1
00:01:46,981 --> 00:01:49,776
Va bene, eccotene un altro.
Charles Epker.
2
00:01:49,776 --> 00:01:53,696
Charles...
Un tipo grande e grosso.
3
00:01:53,696 --> 00:01:55,949
- Giocava a football.
- Lo chiamavano Chunky.
4
00:01:55,949 --> 00:02:00,203
Esatto. Gioca ancora. Center
di riserva nel campionato canadese.
5
00:02:00,954 --> 00:02:04,749
Tutte queste cazzate del
"ve li ricordate?" e "dove sono ora".
6
00:02:05,375 --> 00:02:08,419
Quello era il college.
Possiamo cambiare argomento?
7
00:02:08,419 --> 00:02:10,630
- Pensavo una cosa.
- Ma non mi dire!
8
00:02:10,630 --> 00:02:14,551
Ieri sera leggevo A History of 20th
Century America in tuo onore.
9
00:02:14,551 --> 00:02:16,511
- Di Manchester?
- No, un volume enorme.
10
00:02:16,511 --> 00:02:19,055
- Schlesinger? Halberstam?
- Non mi verrà in mente.
11
00:02:19,055 --> 00:02:22,392
I nomi degli autori non hanno
valore nel tuo campo, vero?
12
00:02:22,392 --> 00:02:26,646
Noi di Inglese ci occupiamo di
narrativa. Posso fare qualunque nome.
13
00:02:26,646 --> 00:02:27,981
Il tuo pensiero?
14
00:02:27,981 --> 00:02:34,028
Leggevo della rivoluzione sessuale degli
anni 60: amore libero, scambi di coppia.
15
00:02:34,028 --> 00:02:36,990
Una sorta di gioco di società
da salotto per il dopo cena.
16
00:02:36,990 --> 00:02:40,743
I mariti buttavano i portachiavi
sul tavolo, li mischiavano...
17
00:02:40,743 --> 00:02:44,622
...e poi le moglie li raccoglievano
tutti, bendate.
18
00:02:44,622 --> 00:02:48,543
Amici che si scopavano le mogli
reciproche, eccetera eccetera.
19
00:02:48,543 --> 00:02:52,213
Pensa a quando nacquero i nostri
genitori. E quando siamo nati noi.
20
00:02:52,213 --> 00:02:57,051
Potremmo essere i discendenti di
un episodio di "adulterio del portachiavi".
21
00:02:57,051 --> 00:02:59,679
Capisci? Potremmo non essere
figli dei nostri padri!
22
00:02:59,679 --> 00:03:01,389
Ho una speranza, almeno!
23
00:03:02,140 --> 00:03:03,850
Altri due whisky e Seven Up.
24
00:03:03,850 --> 00:03:06,686
- Cribbio! Un altro giro?
- Grazie.
25
00:03:06,686 --> 00:03:08,730
Non ho ancora finito questo.
26
00:03:10,148 --> 00:03:14,235
- Grazie.
- Al tuo primo mese a Tropico.
27
00:03:14,235 --> 00:03:18,239
- Mantieniti idratato.
- Fanno tutti pena tranne noi.
28
00:03:35,048 --> 00:03:36,799
Ho una barzelletta per te.
29
00:03:37,842 --> 00:03:41,471
C'è un elefante nella giungla
che ha una spina nel piede.
30
00:03:41,471 --> 00:03:46,476
Passa di lì un topolino,
l'elefante lo ferma e gli dice:
31
00:03:46,476 --> 00:03:49,771
"Ehi, ti do qualunque cosa
se mi togli la spina dal piede".
32
00:04:05,703 --> 00:04:09,457
- Ciao. Com'è andata?
- Nick, io... Puoi farmi un favore?
33
00:04:09,457 --> 00:04:11,292
- Bryce?
- Puoi venire qui?
34
00:04:11,292 --> 00:04:13,586
Sono io.
So che è tardi ma avrei bisogno...
35
00:04:13,586 --> 00:04:14,921
È che aspettavo...
36
00:04:14,921 --> 00:04:17,966
Sono io e ho un problema, qui.
37
00:04:17,966 --> 00:04:19,634
Un serio...
38
00:04:19,634 --> 00:04:21,844
- Può aspettare? Sono le...
- No!
39
00:04:21,844 --> 00:04:25,556
Ho bisogno di parlare con un amico.
Sono nei pasticci, cazzo!
40
00:04:25,556 --> 00:04:28,393
- D'accordo.
- Per favore. Ti prego, Nick.
41
00:04:28,393 --> 00:04:31,896
- D'accordo.
- Grazie, bello. Ciao.
42
00:04:47,287 --> 00:04:48,496
Com'è successo?
43
00:04:48,496 --> 00:04:51,291
È la stagione degli incendi.
Li scatena la minima cosa.
44
00:04:51,291 --> 00:04:54,168
Giri a sinistra qui e poi
proceda piano tenendo la destra.
45
00:04:54,168 --> 00:04:55,962
- Guidi con prudenza.
- Grazie.
46
00:04:58,172 --> 00:05:00,466
Togliti di mezzo!
47
00:05:12,729 --> 00:05:14,272
Cazzo!
48
00:05:24,490 --> 00:05:26,200
- Buongiorno.
- Ciao.
49
00:05:26,200 --> 00:05:29,162
Mamma mia, devi sentirti
come mi sento io.
50
00:05:30,705 --> 00:05:33,124
Sì, fuori e dentro.
51
00:05:37,003 --> 00:05:39,589
Vuoi una birra?
Ho solo robaccia locale.
52
00:05:39,589 --> 00:05:41,424
Andrà benissimo.
53
00:06:04,781 --> 00:06:06,407
Grazie.
54
00:06:07,367 --> 00:06:10,828
Questa casa che stai curando
è davvero bellissima!
55
00:06:13,748 --> 00:06:16,376
Allora, vuoi dirmi
perché sono qui?
56
00:06:16,376 --> 00:06:19,087
- Stanotte mi sono fatto una.
- Sono contento per te.
57
00:06:19,087 --> 00:06:24,300
Non ti ho fatto venire qui
alle due di notte per vantarmi, okay?
58
00:06:24,300 --> 00:06:27,178
Se te lo racconto, devi promettermi
che non lo dirai a nessuno.
59
00:06:27,178 --> 00:06:30,681
Che rimarrà tra di noi, d'accordo?
60
00:06:33,101 --> 00:06:35,311
- Sai la ragazza conosciuta al bar?
- Katie?
61
00:06:35,311 --> 00:06:38,231
- No, Kathy.
- Oh, mamma!
62
00:06:38,231 --> 00:06:40,274
Che cos'è successo?
63
00:06:41,109 --> 00:06:46,614
Tu sei andato via. Io e lei abbiamo
parlato un po'. Mi ha offerto da bere.
64
00:06:46,614 --> 00:06:51,119
Poi mi ha chiesto se volevo
andarmene, così siamo venuti qui.
65
00:06:51,119 --> 00:06:53,204
Abbiamo cominciato a baciarci.
Ha iniziato lei.
66
00:06:53,204 --> 00:06:55,748
Faceva questa strana cosa
con la mano.
67
00:06:55,748 --> 00:06:58,835
- Tipo stringermi la mascella...
- A grandi linee, a grandi linee.
68
00:06:58,835 --> 00:07:00,503
Scusa, scusa.
69
00:07:00,920 --> 00:07:06,884
Il tempo di sbattere le ciglia
ed eravamo nudi. Poi io...
70
00:07:07,427 --> 00:07:09,470
Lo facciamo.
71
00:07:13,474 --> 00:07:15,768
Poi lei va in bagno.
72
00:07:15,768 --> 00:07:18,521
Un paio di minuti dopo esce e
mi chiede se ho della vitamina C.
73
00:07:18,813 --> 00:07:22,483
- Che cosa?
- Così io vado di sopra e gliela trovo.
74
00:07:22,483 --> 00:07:26,779
Scendo e lei ha chiamato un taxi
e dice che sta andando a casa...
75
00:07:26,779 --> 00:07:30,575
...e che una volta lì
avrebbe chiamato la polizia...
76
00:07:30,575 --> 00:07:33,619
...e mi avrebbe denunciato
per stupro.
77
00:07:35,997 --> 00:07:37,623
Dice che l'ho violentata.
78
00:07:39,000 --> 00:07:43,004
- C'è della verità in tutto questo?
- Scusami.
79
00:07:43,004 --> 00:07:47,133
Non ti vedo dai tempi del college
e ti scarico addosso questo.
80
00:07:47,133 --> 00:07:51,304
Se c'è della verità in quello
che dice? Io non credo.
81
00:07:51,304 --> 00:07:54,056
Tu non credi?
O lo sai per certo?
82
00:07:54,056 --> 00:07:56,017
Senti, ero piuttosto sbronzo.
83
00:07:56,017 --> 00:07:58,978
E non ricordo se lei abbia
tentato di fermarmi o no.
84
00:07:58,978 --> 00:08:01,731
Ma lei dice di sì.
Cos'è, hai la mente confusa?
85
00:08:01,731 --> 00:08:04,775
È un mix. Ero un po' fuori
e un po' no, durante l'atto.
86
00:08:04,775 --> 00:08:06,486
Non sembri più tanto sbronzo.
87
00:08:07,653 --> 00:08:11,407
Un'accusa di stupro ti fa smaltire
la sbornia all'istante.
88
00:08:17,872 --> 00:08:19,874
Cribbio!
89
00:08:21,792 --> 00:08:23,794
Non so.
90
00:08:23,794 --> 00:08:25,755
Forse non lo farà davvero...
91
00:08:25,755 --> 00:08:29,509
Altrimenti non so cos'altro dirti.
Stattene buono.
92
00:08:29,509 --> 00:08:33,638
Qualunque cosa tu faccia, non parlarne
con nessuno. Né ora né mai.
93
00:08:37,308 --> 00:08:38,893
Che cosa c'è?
94
00:08:39,644 --> 00:08:41,395
Cazzo!
95
00:08:41,646 --> 00:08:45,358
Nick, mi sono veramente fottuto.
96
00:08:46,108 --> 00:08:48,569
- Bryce...
- No, non puoi parlarle tu?
97
00:08:48,569 --> 00:08:54,283
Dille che è stato un incidente!
Cazzo! Odio coinvolgerti in questo.
98
00:08:56,702 --> 00:08:58,120
Calmati, d'accordo?
99
00:08:58,120 --> 00:09:02,667
Ehi, la ragazza se n'è andata. Non
possiamo fare niente adesso, va bene?
100
00:09:02,667 --> 00:09:04,126
- No.
- Dai.
101
00:09:04,126 --> 00:09:06,712
No! Non se n'è andata!
102
00:09:06,712 --> 00:09:09,131
È di sotto.
103
00:09:11,509 --> 00:09:14,679
Dio! È di sotto.
104
00:09:16,097 --> 00:09:19,058
Ti sembrerà molto peggio
di quello che è.
105
00:09:19,809 --> 00:09:24,647
Dopo che ha detto quel che ha detto,
quello che avrebbe fatto...
106
00:09:24,647 --> 00:09:26,524
Vedi, non l'ho colpita.
107
00:09:26,524 --> 00:09:31,153
L'ho solo afferrata e trascinata giù.
108
00:09:38,869 --> 00:09:42,164
- Dov'è l'interruttore?
- Sulla parete.
109
00:09:55,761 --> 00:09:58,264
Che cosa cazzo stai facendo?
110
00:09:59,223 --> 00:10:02,184
Io...
Beh, ho bisogno di pensare...
111
00:10:02,184 --> 00:10:07,064
Non ti ho chiesto che cosa pensi,
che cosa cazzo stai facendo?
112
00:10:09,775 --> 00:10:11,944
Da quanto tempo è qui?
113
00:10:13,154 --> 00:10:16,198
Non ne sono sicuro. Il mio senso
del tempo è tutto sballato.
114
00:10:16,198 --> 00:10:17,908
Prova a indovinare.
115
00:10:18,451 --> 00:10:22,204
L'ho trascinata quaggiù, ho provato
a parlarle, ho chiamato te.
116
00:10:22,204 --> 00:10:24,540
- Mezz'ora, forse.
- E non l'hai più toccata?
117
00:10:24,540 --> 00:10:27,752
No! Te lo giuro,
non l'ho più toccata.
118
00:10:44,435 --> 00:10:48,022
No! Aspetta un attimo.
119
00:10:49,774 --> 00:10:51,400
Cazzo!
120
00:10:52,985 --> 00:10:55,196
Smettila.
Non è casa mia.
121
00:10:57,657 --> 00:11:00,618
- Maledizione, Bryce.
- Mi spiace.
122
00:11:00,618 --> 00:11:05,081
Quando parlava di chiamare
la polizia ho tentato di fermarla...
123
00:11:05,081 --> 00:11:09,293
...ma lei continuava a dirigersi
verso la porta! Non ci ho visto più.
