1 00:00:38,913 --> 00:00:43,376 UN PLAN PERFECTO 2 00:01:46,898 --> 00:01:49,734 Ahí va otro. Charles Epker. 3 00:01:49,818 --> 00:01:53,613 Charles... Charles es un tipo enorme. 4 00:01:53,696 --> 00:01:55,907 - Futbolista. - Apodado Chunky. 5 00:01:55,990 --> 00:02:00,245 - Sí. Aún juega. - Es reserva en la Liga Canadiense. 6 00:02:00,995 --> 00:02:04,791 Estoy harto de esta chorrada de "¿Qué ha sido de?" 7 00:02:05,416 --> 00:02:08,378 Eso fue en la uni. ¿Cambiamos de tema? 8 00:02:08,461 --> 00:02:10,547 - Tengo una idea. - No jodas. 9 00:02:10,630 --> 00:02:14,467 He leído en tu honor La América del siglo XX . 10 00:02:14,551 --> 00:02:16,427 - ¿Algo de Manchester? - No. 11 00:02:16,511 --> 00:02:19,013 - ¿Schlesinger? ¿Halberstam? - No recuerdo. 12 00:02:19,097 --> 00:02:22,350 ¿Los autores no cuentan en tu negocio? 13 00:02:22,433 --> 00:02:26,563 Allí, todo es ficción. Puedo decirles cualquier nombre. 14 00:02:26,646 --> 00:02:27,939 ¿Y tu idea? 15 00:02:28,022 --> 00:02:33,987 He leído sobre la revolución sexual, el amor libre, el cambio de parejas. 16 00:02:34,070 --> 00:02:36,948 Una especie de juego de sobremesa. 17 00:02:37,031 --> 00:02:40,660 Los maridos mezclaban sus llaveros sobre la mesa... 18 00:02:40,743 --> 00:02:44,539 ...y las mujeres escogían uno a ciegas. 19 00:02:44,622 --> 00:02:48,459 Se tiraban a la esposa del amigo, etc, etc. 20 00:02:48,543 --> 00:02:52,172 Piensa en el nacimiento de nuestros padres. Y en el nuestro. 21 00:02:52,255 --> 00:02:57,010 Quizá procedemos del juego del llavero. 22 00:02:57,093 --> 00:02:59,596 Quizá no somos de nuestros padres. 23 00:02:59,679 --> 00:03:01,431 Eso me da esperanzas. 24 00:03:02,182 --> 00:03:03,808 Dos whiskys más. 25 00:03:03,892 --> 00:03:06,603 - Cielos, ¿otra ronda? - Gracias. 26 00:03:06,686 --> 00:03:08,730 No me he acabado ésta. 27 00:03:10,190 --> 00:03:14,194 - Gracias. - Por tu primer mes en Tropico. 28 00:03:14,277 --> 00:03:18,281 - No te deshidrates. - Todos dan pena menos nosotros. 29 00:03:35,298 --> 00:03:36,799 Me sé un chiste. 30 00:03:37,884 --> 00:03:41,429 Hay un elefante con una espina clavada en la pata. 31 00:03:41,512 --> 00:03:46,434 Y un ratón pasa por ahí. El elefante le para y le dice: 32 00:03:46,517 --> 00:03:49,771 "Sácame la espina, te daré lo que quieras". 33 00:04:05,703 --> 00:04:09,415 - Hola, ¿cómo ha ido? - ¿Puedes hacerme un favor? 34 00:04:09,499 --> 00:04:11,251 - ¿Bryce? - ¿Puedes venir? 35 00:04:11,334 --> 00:04:13,503 Es tarde, pero te necesito. 36 00:04:13,586 --> 00:04:14,879 No, esperaba a... 37 00:04:14,963 --> 00:04:17,924 Soy yo, y tengo un problema. 38 00:04:18,007 --> 00:04:19,550 Es algo serio. 39 00:04:19,634 --> 00:04:21,761 - ¿No puede esperar? - ¡No! 40 00:04:21,844 --> 00:04:25,515 Necesito hablar con un amigo. ¡La he cagado! 41 00:04:25,598 --> 00:04:28,351 - Vale. - ¡Por favor, Nick! 42 00:04:28,434 --> 00:04:31,938 - Vale. - Gracias, colega. Adiós. 43 00:04:47,328 --> 00:04:48,454 ¿Cómo ha sido? 44 00:04:48,538 --> 00:04:51,249 Una chispa. Temporada de incendios. 45 00:04:51,332 --> 00:04:54,127 Por la izquierda y luego a la derecha. 46 00:04:54,210 --> 00:04:56,004 - Tenga cuidado. - Gracias. 47 00:04:58,214 --> 00:05:00,508 ¡Hay que salir de aquí! 48 00:05:12,729 --> 00:05:14,314 ¡Mierda! 49 00:05:24,532 --> 00:05:26,159 - Buenos días. - Hola. 50 00:05:26,242 --> 00:05:29,203 Tienes el aspecto de estar como yo. 51 00:05:30,705 --> 00:05:33,166 Yo también me siento así. 52 00:05:37,045 --> 00:05:39,547 ¿Una cerveza? No es extranjera. 53 00:05:39,630 --> 00:05:41,466 Me vale. 54 00:06:04,781 --> 00:06:06,449 Gracias. 55 00:06:07,408 --> 00:06:10,828 La gente para la que cuidas esto tiene gusto. 56 00:06:13,748 --> 00:06:16,334 ¿Vas a decirme qué hago aquí? 57 00:06:16,417 --> 00:06:19,045 - Anoche eché un polvo. - Estupendo. 58 00:06:19,128 --> 00:06:24,258 No, no te he llamado para fanfarronear, ¿de acuerdo? 59 00:06:24,342 --> 00:06:27,136 Pero esto no debes contárselo a nadie. 60 00:06:27,220 --> 00:06:30,681 Que quede entre nosotros. ¿Vale? 61 00:06:33,142 --> 00:06:35,269 - La chica del bar... - ¿Katie? 62 00:06:35,353 --> 00:06:38,189 - No, Kathy. - Vaya. 63 00:06:38,272 --> 00:06:40,316 ¿Qué ha pasado? 64 00:06:41,150 --> 00:06:46,572 Al irte tú, ella y yo hablamos un rato. Me invitó a una copa. 65 00:06:46,656 --> 00:06:51,077 Luego me dijo que nos fuéramos, y la traje aquí. 66 00:06:51,160 --> 00:06:53,162 Nos enrollamos. Ella empezó. 67 00:06:53,246 --> 00:06:55,665 Hacía algo con la mano al besarme. 68 00:06:55,748 --> 00:06:58,751 - Me apretaba la mandíbula. - Al grano. 69 00:06:58,835 --> 00:07:00,545 Perdona, perdona. 70 00:07:00,920 --> 00:07:06,884 El tiempo de un pestañeo y estábamos desnudos. Y entonces, yo... 71 00:07:07,468 --> 00:07:09,512 Lo hicimos. 72 00:07:13,516 --> 00:07:15,685 Luego ella fue al baño. 73 00:07:15,768 --> 00:07:18,729 A los 2 minutos me pidió vitamina C. 74 00:07:18,813 --> 00:07:22,442 - ¿Qué? - Y fui a buscarla al piso de arriba. 75 00:07:22,525 --> 00:07:26,696 Mientras, ella había pedido un taxi para irse a casa... 76 00:07:26,779 --> 00:07:30,533 ...y dijo que al llegar, llamaría a la policía... 77 00:07:30,616 --> 00:07:33,661 ...y me denunciaría por violación. 78 00:07:35,997 --> 00:07:37,665 Dice que la violé. 79 00:07:39,000 --> 00:07:42,920 - Bryce, ¿hay algo de verdad en eso? - Lo siento... 80 00:07:43,004 --> 00:07:47,091 No te veo desde la universidad y ahora te meto en esto. 81 00:07:47,175 --> 00:07:51,262 ¿Hay algo de verdad en lo que dice? Creo que no. 82 00:07:51,345 --> 00:07:53,973 ¿Crees que no? ¿O sabes que no? 83 00:07:54,056 --> 00:07:55,933 Estaba borracho. 84 00:07:56,017 --> 00:07:58,895 Y no recuerdo si intentó detenerme. 85 00:07:58,978 --> 00:08:01,689 Dice que sí. ¿Tú no estás seguro? 86 00:08:01,772 --> 00:08:04,734 Es confuso. Se me iba la cabeza. 87 00:08:04,817 --> 00:08:06,527 No pareces borracho. 88 00:08:07,695 --> 00:08:11,449 Si te acusan de violación, te bajas de la nube. 89 00:08:17,872 --> 00:08:19,874 Dios mío. 90 00:08:21,834 --> 00:08:23,753 No lo sé. 91 00:08:23,836 --> 00:08:25,713 Quizás no lo hará... 92 00:08:25,796 --> 00:08:29,467 No sé qué decirte. Intenta calmarte. 93 00:08:29,550 --> 00:08:33,679 Sobre todo, no se lo cuentes a nadie. Ni ahora ni nunca. 94 00:08:37,350 --> 00:08:38,893 ¿Qué? 95 00:08:39,685 --> 00:08:41,604 ¡Joder! 96 00:08:41,687 --> 00:08:45,399 ¡Nick, me he cubierto de mierda! 97 00:08:46,108 --> 00:08:48,528 - Bryce... - ¿Puedes hablar con ella? 98 00:08:48,611 --> 00:08:54,325 ¡Dile que fue un accidente! ¡Joder! Siento cargarte con esto. 99 00:08:56,744 --> 00:08:58,037 Cálmate, ¿vale? 100 00:08:58,120 --> 00:09:02,625 Ella ya se ha ido. No podemos hacer nada. 101 00:09:02,708 --> 00:09:04,043 - No. - Vamos. 102 00:09:04,126 --> 00:09:06,671 ¡No! ¡No se ha ido! 103 00:09:06,754 --> 00:09:09,131 Está abajo. 104 00:09:11,551 --> 00:09:14,720 ¡Dios! Está abajo. 105 00:09:16,097 --> 00:09:19,058 Esto te parecerá peor de lo que es. 106 00:09:19,850 --> 00:09:24,605 Verás, cuando dijo lo que dijo, lo que iba a hacer, yo... 107 00:09:24,689 --> 00:09:26,482 Oye, no la he pegado. 108 00:09:26,566 --> 00:09:31,153 Lo único que hice fue cogerla y arrastrarla. 109 00:09:38,911 --> 00:09:42,164 - ¿Y el interruptor? - En la pared. 110 00:09:55,803 --> 00:09:58,306 ¿Qué coño has hecho? 111 00:09:59,265 --> 00:10:02,101 Yo... Necesitaba pensarlo bien. 112 00:10:02,184 --> 00:10:07,064 ¡No! No me digas lo que pensabas. ¿Qué coño has hecho? 113 00:10:09,817 --> 00:10:11,944 ¿Cuánto tiempo lleva aquí? 114 00:10:13,154 --> 00:10:16,115 No sé. He perdido la noción del tiempo. 115 00:10:16,198 --> 00:10:17,908 Más o menos. 116 00:10:18,492 --> 00:10:22,121 La arrastré, intenté hablarle y luego te llamé. 117 00:10:22,204 --> 00:10:24,498 - 30 minutos. - ¿No la tocaste más? 118 00:10:24,582 --> 00:10:27,793 ¡No, Nick, te lo juro! No la toqué. 119 00:10:44,477 --> 00:10:48,022 ¡No! No digas nada. 120 00:10:49,815 --> 00:10:51,442 ¡Joder! 121 00:10:52,985 --> 00:10:55,196 Nick, ésta no es mi casa. 122 00:10:57,698 --> 00:11:00,576 - ¡Maldita sea! - Lo siento, Nick. 123 00:11:00,660 --> 00:11:04,997 Dijo que iba a llamar a la policía e intenté pararla. 124 00:11:05,081 --> 00:11:09,335 Pero siguió hacia la puerta. ¡Y perdí los estribos! 125 00:11:11,087 --> 00:11:14,924 Nick, te lo juro, ya no la toqué más. 126 00:11:15,007 --> 00:11:16,967 Tranquila, tranquila. 