1 00:01:46,981 --> 00:01:49,776 Va bene, eccotene un altro. Charles Epker. 2 00:01:49,776 --> 00:01:53,696 Charles... Un tipo grande e grosso. 3 00:01:53,696 --> 00:01:55,949 - Giocava a football. - Lo chiamavano Chunky. 4 00:01:55,949 --> 00:02:00,203 Esatto. Gioca ancora. Center di riserva nel campionato canadese. 5 00:02:00,954 --> 00:02:04,749 Tutte queste cazzate del "ve li ricordate?" e "dove sono ora". 6 00:02:05,375 --> 00:02:08,419 Quello era il college. Possiamo cambiare argomento? 7 00:02:08,419 --> 00:02:10,630 - Pensavo una cosa. - Ma non mi dire! 8 00:02:10,630 --> 00:02:14,551 Ieri sera leggevo A History of 20th Century America in tuo onore. 9 00:02:14,551 --> 00:02:16,511 - Di Manchester? - No, un volume enorme. 10 00:02:16,511 --> 00:02:19,055 - Schlesinger? Halberstam? - Non mi verrà in mente. 11 00:02:19,055 --> 00:02:22,392 I nomi degli autori non hanno valore nel tuo campo, vero? 12 00:02:22,392 --> 00:02:26,646 Noi di Inglese ci occupiamo di narrativa. Posso fare qualunque nome. 13 00:02:26,646 --> 00:02:27,981 Il tuo pensiero? 14 00:02:27,981 --> 00:02:34,028 Leggevo della rivoluzione sessuale degli anni 60: amore libero, scambi di coppia. 15 00:02:34,028 --> 00:02:36,990 Una sorta di gioco di società da salotto per il dopo cena. 16 00:02:36,990 --> 00:02:40,743 I mariti buttavano i portachiavi sul tavolo, li mischiavano... 17 00:02:40,743 --> 00:02:44,622 ...e poi le moglie li raccoglievano tutti, bendate. 18 00:02:44,622 --> 00:02:48,543 Amici che si scopavano le mogli reciproche, eccetera eccetera. 19 00:02:48,543 --> 00:02:52,213 Pensa a quando nacquero i nostri genitori. E quando siamo nati noi. 20 00:02:52,213 --> 00:02:57,051 Potremmo essere i discendenti di un episodio di "adulterio del portachiavi". 21 00:02:57,051 --> 00:02:59,679 Capisci? Potremmo non essere figli dei nostri padri! 22 00:02:59,679 --> 00:03:01,389 Ho una speranza, almeno! 23 00:03:02,140 --> 00:03:03,850 Altri due whisky e Seven Up. 24 00:03:03,850 --> 00:03:06,686 - Cribbio! Un altro giro? - Grazie. 25 00:03:06,686 --> 00:03:08,730 Non ho ancora finito questo. 26 00:03:10,148 --> 00:03:14,235 - Grazie. - Al tuo primo mese a Tropico. 27 00:03:14,235 --> 00:03:18,239 - Mantieniti idratato. - Fanno tutti pena tranne noi. 28 00:03:35,048 --> 00:03:36,799 Ho una barzelletta per te. 29 00:03:37,842 --> 00:03:41,471 C'è un elefante nella giungla che ha una spina nel piede. 30 00:03:41,471 --> 00:03:46,476 Passa di lì un topolino, l'elefante lo ferma e gli dice: 31 00:03:46,476 --> 00:03:49,771 "Ehi, ti do qualunque cosa se mi togli la spina dal piede". 32 00:04:05,703 --> 00:04:09,457 - Ciao. Com'è andata? - Nick, io... Puoi farmi un favore? 33 00:04:09,457 --> 00:04:11,292 - Bryce? - Puoi venire qui? 34 00:04:11,292 --> 00:04:13,586 Sono io. So che è tardi ma avrei bisogno... 35 00:04:13,586 --> 00:04:14,921 È che aspettavo... 36 00:04:14,921 --> 00:04:17,966 Sono io e ho un problema, qui. 37 00:04:17,966 --> 00:04:19,634 Un serio... 38 00:04:19,634 --> 00:04:21,844 - Può aspettare? Sono le... - No! 39 00:04:21,844 --> 00:04:25,556 Ho bisogno di parlare con un amico. Sono nei pasticci, cazzo! 40 00:04:25,556 --> 00:04:28,393 - D'accordo. - Per favore. Ti prego, Nick. 41 00:04:28,393 --> 00:04:31,896 - D'accordo. - Grazie, bello. Ciao. 42 00:04:47,287 --> 00:04:48,496 Com'è successo? 43 00:04:48,496 --> 00:04:51,291 È la stagione degli incendi. Li scatena la minima cosa. 44 00:04:51,291 --> 00:04:54,168 Giri a sinistra qui e poi proceda piano tenendo la destra. 45 00:04:54,168 --> 00:04:55,962 - Guidi con prudenza. - Grazie. 46 00:04:58,172 --> 00:05:00,466 Togliti di mezzo! 47 00:05:12,729 --> 00:05:14,272 Cazzo! 48 00:05:24,490 --> 00:05:26,200 - Buongiorno. - Ciao. 49 00:05:26,200 --> 00:05:29,162 Mamma mia, devi sentirti come mi sento io. 50 00:05:30,705 --> 00:05:33,124 Sì, fuori e dentro. 51 00:05:37,003 --> 00:05:39,589 Vuoi una birra? Ho solo robaccia locale. 52 00:05:39,589 --> 00:05:41,424 Andrà benissimo. 53 00:06:04,781 --> 00:06:06,407 Grazie. 54 00:06:07,367 --> 00:06:10,828 Questa casa che stai curando è davvero bellissima! 55 00:06:13,748 --> 00:06:16,376 Allora, vuoi dirmi perché sono qui? 56 00:06:16,376 --> 00:06:19,087 - Stanotte mi sono fatto una. - Sono contento per te. 57 00:06:19,087 --> 00:06:24,300 Non ti ho fatto venire qui alle due di notte per vantarmi, okay? 58 00:06:24,300 --> 00:06:27,178 Se te lo racconto, devi promettermi che non lo dirai a nessuno. 59 00:06:27,178 --> 00:06:30,681 Che rimarrà tra di noi, d'accordo? 60 00:06:33,101 --> 00:06:35,311 - Sai la ragazza conosciuta al bar? - Katie? 61 00:06:35,311 --> 00:06:38,231 - No, Kathy. - Oh, mamma! 62 00:06:38,231 --> 00:06:40,274 Che cos'è successo? 63 00:06:41,109 --> 00:06:46,614 Tu sei andato via. Io e lei abbiamo parlato un po'. Mi ha offerto da bere. 64 00:06:46,614 --> 00:06:51,119 Poi mi ha chiesto se volevo andarmene, così siamo venuti qui. 65 00:06:51,119 --> 00:06:53,204 Abbiamo cominciato a baciarci. Ha iniziato lei. 66 00:06:53,204 --> 00:06:55,748 Faceva questa strana cosa con la mano. 67 00:06:55,748 --> 00:06:58,835 - Tipo stringermi la mascella... - A grandi linee, a grandi linee. 68 00:06:58,835 --> 00:07:00,503 Scusa, scusa. 69 00:07:00,920 --> 00:07:06,884 Il tempo di sbattere le ciglia ed eravamo nudi. Poi io... 70 00:07:07,427 --> 00:07:09,470 Lo facciamo. 71 00:07:13,474 --> 00:07:15,768 Poi lei va in bagno. 72 00:07:15,768 --> 00:07:18,521 Un paio di minuti dopo esce e mi chiede se ho della vitamina C. 73 00:07:18,813 --> 00:07:22,483 - Che cosa? - Così io vado di sopra e gliela trovo. 74 00:07:22,483 --> 00:07:26,779 Scendo e lei ha chiamato un taxi e dice che sta andando a casa... 75 00:07:26,779 --> 00:07:30,575 ...e che una volta lì avrebbe chiamato la polizia... 76 00:07:30,575 --> 00:07:33,619 ...e mi avrebbe denunciato per stupro. 77 00:07:35,997 --> 00:07:37,623 Dice che l'ho violentata. 78 00:07:39,000 --> 00:07:43,004 - C'è della verità in tutto questo? - Scusami. 79 00:07:43,004 --> 00:07:47,133 Non ti vedo dai tempi del college e ti scarico addosso questo. 80 00:07:47,133 --> 00:07:51,304 Se c'è della verità in quello che dice? Io non credo. 81 00:07:51,304 --> 00:07:54,056 Tu non credi? O lo sai per certo? 82 00:07:54,056 --> 00:07:56,017 Senti, ero piuttosto sbronzo. 83 00:07:56,017 --> 00:07:58,978 E non ricordo se lei abbia tentato di fermarmi o no. 84 00:07:58,978 --> 00:08:01,731 Ma lei dice di sì. Cos'è, hai la mente confusa? 85 00:08:01,731 --> 00:08:04,775 È un mix. Ero un po' fuori e un po' no, durante l'atto. 86 00:08:04,775 --> 00:08:06,486 Non sembri più tanto sbronzo. 87 00:08:07,653 --> 00:08:11,407 Un'accusa di stupro ti fa smaltire la sbornia all'istante. 88 00:08:17,872 --> 00:08:19,874 Cribbio! 89 00:08:21,792 --> 00:08:23,794 Non so. 90 00:08:23,794 --> 00:08:25,755 Forse non lo farà davvero... 91 00:08:25,755 --> 00:08:29,509 Altrimenti non so cos'altro dirti. Stattene buono. 92 00:08:29,509 --> 00:08:33,638 Qualunque cosa tu faccia, non parlarne con nessuno. Né ora né mai. 93 00:08:37,308 --> 00:08:38,893 Che cosa c'è? 94 00:08:39,644 --> 00:08:41,395 Cazzo! 95 00:08:41,646 --> 00:08:45,358 Nick, mi sono veramente fottuto. 96 00:08:46,108 --> 00:08:48,569 - Bryce... - No, non puoi parlarle tu? 97 00:08:48,569 --> 00:08:54,283 Dille che è stato un incidente! Cazzo! Odio coinvolgerti in questo. 98 00:08:56,702 --> 00:08:58,120 Calmati, d'accordo? 99 00:08:58,120 --> 00:09:02,667 Ehi, la ragazza se n'è andata. Non possiamo fare niente adesso, va bene? 100 00:09:02,667 --> 00:09:04,126 - No. - Dai. 101 00:09:04,126 --> 00:09:06,712 No! Non se n'è andata! 102 00:09:06,712 --> 00:09:09,131 È di sotto. 103 00:09:11,509 --> 00:09:14,679 Dio! È di sotto. 104 00:09:16,097 --> 00:09:19,058 Ti sembrerà molto peggio di quello che è. 105 00:09:19,809 --> 00:09:24,647 Dopo che ha detto quel che ha detto, quello che avrebbe fatto... 106 00:09:24,647 --> 00:09:26,524 Vedi, non l'ho colpita. 107 00:09:26,524 --> 00:09:31,153 L'ho solo afferrata e trascinata giù. 108 00:09:38,869 --> 00:09:42,164 - Dov'è l'interruttore? - Sulla parete. 109 00:09:55,761 --> 00:09:58,264 Che cosa cazzo stai facendo? 110 00:09:59,223 --> 00:10:02,184 Io... Beh, ho bisogno di pensare... 111 00:10:02,184 --> 00:10:07,064 Non ti ho chiesto che cosa pensi, che cosa cazzo stai facendo? 112 00:10:09,775 --> 00:10:11,944 Da quanto tempo è qui? 113 00:10:13,154 --> 00:10:16,198 Non ne sono sicuro. Il mio senso del tempo è tutto sballato. 114 00:10:16,198 --> 00:10:17,908 Prova a indovinare. 115 00:10:18,451 --> 00:10:22,204 L'ho trascinata quaggiù, ho provato a parlarle, ho chiamato te. 116 00:10:22,204 --> 00:10:24,540 - Mezz'ora, forse. - E non l'hai più toccata? 117 00:10:24,540 --> 00:10:27,752 No! Te lo giuro, non l'ho più toccata. 118 00:10:44,435 --> 00:10:48,022 No! Aspetta un attimo. 119 00:10:49,774 --> 00:10:51,400 Cazzo! 120 00:10:52,985 --> 00:10:55,196 Smettila. Non è casa mia. 121 00:10:57,657 --> 00:11:00,618 - Maledizione, Bryce. - Mi spiace. 122 00:11:00,618 --> 00:11:05,081 Quando parlava di chiamare la polizia ho tentato di fermarla... 123 00:11:05,081 --> 00:11:09,293 ...ma lei continuava a dirigersi verso la porta! Non ci ho visto più. 124 00:11:11,087 --> 00:11:14,965 Giuro su Dio, poi non l'ho più toccata. 