camp to free your druid. 669 00:53:30,279 --> 00:53:31,680 and to who do you want to surrender? 670 00:53:32,359 --> 00:53:35,319 - And who will you deliver me to? - I don't know! I deliver menhirs, not friends. 671 00:53:35,520 --> 00:53:39,079 - To Caesar, idiot. - All right, to Caesar Idiot. 672 00:53:39,278 --> 00:53:40,999 Are they related? 673 00:53:41,198 --> 00:53:43,238 Is Caesar Idiot related to Caesar? 674 00:53:43,438 --> 00:53:46,237 You deliver me to Julius Caesar. 675 00:53:46,437 --> 00:53:48,917 - The idiot is you. - I thought I was Obelus. 676 00:53:49,197 --> 00:53:51,997 He's driving me nuts. To reiterate. 677 00:53:52,197 --> 00:53:54,158 You're Obelus, all right? 678 00:53:54,476 --> 00:53:55,677 You deliver me to Julius Caesar. 679 00:53:56,637 --> 00:53:59,237 When I say "Obelus, by Toutatis, you're Obélix" 680 00:53:59,436 --> 00:54:01,316 you're Obélix again. 681 00:54:01,516 --> 00:54:05,075 When you say "Obelus, by Toutatis, you're Obélix" 682 00:54:05,275 --> 00:54:08,155 I become Obélix again and not before. See? 683 00:54:08,355 --> 00:54:09,155 Got it. 684 00:54:09,355 --> 00:54:12,395 Then we capture Caesar and swap him for Getafix. 685 00:54:12,634 --> 00:54:13,674 Wait. 686 00:54:14,354 --> 00:54:16,834 I have to bash you a bit so you look like a prisoner. 687 00:54:17,034 --> 00:54:20,993 - So Falbalá doesn't love me? - What's she got to do with it? 688 00:54:21,193 --> 00:54:21,834 Nothing. 689 00:54:25,033 --> 00:54:27,073 A gaulish spy! He's mine. 690 00:54:28,033 --> 00:54:30,992 - So does she love me? - She does. 691 00:54:31,872 --> 00:54:34,912 She adores you. You're the man of her dreams. 692 00:54:35,112 --> 00:54:36,832 The man of her dreams? That's better. 693 00:54:50,070 --> 00:54:52,830 - What do you want? - To deliver this to Caesar. 694 00:54:53,070 --> 00:54:56,069 To Caesar? Are you kidding? Go sober up. 695 00:55:00,869 --> 00:55:04,388 Guards, to the rescue! 696 00:55:08,028 --> 00:55:10,148 Take me to Caesar. Special delivery. 697 00:55:12,467 --> 00:55:13,227 What's this? 698 00:55:13,467 --> 00:55:15,907 A Gaulish spy trying to sneak in. 699 00:55:16,107 --> 00:55:19,347 Claims he's the assistant to a druid called Getafix. 700 00:55:19,867 --> 00:55:22,066 You're the assistant to Getafix the druid? 701 00:55:22,306 --> 00:55:22,986 Yes. 702 00:55:23,626 --> 00:55:27,106 He claims he has important secrets to tell Caesar. 703 00:55:28,066 --> 00:55:29,026 Yes, yes. 704 00:55:34,425 --> 00:55:37,065 Old druid, you'll talk eventually. 705 00:55:37,265 --> 00:55:40,584 You can start when you want. 706 00:55:52,023 --> 00:55:52,823 Is that so? 707 00:55:59,381 --> 00:55:59,902 Over there. 708 00:56:04,621 --> 00:56:06,581 So you're Getafix's assistant? 709 00:56:07,021 --> 00:56:07,740 Yes. 710 00:56:07,941 --> 00:56:11,221 - Bravo! What's your name? - Legionary Obelus. 711 00:56:11,501 --> 00:56:14,380 Well, Obelus, I'm tripling your pay. 712 00:56:15,620 --> 00:56:16,900 I'm a bit hungry. 713 00:56:17,100 --> 00:56:19,939 Take him to the kitchen and give him anything he wants. 714 00:56:25,418 --> 00:56:28,459 Obelus! By Toutatis... 715 00:56:31,658 --> 00:56:36,418 Obelus! By Toutatis! 716 00:56:42,177 --> 00:56:44,377 Druid! Do you know this man? 717 00:56:44,697 --> 00:56:45,817 Not at all. 718 00:56:46,217 --> 00:56:49,296 No point lying, Getafix. He knows I'm your assistant 719 00:56:49,496 --> 00:56:51,575 and that I help you prepare the potion. 720 00:56:53,495 --> 00:56:55,376 To the machine! 721 00:57:02,935 --> 00:57:03,895 Well? 722 00:57:11,654 --> 00:57:16,213 Obelus, by Toutatis, be Obélix again! 723 00:57:19,613 --> 00:57:22,811 Obelus, by Toutatis... 724 00:57:38,330 --> 00:57:40,050 A bit small, your boar cutlets. 725 00:57:40,410 --> 00:57:44,570 It's mutton. Boar is for savages. Want some chicken? 726 00:57:44,810 --> 00:57:48,209 - Yes. - How many? - 20. I'm on a diet. 727 00:57:52,408 --> 00:57:55,209 - Did somebody scream? - It's normal here. 728 00:57:55,408 --> 00:57:58,567 Dogmatix come here! What about your cutlet? 729 00:58:00,608 --> 00:58:02,567 Not the feet! 730 00:58:04,367 --> 00:58:06,126 It pulls! It pulls! 