1
00:00:38,913 --> 00:00:43,376
UN PLAN PERFECTO
2
00:01:46,898 --> 00:01:49,734
Ahí va otro. Charles Epker.
3
00:01:49,818 --> 00:01:53,613
Charles...
Charles es un tipo enorme.
4
00:01:53,696 --> 00:01:55,907
- Futbolista.
- Apodado Chunky.
5
00:01:55,990 --> 00:02:00,245
- Sí. Aún juega.
- Es reserva en la Liga Canadiense.
6
00:02:00,995 --> 00:02:04,791
Estoy harto de esta chorrada de
"¿Qué ha sido de?"
7
00:02:05,416 --> 00:02:08,378
Eso fue en la uni.
¿Cambiamos de tema?
8
00:02:08,461 --> 00:02:10,547
- Tengo una idea.
- No jodas.
9
00:02:10,630 --> 00:02:14,467
He leído en tu honor
La América del siglo XX .
10
00:02:14,551 --> 00:02:16,427
- ¿Algo de Manchester?
- No.
11
00:02:16,511 --> 00:02:19,013
- ¿Schlesinger? ¿Halberstam?
- No recuerdo.
12
00:02:19,097 --> 00:02:22,350
¿Los autores no cuentan
en tu negocio?
13
00:02:22,433 --> 00:02:26,563
Allí, todo es ficción.
Puedo decirles cualquier nombre.
14
00:02:26,646 --> 00:02:27,939
¿Y tu idea?
15
00:02:28,022 --> 00:02:33,987
He leído sobre la revolución sexual,
el amor libre, el cambio de parejas.
16
00:02:34,070 --> 00:02:36,948
Una especie de juego
de sobremesa.
17
00:02:37,031 --> 00:02:40,660
Los maridos mezclaban sus llaveros
sobre la mesa...
18
00:02:40,743 --> 00:02:44,539
...y las mujeres escogían uno
a ciegas.
19
00:02:44,622 --> 00:02:48,459
Se tiraban a la esposa
del amigo, etc, etc.
20
00:02:48,543 --> 00:02:52,172
Piensa en el nacimiento de
nuestros padres. Y en el nuestro.
21
00:02:52,255 --> 00:02:57,010
Quizá procedemos
del juego del llavero.
22
00:02:57,093 --> 00:02:59,596
Quizá no somos
de nuestros padres.
23
00:02:59,679 --> 00:03:01,431
Eso me da esperanzas.
24
00:03:02,182 --> 00:03:03,808
Dos whiskys más.
25
00:03:03,892 --> 00:03:06,603
- Cielos, ¿otra ronda?
- Gracias.
26
00:03:06,686 --> 00:03:08,730
No me he acabado ésta.
27
00:03:10,190 --> 00:03:14,194
- Gracias.
- Por tu primer mes en Tropico.
28
00:03:14,277 --> 00:03:18,281
- No te deshidrates.
- Todos dan pena menos nosotros.
29
00:03:35,298 --> 00:03:36,799
Me sé un chiste.
30
00:03:37,884 --> 00:03:41,429
Hay un elefante con una espina
clavada en la pata.
31
00:03:41,512 --> 00:03:46,434
Y un ratón pasa por ahí.
El elefante le para y le dice:
32
00:03:46,517 --> 00:03:49,771
"Sácame la espina,
te daré lo que quieras".
33
00:04:05,703 --> 00:04:09,415
- Hola, ¿cómo ha ido?
- ¿Puedes hacerme un favor?
34
00:04:09,499 --> 00:04:11,251
- ¿Bryce?
- ¿Puedes venir?
35
00:04:11,334 --> 00:04:13,503
Es tarde, pero te necesito.
36
00:04:13,586 --> 00:04:14,879
No, esperaba a...
37
00:04:14,963 --> 00:04:17,924
Soy yo,
y tengo un problema.
38
00:04:18,007 --> 00:04:19,550
Es algo serio.
39
00:04:19,634 --> 00:04:21,761
- ¿No puede esperar?
- ¡No!
40
00:04:21,844 --> 00:04:25,515
Necesito hablar con un amigo.
¡La he cagado!
41
00:04:25,598 --> 00:04:28,351
- Vale.
- ¡Por favor, Nick!
42
00:04:28,434 --> 00:04:31,938
- Vale.
- Gracias, colega. Adiós.
43
00:04:47,328 --> 00:04:48,454
¿Cómo ha sido?
44
00:04:48,538 --> 00:04:51,249
Una chispa.
Temporada de incendios.
45
00:04:51,332 --> 00:04:54,127
Por la izquierda
y luego a la derecha.
46
00:04:54,210 --> 00:04:56,004
- Tenga cuidado.
- Gracias.
47
00:04:58,214 --> 00:05:00,508
¡Hay que salir de aquí!
48
00:05:12,729 --> 00:05:14,314
¡Mierda!
49
00:05:24,532 --> 00:05:26,159
- Buenos días.
- Hola.
50
00:05:26,242 --> 00:05:29,203
Tienes el aspecto
de estar como yo.
51
00:05:30,705 --> 00:05:33,166
Yo también me siento así.
52
00:05:37,045 --> 00:05:39,547
¿Una cerveza?
No es extranjera.
53
00:05:39,630 --> 00:05:41,466
Me vale.
54
00:06:04,781 --> 00:06:06,449
Gracias.
55
00:06:07,408 --> 00:06:10,828
La gente para la que cuidas esto
tiene gusto.
56
00:06:13,748 --> 00:06:16,334
¿Vas a decirme qué hago aquí?
57
00:06:16,417 --> 00:06:19,045
- Anoche eché un polvo.
- Estupendo.
58
00:06:19,128 --> 00:06:24,258
No, no te he llamado para
fanfarronear, ¿de acuerdo?
59
00:06:24,342 --> 00:06:27,136
Pero esto no debes
contárselo a nadie.
60
00:06:27,220 --> 00:06:30,681
Que quede entre nosotros.
¿Vale?
61
00:06:33,142 --> 00:06:35,269
- La chica del bar...
- ¿Katie?
62
00:06:35,353 --> 00:06:38,189
- No, Kathy.
- Vaya.
63
00:06:38,272 --> 00:06:40,316
¿Qué ha pasado?
64
00:06:41,150 --> 00:06:46,572
Al irte tú, ella y yo hablamos
un rato. Me invitó a una copa.
65
00:06:46,656 --> 00:06:51,077
Luego me dijo que nos fuéramos,
y la traje aquí.
66
00:06:51,160 --> 00:06:53,162
Nos enrollamos.
Ella empezó.
67
00:06:53,246 --> 00:06:55,665
Hacía algo con la mano
al besarme.
68
00:06:55,748 --> 00:06:58,751
- Me apretaba la mandíbula.
- Al grano.
69
00:06:58,835 --> 00:07:00,545
Perdona, perdona.
70
00:07:00,920 --> 00:07:06,884
El tiempo de un pestañeo y estábamos
desnudos. Y entonces, yo...
71
00:07:07,468 --> 00:07:09,512
Lo hicimos.
72
00:07:13,516 --> 00:07:15,685
Luego ella fue al baño.
73
00:07:15,768 --> 00:07:18,729
A los 2 minutos
me pidió vitamina C.
74
00:07:18,813 --> 00:07:22,442
- ¿Qué?
- Y fui a buscarla al piso de arriba.
75
00:07:22,525 --> 00:07:26,696
Mientras, ella había pedido un taxi
para irse a casa...
76
00:07:26,779 --> 00:07:30,533
...y dijo que al llegar,
llamaría a la policía...
77
00:07:30,616 --> 00:07:33,661
...y me denunciaría
por violación.
78
00:07:35,997 --> 00:07:37,665
Dice que la violé.
79
00:07:39,000 --> 00:07:42,920
- Bryce, ¿hay algo de verdad en eso?
- Lo siento...
80
00:07:43,004 --> 00:07:47,091
No te veo desde la universidad
y ahora te meto en esto.
81
00:07:47,175 --> 00:07:51,262
¿Hay algo de verdad
en lo que dice? Creo que no.
82
00:07:51,345 --> 00:07:53,973
¿Crees que no?
¿O sabes que no?
83
00:07:54,056 --> 00:07:55,933
Estaba borracho.
84
00:07:56,017 --> 00:07:58,895
Y no recuerdo
si intentó detenerme.
85
00:07:58,978 --> 00:08:01,689
Dice que sí.
¿Tú no estás seguro?
86
00:08:01,772 --> 00:08:04,734
Es confuso.
Se me iba la cabeza.
87
00:08:04,817 --> 00:08:06,527
No pareces borracho.
88
00:08:07,695 --> 00:08:11,449
Si te acusan de violación,
te bajas de la nube.
89
00:08:17,872 --> 00:08:19,874
Dios mío.
90
00:08:21,834 --> 00:08:23,753
No lo sé.
91
00:08:23,836 --> 00:08:25,713
Quizás no lo hará...
92
00:08:25,796 --> 00:08:29,467
No sé qué decirte.
Intenta calmarte.
93
00:08:29,550 --> 00:08:33,679
Sobre todo, no se lo cuentes a nadie.
Ni ahora ni nunca.
94
00:08:37,350 --> 00:08:38,893
¿Qué?
95
00:08:39,685 --> 00:08:41,604
¡Joder!
96
00:08:41,687 --> 00:08:45,399
¡Nick, me he cubierto de mierda!
97
00:08:46,108 --> 00:08:48,528
- Bryce...
- ¿Puedes hablar con ella?
98
00:08:48,611 --> 00:08:54,325
¡Dile que fue un accidente!
¡Joder! Siento cargarte con esto.
99
00:08:56,744 --> 00:08:58,037
Cálmate, ¿vale?
100
00:08:58,120 --> 00:09:02,625
Ella ya se ha ido.
No podemos hacer nada.
101
00:09:02,708 --> 00:09:04,043
- No.
- Vamos.
102
00:09:04,126 --> 00:09:06,671
¡No! ¡No se ha ido!
103
00:09:06,754 --> 00:09:09,131
Está abajo.
104
00:09:11,551 --> 00:09:14,720
¡Dios! Está abajo.
105
00:09:16,097 --> 00:09:19,058
Esto te parecerá peor
de lo que es.
106
00:09:19,850 --> 00:09:24,605
Verás, cuando dijo lo que dijo,
lo que iba a hacer, yo...
107
00:09:24,689 --> 00:09:26,482
Oye, no la he pegado.
108
00:09:26,566 --> 00:09:31,153
Lo único que hice fue cogerla
y arrastrarla.
109
00:09:38,911 --> 00:09:42,164
- ¿Y el interruptor?
- En la pared.
110
00:09:55,803 --> 00:09:58,306
¿Qué coño has hecho?
111
00:09:59,265 --> 00:10:02,101
Yo...
Necesitaba pensarlo bien.
112
00:10:02,184 --> 00:10:07,064
¡No! No me digas lo que pensabas.
¿Qué coño has hecho?
113
00:10:09,817 --> 00:10:11,944
¿Cuánto tiempo lleva aquí?
114
00:10:13,154 --> 00:10:16,115
No sé. He perdido
la noción del tiempo.
115
00:10:16,198 --> 00:10:17,908
Más o menos.
116
00:10:18,492 --> 00:10:22,121
La arrastré, intenté hablarle
y luego te llamé.
117
00:10:22,204 --> 00:10:24,498
- 30 minutos.
- ¿No la tocaste más?
118
00:10:24,582 --> 00:10:27,793
¡No, Nick, te lo juro!
No la toqué.
119
00:10:44,477 --> 00:10:48,022
¡No! No digas nada.
120
00:10:49,815 --> 00:10:51,442
¡Joder!
121
00:10:52,985 --> 00:10:55,196
Nick, ésta no es mi casa.
122
00:10:57,698 --> 00:11:00,576
- ¡Maldita sea!
- Lo siento, Nick.
123
00:11:00,660 --> 00:11:04,997
Dijo que iba a llamar a la policía
e intenté pararla.
124
00:11:05,081 --> 00:11:09,335
Pero siguió hacia la puerta.
¡Y perdí los estribos!