125 00:11:14,965 --> 00:11:16,967 Tranquilla, va tutto bene. 126 00:11:18,469 --> 00:11:22,139 - Queste dove le hai prese? - Erano nella camera matrimoniale. 127 00:11:22,890 --> 00:11:25,726 - Hai la chiave? - La chiave? Perché? 128 00:11:25,726 --> 00:11:28,646 - Perché adesso gliele tolgo. - E poi cosa farai? 129 00:11:28,646 --> 00:11:31,023 Poi l'accompagnerò a casa. 130 00:11:31,023 --> 00:11:33,776 - Possiamo parlarne? - Dammi la chiave! 131 00:11:33,776 --> 00:11:36,028 So come deve sembrare e che ho fatto una cazzata... 132 00:11:36,028 --> 00:11:39,031 ...ma non credo di aver fatto, prima, quello che dice lei. 133 00:11:39,031 --> 00:11:42,159 - E prima vorrei discuterne. - Che cosa c'è da discutere? 134 00:11:42,159 --> 00:11:44,787 Cosa diavolo mi succederà, se la lasciamo andare? 135 00:11:44,787 --> 00:11:46,831 Cosa ti succederà se non lo facciamo? 136 00:11:46,831 --> 00:11:49,917 Questa mi rovinerà la vita. Me la incasinerà tutta! 137 00:11:49,917 --> 00:11:53,129 - Bryce! Dammi la chiave. - No! 138 00:11:55,673 --> 00:11:57,091 Va tutto bene. 139 00:12:00,678 --> 00:12:04,765 Scusa se ti ho fatto male. Ti chiami Kathy, vero? 140 00:12:05,725 --> 00:12:07,977 Stai bene? 141 00:12:08,477 --> 00:12:12,606 Va bene, ascolta, io... Questa cosa è pazzesca. 142 00:12:12,606 --> 00:12:15,735 La situazione non è molto bella, lo so. 143 00:12:15,735 --> 00:12:18,404 Ti faccio uscire tra un momento e ti riaccompagno a casa. 144 00:12:18,404 --> 00:12:21,031 Ma prima devo sapere se stai bene. 145 00:12:21,031 --> 00:12:23,242 Voglio dire, sei ferita? 146 00:12:24,618 --> 00:12:30,583 Va bene, ascolta, fai un bel respiro profondo. Inspira, da brava. Va bene? 147 00:12:31,208 --> 00:12:35,296 Brava. E adesso espira. Buttalo fuori. 148 00:12:35,296 --> 00:12:41,385 D'accordo, va tutto bene. Brava, sei bravissima. Sei una campionessa. 149 00:12:41,385 --> 00:12:44,597 Adesso ascoltami. Sei ferita? Ti fa male qualcosa? 150 00:12:53,689 --> 00:12:55,191 Il labbro. 151 00:12:55,191 --> 00:12:58,819 Sì, lo vedo. Ma non è niente di serio, solo un taglietto. 152 00:12:58,819 --> 00:13:02,156 Quello che voglio sapere io è: e il resto? 153 00:13:02,156 --> 00:13:04,992 Sei ferita dentro, da qualche parte? 154 00:13:07,453 --> 00:13:10,164 No? D'accordo, bene. 155 00:13:11,373 --> 00:13:14,502 - Il tuo amico non mi ha fatto niente. - No? 156 00:13:16,879 --> 00:13:21,175 Non m'interessa cos'ha fatto prima. Non lo dirò a nessuno. 157 00:13:21,175 --> 00:13:23,260 Voglio solo andarmene da qui. 158 00:13:23,969 --> 00:13:26,222 Voglio solo andare a casa. 159 00:13:26,889 --> 00:13:29,809 - Voglio solo andare a casa. - Ascolta... 160 00:13:29,809 --> 00:13:32,978 - Voglio solo andare a casa. - Lo so. 161 00:13:34,063 --> 00:13:39,193 Voglio solo andare a casa e andrà tutto bene. 162 00:13:39,193 --> 00:13:43,489 Succederà. Te lo prometto. Ti prometto che ci andrai. 163 00:13:47,535 --> 00:13:49,620 Resisti solo un attimo. 164 00:13:53,958 --> 00:13:57,002 Ehi, professore. Andiamo. 165 00:14:03,259 --> 00:14:05,219 Torniamo subito. 166 00:14:05,219 --> 00:14:08,222 Andrà tutto bene, d'accordo? 167 00:14:12,476 --> 00:14:13,811 Non le crederai! 168 00:14:13,811 --> 00:14:17,064 Appena arriva a casa, quella chiama la polizia! 169 00:14:17,064 --> 00:14:18,732 Sì, è possibile. 170 00:14:19,525 --> 00:14:22,486 Ma il fatto è che adesso è meglio lasciarla andare. 171 00:14:22,486 --> 00:14:25,072 - Ma c'è dell'altro. - Che cosa c'è? 172 00:14:25,990 --> 00:14:27,032 Guarda qua. 173 00:14:29,285 --> 00:14:31,537 Vista? E ora questa. 174 00:14:32,329 --> 00:14:33,622 Ha 16 anni. 175 00:14:33,622 --> 00:14:38,752 Quale ventunenne avrebbe con sé una carta d'identità falsa da sedicenne? 176 00:14:40,838 --> 00:14:44,258 La ragazza qui sotto ha 16 anni! 177 00:14:44,258 --> 00:14:47,136 Sedici! A questo punto non importa se ha detto di no. 178 00:14:47,136 --> 00:14:50,472 Non importa se ha urlato di sì, con tanto di timbro notarile! 179 00:14:50,472 --> 00:14:53,058 Non ha 18 anni, è stupro di minorenne. 180 00:14:53,058 --> 00:14:56,228 Se lei sporge denuncia, io finirò in galera! 181 00:14:56,228 --> 00:14:59,690 Sembra che un secondo appuntamento sia fuori questione, quindi. 182 00:14:59,690 --> 00:15:05,195 Lo capisci? Lo capisci adesso? Capisci quanto sono fottuto? 183 00:15:05,738 --> 00:15:09,617 Questi casi di stupro sono molto difficili da dimostrare. 184 00:15:09,617 --> 00:15:13,203 No! Ha 16 anni, io ci sono andato a letto: condanna! 185 00:15:13,203 --> 00:15:15,164 E non è solo la galera. 186 00:15:15,164 --> 00:15:21,295 È il mio lavoro, la mia carriera, i miei studi: tutto finito nella merda! 187 00:15:21,295 --> 00:15:25,299 T'immagini giustificare una condanna per stupro di minorenne... 188 00:15:25,299 --> 00:15:28,969 ...o anche solo un'accusa, davanti a una commissione di docenti? Eh? 189 00:15:28,969 --> 00:15:30,679 Bryce, siediti. 190 00:15:34,934 --> 00:15:37,937 Farai dei solchi nella moquette di questa gente. 191 00:15:39,563 --> 00:15:43,484 Volevo solo farmi una scopata e invece sono stato fottuto. 192 00:15:46,320 --> 00:15:49,865 Voglio lasciarla andare. Muoio dalla voglia di farlo. 193 00:15:49,865 --> 00:15:53,452 Ma posso farlo solo se lei mi garantisce che non parlerà. 194 00:15:53,452 --> 00:15:56,038 E non vedo proprio come possa farlo. 195 00:15:57,456 --> 00:15:59,249 Non ti fidi della sua parola? 196 00:15:59,249 --> 00:16:02,211 Si è dimostrata un vero pilastro d'integrità. 197 00:16:02,211 --> 00:16:04,505 E non posso ricattarla. 198 00:16:04,505 --> 00:16:07,716 Non ho niente da offrirle. 199 00:16:10,970 --> 00:16:13,931 Al di là di quello il mio cervello non arriva. 200 00:16:13,931 --> 00:16:16,392 Non credo che potrei minacciarla. 201 00:16:17,601 --> 00:16:19,770 Io potrei. 202 00:16:20,562 --> 00:16:21,772 Che cosa? 203 00:16:21,772 --> 00:16:26,318 Prima ho fatto il buon poliziotto. E se andassi giù e facessi il contrario? 204 00:16:26,819 --> 00:16:28,988 Se la spaventassi a morte? 205 00:16:58,225 --> 00:17:00,310 Siamo fottuti. 206 00:17:01,145 --> 00:17:03,439 A me lo dici! 207 00:17:06,275 --> 00:17:11,864 4 mesi prima 208 00:17:12,990 --> 00:17:19,079 Benvenuti alla Tropico Riciclaggio. Vetro nella zona 4, plastica nella 12. 209 00:17:19,079 --> 00:17:21,915 - Grazie per il vostro sostegno. - Nick! 210 00:17:24,043 --> 00:17:26,962 Scusami. Mi ero dimenticato del funerale di tuo padre. 211 00:17:26,962 --> 00:17:30,716 - Proprio oggi, Barry! - Mi dispiace tantissimo. 212 00:18:02,498 --> 00:18:04,833 Oh, cazzo! 213 00:18:05,876 --> 00:18:08,212 - È sua? - No, dei miei vicini. 214 00:18:08,212 --> 00:18:10,255 Sono a casa? 215 00:18:10,547 --> 00:18:13,717 Le sta bene se diciamo che è arrivata morta? 216 00:18:15,010 --> 00:18:17,304 Ora le faccio l'iniezione. 217 00:18:20,057 --> 00:18:22,017 Mi scusi? 218 00:18:22,017 --> 00:18:25,729 - La puntura costa 30 dollari. - Mi scusi. 219 00:18:25,729 --> 00:18:28,899 È il minimo che possa fare. Ecco a lei. 220 00:18:31,944 --> 00:18:33,362 E 10 di resto. 221 00:18:33,362 --> 00:18:35,364 Un'assoluzione economica! 222 00:18:39,368 --> 00:18:41,870 Mi scusi. Sono terribilmente in ritardo. 223 00:18:41,870 --> 00:18:45,457 - Prenderò i dati dal suo collare. - Grazie. 224 00:18:59,054 --> 00:19:01,557 Cazzo! 225 00:19:09,690 --> 00:19:11,650 Oh, cazzo. 226 00:19:12,526 --> 00:19:16,363 Non hai mai la sensazione che il mondo complotti contro di te? 227 00:19:17,489 --> 00:19:21,535 - Io mi chiamo Nick, a proposito. - E io Myrtle. 228 00:19:21,535 --> 00:19:23,245 Myrtle. 229 00:19:24,371 --> 00:19:26,248 Davvero? 230 00:19:26,582 --> 00:19:29,001 - No. - Grazie a Dio! 231 00:19:29,001 --> 00:19:32,171 Sono Lissa. Volevo solo abbassare le tue aspettative. 232 00:19:32,171 --> 00:19:35,841 - Con due S? - Sì, è l'abbreviazione di Melissa. 233 00:19:35,841 --> 00:19:39,303 Quando imparavo a parlare lo pronunciavo "Me Lissa". 234 00:19:39,303 --> 00:19:43,473 Tipo "me, Tarzan". O almeno così mi hanno detto. 235 00:19:51,982 --> 00:19:53,859 Grazie per il passaggio. 236 00:20:20,302 --> 00:20:25,349 Che il Signore lo guardi con benevolenza e gli conceda la pace. Amen. 237 00:20:26,350 --> 00:20:30,646 Non sarei mai tornato, dopo il college, ma mio padre si ammalò. 238 00:20:30,646 --> 00:20:33,649 - Sono tornato per occuparmi di lui. - Ah, sì? 239 00:20:33,649 --> 00:20:35,651 Qual è la tua scusa, invece? 240 00:20:35,651 --> 00:20:39,988 Diedi un esame sostitutivo dopo 2 anni di liceo. E via a fare l'attrice. 241 00:20:39,988 --> 00:20:43,200 - Un'attrice! - Cosa "attrice"? 242 00:20:43,200 --> 00:20:45,535 Con te non si sa mai se scherzi o sei seria. 243 00:20:45,535 --> 00:20:48,413 Non si sa mai comunque. 244 00:20:48,413 --> 00:20:51,083 Arrivata davanti alla prima cinepresa... 245 00:20:51,083 --> 00:20:55,212 ...una macchina incredibilmente imponente puntata in faccia... 246 00:20:55,212 --> 00:20:58,382 ...mi sono congelata. 247 00:20:59,675 --> 00:21:05,013 Claustrofobia. Sono tornata a casa e a scuola, un lavoretto per fare 2 soldi. 