731 00:58:06,406 --> 00:58:09,286 This is the limit. If we continue, he may die. 732 00:58:09,926 --> 00:58:12,087 Gauls would rather die than surrender. 733 00:58:14,045 --> 00:58:16,726 - Do you agree? - In principle, yes. 734 00:58:17,046 --> 00:58:20,765 But in practice, we can be a bit more flexible. 735 00:58:23,484 --> 00:58:24,845 You asked for it. 736 00:58:29,925 --> 00:58:31,804 Yes, Dogmatix... 737 00:58:32,003 --> 00:58:34,723 Go fetch the fat guy. 738 00:58:34,923 --> 00:58:36,803 Swap the Gaul for the dog. 739 00:58:37,004 --> 00:58:39,283 - You can't do that! - You can't do that! 740 00:58:39,523 --> 00:58:40,642 Just watch me. 741 00:58:44,922 --> 00:58:50,042 Stop! You win. I'll make you the magic potion. 742 00:58:50,282 --> 00:58:52,041 They'll raze the village! 743 00:58:52,281 --> 00:58:55,362 Don't worry, this bastard needs the potion 744 00:58:55,561 --> 00:58:57,920 to eliminate and supplant Caesar. 745 00:58:58,241 --> 00:58:59,881 You've got it right, Druid. 746 00:59:01,040 --> 00:59:06,040 I don't care about your village. It's Rome I want! 747 00:59:06,959 --> 00:59:10,959 I, Detritus, want to rule over Rome! 748 00:59:11,239 --> 00:59:11,680 Dogma... 749 00:59:13,839 --> 00:59:15,799 Have you seen a little white dog with black spots? 750 00:59:16,238 --> 00:59:17,279 - No. - No! 751 00:59:18,919 --> 00:59:19,879 Dogmatix! 752 00:59:20,518 --> 00:59:22,558 No way! 753 00:59:25,437 --> 00:59:26,437 Olibrius! 754 00:59:27,917 --> 00:59:29,957 Arrest that traitor Detritus! 755 00:59:30,198 --> 00:59:32,556 - Give me 5 minutes. - I don't want to see him. 756 00:59:32,757 --> 00:59:35,716 Feed him to the lions. 757 00:59:36,197 --> 00:59:39,116 I can't stand traitors in the family. 758 00:59:39,316 --> 00:59:42,636 Brutus can confirm this. Eh? True, Brutus? 759 00:59:42,955 --> 00:59:44,716 Yes, it's true. You're right, Dad. 760 01:00:02,914 --> 01:00:06,193 Detritus, on Caesar's orders, you're under arrest. 761 01:00:06,433 --> 01:00:07,872 Help me, guards! 762 01:00:14,312 --> 01:00:15,151 Dogmatix! 763 01:00:18,831 --> 01:00:21,272 Ah, here you are. Where's my prisoner? 764 01:00:21,471 --> 01:00:23,351 This isn't the time. Move. 765 01:00:23,551 --> 01:00:27,950 I wasn't talking to you. Where's my prisoner? 766 01:00:28,150 --> 01:00:30,110 But I'm a prisoner too. 767 01:00:30,310 --> 01:00:32,350 Arrest him. He must be an accomplice. 768 01:00:40,389 --> 01:00:43,108 Soldier! You're just the man I need. 769 01:00:43,828 --> 01:00:46,028 I want you in my personal guard. 770 01:00:46,228 --> 01:00:48,188 First tell me where my prisoner is. 771 01:00:48,508 --> 01:00:51,107 Don't worry, he's fine where he is. 772 01:00:52,387 --> 01:00:57,947 If you help me capture Caesar, I'll make you my chief centurion. 773 01:00:59,306 --> 01:01:00,786 Capture Caesar? 774 01:01:02,226 --> 01:01:03,546 I have an idea. 775 01:01:04,106 --> 01:01:04,866 Guards! 776 01:01:13,865 --> 01:01:14,625 Caesar! 777 01:01:16,304 --> 01:01:19,344 In the name of the people of Rome, you're under arrest. 778 01:01:20,624 --> 01:01:23,584 To the dungeon! Guard him day and night. 779 01:01:23,744 --> 01:01:27,383 Ticketdebús, rally the troops. I'm going to make a speech. 780 01:01:29,223 --> 01:01:32,783 Soldiers! Our beloved leader, Julius Caesar, 781 01:01:33,262 --> 01:01:35,942 has fallen seriously ill. 782 01:01:37,342 --> 01:01:40,262 He has asked me, while he recovers, 783 01:01:40,462 --> 01:01:43,261 to take command of the army. 784 01:01:43,461 --> 01:01:47,021 Given the circumstances, I've doubled your pay. 785 01:01:47,381 --> 01:01:48,541 Well! 786 01:01:49,941 --> 01:01:52,340 I also want to announce the promotion 787 01:01:52,580 --> 01:01:57,180 of legionary Obelus to the rank of centurion 788 01:01:57,380 --> 01:02:00,699 in charge of my personal security. 789 01:02:09,898 --> 01:02:13,018 Finally, in order to please the gods 790 01:02:13,258 --> 01:02:15,938 so they speed up Caesar's recovery, 791 01:02:16,257 --> 01:02:18,777 games will be organized tonight and you're all invited! 792 01:02:24,097 --> 01:02:25,535 Can I see my prisoner? 