124
00:11:11,087 --> 00:11:14,965
Giuro su Dio,
poi non l'ho più toccata.
125
00:11:14,965 --> 00:11:16,967
Tranquilla, va tutto bene.
126
00:11:18,469 --> 00:11:22,139
- Queste dove le hai prese?
- Erano nella camera matrimoniale.
127
00:11:22,890 --> 00:11:25,726
- Hai la chiave?
- La chiave? Perché?
128
00:11:25,726 --> 00:11:28,646
- Perché adesso gliele tolgo.
- E poi cosa farai?
129
00:11:28,646 --> 00:11:31,023
Poi l'accompagnerò a casa.
130
00:11:31,023 --> 00:11:33,776
- Possiamo parlarne?
- Dammi la chiave!
131
00:11:33,776 --> 00:11:36,028
So come deve sembrare e
che ho fatto una cazzata...
132
00:11:36,028 --> 00:11:39,031
...ma non credo di aver fatto,
prima, quello che dice lei.
133
00:11:39,031 --> 00:11:42,159
- E prima vorrei discuterne.
- Che cosa c'è da discutere?
134
00:11:42,159 --> 00:11:44,787
Cosa diavolo mi succederà,
se la lasciamo andare?
135
00:11:44,787 --> 00:11:46,831
Cosa ti succederà
se non lo facciamo?
136
00:11:46,831 --> 00:11:49,917
Questa mi rovinerà la vita.
Me la incasinerà tutta!
137
00:11:49,917 --> 00:11:53,129
- Bryce! Dammi la chiave.
- No!
138
00:11:55,673 --> 00:11:57,091
Va tutto bene.
139
00:12:00,678 --> 00:12:04,765
Scusa se ti ho fatto male.
Ti chiami Kathy, vero?
140
00:12:05,725 --> 00:12:07,977
Stai bene?
141
00:12:08,477 --> 00:12:12,606
Va bene, ascolta, io...
Questa cosa è pazzesca.
142
00:12:12,606 --> 00:12:15,735
La situazione non è molto bella,
lo so.
143
00:12:15,735 --> 00:12:18,404
Ti faccio uscire tra un momento
e ti riaccompagno a casa.
144
00:12:18,404 --> 00:12:21,031
Ma prima devo sapere
se stai bene.
145
00:12:21,031 --> 00:12:23,242
Voglio dire, sei ferita?
146
00:12:24,618 --> 00:12:30,583
Va bene, ascolta, fai un bel respiro
profondo. Inspira, da brava. Va bene?
147
00:12:31,208 --> 00:12:35,296
Brava. E adesso espira.
Buttalo fuori.
148
00:12:35,296 --> 00:12:41,385
D'accordo, va tutto bene. Brava,
sei bravissima. Sei una campionessa.
149
00:12:41,385 --> 00:12:44,597
Adesso ascoltami. Sei ferita?
Ti fa male qualcosa?
150
00:12:53,689 --> 00:12:55,191
Il labbro.
151
00:12:55,191 --> 00:12:58,819
Sì, lo vedo. Ma non è niente
di serio, solo un taglietto.
152
00:12:58,819 --> 00:13:02,156
Quello che voglio sapere io è:
e il resto?
153
00:13:02,156 --> 00:13:04,992
Sei ferita dentro, da qualche parte?
154
00:13:07,453 --> 00:13:10,164
No? D'accordo, bene.
155
00:13:11,373 --> 00:13:14,502
- Il tuo amico non mi ha fatto niente.
- No?
156
00:13:16,879 --> 00:13:21,175
Non m'interessa cos'ha fatto prima.
Non lo dirò a nessuno.
157
00:13:21,175 --> 00:13:23,260
Voglio solo andarmene da qui.
158
00:13:23,969 --> 00:13:26,222
Voglio solo andare a casa.
159
00:13:26,889 --> 00:13:29,809
- Voglio solo andare a casa.
- Ascolta...
160
00:13:29,809 --> 00:13:32,978
- Voglio solo andare a casa.
- Lo so.
161
00:13:34,063 --> 00:13:39,193
Voglio solo andare a casa
e andrà tutto bene.
162
00:13:39,193 --> 00:13:43,489
Succederà. Te lo prometto.
Ti prometto che ci andrai.
163
00:13:47,535 --> 00:13:49,620
Resisti solo un attimo.
164
00:13:53,958 --> 00:13:57,002
Ehi, professore. Andiamo.
165
00:14:03,259 --> 00:14:05,219
Torniamo subito.
166
00:14:05,219 --> 00:14:08,222
Andrà tutto bene, d'accordo?
167
00:14:12,476 --> 00:14:13,811
Non le crederai!
168
00:14:13,811 --> 00:14:17,064
Appena arriva a casa,
quella chiama la polizia!
169
00:14:17,064 --> 00:14:18,732
Sì, è possibile.
170
00:14:19,525 --> 00:14:22,486
Ma il fatto è che adesso
è meglio lasciarla andare.
171
00:14:22,486 --> 00:14:25,072
- Ma c'è dell'altro.
- Che cosa c'è?
172
00:14:25,990 --> 00:14:27,032
Guarda qua.
173
00:14:29,285 --> 00:14:31,537
Vista? E ora questa.
174
00:14:32,329 --> 00:14:33,622
Ha 16 anni.
175
00:14:33,622 --> 00:14:38,752
Quale ventunenne avrebbe con sé una
carta d'identità falsa da sedicenne?
176
00:14:40,838 --> 00:14:44,258
La ragazza qui sotto ha 16 anni!
177
00:14:44,258 --> 00:14:47,136
Sedici! A questo punto
non importa se ha detto di no.
178
00:14:47,136 --> 00:14:50,472
Non importa se ha urlato di sì,
con tanto di timbro notarile!
179
00:14:50,472 --> 00:14:53,058
Non ha 18 anni,
è stupro di minorenne.
180
00:14:53,058 --> 00:14:56,228
Se lei sporge denuncia,
io finirò in galera!
181
00:14:56,228 --> 00:14:59,690
Sembra che un secondo appuntamento
sia fuori questione, quindi.
182
00:14:59,690 --> 00:15:05,195
Lo capisci? Lo capisci adesso?
Capisci quanto sono fottuto?
183
00:15:05,738 --> 00:15:09,617
Questi casi di stupro sono
molto difficili da dimostrare.
184
00:15:09,617 --> 00:15:13,203
No! Ha 16 anni, io ci sono
andato a letto: condanna!
185
00:15:13,203 --> 00:15:15,164
E non è solo la galera.
186
00:15:15,164 --> 00:15:21,295
È il mio lavoro, la mia carriera,
i miei studi: tutto finito nella merda!
187
00:15:21,295 --> 00:15:25,299
T'immagini giustificare una
condanna per stupro di minorenne...
188
00:15:25,299 --> 00:15:28,969
...o anche solo un'accusa, davanti
a una commissione di docenti? Eh?
189
00:15:28,969 --> 00:15:30,679
Bryce, siediti.
190
00:15:34,934 --> 00:15:37,937
Farai dei solchi nella moquette
di questa gente.
191
00:15:39,563 --> 00:15:43,484
Volevo solo farmi una scopata
e invece sono stato fottuto.
192
00:15:46,320 --> 00:15:49,865
Voglio lasciarla andare.
Muoio dalla voglia di farlo.
193
00:15:49,865 --> 00:15:53,452
Ma posso farlo solo se lei
mi garantisce che non parlerà.
194
00:15:53,452 --> 00:15:56,038
E non vedo proprio come possa farlo.
195
00:15:57,456 --> 00:15:59,249
Non ti fidi della sua parola?
196
00:15:59,249 --> 00:16:02,211
Si è dimostrata un vero
pilastro d'integrità.
197
00:16:02,211 --> 00:16:04,505
E non posso ricattarla.
198
00:16:04,505 --> 00:16:07,716
Non ho niente da offrirle.
199
00:16:10,970 --> 00:16:13,931
Al di là di quello il mio cervello
non arriva.
200
00:16:13,931 --> 00:16:16,392
Non credo che potrei minacciarla.
201
00:16:17,601 --> 00:16:19,770
Io potrei.
202
00:16:20,562 --> 00:16:21,772
Che cosa?
203
00:16:21,772 --> 00:16:26,318
Prima ho fatto il buon poliziotto.
E se andassi giù e facessi il contrario?
204
00:16:26,819 --> 00:16:28,988
Se la spaventassi a morte?
205
00:16:58,225 --> 00:17:00,310
Siamo fottuti.
206
00:17:01,145 --> 00:17:03,439
A me lo dici!
207
00:17:06,275 --> 00:17:11,864
4 mesi prima
208
00:17:12,990 --> 00:17:19,079
Benvenuti alla Tropico Riciclaggio.
Vetro nella zona 4, plastica nella 12.
209
00:17:19,079 --> 00:17:21,915
- Grazie per il vostro sostegno.
- Nick!
210
00:17:24,043 --> 00:17:26,962
Scusami. Mi ero dimenticato
del funerale di tuo padre.
211
00:17:26,962 --> 00:17:30,716
- Proprio oggi, Barry!
- Mi dispiace tantissimo.
212
00:18:02,498 --> 00:18:04,833
Oh, cazzo!
213
00:18:05,876 --> 00:18:08,212
- È sua?
- No, dei miei vicini.
214
00:18:08,212 --> 00:18:10,255
Sono a casa?
215
00:18:10,547 --> 00:18:13,717
Le sta bene se diciamo
che è arrivata morta?
216
00:18:15,010 --> 00:18:17,304
Ora le faccio l'iniezione.
217
00:18:20,057 --> 00:18:22,017
Mi scusi?
218
00:18:22,017 --> 00:18:25,729
- La puntura costa 30 dollari.
- Mi scusi.
219
00:18:25,729 --> 00:18:28,899
È il minimo che possa fare.
Ecco a lei.
220
00:18:31,944 --> 00:18:33,362
E 10 di resto.
221
00:18:33,362 --> 00:18:35,364
Un'assoluzione economica!
222
00:18:39,368 --> 00:18:41,870
Mi scusi.
Sono terribilmente in ritardo.
223
00:18:41,870 --> 00:18:45,457
- Prenderò i dati dal suo collare.
- Grazie.
224
00:18:59,054 --> 00:19:01,557
Cazzo!
225
00:19:09,690 --> 00:19:11,650
Oh, cazzo.
226
00:19:12,526 --> 00:19:16,363
Non hai mai la sensazione che
il mondo complotti contro di te?
227
00:19:17,489 --> 00:19:21,535
- Io mi chiamo Nick, a proposito.
- E io Myrtle.
228
00:19:21,535 --> 00:19:23,245
Myrtle.
229
00:19:24,371 --> 00:19:26,248
Davvero?
230
00:19:26,582 --> 00:19:29,001
- No.
- Grazie a Dio!
231
00:19:29,001 --> 00:19:32,171
Sono Lissa. Volevo solo
abbassare le tue aspettative.
232
00:19:32,171 --> 00:19:35,841
- Con due S?
- Sì, è l'abbreviazione di Melissa.
233
00:19:35,841 --> 00:19:39,303
Quando imparavo a parlare
lo pronunciavo "Me Lissa".
234
00:19:39,303 --> 00:19:43,473
Tipo "me, Tarzan".
O almeno così mi hanno detto.
235
00:19:51,982 --> 00:19:53,859
Grazie per il passaggio.
236
00:20:20,302 --> 00:20:25,349
Che il Signore lo guardi con benevolenza
e gli conceda la pace. Amen.
237
00:20:26,350 --> 00:20:30,646
Non sarei mai tornato, dopo
il college, ma mio padre si ammalò.
238
00:20:30,646 --> 00:20:33,649
- Sono tornato per occuparmi di lui.
- Ah, sì?
239
00:20:33,649 --> 00:20:35,651
Qual è la tua scusa, invece?
240
00:20:35,651 --> 00:20:39,988
Diedi un esame sostitutivo dopo 2 anni
di liceo. E via a fare l'attrice.
241
00:20:39,988 --> 00:20:43,200
- Un'attrice!
- Cosa "attrice"?
242
00:20:43,200 --> 00:20:45,535
Con te non si sa mai
se scherzi o sei seria.
243
00:20:45,535 --> 00:20:48,413
Non si sa mai comunque.
244
00:20:48,413 --> 00:20:51,083
Arrivata davanti
alla prima cinepresa...
245
00:20:51,083 --> 00:20:55,212
...una macchina incredibilmente
imponente puntata in faccia...
246
00:20:55,212 --> 00:20:58,382
...mi sono congelata.
247
00:20:59,675 --> 00:21:05,013
Claustrofobia. Sono tornata a casa e
a scuola, un lavoretto per fare 2 soldi.
248
00:21:05,013 --> 00:21:07,557
- Quanto tempo hai vissuto qui?
- Tutta la vita.