248 00:21:05,013 --> 00:21:07,557 - Quanto tempo hai vissuto qui? - Tutta la vita. 249 00:21:07,557 --> 00:21:11,979 - Anch'io. Liceo Lafayette. - Anch'io. 250 00:21:12,396 --> 00:21:14,773 Dove vai a scuola adesso? Alla SUT? 251 00:21:14,773 --> 00:21:17,067 Un corso parauniversitario. Studio arte. 252 00:21:17,067 --> 00:21:19,987 Mio padre insegnava lì. Aveva la cattedra della facoltà di Storia. 253 00:21:19,987 --> 00:21:21,738 Davvero? 254 00:21:22,281 --> 00:21:26,076 Questo prima che lo mettessero nell'urna. 255 00:21:29,663 --> 00:21:31,415 - Ecco a te, bello. - Grazie. 256 00:21:31,415 --> 00:21:33,417 - Tu hai finito? - Grazie. 257 00:21:37,546 --> 00:21:41,300 Nel tentativo di evitare un simile fato, la settimana prossima... 258 00:21:41,300 --> 00:21:45,595 ...saccheggerò gli averi di mio padre per i pochi oggetti di valore. 259 00:21:45,595 --> 00:21:48,807 Ritirerò la mia eredità e, una volta fatto... 260 00:21:48,807 --> 00:21:52,728 ...silenziosamente e senza indugio lascerò Tropico. 261 00:21:53,103 --> 00:21:55,397 Così, semplicemente? 262 00:21:58,650 --> 00:22:00,402 No. 263 00:22:12,581 --> 00:22:14,833 È stato bello conoscerti. 264 00:22:14,833 --> 00:22:17,336 Mi spiace che non sia successo prima. 265 00:22:18,712 --> 00:22:22,007 - Grazie per il pranzo. - Grazie per la cena. 266 00:22:22,674 --> 00:22:24,926 Grazie per il funerale. 267 00:22:29,681 --> 00:22:32,142 - Ciao. - Ciao. 268 00:23:11,598 --> 00:23:16,228 Dicono fosse un bravo insegnante. Credo che ti sarebbe piaciuto. 269 00:23:16,520 --> 00:23:18,647 Era così. 270 00:23:24,694 --> 00:23:27,656 - Molto sexy. - Davvero? 271 00:23:28,448 --> 00:23:30,242 Davvero? 272 00:23:41,753 --> 00:23:43,380 Mi scusi. 273 00:23:50,554 --> 00:23:53,598 - Ciao, Nick. Come stai? - È bello rivederla. 274 00:23:53,598 --> 00:23:55,392 - Nick. - Salve. 275 00:23:55,392 --> 00:23:56,810 - Vieni avanti. - D'accordo. 276 00:23:56,810 --> 00:23:59,729 Siediti. Mi spiace molto per tuo padre. 277 00:23:59,729 --> 00:24:04,693 Sì, mi mancherà. Ho portato la sua penna preferita. 278 00:24:05,026 --> 00:24:10,031 Ho notizie per te. All'ospedale hanno fatto un'autopsia di tuo padre... 279 00:24:10,031 --> 00:24:13,410 ...e hanno scoperto che il fegato era sull'orlo del collasso. 280 00:24:13,410 --> 00:24:16,246 Condizione di cui tuo padre era a conoscenza... 281 00:24:16,246 --> 00:24:19,624 ...e che non ha incluso nella domanda di assicurazione sulla vita... 282 00:24:19,624 --> 00:24:24,337 ...e che costituisce una "falsa dichiarazione"... 283 00:24:24,337 --> 00:24:27,007 ...che invalida così la sua polizza. 284 00:24:27,007 --> 00:24:29,968 Il che significa che cosa? Che io non... 285 00:24:30,260 --> 00:24:34,931 Non avrai i soldi dell'assicurazione. Ho dovuto pertanto informare il fisco... 286 00:24:34,931 --> 00:24:38,185 ...del nuovo piano di versamenti finché non venderai la casa. 287 00:24:38,185 --> 00:24:40,020 Aspetti. Il fisco? 288 00:24:40,020 --> 00:24:45,358 Tuo padre non ti ha mai parlato delle tasse arretrate che doveva pagare? 289 00:24:45,692 --> 00:24:52,115 Tuo padre doveva 200.000 dollari al fisco in tasse arretrate. 290 00:24:52,616 --> 00:24:59,122 Questi beni sono bloccati, per cui il governo se n'è appropriato. 291 00:24:59,122 --> 00:25:02,250 Il suo patrimonio dovrebbe valere più di quello. 292 00:25:02,250 --> 00:25:06,004 Tolti i pagamenti della casa, la tua retta e il mio onorario... 293 00:25:06,004 --> 00:25:07,714 Quanto rimane? 294 00:25:07,714 --> 00:25:12,385 Dipenderà dalla vendita della casa, che la banca ha ora pignorato. 295 00:25:12,385 --> 00:25:14,346 A me che cosa viene? 296 00:25:14,346 --> 00:25:18,683 Se andrà per il prezzo richiesto, una volta pagate le tasse... 297 00:25:22,312 --> 00:25:23,647 ...niente. 298 00:25:26,525 --> 00:25:30,362 Allora, tutto bene col tuo avvocato? 299 00:25:30,362 --> 00:25:33,782 - Avrai i soldi? - Sì, tutto bene. 300 00:25:33,782 --> 00:25:36,159 Mi dispiace. 301 00:25:36,660 --> 00:25:38,995 Allora, darai le dimissioni? 302 00:25:38,995 --> 00:25:41,790 No, pensavo di fermarmi ancora un po'. 303 00:25:41,790 --> 00:25:45,126 E poi se me ne vado chi avrà il mio posto? 304 00:25:45,710 --> 00:25:47,837 Non lo so. 305 00:25:50,423 --> 00:25:52,342 Ci vediamo dopo. 306 00:26:03,395 --> 00:26:08,567 Bisogna usare la fantasia, quando si guardano queste vecchie case. 307 00:26:08,567 --> 00:26:11,778 È una bellissima opportunità. Da ristrutturare. 308 00:26:11,778 --> 00:26:15,865 Per acquirenti alla loro prima esperienza come voi è un'occasione. 309 00:26:37,554 --> 00:26:39,389 Vieni pure avanti. 310 00:26:45,854 --> 00:26:49,649 "L'impero americano smantellato". 311 00:26:49,983 --> 00:26:51,943 Di tuo padre? 312 00:26:56,031 --> 00:27:00,910 "Tesi di laurea di Storia di Nick Thornbury". 313 00:27:01,870 --> 00:27:04,789 Hai ereditato la sua passione. 314 00:27:04,789 --> 00:27:06,875 Nient'altro. 315 00:27:31,399 --> 00:27:34,235 Tropico, è giunta l'ora che tu faccia la tua parte! 316 00:27:34,235 --> 00:27:37,197 Lattine, bottiglie e ogni oggetto riciclabile. 317 00:27:37,197 --> 00:27:42,410 Sono Mitch Bennett. Presidente e proprietario della Tropico Riciclaggio. 318 00:27:42,410 --> 00:27:44,746 Qui per invitarvi a dare il vostro contributo. 319 00:27:44,746 --> 00:27:48,917 Tropico e riciclaggio. Insieme, ci stiamo dando da fare. 320 00:27:48,917 --> 00:27:51,878 Un'altra volta, per favore. Con convinzione. 321 00:27:53,213 --> 00:27:55,173 E, azione! 322 00:27:55,173 --> 00:27:58,718 Tropico e riciclaggio. Insieme, ci stiamo dando da fare! 323 00:27:58,718 --> 00:28:00,637 Buona. Stop! 324 00:28:00,637 --> 00:28:04,432 Va bene, d'accordo. Ora tocca ai muchachos. 325 00:28:07,727 --> 00:28:11,022 Vai a chiamare Oscar, sposta quella gru laggiù... 326 00:28:11,022 --> 00:28:14,776 Cosa non facciamo per il minimo sindacale! Puoi darmi una mano? 327 00:28:14,776 --> 00:28:18,321 Mi spiace. Appena trasmettono l'annuncio ne riparliamo. 328 00:28:18,321 --> 00:28:22,534 Non ti sto chiedendo un prestito, sono soldi per prestazioni rese. 329 00:28:22,534 --> 00:28:28,790 Non è possibile. So che al momento sei a corto, ma lo siamo tutti. 330 00:28:28,790 --> 00:28:30,041 Lascia stare. 331 00:28:30,041 --> 00:28:32,877 Credevo di averti detto di non ridere, qui. 332 00:28:32,877 --> 00:28:35,088 - Che cosa stai facendo? - Ehi, Carlos! 333 00:28:40,719 --> 00:28:44,139 Ascolta, è un mio amico. Lascia che gli parli io. 334 00:28:44,139 --> 00:28:48,560 Te l'ho già detto, non m'importa da quanto tempo lo conosci. 335 00:28:50,854 --> 00:28:52,063 Nick. 336 00:28:52,063 --> 00:28:53,898 - Sì? - Hai presente... 337 00:28:53,898 --> 00:28:56,317 Se gli dici il mio nome ti sbatto fuori! 338 00:28:56,317 --> 00:28:58,153 Fuori da cosa? 339 00:29:00,196 --> 00:29:02,115 Dai, dai. 340 00:29:02,115 --> 00:29:05,160 Cazzo, fratello! Diglielo. 341 00:29:05,702 --> 00:29:09,247 Che piani hai per stasera? 342 00:29:10,498 --> 00:29:13,501 Andiamo. Vieni. 343 00:29:16,421 --> 00:29:22,635 Benvenuti alla Tropico Riciclaggio. Vetro nella zona 4, plastica nella 12. 344 00:29:22,635 --> 00:29:24,763 Grazie per il vostro sostegno. 345 00:29:25,180 --> 00:29:30,643 Va bene. La storia è che il mio amico, qui, lavora per un pezzo grosso... 346 00:29:30,643 --> 00:29:32,437 Perché non devo sapere il tuo nome? 347 00:29:32,437 --> 00:29:36,441 Perché, se ti beccano, come farai a identificare me? 348 00:29:36,441 --> 00:29:39,486 Cosa gli dirai, "un ragazzo di colore coi capelli crespi"? 349 00:29:39,486 --> 00:29:44,073 Il suo amico è seriamente indagato dalla polizia, al momento. 350 00:29:44,073 --> 00:29:46,159 Pensa che lo arresteranno presto. 351 00:29:46,159 --> 00:29:49,788 Ogni sera quindi sposta la sua scorta da una casa all'altra... 352 00:29:49,788 --> 00:29:53,082 ...così non possono ottenere un mandato di perquisizione in tempo. 353 00:29:53,082 --> 00:29:56,252 Stasera la roba è a casa di Jimmy. 354 00:29:56,252 --> 00:29:58,963 Tu devi avere acqua stagnante al posto del cervello! 355 00:30:00,673 --> 00:30:03,426 - Scusa. - Il mio sofà è più sveglio di te! 356 00:30:03,426 --> 00:30:06,513 - Mi piace dire i nomi della gente. - Stai zitto e basta. 357 00:30:06,930 --> 00:30:09,724 Ascolta, amico, è un lavoretto facilissimo. 358 00:30:09,724 --> 00:30:14,395 Barry penetra in casa mia mentre io faccio la guardia, da solo. 359 00:30:14,395 --> 00:30:17,607 Ruba la roba e mi mette k.o., per salvare le apparenze. 360 00:30:17,607 --> 00:30:22,695 - Sei disposto a farti pestare? - Per la metà di 40.000 dollari? Sì! 361 00:30:22,695 --> 00:30:26,491 È un lavoretto per due persone. Solo che ci serve un autista. 362 00:30:26,491 --> 00:30:30,620 Il prescelto di Jimmy ha la cagarella, così gli ho raccomandato te. 363 00:30:30,620 --> 00:30:35,291 Per come la vedo io, ti diamo un quarto di quello che prendiamo. 364 00:30:35,291 --> 00:30:39,254 Il tuo lavoro è troppo facile. Troppo sicuro per darti di più. 365 00:30:39,254 --> 00:30:42,131 Dai, Nick. Fallo come favore a me. 366 00:30:42,131 --> 00:30:44,634 È un lavoro di una notte. 367 00:30:44,634 --> 00:30:49,055 L'unica possibilità di toppare è se ti dimentichi di fare il pieno. 368 00:30:54,561 --> 00:30:58,731 Barry ha due biglietti per la partita di stasera e mi ha invitato. 369 00:30:58,731 --> 00:31:02,902 - Ci andrai? - Sì, credo di sì. 370 00:31:04,362 --> 00:31:07,115 Passa dopo, però. Tornerò verso le 11. 