793 01:02:26,296 --> 01:02:28,256 Tonight at the games, Okay? 794 01:02:28,456 --> 01:02:29,976 Great! 795 01:02:33,935 --> 01:02:35,735 From here, no one's allowed in. 796 01:02:35,895 --> 01:02:37,095 You stay here. 797 01:02:42,894 --> 01:02:43,774 No trespassing. 798 01:02:51,213 --> 01:02:52,532 Got everything you need? 799 01:02:53,892 --> 01:02:54,413 No. 800 01:02:55,893 --> 01:02:58,333 - What else do you want? - My assistant. 801 01:02:59,372 --> 01:03:01,332 I knew it. Here he is. 802 01:03:02,092 --> 01:03:05,332 I had to take a few precautions, you understand. 803 01:03:05,532 --> 01:03:09,011 I don't want your assistant to drink the potion before me. 804 01:03:52,646 --> 01:03:53,245 - Well? - Almost ready. 805 01:03:53,446 --> 01:03:57,526 I just have to say the magic formula. 806 01:03:58,045 --> 01:03:59,726 Then say it. 807 01:04:00,045 --> 01:04:02,004 My assistant must repeat it after me. 808 01:04:02,445 --> 01:04:04,324 Remove his gag. 809 01:04:05,284 --> 01:04:07,165 He's a bit too far away. 810 01:04:32,362 --> 01:04:33,322 What's he saying? 811 01:04:36,360 --> 01:04:39,321 By Toutatis, get ready to drink the potion. 812 01:04:39,520 --> 01:04:42,160 If we fail, we're stuffed. 813 01:04:42,361 --> 01:04:44,159 Yes, you should take it now! 814 01:04:45,360 --> 01:04:47,319 It's hot! 815 01:05:07,357 --> 01:05:09,396 You gambled and you lost. 816 01:05:09,636 --> 01:05:11,517 My revenge will be terrible. 817 01:05:12,077 --> 01:05:13,997 All right, let's try this potion. 818 01:05:14,356 --> 01:05:16,956 If by chance it's a vulgar vegetable soup, 819 01:05:17,437 --> 01:05:20,316 it's you who'll cop it. I'm warning you. 820 01:05:48,953 --> 01:05:51,512 It's a very moving moment. 821 01:06:02,950 --> 01:06:04,390 It works! 822 01:06:06,830 --> 01:06:10,310 To the dungeon! You won't stay long, don't worry. 823 01:06:20,388 --> 01:06:22,308 What's Obélix doing? 824 01:06:25,948 --> 01:06:30,947 When I'm emperor, I'll name you general of the guard. 825 01:06:31,867 --> 01:06:32,827 What about Caesar? 826 01:06:34,987 --> 01:06:36,986 Caesar? Who's he? 827 01:07:17,262 --> 01:07:18,142 Falbalá! 828 01:07:29,260 --> 01:07:31,540 - You like animals, Gaul? - Yes. Why? 829 01:07:31,780 --> 01:07:33,300 Then you'll have fun. 830 01:07:34,180 --> 01:07:37,139 Centurions! Legionaries! 831 01:07:37,579 --> 01:07:40,899 Lay your bets... 832 01:07:41,379 --> 01:07:43,819 What bets? 833 01:07:44,379 --> 01:07:47,338 A prisoner will enter through that door. 834 01:07:47,538 --> 01:07:50,498 He must cross the full length of the arena. 835 01:07:50,698 --> 01:07:53,218 If he makes it to here, his life will be spared. 836 01:07:53,418 --> 01:07:54,497 - Get it? - Yes. 837 01:07:54,697 --> 01:07:57,897 We bet on which animal will eat him. It's my idea. 838 01:07:59,537 --> 01:08:03,296 - What if he makes it? - That never happens. 839 01:08:04,016 --> 01:08:06,656 But if you want to bet your pay at 1000-1 I'm in. 840 01:08:06,896 --> 01:08:08,296 Agreed. 841 01:08:09,336 --> 01:08:11,295 Your pay? Thousand against one? 842 01:08:11,935 --> 01:08:15,735 You've got guts. I like that. Let's shake hands. 843 01:08:16,855 --> 01:08:18,135 The bet is on. 844 01:08:19,854 --> 01:08:22,654 You said I'd see my prisoner at the games? 845 01:08:23,014 --> 01:08:24,374 There he is. 846 01:08:31,013 --> 01:08:39,732 Legionaries... The first prisoner is the Gaul Astérix! 847 01:08:55,010 --> 01:08:57,729 Obelus! Obelus! 848 01:09:00,329 --> 01:09:02,210 Be Obélix again! 849 01:09:04,089 --> 01:09:05,289 Obelus! By Toutatis! 850 01:09:18,928 --> 01:09:21,566 What's this? 851 01:09:35,326 --> 01:09:38,645 I don't like this. I must get out. 852 01:09:52,284 --> 01:09:53,564 Brave! Well done! 853 01:10:06,002 --> 01:10:09,121 What's this? What are they doing here? 854 01:10:17,320 --> 01:10:19,201 They usually prefer to get out. 855 01:10:21,400 --> 01:10:23,479 Getting worried about your bet? 856 01:10:40,197 --> 01:10:41,277 Down. 857 01:10:43,757 --> 01:10:46,636 - He's smart, this Gaul. - You bet. 858 01:10:47,157 --> 01:10:52,956 Obélix! Do something. Don't you get it? 859 01:10:54,876 --> 01:10:55,795 Obélix! 