125
00:11:11,087 --> 00:11:14,924
Nick, te lo juro,
ya no la toqué más.
126
00:11:15,007 --> 00:11:16,967
Tranquila, tranquila.
127
00:11:18,511 --> 00:11:22,139
- ¿Y esto?
- Las encontré en el dormitorio.
128
00:11:22,932 --> 00:11:25,685
- ¿Tienes la llave?
- ¿Para qué?
129
00:11:25,768 --> 00:11:28,604
- Se las voy a quitar.
- ¿Y luego qué?
130
00:11:28,688 --> 00:11:30,940
Luego la llevaré a su casa.
131
00:11:31,023 --> 00:11:33,734
- Hablémoslo.
- ¡Dame la llave!
132
00:11:33,818 --> 00:11:35,945
Sé que la he cagado, pero...
133
00:11:36,028 --> 00:11:38,948
...no creo que hiciera
lo que ella dice.
134
00:11:39,031 --> 00:11:42,076
- Hablémoslo antes.
- ¿De qué quieres hablar?
135
00:11:42,159 --> 00:11:44,745
¿Qué me pasará
si la dejamos ir?
136
00:11:44,829 --> 00:11:46,789
¿Y si no la dejamos, qué?
137
00:11:46,872 --> 00:11:49,875
¡Esta tía me destrozará la vida!
138
00:11:49,959 --> 00:11:53,129
- ¡Bryce! Dame la llave.
- ¡No!
139
00:11:55,715 --> 00:11:57,091
Tranquila.
140
00:12:00,720 --> 00:12:04,807
Lamento que te duela.
Eres Kathy, ¿verdad?
141
00:12:05,766 --> 00:12:08,018
¿Estás bien?
142
00:12:08,519 --> 00:12:12,565
Oye, verás...
Todo esto es una locura.
143
00:12:12,648 --> 00:12:15,693
Esta situación no es buena.
Lo sé.
144
00:12:15,776 --> 00:12:18,362
Te sacaré de aquí.
Irás a casa.
145
00:12:18,446 --> 00:12:20,990
Pero dime si estás bien.
146
00:12:21,073 --> 00:12:23,242
Dime, ¿estás herida?
147
00:12:24,660 --> 00:12:30,624
Oye, quiero que respires hondo.
Respira, ¿de acuerdo?
148
00:12:31,208 --> 00:12:35,212
Bien. Ahora espira.
Deja que salga.
149
00:12:35,296 --> 00:12:41,343
No pasa nada. Lo haces muy bien.
Eres toda una experta.
150
00:12:41,427 --> 00:12:44,638
Oye, ¿estás herida?
¿Te duele algo?
151
00:12:53,731 --> 00:12:55,107
El labio.
152
00:12:55,191 --> 00:12:58,778
Ya lo veo.
No es nada. Un pequeño corte.
153
00:12:58,861 --> 00:13:02,072
Lo que quiero saber...
¿Y el resto?
154
00:13:02,156 --> 00:13:05,034
¿Te duele algo por dentro?
155
00:13:07,495 --> 00:13:10,164
¿No? Eso está bien.
156
00:13:11,373 --> 00:13:14,543
- Tu amigo no me ha hecho daño.
- ¿No?
157
00:13:16,921 --> 00:13:21,091
Me da igual lo que hizo antes.
No se lo diré a nadie.
158
00:13:21,175 --> 00:13:23,260
Sólo quiero irme de aquí.
159
00:13:24,011 --> 00:13:26,222
Quiero irme a casa.
160
00:13:26,931 --> 00:13:29,767
- ¡Sólo quiero irme a casa!
- Escucha.
161
00:13:29,850 --> 00:13:33,020
- ¡Sólo quiero irme a casa!
- Lo sé.
162
00:13:34,104 --> 00:13:39,109
Sólo quiero irme a casa
y todo irá bien.
163
00:13:39,193 --> 00:13:43,531
Irás a tu casa. Te lo prometo.
Te prometo que irás.
164
00:13:47,576 --> 00:13:49,662
Aguanta un poco.
165
00:13:53,999 --> 00:13:57,044
Profesor, ven.
166
00:14:03,259 --> 00:14:05,135
Volvemos enseguida.
167
00:14:05,219 --> 00:14:08,222
Todo saldrá bien.
¿De acuerdo?
168
00:14:12,518 --> 00:14:13,769
¿La crees?
169
00:14:13,853 --> 00:14:17,022
Al llegar a casa,
llamará a la policía.
170
00:14:17,106 --> 00:14:18,774
Sí, puede ser.
171
00:14:19,567 --> 00:14:22,444
Lo mejor es dejar que se vaya.
172
00:14:22,528 --> 00:14:25,114
- Creo que hay algo más.
- ¿Qué?
173
00:14:26,031 --> 00:14:27,074
Mira eso.
174
00:14:29,285 --> 00:14:31,579
¿Vale? Ahora éste.
175
00:14:32,329 --> 00:14:33,581
¡Tiene 16 años!
176
00:14:33,664 --> 00:14:38,794
¿Qué tía de 21 años llevaría un DNI
en el que pone 16?
177
00:14:40,880 --> 00:14:44,174
¡Esa tía tiene 16 años!
178
00:14:44,258 --> 00:14:47,094
¡16! No importa
que dijera que no.
179
00:14:47,177 --> 00:14:50,389
¡Ni aunque ahora gritara que sí
ante notario!
180
00:14:50,472 --> 00:14:53,017
¡Es una menor!
¡Está penado!
181
00:14:53,100 --> 00:14:56,145
¡Si me denuncia,
iré a la cárcel!
182
00:14:56,228 --> 00:14:59,648
Creo que una segunda cita
será imposible.
183
00:14:59,732 --> 00:15:05,195
¿Lo ves? ¿Lo ves ahora?
¿Ves lo jodido que estoy?
184
00:15:05,779 --> 00:15:09,575
Bryce, los casos con menores
son complicados.
185
00:15:09,658 --> 00:15:13,162
¡No! ¡Tiene 16 y lo hicimos!
¡Condena!
186
00:15:13,245 --> 00:15:15,122
¡Y no es sólo la cárcel!
187
00:15:15,205 --> 00:15:21,211
¡Es mi trabajo, mi carrera,
toda mi educación a la mierda!
188
00:15:21,295 --> 00:15:25,215
¿Qué tal una condena por violación,
o una acusación...
189
00:15:25,299 --> 00:15:28,928
...ante un tribunal de oposiciones?
¿Qué dirías?
190
00:15:29,011 --> 00:15:30,721
Bryce, siéntate.
191
00:15:34,975 --> 00:15:37,978
Vas a desgastar la moqueta.
192
00:15:39,605 --> 00:15:43,484
Sólo quería echar un polvo.
En cambio, me han jodido.
193
00:15:46,320 --> 00:15:49,823
Yo quiero soltarla.
Me muero de ganas.
194
00:15:49,907 --> 00:15:53,369
Pero sólo si me garantiza
que no hablará.
195
00:15:53,452 --> 00:15:56,080
Y no sé cómo puede hacerlo.
196
00:15:57,456 --> 00:15:59,208
¿Aceptas su promesa?
197
00:15:59,291 --> 00:16:02,169
No es un modelo de sinceridad.
198
00:16:02,252 --> 00:16:04,421
Y no puedo sobornarla.
199
00:16:04,505 --> 00:16:07,758
No tengo nada que ofrecerle.
200
00:16:11,011 --> 00:16:13,889
Además, no pienso con claridad.
201
00:16:13,973 --> 00:16:16,392
Y tampoco puedo amenazarla.
202
00:16:17,643 --> 00:16:19,812
Yo sí.
203
00:16:20,562 --> 00:16:21,730
¿Qué?
204
00:16:21,814 --> 00:16:26,318
Ya he hecho de poli bueno.
Puedo bajar y hacer lo contrario.
205
00:16:26,860 --> 00:16:29,029
Se cagará de miedo.
206
00:16:58,267 --> 00:17:00,310
Estamos jodidos.
207
00:17:01,186 --> 00:17:03,439
¿Me lo dices a mí?
208
00:17:06,316 --> 00:17:11,905
4 meses antes
209
00:17:13,032 --> 00:17:19,038
Bienvenidos a Reciclajes Tropico.
Vidrio, a la 4. Plásticos, a la 12.
210
00:17:19,121 --> 00:17:21,957
- Gracias por su confianza.
- ¡Nick!
211
00:17:24,084 --> 00:17:26,920
Había olvidado
el funeral de tu padre.
212
00:17:27,004 --> 00:17:30,758
- Qué lástima, Barry.
- ¡Lo siento mucho!
213
00:18:02,498 --> 00:18:04,875
¡Oh, mierda!
214
00:18:05,918 --> 00:18:08,170
- ¿Es tuyo?
- No, de mi vecino.
215
00:18:08,253 --> 00:18:10,464
¿Está en casa?
216
00:18:10,547 --> 00:18:13,759
¿Quieres que diga
que llegó muerta?
217
00:18:15,052 --> 00:18:17,346
Voy a sacrificarla.
218
00:18:20,099 --> 00:18:21,975
Perdona...
219
00:18:22,059 --> 00:18:25,687
- La inyección cuesta 30 dólares.
- Disculpa.
220
00:18:25,771 --> 00:18:28,941
Es lo menos que puedo hacer.
Toma.
221
00:18:31,985 --> 00:18:33,320
10 de cambio.
222
00:18:33,403 --> 00:18:35,405
Una absolución barata.
223
00:18:39,409 --> 00:18:41,829
Lo siento, pero llego tarde.
224
00:18:41,912 --> 00:18:45,457
- Sacaré los datos del collar.
- Gracias.
225
00:18:59,096 --> 00:19:01,557
¡Mierda!
226
00:19:09,690 --> 00:19:11,650
Oh, mierda.
227
00:19:12,526 --> 00:19:16,405
A veces parece que el mundo
está en tu contra, ¿no?
228
00:19:17,489 --> 00:19:21,451
- Por cierto, me llamo Nick.
- Yo, Myrtle.
229
00:19:21,535 --> 00:19:23,287
Myrtle.
230
00:19:24,413 --> 00:19:26,498
¿En serio?
231
00:19:26,582 --> 00:19:28,959
- No.
- ¡Gracias a Dios!
232
00:19:29,042 --> 00:19:32,129
Soy Lissa.
Quería ver tu reacción.
233
00:19:32,212 --> 00:19:35,799
- ¿Con dos "s"?
- Sí, en realidad es Melissa.
234
00:19:35,883 --> 00:19:39,261
De pequeña
solía decir "Mi Lissa".
235
00:19:39,344 --> 00:19:43,473
Como lo de "Mí, Tarzán".
Eso me han contado.
236
00:19:52,024 --> 00:19:53,901
Gracias por traerme.
237
00:20:20,344 --> 00:20:25,390
Que el Señor eleve Su rostro
hasta él y le dé paz. Amén.
238
00:20:26,391 --> 00:20:30,562
No iba volver tras la universidad,
pero mi padre enfermó.
239
00:20:30,646 --> 00:20:33,565
- Vine para cuidarle.
- ¿Ah, sí?
240
00:20:33,649 --> 00:20:35,567
¿Y cuál es tu excusa?
241
00:20:35,651 --> 00:20:39,947
Dejé la universidad en el 2ọ año.
Quería ser actriz.
242
00:20:40,030 --> 00:20:43,158
- ¡Actriz!
- ¿Por qué lo dices así?
243
00:20:43,242 --> 00:20:45,494
Nunca sabes si son sinceras.
244
00:20:45,577 --> 00:20:48,372
No lo sabrías, de todas formas.
245
00:20:48,455 --> 00:20:51,041
La primera vez que me puse...
246
00:20:51,124 --> 00:20:55,170
...delante de esa maquinaria
tan impresionante,...
247
00:20:55,254 --> 00:20:58,423
...me quedé helada.
248
00:20:59,675 --> 00:21:04,972
Era claustrofóbico. Así que regresé
para estudiar y ganarme la vida.
249
00:21:05,055 --> 00:21:07,516
- ¿Cuánto llevas aquí?