371 00:31:09,409 --> 00:31:10,743 D'accordo. 372 00:31:23,423 --> 00:31:25,508 Devi mangiarle proprio adesso? 373 00:31:25,508 --> 00:31:27,719 È una questione di nervi. 374 00:31:39,230 --> 00:31:41,190 Inizia la partita. 375 00:32:24,150 --> 00:32:27,320 - È stato facile. - Già fatto? L'hai presa? 376 00:32:27,320 --> 00:32:29,572 Ce l'ho qui. Ti va di guidare un po'? 377 00:32:48,508 --> 00:32:51,719 Jimmy domani si strafarà di aspirina. 378 00:32:55,765 --> 00:32:58,476 Tu non sei molto sveglio, vero, Bar? 379 00:33:02,397 --> 00:33:04,273 Nossignore. 380 00:33:37,724 --> 00:33:40,643 - Ciao. - Ciao. 381 00:33:42,645 --> 00:33:45,940 - Ti ho portato una cosa. - Davvero? 382 00:33:45,940 --> 00:33:47,358 Che cosa? 383 00:33:47,734 --> 00:33:50,987 Così la gente smette di ridere della tua collezione di musica. 384 00:33:52,989 --> 00:33:57,160 The Space Between Us? Che cosa sarebbe? 385 00:33:57,160 --> 00:33:59,454 È quello che ascoltano i ragazzi di oggi. 386 00:33:59,454 --> 00:34:01,539 Grandioso. Grazie. 387 00:34:03,791 --> 00:34:06,210 Com'è andata la partita? 388 00:34:06,210 --> 00:34:07,837 Benissimo. 389 00:34:09,380 --> 00:34:11,632 Vuoi sapere com'è finita? 390 00:34:11,632 --> 00:34:16,137 Ho ascoltato un programma sportivo per poter mentire con cognizione di causa. 391 00:34:17,430 --> 00:34:19,348 Non devi dirmi dove sei stato. 392 00:34:19,348 --> 00:34:21,559 Lo farò se me lo chiedi. 393 00:34:25,438 --> 00:34:28,357 Sto pensando di andarmene di nuovo. 394 00:34:29,275 --> 00:34:31,235 Dove? 395 00:34:31,235 --> 00:34:36,115 Perù. Malta. Portland, Oregon. Non lo so. 396 00:34:36,115 --> 00:34:39,786 - Dicono che Portland sia carina. - Vuoi venire con me? 397 00:34:42,038 --> 00:34:44,165 Per favore. 398 00:34:51,923 --> 00:34:54,967 Beh, quando pensavi di andartene? 399 00:34:58,096 --> 00:34:59,972 Tra un paio di settimane. 400 00:34:59,972 --> 00:35:03,476 Non appena avrai finito il tuo capolavoro. 401 00:35:10,525 --> 00:35:12,693 Era un no? 402 00:35:12,944 --> 00:35:16,030 Era un sì, testa di cazzo. 403 00:35:21,119 --> 00:35:25,039 Sono Nick, 30 minuti dopo che avresti dovuto essere qui, a ricordarti... 404 00:35:25,039 --> 00:35:29,877 ...che il futuro stato delle nostre finanze non ci esenta dal lavoro. 405 00:35:29,877 --> 00:35:32,213 Spero tu stia arrivando. 406 00:35:33,589 --> 00:35:36,509 - Posso aiutarla? - Sali in macchina! 407 00:35:41,639 --> 00:35:42,932 Capito. 408 00:35:42,932 --> 00:35:47,603 Benvenuti alla Tropico Riciclaggio. Vetro nella zona 4, plastica nella 12. 409 00:35:48,479 --> 00:35:53,192 Così, da bravo. Andiamo solo a farci un giretto. 410 00:35:59,949 --> 00:36:03,494 Come va? Noi non ci conosciamo. 411 00:36:04,453 --> 00:36:06,414 Sai chi sono io? 412 00:36:07,498 --> 00:36:10,418 Posso provare a indovinare. 413 00:36:10,835 --> 00:36:14,172 Sono quello a cui avete rubato 40.000 dollari ieri sera. 414 00:36:14,172 --> 00:36:17,091 I tuoi sospetti erano esatti? 415 00:36:36,152 --> 00:36:38,779 Credevo saresti stato un po' più vecchio. 416 00:36:38,779 --> 00:36:43,409 La mia professione non favorisce la longevità! È un giro per giovani. 417 00:36:43,826 --> 00:36:47,622 Non importa come l'ho scoperto ma l'ho scoperto. 418 00:36:47,622 --> 00:36:51,042 Non importa quanto ti spiaccia, ti spiacerà molto di più. 419 00:36:51,042 --> 00:36:55,004 Non importa come pensi di rimediare, perché quel piano è già obsoleto. 420 00:36:56,422 --> 00:36:58,883 - Freddie, via quel coso dalla testa. - Perché? 421 00:36:58,883 --> 00:37:02,053 Togliti quell'affare dalla testa e passalo a lui. 422 00:37:02,845 --> 00:37:05,765 - Bendati gli occhi. - Perché? 423 00:37:06,349 --> 00:37:10,603 Perché io non ti conosco e non so chi conosci tu. 424 00:37:23,783 --> 00:37:25,243 Hai letto, di Adam Smith... 425 00:37:25,243 --> 00:37:29,121 ...An Inquiry into the Nature and Causes of the Wealth of Nations? 426 00:37:29,121 --> 00:37:33,960 Vi si trattano le due semplici leggi di mercato. Primo: l'interesse personale. 427 00:37:33,960 --> 00:37:37,213 "Non è dalla benevolenza del macellaio, birraio o fornaio... 428 00:37:37,213 --> 00:37:40,216 ...che ci aspettiamo la cena, ma dal loro tornaconto". 429 00:37:40,216 --> 00:37:44,428 Io non vendo roba per senso del dovere. Lo faccio per... 430 00:37:44,428 --> 00:37:47,056 - Interesse personale. - Seconda legge: concorrenza. 431 00:37:47,056 --> 00:37:48,808 "Solo grazie alla concorrenza... 432 00:37:48,808 --> 00:37:52,311 ...l'interesse personale dell'uomo è preservato dagli eccessi". 433 00:37:52,311 --> 00:37:55,398 Non faccio pagare un tot per farmi battere da un altro. 434 00:37:55,398 --> 00:37:58,526 No. Non faccio pagare di più perché, cosa mi frena? 435 00:37:58,526 --> 00:38:02,029 - La concorrenza. - "Di conseguenza, l'impulso del..." 436 00:38:02,029 --> 00:38:04,365 - Interesse personale. - "È trasformato dalla..." 437 00:38:04,365 --> 00:38:07,118 - Concorrenza. - "Per proteggere l'armonia sociale". 438 00:38:07,118 --> 00:38:09,829 Tu, stronzo, hai ignorato le leggi di mercato. 439 00:38:09,829 --> 00:38:11,831 Hai fottuto la concorrenza. 440 00:38:11,831 --> 00:38:14,959 Hai sregolato l'interesse personale di un altro spacciatore. 441 00:38:14,959 --> 00:38:20,172 Hai incasinato l'intera armonia. E adesso devi scasinarla! 442 00:38:22,717 --> 00:38:26,220 Si tratta di semplice economia. 443 00:38:26,929 --> 00:38:29,348 Andiamo. Andiamo. 444 00:38:32,143 --> 00:38:35,813 Jimmy, qui, ha imparato moltissimo di economia nelle ultime due ore. 445 00:38:35,813 --> 00:38:38,858 Teorie keynesiane, tendenze di mercato, tutte queste stronzate. 446 00:38:38,858 --> 00:38:41,944 La differenza tra laissez faire, che è quello che sto facendo... 447 00:38:41,944 --> 00:38:45,281 ...e l'intervento, che è quello che sto per fare. 448 00:38:45,281 --> 00:38:48,868 Siamo andati a cercare il tuo altro socio. Barry? Non c'era. 449 00:38:48,868 --> 00:38:53,914 Come quasi tutti i suoi vestiti. Presumiamo che non tornerà presto. 450 00:38:53,914 --> 00:38:55,750 Così siamo venuti a cercare te. 451 00:38:57,543 --> 00:39:01,005 Che cosa volete? Un risarcimento economico? Che cosa volete? 452 00:39:04,884 --> 00:39:09,305 Lo stronzo ama i paroloni. Non scartare l'idea, però. 453 00:39:09,305 --> 00:39:11,223 Prima devi goderti lo spettacolo. 454 00:39:13,059 --> 00:39:16,645 Ti ricordi di Jimmy? Ehi, ehi! Piantala. 455 00:39:16,645 --> 00:39:18,647 Va bene, Freddie. Vai di Cola. 456 00:39:22,318 --> 00:39:25,488 Una leggera carbonatazione nelle narici ti rovina di brutto. 457 00:39:25,488 --> 00:39:27,865 La bibita che rinfresca. 458 00:39:35,748 --> 00:39:37,708 E adesso trattiamo. 459 00:39:39,001 --> 00:39:40,753 Io non ho la vostra roba. 460 00:39:40,753 --> 00:39:44,799 Allora voglio un risarcimento. 40.000 dollari. 461 00:39:46,384 --> 00:39:48,219 Non ho neppure quelli. 462 00:39:48,219 --> 00:39:52,807 Io credo di sì. Stai solo facendo il ritroso. 463 00:39:52,807 --> 00:39:55,017 - Qual era la tua fetta? - Un quarto. 464 00:39:55,017 --> 00:39:58,813 Diecimila? Dammene quindicimila e siamo pari. 465 00:39:58,813 --> 00:40:03,484 Se non ce li hai entro domenica, allora farai tu il test del gusto. 466 00:40:04,902 --> 00:40:06,904 Se scappi... 467 00:40:07,696 --> 00:40:10,366 ...il tuo mondo sarà così. 468 00:40:30,511 --> 00:40:35,724 Ehi, Nick, sono Bryce. Indovina chi si trasferisce a Tropico? 469 00:40:38,436 --> 00:40:41,397 Sono Barry. Ascolta, Jimmy non risponde al telefono. 470 00:40:41,397 --> 00:40:46,444 Si è incasinato tutto. Io sparisco per un po', finché non lo trovo. 471 00:40:46,444 --> 00:40:49,613 Chiama l'ufficio la prossima volta, figlio di puttana! 472 00:40:49,613 --> 00:40:51,699 Le cose si sono incasinate con Jimmy? 473 00:40:54,118 --> 00:40:58,664 Sì. È un amico di Barry. Un potenziale vicedirettore. 474 00:40:58,664 --> 00:41:02,168 Avrebbe dovuto venire domani ma è un tipo inaffidabile. 475 00:41:04,545 --> 00:41:08,090 - Sono nella cacca. - Io ho 1000 dollari. 476 00:41:08,090 --> 00:41:12,344 No, no. Non farti carico delle mie cazzate, per favore. 477 00:41:12,344 --> 00:41:14,180 Sono solo soldi. 478 00:41:15,347 --> 00:41:19,310 E poi, ormai ho una certa tolleranza per le tue cazzate. 479 00:41:19,310 --> 00:41:22,021 Credo di potermene far carico un pochino. 480 00:41:24,815 --> 00:41:27,193 D'accordo, 1400. 481 00:41:27,860 --> 00:41:30,112 Potremmo vendere la tua macchina. 482 00:41:30,112 --> 00:41:33,157 Altri tremila, forse quattro. 483 00:41:33,407 --> 00:41:35,451 Me ne mancano lo stesso diecimila. 484 00:41:36,911 --> 00:41:39,455 La mia unica domanda è: perché pagare? 485 00:41:39,455 --> 00:41:44,335 Ci dà solo il diritto di continuare a vivere qui ma noi tanto ce ne andiamo. 486 00:41:45,836 --> 00:41:49,882 Se tentassi di scappare e mi trovassero, mi farebbero del male. 487 00:41:49,882 --> 00:41:52,176 Allora non scappare. 488 00:41:53,135 --> 00:41:55,429 Li pagheremo. 489 00:42:00,434 --> 00:42:02,728 D'accordo. 490 00:42:03,354 --> 00:42:08,442 Quindi abbiamo cinque giorni per mettere insieme 10.000 dollari. 491 00:42:08,442 --> 00:42:11,904 E tu sai che razza di campione sono io a chiedere soldi. 