860 01:10:58,516 --> 01:11:00,875 Down! In your kennel. 861 01:11:06,234 --> 01:11:08,195 Now it's giant lizards! 862 01:11:52,350 --> 01:11:53,189 It tickles. 863 01:12:05,147 --> 01:12:07,548 Obelus, by Toutatis, become... 864 01:12:10,148 --> 01:12:12,427 No one's ever survived the spiders. 865 01:12:15,386 --> 01:12:19,106 You've lost, Obelus. 1000 times your pay, remember? 866 01:13:06,220 --> 01:13:08,540 What this Gaul did is amazing! 867 01:13:15,419 --> 01:13:19,939 Obelus! Obelus! Shut up! 868 01:13:56,815 --> 01:13:58,174 Eat this, fatso. 869 01:14:22,492 --> 01:14:27,851 Obelus! Obelus! By Touta... 870 01:14:32,890 --> 01:14:35,250 You said if he made it, he'd live. 871 01:14:35,490 --> 01:14:38,770 Under Caesar. Me I'm entitled to a joker. 872 01:14:39,050 --> 01:14:42,689 - Is the joker an animal? - Worse! He's a man! 873 01:14:45,489 --> 01:14:48,528 Obelus... by Toutatis! 874 01:14:51,368 --> 01:14:54,168 Listen, I think he's talking about you. 875 01:14:54,368 --> 01:14:58,087 - What's he saying? I can't hear. - I'll read his lips. 876 01:14:58,287 --> 01:15:02,167 - You can read lips? - Sure. I was trained as a spy. 877 01:15:12,206 --> 01:15:13,246 He said 878 01:15:13,486 --> 01:15:16,765 "Obelus, by Toutatis, be Obélix again. Quick!" 879 01:15:17,285 --> 01:15:20,685 - Are you sure? - Of course! Very well, then... 880 01:15:24,804 --> 01:15:26,084 Hands off my pal. 881 01:15:34,203 --> 01:15:36,963 What were you doing? I've been calling out for an hour. 882 01:15:37,123 --> 01:15:39,683 - I couldn't hear. - Let's free Getafix. 883 01:15:39,922 --> 01:15:41,082 - Where is he? - Over there. 884 01:15:44,281 --> 01:15:46,162 By Toutatis! You handle it. 885 01:16:02,320 --> 01:16:03,680 Bravo, Obélix! 886 01:16:05,799 --> 01:16:09,679 It's okay, it just tickles. 887 01:16:12,159 --> 01:16:15,118 I hate spiders. 888 01:16:15,278 --> 01:16:17,238 Wait! 889 01:16:29,277 --> 01:16:31,237 Let me whack a couple. 890 01:16:39,795 --> 01:16:41,076 Let me show you. 891 01:16:55,474 --> 01:16:57,073 The cats! 892 01:17:11,752 --> 01:17:13,672 Bastards! 893 01:17:13,871 --> 01:17:16,431 See you, Romans! 894 01:17:18,950 --> 01:17:20,671 Over there. We're here, Getafix. 895 01:17:22,390 --> 01:17:23,230 Dogmatix! Come on, my little puppy! 896 01:17:27,790 --> 01:17:28,429 Obélix. 897 01:17:32,030 --> 01:17:34,669 Our enemies' enemies are our friends. 898 01:17:35,788 --> 01:17:38,668 It's your lucky day, pal. 899 01:17:38,868 --> 01:17:39,749 Yes, go on. 900 01:17:44,628 --> 01:17:47,067 Alert! The Romans are attacking. 901 01:17:47,347 --> 01:17:49,428 We must show them, because that's it. 902 01:17:54,267 --> 01:17:56,147 We're home! 903 01:18:01,506 --> 01:18:03,225 It's Obélix! 904 01:18:03,465 --> 01:18:05,066 Of course! Who else? 905 01:18:05,305 --> 01:18:07,585 Dressed like a Roman? 906 01:18:07,785 --> 01:18:08,745 I'll explain. 907 01:18:14,224 --> 01:18:15,225 Who's he? 908 01:18:15,424 --> 01:18:18,224 A prisoner of the Romans. We freed him. 909 01:18:18,423 --> 01:18:21,143 Fulliautomátix, get rid of the mask. 910 01:18:24,823 --> 01:18:26,142 Not like that. 911 01:18:30,263 --> 01:18:31,902 What are you doing? 912 01:18:32,102 --> 01:18:35,502 Remove the mask, by Toutatis! That's an order! 913 01:18:35,861 --> 01:18:36,741 You asked for it. 914 01:18:44,500 --> 01:18:47,220 Julius! It's Julius Caesar. 915 01:18:47,941 --> 01:18:51,060 Julius Caesar is my prisoner! 916 01:18:51,459 --> 01:18:54,219 Julius Caesar is our prisoner! 917 01:18:54,540 --> 01:18:57,659 The situation is more serious than you think. 918 01:18:58,859 --> 01:19:03,218 Obélix, Astérix, Vitalstatistix, and you, Caesar... we must talk. 919 01:19:03,419 --> 01:19:06,218 I must change clothes. I'm sick of being a Roman. 920 01:19:08,817 --> 01:19:11,778 Detritus's army will soon attack us. 921 01:19:11,938 --> 01:19:14,217 They outnumber us 1000-1. 922 01:19:14,417 --> 01:19:16,657 - Is that all? - We have the potion. 