1 00:01:30,382 --> 00:01:34,178 ที่นี่ทำฉันขนลุกไปทั้งตัวเลย 2 00:01:39,224 --> 00:01:43,145 - ฉันว่าเรากลับกันเถอะ - กลับเถอะ 3 00:01:43,312 --> 00:01:48,692 เราจะกลับไม่ได้นะ โอคี โดคี โจนส์ ไม่เคยถอย 4 00:01:54,865 --> 00:01:58,410 ระวังให้ดีนะ เราจะลุยเข้าไปกัน 5 00:01:58,619 --> 00:02:04,416 นั่นทอมมี่ พิคเคิลส์นี่ เขาเป็นเด็ก กล้าหาญที่สุดเท่าที่ฉันเคยรู้จัก 6 00:02:04,625 --> 00:02:09,045 และนั่นก็ฟิลกับลิล พวกเขาเหมือนตัวหนอนเลย 7 00:02:11,423 --> 00:02:16,220 และฉันก็คือ ชัคกี้ ฉันไม่ค่อยกล้าหาญเท่าไหร่ 8 00:02:17,888 --> 00:02:22,893 ไม่เป็นไร เพราะฉันมีทอมมี่ และเขาเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของฉัน 9 00:02:44,081 --> 00:02:46,458 ระวัง 10 00:02:48,752 --> 00:02:52,756 - วิ่งไป อย่าหยุด - มันตามเรามาติดๆ เลย 11 00:03:01,765 --> 00:03:05,769 ทอมมี่ ทอมมี่... 12 00:03:08,939 --> 00:03:11,400 เร็วเข้า ชัคกี้ 13 00:03:12,776 --> 00:03:17,322 ทอมมี่ พวกเธอไม่ควรเข้ามาเล่นในนี้นะ 14 00:03:19,867 --> 00:03:24,121 เราคิดว่าเวลาสนุกสนาน จะไม่มีที่สิ้นสุดซะอีก 15 00:03:30,127 --> 00:03:34,965 - แย่จริง... - ไปกันได้แล้ว ดีดี 16 00:03:35,132 --> 00:03:39,469 ขอบคุณที่เชิญหนูมางานอาบน้ำเด็ก ของคุณค่ะ คุณนายพิคเคิลส์ 17 00:03:39,636 --> 00:03:44,266 - ดีใจจังที่เธอมาได้ ซูซี่ - ชุดสวยจังเลยจ้ะ แองเจลิก้า 18 00:03:44,433 --> 00:03:49,813 ขอบคุณค่ะ ผู้ช่วยของแม่หนูซื้อให้ ใส่มาปาร์ตี้ของน้าดีดีโดยเฉพาะเลย 19 00:03:50,105 --> 00:03:52,983 ห้ามพูดเลยนะ 20 00:03:53,025 --> 00:03:57,446 20 ดอลลาร์ ว่า 8 ปอนด์ 6 ออนซ์ ใครว่า 8 หรือ 7 21 00:03:58,113 --> 00:04:04,995 - 12 ปอนด์ คุณจะบ้าเหรอ - มองไม่ออกเลยว่าเธอน้ำหนักขึ้น 22 00:04:05,454 --> 00:04:08,832 คือ ดูจากข้างหลังนะ 23 00:04:08,874 --> 00:04:13,003 ดูสิเรามีอะไรให้ลูก บอริส เอาทูชิสมาซิ 24 00:04:13,128 --> 00:04:16,714 แพะเหรอ แม่คะ ไม่ต้องก็ได้ค่ะ 25 00:04:17,173 --> 00:04:20,093 สำหรับเธอ ไม่มีอะไรดีไปกว่านมแพะ 26 00:04:20,260 --> 00:04:25,390 ยกเว้นวัวป่าขนยาว แต่เดี๋ยวนี้หาวัวป่าขนยาวดีๆ ยาก 27 00:04:25,557 --> 00:04:30,521 มันบอกว่าสวัสดี เอ้านี่ เด็กๆ เหรียญช็อคโกแล็ต 28 00:04:36,193 --> 00:04:41,532 - นายจะไม่กินมันเหรอ ทอมมี่ - ฉันเก็บไว้ให้น้องสาวฉันน่ะ 29 00:04:41,698 --> 00:04:44,701 - เธอมาแล้วเหรอ - ยังหรอก 30 00:04:44,868 --> 00:04:49,206 แต่พวกเขาจัดปาร์ตี้นี้ให้เธอ ฉันเลยแน่ใจว่าต้องมาวันนี้แน่ 31 00:04:49,289 --> 00:04:53,293 นายว่าเธอหลงทางตอนมาปาร์ตี้นี่รึเปล่า 32 