127 00:11:18,511 --> 00:11:22,139 - ¿Y esto? - Las encontré en el dormitorio. 128 00:11:22,932 --> 00:11:25,685 - ¿Tienes la llave? - ¿Para qué? 129 00:11:25,768 --> 00:11:28,604 - Se las voy a quitar. - ¿Y luego qué? 130 00:11:28,688 --> 00:11:30,940 Luego la llevaré a su casa. 131 00:11:31,023 --> 00:11:33,734 - Hablémoslo. - ¡Dame la llave! 132 00:11:33,818 --> 00:11:35,945 Sé que la he cagado, pero... 133 00:11:36,028 --> 00:11:38,948 ...no creo que hiciera lo que ella dice. 134 00:11:39,031 --> 00:11:42,076 - Hablémoslo antes. - ¿De qué quieres hablar? 135 00:11:42,159 --> 00:11:44,745 ¿Qué me pasará si la dejamos ir? 136 00:11:44,829 --> 00:11:46,789 ¿Y si no la dejamos, qué? 137 00:11:46,872 --> 00:11:49,875 ¡Esta tía me destrozará la vida! 138 00:11:49,959 --> 00:11:53,129 - ¡Bryce! Dame la llave. - ¡No! 139 00:11:55,715 --> 00:11:57,091 Tranquila. 140 00:12:00,720 --> 00:12:04,807 Lamento que te duela. Eres Kathy, ¿verdad? 141 00:12:05,766 --> 00:12:08,018 ¿Estás bien? 142 00:12:08,519 --> 00:12:12,565 Oye, verás... Todo esto es una locura. 143 00:12:12,648 --> 00:12:15,693 Esta situación no es buena. Lo sé. 144 00:12:15,776 --> 00:12:18,362 Te sacaré de aquí. Irás a casa. 145 00:12:18,446 --> 00:12:20,990 Pero dime si estás bien. 146 00:12:21,073 --> 00:12:23,242 Dime, ¿estás herida? 147 00:12:24,660 --> 00:12:30,624 Oye, quiero que respires hondo. Respira, ¿de acuerdo? 148 00:12:31,208 --> 00:12:35,212 Bien. Ahora espira. Deja que salga. 149 00:12:35,296 --> 00:12:41,343 No pasa nada. Lo haces muy bien. Eres toda una experta. 150 00:12:41,427 --> 00:12:44,638 Oye, ¿estás herida? ¿Te duele algo? 151 00:12:53,731 --> 00:12:55,107 El labio. 152 00:12:55,191 --> 00:12:58,778 Ya lo veo. No es nada. Un pequeño corte. 153 00:12:58,861 --> 00:13:02,072 Lo que quiero saber... ¿Y el resto? 154 00:13:02,156 --> 00:13:05,034 ¿Te duele algo por dentro? 155 00:13:07,495 --> 00:13:10,164 ¿No? Eso está bien. 156 00:13:11,373 --> 00:13:14,543 - Tu amigo no me ha hecho daño. - ¿No? 157 00:13:16,921 --> 00:13:21,091 Me da igual lo que hizo antes. No se lo diré a nadie. 158 00:13:21,175 --> 00:13:23,260 Sólo quiero irme de aquí. 159 00:13:24,011 --> 00:13:26,222 Quiero irme a casa. 160 00:13:26,931 --> 00:13:29,767 - ¡Sólo quiero irme a casa! - Escucha. 161 00:13:29,850 --> 00:13:33,020 - ¡Sólo quiero irme a casa! - Lo sé. 162 00:13:34,104 --> 00:13:39,109 Sólo quiero irme a casa y todo irá bien. 163 00:13:39,193 --> 00:13:43,531 Irás a tu casa. Te lo prometo. Te prometo que irás. 164 00:13:47,576 --> 00:13:49,662 Aguanta un poco. 165 00:13:53,999 --> 00:13:57,044 Profesor, ven. 166 00:14:03,259 --> 00:14:05,135 Volvemos enseguida. 167 00:14:05,219 --> 00:14:08,222 Todo saldrá bien. ¿De acuerdo? 168 00:14:12,518 --> 00:14:13,769 ¿La crees? 169 00:14:13,853 --> 00:14:17,022 Al llegar a casa, llamará a la policía. 170 00:14:17,106 --> 00:14:18,774 Sí, puede ser. 171 00:14:19,567 --> 00:14:22,444 Lo mejor es dejar que se vaya. 172 00:14:22,528 --> 00:14:25,114 - Creo que hay algo más. - ¿Qué? 173 00:14:26,031 --> 00:14:27,074 Mira eso. 174 00:14:29,285 --> 00:14:31,579 ¿Vale? Ahora éste. 175 00:14:32,329 --> 00:14:33,581 ¡Tiene 16 años! 176 00:14:33,664 --> 00:14:38,794 ¿Qué tía de 21 años llevaría un DNI en el que pone 16? 177 00:14:40,880 --> 00:14:44,174 ¡Esa tía tiene 16 años! 178 00:14:44,258 --> 00:14:47,094 ¡16! No importa que dijera que no. 179 00:14:47,177 --> 00:14:50,389 ¡Ni aunque ahora gritara que sí ante notario! 180 00:14:50,472 --> 00:14:53,017 ¡Es una menor! ¡Está penado! 181 00:14:53,100 --> 00:14:56,145 ¡Si me denuncia, iré a la cárcel! 182 00:14:56,228 --> 00:14:59,648 Creo que una segunda cita será imposible. 183 00:14:59,732 --> 00:15:05,195 ¿Lo ves? ¿Lo ves ahora? ¿Ves lo jodido que estoy? 184 00:15:05,779 --> 00:15:09,575 Bryce, los casos con menores son complicados. 185 00:15:09,658 --> 00:15:13,162 ¡No! ¡Tiene 16 y lo hicimos! ¡Condena! 186 00:15:13,245 --> 00:15:15,122 ¡Y no es sólo la cárcel! 187 00:15:15,205 --> 00:15:21,211 ¡Es mi trabajo, mi carrera, toda mi educación a la mierda! 188 00:15:21,295 --> 00:15:25,215 ¿Qué tal una condena por violación, o una acusación... 189 00:15:25,299 --> 00:15:28,928 ...ante un tribunal de oposiciones? ¿Qué dirías? 190 00:15:29,011 --> 00:15:30,721 Bryce, siéntate. 191 00:15:34,975 --> 00:15:37,978 Vas a desgastar la moqueta. 192 00:15:39,605 --> 00:15:43,484 Sólo quería echar un polvo. En cambio, me han jodido. 193 00:15:46,320 --> 00:15:49,823 Yo quiero soltarla. Me muero de ganas. 194 00:15:49,907 --> 00:15:53,369 Pero sólo si me garantiza que no hablará. 195 00:15:53,452 --> 00:15:56,080 Y no sé cómo puede hacerlo. 196 00:15:57,456 --> 00:15:59,208 ¿Aceptas su promesa? 197 00:15:59,291 --> 00:16:02,169 No es un modelo de sinceridad. 198 00:16:02,252 --> 00:16:04,421 Y no puedo sobornarla. 199 00:16:04,505 --> 00:16:07,758 No tengo nada que ofrecerle. 200 00:16:11,011 --> 00:16:13,889 Además, no pienso con claridad. 201 00:16:13,973 --> 00:16:16,392 Y tampoco puedo amenazarla. 202 00:16:17,643 --> 00:16:19,812 Yo sí. 203 00:16:20,562 --> 00:16:21,730 ¿Qué? 204 00:16:21,814 --> 00:16:26,318 Ya he hecho de poli bueno. Puedo bajar y hacer lo contrario. 205 00:16:26,860 --> 00:16:29,029 Se cagará de miedo. 206 00:16:58,267 --> 00:17:00,310 Estamos jodidos. 207 00:17:01,186 --> 00:17:03,439 ¿Me lo dices a mí? 208 00:17:06,316 --> 00:17:11,905 4 meses antes 209 00:17:13,032 --> 00:17:19,038 Bienvenidos a Reciclajes Tropico. Vidrio, a la 4. Plásticos, a la 12. 210 00:17:19,121 --> 00:17:21,957 - Gracias por su confianza. - ¡Nick! 211 00:17:24,084 --> 00:17:26,920 Había olvidado el funeral de tu padre. 212 00:17:27,004 --> 00:17:30,758 - Qué lástima, Barry. - ¡Lo siento mucho! 213 00:18:02,498 --> 00:18:04,875 ¡Oh, mierda! 214 00:18:05,918 --> 00:18:08,170 - ¿Es tuyo? - No, de mi vecino. 215 00:18:08,253 --> 00:18:10,464 ¿Está en casa? 216 00:18:10,547 --> 00:18:13,759 ¿Quieres que diga que llegó muerta? 217 00:18:15,052 --> 00:18:17,346 Voy a sacrificarla. 218 00:18:20,099 --> 00:18:21,975 Perdona... 219 00:18:22,059 --> 00:18:25,687 - La inyección cuesta 30 dólares. - Disculpa. 220 00:18:25,771 --> 00:18:28,941 Es lo menos que puedo hacer. Toma. 221 00:18:31,985 --> 00:18:33,320 10 de cambio. 222 00:18:33,403 --> 00:18:35,405 Una absolución barata. 223 00:18:39,409 --> 00:18:41,829 Lo siento, pero llego tarde. 224 00:18:41,912 --> 00:18:45,457 - Sacaré los datos del collar. - Gracias. 225 00:18:59,096 --> 00:19:01,557 ¡Mierda! 226 00:19:09,690 --> 00:19:11,650 Oh, mierda. 227 00:19:12,526 --> 00:19:16,405 A veces parece que el mundo está en tu contra, ¿no? 228 00:19:17,489 --> 00:19:21,451 - Por cierto, me llamo Nick. - Yo, Myrtle. 229 00:19:21,535 --> 00:19:23,287 Myrtle. 230 00:19:24,413 --> 00:19:26,498 ¿En serio? 231 00:19:26,582 --> 00:19:28,959 - No. - ¡Gracias a Dios! 232 00:19:29,042 --> 00:19:32,129 Soy Lissa. Quería ver tu reacción. 233 00:19:32,212 --> 00:19:35,799 - ¿Con dos "s"? - Sí, en realidad es Melissa. 234 00:19:35,883 --> 00:19:39,261 De pequeña solía decir "Mi Lissa". 235 00:19:39,344 --> 00:19:43,473 Como lo de "Mí, Tarzán". Eso me han contado. 236 00:19:52,024 --> 00:19:53,901 Gracias por traerme. 237 00:20:20,344 --> 00:20:25,390 Que el Señor eleve Su rostro hasta él y le dé paz. Amén. 238 00:20:26,391 --> 00:20:30,562 No iba volver tras la universidad, pero mi padre enfermó. 239 00:20:30,646 --> 00:20:33,565 - Vine para cuidarle. - ¿Ah, sí? 240 00:20:33,649 --> 00:20:35,567 ¿Y cuál es tu excusa? 241 00:20:35,651 --> 00:20:39,947 Dejé la universidad en el 2ọ año. Quería ser actriz. 242 00:20:40,030 --> 00:20:43,158 - ¡Actriz! - ¿Por qué lo dices así? 243 00:20:43,242 --> 00:20:45,494 Nunca sabes si son sinceras. 244 00:20:45,577 --> 00:20:48,372 No lo sabrías, de todas formas. 245 00:20:48,455 --> 00:20:51,041 La primera vez que me puse... 246 00:20:51,124 --> 00:20:55,170 ...delante de esa maquinaria tan impresionante,... 247 00:20:55,254 --> 00:20:58,423 ...me quedé helada. 248 00:20:59,675 --> 00:21:04,972 Era claustrofóbico. Así que regresé para estudiar y ganarme la vida. 249 00:21:05,055 --> 00:21:07,516 - ¿Cuánto llevas aquí? - Siempre. 250 00:21:07,599 --> 00:21:12,020 - Yo también. Fui al Lafayette. - Yo también. 251 00:21:12,437 --> 00:21:14,690 ¿Y ahora, qué? ¿La SUT? 252 00:21:14,773 --> 00:21:17,025 Un curso especial de arte. 253 00:21:17,109 --> 00:21:19,945 Mi padre era el decano de historia. 