492 00:42:17,451 --> 00:42:20,788 No, te l'ho già detto. Ne parleremo tra un mese o giù di lì. 493 00:42:20,788 --> 00:42:23,123 Mi serve un anticipo oggi o sono finito. 494 00:42:23,123 --> 00:42:26,168 Apprezzo che tu sostituisca Barry e ti pagherò gli straordinari. 495 00:42:26,168 --> 00:42:28,796 Ma ciò non cambia le mie entrate. 496 00:42:28,796 --> 00:42:32,216 O le tue prossime parole saranno "Sì, Nick" o stasera chiudi tu. 497 00:42:32,216 --> 00:42:34,552 Non provare a ricattarmi, Nick. 498 00:42:40,683 --> 00:42:42,768 Cazzo! 499 00:42:48,190 --> 00:42:50,276 Merda! 500 00:42:52,319 --> 00:42:55,155 Nick, sono ancora Bryce. Sono appena arrivato in città. 501 00:42:55,155 --> 00:42:59,326 Eccoti il mio numero di telefono, 555-0173. 502 00:42:59,326 --> 00:43:02,037 E conosci un bravo meccanico, qui in città? 503 00:43:02,037 --> 00:43:08,210 Il mio cambio mi ha appena lasciato nella merda. Chiamami, bello. 504 00:43:08,210 --> 00:43:09,461 Bryce! 505 00:43:25,811 --> 00:43:28,647 Benvenuto a Tropico. Mettiti al riparo! 506 00:43:28,647 --> 00:43:32,818 Nick, vieni qui. Vieni qui. Dio, che piacere vederti. 507 00:43:32,818 --> 00:43:36,363 E hai ancora la vecchia Charger. Fantastico. È fantastico. 508 00:43:36,363 --> 00:43:40,534 Ormai non si vedono più molti bianchi alla guida di queste. Buon per te. 509 00:43:40,534 --> 00:43:44,163 Buon per te. Andiamocene da qui. Jim, ci vediamo. 510 00:43:44,872 --> 00:43:48,751 - Wow! - Aspetta di vederla dentro. 511 00:43:53,130 --> 00:43:57,426 All'inizio corsi d'orientamento. Letteratura americana, inglese... 512 00:43:57,426 --> 00:43:59,595 ...tutte cose che dovrebbero insegnare al liceo. 513 00:43:59,595 --> 00:44:03,974 - Hawthorne, James, Fitzgerald. - "E così procediamo... 514 00:44:03,974 --> 00:44:08,896 ...come barche contro la corrente, trascinate senza sosta nel passato". 515 00:44:08,896 --> 00:44:11,482 F. Scott, Great Gatsby. Un suo libro. 516 00:44:11,482 --> 00:44:13,400 Noi non leggiamo quello che insegniamo. 517 00:44:13,400 --> 00:44:17,738 Il cattedratico all'inizio ci passa i bigini e noi spieghiamo quelli. 518 00:44:17,738 --> 00:44:20,157 Molto comodo. 519 00:44:23,369 --> 00:44:27,122 Puoi chiudere la porta? Grazie. 520 00:44:28,082 --> 00:44:29,625 Un tantino eccessivo. 521 00:44:29,625 --> 00:44:32,586 Il tipo a cui curo la casa è un tantino maniacale. 522 00:44:33,712 --> 00:44:36,840 Hai visto che razza di posto? 523 00:44:36,840 --> 00:44:39,009 Il signor Beaumont è uno di qui che ha fatto fortuna. 524 00:44:39,009 --> 00:44:42,596 Ha costruito questa cosa sopra Tropico per ricordarlo a tutti. 525 00:44:42,596 --> 00:44:45,057 Visuale. 526 00:44:45,891 --> 00:44:47,893 Liquido. 527 00:44:47,893 --> 00:44:49,687 Accidenti! 528 00:44:49,687 --> 00:44:53,524 - Ed ecco il corridoio delle meraviglie. - Questo sì che adora la moquette. 529 00:44:53,524 --> 00:44:57,361 Persino sulla tazza, per le lunghe visite di piacere. 530 00:44:57,361 --> 00:45:01,240 E osserva l'armadietto dei capricci. 531 00:45:02,991 --> 00:45:07,287 Non è fantastico? A proposito... 532 00:45:07,287 --> 00:45:10,290 Come sta tuo padre? Vivi ancora con lui, vero? 533 00:45:10,290 --> 00:45:13,001 No, è morto. 534 00:45:13,001 --> 00:45:15,838 Cavolo, mi spiace. 535 00:45:15,838 --> 00:45:19,174 Non fa niente. È successo qualche mese fa. 536 00:45:19,174 --> 00:45:21,260 Che strano! 537 00:45:21,552 --> 00:45:24,805 Ehi, voglio mostrarti una cosa. 538 00:45:34,815 --> 00:45:40,654 È la sospensione dell'esecuzione di un disertore nella battaglia di Vicksburg. 539 00:45:40,654 --> 00:45:44,825 Il bis qualcosa del signor Beaumont o roba così. Ma cuccati la firma. 540 00:45:44,825 --> 00:45:48,954 Abe Lincoln! Non si stufava mai di emancipare la gente, quello? 541 00:45:48,954 --> 00:45:52,833 Successe all'ultimo momento e questo è l'unico documento in circolazione. 542 00:45:53,083 --> 00:45:59,089 Ricordo che ti dilettavi di storia per cui ho voluto offrirti un piccolo show. 543 00:46:07,347 --> 00:46:10,559 - Lo paghi, per stare qui? - No, a tre condizioni: 544 00:46:10,559 --> 00:46:14,062 che bagni le piante, tenga pulita la casa e non inviti nessuno. 545 00:46:14,062 --> 00:46:18,609 - Sto facendo un'eccezione per te. - Bryce McCarthy, l'audace! 546 00:46:18,609 --> 00:46:22,905 Il salario iniziale è una miseria. Per fortuna ho questo posto. 547 00:46:23,405 --> 00:46:25,449 I tuoi genitori hanno soldi, no? 548 00:46:25,449 --> 00:46:28,202 La loro zecca. Ultimamente hanno implementato... 549 00:46:28,202 --> 00:46:33,540 ...un amore economicamente duro verso i propri figli. Benevolmente trascurati. 550 00:46:34,124 --> 00:46:35,542 Ti hanno tagliato i fondi? 551 00:46:35,542 --> 00:46:39,087 Questa vita d'austerità mi sta uccidendo. 552 00:46:49,556 --> 00:46:51,892 BOTTEGA DELL'USATO 553 00:46:51,892 --> 00:46:54,144 CHARLIE'S - ROTTAMI TESORI 554 00:46:55,020 --> 00:46:57,272 Lincoln, Lincoln, Lincoln. 555 00:46:57,272 --> 00:47:02,402 La firma vale circa 75.000 dollari. 556 00:47:02,694 --> 00:47:05,739 Hanno un'aria familiare? Guarda. 557 00:47:06,573 --> 00:47:09,284 Questo. Solo che queste due cose sono scambiate. 558 00:47:09,284 --> 00:47:10,661 - Questo? - Sì. 559 00:47:11,161 --> 00:47:13,872 Quello è un articolo raro, una prova. 560 00:47:13,872 --> 00:47:18,752 Ne esistono pochi esemplari e valgono circa 200.000 dollari. 561 00:47:18,752 --> 00:47:23,048 - Quindi i due in tutto varrebbero? - È un documento da 300.000 dollari. 562 00:47:23,048 --> 00:47:26,802 - Rubarlo non ti servirebbe a niente. - Che presunzione! 563 00:47:26,802 --> 00:47:30,639 Sì, beh, stai chiedendo informazioni e non ti appartiene. 564 00:47:30,639 --> 00:47:33,141 Perché non mi servirebbe a niente rubarlo? 565 00:47:33,141 --> 00:47:37,437 Quasi tutti questi documenti sono registrati. Quindi, intoccabili. 566 00:47:37,437 --> 00:47:42,109 Ora, se anche questo non fosse registrato, tu lo rubi... 567 00:47:42,109 --> 00:47:46,613 ...il proprietario ne denuncia il furto... di nuovo intoccabile. 568 00:47:46,613 --> 00:47:49,533 E se non ne denunciasse il furto? 569 00:47:50,784 --> 00:47:54,580 - E perché non lo farebbe? - Non lo so. Ma se così fosse? 570 00:47:55,706 --> 00:47:57,583 Dovresti aspettare due mesi. 571 00:47:57,583 --> 00:48:00,502 Dopo 60 giorni, se non c'è denuncia, potresti venderlo. 572 00:48:00,502 --> 00:48:02,963 Facendo sparire le tracce che risalgono a te. 573 00:48:02,963 --> 00:48:06,508 Cosa non troppo difficile, con il giusto ricettatore. 574 00:48:06,508 --> 00:48:13,140 E che cosa chiederebbe un giusto ricettatore? Il dieci percento? 575 00:48:13,140 --> 00:48:15,058 Il venti. 576 00:48:16,935 --> 00:48:19,605 Vuoi che controlli se sia da qualche parte? 577 00:48:25,110 --> 00:48:27,696 Dai un'occhiata in giro. 578 00:48:37,706 --> 00:48:41,251 Non è registrato, il che significa che si può fare. 579 00:48:41,251 --> 00:48:44,796 Charlie, il tipo che ha controllato, dice che mi anticiperebbe 15.000. 580 00:48:44,796 --> 00:48:47,299 E, una volta venduto, ci manderebbe il resto. 581 00:48:47,299 --> 00:48:48,467 - Ti fidi di lui? - Sì. 582 00:48:50,010 --> 00:48:55,015 Quindi basta rubarlo da una casa con un allarme sofisticato e un custode... 583 00:48:55,015 --> 00:48:59,811 ...senza che nessuno ne denunci la scomparsa per almeno due mesi? 584 00:48:59,811 --> 00:49:01,897 E senza venire scoperti. 585 00:49:01,897 --> 00:49:03,649 Bryce lo conosci bene? 586 00:49:03,649 --> 00:49:06,068 Se mi stai chiedendo se possiamo coinvolgerlo, no. 587 00:49:06,652 --> 00:49:07,736 Non ti fidi di lui. 588 00:49:08,362 --> 00:49:11,907 Il secondo anno di college copiò un esame. 589 00:49:11,907 --> 00:49:16,411 Venne beccato, confessò e poi denunciò anche gli altri due. 590 00:49:17,120 --> 00:49:22,459 Quindi dobbiamo rubare l'affare e assicurarci che Bryce non lo denunci. 591 00:49:22,459 --> 00:49:25,671 Deve pensare che finirebbe nei guai, se lo facesse. 592 00:49:25,671 --> 00:49:27,547 In che modo? 593 00:49:27,547 --> 00:49:30,217 Facendogli credere di aver commesso un crimine. 594 00:49:31,093 --> 00:49:33,178 La scelta più ovvia è l'omicidio. 595 00:49:33,178 --> 00:49:35,764 Come fai a convincere uno che è un assassino? 596 00:49:35,764 --> 00:49:40,352 Altri crimini: incendio doloso, furto, stupro. 597 00:49:40,352 --> 00:49:43,689 Come convincerlo di aver fatto quelle cose? 598 00:49:47,025 --> 00:49:49,236 Che cosa c'è? 599 00:49:50,070 --> 00:49:55,993 Beh, potremmo convincerlo di aver fatto sesso con una minorenne. 600 00:49:57,661 --> 00:50:01,957 - Vuoi che mi scopi il tuo amico? - No, no, certo che no. 601 00:50:01,957 --> 00:50:03,750 Scopatelo tu, Nick. 602 00:50:04,126 --> 00:50:05,711 Liss. 603 00:50:05,711 --> 00:50:11,341 - E poi sai già chi altri. - Dai, smettila! 604 00:50:17,180 --> 00:50:20,600 Sono Nick. Lasciate un messaggio. 605 00:50:21,018 --> 00:50:27,399 Tic toc, tic toc. Il tempo passa, brutto stronzo. 606 00:51:05,771 --> 00:51:08,315 Oh, Dio! 607 00:51:09,608 --> 00:51:11,818 Nick? 608 00:51:17,699 --> 00:51:20,827 TI SERVIRÀ UN NUOVO VICEDIRETTORE 609 00:51:22,871 --> 00:51:25,373 Oh, mio Dio! 610 00:51:32,672 --> 00:51:34,758 D'accordo. 611 00:51:35,175 --> 00:51:40,388 - D'accordo, lo farò. - Mi dispiace. 612 00:51:43,934 --> 00:51:47,270 Maledetto bastardo. 