00:04:53,460 --> 00:04:56,129 ไม่รู้สิ เราน่าจะไปตามหาเธอนะ 33 00:04:56,964 --> 00:05:00,843 - เร็วเข้า - แต่เธออาจอยู่ที่ไหนสักแห่งก็ได้ 34 00:05:01,051 --> 00:05:03,929 - ระวัง เจ้าหนู - ระวังหน่อย 35 00:05:04,096 --> 00:05:10,102 - หนุ่มน้อยของคุณเป็นไงบ้าง - หมอลิปชิทซ์บอกว่าเป็นผู้หญิง 36 00:05:10,269 --> 00:05:14,398 หมองี่เง่านั่นคิดว่า ฟิลกับลิลเป็นแก๊สในลำไส้ 37 00:05:14,565 --> 00:05:19,069 - ยอมรับเถอะ "ท้องแหลมได้ลูกผู้ชาย" - รู้มั้ยเขาว่ากันว่า... 38 00:05:19,236 --> 00:05:22,698 "เกิดใต้ดาวศุกร์ มองหา..." 39 00:05:22,865 --> 00:05:27,494 หมอลิปชิทซ์เป็นผู้เชี่ยวชาญ พวกคุณ ไม่มีใครจบปริญญาเอกทางภาษาละติน 40 00:05:27,661 --> 00:05:32,416 ภาษละติน หมูน่ะสิ หวังไว้ว่า จะเป็นเด็กผู้หญิง เพื่อทอมมี่ 41 00:05:32,583 --> 00:05:36,795 ลูกๆ ฉันจะทะเลาะกันขนาดไหน ถ้าพวกเขาเป็นผู้ชายทั้งคู่ 42 00:05:36,962 --> 00:05:41,008 เราอย่าเถียงกันเรื่องทัศนคติ เกี่ยวกับเพศเลย ในเมื่อ... 43 00:05:41,091 --> 00:05:44,386 สตูกับดรูว์ก็เป็นพี่น้องกัน พวกเขายังเข้ากันได้ดีเลย 44 00:05:44,595 --> 00:05:45,679 - ชอบจุ้นจ้าน - ขี้เกียจ 45 00:05:45,762 --> 00:05:46,763 - ชอบสั่งการ - ไม่เกรงใจคนอื่น 46 00:05:46,847 --> 00:05:47,890 - สอดรู้ - ไม่เอาถ่าน 47 00:05:47,931 --> 00:05:49,016 วุ่นวาย 48 00:05:49,099 --> 00:05:53,687 - ทำไมถึงไม่ฟังฉันบ้างนะ - เรากำลังพูดถึงงานจริงๆ 49 00:05:53,770 --> 00:05:59,526 ฉันจะไม่ให้ชีวิตสูญเปล่ากับ บัตรตอกเวลา, งานเอกสารหรอก 50 00:05:59,693 --> 00:06:01,653 อย่าโกรธนะ 51 00:06:01,820 --> 00:06:07,451 นายไม่มีประกันชีวิต ไม่มีเงินเก็บ แถมลูกก็กำลังจะเกิดอีกคน 52 00:06:07,618 --> 00:06:11,663 รู้ไว้ซะด้วยนะ พี่ ตอนนี้ฉันกำลังประดิษฐ์บางอย่าง 53 00:06:11,830 --> 00:06:16,043 ที่จะทำให้ตระกูลพิคเคิลส์ฝ่ายนี้รุ่งเรือง 54 00:06:16,210 --> 00:06:21,006 - อะไรอีกล่ะ ฟองน้ำไฟฟ้าเหรอ - ไม่ใช่ นั่นมันปีที่แล้ว 55 00:06:21,089 --> 00:06:24,843 นี่คือรถประดิษฐ์เรพทาร์ 56 00:06:24,927 --> 00:06:30,140 สุดยอดในการขนส่งเด็กทารก ของเล่นชิ้นเยี่ยม 57 00:06:30,307 --> 00:06:36,647 ตอนฉันเด็กๆ แค่ขว้างก้อนหินใส่กัน ก็สนุกสุดๆ แล้ว 58 00:06:36,772 --> 00:06:40,567 เรพทาร์ คอร์ป จัดประกวด การออกแบบของเด็กเล่น 59 00:06:40,734 --> 00:06:44,363 ผู้ชนะจะได้รางวัล 500 ดอลลาร์ 60 00:06:44,530 --> 00:06:49,201 จะมีของเล่นแบบนี้อีกเยอะถ้ามันฮิต แล้วฉันก็จะมีชื่อเสียง 61 00:06:49,368 --> 00:06:53,163 ตอนนายประดิษฐ์ไอ้ตัวงี่เง่านั่น นายก็พูดแบบนี้ 62 00:06:53,205 --> 00:06:59,002 เจ้าดัคทาร์นั่นอาจซับซ้อนไปนิด แต่นี่...