254 00:21:20,028 --> 00:21:21,738 ¿En serio? 255 00:21:22,322 --> 00:21:26,118 Pero eso fue antes de que le enterraran. 256 00:21:29,663 --> 00:21:31,373 - Aquí tienes. - Gracias. 257 00:21:31,456 --> 00:21:33,458 - ¿Habéis acabado? - Gracias. 258 00:21:37,587 --> 00:21:41,258 Para evitar semejante suerte, la próxima semana... 259 00:21:41,341 --> 00:21:45,554 ...saquearé sus pertenencias en busca de objetos de valor. 260 00:21:45,637 --> 00:21:48,724 Una vez haya cobrado mi herencia,... 261 00:21:48,807 --> 00:21:52,728 ...me iré de Tropico, sin prisa pero sin pausa. 262 00:21:53,145 --> 00:21:55,439 ¿Así de fácil? 263 00:21:58,650 --> 00:22:00,444 No. 264 00:22:12,622 --> 00:22:14,750 Me ha encantado conocerte. 265 00:22:14,833 --> 00:22:17,377 Lástima no haberlo hecho antes. 266 00:22:18,712 --> 00:22:22,049 - Gracias por la comida. - Y por la cena. 267 00:22:22,674 --> 00:22:24,926 Gracias por el funeral. 268 00:22:29,681 --> 00:22:32,184 - Adiós. - Adiós. 269 00:23:11,640 --> 00:23:16,478 Dicen que era un buen profe. Creo que te hubiera gustado. 270 00:23:16,561 --> 00:23:18,688 Tenía este aspecto. 271 00:23:24,736 --> 00:23:27,697 - Muy sexy. - ¿En serio? 272 00:23:28,490 --> 00:23:30,283 ¿En serio? 273 00:23:41,753 --> 00:23:43,422 Perdone. 274 00:23:50,595 --> 00:23:53,557 - Nick, ¿qué tal? - Me alegro de verla. 275 00:23:53,640 --> 00:23:55,350 - ¡Nick! - Hola. 276 00:23:55,434 --> 00:23:56,726 - Pasa. - Vale. 277 00:23:56,810 --> 00:23:59,688 Siéntate. Lamento lo de tu padre. 278 00:23:59,771 --> 00:24:04,943 Sí, le echaré de menos. He traído su pluma preferida. 279 00:24:05,026 --> 00:24:09,948 Tengo noticias. Le practicaron una autopsia y descubrieron... 280 00:24:10,031 --> 00:24:13,368 ...que su hígado estaba a punto de fallarle. 281 00:24:13,452 --> 00:24:16,204 Una afección que tu padre conocía... 282 00:24:16,288 --> 00:24:19,583 ...y que calló al hacerse el seguro de vida. 283 00:24:19,666 --> 00:24:24,296 Esto constituye una "omisión deliberada"... 284 00:24:24,379 --> 00:24:26,923 ...que invalida su póliza. 285 00:24:27,007 --> 00:24:29,968 ¿Y eso qué significa? ¿Qué no voy a...? 286 00:24:30,302 --> 00:24:34,848 No cobrarás el seguro. Presenté a Hacienda un nuevo... 287 00:24:34,931 --> 00:24:38,143 ...calendario de pagos hasta vender la casa. 288 00:24:38,226 --> 00:24:39,936 ¿Por qué Hacienda? 289 00:24:40,020 --> 00:24:45,400 ¿Tu padre no te mencionó lo de los impuestos atrasados? 290 00:24:45,734 --> 00:24:52,157 Tu padre debía 200.000 dólares de impuestos atrasados. 291 00:24:52,657 --> 00:24:59,080 Los activos están sujetos a retención y el gobierno los ha incautado. 292 00:24:59,164 --> 00:25:02,209 Pero su patrimonio vale más que eso. 293 00:25:02,292 --> 00:25:05,921 Tras la hipoteca, tus estudios y mis honorarios... 294 00:25:06,004 --> 00:25:07,672 ¿Cuánto queda? 295 00:25:07,756 --> 00:25:12,344 Depende de la venta de la casa, que el banco ha embargado. 296 00:25:12,427 --> 00:25:14,304 ¿Cuánto me toca? 297 00:25:14,387 --> 00:25:18,725 Si se vende por lo que se ha pedido, tras los impuestos,... 298 00:25:22,354 --> 00:25:23,688 ...nada. 299 00:25:26,566 --> 00:25:30,320 ¿Ha ido bien con tu bogado? 300 00:25:30,403 --> 00:25:33,740 - ¿Te darán el dinero? - Sí, todo bien. 301 00:25:33,823 --> 00:25:36,201 Perdona por eso. 302 00:25:36,701 --> 00:25:38,912 ¿Les vas a dar la noticia? 303 00:25:38,995 --> 00:25:41,748 No, me quedaré una temporada. 304 00:25:41,831 --> 00:25:45,126 Si me voy, ¿quién iba a sustituirme? 305 00:25:45,752 --> 00:25:47,837 No lo sé. 306 00:25:50,465 --> 00:25:52,384 Hasta luego. 307 00:26:03,436 --> 00:26:08,525 Hay que usar la imaginación al ver una casa antigua. 308 00:26:08,608 --> 00:26:11,736 Es una gran oportunidad. Una inversión. 309 00:26:11,820 --> 00:26:15,865 Para unos clientes como Uds., es una buena compra. 310 00:26:37,596 --> 00:26:39,431 Pasa. 311 00:26:45,895 --> 00:26:49,899 "El imperio americano desmantelado". 312 00:26:49,983 --> 00:26:51,943 ¿Es de tu padre? 313 00:26:56,031 --> 00:27:00,910 "Tesis del master de historia de Nick Thornbury". 314 00:27:01,911 --> 00:27:04,748 Heredaste su pasión. 315 00:27:04,831 --> 00:27:06,916 Pero nada más. 316 00:27:31,441 --> 00:27:34,152 Tropico. ¡Es el momento de colaborar! 317 00:27:34,235 --> 00:27:37,113 Latas, botellas, todo lo reciclable. 318 00:27:37,197 --> 00:27:42,369 Soy Mitch Bennett, presidente y dueño de Reciclajes Tropico. 319 00:27:42,452 --> 00:27:44,704 Les invito a colaborar. 320 00:27:44,788 --> 00:27:48,875 Tropico y el reciclaje. ¡Juntos por el futuro! 321 00:27:48,958 --> 00:27:51,920 Una más, por favor. Con convicción. 322 00:27:53,213 --> 00:27:55,090 Y... ¡acción! 323 00:27:55,173 --> 00:27:58,677 Tropico y el reciclaje. Juntos por el futuro. 324 00:27:58,760 --> 00:28:00,595 ¡Bien! Corten. 325 00:28:00,679 --> 00:28:04,474 Está bien, está bien. Ahora, los muchachos. 326 00:28:07,769 --> 00:28:10,939 Busca a Oscar, lleva esa grúa allí y... 327 00:28:11,022 --> 00:28:14,734 ¡Y esto por el salario mínimo! ¿Me echas un cable? 328 00:28:14,818 --> 00:28:18,279 Lo siento. Si sale el anuncio, hablaremos. 329 00:28:18,363 --> 00:28:22,492 No te pido un préstamo. Es por los servicios prestados. 330 00:28:22,575 --> 00:28:28,748 No puedo. Sé que andas mal de dinero. Estamos todos igual. 331 00:28:28,832 --> 00:28:29,958 Olvídalo. 332 00:28:30,041 --> 00:28:32,836 Os dije que no os rierais. 333 00:28:32,919 --> 00:28:35,088 - ¿Qué te pasa? - ¡Carlos! 334 00:28:40,760 --> 00:28:44,055 Oye, es mi amigo. Deja que hable con él. 335 00:28:44,139 --> 00:28:48,601 No me importa cuánto hace que le conoces. 336 00:28:50,895 --> 00:28:51,980 Nick. 337 00:28:52,063 --> 00:28:53,857 - ¿Sí? - ¿Conoces a...? 338 00:28:53,940 --> 00:28:56,234 Si me nombras, te quedas fuera. 339 00:28:56,317 --> 00:28:58,153 ¿Fuera de qué? 340 00:29:00,196 --> 00:29:02,031 Vamos. Vamos. 341 00:29:02,115 --> 00:29:05,160 Joder, macho. Bueno, díselo. 342 00:29:05,744 --> 00:29:09,247 Nick, ¿haces algo esta noche? 343 00:29:10,540 --> 00:29:13,543 Vamos. Vamos. 344 00:29:16,463 --> 00:29:22,594 Bienvenidos a Reciclajes Tropico. Vidrio, a la 4. Plásticos, a la 12. 345 00:29:22,677 --> 00:29:24,804 Gracias por su confianza. 346 00:29:25,180 --> 00:29:30,602 La cuestión es que mi amigo trabaja para un tipo importante. 347 00:29:30,685 --> 00:29:32,395 ¿Escondes tu nombre? 348 00:29:32,479 --> 00:29:36,399 Así, si te detienen, ¿cómo vas a identificarme? 349 00:29:36,483 --> 00:29:39,444 ¿"Era un negro con el pelo rizado"? 350 00:29:39,527 --> 00:29:44,032 Nick, ese tipo está siendo investigado por la policía. 351 00:29:44,115 --> 00:29:46,075 Le trincarán dentro de nada. 352 00:29:46,159 --> 00:29:49,746 Cada noche traslada su alijo de una casa a otra... 353 00:29:49,829 --> 00:29:53,041 ...para que no les dé tiempo a registrarle. 354 00:29:53,124 --> 00:29:56,169 Esta noche estará en casa de Jimmy. 355 00:29:56,252 --> 00:29:59,005 ¡Tienes un cerebro de mosquito! 356 00:30:00,715 --> 00:30:03,384 - Lo siento. - Mi sofá es más listo. 357 00:30:03,468 --> 00:30:06,554 - Llamo a la gente por su nombre. - Cállate. 358 00:30:06,971 --> 00:30:09,682 Oye, es un trabajo muy fácil. 359 00:30:09,766 --> 00:30:14,312 Barry se mete en mi casa mientras yo estoy solo de guardia. 360 00:30:14,395 --> 00:30:17,565 Se lleva la mercancía y simula pegarme. 361 00:30:17,649 --> 00:30:22,654 - ¿Aceptas que te haga daño? - ¿Por la mitad de 40.000 dólares? Sí. 362 00:30:22,737 --> 00:30:26,449 El curro es para 2, pero necesitamos un chófer. 363 00:30:26,533 --> 00:30:30,578 El de Jimmy tiene cagalera, y yo te recomendé. 364 00:30:30,662 --> 00:30:35,208 Seré sincero, te llevarás la cuarta parte de lo que saquemos. 365 00:30:35,291 --> 00:30:39,170 Es demasiado fácil y seguro como para darte más. 366 00:30:39,254 --> 00:30:42,090 Vamos, Nick. Considéralo un favor. 367 00:30:42,173 --> 00:30:44,592 Es una noche de trabajo. 368 00:30:44,676 --> 00:30:49,097 La única forma de cagarla sería olvidarte de poner gasolina. 369 00:30:54,602 --> 00:30:58,690 Barry tiene entradas para el partido y me ha invitado. 370 00:30:58,773 --> 00:31:02,944 - ¿Vas a ir? - Sí, supongo que sí. 371 00:31:04,362 --> 00:31:07,156 Tú ven. Volveré sobre las 11. 372 00:31:09,409 --> 00:31:10,785 De acuerdo. 373 00:31:23,423 --> 00:31:25,466 ¿Vas a comer eso ahora? 