- Siempre.
250
00:21:07,599 --> 00:21:12,020
- Yo también. Fui al Lafayette.
- Yo también.
251
00:21:12,437 --> 00:21:14,690
¿Y ahora, qué? ¿La SUT?
252
00:21:14,773 --> 00:21:17,025
Un curso especial de arte.
253
00:21:17,109 --> 00:21:19,945
Mi padre era
el decano de historia.
254
00:21:20,028 --> 00:21:21,738
¿En serio?
255
00:21:22,322 --> 00:21:26,118
Pero eso fue antes
de que le enterraran.
256
00:21:29,663 --> 00:21:31,373
- Aquí tienes.
- Gracias.
257
00:21:31,456 --> 00:21:33,458
- ¿Habéis acabado?
- Gracias.
258
00:21:37,587 --> 00:21:41,258
Para evitar semejante suerte,
la próxima semana...
259
00:21:41,341 --> 00:21:45,554
...saquearé sus pertenencias
en busca de objetos de valor.
260
00:21:45,637 --> 00:21:48,724
Una vez haya cobrado
mi herencia,...
261
00:21:48,807 --> 00:21:52,728
...me iré de Tropico,
sin prisa pero sin pausa.
262
00:21:53,145 --> 00:21:55,439
¿Así de fácil?
263
00:21:58,650 --> 00:22:00,444
No.
264
00:22:12,622 --> 00:22:14,750
Me ha encantado conocerte.
265
00:22:14,833 --> 00:22:17,377
Lástima no haberlo hecho antes.
266
00:22:18,712 --> 00:22:22,049
- Gracias por la comida.
- Y por la cena.
267
00:22:22,674 --> 00:22:24,926
Gracias por el funeral.
268
00:22:29,681 --> 00:22:32,184
- Adiós.
- Adiós.
269
00:23:11,640 --> 00:23:16,478
Dicen que era un buen profe.
Creo que te hubiera gustado.
270
00:23:16,561 --> 00:23:18,688
Tenía este aspecto.
271
00:23:24,736 --> 00:23:27,697
- Muy sexy.
- ¿En serio?
272
00:23:28,490 --> 00:23:30,283
¿En serio?
273
00:23:41,753 --> 00:23:43,422
Perdone.
274
00:23:50,595 --> 00:23:53,557
- Nick, ¿qué tal?
- Me alegro de verla.
275
00:23:53,640 --> 00:23:55,350
- ¡Nick!
- Hola.
276
00:23:55,434 --> 00:23:56,726
- Pasa.
- Vale.
277
00:23:56,810 --> 00:23:59,688
Siéntate.
Lamento lo de tu padre.
278
00:23:59,771 --> 00:24:04,943
Sí, le echaré de menos.
He traído su pluma preferida.
279
00:24:05,026 --> 00:24:09,948
Tengo noticias. Le practicaron
una autopsia y descubrieron...
280
00:24:10,031 --> 00:24:13,368
...que su hígado estaba
a punto de fallarle.
281
00:24:13,452 --> 00:24:16,204
Una afección que
tu padre conocía...
282
00:24:16,288 --> 00:24:19,583
...y que calló al hacerse
el seguro de vida.
283
00:24:19,666 --> 00:24:24,296
Esto constituye
una "omisión deliberada"...
284
00:24:24,379 --> 00:24:26,923
...que invalida su póliza.
285
00:24:27,007 --> 00:24:29,968
¿Y eso qué significa?
¿Qué no voy a...?
286
00:24:30,302 --> 00:24:34,848
No cobrarás el seguro.
Presenté a Hacienda un nuevo...
287
00:24:34,931 --> 00:24:38,143
...calendario de pagos
hasta vender la casa.
288
00:24:38,226 --> 00:24:39,936
¿Por qué Hacienda?
289
00:24:40,020 --> 00:24:45,400
¿Tu padre no te mencionó
lo de los impuestos atrasados?
290
00:24:45,734 --> 00:24:52,157
Tu padre debía 200.000 dólares
de impuestos atrasados.
291
00:24:52,657 --> 00:24:59,080
Los activos están sujetos a retención
y el gobierno los ha incautado.
292
00:24:59,164 --> 00:25:02,209
Pero su patrimonio
vale más que eso.
293
00:25:02,292 --> 00:25:05,921
Tras la hipoteca,
tus estudios y mis honorarios...
294
00:25:06,004 --> 00:25:07,672
¿Cuánto queda?
295
00:25:07,756 --> 00:25:12,344
Depende de la venta de la casa,
que el banco ha embargado.
296
00:25:12,427 --> 00:25:14,304
¿Cuánto me toca?
297
00:25:14,387 --> 00:25:18,725
Si se vende por lo que se ha pedido,
tras los impuestos,...
298
00:25:22,354 --> 00:25:23,688
...nada.
299
00:25:26,566 --> 00:25:30,320
¿Ha ido bien con tu bogado?
300
00:25:30,403 --> 00:25:33,740
- ¿Te darán el dinero?
- Sí, todo bien.
301
00:25:33,823 --> 00:25:36,201
Perdona por eso.
302
00:25:36,701 --> 00:25:38,912
¿Les vas a dar la noticia?
303
00:25:38,995 --> 00:25:41,748
No, me quedaré una temporada.
304
00:25:41,831 --> 00:25:45,126
Si me voy,
¿quién iba a sustituirme?
305
00:25:45,752 --> 00:25:47,837
No lo sé.
306
00:25:50,465 --> 00:25:52,384
Hasta luego.
307
00:26:03,436 --> 00:26:08,525
Hay que usar la imaginación
al ver una casa antigua.
308
00:26:08,608 --> 00:26:11,736
Es una gran oportunidad.
Una inversión.
309
00:26:11,820 --> 00:26:15,865
Para unos clientes como Uds.,
es una buena compra.
310
00:26:37,596 --> 00:26:39,431
Pasa.
311
00:26:45,895 --> 00:26:49,899
"El imperio americano
desmantelado".
312
00:26:49,983 --> 00:26:51,943
¿Es de tu padre?
313
00:26:56,031 --> 00:27:00,910
"Tesis del master de historia
de Nick Thornbury".
314
00:27:01,911 --> 00:27:04,748
Heredaste su pasión.
315
00:27:04,831 --> 00:27:06,916
Pero nada más.
316
00:27:31,441 --> 00:27:34,152
Tropico.
¡Es el momento de colaborar!
317
00:27:34,235 --> 00:27:37,113
Latas, botellas,
todo lo reciclable.
318
00:27:37,197 --> 00:27:42,369
Soy Mitch Bennett, presidente
y dueño de Reciclajes Tropico.
319
00:27:42,452 --> 00:27:44,704
Les invito a colaborar.
320
00:27:44,788 --> 00:27:48,875
Tropico y el reciclaje.
¡Juntos por el futuro!
321
00:27:48,958 --> 00:27:51,920
Una más, por favor.
Con convicción.
322
00:27:53,213 --> 00:27:55,090
Y... ¡acción!
323
00:27:55,173 --> 00:27:58,677
Tropico y el reciclaje.
Juntos por el futuro.
324
00:27:58,760 --> 00:28:00,595
¡Bien! Corten.
325
00:28:00,679 --> 00:28:04,474
Está bien, está bien.
Ahora, los muchachos.
326
00:28:07,769 --> 00:28:10,939
Busca a Oscar,
lleva esa grúa allí y...
327
00:28:11,022 --> 00:28:14,734
¡Y esto por el salario mínimo!
¿Me echas un cable?
328
00:28:14,818 --> 00:28:18,279
Lo siento. Si sale
el anuncio, hablaremos.
329
00:28:18,363 --> 00:28:22,492
No te pido un préstamo.
Es por los servicios prestados.
330
00:28:22,575 --> 00:28:28,748
No puedo. Sé que andas mal
de dinero. Estamos todos igual.
331
00:28:28,832 --> 00:28:29,958
Olvídalo.
332
00:28:30,041 --> 00:28:32,836
Os dije que no os rierais.
333
00:28:32,919 --> 00:28:35,088
- ¿Qué te pasa?
- ¡Carlos!
334
00:28:40,760 --> 00:28:44,055
Oye, es mi amigo.
Deja que hable con él.
335
00:28:44,139 --> 00:28:48,601
No me importa cuánto hace
que le conoces.
336
00:28:50,895 --> 00:28:51,980
Nick.
337
00:28:52,063 --> 00:28:53,857
- ¿Sí?
- ¿Conoces a...?
338
00:28:53,940 --> 00:28:56,234
Si me nombras,
te quedas fuera.
339
00:28:56,317 --> 00:28:58,153
¿Fuera de qué?
340
00:29:00,196 --> 00:29:02,031
Vamos. Vamos.
341
00:29:02,115 --> 00:29:05,160
Joder, macho.
Bueno, díselo.
342
00:29:05,744 --> 00:29:09,247
Nick, ¿haces algo esta noche?
343
00:29:10,540 --> 00:29:13,543
Vamos. Vamos.
344
00:29:16,463 --> 00:29:22,594
Bienvenidos a Reciclajes Tropico.
Vidrio, a la 4. Plásticos, a la 12.
345
00:29:22,677 --> 00:29:24,804
Gracias por su confianza.
346
00:29:25,180 --> 00:29:30,602
La cuestión es que mi amigo
trabaja para un tipo importante.
347
00:29:30,685 --> 00:29:32,395
¿Escondes tu nombre?
348
00:29:32,479 --> 00:29:36,399
Así, si te detienen,
¿cómo vas a identificarme?
349
00:29:36,483 --> 00:29:39,444
¿"Era un negro
con el pelo rizado"?
350
00:29:39,527 --> 00:29:44,032
Nick, ese tipo está siendo
investigado por la policía.
351
00:29:44,115 --> 00:29:46,075
Le trincarán dentro de nada.
352
00:29:46,159 --> 00:29:49,746
Cada noche traslada su alijo
de una casa a otra...
353
00:29:49,829 --> 00:29:53,041
...para que no les dé tiempo
a registrarle.
354
00:29:53,124 --> 00:29:56,169
Esta noche estará
en casa de Jimmy.
355
00:29:56,252 --> 00:29:59,005
¡Tienes un cerebro de mosquito!
356
00:30:00,715 --> 00:30:03,384
- Lo siento.
- Mi sofá es más listo.
357
00:30:03,468 --> 00:30:06,554
- Llamo a la gente por su nombre.
- Cállate.
358
00:30:06,971 --> 00:30:09,682
Oye, es un trabajo muy fácil.
359
00:30:09,766 --> 00:30:14,312
Barry se mete en mi casa
mientras yo estoy solo de guardia.
360
00:30:14,395 --> 00:30:17,565
Se lleva la mercancía
y simula pegarme.
361
00:30:17,649 --> 00:30:22,654
- ¿Aceptas que te haga daño?
- ¿Por la mitad de 40.000 dólares? Sí.
362
00:30:22,737 --> 00:30:26,449
El curro es para 2,
pero necesitamos un chófer.
363
00:30:26,533 --> 00:30:30,578
El de Jimmy tiene cagalera,
y yo te recomendé.
364
00:30:30,662 --> 00:30:35,208
Seré sincero, te llevarás
la cuarta parte de lo que saquemos.
365
00:30:35,291 --> 00:30:39,170
Es demasiado fácil y seguro
como para darte más.
366
00:30:39,254 --> 00:30:42,090
Vamos, Nick.
Considéralo un favor.
367
00:30:42,173 --> 00:30:44,592
Es una noche de trabajo.
368
00:30:44,676 --> 00:30:49,097
La única forma de cagarla sería
olvidarte de poner gasolina.
369
00:30:54,602 --> 00:30:58,690
Barry tiene entradas para
el partido y me ha invitado.
370
00:30:58,773 --> 00:31:02,944
- ¿Vas a ir?
- Sí, supongo que sí.
371
00:31:04,362 --> 00:31:07,156
Tú ven.
Volveré sobre las 11.
372
00:31:09,409 --> 00:31:10,785
De acuerdo.
373
00:31:23,423 --> 00:31:25,466
¿Vas a comer eso ahora?