ดูนะ 63 00:06:59,545 --> 00:07:02,548 ฉันคือเรพทาร์ ฟังฉันคำรามสิ 64 00:07:02,714 --> 00:07:06,552 ฉันคือเรพทาร์ ฟังฉันคำรามสิ 65 00:07:10,389 --> 00:07:15,727 คนเราจะทำงานในห้องใต้ดินบ้านตัวเอง โดยไม่ถูกไฟคลอกบ้างไม่ได้หรือไง 66 00:07:15,894 --> 00:07:21,191 เอาล่ะ บางทีไฟจริงๆ อาจ ไม่เหมาะสำหรับของเด็กเล่นก็ได้ 67 00:07:27,865 --> 00:07:31,159 ทอมมี่ มีคนทาสีห้องของเราใหม่ 68 00:07:31,618 --> 00:07:34,204 ใช่ มันสำหรับน้องสาวคนใหม่ของฉัน 69 00:07:34,246 --> 00:07:38,917 - เราจะเจอเธอได้ยังไง - เราไม่รู้ว่าเธอหน้าตาเป็นยังไง 70 00:07:39,376 --> 00:07:44,548 เธอเป็นผู้หญิงเหมือนฉัน แสดงว่าเธอจะต้องสวยมาก 71 00:07:44,715 --> 00:07:49,344 พวกเธอต้องเรียนรู้อีกเยอะ เกี่ยวกับความจริงของชีวิต 72 00:07:49,511 --> 00:07:55,225 หลีกทาง ฉันต้องกลับไปที่โต๊ะของหวาน ก่อนพวกผู้ใหญ่จะกินมันหมด 73 00:07:55,392 --> 00:07:59,229 แองเจลิก้า ช่วยเราหา น้องสาวฉันหน่อยได้มั้ย 74 00:07:59,396 --> 00:08:02,649 เป็นฉันคงไม่รีบร้อนขนาดนี้หรอก 75 00:08:02,816 --> 00:08:09,072 พอเธอเกิดมา เธอจะได้ทุกอย่าง ของเล่น และความรักความเอาใจใส่ 76 00:08:09,239 --> 00:08:12,534 แม่กับพ่อเธอจะลืมเธอไปเลยล่ะ 77 00:08:12,784 --> 00:08:17,915 อย่าง "ดูสิ ดีดี เจ้าเด็กหัวโล้นนั่น มาอยู่ในบ้านนี้อีกแล้ว" 78 00:08:17,998 --> 00:08:23,378 - แม่กับพ่อฉันจะไม่ลืมฉันหรอก - สไปค์ก็เคยพูดอย่างนั้นก่อนเธอเกิด 79 00:08:23,545 --> 00:08:27,341 - ตอนที่มันชื่อพอล - พอลเหรอ 80 00:08:27,508 --> 00:08:32,888 แล้วก็มีเธอ พวกเขาจับมันไปยืนตากฝน แล้วมันก็กลายเป็นหมา 81 00:08:33,054 --> 00:08:37,726 มันจะไม่เกิดขึ้นกับฉันแบบนั้น ยังไงก็ตามแม่กับพ่อฉันจะรักฉัน 82 00:08:39,269 --> 00:08:43,440 เด็กน้อยเรียบร้อยน่ารัก เด็กน้อยต้องทะนุถนอม... 83 00:08:43,607 --> 00:08:48,403 ซูซี่ คาร์ไมเคิล คิดว่าตัวเองเป็นใครกันนะ 84 00:08:51,698 --> 00:08:58,038 เด็กน้อยคือปิศาจตัวเล็ก เด็กน้อยคือลูกเจี๊ยบน่ารัก 85 00:08:58,205 --> 00:09:03,544 - เด็กน้อยคือความสุขเหลือล้น - เด็กน้อยจะได้ของเล่นทุกอย่าง 86 00:09:03,710 --> 00:09:04,878 เธอทำอะไรน่ะ 87 00:09:05,045 --> 00:09:09,883 - เด็กน้อยมีหน้าตาที่ยิ้มแย้ม - เด็กน้อยมาจากอวกาศไกลลิบ 88 00:09:10,050 --> 00:09:11,218 - แองเจลิก้า - ซูซี่ 89 00:09:11,385 --> 00:09:17,015 - เด็กน้อยคือจินตนาการพิเศษ - เด็กน้อยอึใส่ผ้าอ้อม 90 00:09:17,099 --> 00:09:18,183 แองจี้ ออกไปนะ 91 00:09:18,267 --> 00:09:23,605 เหมือนนกน้อยร้องเพลงอยู่บนต้นไม้ 92 00:09:23,772 --> 00:09:28,610 เหมือนเรพทาร์ส่งเสียงร้องในหูเธอ 93 00:09:28,777 --> 00:09:33,615 เด็กน้อยคือของขวัญ ของขวัญจากบ๊อบ 94 00:09:33,782 --> 00:09:38,996 เด็กน้อยคือของขวัญจากบ๊อบ บ๊อบ บ๊อบ 95 00:09:39,162 --> 00:09:43,125 เด็กน้อยคือของขวัญ... 96 00:09:43,292 --> 00:09:47,087 นายว่าเด็กน้อย คือของขวัญจากบ๊อบจริงๆ เหรอ 97 00:09:47,254 --> 00:09:48,255 ไม่รู้สิ ทำไมล่ะ 98 00:09:48,422 --> 00:09:52,259 ถ้าบ๊อบเอาของขวัญมาให้ มันก็อาจเป็นหนึ่งในนั้น 99 00:09:52,426 --> 00:09:58,473 - เด็กน้อยพิเศษมาก - เด็กน้อยไม่ได้พิเศษเลย 100 00:10:00,225 --> 00:10:04,438 - เบ็ทตี้ จะคลอดแล้ว - จะคลอดแล้วเหรอ ให้ตายสิ 101 00:10:04,605 --> 00:10:09,693 ทุกคนประจำที่เร็ว โฮวาร์ดไปตามสตู ชาร์ลอทโทรไปที่โรงพยาบาล 102 00:10:09,860 --> 00:10:13,864 ดีดี เริ่มการหายใจได้แล้ว ดีมาก 103 00:10:15,032 --> 00:10:19,953 - เร็วเข้า เจ้าหนู เราต้องไปส่งพิคเคิลส์ - ไปขึ้นรถเร็ว เด็กๆ 104 00:10:25,125 --> 00:10:28,670 นั่นแหละที่ฉันเรียกว่าอาบน้ำเด็กน้อย 105 00:10:28,837 --> 00:10:31,715 "ตึกศิลปะการเป็นแม่ลิปชิทซ์" 106 00:10:31,882 --> 00:10:36,011 ขอต้อนรับสู่ศูนย์เวอร์เนอร์ พี ลิปชิทซ์ เพื่อการกำเนิดที่ศักดิ์สิทธิ์ 107 00:10:36,178 --> 00:10:40,974 ที่จะมอบทางเลือกที่ดีเยี่ยม ของการกำเนิดแบบดั้งเดิม 108 00:10:47,064 --> 00:10:50,526 คุณนายพิคเคิลส์คะ อาทิตย์หน้าถึงจะครบกำหนดคลอดค่ะ 109 00:10:50,692 --> 00:10:54,488 เราจะลองหาทางให้คุณเข้าไปนะคะ 110 00:10:54,655 --> 00:11:00,077 แต่หมอลิปชิทซ์รับปากเราว่าจะ ให้คลอดแบบเซนในห้องทิเบต 111 00:11:00,244 --> 00:11:05,165 สมัยผม ผู้หญิงจะคลอดลูกในไร่มันฝรั่ง 112 00:11:05,332 --> 00:11:09,837 ใช่ค่ะ ห้องโอลด์ คันทรี่ไงคะ 113 00:11:10,003 --> 00:11:15,050 - มีอะไรที่สะอาดกว่านี้มั้ย - เป็นห้องใต้ท้องสมุทรแล้วกัน 114 00:11:18,262 --> 00:11:22,057 เธอกำลังจะคลอดลูกนะ ไม่ใช่ปลาเจฟฟิลเต้ 115 00:11:22,224 --> 00:11:26,770 สตู, ดีดี, แรนดี้โทรมาบอกว่ากำลังมา 116 00:11:26,937 --> 00:11:29,898 ไม่ยักรู้ว่าคุณมากันหมดทั้งปาร์ตี้เลย 117 00:11:30,065 --> 00:11:35,779 - เจ็บท้องระยะห่างกันแค่ไหนคะ - มันถี่มากเลยครับ 118 00:11:35,946 --> 00:11:42,119 - ดีดี เราพาคุณเข้าห้องคลอดดีกว่านะ - อยู่นี่นะ เจ้าหนู 119 00:11:42,286 --> 00:11:47,082 ไม่ต้องห่วงนะลูก แม่จะไม่เป็นไร 120 00:11:51,211 --> 00:11:55,257 ให้ตายสิ ทอมมี่ ดูแม่นายอารมณ์ไม่ดีเลยนะ 121 00:11:55,424 --> 00:11:59,344 น้องสาวเธออาจจะหลงทางจริงๆ ก็ได้ 122 00:11:59,511 --> 00:12:05,225 - ไว้เราค่อยซื้ออันใหม่ก็ได้ - เราจะหาเด็กน้อยได้ที่ไหน 123 00:12:14,443 --> 00:12:17,988 - มีควีนรึเปล่า - ไปเลย 124 00:12:18,155 --> 00:12:20,741 "แผนกเด็กอ่อน" 125 00:12:25,996 --> 00:12:30,459 - เฮ้ ห้องเด็กอ่อน - กระดุ๊กกระดิ๊กน่ารักจัง 126 00:12:30,626 --> 00:12:33,170 ช่วยฉันเลือกที่แม่ฉันจะชอบหน่อยสิ 127 00:12:42,721 --> 00:12:44,681 - ฉันอยู่ที่ไหน - ฉันมาอยู่ที่นี่ได้ยังไง 128 00:12:44,848 --> 00:12:46,433 วันนี้ต่างจากเมื่อวาน 129 00:12:46,600 --> 00:12:49,102 - นี่น่ะหรือโลก - ฉันคิดถึงในท้องของแม่ 130 00:12:49,269 --> 00:12:51,230 วอลเปเปอร์ที่นี่มันมีรูปต่างๆ 131 00:12:51,396 --> 00:12:55,651 - โลกนี่มันแปลกมากเลย - ฉันต้องการการเปลี่ยนแปลง 132 00:12:55,817 --> 00:12:59,696 - โลกนี้เป็นสิ่งใหม่สำหรับฉัน - โอย หัวฉัน 133 00:12:59,863 --> 00:13:03,992 - นี่มันอะไรกัน ฉันรับไม่ได้ - ฉันก็เหมือนกัน 134 00:13:05,786 --> 00:13:06,870 - ฉันหิวจัง - ฉันเหนื่อย 135 00:13:07,037 --> 00:13:10,290 - ฉันเบื่อ - ฉันชอบช่องขาแบบพิเศษ 136 00:13:10,457 --> 00:13:15,295 - ให้ตาย พวกเขาตัดสายสะดือฉัน - คิดซะว่าตัวเองโชคดีสิ 137 00:13:15,462 --> 00:13:19,299 - โลกนี้มันใหญ่เกินไป - และก็มีหมูจอมวุ่นเต็มไปหมด 138 00:13:19,466 --> 00:13:23,637 - โลกนี้คือสิ่งใหม่สำหรับฉัน - โลกนี้ช่างเป็นเหมือนแก๊ส 139 00:13:23,804 --> 00:13:28,225 - ห้องเรียนของเธออยู่ไหน - โลกนี้คือสิ่งใหม่สำหรับฉัน 140 00:13:28,392 --> 00:13:33,021 - เงียบหน่อย คนเราจะหลับบ้างไม่ได้รึไง - ในนี้มันหนวกหูมากเลย 141 00:13:33,188 --> 00:13:36,191 ฉันไม่ได้ยินเสียงตัวเองดูดนมด้วยซ้ำ 142 00:13:36,358 --> 00:13:40,904 - อาหารที่นี่อร่อยมาก - ต้องขอชมเชยคนครัว 143 00:13:41,071 --> 00:13:46,159 - เธอต้องร้องเสียงดังถึงจะได้กิน - แต่ฉันชินกับมันแล้ว 144 00:13:47,661 --> 00:13:51,582 - โลกนี้มันสว่างเกินไป - ปิดไฟซะเถอะ 145 00:13:51,748 --> 00:13:56,003 - มันดูเป็นอย่างนี้นี่เอง - ทุกอย่างที่นี่มีไว้สำหรับเล่น 146 00:13:56,170 --> 00:14:00,716 - มันจะเป็นวันที่เยี่ยมมากเลย - โลกนี้คือสิ่งใหม่สำหรับฉัน 147 00:14:03,510 --> 00:14:06,054 เยี่ยมจริงๆ... 148 00:14:07,264 --> 00:14:10,058 โลกนี้คือสิ่งใหม่สำหรับฉัน 149 00:14:13,228 --> 00:14:15,314 อยู่นี่เอง 150 00:14:15,480 --> 00:14:19,359 ให้ตายสิ พวกเธอ ทำให้ฉันเป็นห่วงแทบแย่ 151 00:14:28,535 --> 00:14:31,580 เอาละ ดีดี คุณต้องทำได้ เบ่งเลย 152 00:14:31,747 --> 00:14:35,083 ค่าอีเอฟเอ็มปกติดีหรือเปล่า 153 00:14:51,892 --> 00:14:55,103 ดีดี เธอน่ารักมากเลย 154 00:14:55,270 --> 00:14:58,106 