374 00:31:25,550 --> 00:31:27,760 Es por los nervios. 375 00:31:39,230 --> 00:31:41,190 Empieza el partido. 376 00:32:24,192 --> 00:32:27,236 - Pan comido. - ¿Ya está? ¿Ya lo tienes? 377 00:32:27,320 --> 00:32:29,614 Aquí. ¿Arrancas ya? 378 00:32:48,508 --> 00:32:51,761 Mañana, Jimmy se atiborrará de aspirinas. 379 00:32:55,807 --> 00:32:58,476 No eres un lince, ¿verdad, Bar? 380 00:33:02,397 --> 00:33:04,273 No. 381 00:33:37,765 --> 00:33:40,685 - Hola. - Hola. 382 00:33:42,687 --> 00:33:45,898 - Te he comprado una cosa. - ¿Ah, sí? 383 00:33:45,982 --> 00:33:47,358 ¿Qué es? 384 00:33:47,775 --> 00:33:51,029 Así nadie se reirá de tus discos. 385 00:33:53,031 --> 00:33:57,118 ¿ The Space Between Us ? ¿Y esto qué es? 386 00:33:57,201 --> 00:33:59,370 Lo escuchan los chavales. 387 00:33:59,454 --> 00:34:01,539 Genial. Gracias. 388 00:34:03,833 --> 00:34:06,169 ¿Qué tal el partido? 389 00:34:06,252 --> 00:34:07,879 Muy bien. 390 00:34:09,380 --> 00:34:11,549 ¿Quieres saber el resultado? 391 00:34:11,632 --> 00:34:16,179 He escuchado un programa de radio para poder mentirte. 392 00:34:17,430 --> 00:34:19,307 No tienes que decírmelo. 393 00:34:19,390 --> 00:34:21,559 Lo haré si me lo pides. 394 00:34:25,438 --> 00:34:28,357 Estoy pensando en trasladarme. 395 00:34:29,317 --> 00:34:31,194 ¿Adónde? 396 00:34:31,277 --> 00:34:36,074 Perú. Malta. Portland, Oregón. No lo sé. 397 00:34:36,157 --> 00:34:39,827 - Dicen que Portland es bonito. - ¿Quieres venir? 398 00:34:42,080 --> 00:34:44,207 Por favor. 399 00:34:51,964 --> 00:34:55,009 ¿Y cuándo pensabas irte? 400 00:34:58,137 --> 00:34:59,931 En un par de semanas. 401 00:35:00,014 --> 00:35:03,476 Tan pronto como termines tu obra maestra. 402 00:35:10,525 --> 00:35:12,902 ¿Eso es un no? 403 00:35:12,985 --> 00:35:16,072 ¡Es un sí, mamón! 404 00:35:21,160 --> 00:35:24,997 Llevas 30 minutos de retraso. El futuro... 405 00:35:25,081 --> 00:35:29,836 ...estado de nuestra economía no te exime de trabajar. 406 00:35:29,919 --> 00:35:32,255 Espero que estés en camino. 407 00:35:33,589 --> 00:35:36,509 - ¿Quieres algo? - ¡Sube al coche! 408 00:35:41,639 --> 00:35:42,890 Vale. 409 00:35:42,974 --> 00:35:47,603 Bienvenidos a Reciclajes Tropico. Vidrio, a la 4. Plásticos, a la 12. 410 00:35:48,479 --> 00:35:53,234 Eso es. Sólo vamos a dar una vuelta. 411 00:35:59,991 --> 00:36:03,494 ¿Qué tal estás? No nos conocemos. 412 00:36:04,495 --> 00:36:06,455 ¿Sabes quién soy? 413 00:36:07,498 --> 00:36:10,459 No, pero me lo imagino. 414 00:36:10,877 --> 00:36:14,130 Soy el tipo al que anoche robaste 40.000$. 415 00:36:14,213 --> 00:36:17,133 ¿Tu sospecha era correcta? 416 00:36:36,194 --> 00:36:38,696 Te imaginaba mayor. 417 00:36:38,779 --> 00:36:43,451 En mi profesión no envejeces. Es un negocio para jóvenes. 418 00:36:43,868 --> 00:36:47,538 Da igual cómo lo he sabido. Lo he sabido. 419 00:36:47,622 --> 00:36:51,000 Da igual cuánto lo sientas. Lo sentirás más. 420 00:36:51,083 --> 00:36:55,046 Y da igual cómo quieras arreglarlo, no me sirve. 421 00:36:56,464 --> 00:36:58,841 - Freddie, tu gorro. - ¿Para qué? 422 00:36:58,925 --> 00:37:02,094 Quítate esa mierda de la cabeza y dásela. 423 00:37:02,887 --> 00:37:05,765 - Tápate los ojos. - ¿Por qué? 424 00:37:06,390 --> 00:37:10,603 Porque no te conozco y no sé a quién conoces tú. 425 00:37:23,783 --> 00:37:25,201 ¿Has leído... 426 00:37:25,284 --> 00:37:29,080 ... An Inquiry Into the Nature and Causes of the Wealth of Nations ? 427 00:37:29,163 --> 00:37:33,918 Adam Smith explica dos leyes del mercado. La 1ạ: Interés personal. 428 00:37:34,001 --> 00:37:37,171 "No comemos por la bondad del carnicero,... 429 00:37:37,255 --> 00:37:40,174 ...sino por su interés personal". 430 00:37:40,258 --> 00:37:44,387 Yo no vendo mierda por deber. Sólo lo hago por... 431 00:37:44,470 --> 00:37:47,014 - Interés personal. - 2ạ ley: Competencia. 432 00:37:47,098 --> 00:37:48,724 "Sólo el control... 433 00:37:48,808 --> 00:37:52,270 ...de la competencia evita la crueldad". 434 00:37:52,353 --> 00:37:55,356 Mi trabajo tiene un precio. 435 00:37:55,439 --> 00:37:58,484 ¿Qué me impide cobrar más? 436 00:37:58,567 --> 00:38:01,988 - La competencia. - "O sea, las motivaciones son por..." 437 00:38:02,071 --> 00:38:04,323 - Interés personal. - "Y las modera..." 438 00:38:04,407 --> 00:38:07,076 - La competencia. - "Para la armonía social". 439 00:38:07,159 --> 00:38:09,745 Tú has jodido las leyes del mercado. 440 00:38:09,829 --> 00:38:11,747 Has jodido la competencia. 441 00:38:11,831 --> 00:38:14,917 Y has liberado el interés de un camello. 442 00:38:15,001 --> 00:38:20,214 ¡Has jodido la armonía! ¡Y ahora debes des-joderla! 443 00:38:22,717 --> 00:38:26,262 Es sólo economía básica. 444 00:38:26,971 --> 00:38:29,390 Vamos. Vamos. ¡Vamos! 445 00:38:32,184 --> 00:38:35,730 Jimmy ha aprendido mucha economía en dos horas. 446 00:38:35,813 --> 00:38:38,774 Keynes, la ley del mercado, la diferencia... 447 00:38:38,858 --> 00:38:41,902 ...entre laissez faire , lo que hago ahora... 448 00:38:41,986 --> 00:38:45,239 ...y la intervención, lo que voy a hacer. 449 00:38:45,323 --> 00:38:48,784 Tu otro socio, ¿Barry?, no estaba en casa. 450 00:38:48,868 --> 00:38:53,831 Ni su ropa. Por lo que suponemos que no volverá pronto. 451 00:38:53,914 --> 00:38:55,750 Así que venimos a ti. 452 00:38:57,585 --> 00:39:01,047 ¿Qué quieres? ¿Una reparación económica? 453 00:39:04,884 --> 00:39:09,263 Un cabrón de grandes palabras. Quédate con eso. 454 00:39:09,347 --> 00:39:11,265 Pero antes, el numerito. 455 00:39:13,100 --> 00:39:16,604 ¿Te acuerdas de Jimmy? ¡Eh, ya basta! 456 00:39:16,687 --> 00:39:18,647 Ya vale, Freddie. Cola. 457 00:39:22,360 --> 00:39:25,446 Ahí, un poco de gas te jode un montón. 458 00:39:25,529 --> 00:39:27,865 La bebida refrescante. 459 00:39:35,748 --> 00:39:37,708 Ahora, hagamos negocios. 460 00:39:39,043 --> 00:39:40,669 No tengo tu alijo. 461 00:39:40,753 --> 00:39:44,799 Entonces, quiero una compensación. 40.000 dólares. 462 00:39:46,425 --> 00:39:48,177 Tampoco los tengo. 463 00:39:48,260 --> 00:39:52,723 Yo creo que sí. No me seas modesto. 464 00:39:52,807 --> 00:39:54,975 - ¿Cuál era tu parte? - 25%. 465 00:39:55,059 --> 00:39:58,729 ¿10.000? Dame 15 y en paz. 466 00:39:58,813 --> 00:40:03,526 Si el domingo no los tienes, probarás el refresco. 467 00:40:04,902 --> 00:40:06,904 Si huyes... 468 00:40:07,738 --> 00:40:10,408 ...así es cómo verás el mundo. 469 00:40:30,553 --> 00:40:35,724 Hola, Nick. Soy Bryce. ¿Sabes quién se traslada a Tropico? 470 00:40:38,477 --> 00:40:41,355 Soy Barry. Jimmy no contesta. 471 00:40:41,439 --> 00:40:46,402 Creo que las cosas se han jodido. Me voy hasta que hable con él. 472 00:40:46,485 --> 00:40:49,572 ¡La próxima vez, llama, hijo de puta! 473 00:40:49,655 --> 00:40:51,740 ¿Algo pasa con Jimmy? 474 00:40:54,160 --> 00:40:58,622 Sí. Es amigo de Barry. Un posible auxiliar de gerente. 475 00:40:58,706 --> 00:41:02,209 Tenía que venir mañana, pero es un inútil. 476 00:41:04,587 --> 00:41:08,048 - Estoy pringado. - Yo tengo 1.000 dólares. 477 00:41:08,132 --> 00:41:12,303 No, no. No tienes que cargar con mis cagadas. 478 00:41:12,386 --> 00:41:14,221 Sólo es dinero. 479 00:41:15,389 --> 00:41:19,268 Y he desarrollado cierta tolerancia para tus cagadas. 480 00:41:19,351 --> 00:41:22,021 Puedo cargar con alguna. 481 00:41:24,815 --> 00:41:27,234 Vale, tenemos 1.400. 482 00:41:27,860 --> 00:41:30,070 Podemos vender tu coche. 483 00:41:30,154 --> 00:41:33,365 Serían 3.000 más. Quizás 4.000. 484 00:41:33,449 --> 00:41:35,493 Aún faltarían 10.000. 485 00:41:36,911 --> 00:41:39,413 Pero, ¿por qué vas a pagar? 486 00:41:39,497 --> 00:41:44,376 Sería sólo por seguir aquí, y nosotros vamos a irnos. 487 00:41:45,836 --> 00:41:49,798 Si huyo y me encuentran, me harán daño. 488 00:41:49,882 --> 00:41:52,218 Pues no huyas. 489 00:41:53,177 --> 00:41:55,471 Les pagaremos. 490 00:42:00,476 --> 00:42:02,770 Vale. 491 00:42:03,395 --> 00:42:08,400 Tenemos cinco días para conseguir 10.000 dólares. 492 00:42:08,484 --> 00:42:11,904 Y ya sabes que pedir dinero es mi fuerte. 493 00:42:17,493 --> 00:42:20,746 No, Nick. Ya hablaremos dentro de un mes. 494 00:42:20,829 --> 00:42:23,040 Me anticipas algo o me voy. 495 00:42:23,123 --> 00:42:26,126 Si sustituyes a Barry, te pagaré el doble. 496 00:42:26,210 --> 00:42:28,754 Pero eso no cambia mi situación financiera. 