249
00:21:07,557 --> 00:21:11,979
- Anch'io. Liceo Lafayette.
- Anch'io.
250
00:21:12,396 --> 00:21:14,773
Dove vai a scuola adesso?
Alla SUT?
251
00:21:14,773 --> 00:21:17,067
Un corso parauniversitario.
Studio arte.
252
00:21:17,067 --> 00:21:19,987
Mio padre insegnava lì. Aveva
la cattedra della facoltà di Storia.
253
00:21:19,987 --> 00:21:21,738
Davvero?
254
00:21:22,281 --> 00:21:26,076
Questo prima che lo mettessero
nell'urna.
255
00:21:29,663 --> 00:21:31,415
- Ecco a te, bello.
- Grazie.
256
00:21:31,415 --> 00:21:33,417
- Tu hai finito?
- Grazie.
257
00:21:37,546 --> 00:21:41,300
Nel tentativo di evitare un simile
fato, la settimana prossima...
258
00:21:41,300 --> 00:21:45,595
...saccheggerò gli averi di mio padre
per i pochi oggetti di valore.
259
00:21:45,595 --> 00:21:48,807
Ritirerò la mia eredità e,
una volta fatto...
260
00:21:48,807 --> 00:21:52,728
...silenziosamente e senza indugio
lascerò Tropico.
261
00:21:53,103 --> 00:21:55,397
Così, semplicemente?
262
00:21:58,650 --> 00:22:00,402
No.
263
00:22:12,581 --> 00:22:14,833
È stato bello conoscerti.
264
00:22:14,833 --> 00:22:17,336
Mi spiace che non sia
successo prima.
265
00:22:18,712 --> 00:22:22,007
- Grazie per il pranzo.
- Grazie per la cena.
266
00:22:22,674 --> 00:22:24,926
Grazie per il funerale.
267
00:22:29,681 --> 00:22:32,142
- Ciao.
- Ciao.
268
00:23:11,598 --> 00:23:16,228
Dicono fosse un bravo insegnante.
Credo che ti sarebbe piaciuto.
269
00:23:16,520 --> 00:23:18,647
Era così.
270
00:23:24,694 --> 00:23:27,656
- Molto sexy.
- Davvero?
271
00:23:28,448 --> 00:23:30,242
Davvero?
272
00:23:41,753 --> 00:23:43,380
Mi scusi.
273
00:23:50,554 --> 00:23:53,598
- Ciao, Nick. Come stai?
- È bello rivederla.
274
00:23:53,598 --> 00:23:55,392
- Nick.
- Salve.
275
00:23:55,392 --> 00:23:56,810
- Vieni avanti.
- D'accordo.
276
00:23:56,810 --> 00:23:59,729
Siediti.
Mi spiace molto per tuo padre.
277
00:23:59,729 --> 00:24:04,693
Sì, mi mancherà.
Ho portato la sua penna preferita.
278
00:24:05,026 --> 00:24:10,031
Ho notizie per te. All'ospedale
hanno fatto un'autopsia di tuo padre...
279
00:24:10,031 --> 00:24:13,410
...e hanno scoperto che il fegato
era sull'orlo del collasso.
280
00:24:13,410 --> 00:24:16,246
Condizione di cui tuo padre
era a conoscenza...
281
00:24:16,246 --> 00:24:19,624
...e che non ha incluso nella domanda
di assicurazione sulla vita...
282
00:24:19,624 --> 00:24:24,337
...e che costituisce una
"falsa dichiarazione"...
283
00:24:24,337 --> 00:24:27,007
...che invalida così la sua polizza.
284
00:24:27,007 --> 00:24:29,968
Il che significa che cosa?
Che io non...
285
00:24:30,260 --> 00:24:34,931
Non avrai i soldi dell'assicurazione.
Ho dovuto pertanto informare il fisco...
286
00:24:34,931 --> 00:24:38,185
...del nuovo piano di versamenti
finché non venderai la casa.
287
00:24:38,185 --> 00:24:40,020
Aspetti. Il fisco?
288
00:24:40,020 --> 00:24:45,358
Tuo padre non ti ha mai parlato delle
tasse arretrate che doveva pagare?
289
00:24:45,692 --> 00:24:52,115
Tuo padre doveva 200.000 dollari
al fisco in tasse arretrate.
290
00:24:52,616 --> 00:24:59,122
Questi beni sono bloccati, per cui
il governo se n'è appropriato.
291
00:24:59,122 --> 00:25:02,250
Il suo patrimonio dovrebbe
valere più di quello.
292
00:25:02,250 --> 00:25:06,004
Tolti i pagamenti della casa,
la tua retta e il mio onorario...
293
00:25:06,004 --> 00:25:07,714
Quanto rimane?
294
00:25:07,714 --> 00:25:12,385
Dipenderà dalla vendita della casa,
che la banca ha ora pignorato.
295
00:25:12,385 --> 00:25:14,346
A me che cosa viene?
296
00:25:14,346 --> 00:25:18,683
Se andrà per il prezzo richiesto,
una volta pagate le tasse...
297
00:25:22,312 --> 00:25:23,647
...niente.
298
00:25:26,525 --> 00:25:30,362
Allora, tutto bene
col tuo avvocato?
299
00:25:30,362 --> 00:25:33,782
- Avrai i soldi?
- Sì, tutto bene.
300
00:25:33,782 --> 00:25:36,159
Mi dispiace.
301
00:25:36,660 --> 00:25:38,995
Allora, darai le dimissioni?
302
00:25:38,995 --> 00:25:41,790
No, pensavo di fermarmi
ancora un po'.
303
00:25:41,790 --> 00:25:45,126
E poi se me ne vado
chi avrà il mio posto?
304
00:25:45,710 --> 00:25:47,837
Non lo so.
305
00:25:50,423 --> 00:25:52,342
Ci vediamo dopo.
306
00:26:03,395 --> 00:26:08,567
Bisogna usare la fantasia, quando
si guardano queste vecchie case.
307
00:26:08,567 --> 00:26:11,778
È una bellissima opportunità.
Da ristrutturare.
308
00:26:11,778 --> 00:26:15,865
Per acquirenti alla loro prima
esperienza come voi è un'occasione.
309
00:26:37,554 --> 00:26:39,389
Vieni pure avanti.
310
00:26:45,854 --> 00:26:49,649
"L'impero americano smantellato".
311
00:26:49,983 --> 00:26:51,943
Di tuo padre?
312
00:26:56,031 --> 00:27:00,910
"Tesi di laurea di Storia
di Nick Thornbury".
313
00:27:01,870 --> 00:27:04,789
Hai ereditato la sua passione.
314
00:27:04,789 --> 00:27:06,875
Nient'altro.
315
00:27:31,399 --> 00:27:34,235
Tropico, è giunta l'ora
che tu faccia la tua parte!
316
00:27:34,235 --> 00:27:37,197
Lattine, bottiglie
e ogni oggetto riciclabile.
317
00:27:37,197 --> 00:27:42,410
Sono Mitch Bennett. Presidente e
proprietario della Tropico Riciclaggio.
318
00:27:42,410 --> 00:27:44,746
Qui per invitarvi
a dare il vostro contributo.
319
00:27:44,746 --> 00:27:48,917
Tropico e riciclaggio.
Insieme, ci stiamo dando da fare.
320
00:27:48,917 --> 00:27:51,878
Un'altra volta, per favore.
Con convinzione.
321
00:27:53,213 --> 00:27:55,173
E, azione!
322
00:27:55,173 --> 00:27:58,718
Tropico e riciclaggio.
Insieme, ci stiamo dando da fare!
323
00:27:58,718 --> 00:28:00,637
Buona. Stop!
324
00:28:00,637 --> 00:28:04,432
Va bene, d'accordo.
Ora tocca ai muchachos.
325
00:28:07,727 --> 00:28:11,022
Vai a chiamare Oscar,
sposta quella gru laggiù...
326
00:28:11,022 --> 00:28:14,776
Cosa non facciamo per il minimo
sindacale! Puoi darmi una mano?
327
00:28:14,776 --> 00:28:18,321
Mi spiace. Appena trasmettono
l'annuncio ne riparliamo.
328
00:28:18,321 --> 00:28:22,534
Non ti sto chiedendo un prestito,
sono soldi per prestazioni rese.
329
00:28:22,534 --> 00:28:28,790
Non è possibile. So che al momento
sei a corto, ma lo siamo tutti.
330
00:28:28,790 --> 00:28:30,041
Lascia stare.
331
00:28:30,041 --> 00:28:32,877
Credevo di averti detto
di non ridere, qui.
332
00:28:32,877 --> 00:28:35,088
- Che cosa stai facendo?
- Ehi, Carlos!
333
00:28:40,719 --> 00:28:44,139
Ascolta, è un mio amico.
Lascia che gli parli io.
334
00:28:44,139 --> 00:28:48,560
Te l'ho già detto, non m'importa
da quanto tempo lo conosci.
335
00:28:50,854 --> 00:28:52,063
Nick.
336
00:28:52,063 --> 00:28:53,898
- Sì?
- Hai presente...
337
00:28:53,898 --> 00:28:56,317
Se gli dici il mio nome
ti sbatto fuori!
338
00:28:56,317 --> 00:28:58,153
Fuori da cosa?
339
00:29:00,196 --> 00:29:02,115
Dai, dai.
340
00:29:02,115 --> 00:29:05,160
Cazzo, fratello!
Diglielo.
341
00:29:05,702 --> 00:29:09,247
Che piani hai per stasera?
342
00:29:10,498 --> 00:29:13,501
Andiamo. Vieni.
343
00:29:16,421 --> 00:29:22,635
Benvenuti alla Tropico Riciclaggio.
Vetro nella zona 4, plastica nella 12.
344
00:29:22,635 --> 00:29:24,763
Grazie per il vostro sostegno.
345
00:29:25,180 --> 00:29:30,643
Va bene. La storia è che il mio amico,
qui, lavora per un pezzo grosso...
346
00:29:30,643 --> 00:29:32,437
Perché non devo
sapere il tuo nome?
347
00:29:32,437 --> 00:29:36,441
Perché, se ti beccano,
come farai a identificare me?
348
00:29:36,441 --> 00:29:39,486
Cosa gli dirai, "un ragazzo
di colore coi capelli crespi"?
349
00:29:39,486 --> 00:29:44,073
Il suo amico è seriamente indagato
dalla polizia, al momento.
350
00:29:44,073 --> 00:29:46,159
Pensa che lo arresteranno presto.
351
00:29:46,159 --> 00:29:49,788
Ogni sera quindi sposta la sua scorta
da una casa all'altra...
352
00:29:49,788 --> 00:29:53,082
...così non possono ottenere
un mandato di perquisizione in tempo.
353
00:29:53,082 --> 00:29:56,252
Stasera la roba
è a casa di Jimmy.
354
00:29:56,252 --> 00:29:58,963
Tu devi avere acqua stagnante
al posto del cervello!
355
00:30:00,673 --> 00:30:03,426
- Scusa.
- Il mio sofà è più sveglio di te!
356
00:30:03,426 --> 00:30:06,513
- Mi piace dire i nomi della gente.
- Stai zitto e basta.
357
00:30:06,930 --> 00:30:09,724
Ascolta, amico,
è un lavoretto facilissimo.
358
00:30:09,724 --> 00:30:14,395
Barry penetra in casa mia mentre
io faccio la guardia, da solo.
359
00:30:14,395 --> 00:30:17,607
Ruba la roba e mi mette k.o.,
per salvare le apparenze.
360
00:30:17,607 --> 00:30:22,695
- Sei disposto a farti pestare?
- Per la metà di 40.000 dollari? Sì!
361
00:30:22,695 --> 00:30:26,491
È un lavoretto per due persone.
Solo che ci serve un autista.
362
00:30:26,491 --> 00:30:30,620
Il prescelto di Jimmy ha la cagarella,
così gli ho raccomandato te.
363
00:30:30,620 --> 00:30:35,291
Per come la vedo io, ti diamo
un quarto di quello che prendiamo.
364
00:30:35,291 --> 00:30:39,254
Il tuo lavoro è troppo facile.
Troppo sicuro per darti di più.
365
00:30:39,254 --> 00:30:42,131
Dai, Nick.
Fallo come favore a me.
366
00:30:42,131 --> 00:30:44,634
È un lavoro di una notte.
367
00:30:44,634 --> 00:30:49,055
L'unica possibilità di toppare è
se ti dimentichi di fare il pieno.
368
00:30:54,561 --> 00:30:58,731
Barry ha due biglietti per la partita
di stasera e mi ha invitato.
369
00:30:58,731 --> 00:31:02,902
- Ci andrai?
- Sì, credo di sì.
370
00:31:04,362 --> 00:31:07,115
Passa dopo, però.
Tornerò verso le 11.
371
00:31:09,409 --> 00:31:10,743
D'accordo.