เธอเป็นเด็กผู้ชายนี่ 155 00:14:58,273 --> 00:15:02,986 สวัสดีจ้ะ ลูกชายที่น่ารักของฉัน 156 00:15:10,994 --> 00:15:12,913 ผมว่าเราไม่ต้อง ตั้งชื่อตามชื่อแม่ผมแล้วล่ะ 157 00:15:13,080 --> 00:15:15,666 เขาดูไม่เหมือนทริกซี่ย์เลย 158 00:15:15,832 --> 00:15:19,253 - แล้วญาติฉันที่ชื่อดิลเลียนล่ะ - ดิลเลียน เพรสคอท พิคเคิลส์ 159 00:15:19,419 --> 00:15:21,839 ดิล พิคเคิลส์ 160 00:15:22,005 --> 00:15:25,175 ใช่ ผมชอบ 161 00:15:29,179 --> 00:15:32,766 นั่นไงล่ะ เจ้าหนู 162 00:15:34,434 --> 00:15:38,397 ทอมมี่ แม่อยากให้ลูก รู้จักบางคนที่พิเศษมาก 163 00:15:38,564 --> 00:15:44,152 นี่คือดิลเลียนน้องชายของลูก ดิล นี่ทอมมี่นะจ๊ะ 164 00:15:46,196 --> 00:15:49,199 เด็กน้อย... 165 00:15:49,408 --> 00:15:52,828 เห็นมั้ย พวกเขารักกันดีออก 166 00:16:04,381 --> 00:16:07,342 นั่นเพิ่งจะเริ่มต้นนะ 167 00:16:08,051 --> 00:16:10,304 "4 สัปดาห์ต่อมา" 168 00:16:18,395 --> 00:16:21,356 เราจะทำยังไงดี 169 00:16:21,523 --> 00:16:26,486 เขาไม่หยุดร้องเลย ตั้งแต่เราพาเขากลับมาบ้าน 170 00:16:26,653 --> 00:16:30,490 ที่นี่ไม่สนุกอีกต่อไปแล้วล่ะ 171 00:16:30,657 --> 00:16:34,369 - น้องชายนายเสียใจอะไรนักหนา - ฉันก็ไม่รู้ 172 00:16:34,536 --> 00:16:38,207 แต่ไม่ว่าจะเป็นอะไร มันต้องแย่แน่ๆ 173 00:16:38,373 --> 00:16:41,084 - เขาอาจพังแล้วก็ได้ - อะไรนะ 174 00:16:41,251 --> 00:16:44,546 - พังแล้ว - พังแล้วเหรอ 175 00:16:45,714 --> 00:16:51,553 เขาไม่ได้พังหรอก เขา...แค่เสียงดังนิดหน่อย 176 00:16:51,720 --> 00:16:54,515 เด็กนั่นทำฉันประสาทเสียจริงๆ 177 00:16:57,768 --> 00:17:01,271 ตรงจากมอสโคว์ ละครสัตว์บานาน่า บรอส มังค์กี้ 178 00:17:01,480 --> 00:17:06,734 นำแสดงโดยลิงที่น่าทึ่งที่สุด หลังจากเบรซเนฟ 179 00:17:06,902 --> 00:17:11,531 ทรอทสกี้ก็มาล้มอยู่กับ ละครสัตว์บานาน่า บรอส มังค์กี้ 180 00:17:11,698 --> 00:17:15,410 คุณตาคะ เราไปดูละครสัตว์กันได้มั้ย 181 00:17:17,788 --> 00:17:21,124 ที่นี่ก็มีละครสัตว์มากพออยู่แล้ว 182 00:17:28,298 --> 00:17:31,635 เซอร์เก ดูพวกลิงไว้นะ ฉันจะไปเอากาแฟมาดื่มกัน 183 00:17:31,802 --> 00:17:35,138 ไม่ อิกอร์ นายดูพวกลิงไว้ ฉันจะไปเอากาแฟเอง 184 00:17:35,305 --> 00:17:40,561 ไม่ พวกลิงดูนาย ฉันจะไปเอากาแฟเอง 185 00:17:42,437 --> 00:17:47,401 - กาแฟในเซนต์ ปีเตอร์สเบิร์กดีกว่า - ไม่ ในคีฟดีกว่า 186 00:17:47,568 --> 00:17:51,154 - ในเซนต์ ปีเตอร์สเบิร์กดีกว่า - ในเซนต์ ปีเตอร์สเบิร์กไม่มีอะไรที่ดีกว่า 187 00:17:51,321 --> 00:17:53,824 ดูนั่น รถไฟ 188 00:18:00,956 --> 00:18:03,333 หยุดนะ 189 00:18:24,730 --> 00:18:26,190 "อันตราย ขับช้าๆ ทางโค้ง" 190 00:18:49,338 --> 00:18:53,550 แล้วพ่อมดก็มองเด็กน้อยและพูดว่า 191 00:18:53,717 --> 00:18:58,555 "คำอธิษฐานของเจ้าเป็นจริงแล้ว" แล้วเด็กน้อยก็... 