497 00:42:28,837 --> 00:42:32,174 O dices "Sí, Nick" o esta noche cierras tú. 498 00:42:32,258 --> 00:42:34,593 No intentes chantajearme, Nick. 499 00:42:40,724 --> 00:42:42,810 ¡Joder! 500 00:42:48,232 --> 00:42:50,317 ¡Mierda! 501 00:42:52,361 --> 00:42:55,072 Nick, soy Bryce. Acabo de llegar. 502 00:42:55,155 --> 00:42:59,285 Te puedo dar un número de teléfono: 555-0173. 503 00:42:59,368 --> 00:43:01,954 ¿Conoces un buen mecánico? 504 00:43:02,037 --> 00:43:06,333 Mi cambio de marchas me ha dejado tirado. Llámame, chaval. 505 00:43:08,252 --> 00:43:09,503 ¡Bryce! 506 00:43:25,853 --> 00:43:28,606 Bienvenido a Tropico. Mi salvavidas. 507 00:43:28,689 --> 00:43:32,776 Nick, ven aquí, tío. ¡Cómo me alegro de verte! 508 00:43:32,860 --> 00:43:36,322 ¡Aún tienes el Charger! Es genial. Genial. 509 00:43:36,405 --> 00:43:40,492 No hay muchos blancos que lo lleven. Me alegro por ti. 510 00:43:40,576 --> 00:43:44,163 Me alegro. Anda, vámonos. Jim, ya hablaremos. 511 00:43:44,913 --> 00:43:48,792 - ¡Caramba! - Espera a verla por dentro. 512 00:43:53,130 --> 00:43:57,384 Damos ciertas materias: Literatura americana, inglesa... 513 00:43:57,468 --> 00:43:59,553 Igual que en un instituto. 514 00:43:59,637 --> 00:44:03,891 - Hawthorne, James, Fitzgerald. - "Y avanzamos... 515 00:44:03,974 --> 00:44:08,854 ...como barcas contra corriente arrastradas hacia el pasado". 516 00:44:08,937 --> 00:44:11,440 F. Scott, el Great Gatsby . 517 00:44:11,523 --> 00:44:13,359 No leemos lo que enseñamos. 518 00:44:13,442 --> 00:44:17,696 El departamento nos da resúmenes, y eso es lo que decimos. 519 00:44:17,780 --> 00:44:20,157 Es práctico. 520 00:44:23,410 --> 00:44:27,122 ¿Quieres cerrar la puerta? Gracias. 521 00:44:28,082 --> 00:44:29,583 Qué exageración. 522 00:44:29,667 --> 00:44:32,628 El propietario de esto es un ricachón. 523 00:44:33,754 --> 00:44:36,799 ¿Verdad que es un sitio increíble? 524 00:44:36,882 --> 00:44:38,926 Es Sr. Beaumont es rico. 525 00:44:39,009 --> 00:44:42,554 Y ha hecho la casa para recordárselo a todos. 526 00:44:42,638 --> 00:44:45,057 Visual. 527 00:44:45,933 --> 00:44:47,851 Líquido. 528 00:44:47,935 --> 00:44:49,645 ¡Santo Dios! 529 00:44:49,728 --> 00:44:53,482 - El pasillo de las maravillas. - Le gusta la moqueta. 530 00:44:53,565 --> 00:44:57,319 Incluso en el WC, para estancias prolongadas. 531 00:44:57,403 --> 00:45:01,240 Y el armario de la fantasía. 532 00:45:03,033 --> 00:45:07,204 ¿No es genial? Eso me recuerda... 533 00:45:07,287 --> 00:45:10,207 ...¿y tu padre? ¿Aún vives con él? 534 00:45:10,290 --> 00:45:12,960 No, ha muerto. 535 00:45:13,043 --> 00:45:15,796 Dios, lo siento. 536 00:45:15,879 --> 00:45:19,091 No importa. Fue hace unos meses. 537 00:45:19,174 --> 00:45:21,260 Qué raro. 538 00:45:21,593 --> 00:45:24,847 Ven, quiero enseñarte algo. 539 00:45:34,857 --> 00:45:40,612 Es el aplazamiento de la sentencia de un desertor, en la Guerra Civil. 540 00:45:40,696 --> 00:45:44,783 Un antepasado del Sr. Beaumont. Fíjate en la firma. 541 00:45:44,867 --> 00:45:48,912 Lincoln. ¿No se cansó de liberar a la gente? 542 00:45:48,996 --> 00:45:53,000 Fue en el último instante y no tenían otro papel. 543 00:45:53,083 --> 00:45:59,089 Sé que te interesaba la historia y quería enseñártelo. 544 00:46:07,347 --> 00:46:10,517 - ¿Pagas por vivir aquí? - No. 3 condiciones: 545 00:46:10,601 --> 00:46:14,021 Las plantas, la limpieza y no invitar a nadie. 546 00:46:14,104 --> 00:46:18,567 - Tú eres una excepción. - Bryce McCarthy, el temerario. 547 00:46:18,650 --> 00:46:22,946 Mi sueldo es una mierda. Tengo suerte de vivir aquí. 548 00:46:23,447 --> 00:46:25,407 Tus padres son ricos, ¿no? 549 00:46:25,491 --> 00:46:28,118 Sí. Pero estos últimos años,... 550 00:46:28,202 --> 00:46:33,582 ...practican la teoría del amor sin la parte financiera. 551 00:46:34,124 --> 00:46:35,501 ¿No dan pasta? 552 00:46:35,584 --> 00:46:39,087 Esta vida de austeridad me está matando. 553 00:46:49,598 --> 00:46:51,850 ARTÍCULOS 2ạ MANO 554 00:46:51,934 --> 00:46:54,144 TRASTOS CHARLIE - TESOROS 555 00:46:55,062 --> 00:46:57,189 Lincoln, Lincoln, Lincoln. 556 00:46:57,272 --> 00:47:02,402 Su firma vale unos 75.000 dólares. 557 00:47:02,736 --> 00:47:05,781 ¿Te suena alguno de éstos? Mira. 558 00:47:06,615 --> 00:47:09,201 Éste. Pero esto está al revés. 559 00:47:09,284 --> 00:47:10,702 - ¿Eso? - Sí. 560 00:47:11,161 --> 00:47:13,831 Es una prueba, una rareza. 561 00:47:13,914 --> 00:47:18,710 Existen muy pocas, y su valor es de unos 200.000 dólares. 562 00:47:18,794 --> 00:47:23,006 - ¿Y las dos juntas? - Es una suspensión de 300.000$. 563 00:47:23,090 --> 00:47:26,760 - No vale la pena robarlo. - Supones lo que no es. 564 00:47:26,844 --> 00:47:30,597 Haces muchas preguntas, o sea que no es tuyo. 565 00:47:30,681 --> 00:47:33,100 ¿Por qué no vale la pena robarlo? 566 00:47:33,183 --> 00:47:37,354 Estos documentos están registrados. No son vendibles. 567 00:47:37,437 --> 00:47:42,067 Y si alguno no lo estuviera, el propietario... 568 00:47:42,150 --> 00:47:46,572 ...denunciaría el robo y tampoco se podría vender. 569 00:47:46,655 --> 00:47:49,575 ¿Y si no denuncian el robo? 570 00:47:50,826 --> 00:47:54,621 - ¿Por qué no lo harían? - No lo sé. ¿Qué pasaría? 571 00:47:55,747 --> 00:47:57,541 Debes esperar 2 meses. 572 00:47:57,624 --> 00:48:00,460 Sin denuncia, después puedes venderlo. 573 00:48:00,544 --> 00:48:02,921 Pero no hay que dejar rastro. 574 00:48:03,005 --> 00:48:06,466 Lo que no es difícil con el perista apropiado. 575 00:48:06,550 --> 00:48:13,098 ¿Cuánto se quedaría ese perista? ¿Un 10%? 576 00:48:13,181 --> 00:48:15,100 Un 20. 577 00:48:16,977 --> 00:48:19,646 ¿Compruebo si está registrado? 578 00:48:25,152 --> 00:48:27,738 Echa un vistazo. 579 00:48:37,748 --> 00:48:41,168 No está registrado, así que es cosa fácil. 580 00:48:41,251 --> 00:48:44,755 Charlie me adelantaría 15.000 dólares. 581 00:48:44,838 --> 00:48:47,215 Y cuando lo venda, el resto. 582 00:48:47,299 --> 00:48:48,467 - ¿Confías en él? - Sí. 583 00:48:50,052 --> 00:48:54,973 Hay que robar en una casa con alarma y vigilante... 584 00:48:55,057 --> 00:48:59,770 ...y sin que denuncien el robo por lo menos en dos meses. 585 00:48:59,853 --> 00:49:01,855 Y sin que nos pillen. 586 00:49:01,939 --> 00:49:03,607 ¿Conoces bien a Bryce? 587 00:49:03,690 --> 00:49:06,109 No podemos contar con él. 588 00:49:06,693 --> 00:49:07,778 No te fías de él. 589 00:49:08,362 --> 00:49:11,865 En la universidad copió en un parcial. 590 00:49:11,949 --> 00:49:16,411 Le pillaron y confesó. Y además, delató a dos compañeros. 591 00:49:17,162 --> 00:49:22,376 Hay que robarlo y asegurarnos de que Bryce no lo denuncie. 592 00:49:22,459 --> 00:49:25,629 Debe creer que se metería en un lío mayor. 593 00:49:25,712 --> 00:49:27,464 ¿Cómo? 594 00:49:27,547 --> 00:49:30,258 Convenciéndole de que ha delinquido. 595 00:49:31,134 --> 00:49:33,136 El asesinato es lo obvio. 596 00:49:33,220 --> 00:49:35,722 ¿Va a creer que es un asesino? 597 00:49:35,806 --> 00:49:40,268 Hay otros delitos: Incendio provocado, robo, violación. 598 00:49:40,352 --> 00:49:43,730 ¿Cómo le convences de que ha hecho algo así? 599 00:49:47,067 --> 00:49:49,277 ¿Qué? 600 00:49:50,112 --> 00:49:56,034 Podría ser la violación de una menor. 601 00:49:57,703 --> 00:50:01,915 - ¿Quieres que me tire a tu amigo? - No, claro que no. 602 00:50:01,999 --> 00:50:03,792 Te lo tiras tú, Nick. 603 00:50:04,167 --> 00:50:05,669 Liss. 604 00:50:05,752 --> 00:50:11,341 - Y luego, te buscas la vida. - ¡Liss, por favor! 605 00:50:17,222 --> 00:50:20,600 Soy Nick. Dejad un mensaje. 606 00:50:21,059 --> 00:50:27,399 Tic-tac, tic-tac. El tiempo se te acaba, cabrón. 607 00:51:05,812 --> 00:51:08,356 ¡Dios mío! 608 00:51:09,608 --> 00:51:11,860 ¿Nick? 609 00:51:17,741 --> 00:51:20,869 NECESITAS UN NUEVO AUXILIAR DE GERENTE 610 00:51:22,913 --> 00:51:25,373 Oh, Dios mío. 611 00:51:32,672 --> 00:51:34,800 De acuerdo. 612 00:51:35,217 --> 00:51:40,388 - De acuerdo, lo haré. - Liss, lo siento. 613 00:51:43,975 --> 00:51:47,229 Maldito cabrón. 614 00:51:47,312 --> 00:51:48,772 ¡La has jodido! 615 00:51:48,855 --> 00:51:51,900 ¡Cabrón de mierda! ¡La has jodido! 616 00:51:51,983 --> 00:51:54,194 ¡Cabrón! 617 00:51:56,154 --> 00:51:57,489 Bryce, soy Nick. 618 00:51:59,658 --> 00:52:01,368 Sí. ¿Cómo estás? 619 00:52:02,327 --> 00:52:04,121 Bien, bien. 620 00:52:04,204 --> 00:52:06,706 ¿Qué haces mañana por la noche? 