372
00:31:23,423 --> 00:31:25,508
Devi mangiarle proprio adesso?
373
00:31:25,508 --> 00:31:27,719
È una questione di nervi.
374
00:31:39,230 --> 00:31:41,190
Inizia la partita.
375
00:32:24,150 --> 00:32:27,320
- È stato facile.
- Già fatto? L'hai presa?
376
00:32:27,320 --> 00:32:29,572
Ce l'ho qui.
Ti va di guidare un po'?
377
00:32:48,508 --> 00:32:51,719
Jimmy domani si strafarà
di aspirina.
378
00:32:55,765 --> 00:32:58,476
Tu non sei molto sveglio,
vero, Bar?
379
00:33:02,397 --> 00:33:04,273
Nossignore.
380
00:33:37,724 --> 00:33:40,643
- Ciao.
- Ciao.
381
00:33:42,645 --> 00:33:45,940
- Ti ho portato una cosa.
- Davvero?
382
00:33:45,940 --> 00:33:47,358
Che cosa?
383
00:33:47,734 --> 00:33:50,987
Così la gente smette di ridere
della tua collezione di musica.
384
00:33:52,989 --> 00:33:57,160
The Space Between Us?
Che cosa sarebbe?
385
00:33:57,160 --> 00:33:59,454
È quello che ascoltano i ragazzi
di oggi.
386
00:33:59,454 --> 00:34:01,539
Grandioso. Grazie.
387
00:34:03,791 --> 00:34:06,210
Com'è andata la partita?
388
00:34:06,210 --> 00:34:07,837
Benissimo.
389
00:34:09,380 --> 00:34:11,632
Vuoi sapere com'è finita?
390
00:34:11,632 --> 00:34:16,137
Ho ascoltato un programma sportivo per
poter mentire con cognizione di causa.
391
00:34:17,430 --> 00:34:19,348
Non devi dirmi dove sei stato.
392
00:34:19,348 --> 00:34:21,559
Lo farò se me lo chiedi.
393
00:34:25,438 --> 00:34:28,357
Sto pensando di andarmene
di nuovo.
394
00:34:29,275 --> 00:34:31,235
Dove?
395
00:34:31,235 --> 00:34:36,115
Perù. Malta. Portland, Oregon.
Non lo so.
396
00:34:36,115 --> 00:34:39,786
- Dicono che Portland sia carina.
- Vuoi venire con me?
397
00:34:42,038 --> 00:34:44,165
Per favore.
398
00:34:51,923 --> 00:34:54,967
Beh, quando pensavi di andartene?
399
00:34:58,096 --> 00:34:59,972
Tra un paio di settimane.
400
00:34:59,972 --> 00:35:03,476
Non appena avrai finito
il tuo capolavoro.
401
00:35:10,525 --> 00:35:12,693
Era un no?
402
00:35:12,944 --> 00:35:16,030
Era un sì, testa di cazzo.
403
00:35:21,119 --> 00:35:25,039
Sono Nick, 30 minuti dopo che avresti
dovuto essere qui, a ricordarti...
404
00:35:25,039 --> 00:35:29,877
...che il futuro stato delle nostre
finanze non ci esenta dal lavoro.
405
00:35:29,877 --> 00:35:32,213
Spero tu stia arrivando.
406
00:35:33,589 --> 00:35:36,509
- Posso aiutarla?
- Sali in macchina!
407
00:35:41,639 --> 00:35:42,932
Capito.
408
00:35:42,932 --> 00:35:47,603
Benvenuti alla Tropico Riciclaggio.
Vetro nella zona 4, plastica nella 12.
409
00:35:48,479 --> 00:35:53,192
Così, da bravo.
Andiamo solo a farci un giretto.
410
00:35:59,949 --> 00:36:03,494
Come va?
Noi non ci conosciamo.
411
00:36:04,453 --> 00:36:06,414
Sai chi sono io?
412
00:36:07,498 --> 00:36:10,418
Posso provare a indovinare.
413
00:36:10,835 --> 00:36:14,172
Sono quello a cui avete rubato
40.000 dollari ieri sera.
414
00:36:14,172 --> 00:36:17,091
I tuoi sospetti erano esatti?
415
00:36:36,152 --> 00:36:38,779
Credevo saresti stato
un po' più vecchio.
416
00:36:38,779 --> 00:36:43,409
La mia professione non favorisce
la longevità! È un giro per giovani.
417
00:36:43,826 --> 00:36:47,622
Non importa come l'ho scoperto
ma l'ho scoperto.
418
00:36:47,622 --> 00:36:51,042
Non importa quanto ti spiaccia,
ti spiacerà molto di più.
419
00:36:51,042 --> 00:36:55,004
Non importa come pensi di rimediare,
perché quel piano è già obsoleto.
420
00:36:56,422 --> 00:36:58,883
- Freddie, via quel coso dalla testa.
- Perché?
421
00:36:58,883 --> 00:37:02,053
Togliti quell'affare dalla testa
e passalo a lui.
422
00:37:02,845 --> 00:37:05,765
- Bendati gli occhi.
- Perché?
423
00:37:06,349 --> 00:37:10,603
Perché io non ti conosco
e non so chi conosci tu.
424
00:37:23,783 --> 00:37:25,243
Hai letto, di Adam Smith...
425
00:37:25,243 --> 00:37:29,121
...An Inquiry into the Nature and
Causes of the Wealth of Nations?
426
00:37:29,121 --> 00:37:33,960
Vi si trattano le due semplici leggi di
mercato. Primo: l'interesse personale.
427
00:37:33,960 --> 00:37:37,213
"Non è dalla benevolenza del
macellaio, birraio o fornaio...
428
00:37:37,213 --> 00:37:40,216
...che ci aspettiamo la cena,
ma dal loro tornaconto".
429
00:37:40,216 --> 00:37:44,428
Io non vendo roba per senso
del dovere. Lo faccio per...
430
00:37:44,428 --> 00:37:47,056
- Interesse personale.
- Seconda legge: concorrenza.
431
00:37:47,056 --> 00:37:48,808
"Solo grazie alla concorrenza...
432
00:37:48,808 --> 00:37:52,311
...l'interesse personale dell'uomo
è preservato dagli eccessi".
433
00:37:52,311 --> 00:37:55,398
Non faccio pagare un tot
per farmi battere da un altro.
434
00:37:55,398 --> 00:37:58,526
No. Non faccio pagare di più
perché, cosa mi frena?
435
00:37:58,526 --> 00:38:02,029
- La concorrenza.
- "Di conseguenza, l'impulso del..."
436
00:38:02,029 --> 00:38:04,365
- Interesse personale.
- "È trasformato dalla..."
437
00:38:04,365 --> 00:38:07,118
- Concorrenza.
- "Per proteggere l'armonia sociale".
438
00:38:07,118 --> 00:38:09,829
Tu, stronzo, hai ignorato
le leggi di mercato.
439
00:38:09,829 --> 00:38:11,831
Hai fottuto la concorrenza.
440
00:38:11,831 --> 00:38:14,959
Hai sregolato l'interesse personale
di un altro spacciatore.
441
00:38:14,959 --> 00:38:20,172
Hai incasinato l'intera armonia.
E adesso devi scasinarla!
442
00:38:22,717 --> 00:38:26,220
Si tratta di semplice economia.
443
00:38:26,929 --> 00:38:29,348
Andiamo. Andiamo.
444
00:38:32,143 --> 00:38:35,813
Jimmy, qui, ha imparato moltissimo
di economia nelle ultime due ore.
445
00:38:35,813 --> 00:38:38,858
Teorie keynesiane, tendenze di
mercato, tutte queste stronzate.
446
00:38:38,858 --> 00:38:41,944
La differenza tra laissez faire,
che è quello che sto facendo...
447
00:38:41,944 --> 00:38:45,281
...e l'intervento,
che è quello che sto per fare.
448
00:38:45,281 --> 00:38:48,868
Siamo andati a cercare il tuo altro socio.
Barry? Non c'era.
449
00:38:48,868 --> 00:38:53,914
Come quasi tutti i suoi vestiti.
Presumiamo che non tornerà presto.
450
00:38:53,914 --> 00:38:55,750
Così siamo venuti a cercare te.
451
00:38:57,543 --> 00:39:01,005
Che cosa volete? Un risarcimento
economico? Che cosa volete?
452
00:39:04,884 --> 00:39:09,305
Lo stronzo ama i paroloni.
Non scartare l'idea, però.
453
00:39:09,305 --> 00:39:11,223
Prima devi goderti lo spettacolo.
454
00:39:13,059 --> 00:39:16,645
Ti ricordi di Jimmy?
Ehi, ehi! Piantala.
455
00:39:16,645 --> 00:39:18,647
Va bene, Freddie.
Vai di Cola.
456
00:39:22,318 --> 00:39:25,488
Una leggera carbonatazione
nelle narici ti rovina di brutto.
457
00:39:25,488 --> 00:39:27,865
La bibita che rinfresca.
458
00:39:35,748 --> 00:39:37,708
E adesso trattiamo.
459
00:39:39,001 --> 00:39:40,753
Io non ho la vostra roba.
460
00:39:40,753 --> 00:39:44,799
Allora voglio un risarcimento.
40.000 dollari.
461
00:39:46,384 --> 00:39:48,219
Non ho neppure quelli.
462
00:39:48,219 --> 00:39:52,807
Io credo di sì.
Stai solo facendo il ritroso.
463
00:39:52,807 --> 00:39:55,017
- Qual era la tua fetta?
- Un quarto.
464
00:39:55,017 --> 00:39:58,813
Diecimila? Dammene quindicimila
e siamo pari.
465
00:39:58,813 --> 00:40:03,484
Se non ce li hai entro domenica,
allora farai tu il test del gusto.
466
00:40:04,902 --> 00:40:06,904
Se scappi...
467
00:40:07,696 --> 00:40:10,366
...il tuo mondo sarà così.
468
00:40:30,511 --> 00:40:35,724
Ehi, Nick, sono Bryce.
Indovina chi si trasferisce a Tropico?
469
00:40:38,436 --> 00:40:41,397
Sono Barry. Ascolta, Jimmy
non risponde al telefono.
470
00:40:41,397 --> 00:40:46,444
Si è incasinato tutto. Io sparisco
per un po', finché non lo trovo.
471
00:40:46,444 --> 00:40:49,613
Chiama l'ufficio la prossima volta,
figlio di puttana!
472
00:40:49,613 --> 00:40:51,699
Le cose si sono incasinate
con Jimmy?
473
00:40:54,118 --> 00:40:58,664
Sì. È un amico di Barry.
Un potenziale vicedirettore.
474
00:40:58,664 --> 00:41:02,168
Avrebbe dovuto venire domani
ma è un tipo inaffidabile.
475
00:41:04,545 --> 00:41:08,090
- Sono nella cacca.
- Io ho 1000 dollari.
476
00:41:08,090 --> 00:41:12,344
No, no. Non farti carico
delle mie cazzate, per favore.
477
00:41:12,344 --> 00:41:14,180
Sono solo soldi.
478
00:41:15,347 --> 00:41:19,310
E poi, ormai ho una certa tolleranza
per le tue cazzate.
479
00:41:19,310 --> 00:41:22,021
Credo di potermene far carico
un pochino.
480
00:41:24,815 --> 00:41:27,193
D'accordo, 1400.
481
00:41:27,860 --> 00:41:30,112
Potremmo vendere la tua macchina.
482
00:41:30,112 --> 00:41:33,157
Altri tremila, forse quattro.
483
00:41:33,407 --> 00:41:35,451
Me ne mancano lo stesso diecimila.
484
00:41:36,911 --> 00:41:39,455
La mia unica domanda è:
perché pagare?
485
00:41:39,455 --> 00:41:44,335
Ci dà solo il diritto di continuare
a vivere qui ma noi tanto ce ne andiamo.
486
00:41:45,836 --> 00:41:49,882
Se tentassi di scappare e mi
trovassero, mi farebbero del male.
487
00:41:49,882 --> 00:41:52,176
Allora non scappare.
488
00:41:53,135 --> 00:41:55,429
Li pagheremo.
489
00:42:00,434 --> 00:42:02,728
D'accordo.
490
00:42:03,354 --> 00:42:08,442
Quindi abbiamo cinque giorni
per mettere insieme 10.000 dollari.
491
00:42:08,442 --> 00:42:11,904
E tu sai che razza di campione
sono io a chiedere soldi.
492
00:42:17,451 --> 00:42:20,788
No, te l'ho già detto.
Ne parleremo tra un mese o giù di lì.
493
00:42:20,788 --> 00:42:23,123
Mi serve un anticipo oggi
o sono finito.
494
00:42:23,123 --> 00:42:26,168
Apprezzo che tu sostituisca Barry
e ti pagherò gli straordinari.
495
00:42:26,168 --> 00:42:28,796
Ma ciò non cambia le mie entrate.