923 01:19:16,858 --> 01:19:18,976 Only enough for one pot. 924 01:19:19,177 --> 01:19:21,216 - They too have it now. - What? 925 01:19:21,496 --> 01:19:24,456 Detritus forced me to make it. 926 01:19:24,616 --> 01:19:26,135 Only one pot. 927 01:19:26,375 --> 01:19:29,215 They outnumber us. 928 01:19:29,456 --> 01:19:32,255 The potion will tip the scales in their favour. 929 01:19:32,616 --> 01:19:34,814 Then our village will be 930 01:19:35,014 --> 01:19:37,734 wiped off the map for ever 931 01:19:37,934 --> 01:19:42,654 and Caesar will be killed by Detritus. - What do you think, Caesar? 932 01:19:43,053 --> 01:19:44,973 What you say is right, Druid. 933 01:19:45,893 --> 01:19:48,133 But I want to make you an offer. 934 01:19:48,453 --> 01:19:50,653 If you help me back into power, 935 01:19:51,093 --> 01:19:52,972 you will be exempt from taxes. 936 01:19:53,332 --> 01:19:57,652 And you can continue to live outside Roman law. 937 01:19:57,932 --> 01:20:00,052 - Well, Chief? - Interesting. 938 01:20:00,252 --> 01:20:03,571 But it would be even better 939 01:20:03,771 --> 01:20:06,651 if Petitbónum became a tax-free zone. 940 01:20:06,851 --> 01:20:08,131 You go too far. 941 01:20:08,371 --> 01:20:09,810 Stop haggling. 942 01:20:10,370 --> 01:20:14,330 Do we stand a chance? 943 01:20:14,610 --> 01:20:16,410 - Yes, but a very slim chance. - Tell us about it. 944 01:20:16,610 --> 01:20:18,569 I can increase the potion's power 945 01:20:18,769 --> 01:20:21,209 by adding two-headed unicorn's milk. 946 01:20:21,409 --> 01:20:24,209 They've been extinct for ages! 947 01:20:24,409 --> 01:20:26,848 Mathusálix still has a flask of their milk. 948 01:20:27,088 --> 01:20:30,808 No one's seen the old nutter for ages. 949 01:20:32,088 --> 01:20:35,407 Show some respect for my great-grandfather and teacher. 950 01:20:35,607 --> 01:20:38,687 The Romans are attacking, Chief! 951 01:20:38,847 --> 01:20:39,807 Where? 952 01:20:40,327 --> 01:20:41,687 The rear gate. 953 01:20:41,847 --> 01:20:45,886 It's a diversion. In fact, they'll attack from the front. 954 01:20:46,086 --> 01:20:49,966 - How do you know? - I invented this strategy. 955 01:21:03,443 --> 01:21:05,044 Attack! 956 01:21:12,323 --> 01:21:14,483 - We must find Mathusálix. - Follow me. 957 01:21:15,523 --> 01:21:17,043 - Come on! - I'm coming. 958 01:21:18,241 --> 01:21:21,202 Mathusálix! Where are you? We need you. 959 01:21:21,401 --> 01:21:23,442 Maybe he's deaf. How old is he? 960 01:21:23,721 --> 01:21:26,402 Almost 200. He's probably hiding, 961 01:21:26,642 --> 01:21:27,961 he loves pranks. 962 01:21:30,720 --> 01:21:32,201 Mathusálix! 963 01:21:35,081 --> 01:21:36,440 What's this? 964 01:21:38,200 --> 01:21:41,040 - The end of his beard. - He must be at the other end. 965 01:21:42,359 --> 01:21:44,159 - Figure that out by yourself? - Yes. 966 01:22:00,717 --> 01:22:02,397 Let me do it. 967 01:22:02,636 --> 01:22:04,676 Go easy. 968 01:22:04,877 --> 01:22:06,037 He's stuck. 969 01:22:10,155 --> 01:22:11,036 Is that him? 970 01:22:12,796 --> 01:22:16,036 Sorry to disturb you, Mathusálix, but it's an emergency. 971 01:22:16,276 --> 01:22:18,236 We need two-headed unicorn's 972 01:22:18,436 --> 01:22:20,515 milk to save our village. 973 01:22:21,755 --> 01:22:24,154 I've been waiting for this for a long while. 974 01:22:27,474 --> 01:22:29,633 You must earn the milk of the two-headed unicorn. 975 01:22:29,834 --> 01:22:30,433 What? 976 01:22:31,194 --> 01:22:33,634 You can have it if you answer two questions. 977 01:22:34,273 --> 01:22:36,233 The Romans are attacking! 978 01:22:36,433 --> 01:22:39,273 Don't rush him. He's stubborn as a mule. 979 01:22:39,512 --> 01:22:42,392 I warning you, you can't make any mistakes. 980 01:22:44,272 --> 01:22:45,832 First question. 981 01:22:46,631 --> 01:22:50,591 A beggar had a brother. The brother died. 982 01:22:51,072 --> 01:22:54,871 But while he was alive, he had no brother. 983 01:22:56,711 --> 01:22:57,511 Why? 984 01:23:12,829 --> 01:23:17,229 Seven... Six... Careful only 5 drops left. 985 01:23:18,428 --> 01:23:22,387 Five... Four... Three... 986 01:23:23,187 --> 01:23:25,988 If you can't guess, ask the Romans for help. 987 01:23:27,427 --> 01:23:29,587 The beggar is a woman! 