621 00:52:06,790 --> 00:52:09,835 Conozco un sitio, el Tropico Nocturne. 622 00:52:11,378 --> 00:52:13,880 Nocturne. 623 00:52:14,214 --> 00:52:16,007 Espera un momento. 624 00:52:16,091 --> 00:52:17,509 ¿Diga? 625 00:52:17,968 --> 00:52:20,262 Sí, soy yo. 626 00:52:22,514 --> 00:52:25,433 Lo tendré el domingo por la mañana. 627 00:52:26,935 --> 00:52:28,812 Sí, estaré aquí. 628 00:52:33,650 --> 00:52:38,572 Di que no, y pasamos de todo ahora mismo. 629 00:52:53,086 --> 00:52:57,215 En cuanto le hayas dado un motivo para preocuparse,... 630 00:52:57,299 --> 00:52:59,801 ...sal de allí pitando. 631 00:52:59,885 --> 00:53:04,055 Espera el taxi fuera, en la calle, no en la finca. 632 00:53:10,187 --> 00:53:12,397 ¿Eso es todo? 633 00:53:14,149 --> 00:53:16,735 Sí, creo que sí. 634 00:53:26,161 --> 00:53:29,206 No te veré hasta mañana por la noche. 635 00:53:29,289 --> 00:53:33,043 Lo más probable es que no pueda volver aquí. 636 00:53:33,126 --> 00:53:36,171 Te llamaré cuando todo haya acabado. 637 00:53:36,546 --> 00:53:41,384 Vale. Si es lo que quieres, vale. 638 00:53:55,440 --> 00:53:57,776 ¿Crees que podrás soportarlo? 639 00:53:59,402 --> 00:54:01,905 No lo sé. 640 00:54:03,490 --> 00:54:07,327 Pero tendré que hacerlo. Quiero hacerlo. 641 00:54:12,832 --> 00:54:14,334 Liss. 642 00:55:25,655 --> 00:55:28,616 RECICLAR 643 00:55:45,342 --> 00:55:50,472 Hola, soy yo. Ya estoy aquí. Pero tengo algunas dudas. 644 00:55:50,555 --> 00:55:54,976 - He pensado que quizás... - ¿Ya estás llamando a tu novia? 645 00:55:55,060 --> 00:56:00,148 Que traiga a una amiga. Necesito echar un polvo. ¡Trae a una amiga! 646 00:56:23,838 --> 00:56:24,964 Me sé un chiste. 647 00:56:25,965 --> 00:56:30,637 Hay un elefante con una espina clavada en la pata. 648 00:56:30,720 --> 00:56:35,433 Y un ratón pasa por ahí. El elefante le para y le dice: 649 00:56:35,517 --> 00:56:38,395 "Sácame la espina, te daré lo que quieras". 650 00:56:38,895 --> 00:56:43,358 Y el ratón dice: "Con una condición: Darte por culo". 651 00:56:43,441 --> 00:56:47,320 El elefante asiente y el ratón le saca la espina. 652 00:56:47,404 --> 00:56:50,698 "Hicimos un trato", dice. "De acuerdo". 653 00:56:50,782 --> 00:56:54,786 Y el ratón se le sube a la espalda y empieza la faena. 654 00:56:54,869 --> 00:56:57,956 Mientras, en un árbol hay un mono. 655 00:56:58,456 --> 00:57:02,669 El mono mira abajo y ve al ratón sodomizando al elefante. 656 00:57:02,752 --> 00:57:05,255 Y le parece repugnante. 657 00:57:05,338 --> 00:57:09,926 Así que coge un coco del árbol y se lo tira... 658 00:57:10,009 --> 00:57:13,847 ...a la cabeza del elefante, que grita de dolor. 659 00:57:13,930 --> 00:57:18,268 Y el ratón le dice: "¡Eso es! ¡Sufre, sufre!" 660 00:57:23,857 --> 00:57:25,692 ¡Sí, sí! 661 00:57:25,775 --> 00:57:27,944 Tengo que ir al servicio. 662 00:57:28,027 --> 00:57:30,738 El hombre de la vejiga floja. 663 00:57:35,368 --> 00:57:39,330 - ¿Puedes cobrarme, por favor? - Claro. 664 00:57:42,667 --> 00:57:44,669 Vete de aquí. 665 00:57:44,752 --> 00:57:46,713 No. 666 00:57:48,047 --> 00:57:50,008 Lissa,... 667 00:57:52,552 --> 00:57:54,762 ...te quiero. 668 00:57:57,474 --> 00:58:00,852 ¿Y por qué crees que hago esto? 669 00:58:05,732 --> 00:58:07,859 Gracias. 670 00:58:30,048 --> 00:58:32,842 Lo sé. Tengo un problema con la bebida. 671 00:58:36,846 --> 00:58:39,641 - ¿El whisky no mancha? - Creo que no. 672 00:58:40,850 --> 00:58:45,897 Bueno, es de 2ạ mano. Brooks Brothers hizo la 1ạ. 673 00:58:54,697 --> 00:58:58,201 ¿Quieres sentarte aquí? Estoy con un amigo. 674 00:58:59,202 --> 00:59:02,205 Vale. Yo he venido sola. 675 00:59:05,875 --> 00:59:07,252 Soy Bryce. 676 00:59:07,335 --> 00:59:09,420 - Y yo Kathy. - Hola, Kathy. 677 00:59:09,504 --> 00:59:11,881 Ya has vuelto. Kathy, él es Nick. 678 00:59:12,549 --> 00:59:15,385 - Hola. - ¿Estoy en tu sitio? 679 00:59:15,468 --> 00:59:18,721 No, ya no. ¿Me pasas mi chaqueta? 680 00:59:18,805 --> 00:59:21,474 Hasta la vista. Me voy. 681 00:59:21,558 --> 00:59:24,852 - ¿Todo bien? - Estoy un poco preocupado. 682 00:59:24,936 --> 00:59:30,441 Ya. He descubierto que a nuestro amigo le mantienen a raya. 683 00:59:30,525 --> 00:59:33,695 Ya he pagado. ¿Dejarás tú la propina? 684 00:59:33,778 --> 00:59:37,156 Te llamaré mañana. Encantado, Kathy. 685 00:59:37,240 --> 00:59:39,450 Lo siento. 686 00:59:40,702 --> 00:59:45,039 Nick, no tienes que disculparte. No pasa nada. 687 00:59:45,123 --> 00:59:49,544 ¡Nos vemos, Nick! Adiós, colega. 688 01:00:31,961 --> 01:00:34,047 - Estamos jodidos. - ¿Me lo dices a mí? 689 01:00:34,130 --> 01:00:37,342 Lo siento. Nunca pensé que pasaría esto. 690 01:00:37,425 --> 01:00:39,761 Te lo prometo. Te lo prometo. 691 01:00:41,888 --> 01:00:43,931 ¿No tienes la llave? 692 01:00:44,015 --> 01:00:45,683 ¿Dónde está? 693 01:00:45,767 --> 01:00:47,101 La tiene Bryce. 694 01:00:47,185 --> 01:00:48,394 ¿La firma? 695 01:00:48,478 --> 01:00:50,146 La llave. Tengo la firma. 696 01:00:50,229 --> 01:00:52,440 No, no está en tu bolso. 697 01:00:52,523 --> 01:00:57,654 No la puse en mi bolso. La tengo yo. 698 01:01:00,990 --> 01:01:02,659 ¿Qué ha pasado? 699 01:01:04,410 --> 01:01:06,746 Después se quedó allí tirado. 700 01:01:06,829 --> 01:01:09,540 ¿Eso fue después de...? 701 01:01:13,711 --> 01:01:17,965 - ¿Y luego? - Le solté mi discurso. 702 01:01:18,049 --> 01:01:21,469 Pero enloqueció. Intenté llegar a la puerta... 703 01:01:21,844 --> 01:01:24,555 No te ha hecho nada, ¿verdad? 704 01:01:24,639 --> 01:01:30,395 - Me arrastró por la escalera, Nick. - Lo sé. Lo siento, lo siento. 705 01:01:34,190 --> 01:01:37,110 No le sienta muy bien el alcohol. 706 01:01:42,031 --> 01:01:43,825 Debo de estar espantosa. 707 01:01:43,908 --> 01:01:48,746 No, la cautividad te sienta muy bien. 708 01:01:50,623 --> 01:01:54,168 ¿Dónde está la firma? ¿Dónde está? 709 01:01:57,046 --> 01:01:59,382 ¿En serio? 710 01:02:06,055 --> 01:02:08,599 Por lo menos, bésame al cogerla. 711 01:02:16,482 --> 01:02:20,528 Gracias. Todo un detalle. 712 01:02:37,295 --> 01:02:39,964 ¿Qué tal hoy? ¿Lo has hecho? 713 01:02:40,047 --> 01:02:44,719 ¿Has pensado en el Señor últimamente? ¿Has vuelto...? 714 01:02:46,929 --> 01:02:49,098 Me alegro de que estés aquí. 715 01:02:49,182 --> 01:02:51,726 Yo también. 716 01:02:51,809 --> 01:02:55,146 - Pero no tenemos que quedarnos. - No. 717 01:02:55,229 --> 01:02:57,774 ¿Y qué vamos a hacer? 718 01:02:59,108 --> 01:03:02,028 Bueno, tengo dos ideas. 719 01:03:02,111 --> 01:03:06,741 La primera: Romper esa pata, soltarte y largarnos. 720 01:03:06,824 --> 01:03:09,452 Esa idea me gusta. 721 01:03:09,952 --> 01:03:11,829 ¿Conseguiremos el dinero? 722 01:03:11,913 --> 01:03:14,040 No lo sé. 723 01:03:14,123 --> 01:03:17,251 Lleva dos horas estudiando tus carnés. 724 01:03:17,335 --> 01:03:21,464 - ¿Sabe que son falsos? - Todavía no. 725 01:03:23,257 --> 01:03:24,634 ¿Y la otra idea? 726 01:03:24,717 --> 01:03:25,885 ¿Qué ha dicho? 727 01:03:25,968 --> 01:03:29,680 "Mi tío es abogado. Os va a joder vivos. 728 01:03:29,764 --> 01:03:33,184 Os arrancará los huevos, mamonazos". 729 01:03:33,267 --> 01:03:36,062 ¡Se acabó, Nick! ¿No va a olvidarlo? 730 01:03:36,145 --> 01:03:38,564 ¿Qué expresión ha usado? 731 01:03:38,648 --> 01:03:42,527 "Os pudriréis en la cárcel el resto de vuestras vidas. 732 01:03:42,610 --> 01:03:45,613 Seréis los reyes de la violación anal". 733 01:03:48,741 --> 01:03:51,661 Será mejor que levantes la tapa. 734 01:03:57,750 --> 01:04:00,378 ¡Joder, Nick! 735 01:04:01,337 --> 01:04:04,257 ¡Joder con la niña de mierda! 736 01:04:04,340 --> 01:04:07,760 Trabajas toda la vida, y una puñetera noche... 737 01:04:07,844 --> 01:04:11,889 He escrito una tesis doctoral sobre el inglés medieval. 738 01:04:14,600 --> 01:04:20,231 ¡Para que luego me joda una reina del baile de graduación! 739 01:04:20,314 --> 01:04:22,441 ¡Me corrí y no me acuerdo! 740 01:04:22,525 --> 01:04:24,861 No te darán la plaza, ¿y qué? 741 01:04:24,944 --> 01:04:27,280 Da igual. ¡Nadie me contratará! 742 01:04:27,363 --> 01:04:30,908 Ni de conserje. Tendré que hacer lo mismo que tú. 743 01:04:31,826 --> 01:04:35,788 Siempre quise dar clases. Es lo único que sé hacer. 744 01:04:35,872 --> 01:04:39,750 Y no podré porque la Srta. Zorra no me dejará. 745 01:04:39,834 --> 01:04:41,127 Estoy jodido. 746 01:04:41,210 --> 01:04:43,004 Estamos. 747 01:04:43,087 --> 01:04:46,299 - ¿Qué? - Soy cómplice de secuestro. 