496
00:42:28,796 --> 00:42:32,216
O le tue prossime parole saranno
"Sì, Nick" o stasera chiudi tu.
497
00:42:32,216 --> 00:42:34,552
Non provare a ricattarmi, Nick.
498
00:42:40,683 --> 00:42:42,768
Cazzo!
499
00:42:48,190 --> 00:42:50,276
Merda!
500
00:42:52,319 --> 00:42:55,155
Nick, sono ancora Bryce.
Sono appena arrivato in città.
501
00:42:55,155 --> 00:42:59,326
Eccoti il mio numero di telefono,
555-0173.
502
00:42:59,326 --> 00:43:02,037
E conosci un bravo meccanico,
qui in città?
503
00:43:02,037 --> 00:43:08,210
Il mio cambio mi ha appena lasciato
nella merda. Chiamami, bello.
504
00:43:08,210 --> 00:43:09,461
Bryce!
505
00:43:25,811 --> 00:43:28,647
Benvenuto a Tropico.
Mettiti al riparo!
506
00:43:28,647 --> 00:43:32,818
Nick, vieni qui. Vieni qui.
Dio, che piacere vederti.
507
00:43:32,818 --> 00:43:36,363
E hai ancora la vecchia Charger.
Fantastico. È fantastico.
508
00:43:36,363 --> 00:43:40,534
Ormai non si vedono più molti bianchi
alla guida di queste. Buon per te.
509
00:43:40,534 --> 00:43:44,163
Buon per te. Andiamocene da qui.
Jim, ci vediamo.
510
00:43:44,872 --> 00:43:48,751
- Wow!
- Aspetta di vederla dentro.
511
00:43:53,130 --> 00:43:57,426
All'inizio corsi d'orientamento.
Letteratura americana, inglese...
512
00:43:57,426 --> 00:43:59,595
...tutte cose che dovrebbero
insegnare al liceo.
513
00:43:59,595 --> 00:44:03,974
- Hawthorne, James, Fitzgerald.
- "E così procediamo...
514
00:44:03,974 --> 00:44:08,896
...come barche contro la corrente,
trascinate senza sosta nel passato".
515
00:44:08,896 --> 00:44:11,482
F. Scott, Great Gatsby.
Un suo libro.
516
00:44:11,482 --> 00:44:13,400
Noi non leggiamo
quello che insegniamo.
517
00:44:13,400 --> 00:44:17,738
Il cattedratico all'inizio ci passa
i bigini e noi spieghiamo quelli.
518
00:44:17,738 --> 00:44:20,157
Molto comodo.
519
00:44:23,369 --> 00:44:27,122
Puoi chiudere la porta?
Grazie.
520
00:44:28,082 --> 00:44:29,625
Un tantino eccessivo.
521
00:44:29,625 --> 00:44:32,586
Il tipo a cui curo la casa
è un tantino maniacale.
522
00:44:33,712 --> 00:44:36,840
Hai visto che razza di posto?
523
00:44:36,840 --> 00:44:39,009
Il signor Beaumont è uno di qui
che ha fatto fortuna.
524
00:44:39,009 --> 00:44:42,596
Ha costruito questa cosa sopra Tropico
per ricordarlo a tutti.
525
00:44:42,596 --> 00:44:45,057
Visuale.
526
00:44:45,891 --> 00:44:47,893
Liquido.
527
00:44:47,893 --> 00:44:49,687
Accidenti!
528
00:44:49,687 --> 00:44:53,524
- Ed ecco il corridoio delle meraviglie.
- Questo sì che adora la moquette.
529
00:44:53,524 --> 00:44:57,361
Persino sulla tazza,
per le lunghe visite di piacere.
530
00:44:57,361 --> 00:45:01,240
E osserva l'armadietto
dei capricci.
531
00:45:02,991 --> 00:45:07,287
Non è fantastico?
A proposito...
532
00:45:07,287 --> 00:45:10,290
Come sta tuo padre?
Vivi ancora con lui, vero?
533
00:45:10,290 --> 00:45:13,001
No, è morto.
534
00:45:13,001 --> 00:45:15,838
Cavolo, mi spiace.
535
00:45:15,838 --> 00:45:19,174
Non fa niente.
È successo qualche mese fa.
536
00:45:19,174 --> 00:45:21,260
Che strano!
537
00:45:21,552 --> 00:45:24,805
Ehi, voglio mostrarti una cosa.
538
00:45:34,815 --> 00:45:40,654
È la sospensione dell'esecuzione di
un disertore nella battaglia di Vicksburg.
539
00:45:40,654 --> 00:45:44,825
Il bis qualcosa del signor Beaumont
o roba così. Ma cuccati la firma.
540
00:45:44,825 --> 00:45:48,954
Abe Lincoln! Non si stufava mai
di emancipare la gente, quello?
541
00:45:48,954 --> 00:45:52,833
Successe all'ultimo momento e questo
è l'unico documento in circolazione.
542
00:45:53,083 --> 00:45:59,089
Ricordo che ti dilettavi di storia per
cui ho voluto offrirti un piccolo show.
543
00:46:07,347 --> 00:46:10,559
- Lo paghi, per stare qui?
- No, a tre condizioni:
544
00:46:10,559 --> 00:46:14,062
che bagni le piante, tenga pulita
la casa e non inviti nessuno.
545
00:46:14,062 --> 00:46:18,609
- Sto facendo un'eccezione per te.
- Bryce McCarthy, l'audace!
546
00:46:18,609 --> 00:46:22,905
Il salario iniziale è una miseria.
Per fortuna ho questo posto.
547
00:46:23,405 --> 00:46:25,449
I tuoi genitori hanno soldi, no?
548
00:46:25,449 --> 00:46:28,202
La loro zecca.
Ultimamente hanno implementato...
549
00:46:28,202 --> 00:46:33,540
...un amore economicamente duro verso
i propri figli. Benevolmente trascurati.
550
00:46:34,124 --> 00:46:35,542
Ti hanno tagliato i fondi?
551
00:46:35,542 --> 00:46:39,087
Questa vita d'austerità
mi sta uccidendo.
552
00:46:49,556 --> 00:46:51,892
BOTTEGA
DELL'USATO
553
00:46:51,892 --> 00:46:54,144
CHARLIE'S - ROTTAMI TESORI
554
00:46:55,020 --> 00:46:57,272
Lincoln, Lincoln, Lincoln.
555
00:46:57,272 --> 00:47:02,402
La firma vale circa 75.000 dollari.
556
00:47:02,694 --> 00:47:05,739
Hanno un'aria familiare?
Guarda.
557
00:47:06,573 --> 00:47:09,284
Questo. Solo che queste due cose
sono scambiate.
558
00:47:09,284 --> 00:47:10,661
- Questo?
- Sì.
559
00:47:11,161 --> 00:47:13,872
Quello è un articolo raro,
una prova.
560
00:47:13,872 --> 00:47:18,752
Ne esistono pochi esemplari
e valgono circa 200.000 dollari.
561
00:47:18,752 --> 00:47:23,048
- Quindi i due in tutto varrebbero?
- È un documento da 300.000 dollari.
562
00:47:23,048 --> 00:47:26,802
- Rubarlo non ti servirebbe a niente.
- Che presunzione!
563
00:47:26,802 --> 00:47:30,639
Sì, beh, stai chiedendo informazioni
e non ti appartiene.
564
00:47:30,639 --> 00:47:33,141
Perché non mi servirebbe
a niente rubarlo?
565
00:47:33,141 --> 00:47:37,437
Quasi tutti questi documenti sono
registrati. Quindi, intoccabili.
566
00:47:37,437 --> 00:47:42,109
Ora, se anche questo non fosse
registrato, tu lo rubi...
567
00:47:42,109 --> 00:47:46,613
...il proprietario ne denuncia
il furto... di nuovo intoccabile.
568
00:47:46,613 --> 00:47:49,533
E se non ne denunciasse il furto?
569
00:47:50,784 --> 00:47:54,580
- E perché non lo farebbe?
- Non lo so. Ma se così fosse?
570
00:47:55,706 --> 00:47:57,583
Dovresti aspettare due mesi.
571
00:47:57,583 --> 00:48:00,502
Dopo 60 giorni, se non c'è
denuncia, potresti venderlo.
572
00:48:00,502 --> 00:48:02,963
Facendo sparire le tracce
che risalgono a te.
573
00:48:02,963 --> 00:48:06,508
Cosa non troppo difficile,
con il giusto ricettatore.
574
00:48:06,508 --> 00:48:13,140
E che cosa chiederebbe un giusto
ricettatore? Il dieci percento?
575
00:48:13,140 --> 00:48:15,058
Il venti.
576
00:48:16,935 --> 00:48:19,605
Vuoi che controlli se sia
da qualche parte?
577
00:48:25,110 --> 00:48:27,696
Dai un'occhiata in giro.
578
00:48:37,706 --> 00:48:41,251
Non è registrato, il che
significa che si può fare.
579
00:48:41,251 --> 00:48:44,796
Charlie, il tipo che ha controllato,
dice che mi anticiperebbe 15.000.
580
00:48:44,796 --> 00:48:47,299
E, una volta venduto,
ci manderebbe il resto.
581
00:48:47,299 --> 00:48:48,467
- Ti fidi di lui?
- Sì.
582
00:48:50,010 --> 00:48:55,015
Quindi basta rubarlo da una casa con
un allarme sofisticato e un custode...
583
00:48:55,015 --> 00:48:59,811
...senza che nessuno ne denunci
la scomparsa per almeno due mesi?
584
00:48:59,811 --> 00:49:01,897
E senza venire scoperti.
585
00:49:01,897 --> 00:49:03,649
Bryce lo conosci bene?
586
00:49:03,649 --> 00:49:06,068
Se mi stai chiedendo se
possiamo coinvolgerlo, no.
587
00:49:06,652 --> 00:49:07,736
Non ti fidi di lui.
588
00:49:08,362 --> 00:49:11,907
Il secondo anno di college
copiò un esame.
589
00:49:11,907 --> 00:49:16,411
Venne beccato, confessò e poi
denunciò anche gli altri due.
590
00:49:17,120 --> 00:49:22,459
Quindi dobbiamo rubare l'affare e
assicurarci che Bryce non lo denunci.
591
00:49:22,459 --> 00:49:25,671
Deve pensare che finirebbe
nei guai, se lo facesse.
592
00:49:25,671 --> 00:49:27,547
In che modo?
593
00:49:27,547 --> 00:49:30,217
Facendogli credere di aver commesso
un crimine.
594
00:49:31,093 --> 00:49:33,178
La scelta più ovvia
è l'omicidio.
595
00:49:33,178 --> 00:49:35,764
Come fai a convincere uno
che è un assassino?
596
00:49:35,764 --> 00:49:40,352
Altri crimini: incendio doloso,
furto, stupro.
597
00:49:40,352 --> 00:49:43,689
Come convincerlo
di aver fatto quelle cose?
598
00:49:47,025 --> 00:49:49,236
Che cosa c'è?
599
00:49:50,070 --> 00:49:55,993
Beh, potremmo convincerlo di aver
fatto sesso con una minorenne.
600
00:49:57,661 --> 00:50:01,957
- Vuoi che mi scopi il tuo amico?
- No, no, certo che no.
601
00:50:01,957 --> 00:50:03,750
Scopatelo tu, Nick.
602
00:50:04,126 --> 00:50:05,711
Liss.
603
00:50:05,711 --> 00:50:11,341
- E poi sai già chi altri.
- Dai, smettila!
604
00:50:17,180 --> 00:50:20,600
Sono Nick.
Lasciate un messaggio.
605
00:50:21,018 --> 00:50:27,399
Tic toc, tic toc.
Il tempo passa, brutto stronzo.
606
00:51:05,771 --> 00:51:08,315
Oh, Dio!
607
00:51:09,608 --> 00:51:11,818
Nick?
608
00:51:17,699 --> 00:51:20,827
TI SERVIRÀ UN NUOVO
VICEDIRETTORE
609
00:51:22,871 --> 00:51:25,373
Oh, mio Dio!
610
00:51:32,672 --> 00:51:34,758
D'accordo.
611
00:51:35,175 --> 00:51:40,388
- D'accordo, lo farò.
- Mi dispiace.
612
00:51:43,934 --> 00:51:47,270
Maledetto bastardo.
613
00:51:47,270 --> 00:51:48,814
Sai cos'hai fatto.
614
00:51:48,814 --> 00:51:51,942
Bastardo. Maledetto bastardo.
Sai bene cos'hai fatto!
615
00:51:51,942 --> 00:51:54,152
Bastardo!
616
00:51:56,113 --> 00:51:57,489
Bryce, sono Nick.
617
00:51:59,658 --> 00:52:01,326
Sì. Come stai?
618
00:52:02,285 --> 00:52:04,162
Bene, bene.