613 00:51:47,270 --> 00:51:48,814 Sai cos'hai fatto. 614 00:51:48,814 --> 00:51:51,942 Bastardo. Maledetto bastardo. Sai bene cos'hai fatto! 615 00:51:51,942 --> 00:51:54,152 Bastardo! 616 00:51:56,113 --> 00:51:57,489 Bryce, sono Nick. 617 00:51:59,658 --> 00:52:01,326 Sì. Come stai? 618 00:52:02,285 --> 00:52:04,162 Bene, bene. 619 00:52:04,162 --> 00:52:06,748 Senti, che piani hai per domani sera? 620 00:52:06,748 --> 00:52:09,793 No, conosco un posto. Si chiama Tropico Nocturne. 621 00:52:11,336 --> 00:52:13,839 Nocturne. 622 00:52:14,172 --> 00:52:16,049 Aspetta un attimo. 623 00:52:16,049 --> 00:52:17,509 Pronto. 624 00:52:17,926 --> 00:52:20,220 Sì, sono io. 625 00:52:22,514 --> 00:52:25,433 Avrò i soldi domenica mattina. 626 00:52:26,893 --> 00:52:28,770 D'accordo, ci sarò. 627 00:52:33,650 --> 00:52:38,572 Dì di no e annullo subito l'intera faccenda. 628 00:52:53,044 --> 00:52:57,257 Appena gli avrai dato abbastanza motivo di preoccuparsi... 629 00:52:57,257 --> 00:52:59,843 ...vattene subito da lì. 630 00:52:59,843 --> 00:53:04,014 Aspetta il taxi fuori, per strada, non sulla proprietà. 631 00:53:10,145 --> 00:53:12,355 È tutto? 632 00:53:14,107 --> 00:53:16,735 Sì, credo di sì. 633 00:53:26,119 --> 00:53:29,247 Non ti vedrò fino a domani sera. 634 00:53:29,247 --> 00:53:33,084 E probabilmente dopo non tornerò qui. 635 00:53:33,084 --> 00:53:36,129 Ti chiamo non appena sarà tutto finito. 636 00:53:36,546 --> 00:53:41,343 D'accordo. Se è questo che vuoi, d'accordo. 637 00:53:55,398 --> 00:53:57,776 Sei sicuro che ti stia bene? 638 00:53:59,361 --> 00:54:01,863 Non lo so. 639 00:54:03,448 --> 00:54:07,285 Dovrò farmelo andare bene, presumo. Voglio farmelo andare bene. 640 00:54:12,832 --> 00:54:14,292 Liss. 641 00:55:25,613 --> 00:55:28,616 RICICLAGGIO 642 00:55:45,300 --> 00:55:50,513 Ciao, sono io e sono qui. Sto avendo dei ripensamenti. 643 00:55:50,513 --> 00:55:55,018 - Pensavo che magari eri passata... - Stai già chiamando la tua ragazza? 644 00:55:55,018 --> 00:56:00,106 Chiedile se ha un'amica. Mi farebbe bene una scopata. Porta un'amica! 645 00:56:23,797 --> 00:56:24,964 Ho una barzelletta per te. 646 00:56:25,965 --> 00:56:30,678 C'è un elefante nella giungla che ha una spina nel piede. 647 00:56:30,678 --> 00:56:35,475 Passa di lì un topolino. L'elefante lo ferma e gli dice: 648 00:56:35,475 --> 00:56:38,353 "Ehi, ti do qualunque cosa se mi togli la spina dal piede". 649 00:56:38,895 --> 00:56:43,400 Il topolino gli fa: "A una condizione. Dopo, potrò incularti". 650 00:56:43,400 --> 00:56:47,362 L'elefante accetta e il topolino gli toglie la spina. Poi gli fa: 651 00:56:47,362 --> 00:56:50,782 "Ehi, avevamo fatto un patto". E l'elefante: "D'accordo". 652 00:56:50,782 --> 00:56:54,869 Il topolino gli sale sulla schiena e inizia a lavorarselo. 653 00:56:54,869 --> 00:56:57,956 Nel frattempo sopra c'è una scimmia, su un albero. 654 00:56:58,415 --> 00:57:02,710 La scimmia guarda giù e vede il topolino che sodomizza l'elefante. 655 00:57:02,710 --> 00:57:05,296 E la scimmia è schifatissima. 656 00:57:05,296 --> 00:57:10,009 È così sconvolta che afferra una noce di cocco, gliela lancia contro... 657 00:57:10,009 --> 00:57:13,930 ...la noce colpisce l'elefante in testa, quello urla di dolore... 658 00:57:13,930 --> 00:57:18,226 ...e il topolino gli fa: "Esatto, baby! Vai così!" 659 00:57:23,857 --> 00:57:25,733 Sì, sì! 660 00:57:25,733 --> 00:57:28,027 Devo andare in bagno. 661 00:57:28,027 --> 00:57:30,738 O uomo dalla piccola vescica! 662 00:57:35,326 --> 00:57:39,289 - Posso pagare, per favore? - Nessun problema. 663 00:57:42,625 --> 00:57:44,711 Vattene da qui. 664 00:57:44,711 --> 00:57:46,671 No. 665 00:57:48,047 --> 00:57:50,008 Lissa... 666 00:57:52,510 --> 00:57:54,721 ...ti amo. 667 00:57:57,432 --> 00:58:00,852 Perché credi che lo stia facendo? 668 00:58:05,690 --> 00:58:07,859 Grazie, tesoro. 669 00:58:30,048 --> 00:58:32,842 Lo so, lo so. Ho un gravissimo problema di alcol. 670 00:58:36,846 --> 00:58:39,599 - Il whisky non macchia, vero? - Non credo. 671 00:58:40,808 --> 00:58:45,897 Tanto me l'hanno passata. Me l'hanno passata i Brooks Brothers. 672 00:58:54,656 --> 00:58:58,159 Vuoi sederti con noi? Siamo solo io e un vecchio compagno di college. 673 00:58:59,160 --> 00:59:02,163 D'accordo. Tanto sono venuta da sola. 674 00:59:05,833 --> 00:59:07,293 Mi chiamo Bryce. 675 00:59:07,293 --> 00:59:09,462 - Kathy. - Ciao, Kathy. 676 00:59:09,462 --> 00:59:11,881 Sei tornato. Kathy, lui è Nick. 677 00:59:12,507 --> 00:59:15,426 - Ciao. - Ciao. È il tuo posto, questo? 678 00:59:15,426 --> 00:59:18,763 No, non più. Mi passeresti quella giacca? 679 00:59:18,763 --> 00:59:21,516 Ci vediamo più tardi, io vado. 680 00:59:21,516 --> 00:59:24,936 - Tutto bene? - Sono solo un po' agitato. 681 00:59:24,936 --> 00:59:30,483 Non mi dire! Sembra che al nostro amico, qui, non sia concessa molta libertà. 682 00:59:30,483 --> 00:59:33,736 Ho sistemato il conto, la mancia puoi lasciarla tu? 683 00:59:33,736 --> 00:59:37,198 Ti chiamo domani. È stato un piacere, Kathy. 684 00:59:37,198 --> 00:59:39,409 Mi dispiace. 685 00:59:40,660 --> 00:59:45,123 Non c'è niente di cui dispiacersi. È tutto a posto. 686 00:59:45,123 --> 00:59:49,502 Ci vediamo, Nick. A presto, amico. 687 01:00:31,961 --> 01:00:34,130 - Siamo fottuti. - A me lo dici! 688 01:00:34,130 --> 01:00:37,383 Mi dispiace. Mi spiace tantissimo. Non volevo che accadesse. 689 01:00:37,383 --> 01:00:39,719 Te lo giuro. Te lo giuro. 690 01:00:41,846 --> 01:00:44,015 Non hai preso la chiave? 691 01:00:44,015 --> 01:00:45,725 Dov'è? 692 01:00:45,725 --> 01:00:47,185 Ce l'ha Bryce. 693 01:00:47,185 --> 01:00:48,436 Il documento? 694 01:00:48,436 --> 01:00:50,229 No, la chiave. Il documento ce l'ho io. 695 01:00:50,229 --> 01:00:52,482 No, non è nella tua borsetta. 696 01:00:52,482 --> 01:00:57,612 Non l'ho messo nella borsetta. Ce l'ho io. 697 01:01:00,948 --> 01:01:02,617 Che cosa è successo? 698 01:01:04,369 --> 01:01:06,788 Sono rimasta lì sdraiata per un bel po', dopo. 699 01:01:06,788 --> 01:01:09,499 Sarebbe dopo che tu... 700 01:01:13,670 --> 01:01:18,049 - E poi cosa? - Poi ho iniziato il mio discorso. 701 01:01:18,049 --> 01:01:21,427 Ma lui ha dato fuori di matto. Ho tentato di arrivare alla porta... 702 01:01:21,803 --> 01:01:24,597 Non ti ha fatto niente, vero? 703 01:01:24,597 --> 01:01:30,353 - Mi ha trascinata giù per le scale. - Lo so. Mi dispiace. Mi dispiace. 704 01:01:34,190 --> 01:01:37,110 Ha solo la sbronza triste, nient'altro. 705 01:01:42,031 --> 01:01:43,866 Devo essere bellissima! 706 01:01:43,866 --> 01:01:48,705 No, la cattività ti dona. 707 01:01:50,581 --> 01:01:54,168 Allora, dov'è? Il documento. Dov'è? 708 01:01:57,046 --> 01:01:59,340 Davvero? 709 01:02:06,013 --> 01:02:08,558 Potresti almeno baciarmi, mentre lo fai. 710 01:02:16,441 --> 01:02:20,486 Grazie. È stato dolcissimo. 711 01:02:37,295 --> 01:02:40,006 Come state oggi? L'avete fatto? 712 01:02:40,006 --> 01:02:44,677 Avete pensato al Signore, ultimamente? Vi siete seduti... 713 01:02:46,888 --> 01:02:49,182 Sono contenta che tu sia qui. 714 01:02:49,182 --> 01:02:51,768 Anch'io. 715 01:02:51,768 --> 01:02:55,229 - Non c'è bisogno che rimaniamo. - No. 716 01:02:55,229 --> 01:02:57,732 Che cosa facciamo, allora? 717 01:02:59,066 --> 01:03:02,111 Beh, io ho due idee. 718 01:03:02,111 --> 01:03:06,783 La prima: spezzo quel palo, tu sfili le braccia e ce ne andiamo a casa. 719 01:03:06,783 --> 01:03:09,410 Mi piace questa idea. 720 01:03:09,911 --> 01:03:11,871 I soldi li avremo? 721 01:03:11,871 --> 01:03:14,123 Non lo so. 722 01:03:14,123 --> 01:03:17,335 È sopra che esamina le tue carte d'identità da due ore. 723 01:03:17,335 --> 01:03:21,422 - Sa già che sono entrambe false? - Non ancora. 724 01:03:23,257 --> 01:03:24,675 E la seconda? 725 01:03:24,675 --> 01:03:25,927 Che cos'ha detto? 726 01:03:25,927 --> 01:03:29,722 "Mio zio è un cazzo di avvocato. Vi farà il culo. 727 01:03:29,722 --> 01:03:33,267 Vi spellerà i coglioni, brutte teste di cazzo. Vi..." 728 01:03:33,267 --> 01:03:36,103 Cristo! È così, non intende lasciar perdere? 729 01:03:36,103 --> 01:03:38,606 Com'è che ha detto? 730 01:03:38,606 --> 01:03:42,568 "Marcerete tutti e due in galera per il resto delle vostre vite. 731 01:03:42,568 --> 01:03:45,571 Sarete i sindaci della Città delle Sodomizzazioni!" 732 01:03:48,699 --> 01:03:51,619 Ti conviene alzare il coperchio, lì. 733 01:03:57,708 --> 01:04:00,378 Cribbio, Nick! 734 01:04:01,337 --> 01:04:04,340 Accidenti, quella dannata stronzetta! 735 01:04:04,340 --> 01:04:07,802 Lavori tutta la vita e poi, una maledetta sera... 736 01:04:07,802 --> 01:04:11,848 Scrivi una tesi di laurea sull'inglese medievale. Inglese... 737 01:04:14,559 --> 01:04:20,314 Sull'inglese medievale, cazzo, per poi farti fottere da una mezza reginetta! 738 01:04:20,314 --> 01:04:22,483 Sono venuto una volta! Non me lo ricordo nemmeno! 739 01:04:22,483 --> 01:04:24,902 Non sarai di ruolo, e allora? 740 01:04:24,902 --> 01:04:27,363 Al diavolo il ruolo. Non mi assumerà nessuno! 741 01:04:27,363 --> 01:04:30,867 Nemmeno per un posto da bidello. Tanto vale fare quello che fai tu. 742 01:04:31,784 --> 01:04:35,830 Non ho mai voluto fare altro che insegnare. So fare solo quello. 