748 01:04:46,382 --> 01:04:49,760 - ¿También me acusa de eso? - ¡A los dos! 749 01:04:49,844 --> 01:04:53,931 ¡Esa puta de mierda! ¡Puta! 750 01:04:56,225 --> 01:04:59,186 - Venga, vamos. - Espera. 751 01:04:59,854 --> 01:05:01,939 ¿Ya has acabado? 752 01:05:19,790 --> 01:05:21,375 La he cagado. Lo siento. 753 01:05:21,834 --> 01:05:23,669 - Está chiflada. - Lo sé. 754 01:05:23,753 --> 01:05:27,506 Es imposible razonar con alguien así. 755 01:05:27,590 --> 01:05:30,635 Me gustaría matarla. 756 01:05:38,392 --> 01:05:42,438 - ¿Llegó al bar sola? - Sí, creo que sí. 757 01:05:44,065 --> 01:05:47,860 No conocía a nadie. No recordarán si ibais juntos. 758 01:05:47,944 --> 01:05:50,655 No. El camarero me vio besarla. 759 01:05:50,738 --> 01:05:53,157 ¿Por qué? ¿Qué estás pensando? 760 01:05:54,200 --> 01:05:57,703 Tropico, ha llegado el momento de colaborar. 761 01:05:57,787 --> 01:06:00,957 - Bryce... - ¿Sales en este anuncio? 762 01:06:01,040 --> 01:06:03,209 Es peor que un porno malo. 763 01:06:03,292 --> 01:06:04,710 - Bryce, cabrón. - ¿Qué? 764 01:06:04,794 --> 01:06:06,921 - ¿Por qué me llamaste? - ¿Por qué? 765 01:06:07,004 --> 01:06:09,382 - Sí. - Necesitaba ayuda. 766 01:06:09,465 --> 01:06:12,301 Eres astuto, tío, jodidamente astuto. 767 01:06:12,385 --> 01:06:14,845 - No es mi intención. - ¿Qué más? 768 01:06:14,929 --> 01:06:18,349 - Necesitaba consejo. - ¡Pues deja de liarme! 769 01:06:18,432 --> 01:06:20,685 ¡Sé lo que pretendes! 770 01:06:20,768 --> 01:06:25,898 Tropico y el reciclaje. ¡Juntos por el futuro! 771 01:06:26,732 --> 01:06:29,777 No se canse buscando el regalo perfecto. 772 01:06:29,860 --> 01:06:32,989 Hecha a mano, siguiendo la tradición... 773 01:06:35,825 --> 01:06:39,787 Has estado jugando conmigo toda la noche. 774 01:06:39,870 --> 01:06:42,456 Desde que entré por la puerta. 775 01:06:42,540 --> 01:06:46,961 "¿En qué estás pensando, Nick?" Eres genial. 776 01:06:47,044 --> 01:06:50,715 Si quieres matarla, dilo. Pero no juegues conmigo. 777 01:07:01,017 --> 01:07:03,352 ¿Matarla? 778 01:07:03,436 --> 01:07:07,356 Por eso me llamaste, para que te diera el empujón. 779 01:07:07,440 --> 01:07:13,404 - No te andes con rodeos. - Yo... ¿Matarla? 780 01:07:16,991 --> 01:07:19,285 Sí, Bryce. 781 01:07:20,494 --> 01:07:22,830 - Yo no podría hacer eso. - ¿No? 782 01:07:22,913 --> 01:07:26,333 No, no podemos. Es increíble que lo digas. 783 01:07:26,417 --> 01:07:28,919 ¿Matarla? ¿Quitarle la vida? 784 01:07:29,003 --> 01:07:32,006 No, el otro sentido de la palabra. 785 01:07:33,632 --> 01:07:36,510 - ¿Qué haces? - Buscar un cojín. 786 01:07:36,594 --> 01:07:39,764 - ¿Para qué? - Toma. 787 01:07:39,847 --> 01:07:42,767 - Pásatelo bien. - No te llamé para eso. 788 01:07:42,850 --> 01:07:45,686 Buscabas una alternativa a soltarla. 789 01:07:45,770 --> 01:07:48,064 ¿Qué más podría sugerirte? 790 01:07:48,147 --> 01:07:53,277 ¡Consciente o no, eso es lo que quieres! ¡Por eso me llamaste! 791 01:08:03,079 --> 01:08:04,330 ¿Somos capaces? 792 01:08:05,039 --> 01:08:07,166 Ven aquí. 793 01:08:11,003 --> 01:08:13,089 Siéntate. 794 01:08:17,051 --> 01:08:20,554 ¿Si somos capaces? Sí, creo que sí. 795 01:08:21,305 --> 01:08:23,224 No te relacionan con ella. 796 01:08:23,307 --> 01:08:25,184 Yo soy el único testigo. 797 01:08:25,267 --> 01:08:27,812 Y soy tu coartada de esta noche. 798 01:08:27,895 --> 01:08:30,189 No, no, no. ¿Podremos? 799 01:08:30,272 --> 01:08:32,358 ¿Crees que podremos...? Es una... 800 01:08:32,441 --> 01:08:38,948 Es una persona, lo sé, que tiene una vida y queremos quitársela. 801 01:08:39,031 --> 01:08:44,370 Tienes razón. Es... Es algo horrible. 802 01:08:44,453 --> 01:08:51,127 Pero recuerda que hay tres vidas en juego. La suya y las nuestras. 803 01:08:54,380 --> 01:08:57,383 - Sólo quiero hacer lo correcto. - Yo también. 804 01:08:57,466 --> 01:09:00,302 Es una cuestión moral y práctica: 805 01:09:00,386 --> 01:09:02,721 El mayor bien para los más numerosos. 806 01:09:02,805 --> 01:09:05,975 Es duro. Si se salva, nos jodemos, y viceversa. 807 01:09:06,058 --> 01:09:10,855 Pero piénsalo: ¿A quién merece la pena salvar? 808 01:09:10,938 --> 01:09:13,524 ¿Quién ha creado este problema? 809 01:09:13,607 --> 01:09:17,695 Alguien saldrá perjudicado. Se trata de saber quién. 810 01:09:20,865 --> 01:09:22,950 En fin,... 811 01:09:24,410 --> 01:09:28,164 ...tú decides. Apoyaré lo que tú digas. 812 01:09:39,758 --> 01:09:40,843 De acuerdo. 813 01:09:47,725 --> 01:09:50,436 - Voy a hacerlo. - No, no. Lo haré yo. 814 01:09:54,440 --> 01:09:57,985 - ¿Estás seguro? - Para eso me llamaste. 815 01:10:07,161 --> 01:10:08,829 ¿Qué es eso? 816 01:10:08,913 --> 01:10:11,498 Es lo que parece. 817 01:10:11,582 --> 01:10:13,709 ¿Ella te hizo eso? 818 01:10:13,792 --> 01:10:16,503 Es raro, recuerdo que le molaba. 819 01:10:16,587 --> 01:10:21,258 Gritaba como una loca. Debí de estar haciendo algo bien. 820 01:10:21,342 --> 01:10:23,135 Necesito la llave. 821 01:10:23,219 --> 01:10:25,930 - ¿Qué? - Las esposas. 822 01:10:33,437 --> 01:10:36,357 Tardaré un par de minutos. 823 01:11:03,342 --> 01:11:05,552 ¿Y ahora, qué? 824 01:11:07,429 --> 01:11:09,348 Te mueres. 825 01:11:12,309 --> 01:11:14,687 ¡Dios mío! 826 01:11:30,160 --> 01:11:32,538 Lo siento. 827 01:11:40,045 --> 01:11:43,299 - ¿Te echo una mano? - No, ya puedo. 828 01:11:43,382 --> 01:11:46,427 Mierda, he olvidado su bolso. 829 01:11:56,854 --> 01:11:59,648 Aguanta. Te sacaré enseguida. 830 01:11:59,732 --> 01:12:02,276 No sé si quiero seguir con esto. 831 01:12:02,359 --> 01:12:05,446 - Sólo un poco más. Aguanta. - ¡Por favor! 832 01:12:05,529 --> 01:12:07,323 ¿Qué haces? 833 01:12:09,408 --> 01:12:11,618 ¿Qué quieres decir? 834 01:12:14,705 --> 01:12:16,165 - Tú no vienes. - Sí. 835 01:12:16,248 --> 01:12:18,292 No vienes. No te necesito. 836 01:12:18,375 --> 01:12:20,210 ¿Qué vas a hacer? 837 01:12:20,294 --> 01:12:23,047 En la planta hay un incinerador. La meteré allí. 838 01:12:23,130 --> 01:12:25,591 - ¿Es seguro? - No llegan hasta las 9. 839 01:12:25,674 --> 01:12:27,676 - ¿Y su coche? - ¿Qué pasa? 840 01:12:27,760 --> 01:12:30,846 Si denuncian su desaparición, lo buscarán. 841 01:12:30,929 --> 01:12:32,723 Preguntarán en Nocturne. 842 01:12:33,349 --> 01:12:35,768 - Vale, me lo llevaré. - Las llaves. 843 01:12:35,851 --> 01:12:37,436 ¿Las tienes? 844 01:12:37,519 --> 01:12:42,232 ¡No puedo quedarme aquí solo! No puedo. Necesito... 845 01:12:42,316 --> 01:12:45,027 Necesito comer algo. 846 01:12:45,903 --> 01:12:47,905 De acuerdo. 847 01:12:48,864 --> 01:12:54,620 Te llevaré a comer algo. Luego me ocuparé de la chica... 848 01:12:54,703 --> 01:12:57,331 ...y a continuación, del coche. 849 01:12:57,414 --> 01:12:59,124 - ¿Vale? - Vale. 850 01:12:59,208 --> 01:13:01,293 De acuerdo. 851 01:13:12,721 --> 01:13:16,600 ¿No hay un límite de velocidad mínima? 852 01:13:38,705 --> 01:13:41,041 - ¿Qué? - Esta canción. 853 01:13:41,125 --> 01:13:43,460 - ¿Qué pasa? - Son espermatozoides. 854 01:13:44,002 --> 01:13:45,546 No, no es eso. 855 01:13:45,629 --> 01:13:48,715 "Ilumina el camino que nos lleve al amor". 856 01:13:48,799 --> 01:13:53,345 Esa luciérnaga es el espermatozoide que guía a los demás. 857 01:13:53,429 --> 01:13:55,722 Está muy claro. 858 01:13:58,809 --> 01:14:02,896 Mira, no todas las cosas giran en torno a follar. 859 01:14:02,980 --> 01:14:04,148 Casi todas. 860 01:14:04,231 --> 01:14:09,778 No es verdad. Se mueven por el dinero, el poder y a veces la maldad. 861 01:14:09,862 --> 01:14:14,867 Desde la perspectiva histórica. Desde la literaria, todo es follar. 862 01:14:17,202 --> 01:14:19,413 ¡Mierda! 863 01:14:19,496 --> 01:14:21,582 ¡Nick, da la vuelta! 864 01:14:21,665 --> 01:14:23,709 ¡Maldita sea, cálmate! 865 01:14:23,792 --> 01:14:26,086 - Mierda, Nick. - Cálmate. 866 01:14:26,170 --> 01:14:27,212 Da la vuelta. 867 01:14:27,796 --> 01:14:29,548 Despacio. Despacio. 868 01:14:29,631 --> 01:14:33,177 Viene un coche. Despejad un carril. 869 01:14:33,260 --> 01:14:34,511 ¡Eso es! ¡Pasen! 870 01:14:36,889 --> 01:14:38,891 Sigan por ahí. Sigan. 871 01:14:38,974 --> 01:14:42,895 ¡Venid a ayudar aquí! ¡Hacia la izquierda! 872 01:14:46,815 --> 01:14:49,234 ¡Nick! ¡Nos sigue un coche! 873 01:14:49,318 --> 01:14:52,696 Sigue así. Borracho y paranoico estás bien. 874 01:14:52,779 --> 01:14:55,699 ¡Creo que es la poli! ¿Y si nos paran? 