988 01:23:30,227 --> 01:23:31,586 Correct. 989 01:23:34,146 --> 01:23:36,186 Everybody to the barricade! 990 01:23:55,864 --> 01:23:58,624 Drink the potion. I'll get some more. 991 01:24:06,942 --> 01:24:08,063 Boss! 992 01:24:08,223 --> 01:24:09,062 Who is it? 993 01:24:09,222 --> 01:24:11,981 We need some potion to match the Gauls. 994 01:24:12,141 --> 01:24:15,742 lmposible. It's solely for my personal use. 995 01:24:15,941 --> 01:24:17,181 The troops are tired. 996 01:24:17,421 --> 01:24:19,661 So are the Gauls. Soon they'll run out of potion. 997 01:24:20,780 --> 01:24:21,940 Now beat it. 998 01:24:22,140 --> 01:24:24,620 And now the second riddle. 999 01:24:25,461 --> 01:24:29,779 I have neither sister nor brother. 1000 01:24:30,019 --> 01:24:32,980 But this man's son is my father's son. Who is he? 1001 01:24:34,539 --> 01:24:36,899 20 drops... 1002 01:24:37,738 --> 01:24:40,058 Easy, I must keep some for Astérix. 1003 01:24:40,778 --> 01:24:43,738 What are they doing? What's keeping them? 1004 01:25:00,216 --> 01:25:02,576 I'll show them! 1005 01:25:11,656 --> 01:25:12,414 Five... 1006 01:25:12,735 --> 01:25:14,414 - I think I know. - Say it. 1007 01:25:14,814 --> 01:25:15,414 Four... 1008 01:25:15,574 --> 01:25:17,414 But I'm not sure. 1009 01:25:17,574 --> 01:25:18,454 - Three... - Go ahead. 1010 01:25:18,654 --> 01:25:22,054 - What if I'm wrong? - Two... - Never mind, say it. 1011 01:25:22,773 --> 01:25:24,893 It's my father. 1012 01:25:25,253 --> 01:25:29,212 - What was the question again? - Is he kidding? 1013 01:25:29,372 --> 01:25:32,372 Not at all. At my age, it's normal to have memory lapses. 1014 01:25:32,613 --> 01:25:34,172 I'll strangle the old gremlin. 1015 01:25:36,132 --> 01:25:38,651 "I have neither brother nor sister, 1016 01:25:38,851 --> 01:25:41,092 but this man's son is my father's son. Who is he?" 1017 01:25:41,451 --> 01:25:43,491 My father. 1018 01:25:45,051 --> 01:25:46,091 Correct. 1019 01:25:46,450 --> 01:25:47,930 - Sure? - No. 1020 01:25:48,170 --> 01:25:49,210 If he says so... 1021 01:25:49,410 --> 01:25:51,290 It was a fluke. 1022 01:25:51,530 --> 01:25:54,410 As long as it's correct... 1023 01:25:54,610 --> 01:25:56,409 - I just blurted it out... - Shut up! 1024 01:25:56,570 --> 01:26:00,209 The flask, O Great Druid! 1025 01:26:10,608 --> 01:26:11,448 The flask! 1026 01:26:17,767 --> 01:26:19,927 Bravo, Dogmatix! Good dog. 1027 01:26:20,127 --> 01:26:22,806 My dog is so clever. 1028 01:26:29,765 --> 01:26:32,845 Stop! What are you doing? By Toutatis! 1029 01:26:33,725 --> 01:26:34,925 There's some left. 1030 01:26:43,724 --> 01:26:46,364 - Here. Drink, quick. - Obélix too? 1031 01:26:46,564 --> 01:26:50,043 Yes, the unicorn milk changes the nature of the potion. 1032 01:26:50,243 --> 01:26:52,123 The effect is very different. You'll see. 1033 01:26:53,843 --> 01:26:57,162 Not bad. Unicorn milk adds a nice flavour. 1034 01:27:02,122 --> 01:27:06,001 - I can? - Since I say so. Drink. 1035 01:27:09,121 --> 01:27:12,001 - What will it do to me? - Wait and you'll see. 1036 01:28:02,435 --> 01:28:05,114 Come to Papa! 1037 01:28:14,313 --> 01:28:16,633 Attack! Go! 1038 01:28:29,191 --> 01:28:30,871 Back into battle! 1039 01:28:53,829 --> 01:28:58,028 Cowards! Louses! Losers! 1040 01:29:12,027 --> 01:29:16,465 I'll show you morons. Can't count on anyone. 1041 01:29:44,743 --> 01:29:45,343 Ave Caesar. 1042 01:29:46,263 --> 01:29:48,622 Ave Caesar. 1043 01:29:49,422 --> 01:29:50,382 Legionaries, 1044 01:29:50,822 --> 01:29:53,822 the Gauls of this village are now our friends 1045 01:29:54,821 --> 01:29:55,742 and allies. 1046 01:29:55,941 --> 01:29:58,621 They saved me from the clutches of Detritus. 1047 01:30:00,661 --> 01:30:02,461 Without them, I'd be dead. 1048 01:30:04,860 --> 01:30:09,339 - Your time has come, Detritus. - Have mercy, noble Caesar. 1049 01:30:10,220 --> 01:30:13,019 I don't know what got into me. I wasn't myself. 1050 01:30:13,219 --> 01:30:15,419 - I lost my head. - You said it. 1051 01:30:18,378 --> 01:30:20,698 Just a moment. 1052 01:30:21,138 --> 01:30:25,178 Please don't do it, Caesar. All right, I gambled... 