743 01:04:35,830 --> 01:04:39,792 E ora non posso perché la troietta, di sotto, non me lo permetterà. 744 01:04:39,792 --> 01:04:41,168 Sono strafinito. 745 01:04:41,168 --> 01:04:43,045 Lo siamo entrambi. 746 01:04:43,045 --> 01:04:46,382 - Cos'hai detto? - Complice, favoreggiamento. Sequestro. 747 01:04:46,382 --> 01:04:49,802 - Mi accusa anche di quello? - Noi, Bryce! Accusa noi! 748 01:04:49,802 --> 01:04:53,890 Maledetta, stronza troia! Troia! 749 01:04:56,183 --> 01:04:59,186 - Vieni, vieni qui. - Aspetta. 750 01:04:59,812 --> 01:05:01,898 Hai finito? 751 01:05:19,749 --> 01:05:21,375 Ho fallito. Mi dispiace. 752 01:05:21,792 --> 01:05:23,711 - È pazza. - Lo so. 753 01:05:23,711 --> 01:05:27,548 Non c'è verso di ragionare con una del genere. 754 01:05:27,548 --> 01:05:30,593 Dio, come mi piacerebbe ucciderla! 755 01:05:38,392 --> 01:05:42,438 - È arrivata al bar da sola, vero? - Sì, credo di sì. 756 01:05:44,023 --> 01:05:47,902 Sembrava conoscere qualcuno? Qualcuno vi ha visti uscire insieme? 757 01:05:47,902 --> 01:05:50,696 No, la barista ha visto che mi baciava. 758 01:05:50,696 --> 01:05:53,115 Perché? Che cosa stai suggerendo? 759 01:05:54,158 --> 01:05:57,745 Tropico, è giunta l'ora che tu faccia la tua parte! 760 01:05:57,745 --> 01:06:00,998 - Bryce. - Ehi, ci sei anche tu? 761 01:06:00,998 --> 01:06:03,250 Ha il valore di un film porno scadente! 762 01:06:03,250 --> 01:06:04,752 - Bryce, stronzo. - Che cosa? 763 01:06:04,752 --> 01:06:06,963 - Perché mi hai chiamato? - Perché ti ho chiamato? 764 01:06:06,963 --> 01:06:09,465 - Già. - Perché mi serviva aiuto. 765 01:06:09,465 --> 01:06:12,385 Sei furbo, amico. Sei proprio astuto. 766 01:06:12,385 --> 01:06:14,887 - Non volevo essere astuto. - No, sii onesto. 767 01:06:14,887 --> 01:06:18,432 - Avevo bisogno dei tuoi consigli! - Allora non trattarmi così! 768 01:06:18,432 --> 01:06:20,726 So che cosa stai facendo! 769 01:06:20,726 --> 01:06:25,856 Tropico e riciclaggio! Insieme, ci stiamo dando da fare. 770 01:06:26,691 --> 01:06:29,819 Non c'è bisogno di scandagliare il mondo per il regalo perfetto. 771 01:06:29,819 --> 01:06:32,947 Fatto a mano, come nella tradizione della vecchia... 772 01:06:35,783 --> 01:06:39,829 È tutta la notte che tenti di farmi fesso. 773 01:06:39,829 --> 01:06:42,540 Da quando sono entrato da quella porta. 774 01:06:42,540 --> 01:06:47,003 "Che cosa stai suggerendo, Nick?" Ma quanto sei furbo. 775 01:06:47,003 --> 01:06:50,673 Se vuoi ucciderla, dillo. Ma non prendermi per i fondelli. 776 01:07:00,975 --> 01:07:03,436 Ucciderla? 777 01:07:03,436 --> 01:07:07,440 Per questo mi hai chiamato, per farti coraggio. Ormai è stato detto. 778 01:07:07,440 --> 01:07:13,404 - Non girarci troppo intorno. - Io... Ucciderla? 779 01:07:16,949 --> 01:07:19,243 Sì, Bryce. 780 01:07:20,494 --> 01:07:22,872 - Non potrei mai farlo. - Non potresti? 781 01:07:22,872 --> 01:07:26,417 No. E non riesco nemmeno a credere che tu l'abbia detto. 782 01:07:26,417 --> 01:07:28,961 Parli di ucciderla davvero? Toglierle la vita? 783 01:07:28,961 --> 01:07:31,964 No, l'altro senso della parola uccidere. 784 01:07:33,632 --> 01:07:36,594 - Che cosa stai facendo? - Sto cercando un cuscino. 785 01:07:36,594 --> 01:07:39,555 - Per fare che cosa? - Tieni. 786 01:07:39,805 --> 01:07:42,808 - Divertiti! - Non è per questo che ti ho chiamato. 787 01:07:42,808 --> 01:07:45,728 Volevi un'alternativa alla sua liberazione. 788 01:07:45,728 --> 01:07:48,105 Che alternativa pensavi che ti avrei suggerito? 789 01:07:48,105 --> 01:07:53,235 Consciamente o meno, questo è quello che vuoi! Per questo mi hai chiamato! 790 01:08:03,037 --> 01:08:04,288 Possiamo farlo davvero? 791 01:08:04,997 --> 01:08:07,124 Vieni qui. 792 01:08:10,961 --> 01:08:13,047 Siediti. 793 01:08:17,009 --> 01:08:20,554 Se possiamo farlo? Sì, io credo che possiamo. 794 01:08:21,263 --> 01:08:23,265 Nessuno può collegarti a lei. 795 01:08:23,265 --> 01:08:25,226 Sono l'unico testimone del vostro incontro. 796 01:08:25,226 --> 01:08:27,853 E io sono il tuo alibi per l'intera serata. 797 01:08:27,853 --> 01:08:30,231 No, no. Voglio dire, può... 798 01:08:30,231 --> 01:08:32,441 Possiamo veramente... Voglio dire, è... 799 01:08:32,441 --> 01:08:38,989 È una persona, lo so, con una sua vita. E noi stiamo parlando di terminarla. 800 01:08:38,989 --> 01:08:44,120 Hai ragione. È... È un pensiero terribile. 801 01:08:44,411 --> 01:08:51,085 Ma ricordati che qui stiamo parlando di tre vite. La sua e la nostra. 802 01:08:54,338 --> 01:08:57,466 - Voglio solo fare la cosa giusta. - Anch'io. 803 01:08:57,466 --> 01:09:00,344 È questione di morale ma anche di pratica: 804 01:09:00,344 --> 01:09:02,763 il bene più grande per il maggior numero di persone. 805 01:09:02,763 --> 01:09:06,016 È dura, certo. Se salviamo lei, lei fotte noi e viceversa. 806 01:09:06,016 --> 01:09:10,896 Ma pensaci, chi vale la pena salvare qui? 807 01:09:10,896 --> 01:09:13,607 Chi ha creato il problema? 808 01:09:13,607 --> 01:09:17,695 Qualcuno si farà male per forza. Resta solo da vedere chi. 809 01:09:20,823 --> 01:09:22,908 Ad ogni modo... 810 01:09:24,368 --> 01:09:28,122 ...la scelta è tua. Io asseconderò qualunque decisione prenderai. 811 01:09:39,758 --> 01:09:40,801 D'accordo. 812 01:09:47,725 --> 01:09:50,394 - Lo farò. - No, no. Lo farò io. 813 01:09:54,398 --> 01:09:57,943 - Ne sei sicuro? - È per questo che mi hai chiamato. 814 01:10:07,119 --> 01:10:08,871 Quello che cos'è? 815 01:10:08,871 --> 01:10:11,582 Quello che sembra. 816 01:10:11,582 --> 01:10:13,792 Te l'ha fatto lei? 817 01:10:13,792 --> 01:10:16,587 È strano, perché io ricordo che le piaceva. 818 01:10:16,587 --> 01:10:21,300 Che urlava come una matta. Qualcosa di buono devo averlo fatto. 819 01:10:21,300 --> 01:10:23,177 Mi serve la chiave. 820 01:10:23,177 --> 01:10:25,888 - Che cosa? - Per le manette. 821 01:10:33,395 --> 01:10:36,315 Torno tra un paio di minuti. 822 01:11:03,300 --> 01:11:05,511 E adesso cosa succede? 823 01:11:07,388 --> 01:11:09,306 Morirai. 824 01:11:12,268 --> 01:11:14,687 Oh, Dio! 825 01:11:30,119 --> 01:11:32,496 Scusami. 826 01:11:40,004 --> 01:11:43,340 - Ti serve una mano? - No, ho fatto. 827 01:11:43,340 --> 01:11:46,385 Merda, ho dimenticato la sua borsetta. 828 01:11:56,854 --> 01:11:59,440 Tieni duro. Ti tiro fuori tra due secondi. 829 01:11:59,732 --> 01:12:02,318 Non so se me la sento di continuare. 830 01:12:02,318 --> 01:12:05,487 - Solo un altro po'. Tieni duro. - Per favore. 831 01:12:05,487 --> 01:12:07,281 Che cosa stai facendo? 832 01:12:09,366 --> 01:12:11,618 Che cosa vuoi dire? 833 01:12:14,705 --> 01:12:16,206 - Tu non vieni. - Sì, invece. 834 01:12:16,206 --> 01:12:18,334 Non ti voglio. Non mi servi. 835 01:12:18,334 --> 01:12:20,377 Tu che cosa farai? 836 01:12:20,377 --> 01:12:22,963 C'è un inceneritore, giù alla centrale. 837 01:12:22,963 --> 01:12:25,632 - È sicuro? - Non arriva nessuno prima delle 9. 838 01:12:25,632 --> 01:12:27,760 - E la sua macchina? - Che cos'ha? 839 01:12:27,760 --> 01:12:30,929 Se ne denunciano la scomparsa, la polizia rintraccerà l'auto. 840 01:12:30,929 --> 01:12:32,723 E chiederanno in giro al Nocturne. 841 01:12:33,307 --> 01:12:35,851 - D'accordo. La sposterò. - Ti serviranno le chiavi. 842 01:12:35,851 --> 01:12:37,478 Le hai tu? 843 01:12:37,478 --> 01:12:42,274 Ascolta, non posso stare qui solo! Non posso e basta. Ho bisogno... 844 01:12:42,274 --> 01:12:44,985 Ho bisogno di mangiare qualcosa. 845 01:12:45,903 --> 01:12:47,905 D'accordo. 846 01:12:48,864 --> 01:12:54,661 Ti lascio da qualche parte a mangiare qualcosa, poi mi occupo di lei. 847 01:12:54,661 --> 01:12:57,373 E poi mi occuperò della sua auto. 848 01:12:57,373 --> 01:12:59,166 - D'accordo? - D'accordo. 849 01:12:59,166 --> 01:13:01,251 D'accordo. 850 01:13:12,721 --> 01:13:16,558 Non c'è un limite di velocità o roba del genere? 851 01:13:38,664 --> 01:13:41,083 - Che cosa c'è? - Questa canzone. 852 01:13:41,083 --> 01:13:43,419 - Che cos'ha? - Parla di sperma. 853 01:13:44,002 --> 01:13:45,587 Non è vero. 854 01:13:45,587 --> 01:13:48,799 E dai! "Illumina il cammino che ci conduce all'amore". 855 01:13:48,799 --> 01:13:53,387 Questo verme luminoso è come Rudolph, lo spermatozoo dal naso rosso. 856 01:13:53,387 --> 01:13:55,681 Certo che lo è. 857 01:13:58,809 --> 01:14:02,980 Non tutte le cose, a questo mondo, sono imperniate sul sesso. 858 01:14:02,980 --> 01:14:04,189 Solo quasi tutte. 859 01:14:04,189 --> 01:14:09,862 Non è vero. Sono imperniate sui soldi, sul potere e a volte sulla ripicca. 860 01:14:09,862 --> 01:14:14,867 Questo per la storia! Per la letteratura è tutto imperniato sul sesso. 861 01:14:17,161 --> 01:14:19,455 Cazzo! 862 01:14:19,455 --> 01:14:21,623 Gira. Nick! 863 01:14:21,623 --> 01:14:23,792 Maledizione! Calmati, cazzo! 864 01:14:23,792 --> 01:14:26,128 - Merda, Nick. - Calmati. 865 01:14:26,128 --> 01:14:27,171 Torna indietro. 866 01:14:27,754 --> 01:14:29,590 Rallenti, rallenti. 867 01:14:29,590 --> 01:14:33,218 Arriva una macchina. Liberate subito una corsia. 868 01:14:33,218 --> 01:14:34,470 Così. Spostatevi! 869 01:14:36,889 --> 01:14:38,974 Procedete, voi. Procedete. 870 01:14:38,974 --> 01:14:42,895 Abbiamo bisogno di una mano qui! Tiratela verso sinistra. 