875 01:14:55,782 --> 01:14:59,077 - ¿Y si registran el maletero? - ¡Cállate ya! 876 01:15:09,755 --> 01:15:11,840 - ¿Lo ves? No es la poli. - ¡Nick! 877 01:15:11,924 --> 01:15:14,426 ¡Se acabó el tiempo, cabrón! 878 01:15:14,927 --> 01:15:18,514 ¡Fuera! ¡Sal del coche! 879 01:15:20,682 --> 01:15:23,977 ¡Por favor! ¡Por favor! 880 01:15:26,188 --> 01:15:28,982 ¡No me pegue! ¡No me pegue! ¡No me pegue! 881 01:15:32,903 --> 01:15:33,946 ¡Cabrón! 882 01:15:34,363 --> 01:15:37,074 ¡Voy a matarte, hijo de puta! 883 01:15:47,876 --> 01:15:50,212 ¡Nick! 884 01:15:55,509 --> 01:15:58,136 ¿Y ahora qué hacemos? 885 01:15:58,220 --> 01:16:02,724 Se han llevado el coche. La encontrarán. 886 01:16:02,808 --> 01:16:05,435 Lissa, Lissa, Lissa, Lissa, Lissa, Lissa... 887 01:16:05,519 --> 01:16:07,729 ¡Nick! 888 01:16:08,355 --> 01:16:12,401 - Nick, ¿qué vamos a hacer? - ¡Cállate! 889 01:16:14,486 --> 01:16:17,990 Nick, llamarán a la policía. 890 01:16:18,949 --> 01:16:23,579 Bryce, son ladrones de coches. No llamarán a la policía. 891 01:16:25,872 --> 01:16:28,375 Nick, levántate. 892 01:16:29,918 --> 01:16:31,878 Vamos. 893 01:16:31,962 --> 01:16:34,172 Nick, levántate. 894 01:16:40,095 --> 01:16:42,180 Nick. 895 01:16:45,017 --> 01:16:47,686 - ¿Y si...? - Déjamelo a mí. Vete a casa. 896 01:16:47,769 --> 01:16:49,229 - Vale. - Vete a casa. 897 01:16:49,313 --> 01:16:53,025 - Pero... - Vete, vete. 898 01:17:21,345 --> 01:17:23,096 Soy Nick. Dejad un mensaje. 899 01:17:23,180 --> 01:17:26,350 Estoy aquí. Estoy aquí. Estoy aquí. 900 01:17:27,559 --> 01:17:30,854 - ¿Diga? - Tenemos algo tuyo. 901 01:17:30,937 --> 01:17:34,232 En realidad, dos cosas tuyas. 902 01:17:35,067 --> 01:17:37,527 ¿Qué quieres que haga? 903 01:17:37,611 --> 01:17:40,864 Que dejes de mirarte el culo en el espejo. 904 01:17:43,659 --> 01:17:44,910 ¿Vienes? 905 01:17:48,372 --> 01:17:51,500 Extraño concepto de la caballerosidad. 906 01:17:51,583 --> 01:17:56,046 Cuando mi chica y yo vamos en coche, ella se sienta a mi lado. 907 01:17:56,129 --> 01:17:59,257 - La cita era el domingo. - La he adelantado. 908 01:17:59,341 --> 01:18:02,094 Creí que quizá saldrías volando. 909 01:18:02,177 --> 01:18:04,638 Vas buscando algo. ¿Qué pasa? 910 01:18:04,721 --> 01:18:06,890 ¿Dónde está ella? 911 01:18:18,026 --> 01:18:21,697 Tranquilo. Aún no le hemos ofrecido un refresco. 912 01:18:26,118 --> 01:18:27,911 Hace 150 años,... 913 01:18:27,994 --> 01:18:31,957 ...había un curioso sistema económico en este país. 914 01:18:32,040 --> 01:18:33,583 Hubo una guerra civil. 915 01:18:33,667 --> 01:18:35,127 Sí, lo he leído. 916 01:18:35,210 --> 01:18:40,298 Pero antes de eso, mi tatara-tatara abuela fue vendida en una subasta. 917 01:18:40,382 --> 01:18:44,678 Un récord femenino en Georgia: 800 dólares. 918 01:18:44,761 --> 01:18:50,976 Con la inflación, en dólares actuales, la habrían vendido por unos... 919 01:18:51,059 --> 01:18:54,312 ...10.000 pavos y pico. 920 01:18:55,605 --> 01:18:57,107 ¿Pides ese precio? 921 01:18:58,150 --> 01:19:02,112 Me debes un total de 25.000 dólares. 922 01:19:07,784 --> 01:19:13,749 Puedo conseguir 20.000 en 3 ó 4 horas, si puedes esperar. 923 01:19:13,832 --> 01:19:16,126 Freddie te acompañará. 924 01:19:16,209 --> 01:19:18,044 Tu novia se quedará aquí... 925 01:19:22,090 --> 01:19:25,051 ...mientras vas a por el dinero de papá. 926 01:19:26,803 --> 01:19:28,847 Espera un momento. 927 01:19:30,849 --> 01:19:33,685 ¿Cómo sabes lo de mi padre? 928 01:20:08,136 --> 01:20:09,554 ¡Joder! 929 01:20:19,731 --> 01:20:22,108 Es sólo que, ya sabes... 930 01:20:23,235 --> 01:20:25,487 ¿Qué robamos? 931 01:20:25,570 --> 01:20:28,156 Harina. 932 01:20:30,075 --> 01:20:32,494 Creíamos que habías heredado. 933 01:20:32,577 --> 01:20:35,497 Y vendido la casa. 934 01:20:38,834 --> 01:20:40,836 ¿Qué son 20.000 dólares? 935 01:20:40,919 --> 01:20:46,091 Venga, no esperábamos que montaras este follón. 936 01:20:46,174 --> 01:20:48,426 ¿Y tú de qué vas? 937 01:20:48,510 --> 01:20:53,181 Estudio economía, y todos tenemos matrículas que pagar. 938 01:20:53,515 --> 01:20:55,517 Yo sólo soy su primo, tío. 939 01:20:55,600 --> 01:20:57,143 Primo político. 940 01:21:15,287 --> 01:21:16,788 - ¡Hijo de puta! - ¡Eh! 941 01:21:24,713 --> 01:21:26,506 ¿Qué cojones te pasa? 942 01:21:26,590 --> 01:21:28,675 ¡Cálmate! 943 01:21:44,566 --> 01:21:47,736 Hay que sacarle de aquí. Venga, vamos. 944 01:21:50,947 --> 01:21:54,200 ¿Qué? ¿Nunca has dado por culo a un amigo? 945 01:22:00,123 --> 01:22:02,959 No nos guardes rencor, tío. 946 01:22:07,130 --> 01:22:09,758 Sentimos lo del coche. 947 01:22:09,841 --> 01:22:12,052 Puedes llamar a la policía,... 948 01:22:12,135 --> 01:22:17,223 ...pero si lo haces, explicaremos lo de la chica en el maletero. 949 01:22:23,229 --> 01:22:26,274 Ya te devolveremos las ruedas. 950 01:22:51,883 --> 01:22:55,720 - ¿Sabe qué hora es? - Las 7:30. 951 01:22:57,097 --> 01:22:59,808 He quedado con Charlie dentro de 2 horas. 952 01:22:59,891 --> 01:23:01,351 Nick, ¿para qué? 953 01:23:01,434 --> 01:23:04,145 Es la peor noche de mi patética vida. 954 01:23:17,325 --> 01:23:18,451 ¡Espera! 955 01:23:18,535 --> 01:23:21,788 Oye, siento haberte hecho pasar por esto. 956 01:23:21,871 --> 01:23:24,958 No me pidas disculpas, Nick. ¡No! 957 01:23:25,041 --> 01:23:28,336 Eso sólo empeora las cosas. 958 01:23:29,004 --> 01:23:33,800 Estabas en un atolladero, y yo hice lo que había que hacer. 959 01:23:33,883 --> 01:23:38,179 Aún podemos salvar algo de esto, conseguir el dinero. 960 01:23:39,097 --> 01:23:42,350 - ¿El dinero? - Bryce no sabe que sigues viva. 961 01:23:42,434 --> 01:23:43,935 ¿Y darle por culo? 962 01:23:44,019 --> 01:23:47,063 ¿Darle por culo porque sí? 963 01:23:47,147 --> 01:23:49,941 El problema no es el dinero. 964 01:23:50,025 --> 01:23:54,738 Es que llevas toda la vida atrapado en el mismo sitio. 965 01:24:10,795 --> 01:24:13,381 Mierda. 966 01:24:16,509 --> 01:24:18,386 ¿Vais juntos? 967 01:24:20,513 --> 01:24:22,724 No estoy seguro. 968 01:24:40,575 --> 01:24:44,537 - ¡Nick! ¡Estás aquí! - Bryce. 969 01:24:44,621 --> 01:24:47,957 - ¿Encontraste el coche? - ¿Qué haces aquí? 970 01:24:48,041 --> 01:24:50,960 Tenía hambre. No hay sitios abiertos. 971 01:24:51,044 --> 01:24:54,881 - Te dije que te fueras a casa. - Sí, ya lo sé, pero... 972 01:24:56,549 --> 01:25:01,846 Nick, no puedo soportarlo. Me siento mal por dentro. 973 01:25:01,930 --> 01:25:07,268 Es una opresión en el pecho, y siento como si fuera a estallar. 974 01:25:09,020 --> 01:25:11,356 La mataste, Nick. 975 01:25:12,524 --> 01:25:17,362 - ¿Perdona? - La mataste. La asfixiaste. 976 01:25:17,445 --> 01:25:22,033 Ella era una persona. Y ahora está muerta. 977 01:25:23,034 --> 01:25:25,328 ¿Vale? No lo aguanto más. 978 01:25:25,829 --> 01:25:30,333 No puedo seguir con esto. Tengo que hablar con alguien. 979 01:25:33,253 --> 01:25:35,380 Claro que sí. 980 01:25:35,463 --> 01:25:41,594 Lo siento. Voy a ir a la policía. Por mí. Tengo que hacerlo. 981 01:25:42,971 --> 01:25:45,348 ¿Sabes una cosa, Bryce? 982 01:25:46,558 --> 01:25:50,603 Eres gilipollas. De hecho, siempre lo has sido. 983 01:25:50,687 --> 01:25:53,606 Incluso en la uni. Por eso me caías mal. 984 01:25:54,399 --> 01:25:59,737 Sufro una crisis de conciencia. No hace falta ponerse borde. 985 01:26:09,497 --> 01:26:12,917 ¿Qué coño es esto? ¿Qué coño es? 986 01:26:13,001 --> 01:26:15,003 - Lissa, espera. - ¿Qué? 987 01:26:15,420 --> 01:26:18,464 ¿Lissa? ¡Ella no está...! 988 01:26:20,300 --> 01:26:22,594 ¿Qué? 989 01:26:22,677 --> 01:26:26,389 - ¿Qué demonios pasa? - Bryce, ésta es Lissa. 990 01:26:28,433 --> 01:26:30,435 Es mi novia. 991 01:26:31,519 --> 01:26:33,396 Era mi novia. 992 01:26:33,980 --> 01:26:37,483 - ¿Qué ha pasado? Ella estaba... - Se acostó contigo... 993 01:26:38,651 --> 01:26:41,112 ...para robar esto... 994 01:26:41,529 --> 01:26:45,366 ...y salvarme la vida. Y si ahora me deja,... 995 01:26:45,450 --> 01:26:50,622 ...nunca podré compensárselo, y estoy desesperado por hacerlo. 996 01:27:14,145 --> 01:27:16,940 ¡Tú tampoco me caías bien! 997 01:27:49,180 --> 01:27:52,100 ¿Qué hace? ¿Sube o no? 998 01:28:09,784 --> 01:28:11,869 Creía que te ibas. 999 01:28:14,622 --> 01:28:17,000 Yo también lo creía. 1000 01:28:17,959 --> 01:28:20,295 Pero no tengo dinero. 1001 01:28:28,469 --> 01:28:29,595 Caminemos. 1002 01:28:32,515 --> 01:28:34,017 ¿Adónde? 1003 01:28:37,270 --> 01:28:40,606 A cualquier parte. Lejos de aquí.