619
00:52:04,162 --> 00:52:06,748
Senti, che piani hai
per domani sera?
620
00:52:06,748 --> 00:52:09,793
No, conosco un posto.
Si chiama Tropico Nocturne.
621
00:52:11,336 --> 00:52:13,839
Nocturne.
622
00:52:14,172 --> 00:52:16,049
Aspetta un attimo.
623
00:52:16,049 --> 00:52:17,509
Pronto.
624
00:52:17,926 --> 00:52:20,220
Sì, sono io.
625
00:52:22,514 --> 00:52:25,433
Avrò i soldi domenica mattina.
626
00:52:26,893 --> 00:52:28,770
D'accordo, ci sarò.
627
00:52:33,650 --> 00:52:38,572
Dì di no e annullo subito
l'intera faccenda.
628
00:52:53,044 --> 00:52:57,257
Appena gli avrai dato abbastanza
motivo di preoccuparsi...
629
00:52:57,257 --> 00:52:59,843
...vattene subito da lì.
630
00:52:59,843 --> 00:53:04,014
Aspetta il taxi fuori,
per strada, non sulla proprietà.
631
00:53:10,145 --> 00:53:12,355
È tutto?
632
00:53:14,107 --> 00:53:16,735
Sì, credo di sì.
633
00:53:26,119 --> 00:53:29,247
Non ti vedrò fino a domani sera.
634
00:53:29,247 --> 00:53:33,084
E probabilmente dopo
non tornerò qui.
635
00:53:33,084 --> 00:53:36,129
Ti chiamo non appena
sarà tutto finito.
636
00:53:36,546 --> 00:53:41,343
D'accordo.
Se è questo che vuoi, d'accordo.
637
00:53:55,398 --> 00:53:57,776
Sei sicuro che ti stia bene?
638
00:53:59,361 --> 00:54:01,863
Non lo so.
639
00:54:03,448 --> 00:54:07,285
Dovrò farmelo andare bene, presumo.
Voglio farmelo andare bene.
640
00:54:12,832 --> 00:54:14,292
Liss.
641
00:55:25,613 --> 00:55:28,616
RICICLAGGIO
642
00:55:45,300 --> 00:55:50,513
Ciao, sono io e sono qui.
Sto avendo dei ripensamenti.
643
00:55:50,513 --> 00:55:55,018
- Pensavo che magari eri passata...
- Stai già chiamando la tua ragazza?
644
00:55:55,018 --> 00:56:00,106
Chiedile se ha un'amica. Mi farebbe
bene una scopata. Porta un'amica!
645
00:56:23,797 --> 00:56:24,964
Ho una barzelletta per te.
646
00:56:25,965 --> 00:56:30,678
C'è un elefante nella giungla
che ha una spina nel piede.
647
00:56:30,678 --> 00:56:35,475
Passa di lì un topolino.
L'elefante lo ferma e gli dice:
648
00:56:35,475 --> 00:56:38,353
"Ehi, ti do qualunque cosa
se mi togli la spina dal piede".
649
00:56:38,895 --> 00:56:43,400
Il topolino gli fa: "A una condizione.
Dopo, potrò incularti".
650
00:56:43,400 --> 00:56:47,362
L'elefante accetta e il topolino
gli toglie la spina. Poi gli fa:
651
00:56:47,362 --> 00:56:50,782
"Ehi, avevamo fatto un patto".
E l'elefante: "D'accordo".
652
00:56:50,782 --> 00:56:54,869
Il topolino gli sale sulla schiena
e inizia a lavorarselo.
653
00:56:54,869 --> 00:56:57,956
Nel frattempo sopra c'è una scimmia,
su un albero.
654
00:56:58,415 --> 00:57:02,710
La scimmia guarda giù e vede
il topolino che sodomizza l'elefante.
655
00:57:02,710 --> 00:57:05,296
E la scimmia è schifatissima.
656
00:57:05,296 --> 00:57:10,009
È così sconvolta che afferra una noce
di cocco, gliela lancia contro...
657
00:57:10,009 --> 00:57:13,930
...la noce colpisce l'elefante
in testa, quello urla di dolore...
658
00:57:13,930 --> 00:57:18,226
...e il topolino gli fa:
"Esatto, baby! Vai così!"
659
00:57:23,857 --> 00:57:25,733
Sì, sì!
660
00:57:25,733 --> 00:57:28,027
Devo andare in bagno.
661
00:57:28,027 --> 00:57:30,738
O uomo dalla piccola vescica!
662
00:57:35,326 --> 00:57:39,289
- Posso pagare, per favore?
- Nessun problema.
663
00:57:42,625 --> 00:57:44,711
Vattene da qui.
664
00:57:44,711 --> 00:57:46,671
No.
665
00:57:48,047 --> 00:57:50,008
Lissa...
666
00:57:52,510 --> 00:57:54,721
...ti amo.
667
00:57:57,432 --> 00:58:00,852
Perché credi che
lo stia facendo?
668
00:58:05,690 --> 00:58:07,859
Grazie, tesoro.
669
00:58:30,048 --> 00:58:32,842
Lo so, lo so. Ho un gravissimo
problema di alcol.
670
00:58:36,846 --> 00:58:39,599
- Il whisky non macchia, vero?
- Non credo.
671
00:58:40,808 --> 00:58:45,897
Tanto me l'hanno passata.
Me l'hanno passata i Brooks Brothers.
672
00:58:54,656 --> 00:58:58,159
Vuoi sederti con noi? Siamo solo io
e un vecchio compagno di college.
673
00:58:59,160 --> 00:59:02,163
D'accordo. Tanto sono venuta da sola.
674
00:59:05,833 --> 00:59:07,293
Mi chiamo Bryce.
675
00:59:07,293 --> 00:59:09,462
- Kathy.
- Ciao, Kathy.
676
00:59:09,462 --> 00:59:11,881
Sei tornato.
Kathy, lui è Nick.
677
00:59:12,507 --> 00:59:15,426
- Ciao.
- Ciao. È il tuo posto, questo?
678
00:59:15,426 --> 00:59:18,763
No, non più.
Mi passeresti quella giacca?
679
00:59:18,763 --> 00:59:21,516
Ci vediamo più tardi, io vado.
680
00:59:21,516 --> 00:59:24,936
- Tutto bene?
- Sono solo un po' agitato.
681
00:59:24,936 --> 00:59:30,483
Non mi dire! Sembra che al nostro amico,
qui, non sia concessa molta libertà.
682
00:59:30,483 --> 00:59:33,736
Ho sistemato il conto,
la mancia puoi lasciarla tu?
683
00:59:33,736 --> 00:59:37,198
Ti chiamo domani.
È stato un piacere, Kathy.
684
00:59:37,198 --> 00:59:39,409
Mi dispiace.
685
00:59:40,660 --> 00:59:45,123
Non c'è niente di cui dispiacersi.
È tutto a posto.
686
00:59:45,123 --> 00:59:49,502
Ci vediamo, Nick.
A presto, amico.
687
01:00:31,961 --> 01:00:34,130
- Siamo fottuti.
- A me lo dici!
688
01:00:34,130 --> 01:00:37,383
Mi dispiace. Mi spiace tantissimo.
Non volevo che accadesse.
689
01:00:37,383 --> 01:00:39,719
Te lo giuro. Te lo giuro.
690
01:00:41,846 --> 01:00:44,015
Non hai preso la chiave?
691
01:00:44,015 --> 01:00:45,725
Dov'è?
692
01:00:45,725 --> 01:00:47,185
Ce l'ha Bryce.
693
01:00:47,185 --> 01:00:48,436
Il documento?
694
01:00:48,436 --> 01:00:50,229
No, la chiave.
Il documento ce l'ho io.
695
01:00:50,229 --> 01:00:52,482
No, non è nella tua borsetta.
696
01:00:52,482 --> 01:00:57,612
Non l'ho messo nella borsetta.
Ce l'ho io.
697
01:01:00,948 --> 01:01:02,617
Che cosa è successo?
698
01:01:04,369 --> 01:01:06,788
Sono rimasta lì sdraiata
per un bel po', dopo.
699
01:01:06,788 --> 01:01:09,499
Sarebbe dopo che tu...
700
01:01:13,670 --> 01:01:18,049
- E poi cosa?
- Poi ho iniziato il mio discorso.
701
01:01:18,049 --> 01:01:21,427
Ma lui ha dato fuori di matto.
Ho tentato di arrivare alla porta...
702
01:01:21,803 --> 01:01:24,597
Non ti ha fatto niente, vero?
703
01:01:24,597 --> 01:01:30,353
- Mi ha trascinata giù per le scale.
- Lo so. Mi dispiace. Mi dispiace.
704
01:01:34,190 --> 01:01:37,110
Ha solo la sbronza triste,
nient'altro.
705
01:01:42,031 --> 01:01:43,866
Devo essere bellissima!
706
01:01:43,866 --> 01:01:48,705
No, la cattività ti dona.
707
01:01:50,581 --> 01:01:54,168
Allora, dov'è?
Il documento. Dov'è?
708
01:01:57,046 --> 01:01:59,340
Davvero?
709
01:02:06,013 --> 01:02:08,558
Potresti almeno baciarmi,
mentre lo fai.
710
01:02:16,441 --> 01:02:20,486
Grazie. È stato dolcissimo.
711
01:02:37,295 --> 01:02:40,006
Come state oggi?
L'avete fatto?
712
01:02:40,006 --> 01:02:44,677
Avete pensato al Signore,
ultimamente? Vi siete seduti...
713
01:02:46,888 --> 01:02:49,182
Sono contenta che tu sia qui.
714
01:02:49,182 --> 01:02:51,768
Anch'io.
715
01:02:51,768 --> 01:02:55,229
- Non c'è bisogno che rimaniamo.
- No.
716
01:02:55,229 --> 01:02:57,732
Che cosa facciamo, allora?
717
01:02:59,066 --> 01:03:02,111
Beh, io ho due idee.
718
01:03:02,111 --> 01:03:06,783
La prima: spezzo quel palo, tu sfili
le braccia e ce ne andiamo a casa.
719
01:03:06,783 --> 01:03:09,410
Mi piace questa idea.
720
01:03:09,911 --> 01:03:11,871
I soldi li avremo?
721
01:03:11,871 --> 01:03:14,123
Non lo so.
722
01:03:14,123 --> 01:03:17,335
È sopra che esamina
le tue carte d'identità da due ore.
723
01:03:17,335 --> 01:03:21,422
- Sa già che sono entrambe false?
- Non ancora.
724
01:03:23,257 --> 01:03:24,675
E la seconda?
725
01:03:24,675 --> 01:03:25,927
Che cos'ha detto?
726
01:03:25,927 --> 01:03:29,722
"Mio zio è un cazzo di avvocato.
Vi farà il culo.
727
01:03:29,722 --> 01:03:33,267
Vi spellerà i coglioni,
brutte teste di cazzo. Vi..."
728
01:03:33,267 --> 01:03:36,103
Cristo! È così,
non intende lasciar perdere?
729
01:03:36,103 --> 01:03:38,606
Com'è che ha detto?
730
01:03:38,606 --> 01:03:42,568
"Marcerete tutti e due in galera
per il resto delle vostre vite.
731
01:03:42,568 --> 01:03:45,571
Sarete i sindaci della
Città delle Sodomizzazioni!"
732
01:03:48,699 --> 01:03:51,619
Ti conviene alzare il coperchio, lì.
733
01:03:57,708 --> 01:04:00,378
Cribbio, Nick!
734
01:04:01,337 --> 01:04:04,340
Accidenti, quella dannata stronzetta!
735
01:04:04,340 --> 01:04:07,802
Lavori tutta la vita e poi,
una maledetta sera...
736
01:04:07,802 --> 01:04:11,848
Scrivi una tesi di laurea
sull'inglese medievale. Inglese...
737
01:04:14,559 --> 01:04:20,314
Sull'inglese medievale, cazzo, per poi
farti fottere da una mezza reginetta!
738
01:04:20,314 --> 01:04:22,483
Sono venuto una volta!
Non me lo ricordo nemmeno!
739
01:04:22,483 --> 01:04:24,902
Non sarai di ruolo, e allora?
740
01:04:24,902 --> 01:04:27,363
Al diavolo il ruolo.
Non mi assumerà nessuno!
741
01:04:27,363 --> 01:04:30,867
Nemmeno per un posto da bidello.
Tanto vale fare quello che fai tu.
742
01:04:31,784 --> 01:04:35,830
Non ho mai voluto fare altro
che insegnare. So fare solo quello.
743
01:04:35,830 --> 01:04:39,792
E ora non posso perché la troietta,
di sotto, non me lo permetterà.
744
01:04:39,792 --> 01:04:41,168
Sono strafinito.
745
01:04:41,168 --> 01:04:43,045
Lo siamo entrambi.
746
01:04:43,045 --> 01:04:46,382
- Cos'hai detto?