871 01:14:46,773 --> 01:14:49,276 Nick? C'è una macchina che ci segue. 872 01:14:49,276 --> 01:14:52,738 Continua così. Ubriaco e paranoico ti donano. 873 01:14:52,738 --> 01:14:55,741 Merda, credo che sia uno sbirro! E se ci fermano? 874 01:14:55,741 --> 01:14:59,077 - E se controllano il portabagagli? - Chiudi quella cazzo di bocca! 875 01:15:09,713 --> 01:15:11,924 - Visto, non è uno sbirro? - Nick? 876 01:15:11,924 --> 01:15:14,384 Tempo scaduto, stronzo! 877 01:15:14,927 --> 01:15:18,472 Esci! Scendi dall'auto! 878 01:15:20,641 --> 01:15:23,977 Vi prego! Vi prego! 879 01:15:26,146 --> 01:15:28,982 Non picchiatemi! Non picchiatemi! Non picchiatemi! 880 01:15:32,903 --> 01:15:33,946 Stronzo! 881 01:15:34,321 --> 01:15:37,074 Io ti ammazzo, cazzo, brutto figlio di puttana! 882 01:15:47,876 --> 01:15:50,170 Nick! 883 01:15:55,467 --> 01:15:58,178 E adesso cosa facciamo? 884 01:15:58,178 --> 01:16:02,766 Hanno appena preso la macchina. La troveranno. 885 01:16:02,766 --> 01:16:05,477 Lissa, Lissa, Lissa, Lissa, Lissa, Lissa... 886 01:16:05,477 --> 01:16:07,688 Nick! 887 01:16:08,313 --> 01:16:12,359 - Nick, che cosa facciamo? - Silenzio! 888 01:16:14,444 --> 01:16:17,990 Nick, chiameranno la polizia. 889 01:16:18,949 --> 01:16:23,537 Bryce, sono ladri di automobili. Non chiameranno la polizia. 890 01:16:25,831 --> 01:16:28,333 Alzati. 891 01:16:29,876 --> 01:16:31,962 Forza. 892 01:16:31,962 --> 01:16:34,172 Alzati. 893 01:16:45,017 --> 01:16:47,728 - E se... - Me ne occupo io. Tu torna a casa. 894 01:16:47,728 --> 01:16:49,271 - D'accordo. - Tu torna a casa. 895 01:16:49,271 --> 01:16:53,025 - Ma io... - Vai, vai... 896 01:17:21,303 --> 01:17:23,180 Sono Nick. Lasciate un messaggio. 897 01:17:23,180 --> 01:17:26,308 Sono qui. Sono qui. Sono qui. 898 01:17:27,517 --> 01:17:30,896 - Pronto? - Abbiamo una cosa che ti appartiene. 899 01:17:30,896 --> 01:17:34,232 Anzi, abbiamo due cose che ti appartengono. 900 01:17:35,067 --> 01:17:37,569 Che cosa volete che faccia? 901 01:17:37,569 --> 01:17:40,822 Smetti di ammirarti il culo allo specchio. 902 01:17:43,617 --> 01:17:44,868 Vieni? 903 01:17:48,330 --> 01:17:51,541 Mamma mia, tu hai uno strano concetto della cavalleria. 904 01:17:51,541 --> 01:17:56,129 Quando io e la mia ragazza guidiamo, lei si siede sempre davanti con me. 905 01:17:56,129 --> 01:17:59,299 - Non dovevamo incontrarci domenica? - Infatti. Ma ho anticipato. 906 01:17:59,299 --> 01:18:02,177 Ci sembravi un po' scostante. 907 01:18:02,177 --> 01:18:04,680 Combinavi qualcosa, a quanto pare. Che cosa? 908 01:18:04,680 --> 01:18:06,848 Lei dov'è? 909 01:18:18,026 --> 01:18:21,655 Tranquillo. Non le abbiamo offerto nessuna bibita gasata. 910 01:18:26,118 --> 01:18:27,953 Centocinquant'anni fa... 911 01:18:27,953 --> 01:18:31,998 ...avevamo un curioso sistema economico in questo Paese. 912 01:18:31,998 --> 01:18:33,625 C'era una guerra civile. 913 01:18:33,625 --> 01:18:35,210 Sì, ho letto qualcosa. 914 01:18:35,210 --> 01:18:40,340 Ma prima ancora, la mia trisnonna venne messa all'asta. 915 01:18:40,340 --> 01:18:44,720 Stabilì un record, per le donne della Georgia: 800 dollari! 916 01:18:44,720 --> 01:18:51,059 Considerando l'inflazione e il dollaro di oggi, venne venduta per circa... 917 01:18:51,059 --> 01:18:54,312 ...10.000 dollaroni e rotti. 918 01:18:55,564 --> 01:18:57,107 È questo che vuoi? 919 01:18:58,150 --> 01:19:02,112 Fanno 25.000 in tutto, che mi devi. 920 01:19:07,743 --> 01:19:13,790 Posso recuperartene 20 tra 3-4 ore, se puoi aspettare tanto. 921 01:19:13,790 --> 01:19:16,209 Freddie ti riaccompagnerà. 922 01:19:16,209 --> 01:19:18,044 La tua ragazza rimarrà qui... 923 01:19:22,090 --> 01:19:25,051 ...mentre tu vai a prendere i soldi di tuo padre. 924 01:19:26,762 --> 01:19:28,805 Aspetta un attimo. 925 01:19:30,807 --> 01:19:33,643 Come fai a sapere di mio padre? 926 01:20:08,136 --> 01:20:09,513 Cazzo! 927 01:20:19,689 --> 01:20:22,067 È solo che, sai com'è? 928 01:20:23,235 --> 01:20:25,529 Che cos'abbiamo rubato? 929 01:20:25,529 --> 01:20:28,156 Farina. 930 01:20:30,033 --> 01:20:32,536 Credevamo avessi ereditato i soldi da tuo padre. 931 01:20:32,536 --> 01:20:35,455 E la casa. 932 01:20:38,792 --> 01:20:40,877 Cosa sono mai 20.000 dollaroni? 933 01:20:40,877 --> 01:20:46,174 Voglio dire, non pensavamo che avresti combinato tutte queste cazzate. 934 01:20:46,174 --> 01:20:48,468 E qual è la tua storia? 935 01:20:48,468 --> 01:20:53,181 Io studio economia e abbiamo tutti la retta da pagare. 936 01:20:53,473 --> 01:20:55,559 Io sono solo suo cugino, bello. 937 01:20:55,559 --> 01:20:57,102 Acquisito. 938 01:21:15,287 --> 01:21:16,746 - Bastardi! - Ehi! 939 01:21:24,671 --> 01:21:26,548 Cosa cazzo ti è preso? 940 01:21:26,548 --> 01:21:28,633 Calmati! 941 01:21:44,524 --> 01:21:47,694 Dai, portiamolo via da qui. Forza, andiamo. 942 01:21:50,906 --> 01:21:54,159 Che c'è? Tu non hai mai fregato un amico? 943 01:22:00,081 --> 01:22:02,918 Nessun rancore, spero. 944 01:22:07,088 --> 01:22:09,799 Ehi, mi spiace per la tua macchina. 945 01:22:09,799 --> 01:22:12,093 Puoi chiamare la polizia, se vuoi... 946 01:22:12,093 --> 01:22:17,223 ...ma, sai com'è, se lo fai noi iniziamo a parlare della tipa nel baule. 947 01:22:23,188 --> 01:22:26,274 Cercheremo di farci ridare le ruote. 948 01:22:51,841 --> 01:22:55,679 - Mi scusi, mi saprebbe dire l'ora? - Le 7.30. 949 01:22:57,055 --> 01:22:59,849 Dobbiamo essere al Charlie's tra due ore. 950 01:22:59,849 --> 01:23:01,434 Ma Nick, perché? 951 01:23:01,434 --> 01:23:04,104 È stata la notte più allucinante della mia patetica vita. 952 01:23:17,325 --> 01:23:18,535 Aspetta! 953 01:23:18,535 --> 01:23:21,830 Scusami. Scusami per averti fatto passare tutto questo. 954 01:23:21,830 --> 01:23:25,000 Non chiedermi scusa, Nick. Non farlo! 955 01:23:25,000 --> 01:23:28,336 Questo peggiora soltanto la situazione. 956 01:23:28,962 --> 01:23:33,591 Tu eri nei guai e io ho fatto quello che dovevo fare. 957 01:23:33,842 --> 01:23:38,138 Ma possiamo ancora salvare qualcosa. Possiamo ancora prenderci i soldi. 958 01:23:39,055 --> 01:23:42,434 - I soldi, Nick? - Bryce non sa che sei ancora viva. 959 01:23:42,434 --> 01:23:43,977 Che cosa? Fotterlo così? 960 01:23:43,977 --> 01:23:47,105 Fotterlo così, tanto per fare? 961 01:23:47,105 --> 01:23:49,983 Non si è mai trattato di soldi, Nick. 962 01:23:49,983 --> 01:23:54,696 Si trattava di te, che saresti rimasto bloccato qui per tutta la vita. 963 01:24:10,754 --> 01:24:13,381 Merda! 964 01:24:16,509 --> 01:24:18,386 Siete insieme? 965 01:24:20,513 --> 01:24:22,682 Non ne sono sicuro. 966 01:24:40,575 --> 01:24:44,621 - Nick! Sei qui. - Bryce. 967 01:24:44,621 --> 01:24:47,999 - Hai recuperato la macchina? - Che cosa ci fai tu qui? 968 01:24:47,999 --> 01:24:51,002 Ero affamatissimo. Questo era l'unico posto aperto. 969 01:24:51,002 --> 01:24:54,839 - Ti avevo detto di andare a casa. - Sì, lo so. Ma... 970 01:24:56,549 --> 01:25:01,888 Nick, non credo di potercela fare. Ho una bruttissima sensazione dentro. 971 01:25:01,888 --> 01:25:07,227 È come un peso nel mio petto e sento che sta per scoppiare. 972 01:25:08,978 --> 01:25:11,314 L'hai uccisa, Nick. 973 01:25:12,524 --> 01:25:17,403 - Come hai detto? - L'hai uccisa. L'hai soffocata. 974 01:25:17,403 --> 01:25:21,991 Voglio dire, era una persona! E adesso è morta. 975 01:25:22,992 --> 01:25:25,286 Va bene? E io non riesco ad accettarlo. 976 01:25:25,787 --> 01:25:30,291 Voglio dire, non ce la faccio. Ho bisogno di parlare con qualcuno. 977 01:25:33,211 --> 01:25:35,463 Ma naturalmente. 978 01:25:35,463 --> 01:25:41,594 Mi dispiace, Nick. Io vado alla polizia, per me. Devo farlo. 979 01:25:42,929 --> 01:25:45,306 Sai cosa ti dico, Bryce? 980 01:25:46,558 --> 01:25:50,687 Sei uno stronzo. In effetti, sei sempre stato uno stronzo. 981 01:25:50,687 --> 01:25:53,606 Anche al college. Ecco perché non mi sei mai piaciuto veramente. 982 01:25:54,357 --> 01:25:59,737 Io sto avendo una crisi di coscienza, qui. Non c'è bisogno di infierire. 983 01:26:09,455 --> 01:26:12,959 Cosa cazzo è questo? Che cosa cazzo è questo? 984 01:26:12,959 --> 01:26:14,961 - Lissa, aspetta. - Che cosa? 985 01:26:15,378 --> 01:26:18,464 Lissa? Cristo, non è... 986 01:26:20,258 --> 01:26:22,677 Che cosa... 987 01:26:22,677 --> 01:26:26,347 - Che cosa cazzo sta succedendo? - Bryce, ti presento Lissa. 988 01:26:28,391 --> 01:26:30,393 È la mia ragazza. 989 01:26:31,519 --> 01:26:33,354 Era la mia ragazza. 990 01:26:33,938 --> 01:26:37,442 - Cosa è successo? Credevo fosse... - È venuta a letto con te... 991 01:26:38,651 --> 01:26:41,070 ...per rubare quello... 992 01:26:41,529 --> 01:26:45,408 ...per salvarmi la vita. E se adesso mi lascia... 993 01:26:45,408 --> 01:26:50,622 ...non riuscirò più a farmi perdonare da lei e ne ho un bisogno disperato. 994 01:27:14,103 --> 01:27:16,898 Nemmeno tu mi sei mai piaciuto! 995 01:27:49,138 --> 01:27:52,058 Che cosa vuol fare? Sale o no? 996 01:28:09,784 --> 01:28:11,869 Credevo te ne stessi andando. 997 01:28:14,622 --> 01:28:16,958 Lo credevo anch'io. 998 01:28:17,917 --> 01:28:20,253 Ma poi mi sono resa conto che non avevo soldi. 999 01:28:28,428 --> 01:28:29,554 Facciamo due passi. 1000 01:28:32,473 --> 01:28:34,017 Dove? 1001 01:28:37,228 --> 01:28:40,606 Dovunque. Via da qui.