374
00:31:25,550 --> 00:31:27,760
Es por los nervios.
375
00:31:39,230 --> 00:31:41,190
Empieza el partido.
376
00:32:24,192 --> 00:32:27,236
- Pan comido.
- ¿Ya está? ¿Ya lo tienes?
377
00:32:27,320 --> 00:32:29,614
Aquí.
¿Arrancas ya?
378
00:32:48,508 --> 00:32:51,761
Mañana, Jimmy
se atiborrará de aspirinas.
379
00:32:55,807 --> 00:32:58,476
No eres un lince,
¿verdad, Bar?
380
00:33:02,397 --> 00:33:04,273
No.
381
00:33:37,765 --> 00:33:40,685
- Hola.
- Hola.
382
00:33:42,687 --> 00:33:45,898
- Te he comprado una cosa.
- ¿Ah, sí?
383
00:33:45,982 --> 00:33:47,358
¿Qué es?
384
00:33:47,775 --> 00:33:51,029
Así nadie se reirá
de tus discos.
385
00:33:53,031 --> 00:33:57,118
¿ The Space Between Us ?
¿Y esto qué es?
386
00:33:57,201 --> 00:33:59,370
Lo escuchan los chavales.
387
00:33:59,454 --> 00:34:01,539
Genial. Gracias.
388
00:34:03,833 --> 00:34:06,169
¿Qué tal el partido?
389
00:34:06,252 --> 00:34:07,879
Muy bien.
390
00:34:09,380 --> 00:34:11,549
¿Quieres saber el resultado?
391
00:34:11,632 --> 00:34:16,179
He escuchado un programa de radio
para poder mentirte.
392
00:34:17,430 --> 00:34:19,307
No tienes que decírmelo.
393
00:34:19,390 --> 00:34:21,559
Lo haré si me lo pides.
394
00:34:25,438 --> 00:34:28,357
Estoy pensando en trasladarme.
395
00:34:29,317 --> 00:34:31,194
¿Adónde?
396
00:34:31,277 --> 00:34:36,074
Perú. Malta. Portland, Oregón.
No lo sé.
397
00:34:36,157 --> 00:34:39,827
- Dicen que Portland es bonito.
- ¿Quieres venir?
398
00:34:42,080 --> 00:34:44,207
Por favor.
399
00:34:51,964 --> 00:34:55,009
¿Y cuándo pensabas irte?
400
00:34:58,137 --> 00:34:59,931
En un par de semanas.
401
00:35:00,014 --> 00:35:03,476
Tan pronto como termines
tu obra maestra.
402
00:35:10,525 --> 00:35:12,902
¿Eso es un no?
403
00:35:12,985 --> 00:35:16,072
¡Es un sí, mamón!
404
00:35:21,160 --> 00:35:24,997
Llevas 30 minutos de retraso.
El futuro...
405
00:35:25,081 --> 00:35:29,836
...estado de nuestra economía
no te exime de trabajar.
406
00:35:29,919 --> 00:35:32,255
Espero que estés en camino.
407
00:35:33,589 --> 00:35:36,509
- ¿Quieres algo?
- ¡Sube al coche!
408
00:35:41,639 --> 00:35:42,890
Vale.
409
00:35:42,974 --> 00:35:47,603
Bienvenidos a Reciclajes Tropico.
Vidrio, a la 4. Plásticos, a la 12.
410
00:35:48,479 --> 00:35:53,234
Eso es. Sólo vamos
a dar una vuelta.
411
00:35:59,991 --> 00:36:03,494
¿Qué tal estás?
No nos conocemos.
412
00:36:04,495 --> 00:36:06,455
¿Sabes quién soy?
413
00:36:07,498 --> 00:36:10,459
No, pero me lo imagino.
414
00:36:10,877 --> 00:36:14,130
Soy el tipo al que anoche
robaste 40.000$.
415
00:36:14,213 --> 00:36:17,133
¿Tu sospecha era correcta?
416
00:36:36,194 --> 00:36:38,696
Te imaginaba mayor.
417
00:36:38,779 --> 00:36:43,451
En mi profesión no envejeces.
Es un negocio para jóvenes.
418
00:36:43,868 --> 00:36:47,538
Da igual cómo lo he sabido.
Lo he sabido.
419
00:36:47,622 --> 00:36:51,000
Da igual cuánto lo sientas.
Lo sentirás más.
420
00:36:51,083 --> 00:36:55,046
Y da igual cómo quieras arreglarlo,
no me sirve.
421
00:36:56,464 --> 00:36:58,841
- Freddie, tu gorro.
- ¿Para qué?
422
00:36:58,925 --> 00:37:02,094
Quítate esa mierda
de la cabeza y dásela.
423
00:37:02,887 --> 00:37:05,765
- Tápate los ojos.
- ¿Por qué?
424
00:37:06,390 --> 00:37:10,603
Porque no te conozco
y no sé a quién conoces tú.
425
00:37:23,783 --> 00:37:25,201
¿Has leído...
426
00:37:25,284 --> 00:37:29,080
... An Inquiry Into the Nature and
Causes of the Wealth of Nations ?
427
00:37:29,163 --> 00:37:33,918
Adam Smith explica dos leyes del
mercado. La 1ạ: Interés personal.
428
00:37:34,001 --> 00:37:37,171
"No comemos
por la bondad del carnicero,...
429
00:37:37,255 --> 00:37:40,174
...sino por su interés personal".
430
00:37:40,258 --> 00:37:44,387
Yo no vendo mierda por deber.
Sólo lo hago por...
431
00:37:44,470 --> 00:37:47,014
- Interés personal.
- 2ạ ley: Competencia.
432
00:37:47,098 --> 00:37:48,724
"Sólo el control...
433
00:37:48,808 --> 00:37:52,270
...de la competencia
evita la crueldad".
434
00:37:52,353 --> 00:37:55,356
Mi trabajo tiene un precio.
435
00:37:55,439 --> 00:37:58,484
¿Qué me impide cobrar más?
436
00:37:58,567 --> 00:38:01,988
- La competencia.
- "O sea, las motivaciones son por..."
437
00:38:02,071 --> 00:38:04,323
- Interés personal.
- "Y las modera..."
438
00:38:04,407 --> 00:38:07,076
- La competencia.
- "Para la armonía social".
439
00:38:07,159 --> 00:38:09,745
Tú has jodido
las leyes del mercado.
440
00:38:09,829 --> 00:38:11,747
Has jodido la competencia.
441
00:38:11,831 --> 00:38:14,917
Y has liberado
el interés de un camello.
442
00:38:15,001 --> 00:38:20,214
¡Has jodido la armonía!
¡Y ahora debes des-joderla!
443
00:38:22,717 --> 00:38:26,262
Es sólo economía básica.
444
00:38:26,971 --> 00:38:29,390
Vamos. Vamos. ¡Vamos!
445
00:38:32,184 --> 00:38:35,730
Jimmy ha aprendido mucha economía
en dos horas.
446
00:38:35,813 --> 00:38:38,774
Keynes, la ley del mercado,
la diferencia...
447
00:38:38,858 --> 00:38:41,902
...entre laissez faire ,
lo que hago ahora...
448
00:38:41,986 --> 00:38:45,239
...y la intervención,
lo que voy a hacer.
449
00:38:45,323 --> 00:38:48,784
Tu otro socio, ¿Barry?,
no estaba en casa.
450
00:38:48,868 --> 00:38:53,831
Ni su ropa. Por lo que suponemos
que no volverá pronto.
451
00:38:53,914 --> 00:38:55,750
Así que venimos a ti.
452
00:38:57,585 --> 00:39:01,047
¿Qué quieres?
¿Una reparación económica?
453
00:39:04,884 --> 00:39:09,263
Un cabrón de grandes palabras.
Quédate con eso.
454
00:39:09,347 --> 00:39:11,265
Pero antes, el numerito.
455
00:39:13,100 --> 00:39:16,604
¿Te acuerdas de Jimmy?
¡Eh, ya basta!
456
00:39:16,687 --> 00:39:18,647
Ya vale, Freddie.
Cola.
457
00:39:22,360 --> 00:39:25,446
Ahí, un poco de gas
te jode un montón.
458
00:39:25,529 --> 00:39:27,865
La bebida refrescante.
459
00:39:35,748 --> 00:39:37,708
Ahora, hagamos negocios.
460
00:39:39,043 --> 00:39:40,669
No tengo tu alijo.
461
00:39:40,753 --> 00:39:44,799
Entonces, quiero una compensación.
40.000 dólares.
462
00:39:46,425 --> 00:39:48,177
Tampoco los tengo.
463
00:39:48,260 --> 00:39:52,723
Yo creo que sí.
No me seas modesto.
464
00:39:52,807 --> 00:39:54,975
- ¿Cuál era tu parte?
- 25%.
465
00:39:55,059 --> 00:39:58,729
¿10.000?
Dame 15 y en paz.
466
00:39:58,813 --> 00:40:03,526
Si el domingo no los tienes,
probarás el refresco.
467
00:40:04,902 --> 00:40:06,904
Si huyes...
468
00:40:07,738 --> 00:40:10,408
...así es cómo verás el mundo.
469
00:40:30,553 --> 00:40:35,724
Hola, Nick. Soy Bryce.
¿Sabes quién se traslada a Tropico?
470
00:40:38,477 --> 00:40:41,355
Soy Barry.
Jimmy no contesta.
471
00:40:41,439 --> 00:40:46,402
Creo que las cosas se han jodido.
Me voy hasta que hable con él.
472
00:40:46,485 --> 00:40:49,572
¡La próxima vez, llama,
hijo de puta!
473
00:40:49,655 --> 00:40:51,740
¿Algo pasa con Jimmy?
474
00:40:54,160 --> 00:40:58,622
Sí. Es amigo de Barry.
Un posible auxiliar de gerente.
475
00:40:58,706 --> 00:41:02,209
Tenía que venir mañana,
pero es un inútil.
476
00:41:04,587 --> 00:41:08,048
- Estoy pringado.
- Yo tengo 1.000 dólares.
477
00:41:08,132 --> 00:41:12,303
No, no. No tienes que cargar
con mis cagadas.
478
00:41:12,386 --> 00:41:14,221
Sólo es dinero.
479
00:41:15,389 --> 00:41:19,268
Y he desarrollado cierta tolerancia
para tus cagadas.
480
00:41:19,351 --> 00:41:22,021
Puedo cargar con alguna.
481
00:41:24,815 --> 00:41:27,234
Vale, tenemos 1.400.
482
00:41:27,860 --> 00:41:30,070
Podemos vender tu coche.
483
00:41:30,154 --> 00:41:33,365
Serían 3.000 más.
Quizás 4.000.
484
00:41:33,449 --> 00:41:35,493
Aún faltarían 10.000.
485
00:41:36,911 --> 00:41:39,413
Pero, ¿por qué vas a pagar?
486
00:41:39,497 --> 00:41:44,376
Sería sólo por seguir aquí,
y nosotros vamos a irnos.
487
00:41:45,836 --> 00:41:49,798
Si huyo y me encuentran,
me harán daño.
488
00:41:49,882 --> 00:41:52,218
Pues no huyas.
489
00:41:53,177 --> 00:41:55,471
Les pagaremos.
490
00:42:00,476 --> 00:42:02,770
Vale.
491
00:42:03,395 --> 00:42:08,400
Tenemos cinco días para
conseguir 10.000 dólares.
492
00:42:08,484 --> 00:42:11,904
Y ya sabes que pedir dinero
es mi fuerte.
493
00:42:17,493 --> 00:42:20,746
No, Nick. Ya hablaremos
dentro de un mes.
494
00:42:20,829 --> 00:42:23,040
Me anticipas algo o me voy.
495
00:42:23,123 --> 00:42:26,126
Si sustituyes a Barry,
te pagaré el doble.
496
00:42:26,210 --> 00:42:28,754
Pero eso no cambia
mi situación financiera.
497
00:42:28,837 --> 00:42:32,174
O dices "Sí, Nick"
o esta noche cierras tú.
498
00:42:32,258 --> 00:42:34,593
No intentes chantajearme, Nick.