1053 01:30:25,178 --> 01:30:27,778 I gambled and lost. Punish me and let's put it behind us. 1054 01:30:28,097 --> 01:30:29,858 - You're vile. - Precisely. 1055 01:30:30,737 --> 01:30:32,376 Think... 1056 01:30:32,816 --> 01:30:35,536 You always need someone vile 1057 01:30:35,737 --> 01:30:36,977 when you're in power. 1058 01:30:37,217 --> 01:30:38,696 Quiet! 1059 01:30:38,857 --> 01:30:41,255 No need to get your hands dirty. 1060 01:30:41,855 --> 01:30:44,096 I can do everything. 1061 01:30:44,295 --> 01:30:47,575 Spy, denounce, betray my friends. My favourite! 1062 01:30:47,776 --> 01:30:51,174 Perjury too... 1063 01:30:51,374 --> 01:30:52,575 You disgust me. 1064 01:30:52,814 --> 01:30:55,494 You know me well. Did you hear? I disgust him. 1065 01:30:56,415 --> 01:30:59,014 That means I can't disappoint you. 1066 01:30:59,813 --> 01:31:01,214 The danger, Caesar... 1067 01:31:02,373 --> 01:31:06,134 The danger is all those traitors around you, 1068 01:31:06,333 --> 01:31:08,333 who you think are loyal. 1069 01:31:08,893 --> 01:31:11,852 - Who do you mean? - I mean... 1070 01:31:13,492 --> 01:31:15,452 I can't tell you in public. 1071 01:31:16,171 --> 01:31:17,532 I feel uncomfortable. 1072 01:31:18,091 --> 01:31:18,811 If you are interested, 1073 01:31:19,211 --> 01:31:23,571 I'll prepare you a list and we'll discuss it. 1074 01:31:24,850 --> 01:31:26,370 Take him. 1075 01:31:26,571 --> 01:31:29,011 I'll prepare the list. You'll be surprised. 1076 01:31:29,530 --> 01:31:32,570 There are people waiting to stab 1077 01:31:32,769 --> 01:31:36,169 you in the back. Close friends, even relatives. 1078 01:31:36,410 --> 01:31:39,009 Understand? Relatives! Ciao, Caesar. 1079 01:31:53,167 --> 01:31:54,047 Falbalá... 1080 01:31:55,807 --> 01:31:58,446 You're the tenth Obélix I've kissed tonight! 1081 01:31:58,646 --> 01:32:01,966 But I'm the real Obélix. 1082 01:32:02,566 --> 01:32:04,526 The others are just imitations. 1083 01:32:05,646 --> 01:32:10,565 Falbalá, we need to talk. I want to ask you something. 1084 01:32:10,765 --> 01:32:12,085 Go ahead, I'm listening. 1085 01:32:13,885 --> 01:32:17,084 - Will you marry me? - You can't be serious. 1086 01:32:18,044 --> 01:32:19,084 I am. Why? 1087 01:32:21,204 --> 01:32:24,683 Look, Obélix, I do love you, but like an elder brother, 1088 01:32:25,203 --> 01:32:27,843 a friend, my big teddy bear. 1089 01:32:30,123 --> 01:32:34,122 But I'm in love with Tragicómix. We're getting married soon. 1090 01:32:34,402 --> 01:32:38,362 Is that so? And yet Prólix told me... 1091 01:32:38,562 --> 01:32:40,522 You know Prólix is a crook. 1092 01:32:42,201 --> 01:32:46,801 Don't be sad. It upsets me when you're sad. 1093 01:32:51,280 --> 01:32:55,720 I have to go. You're not mad, are you? Will you still be my friend? 1094 01:32:56,200 --> 01:32:59,319 My big, teddy-bear-Obélix. Promise? 1095 01:33:02,119 --> 01:33:03,079 Do you promise? 1096 01:33:04,199 --> 01:33:06,399 - Tell me you promise. - Yes. 1097 01:33:24,397 --> 01:33:28,156 Getafix, give me some more magic potion, please. 1098 01:33:28,636 --> 01:33:31,516 Aren't there enough Obélixes as it is? 1099 01:33:31,676 --> 01:33:32,716 It's not for me. 1100 01:33:41,875 --> 01:33:44,474 Falbalá... Can I have another word? 1101 01:33:44,714 --> 01:33:46,914 - What do you want with her? - Don't worry, we won't be long. 1102 01:33:47,114 --> 01:33:50,314 Come on. 1103 01:34:00,392 --> 01:34:03,792 - Falbalá... Drink this. - What is it? 1104 01:34:04,791 --> 01:34:06,672 Don't worry, I've had some too. 1105 01:34:07,271 --> 01:34:09,631 Go ahead, please. Do it for me. 1106 01:34:09,831 --> 01:34:10,871 Is it nice? 1107 01:34:16,111 --> 01:34:17,070 Not bad. 1108 01:34:31,229 --> 01:34:34,188 You can go back to your Tragicómix. 1109 01:34:34,468 --> 01:34:36,108 And you? Do you mind staying with me? 1110 01:34:38,148 --> 01:34:40,027 I think I'm in the way. I'll leave you two alone. 1111 01:34:41,787 --> 01:34:42,668 Falbalá. 1112 01:34:47,747 --> 01:34:51,147 - To your health, Romans! - To yours, Astérix! 