- Complice, favoreggiamento. Sequestro.
747
01:04:46,382 --> 01:04:49,802
- Mi accusa anche di quello?
- Noi, Bryce! Accusa noi!
748
01:04:49,802 --> 01:04:53,890
Maledetta, stronza troia! Troia!
749
01:04:56,183 --> 01:04:59,186
- Vieni, vieni qui.
- Aspetta.
750
01:04:59,812 --> 01:05:01,898
Hai finito?
751
01:05:19,749 --> 01:05:21,375
Ho fallito. Mi dispiace.
752
01:05:21,792 --> 01:05:23,711
- È pazza.
- Lo so.
753
01:05:23,711 --> 01:05:27,548
Non c'è verso di ragionare
con una del genere.
754
01:05:27,548 --> 01:05:30,593
Dio, come mi piacerebbe ucciderla!
755
01:05:38,392 --> 01:05:42,438
- È arrivata al bar da sola, vero?
- Sì, credo di sì.
756
01:05:44,023 --> 01:05:47,902
Sembrava conoscere qualcuno?
Qualcuno vi ha visti uscire insieme?
757
01:05:47,902 --> 01:05:50,696
No, la barista ha visto
che mi baciava.
758
01:05:50,696 --> 01:05:53,115
Perché?
Che cosa stai suggerendo?
759
01:05:54,158 --> 01:05:57,745
Tropico, è giunta l'ora
che tu faccia la tua parte!
760
01:05:57,745 --> 01:06:00,998
- Bryce.
- Ehi, ci sei anche tu?
761
01:06:00,998 --> 01:06:03,250
Ha il valore
di un film porno scadente!
762
01:06:03,250 --> 01:06:04,752
- Bryce, stronzo.
- Che cosa?
763
01:06:04,752 --> 01:06:06,963
- Perché mi hai chiamato?
- Perché ti ho chiamato?
764
01:06:06,963 --> 01:06:09,465
- Già.
- Perché mi serviva aiuto.
765
01:06:09,465 --> 01:06:12,385
Sei furbo, amico.
Sei proprio astuto.
766
01:06:12,385 --> 01:06:14,887
- Non volevo essere astuto.
- No, sii onesto.
767
01:06:14,887 --> 01:06:18,432
- Avevo bisogno dei tuoi consigli!
- Allora non trattarmi così!
768
01:06:18,432 --> 01:06:20,726
So che cosa stai facendo!
769
01:06:20,726 --> 01:06:25,856
Tropico e riciclaggio!
Insieme, ci stiamo dando da fare.
770
01:06:26,691 --> 01:06:29,819
Non c'è bisogno di scandagliare
il mondo per il regalo perfetto.
771
01:06:29,819 --> 01:06:32,947
Fatto a mano, come
nella tradizione della vecchia...
772
01:06:35,783 --> 01:06:39,829
È tutta la notte che tenti
di farmi fesso.
773
01:06:39,829 --> 01:06:42,540
Da quando sono entrato
da quella porta.
774
01:06:42,540 --> 01:06:47,003
"Che cosa stai suggerendo, Nick?"
Ma quanto sei furbo.
775
01:06:47,003 --> 01:06:50,673
Se vuoi ucciderla, dillo.
Ma non prendermi per i fondelli.
776
01:07:00,975 --> 01:07:03,436
Ucciderla?
777
01:07:03,436 --> 01:07:07,440
Per questo mi hai chiamato,
per farti coraggio. Ormai è stato detto.
778
01:07:07,440 --> 01:07:13,404
- Non girarci troppo intorno.
- Io... Ucciderla?
779
01:07:16,949 --> 01:07:19,243
Sì, Bryce.
780
01:07:20,494 --> 01:07:22,872
- Non potrei mai farlo.
- Non potresti?
781
01:07:22,872 --> 01:07:26,417
No. E non riesco nemmeno
a credere che tu l'abbia detto.
782
01:07:26,417 --> 01:07:28,961
Parli di ucciderla davvero?
Toglierle la vita?
783
01:07:28,961 --> 01:07:31,964
No, l'altro senso
della parola uccidere.
784
01:07:33,632 --> 01:07:36,594
- Che cosa stai facendo?
- Sto cercando un cuscino.
785
01:07:36,594 --> 01:07:39,555
- Per fare che cosa?
- Tieni.
786
01:07:39,805 --> 01:07:42,808
- Divertiti!
- Non è per questo che ti ho chiamato.
787
01:07:42,808 --> 01:07:45,728
Volevi un'alternativa
alla sua liberazione.
788
01:07:45,728 --> 01:07:48,105
Che alternativa pensavi
che ti avrei suggerito?
789
01:07:48,105 --> 01:07:53,235
Consciamente o meno, questo è quello
che vuoi! Per questo mi hai chiamato!
790
01:08:03,037 --> 01:08:04,288
Possiamo farlo davvero?
791
01:08:04,997 --> 01:08:07,124
Vieni qui.
792
01:08:10,961 --> 01:08:13,047
Siediti.
793
01:08:17,009 --> 01:08:20,554
Se possiamo farlo?
Sì, io credo che possiamo.
794
01:08:21,263 --> 01:08:23,265
Nessuno può collegarti a lei.
795
01:08:23,265 --> 01:08:25,226
Sono l'unico testimone
del vostro incontro.
796
01:08:25,226 --> 01:08:27,853
E io sono il tuo alibi
per l'intera serata.
797
01:08:27,853 --> 01:08:30,231
No, no. Voglio dire, può...
798
01:08:30,231 --> 01:08:32,441
Possiamo veramente...
Voglio dire, è...
799
01:08:32,441 --> 01:08:38,989
È una persona, lo so, con una sua vita.
E noi stiamo parlando di terminarla.
800
01:08:38,989 --> 01:08:44,120
Hai ragione. È...
È un pensiero terribile.
801
01:08:44,411 --> 01:08:51,085
Ma ricordati che qui stiamo parlando
di tre vite. La sua e la nostra.
802
01:08:54,338 --> 01:08:57,466
- Voglio solo fare la cosa giusta.
- Anch'io.
803
01:08:57,466 --> 01:09:00,344
È questione di morale
ma anche di pratica:
804
01:09:00,344 --> 01:09:02,763
il bene più grande
per il maggior numero di persone.
805
01:09:02,763 --> 01:09:06,016
È dura, certo. Se salviamo lei,
lei fotte noi e viceversa.
806
01:09:06,016 --> 01:09:10,896
Ma pensaci, chi vale la pena
salvare qui?
807
01:09:10,896 --> 01:09:13,607
Chi ha creato il problema?
808
01:09:13,607 --> 01:09:17,695
Qualcuno si farà male per forza.
Resta solo da vedere chi.
809
01:09:20,823 --> 01:09:22,908
Ad ogni modo...
810
01:09:24,368 --> 01:09:28,122
...la scelta è tua. Io asseconderò
qualunque decisione prenderai.
811
01:09:39,758 --> 01:09:40,801
D'accordo.
812
01:09:47,725 --> 01:09:50,394
- Lo farò.
- No, no. Lo farò io.
813
01:09:54,398 --> 01:09:57,943
- Ne sei sicuro?
- È per questo che mi hai chiamato.
814
01:10:07,119 --> 01:10:08,871
Quello che cos'è?
815
01:10:08,871 --> 01:10:11,582
Quello che sembra.
816
01:10:11,582 --> 01:10:13,792
Te l'ha fatto lei?
817
01:10:13,792 --> 01:10:16,587
È strano, perché io ricordo
che le piaceva.
818
01:10:16,587 --> 01:10:21,300
Che urlava come una matta.
Qualcosa di buono devo averlo fatto.
819
01:10:21,300 --> 01:10:23,177
Mi serve la chiave.
820
01:10:23,177 --> 01:10:25,888
- Che cosa?
- Per le manette.
821
01:10:33,395 --> 01:10:36,315
Torno tra un paio di minuti.
822
01:11:03,300 --> 01:11:05,511
E adesso cosa succede?
823
01:11:07,388 --> 01:11:09,306
Morirai.
824
01:11:12,268 --> 01:11:14,687
Oh, Dio!
825
01:11:30,119 --> 01:11:32,496
Scusami.
826
01:11:40,004 --> 01:11:43,340
- Ti serve una mano?
- No, ho fatto.
827
01:11:43,340 --> 01:11:46,385
Merda, ho dimenticato
la sua borsetta.
828
01:11:56,854 --> 01:11:59,440
Tieni duro. Ti tiro fuori
tra due secondi.
829
01:11:59,732 --> 01:12:02,318
Non so se me la sento
di continuare.
830
01:12:02,318 --> 01:12:05,487
- Solo un altro po'. Tieni duro.
- Per favore.
831
01:12:05,487 --> 01:12:07,281
Che cosa stai facendo?
832
01:12:09,366 --> 01:12:11,618
Che cosa vuoi dire?
833
01:12:14,705 --> 01:12:16,206
- Tu non vieni.
- Sì, invece.
834
01:12:16,206 --> 01:12:18,334
Non ti voglio. Non mi servi.
835
01:12:18,334 --> 01:12:20,377
Tu che cosa farai?
836
01:12:20,377 --> 01:12:22,963
C'è un inceneritore,
giù alla centrale.
837
01:12:22,963 --> 01:12:25,632
- È sicuro?
- Non arriva nessuno prima delle 9.
838
01:12:25,632 --> 01:12:27,760
- E la sua macchina?
- Che cos'ha?
839
01:12:27,760 --> 01:12:30,929
Se ne denunciano la scomparsa,
la polizia rintraccerà l'auto.
840
01:12:30,929 --> 01:12:32,723
E chiederanno in giro al Nocturne.
841
01:12:33,307 --> 01:12:35,851
- D'accordo. La sposterò.
- Ti serviranno le chiavi.
842
01:12:35,851 --> 01:12:37,478
Le hai tu?
843
01:12:37,478 --> 01:12:42,274
Ascolta, non posso stare qui solo!
Non posso e basta. Ho bisogno...
844
01:12:42,274 --> 01:12:44,985
Ho bisogno di mangiare qualcosa.
845
01:12:45,903 --> 01:12:47,905
D'accordo.
846
01:12:48,864 --> 01:12:54,661
Ti lascio da qualche parte a mangiare
qualcosa, poi mi occupo di lei.
847
01:12:54,661 --> 01:12:57,373
E poi mi occuperò della sua auto.
848
01:12:57,373 --> 01:12:59,166
- D'accordo?
- D'accordo.
849
01:12:59,166 --> 01:13:01,251
D'accordo.
850
01:13:12,721 --> 01:13:16,558
Non c'è un limite di velocità
o roba del genere?
851
01:13:38,664 --> 01:13:41,083
- Che cosa c'è?
- Questa canzone.
852
01:13:41,083 --> 01:13:43,419
- Che cos'ha?
- Parla di sperma.
853
01:13:44,002 --> 01:13:45,587
Non è vero.
854
01:13:45,587 --> 01:13:48,799
E dai! "Illumina il cammino
che ci conduce all'amore".
855
01:13:48,799 --> 01:13:53,387
Questo verme luminoso è come Rudolph,
lo spermatozoo dal naso rosso.
856
01:13:53,387 --> 01:13:55,681
Certo che lo è.
857
01:13:58,809 --> 01:14:02,980
Non tutte le cose, a questo mondo,
sono imperniate sul sesso.
858
01:14:02,980 --> 01:14:04,189
Solo quasi tutte.
859
01:14:04,189 --> 01:14:09,862
Non è vero. Sono imperniate sui soldi,
sul potere e a volte sulla ripicca.
860
01:14:09,862 --> 01:14:14,867
Questo per la storia! Per la letteratura
è tutto imperniato sul sesso.
861
01:14:17,161 --> 01:14:19,455
Cazzo!
862
01:14:19,455 --> 01:14:21,623
Gira. Nick!
863
01:14:21,623 --> 01:14:23,792
Maledizione!
Calmati, cazzo!
864
01:14:23,792 --> 01:14:26,128
- Merda, Nick.
- Calmati.
865
01:14:26,128 --> 01:14:27,171
Torna indietro.
866
01:14:27,754 --> 01:14:29,590
Rallenti, rallenti.
867
01:14:29,590 --> 01:14:33,218
Arriva una macchina.
Liberate subito una corsia.
868
01:14:33,218 --> 01:14:34,470
Così. Spostatevi!
869
01:14:36,889 --> 01:14:38,974
Procedete, voi.
Procedete.
870
01:14:38,974 --> 01:14:42,895
Abbiamo bisogno di una mano qui!
Tiratela verso sinistra.
871
01:14:46,773 --> 01:14:49,276
Nick? C'è una macchina
che ci segue.
872
01:14:49,276 --> 01:14:52,738
Continua così.
Ubriaco e paranoico ti donano.
873
01:14:52,738 --> 01:14:55,741
Merda, credo che sia uno sbirro!