499
00:42:40,724 --> 00:42:42,810
¡Joder!
500
00:42:48,232 --> 00:42:50,317
¡Mierda!
501
00:42:52,361 --> 00:42:55,072
Nick, soy Bryce.
Acabo de llegar.
502
00:42:55,155 --> 00:42:59,285
Te puedo dar un número
de teléfono: 555-0173.
503
00:42:59,368 --> 00:43:01,954
¿Conoces un buen mecánico?
504
00:43:02,037 --> 00:43:06,333
Mi cambio de marchas me ha
dejado tirado. Llámame, chaval.
505
00:43:08,252 --> 00:43:09,503
¡Bryce!
506
00:43:25,853 --> 00:43:28,606
Bienvenido a Tropico.
Mi salvavidas.
507
00:43:28,689 --> 00:43:32,776
Nick, ven aquí, tío.
¡Cómo me alegro de verte!
508
00:43:32,860 --> 00:43:36,322
¡Aún tienes el Charger!
Es genial. Genial.
509
00:43:36,405 --> 00:43:40,492
No hay muchos blancos que lo lleven.
Me alegro por ti.
510
00:43:40,576 --> 00:43:44,163
Me alegro. Anda, vámonos.
Jim, ya hablaremos.
511
00:43:44,913 --> 00:43:48,792
- ¡Caramba!
- Espera a verla por dentro.
512
00:43:53,130 --> 00:43:57,384
Damos ciertas materias:
Literatura americana, inglesa...
513
00:43:57,468 --> 00:43:59,553
Igual que en un instituto.
514
00:43:59,637 --> 00:44:03,891
- Hawthorne, James, Fitzgerald.
- "Y avanzamos...
515
00:44:03,974 --> 00:44:08,854
...como barcas contra corriente
arrastradas hacia el pasado".
516
00:44:08,937 --> 00:44:11,440
F. Scott, el Great Gatsby .
517
00:44:11,523 --> 00:44:13,359
No leemos lo que enseñamos.
518
00:44:13,442 --> 00:44:17,696
El departamento nos da resúmenes,
y eso es lo que decimos.
519
00:44:17,780 --> 00:44:20,157
Es práctico.
520
00:44:23,410 --> 00:44:27,122
¿Quieres cerrar la puerta?
Gracias.
521
00:44:28,082 --> 00:44:29,583
Qué exageración.
522
00:44:29,667 --> 00:44:32,628
El propietario de esto
es un ricachón.
523
00:44:33,754 --> 00:44:36,799
¿Verdad que es
un sitio increíble?
524
00:44:36,882 --> 00:44:38,926
Es Sr. Beaumont es rico.
525
00:44:39,009 --> 00:44:42,554
Y ha hecho la casa
para recordárselo a todos.
526
00:44:42,638 --> 00:44:45,057
Visual.
527
00:44:45,933 --> 00:44:47,851
Líquido.
528
00:44:47,935 --> 00:44:49,645
¡Santo Dios!
529
00:44:49,728 --> 00:44:53,482
- El pasillo de las maravillas.
- Le gusta la moqueta.
530
00:44:53,565 --> 00:44:57,319
Incluso en el WC,
para estancias prolongadas.
531
00:44:57,403 --> 00:45:01,240
Y el armario de la fantasía.
532
00:45:03,033 --> 00:45:07,204
¿No es genial?
Eso me recuerda...
533
00:45:07,287 --> 00:45:10,207
...¿y tu padre?
¿Aún vives con él?
534
00:45:10,290 --> 00:45:12,960
No, ha muerto.
535
00:45:13,043 --> 00:45:15,796
Dios, lo siento.
536
00:45:15,879 --> 00:45:19,091
No importa.
Fue hace unos meses.
537
00:45:19,174 --> 00:45:21,260
Qué raro.
538
00:45:21,593 --> 00:45:24,847
Ven, quiero enseñarte algo.
539
00:45:34,857 --> 00:45:40,612
Es el aplazamiento de la sentencia
de un desertor, en la Guerra Civil.
540
00:45:40,696 --> 00:45:44,783
Un antepasado del Sr. Beaumont.
Fíjate en la firma.
541
00:45:44,867 --> 00:45:48,912
Lincoln. ¿No se cansó
de liberar a la gente?
542
00:45:48,996 --> 00:45:53,000
Fue en el último instante
y no tenían otro papel.
543
00:45:53,083 --> 00:45:59,089
Sé que te interesaba la historia
y quería enseñártelo.
544
00:46:07,347 --> 00:46:10,517
- ¿Pagas por vivir aquí?
- No. 3 condiciones:
545
00:46:10,601 --> 00:46:14,021
Las plantas, la limpieza
y no invitar a nadie.
546
00:46:14,104 --> 00:46:18,567
- Tú eres una excepción.
- Bryce McCarthy, el temerario.
547
00:46:18,650 --> 00:46:22,946
Mi sueldo es una mierda.
Tengo suerte de vivir aquí.
548
00:46:23,447 --> 00:46:25,407
Tus padres son ricos, ¿no?
549
00:46:25,491 --> 00:46:28,118
Sí. Pero estos últimos años,...
550
00:46:28,202 --> 00:46:33,582
...practican la teoría del amor
sin la parte financiera.
551
00:46:34,124 --> 00:46:35,501
¿No dan pasta?
552
00:46:35,584 --> 00:46:39,087
Esta vida de austeridad
me está matando.
553
00:46:49,598 --> 00:46:51,850
ARTÍCULOS 2ạ MANO
554
00:46:51,934 --> 00:46:54,144
TRASTOS CHARLIE - TESOROS
555
00:46:55,062 --> 00:46:57,189
Lincoln, Lincoln, Lincoln.
556
00:46:57,272 --> 00:47:02,402
Su firma vale
unos 75.000 dólares.
557
00:47:02,736 --> 00:47:05,781
¿Te suena alguno de éstos?
Mira.
558
00:47:06,615 --> 00:47:09,201
Éste.
Pero esto está al revés.
559
00:47:09,284 --> 00:47:10,702
- ¿Eso?
- Sí.
560
00:47:11,161 --> 00:47:13,831
Es una prueba, una rareza.
561
00:47:13,914 --> 00:47:18,710
Existen muy pocas, y su valor
es de unos 200.000 dólares.
562
00:47:18,794 --> 00:47:23,006
- ¿Y las dos juntas?
- Es una suspensión de 300.000$.
563
00:47:23,090 --> 00:47:26,760
- No vale la pena robarlo.
- Supones lo que no es.
564
00:47:26,844 --> 00:47:30,597
Haces muchas preguntas,
o sea que no es tuyo.
565
00:47:30,681 --> 00:47:33,100
¿Por qué no vale la pena
robarlo?
566
00:47:33,183 --> 00:47:37,354
Estos documentos están registrados.
No son vendibles.
567
00:47:37,437 --> 00:47:42,067
Y si alguno no lo estuviera,
el propietario...
568
00:47:42,150 --> 00:47:46,572
...denunciaría el robo
y tampoco se podría vender.
569
00:47:46,655 --> 00:47:49,575
¿Y si no denuncian el robo?
570
00:47:50,826 --> 00:47:54,621
- ¿Por qué no lo harían?
- No lo sé. ¿Qué pasaría?
571
00:47:55,747 --> 00:47:57,541
Debes esperar 2 meses.
572
00:47:57,624 --> 00:48:00,460
Sin denuncia,
después puedes venderlo.
573
00:48:00,544 --> 00:48:02,921
Pero no hay que dejar rastro.
574
00:48:03,005 --> 00:48:06,466
Lo que no es difícil
con el perista apropiado.
575
00:48:06,550 --> 00:48:13,098
¿Cuánto se quedaría ese perista?
¿Un 10%?
576
00:48:13,181 --> 00:48:15,100
Un 20.
577
00:48:16,977 --> 00:48:19,646
¿Compruebo si está registrado?
578
00:48:25,152 --> 00:48:27,738
Echa un vistazo.
579
00:48:37,748 --> 00:48:41,168
No está registrado,
así que es cosa fácil.
580
00:48:41,251 --> 00:48:44,755
Charlie me adelantaría
15.000 dólares.
581
00:48:44,838 --> 00:48:47,215
Y cuando lo venda, el resto.
582
00:48:47,299 --> 00:48:48,467
- ¿Confías en él?
- Sí.
583
00:48:50,052 --> 00:48:54,973
Hay que robar en una casa
con alarma y vigilante...
584
00:48:55,057 --> 00:48:59,770
...y sin que denuncien el robo
por lo menos en dos meses.
585
00:48:59,853 --> 00:49:01,855
Y sin que nos pillen.
586
00:49:01,939 --> 00:49:03,607
¿Conoces bien a Bryce?
587
00:49:03,690 --> 00:49:06,109
No podemos contar con él.
588
00:49:06,693 --> 00:49:07,778
No te fías de él.
589
00:49:08,362 --> 00:49:11,865
En la universidad
copió en un parcial.
590
00:49:11,949 --> 00:49:16,411
Le pillaron y confesó.
Y además, delató a dos compañeros.
591
00:49:17,162 --> 00:49:22,376
Hay que robarlo y asegurarnos
de que Bryce no lo denuncie.
592
00:49:22,459 --> 00:49:25,629
Debe creer que
se metería en un lío mayor.
593
00:49:25,712 --> 00:49:27,464
¿Cómo?
594
00:49:27,547 --> 00:49:30,258
Convenciéndole
de que ha delinquido.
595
00:49:31,134 --> 00:49:33,136
El asesinato es lo obvio.
596
00:49:33,220 --> 00:49:35,722
¿Va a creer que es un asesino?
597
00:49:35,806 --> 00:49:40,268
Hay otros delitos:
Incendio provocado, robo, violación.
598
00:49:40,352 --> 00:49:43,730
¿Cómo le convences
de que ha hecho algo así?
599
00:49:47,067 --> 00:49:49,277
¿Qué?
600
00:49:50,112 --> 00:49:56,034
Podría ser la violación
de una menor.
601
00:49:57,703 --> 00:50:01,915
- ¿Quieres que me tire a tu amigo?
- No, claro que no.
602
00:50:01,999 --> 00:50:03,792
Te lo tiras tú, Nick.
603
00:50:04,167 --> 00:50:05,669
Liss.
604
00:50:05,752 --> 00:50:11,341
- Y luego, te buscas la vida.
- ¡Liss, por favor!
605
00:50:17,222 --> 00:50:20,600
Soy Nick.
Dejad un mensaje.
606
00:50:21,059 --> 00:50:27,399
Tic-tac, tic-tac.
El tiempo se te acaba, cabrón.
607
00:51:05,812 --> 00:51:08,356
¡Dios mío!
608
00:51:09,608 --> 00:51:11,860
¿Nick?
609
00:51:17,741 --> 00:51:20,869
NECESITAS UN NUEVO
AUXILIAR DE GERENTE
610
00:51:22,913 --> 00:51:25,373
Oh, Dios mío.
611
00:51:32,672 --> 00:51:34,800
De acuerdo.
612
00:51:35,217 --> 00:51:40,388
- De acuerdo, lo haré.
- Liss, lo siento.
613
00:51:43,975 --> 00:51:47,229
Maldito cabrón.
614
00:51:47,312 --> 00:51:48,772
¡La has jodido!
615
00:51:48,855 --> 00:51:51,900
¡Cabrón de mierda!
¡La has jodido!
616
00:51:51,983 --> 00:51:54,194
¡Cabrón!
617
00:51:56,154 --> 00:51:57,489
Bryce, soy Nick.
618
00:51:59,658 --> 00:52:01,368
Sí. ¿Cómo estás?
619
00:52:02,327 --> 00:52:04,121
Bien, bien.
620
00:52:04,204 --> 00:52:06,706
¿Qué haces mañana por la noche?
621
00:52:06,790 --> 00:52:09,835
Conozco un sitio,
el Tropico Nocturne.
622
00:52:11,378 --> 00:52:13,880
Nocturne.
623
00:52:14,214 --> 00:52:16,007
Espera un momento.
624
00:52:16,091 --> 00:52:17,509
¿Diga?