1113 01:35:01,465 --> 01:35:02,344 See that? 1114 01:35:17,702 --> 01:35:19,943 About time! There were too many of me. 1115 01:35:20,142 --> 01:35:21,023 Me too. 1116 01:35:21,223 --> 01:35:24,183 Yes. Imagine how many boars you'd need to feed them all! 1117 01:35:31,821 --> 01:35:36,541 Obélix, Obélix, Obélix! 1118 01:35:37,260 --> 01:35:38,981 Obélix has disappeared. 1119 01:35:40,020 --> 01:35:41,901 You mean his doubles? 1120 01:35:42,100 --> 01:35:44,620 No, all of them! All gone. 1121 01:35:44,860 --> 01:35:47,060 - You've killed my friend! - Calm down! 1122 01:35:47,259 --> 01:35:50,540 The real Obélix must be around. You're here, aren't you? 1123 01:35:51,620 --> 01:35:53,379 I may disappear too. 1124 01:35:53,619 --> 01:35:56,499 How do you know? Have you used that milk before? 1125 01:35:57,138 --> 01:36:00,577 No, but Mathusálix has often used it. 1126 01:36:00,778 --> 01:36:03,098 He would have warned me of any side effects. 1127 01:36:04,058 --> 01:36:06,098 That old goat has a sick mind. 1128 01:36:07,378 --> 01:36:10,097 Don't insult my great-grandfather. 1129 01:36:10,337 --> 01:36:13,937 He taught me everything. What's wrong? 1130 01:36:14,256 --> 01:36:18,056 I feel weird. As if I'm empty inside. 1131 01:36:18,535 --> 01:36:20,496 I'm going to turn into soap bubbles. 1132 01:36:22,176 --> 01:36:27,974 That's it, it's happening. My legs tickle. My ankles too. 1133 01:36:32,175 --> 01:36:35,134 What do you want, boy? Why are you tugging at me? 1134 01:36:36,014 --> 01:36:38,574 Some would abuse this situation. 1135 01:36:38,773 --> 01:36:40,814 - But not you? - No, not me. 1136 01:36:42,694 --> 01:36:46,693 - Not that I don't want to. - Come on, kiss me, you big oaf. 1137 01:36:49,632 --> 01:36:51,073 On the mouth? 1138 01:37:00,571 --> 01:37:01,410 Falbalá! 1139 01:37:05,331 --> 01:37:07,970 Is it you? The one and only? 1140 01:37:08,851 --> 01:37:10,530 Of course I'm me. Why? 1141 01:37:10,770 --> 01:37:14,630 All the other Obélixes and Astérixes have vanished. 1142 01:37:14,630 --> 01:37:19,170 - Like Falbalá? - Yes - Tough luck, hey? 1143 01:37:19,269 --> 01:37:22,068 - Yes especially for... - Falbalá. 1144 01:37:22,128 --> 01:37:24,968 Come on. Broken hearts soon mend. 1145 01:37:25,128 --> 01:37:28,328 You'll keep the nice memories. And you'll always have me. 1146 01:37:28,527 --> 01:37:30,767 I'm so lucky. 1147 01:37:30,967 --> 01:37:31,768 Ah, finally! 1148 01:37:44,845 --> 01:37:46,525 Hey! Wait for me. 1149 01:37:46,725 --> 01:37:48,685 - Ah! Caius Bonus! - No! Enough! 1150 01:37:48,925 --> 01:37:51,805 One more. For the last time. 1151 01:37:52,005 --> 01:37:55,445 - Say hi to the Egyptians. - Caius is gone. 1152 01:37:55,684 --> 01:37:58,964 Everyone's gone. Not even one is left. 1153 01:38:06,123 --> 01:38:10,083 Don't pull that face, Obélix. It's a victory, we've won! 1154 01:38:11,122 --> 01:38:13,842 Maybe. But I've lost everything. 1155 01:38:14,162 --> 01:38:15,002 Friends, 1156 01:38:15,242 --> 01:38:18,122 tonight we're celebrating two major events. 1157 01:38:18,362 --> 01:38:20,481 Our victory over the Romans... 1158 01:38:22,001 --> 01:38:25,121 and Obélix's birthday! 1159 01:38:26,161 --> 01:38:29,040 As a kid, you fell into the magic potion... 1160 01:38:29,360 --> 01:38:30,320 Obélix! 1161 01:38:30,480 --> 01:38:33,440 Feasting with friends, whacking Romans... 1162 01:38:33,681 --> 01:38:34,600 Obélix! 1163 01:38:34,840 --> 01:38:37,799 Always carrying a menhir... 1164 01:38:38,079 --> 01:38:38,959 Obélix! 1165 01:38:39,160 --> 01:38:42,479 Love makes you blush, but you never age... 1166 01:38:46,998 --> 01:38:49,078 And now... The cake! 1167 01:39:03,156 --> 01:39:05,516 They're yours. Courtesy of Caesar. 1168 01:39:16,395 --> 01:39:17,635 Happy Birthday, Obélix. 1169 01:39:36,753 --> 01:39:39,472 You. 1170 01:39:47,551 --> 01:39:49,111 Yes, you. 1171 01:39:49,831 --> 01:39:51,671 - Here. - No! 1172 01:39:51,910 --> 01:39:53,791 - Hit me there. - No! 1173 01:39:54,990 --> 01:39:55,710 Yes. 1174 01:40:16,228 --> 01:40:19,548 He hits too hard. And he'll just swallow the cake. 1175 01:40:19,748 --> 01:40:21,906 I keep telling him he's a greedy-guts! 1176 01:40:33,066 --> 01:40:36,266 I want to sing!