E se ci fermano?
874
01:14:55,741 --> 01:14:59,077
- E se controllano il portabagagli?
- Chiudi quella cazzo di bocca!
875
01:15:09,713 --> 01:15:11,924
- Visto, non è uno sbirro?
- Nick?
876
01:15:11,924 --> 01:15:14,384
Tempo scaduto, stronzo!
877
01:15:14,927 --> 01:15:18,472
Esci! Scendi dall'auto!
878
01:15:20,641 --> 01:15:23,977
Vi prego! Vi prego!
879
01:15:26,146 --> 01:15:28,982
Non picchiatemi! Non picchiatemi!
Non picchiatemi!
880
01:15:32,903 --> 01:15:33,946
Stronzo!
881
01:15:34,321 --> 01:15:37,074
Io ti ammazzo, cazzo,
brutto figlio di puttana!
882
01:15:47,876 --> 01:15:50,170
Nick!
883
01:15:55,467 --> 01:15:58,178
E adesso cosa facciamo?
884
01:15:58,178 --> 01:16:02,766
Hanno appena preso la macchina.
La troveranno.
885
01:16:02,766 --> 01:16:05,477
Lissa, Lissa, Lissa, Lissa,
Lissa, Lissa...
886
01:16:05,477 --> 01:16:07,688
Nick!
887
01:16:08,313 --> 01:16:12,359
- Nick, che cosa facciamo?
- Silenzio!
888
01:16:14,444 --> 01:16:17,990
Nick, chiameranno la polizia.
889
01:16:18,949 --> 01:16:23,537
Bryce, sono ladri di automobili.
Non chiameranno la polizia.
890
01:16:25,831 --> 01:16:28,333
Alzati.
891
01:16:29,876 --> 01:16:31,962
Forza.
892
01:16:31,962 --> 01:16:34,172
Alzati.
893
01:16:45,017 --> 01:16:47,728
- E se...
- Me ne occupo io. Tu torna a casa.
894
01:16:47,728 --> 01:16:49,271
- D'accordo.
- Tu torna a casa.
895
01:16:49,271 --> 01:16:53,025
- Ma io...
- Vai, vai...
896
01:17:21,303 --> 01:17:23,180
Sono Nick.
Lasciate un messaggio.
897
01:17:23,180 --> 01:17:26,308
Sono qui. Sono qui. Sono qui.
898
01:17:27,517 --> 01:17:30,896
- Pronto?
- Abbiamo una cosa che ti appartiene.
899
01:17:30,896 --> 01:17:34,232
Anzi, abbiamo due cose
che ti appartengono.
900
01:17:35,067 --> 01:17:37,569
Che cosa volete che faccia?
901
01:17:37,569 --> 01:17:40,822
Smetti di ammirarti
il culo allo specchio.
902
01:17:43,617 --> 01:17:44,868
Vieni?
903
01:17:48,330 --> 01:17:51,541
Mamma mia, tu hai uno strano
concetto della cavalleria.
904
01:17:51,541 --> 01:17:56,129
Quando io e la mia ragazza guidiamo,
lei si siede sempre davanti con me.
905
01:17:56,129 --> 01:17:59,299
- Non dovevamo incontrarci domenica?
- Infatti. Ma ho anticipato.
906
01:17:59,299 --> 01:18:02,177
Ci sembravi un po' scostante.
907
01:18:02,177 --> 01:18:04,680
Combinavi qualcosa, a quanto pare.
Che cosa?
908
01:18:04,680 --> 01:18:06,848
Lei dov'è?
909
01:18:18,026 --> 01:18:21,655
Tranquillo. Non le abbiamo
offerto nessuna bibita gasata.
910
01:18:26,118 --> 01:18:27,953
Centocinquant'anni fa...
911
01:18:27,953 --> 01:18:31,998
...avevamo un curioso sistema
economico in questo Paese.
912
01:18:31,998 --> 01:18:33,625
C'era una guerra civile.
913
01:18:33,625 --> 01:18:35,210
Sì, ho letto qualcosa.
914
01:18:35,210 --> 01:18:40,340
Ma prima ancora, la mia trisnonna
venne messa all'asta.
915
01:18:40,340 --> 01:18:44,720
Stabilì un record, per le donne
della Georgia: 800 dollari!
916
01:18:44,720 --> 01:18:51,059
Considerando l'inflazione e il dollaro
di oggi, venne venduta per circa...
917
01:18:51,059 --> 01:18:54,312
...10.000 dollaroni e rotti.
918
01:18:55,564 --> 01:18:57,107
È questo che vuoi?
919
01:18:58,150 --> 01:19:02,112
Fanno 25.000 in tutto,
che mi devi.
920
01:19:07,743 --> 01:19:13,790
Posso recuperartene 20 tra 3-4 ore,
se puoi aspettare tanto.
921
01:19:13,790 --> 01:19:16,209
Freddie ti riaccompagnerà.
922
01:19:16,209 --> 01:19:18,044
La tua ragazza rimarrà qui...
923
01:19:22,090 --> 01:19:25,051
...mentre tu vai a prendere
i soldi di tuo padre.
924
01:19:26,762 --> 01:19:28,805
Aspetta un attimo.
925
01:19:30,807 --> 01:19:33,643
Come fai a sapere di mio padre?
926
01:20:08,136 --> 01:20:09,513
Cazzo!
927
01:20:19,689 --> 01:20:22,067
È solo che, sai com'è?
928
01:20:23,235 --> 01:20:25,529
Che cos'abbiamo rubato?
929
01:20:25,529 --> 01:20:28,156
Farina.
930
01:20:30,033 --> 01:20:32,536
Credevamo avessi ereditato
i soldi da tuo padre.
931
01:20:32,536 --> 01:20:35,455
E la casa.
932
01:20:38,792 --> 01:20:40,877
Cosa sono mai 20.000 dollaroni?
933
01:20:40,877 --> 01:20:46,174
Voglio dire, non pensavamo che avresti
combinato tutte queste cazzate.
934
01:20:46,174 --> 01:20:48,468
E qual è la tua storia?
935
01:20:48,468 --> 01:20:53,181
Io studio economia e abbiamo
tutti la retta da pagare.
936
01:20:53,473 --> 01:20:55,559
Io sono solo suo cugino, bello.
937
01:20:55,559 --> 01:20:57,102
Acquisito.
938
01:21:15,287 --> 01:21:16,746
- Bastardi!
- Ehi!
939
01:21:24,671 --> 01:21:26,548
Cosa cazzo ti è preso?
940
01:21:26,548 --> 01:21:28,633
Calmati!
941
01:21:44,524 --> 01:21:47,694
Dai, portiamolo via da qui.
Forza, andiamo.
942
01:21:50,906 --> 01:21:54,159
Che c'è? Tu non hai mai fregato
un amico?
943
01:22:00,081 --> 01:22:02,918
Nessun rancore, spero.
944
01:22:07,088 --> 01:22:09,799
Ehi, mi spiace per la tua macchina.
945
01:22:09,799 --> 01:22:12,093
Puoi chiamare la polizia,
se vuoi...
946
01:22:12,093 --> 01:22:17,223
...ma, sai com'è, se lo fai noi iniziamo
a parlare della tipa nel baule.
947
01:22:23,188 --> 01:22:26,274
Cercheremo di farci ridare
le ruote.
948
01:22:51,841 --> 01:22:55,679
- Mi scusi, mi saprebbe dire l'ora?
- Le 7.30.
949
01:22:57,055 --> 01:22:59,849
Dobbiamo essere
al Charlie's tra due ore.
950
01:22:59,849 --> 01:23:01,434
Ma Nick, perché?
951
01:23:01,434 --> 01:23:04,104
È stata la notte più allucinante
della mia patetica vita.
952
01:23:17,325 --> 01:23:18,535
Aspetta!
953
01:23:18,535 --> 01:23:21,830
Scusami. Scusami per averti
fatto passare tutto questo.
954
01:23:21,830 --> 01:23:25,000
Non chiedermi scusa, Nick.
Non farlo!
955
01:23:25,000 --> 01:23:28,336
Questo peggiora soltanto
la situazione.
956
01:23:28,962 --> 01:23:33,591
Tu eri nei guai e io ho fatto
quello che dovevo fare.
957
01:23:33,842 --> 01:23:38,138
Ma possiamo ancora salvare qualcosa.
Possiamo ancora prenderci i soldi.
958
01:23:39,055 --> 01:23:42,434
- I soldi, Nick?
- Bryce non sa che sei ancora viva.
959
01:23:42,434 --> 01:23:43,977
Che cosa? Fotterlo così?
960
01:23:43,977 --> 01:23:47,105
Fotterlo così, tanto per fare?
961
01:23:47,105 --> 01:23:49,983
Non si è mai trattato di soldi, Nick.
962
01:23:49,983 --> 01:23:54,696
Si trattava di te, che saresti rimasto
bloccato qui per tutta la vita.
963
01:24:10,754 --> 01:24:13,381
Merda!
964
01:24:16,509 --> 01:24:18,386
Siete insieme?
965
01:24:20,513 --> 01:24:22,682
Non ne sono sicuro.
966
01:24:40,575 --> 01:24:44,621
- Nick! Sei qui.
- Bryce.
967
01:24:44,621 --> 01:24:47,999
- Hai recuperato la macchina?
- Che cosa ci fai tu qui?
968
01:24:47,999 --> 01:24:51,002
Ero affamatissimo.
Questo era l'unico posto aperto.
969
01:24:51,002 --> 01:24:54,839
- Ti avevo detto di andare a casa.
- Sì, lo so. Ma...
970
01:24:56,549 --> 01:25:01,888
Nick, non credo di potercela fare.
Ho una bruttissima sensazione dentro.
971
01:25:01,888 --> 01:25:07,227
È come un peso nel mio petto
e sento che sta per scoppiare.
972
01:25:08,978 --> 01:25:11,314
L'hai uccisa, Nick.
973
01:25:12,524 --> 01:25:17,403
- Come hai detto?
- L'hai uccisa. L'hai soffocata.
974
01:25:17,403 --> 01:25:21,991
Voglio dire, era una persona!
E adesso è morta.
975
01:25:22,992 --> 01:25:25,286
Va bene? E io non riesco
ad accettarlo.
976
01:25:25,787 --> 01:25:30,291
Voglio dire, non ce la faccio.
Ho bisogno di parlare con qualcuno.
977
01:25:33,211 --> 01:25:35,463
Ma naturalmente.
978
01:25:35,463 --> 01:25:41,594
Mi dispiace, Nick. Io vado alla
polizia, per me. Devo farlo.
979
01:25:42,929 --> 01:25:45,306
Sai cosa ti dico, Bryce?
980
01:25:46,558 --> 01:25:50,687
Sei uno stronzo. In effetti,
sei sempre stato uno stronzo.
981
01:25:50,687 --> 01:25:53,606
Anche al college. Ecco perché
non mi sei mai piaciuto veramente.
982
01:25:54,357 --> 01:25:59,737
Io sto avendo una crisi di coscienza,
qui. Non c'è bisogno di infierire.
983
01:26:09,455 --> 01:26:12,959
Cosa cazzo è questo?
Che cosa cazzo è questo?
984
01:26:12,959 --> 01:26:14,961
- Lissa, aspetta.
- Che cosa?
985
01:26:15,378 --> 01:26:18,464
Lissa? Cristo, non è...
986
01:26:20,258 --> 01:26:22,677
Che cosa...
987
01:26:22,677 --> 01:26:26,347
- Che cosa cazzo sta succedendo?
- Bryce, ti presento Lissa.
988
01:26:28,391 --> 01:26:30,393
È la mia ragazza.
989
01:26:31,519 --> 01:26:33,354
Era la mia ragazza.
990
01:26:33,938 --> 01:26:37,442
- Cosa è successo? Credevo fosse...
- È venuta a letto con te...
991
01:26:38,651 --> 01:26:41,070
...per rubare quello...
992
01:26:41,529 --> 01:26:45,408
...per salvarmi la vita.
E se adesso mi lascia...
993
01:26:45,408 --> 01:26:50,622
...non riuscirò più a farmi perdonare
da lei e ne ho un bisogno disperato.
994
01:27:14,103 --> 01:27:16,898
Nemmeno tu mi sei mai piaciuto!
995
01:27:49,138 --> 01:27:52,058
Che cosa vuol fare?
Sale o no?
996
01:28:09,784 --> 01:28:11,869
Credevo te ne stessi andando.
997
01:28:14,622 --> 01:28:16,958
Lo credevo anch'io.
998
01:28:17,917 --> 01:28:20,253
Ma poi mi sono resa conto
che non avevo soldi.
999
01:28:28,428 --> 01:28:29,554
Facciamo due passi.
1000
01:28:32,473 --> 01:28:34,017
Dove?
1001
01:28:37,228 --> 01:28:40,606
Dovunque. Via da qui.