625
00:52:17,968 --> 00:52:20,262
Sí, soy yo.
626
00:52:22,514 --> 00:52:25,433
Lo tendré el domingo
por la mañana.
627
00:52:26,935 --> 00:52:28,812
Sí, estaré aquí.
628
00:52:33,650 --> 00:52:38,572
Di que no, y pasamos de todo
ahora mismo.
629
00:52:53,086 --> 00:52:57,215
En cuanto le hayas dado
un motivo para preocuparse,...
630
00:52:57,299 --> 00:52:59,801
...sal de allí pitando.
631
00:52:59,885 --> 00:53:04,055
Espera el taxi fuera,
en la calle, no en la finca.
632
00:53:10,187 --> 00:53:12,397
¿Eso es todo?
633
00:53:14,149 --> 00:53:16,735
Sí, creo que sí.
634
00:53:26,161 --> 00:53:29,206
No te veré hasta
mañana por la noche.
635
00:53:29,289 --> 00:53:33,043
Lo más probable es
que no pueda volver aquí.
636
00:53:33,126 --> 00:53:36,171
Te llamaré cuando todo
haya acabado.
637
00:53:36,546 --> 00:53:41,384
Vale.
Si es lo que quieres, vale.
638
00:53:55,440 --> 00:53:57,776
¿Crees que podrás soportarlo?
639
00:53:59,402 --> 00:54:01,905
No lo sé.
640
00:54:03,490 --> 00:54:07,327
Pero tendré que hacerlo.
Quiero hacerlo.
641
00:54:12,832 --> 00:54:14,334
Liss.
642
00:55:25,655 --> 00:55:28,616
RECICLAR
643
00:55:45,342 --> 00:55:50,472
Hola, soy yo. Ya estoy aquí.
Pero tengo algunas dudas.
644
00:55:50,555 --> 00:55:54,976
- He pensado que quizás...
- ¿Ya estás llamando a tu novia?
645
00:55:55,060 --> 00:56:00,148
Que traiga a una amiga. Necesito
echar un polvo. ¡Trae a una amiga!
646
00:56:23,838 --> 00:56:24,964
Me sé un chiste.
647
00:56:25,965 --> 00:56:30,637
Hay un elefante con una espina
clavada en la pata.
648
00:56:30,720 --> 00:56:35,433
Y un ratón pasa por ahí.
El elefante le para y le dice:
649
00:56:35,517 --> 00:56:38,395
"Sácame la espina,
te daré lo que quieras".
650
00:56:38,895 --> 00:56:43,358
Y el ratón dice:
"Con una condición: Darte por culo".
651
00:56:43,441 --> 00:56:47,320
El elefante asiente
y el ratón le saca la espina.
652
00:56:47,404 --> 00:56:50,698
"Hicimos un trato", dice.
"De acuerdo".
653
00:56:50,782 --> 00:56:54,786
Y el ratón se le sube a la espalda
y empieza la faena.
654
00:56:54,869 --> 00:56:57,956
Mientras, en un árbol
hay un mono.
655
00:56:58,456 --> 00:57:02,669
El mono mira abajo y ve
al ratón sodomizando al elefante.
656
00:57:02,752 --> 00:57:05,255
Y le parece repugnante.
657
00:57:05,338 --> 00:57:09,926
Así que coge un coco del árbol
y se lo tira...
658
00:57:10,009 --> 00:57:13,847
...a la cabeza del elefante,
que grita de dolor.
659
00:57:13,930 --> 00:57:18,268
Y el ratón le dice:
"¡Eso es! ¡Sufre, sufre!"
660
00:57:23,857 --> 00:57:25,692
¡Sí, sí!
661
00:57:25,775 --> 00:57:27,944
Tengo que ir al servicio.
662
00:57:28,027 --> 00:57:30,738
El hombre de la vejiga floja.
663
00:57:35,368 --> 00:57:39,330
- ¿Puedes cobrarme, por favor?
- Claro.
664
00:57:42,667 --> 00:57:44,669
Vete de aquí.
665
00:57:44,752 --> 00:57:46,713
No.
666
00:57:48,047 --> 00:57:50,008
Lissa,...
667
00:57:52,552 --> 00:57:54,762
...te quiero.
668
00:57:57,474 --> 00:58:00,852
¿Y por qué crees que hago esto?
669
00:58:05,732 --> 00:58:07,859
Gracias.
670
00:58:30,048 --> 00:58:32,842
Lo sé. Tengo un problema
con la bebida.
671
00:58:36,846 --> 00:58:39,641
- ¿El whisky no mancha?
- Creo que no.
672
00:58:40,850 --> 00:58:45,897
Bueno, es de 2ạ mano.
Brooks Brothers hizo la 1ạ.
673
00:58:54,697 --> 00:58:58,201
¿Quieres sentarte aquí?
Estoy con un amigo.
674
00:58:59,202 --> 00:59:02,205
Vale. Yo he venido sola.
675
00:59:05,875 --> 00:59:07,252
Soy Bryce.
676
00:59:07,335 --> 00:59:09,420
- Y yo Kathy.
- Hola, Kathy.
677
00:59:09,504 --> 00:59:11,881
Ya has vuelto.
Kathy, él es Nick.
678
00:59:12,549 --> 00:59:15,385
- Hola.
- ¿Estoy en tu sitio?
679
00:59:15,468 --> 00:59:18,721
No, ya no.
¿Me pasas mi chaqueta?
680
00:59:18,805 --> 00:59:21,474
Hasta la vista. Me voy.
681
00:59:21,558 --> 00:59:24,852
- ¿Todo bien?
- Estoy un poco preocupado.
682
00:59:24,936 --> 00:59:30,441
Ya. He descubierto que a nuestro
amigo le mantienen a raya.
683
00:59:30,525 --> 00:59:33,695
Ya he pagado.
¿Dejarás tú la propina?
684
00:59:33,778 --> 00:59:37,156
Te llamaré mañana.
Encantado, Kathy.
685
00:59:37,240 --> 00:59:39,450
Lo siento.
686
00:59:40,702 --> 00:59:45,039
Nick, no tienes que disculparte.
No pasa nada.
687
00:59:45,123 --> 00:59:49,544
¡Nos vemos, Nick!
Adiós, colega.
688
01:00:31,961 --> 01:00:34,047
- Estamos jodidos.
- ¿Me lo dices a mí?
689
01:00:34,130 --> 01:00:37,342
Lo siento. Nunca pensé
que pasaría esto.
690
01:00:37,425 --> 01:00:39,761
Te lo prometo. Te lo prometo.
691
01:00:41,888 --> 01:00:43,931
¿No tienes la llave?
692
01:00:44,015 --> 01:00:45,683
¿Dónde está?
693
01:00:45,767 --> 01:00:47,101
La tiene Bryce.
694
01:00:47,185 --> 01:00:48,394
¿La firma?
695
01:00:48,478 --> 01:00:50,146
La llave.
Tengo la firma.
696
01:00:50,229 --> 01:00:52,440
No, no está en tu bolso.
697
01:00:52,523 --> 01:00:57,654
No la puse en mi bolso.
La tengo yo.
698
01:01:00,990 --> 01:01:02,659
¿Qué ha pasado?
699
01:01:04,410 --> 01:01:06,746
Después se quedó allí tirado.
700
01:01:06,829 --> 01:01:09,540
¿Eso fue después de...?
701
01:01:13,711 --> 01:01:17,965
- ¿Y luego?
- Le solté mi discurso.
702
01:01:18,049 --> 01:01:21,469
Pero enloqueció.
Intenté llegar a la puerta...
703
01:01:21,844 --> 01:01:24,555
No te ha hecho nada, ¿verdad?
704
01:01:24,639 --> 01:01:30,395
- Me arrastró por la escalera, Nick.
- Lo sé. Lo siento, lo siento.
705
01:01:34,190 --> 01:01:37,110
No le sienta muy bien
el alcohol.
706
01:01:42,031 --> 01:01:43,825
Debo de estar espantosa.
707
01:01:43,908 --> 01:01:48,746
No, la cautividad
te sienta muy bien.
708
01:01:50,623 --> 01:01:54,168
¿Dónde está la firma?
¿Dónde está?
709
01:01:57,046 --> 01:01:59,382
¿En serio?
710
01:02:06,055 --> 01:02:08,599
Por lo menos,
bésame al cogerla.
711
01:02:16,482 --> 01:02:20,528
Gracias.
Todo un detalle.
712
01:02:37,295 --> 01:02:39,964
¿Qué tal hoy? ¿Lo has hecho?
713
01:02:40,047 --> 01:02:44,719
¿Has pensado en el Señor
últimamente? ¿Has vuelto...?
714
01:02:46,929 --> 01:02:49,098
Me alegro de que estés aquí.
715
01:02:49,182 --> 01:02:51,726
Yo también.
716
01:02:51,809 --> 01:02:55,146
- Pero no tenemos que quedarnos.
- No.
717
01:02:55,229 --> 01:02:57,774
¿Y qué vamos a hacer?
718
01:02:59,108 --> 01:03:02,028
Bueno, tengo dos ideas.
719
01:03:02,111 --> 01:03:06,741
La primera: Romper esa pata,
soltarte y largarnos.
720
01:03:06,824 --> 01:03:09,452
Esa idea me gusta.
721
01:03:09,952 --> 01:03:11,829
¿Conseguiremos el dinero?
722
01:03:11,913 --> 01:03:14,040
No lo sé.
723
01:03:14,123 --> 01:03:17,251
Lleva dos horas
estudiando tus carnés.
724
01:03:17,335 --> 01:03:21,464
- ¿Sabe que son falsos?
- Todavía no.
725
01:03:23,257 --> 01:03:24,634
¿Y la otra idea?
726
01:03:24,717 --> 01:03:25,885
¿Qué ha dicho?
727
01:03:25,968 --> 01:03:29,680
"Mi tío es abogado.
Os va a joder vivos.
728
01:03:29,764 --> 01:03:33,184
Os arrancará los huevos,
mamonazos".
729
01:03:33,267 --> 01:03:36,062
¡Se acabó, Nick!
¿No va a olvidarlo?
730
01:03:36,145 --> 01:03:38,564
¿Qué expresión ha usado?
731
01:03:38,648 --> 01:03:42,527
"Os pudriréis en la cárcel
el resto de vuestras vidas.
732
01:03:42,610 --> 01:03:45,613
Seréis los reyes
de la violación anal".
733
01:03:48,741 --> 01:03:51,661
Será mejor
que levantes la tapa.
734
01:03:57,750 --> 01:04:00,378
¡Joder, Nick!
735
01:04:01,337 --> 01:04:04,257
¡Joder con la niña de mierda!
736
01:04:04,340 --> 01:04:07,760
Trabajas toda la vida,
y una puñetera noche...
737
01:04:07,844 --> 01:04:11,889
He escrito una tesis doctoral
sobre el inglés medieval.
738
01:04:14,600 --> 01:04:20,231
¡Para que luego me joda
una reina del baile de graduación!
739
01:04:20,314 --> 01:04:22,441
¡Me corrí y no me acuerdo!
740
01:04:22,525 --> 01:04:24,861
No te darán la plaza, ¿y qué?
741
01:04:24,944 --> 01:04:27,280
Da igual.
¡Nadie me contratará!
742
01:04:27,363 --> 01:04:30,908
Ni de conserje. Tendré que
hacer lo mismo que tú.
743
01:04:31,826 --> 01:04:35,788
Siempre quise dar clases.
Es lo único que sé hacer.
744
01:04:35,872 --> 01:04:39,750
Y no podré porque
la Srta. Zorra no me dejará.
745
01:04:39,834 --> 01:04:41,127
Estoy jodido.
746
01:04:41,210 --> 01:04:43,004
Estamos.
747
01:04:43,087 --> 01:04:46,299
- ¿Qué?
- Soy cómplice de secuestro.
748
01:04:46,382 --> 01:04:49,760
- ¿También me acusa de eso?
- ¡A los dos!
749
01:04:49,844 --> 01:04:53,931
¡Esa puta de mierda!
¡Puta!
750
01:04:56,225 --> 01:04:59,186
- Venga, vamos.
- Espera.
751
01:04:59,854 --> 01:05:01,939
¿Ya has acabado?
752
01:05:19,790 --> 01:05:21,375
La he cagado. Lo siento.
753
01:05:21,834 --> 01:05:23,669
- Está chiflada.
- Lo sé.
754
01:05:23,753 --> 01:05:27,506
Es imposible razonar
con alguien así.
755
01:05:27,590 --> 01:05:30,635
Me gustaría matarla.
756
01:05:38,392 --> 01:05:42,438
- ¿Llegó al bar sola?
- Sí, creo que sí.
757
01:05:44,065 --> 01:05:47,860
No conocía a nadie.
No recordarán si ibais juntos.
758
01:05:47,944 --> 01:05:50,655
No. El camarero me vio besarla.
759
01:05:50,738 --> 01:05:53,157
¿Por qué?
¿Qué estás pensando?
760
01:05:54,200 --> 01:05:57,703
Tropico, ha llegado
el momento de colaborar.
761
01:05:57,787 --> 01:06:00,957
- Bryce...
- ¿Sales en este anuncio?
762
01:06:01,040 --> 01:06:03,209
Es peor que un porno malo.
763
01:06:03,292 --> 01:06:04,710
- Bryce, cabrón.
- ¿Qué?
764
01:06:04,794 --> 01:06:06,921
- ¿Por qué me llamaste?
- ¿Por qué?
765
01:06:07,004 --> 01:06:09,382
- Sí.
- Necesitaba ayuda.
766
01:06:09,465 --> 01:06:12,301
Eres astuto, tío,
jodidamente astuto.
767
01:06:12,385 --> 01:06:14,845
- No es mi intención.
- ¿Qué más?
768
01:06:14,929 --> 01:06:18,349
- Necesitaba consejo.
- ¡Pues deja de liarme!
769
01:06:18,432 --> 01:06:20,685
¡Sé lo que pretendes!
770
01:06:20,768 --> 01:06:25,898
Tropico y el reciclaje.
¡Juntos por el futuro!
771
01:06:26,732 --> 01:06:29,777
No se canse buscando
el regalo perfecto.
772
01:06:29,860 --> 01:06:32,989
Hecha a mano,
siguiendo la tradición...
773
01:06:35,825 --> 01:06:39,787
Has estado jugando conmigo
toda la noche.
774
01:06:39,870 --> 01:06:42,456
Desde que entré por la puerta.
775
01:06:42,540 --> 01:06:46,961
"¿En qué estás pensando, Nick?"
Eres genial.
776
01:06:47,044 --> 01:06:50,715
Si quieres matarla, dilo.
Pero no juegues conmigo.
777
01:07:01,017 --> 01:07:03,352
¿Matarla?
778
01:07:03,436 --> 01:07:07,356
Por eso me llamaste,
para que te diera el empujón.
779
01:07:07,440 --> 01:07:13,404
- No te andes con rodeos.
- Yo... ¿Matarla?
780
01:07:16,991 --> 01:07:19,285
Sí, Bryce.
781
01:07:20,494 --> 01:07:22,830
- Yo no podría hacer eso.
- ¿No?
782
01:07:22,913 --> 01:07:26,333
No, no podemos.
Es increíble que lo digas.
783
01:07:26,417 --> 01:07:28,919
¿Matarla?
¿Quitarle la vida?
784
01:07:29,003 --> 01:07:32,006
No, el otro sentido
de la palabra.
785
01:07:33,632 --> 01:07:36,510
- ¿Qué haces?
- Buscar un cojín.
786
01:07:36,594 --> 01:07:39,764
- ¿Para qué?
- Toma.
787
01:07:39,847 --> 01:07:42,767
- Pásatelo bien.
- No te llamé para eso.
788
01:07:42,850 --> 01:07:45,686
Buscabas una alternativa
a soltarla.
789
01:07:45,770 --> 01:07:48,064
¿Qué más podría sugerirte?
790
01:07:48,147 --> 01:07:53,277
¡Consciente o no, eso es lo que
quieres! ¡Por eso me llamaste!
791
01:08:03,079 --> 01:08:04,330
¿Somos capaces?
792
01:08:05,039 --> 01:08:07,166
Ven aquí.
793
01:08:11,003 --> 01:08:13,089
Siéntate.
794
01:08:17,051 --> 01:08:20,554
¿Si somos capaces?
Sí, creo que sí.
795
01:08:21,305 --> 01:08:23,224
No te relacionan con ella.
796
01:08:23,307 --> 01:08:25,184
Yo soy el único testigo.
797
01:08:25,267 --> 01:08:27,812
Y soy tu coartada
de esta noche.
798
01:08:27,895 --> 01:08:30,189
No, no, no. ¿Podremos?
799
01:08:30,272 --> 01:08:32,358
¿Crees que podremos...?
Es una...
800
01:08:32,441 --> 01:08:38,948
Es una persona, lo sé, que tiene
una vida y queremos quitársela.
801
01:08:39,031 --> 01:08:44,370
Tienes razón. Es...
Es algo horrible.
802
01:08:44,453 --> 01:08:51,127
Pero recuerda que hay tres vidas
en juego. La suya y las nuestras.
803
01:08:54,380 --> 01:08:57,383
- Sólo quiero hacer lo correcto.
- Yo también.
804
01:08:57,466 --> 01:09:00,302
Es una cuestión moral
y práctica:
805
01:09:00,386 --> 01:09:02,721
El mayor bien
para los más numerosos.
806
01:09:02,805 --> 01:09:05,975
Es duro. Si se salva,
nos jodemos, y viceversa.
807
01:09:06,058 --> 01:09:10,855
Pero piénsalo:
¿A quién merece la pena salvar?
808
01:09:10,938 --> 01:09:13,524
¿Quién ha creado este problema?
809
01:09:13,607 --> 01:09:17,695
Alguien saldrá perjudicado.
Se trata de saber quién.
810
01:09:20,865 --> 01:09:22,950
En fin,...
811
01:09:24,410 --> 01:09:28,164
...tú decides.
Apoyaré lo que tú digas.
812
01:09:39,758 --> 01:09:40,843
De acuerdo.
813
01:09:47,725 --> 01:09:50,436
- Voy a hacerlo.
- No, no. Lo haré yo.
814
01:09:54,440 --> 01:09:57,985
- ¿Estás seguro?
- Para eso me llamaste.
815
01:10:07,161 --> 01:10:08,829
¿Qué es eso?
816
01:10:08,913 --> 01:10:11,498
Es lo que parece.
817
01:10:11,582 --> 01:10:13,709
¿Ella te hizo eso?
818
01:10:13,792 --> 01:10:16,503
Es raro, recuerdo
que le molaba.
819
01:10:16,587 --> 01:10:21,258
Gritaba como una loca.
Debí de estar haciendo algo bien.
820
01:10:21,342 --> 01:10:23,135
Necesito la llave.
821
01:10:23,219 --> 01:10:25,930
- ¿Qué?
- Las esposas.
822
01:10:33,437 --> 01:10:36,357
Tardaré un par de minutos.
823
01:11:03,342 --> 01:11:05,552
¿Y ahora, qué?
824
01:11:07,429 --> 01:11:09,348
Te mueres.
825
01:11:12,309 --> 01:11:14,687
¡Dios mío!
826
01:11:30,160 --> 01:11:32,538
Lo siento.
827
01:11:40,045 --> 01:11:43,299
- ¿Te echo una mano?
- No, ya puedo.
828
01:11:43,382 --> 01:11:46,427
Mierda, he olvidado su bolso.
829
01:11:56,854 --> 01:11:59,648
Aguanta.
Te sacaré enseguida.
830
01:11:59,732 --> 01:12:02,276
No sé si quiero
seguir con esto.
831
01:12:02,359 --> 01:12:05,446
- Sólo un poco más. Aguanta.
- ¡Por favor!
832
01:12:05,529 --> 01:12:07,323
¿Qué haces?
833
01:12:09,408 --> 01:12:11,618
¿Qué quieres decir?
834
01:12:14,705 --> 01:12:16,165
- Tú no vienes.
- Sí.
835
01:12:16,248 --> 01:12:18,292
No vienes.
No te necesito.
836
01:12:18,375 --> 01:12:20,210
¿Qué vas a hacer?
837
01:12:20,294 --> 01:12:23,047
En la planta hay un incinerador.
La meteré allí.
838
01:12:23,130 --> 01:12:25,591
- ¿Es seguro?
- No llegan hasta las 9.
839
01:12:25,674 --> 01:12:27,676
- ¿Y su coche?
- ¿Qué pasa?
840
01:12:27,760 --> 01:12:30,846
Si denuncian su desaparición,
lo buscarán.
841
01:12:30,929 --> 01:12:32,723
Preguntarán en Nocturne.
842
01:12:33,349 --> 01:12:35,768
- Vale, me lo llevaré.
- Las llaves.
843
01:12:35,851 --> 01:12:37,436
¿Las tienes?
844
01:12:37,519 --> 01:12:42,232
¡No puedo quedarme aquí solo!
No puedo. Necesito...
845
01:12:42,316 --> 01:12:45,027
Necesito comer algo.
846
01:12:45,903 --> 01:12:47,905
De acuerdo.
847
01:12:48,864 --> 01:12:54,620
Te llevaré a comer algo.
Luego me ocuparé de la chica...
848
01:12:54,703 --> 01:12:57,331
...y a continuación, del coche.
849
01:12:57,414 --> 01:12:59,124
- ¿Vale?
- Vale.
850
01:12:59,208 --> 01:13:01,293
De acuerdo.
851
01:13:12,721 --> 01:13:16,600
¿No hay un límite
de velocidad mínima?
852
01:13:38,705 --> 01:13:41,041
- ¿Qué?
- Esta canción.
853
01:13:41,125 --> 01:13:43,460
- ¿Qué pasa?
- Son espermatozoides.
854
01:13:44,002 --> 01:13:45,546
No, no es eso.
855
01:13:45,629 --> 01:13:48,715
"Ilumina el camino
que nos lleve al amor".
856
01:13:48,799 --> 01:13:53,345
Esa luciérnaga es el espermatozoide
que guía a los demás.
857
01:13:53,429 --> 01:13:55,722
Está muy claro.
858
01:13:58,809 --> 01:14:02,896
Mira, no todas las cosas
giran en torno a follar.
859
01:14:02,980 --> 01:14:04,148
Casi todas.
860
01:14:04,231 --> 01:14:09,778
No es verdad. Se mueven por el dinero,
el poder y a veces la maldad.
861
01:14:09,862 --> 01:14:14,867
Desde la perspectiva histórica.
Desde la literaria, todo es follar.
862
01:14:17,202 --> 01:14:19,413
¡Mierda!
863
01:14:19,496 --> 01:14:21,582
¡Nick, da la vuelta!
864
01:14:21,665 --> 01:14:23,709
¡Maldita sea, cálmate!
865
01:14:23,792 --> 01:14:26,086
- Mierda, Nick.
- Cálmate.
866
01:14:26,170 --> 01:14:27,212
Da la vuelta.
867
01:14:27,796 --> 01:14:29,548
Despacio. Despacio.
868
01:14:29,631 --> 01:14:33,177
Viene un coche.
Despejad un carril.
869
01:14:33,260 --> 01:14:34,511
¡Eso es! ¡Pasen!
870
01:14:36,889 --> 01:14:38,891
Sigan por ahí. Sigan.
871
01:14:38,974 --> 01:14:42,895
¡Venid a ayudar aquí!
¡Hacia la izquierda!
872
01:14:46,815 --> 01:14:49,234
¡Nick!
¡Nos sigue un coche!
873
01:14:49,318 --> 01:14:52,696
Sigue así.
Borracho y paranoico estás bien.
874
01:14:52,779 --> 01:14:55,699
¡Creo que es la poli!
¿Y si nos paran?
875
01:14:55,782 --> 01:14:59,077
- ¿Y si registran el maletero?
- ¡Cállate ya!
876
01:15:09,755 --> 01:15:11,840
- ¿Lo ves? No es la poli.
- ¡Nick!
877
01:15:11,924 --> 01:15:14,426
¡Se acabó el tiempo, cabrón!
878
01:15:14,927 --> 01:15:18,514
¡Fuera! ¡Sal del coche!
879
01:15:20,682 --> 01:15:23,977
¡Por favor! ¡Por favor!
880
01:15:26,188 --> 01:15:28,982
¡No me pegue! ¡No me pegue!
¡No me pegue!
881
01:15:32,903 --> 01:15:33,946
¡Cabrón!
882
01:15:34,363 --> 01:15:37,074
¡Voy a matarte, hijo de puta!
883
01:15:47,876 --> 01:15:50,212
¡Nick!
884
01:15:55,509 --> 01:15:58,136
¿Y ahora qué hacemos?
885
01:15:58,220 --> 01:16:02,724
Se han llevado el coche.
La encontrarán.
886
01:16:02,808 --> 01:16:05,435
Lissa, Lissa, Lissa, Lissa,
Lissa, Lissa...
887
01:16:05,519 --> 01:16:07,729
¡Nick!
888
01:16:08,355 --> 01:16:12,401
- Nick, ¿qué vamos a hacer?
- ¡Cállate!
889
01:16:14,486 --> 01:16:17,990
Nick, llamarán a la policía.
890
01:16:18,949 --> 01:16:23,579
Bryce, son ladrones de coches.
No llamarán a la policía.
891
01:16:25,872 --> 01:16:28,375
Nick, levántate.
892
01:16:29,918 --> 01:16:31,878
Vamos.
893
01:16:31,962 --> 01:16:34,172
Nick, levántate.
894
01:16:40,095 --> 01:16:42,180
Nick.
895
01:16:45,017 --> 01:16:47,686
- ¿Y si...?
- Déjamelo a mí. Vete a casa.
896
01:16:47,769 --> 01:16:49,229
- Vale.
- Vete a casa.
897
01:16:49,313 --> 01:16:53,025
- Pero...
- Vete, vete.
898
01:17:21,345 --> 01:17:23,096
Soy Nick.
Dejad un mensaje.
899
01:17:23,180 --> 01:17:26,350
Estoy aquí. Estoy aquí.
Estoy aquí.
900
01:17:27,559 --> 01:17:30,854
- ¿Diga?
- Tenemos algo tuyo.
901
01:17:30,937 --> 01:17:34,232
En realidad, dos cosas tuyas.
902
01:17:35,067 --> 01:17:37,527
¿Qué quieres que haga?
903
01:17:37,611 --> 01:17:40,864
Que dejes de mirarte
el culo en el espejo.
904
01:17:43,659 --> 01:17:44,910
¿Vienes?
905
01:17:48,372 --> 01:17:51,500
Extraño concepto
de la caballerosidad.
906
01:17:51,583 --> 01:17:56,046
Cuando mi chica y yo vamos en coche,
ella se sienta a mi lado.
907
01:17:56,129 --> 01:17:59,257
- La cita era el domingo.
- La he adelantado.
908
01:17:59,341 --> 01:18:02,094
Creí que quizá
saldrías volando.
909
01:18:02,177 --> 01:18:04,638
Vas buscando algo.
¿Qué pasa?
910
01:18:04,721 --> 01:18:06,890
¿Dónde está ella?
911
01:18:18,026 --> 01:18:21,697
Tranquilo. Aún no le hemos
ofrecido un refresco.
912
01:18:26,118 --> 01:18:27,911
Hace 150 años,...
913
01:18:27,994 --> 01:18:31,957
...había un curioso sistema
económico en este país.
914
01:18:32,040 --> 01:18:33,583
Hubo una guerra civil.
915
01:18:33,667 --> 01:18:35,127
Sí, lo he leído.
916
01:18:35,210 --> 01:18:40,298
Pero antes de eso, mi tatara-tatara
abuela fue vendida en una subasta.
917
01:18:40,382 --> 01:18:44,678
Un récord femenino en Georgia:
800 dólares.
918
01:18:44,761 --> 01:18:50,976
Con la inflación, en dólares actuales,
la habrían vendido por unos...
919
01:18:51,059 --> 01:18:54,312
...10.000 pavos y pico.
920
01:18:55,605 --> 01:18:57,107
¿Pides ese precio?
921
01:18:58,150 --> 01:19:02,112
Me debes un total
de 25.000 dólares.
922
01:19:07,784 --> 01:19:13,749
Puedo conseguir 20.000 en
3 ó 4 horas, si puedes esperar.
923
01:19:13,832 --> 01:19:16,126
Freddie te acompañará.
924
01:19:16,209 --> 01:19:18,044
Tu novia se quedará aquí...
925
01:19:22,090 --> 01:19:25,051
...mientras vas
a por el dinero de papá.
926
01:19:26,803 --> 01:19:28,847
Espera un momento.
927
01:19:30,849 --> 01:19:33,685
¿Cómo sabes lo de mi padre?
928
01:20:08,136 --> 01:20:09,554
¡Joder!
929
01:20:19,731 --> 01:20:22,108
Es sólo que, ya sabes...
930
01:20:23,235 --> 01:20:25,487
¿Qué robamos?
931
01:20:25,570 --> 01:20:28,156
Harina.
932
01:20:30,075 --> 01:20:32,494
Creíamos que habías heredado.
933
01:20:32,577 --> 01:20:35,497
Y vendido la casa.
934
01:20:38,834 --> 01:20:40,836
¿Qué son 20.000 dólares?
935
01:20:40,919 --> 01:20:46,091
Venga, no esperábamos
que montaras este follón.
936
01:20:46,174 --> 01:20:48,426
¿Y tú de qué vas?
937
01:20:48,510 --> 01:20:53,181
Estudio economía, y todos
tenemos matrículas que pagar.
938
01:20:53,515 --> 01:20:55,517
Yo sólo soy su primo, tío.
939
01:20:55,600 --> 01:20:57,143
Primo político.
940
01:21:15,287 --> 01:21:16,788
- ¡Hijo de puta!
- ¡Eh!
941
01:21:24,713 --> 01:21:26,506
¿Qué cojones te pasa?
942
01:21:26,590 --> 01:21:28,675
¡Cálmate!
943
01:21:44,566 --> 01:21:47,736
Hay que sacarle de aquí.
Venga, vamos.
944
01:21:50,947 --> 01:21:54,200
¿Qué? ¿Nunca has dado
por culo a un amigo?
945
01:22:00,123 --> 01:22:02,959
No nos guardes rencor, tío.
946
01:22:07,130 --> 01:22:09,758
Sentimos lo del coche.
947
01:22:09,841 --> 01:22:12,052
Puedes llamar a la policía,...
948
01:22:12,135 --> 01:22:17,223
...pero si lo haces, explicaremos
lo de la chica en el maletero.
949
01:22:23,229 --> 01:22:26,274
Ya te devolveremos las ruedas.
950
01:22:51,883 --> 01:22:55,720
- ¿Sabe qué hora es?
- Las 7:30.
951
01:22:57,097 --> 01:22:59,808
He quedado con Charlie
dentro de 2 horas.
952
01:22:59,891 --> 01:23:01,351
Nick, ¿para qué?
953
01:23:01,434 --> 01:23:04,145
Es la peor noche
de mi patética vida.
954
01:23:17,325 --> 01:23:18,451
¡Espera!
955
01:23:18,535 --> 01:23:21,788
Oye, siento haberte hecho
pasar por esto.
956
01:23:21,871 --> 01:23:24,958
No me pidas disculpas, Nick.
¡No!
957
01:23:25,041 --> 01:23:28,336
Eso sólo empeora las cosas.
958
01:23:29,004 --> 01:23:33,800
Estabas en un atolladero,
y yo hice lo que había que hacer.
959
01:23:33,883 --> 01:23:38,179
Aún podemos salvar algo de esto,
conseguir el dinero.
960
01:23:39,097 --> 01:23:42,350
- ¿El dinero?
- Bryce no sabe que sigues viva.
961
01:23:42,434 --> 01:23:43,935
¿Y darle por culo?
962
01:23:44,019 --> 01:23:47,063
¿Darle por culo porque sí?
963
01:23:47,147 --> 01:23:49,941
El problema no es el dinero.
964
01:23:50,025 --> 01:23:54,738
Es que llevas toda la vida
atrapado en el mismo sitio.
965
01:24:10,795 --> 01:24:13,381
Mierda.
966
01:24:16,509 --> 01:24:18,386
¿Vais juntos?
967
01:24:20,513 --> 01:24:22,724
No estoy seguro.
968
01:24:40,575 --> 01:24:44,537
- ¡Nick! ¡Estás aquí!
- Bryce.
969
01:24:44,621 --> 01:24:47,957
- ¿Encontraste el coche?
- ¿Qué haces aquí?
970
01:24:48,041 --> 01:24:50,960
Tenía hambre.
No hay sitios abiertos.
971
01:24:51,044 --> 01:24:54,881
- Te dije que te fueras a casa.
- Sí, ya lo sé, pero...
972
01:24:56,549 --> 01:25:01,846
Nick, no puedo soportarlo.
Me siento mal por dentro.
973
01:25:01,930 --> 01:25:07,268
Es una opresión en el pecho,
y siento como si fuera a estallar.
974
01:25:09,020 --> 01:25:11,356
La mataste, Nick.
975
01:25:12,524 --> 01:25:17,362
- ¿Perdona?
- La mataste. La asfixiaste.
976
01:25:17,445 --> 01:25:22,033
Ella era una persona.
Y ahora está muerta.
977
01:25:23,034 --> 01:25:25,328
¿Vale?
No lo aguanto más.
978
01:25:25,829 --> 01:25:30,333
No puedo seguir con esto.
Tengo que hablar con alguien.
979
01:25:33,253 --> 01:25:35,380
Claro que sí.
980
01:25:35,463 --> 01:25:41,594
Lo siento. Voy a ir a la policía.
Por mí. Tengo que hacerlo.
981
01:25:42,971 --> 01:25:45,348
¿Sabes una cosa, Bryce?
982
01:25:46,558 --> 01:25:50,603
Eres gilipollas.
De hecho, siempre lo has sido.
983
01:25:50,687 --> 01:25:53,606
Incluso en la uni.
Por eso me caías mal.
984
01:25:54,399 --> 01:25:59,737
Sufro una crisis de conciencia.
No hace falta ponerse borde.
985
01:26:09,497 --> 01:26:12,917
¿Qué coño es esto?
¿Qué coño es?
986
01:26:13,001 --> 01:26:15,003
- Lissa, espera.
- ¿Qué?
987
01:26:15,420 --> 01:26:18,464
¿Lissa? ¡Ella no está...!
988
01:26:20,300 --> 01:26:22,594
¿Qué?
989
01:26:22,677 --> 01:26:26,389
- ¿Qué demonios pasa?
- Bryce, ésta es Lissa.
990
01:26:28,433 --> 01:26:30,435
Es mi novia.
991
01:26:31,519 --> 01:26:33,396
Era mi novia.
992
01:26:33,980 --> 01:26:37,483
- ¿Qué ha pasado? Ella estaba...
- Se acostó contigo...
993
01:26:38,651 --> 01:26:41,112
...para robar esto...
994
01:26:41,529 --> 01:26:45,366
...y salvarme la vida.
Y si ahora me deja,...
995
01:26:45,450 --> 01:26:50,622
...nunca podré compensárselo,
y estoy desesperado por hacerlo.
996
01:27:14,145 --> 01:27:16,940
¡Tú tampoco me caías bien!
997
01:27:49,180 --> 01:27:52,100
¿Qué hace? ¿Sube o no?
998
01:28:09,784 --> 01:28:11,869
Creía que te ibas.
999
01:28:14,622 --> 01:28:17,000
Yo también lo creía.
1000
01:28:17,959 --> 01:28:20,295
Pero no tengo dinero.
1001
01:28:28,469 --> 01:28:29,595
Caminemos.
1002
01:28:32,515 --> 01:28:34,017
¿Adónde?
1003
01:28:37,270 --> 01:28:40,606
A cualquier parte.
Lejos de aquí.