192 00:18:58,722 --> 00:19:04,144 - ได้โปรด ช่วยด้วย - เดี๋ยวแม่มานะ ลูก 193 00:19:04,311 --> 00:19:08,023 ผมไอไม่ยอมหยุด ผมพยายามไม่ไอแล้วนะ 194 00:19:08,190 --> 00:19:14,154 แต่ก็ยังไออยู่ แล้วเขาก็ร้อง และตอนนี้เขาก็สะอึก 195 00:19:16,865 --> 00:19:19,493 โธ่ สตู 196 00:19:23,372 --> 00:19:29,044 - กล่อมดิลหน่อยสิคะ - ผมเหนื่อยจนกล่อมไม่ไหวแล้ว 197 00:19:29,211 --> 00:19:32,548 - ก็ได้ ฉันจะกล่อมเองแล้วกัน - ดี 198 00:19:33,674 --> 00:19:39,179 หนูน้อย ได้โปรด นอนหลับซะ 199 00:19:39,346 --> 00:19:43,892 - ตอนนี้ ได้เวลานอนแล้ว - ดีค่ะ 200 00:19:44,059 --> 00:19:49,189 - หนูน่ารักกว่า... - ลุงเน็ด 201 00:19:49,356 --> 00:19:53,902 - เจ้าตัวน้อย... - สี่เท้าเหรอ 202 00:19:54,069 --> 00:19:56,864 โอ สตู 203 00:19:57,030 --> 00:20:00,409 ไม่ได้ผล เขายังไม่หลับเลย 204 00:20:00,576 --> 00:20:03,829 ผมนึกออกแล้ว 205 00:20:04,705 --> 00:20:09,585 วับวาว ระยิบระยับ เวลาล่องลอยไป 206 00:20:09,751 --> 00:20:14,590 อย่างช้าๆ ในท้องฟ้าที่มีแต่ดาว 207 00:20:14,756 --> 00:20:19,928 เด็กน้อย ได้โปรด หลับเสียเถิด 208 00:20:20,095 --> 00:20:25,017 - หนูช่างหวานพอๆ กับ... - พายแอปเปิล 209 00:20:25,184 --> 00:20:30,314 ขณะที่หนูเติบโตและรักและเล่น 210 00:20:30,480 --> 00:20:35,027 หนูจะอยู่ในจิตใจของเราเสมอ 211 00:20:35,194 --> 00:20:39,865 ฉะนั้น จงหลับฝันดีจนหมดราตรีนี้ 212 00:20:45,787 --> 00:20:48,790 เยี่ยมเลย 213 00:20:48,957 --> 00:20:53,962 เด็กน้อย ได้โปรด นอนหลับซะ 214 00:20:54,129 --> 00:21:00,093 ถึงเวลาต้องนอนแล้ว 215 00:21:01,011 --> 00:21:05,849 หยุดนะ ไม่เห็นเหรอ 216 00:21:06,725 --> 00:21:12,439 ฉันต้องการแม่กับพ่ออยู่กับฉัน 217 00:21:44,012 --> 00:21:47,766 เฮ้ เจ้าหนู ลังนี่ไม่ใช่ที่เล่นนะ 218 00:21:47,933 --> 00:21:53,939 เธออาจถูกส่งไปญี่ปุ่นพร้อมเรพทาร์ได้ ฉันคอยเฝ้าดูมันไว้ดีกว่า 219 00:21:54,106 --> 00:21:57,818 ดิล นั่นผ้าห่มของทอมมี่นะ 220 00:21:57,985 --> 00:22:02,739 ใช่ ฉันเคยนอนห่มมัน ก่อนเราจะมีนายซะอีก 221 00:22:02,906 --> 00:22:07,035 - ผ้าห่มฉัน - เขานิสัยไม่ดีเลย 222 00:22:07,202 --> 00:22:11,039 - เธอจะแย่งของจากน้องเธอแบบนั้นไม่ได้ - ไม่ได้หรือ 223 00:22:11,206 --> 00:22:14,168 ไม่ได้ นี่ ดูนะ 224 00:22:14,334 --> 00:22:18,839 - นั่นเรพทาร์ของฉันนะ ลิลเลียน - ไม่ใช่ ฟิลลิป 225 00:22:19,006 --> 00:22:22,384 - มันใช่นะ - ไม่ใช่ 226 00:22:22,551 --> 00:22:27,222 เห็นมั้ย ทอมมี่ ทีนี้เธอลองดูสิ 227 00:22:36,773 --> 00:22:37,858 เท็ดดี้ของฉัน 228 00:22:37,941 --> 00:22:41,570 - ของฉัน - ของฉัน 229 00:22:43,947 --> 00:22:47,034 ให้ตายสิ ดิลเรียนรู้เร็วจัง 230 00:22:50,454 --> 00:22:54,791 เร็วเข้า พ่อ เดี๋ยวพวกเขาจะมารับมันไปแล้ว 231 00:22:54,958 --> 00:22:59,463 ทำไมหนูดูเชอร์ลีย์ล็อค โฮล์ม ที่บ้านเราไม่ได้คะ 232 00:22:59,630 --> 00:23:04,009 หนูจะได้ไม่ต้อง ได้ยินเสียงเด็กนั่นแหกปากร้อง 233 00:23:04,176 --> 00:23:10,390 พ่อต้องทำงานล่วงเวลานะ แม่จะได้ไม่อายรายได้ของพ่อไง 234 00:23:10,557 --> 00:23:13,769 สวัสดีค่ะ อาสตู เสียใจด้วยค่ะ ได้ข่าวว่าม้าของอาช้ามาก 235 00:23:13,936 --> 00:23:15,938 เราไม่มีม้านะ แองเจลิก้า 236 00:23:16,104 --> 00:23:20,234 อาบอกแม่ว่าน้าดีดีขึ้นอาน กับไอ้ห่วยแตกนี่คะ 237 00:23:20,317 --> 00:23:21,443 ห่วยแตก 238 00:23:21,485 --> 00:23:24,112 - ฉัน... - ขอโทษนะ 239 00:23:24,279 --> 00:23:26,865 ตัวลดหย่อนภาษีของฉันกำลังร้องไห้ 240 00:23:27,032 --> 00:23:31,453 นายลดหย่อนไม่ได้หรอก ถ้านายไม่มีรายได้ 241 00:23:40,587 --> 00:23:44,132 ทอมมี่ ดิล เด็กๆ ทำอะไรกันเนี่ย 242 00:23:47,052 --> 00:23:53,058 ดิล เราแบ่งตุ๊กตาหมีให้ทอมมี่ เล่นบ้างนะลูกนะ 243 00:23:57,688 --> 00:24:01,066 ไม่ก็ไม่ 244 00:24:02,317 --> 00:24:05,988 ลูกพ่อ มากับพ่อสักครู่สิ 245 00:24:06,154 --> 00:24:10,492 พ่อมีบางอย่างที่ดีกว่าตุ๊กตาหมีให้ลูกดู 246 00:24:14,329 --> 00:24:18,458 เรากะจะยังไม่ให้นี่กับลูก จนกว่าลูกจะโตกว่านี้ 247 00:24:18,625 --> 00:24:21,795 แต่พ่อคิดว่าตอนนี้ถึงเวลาแล้วละ เยี่ยมใช่ไหมล่ะ 248 00:24:21,962 --> 00:24:27,718 ปู่ของลูกใส่รูปของลูกไว้ในนี้ พ่อรู้ว่ามันยากนะ ทอมมี่ 249 00:24:27,926 --> 00:24:32,681 ตอนนี้ลูกมีน้องชายแล้ว นั่นเป็นการเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่ 250 00:24:32,848 --> 00:24:37,644 พี่น้องน่ะยากที่จะเข้ากันได้ดี 251 00:24:37,811 --> 00:24:41,190 พวกเขาจะไม่เป็นอย่างที่ ลูกหวังว่าจะให้เป็นเสมอไป 252 00:24:41,356 --> 00:24:47,070 คนที่เป็นพี่ถึงต้องมีความเชื่อมั่นไง แล้วลูกจะเห็นเอง 253 00:24:47,237 --> 00:24:50,324 เขาจะเปลี่ยนไป 254 00:24:50,490 --> 00:24:56,079 ในเมื่อตอนนี้ลูกมีความรับผิดชอบแล้ว 255 00:24:56,246 --> 00:25:02,503 พ่อรู้ว่าลูกจะอยู่เคียงข้างดิล และเป็นพี่ชายที่ดีเยี่ยม 256 00:25:05,380 --> 00:25:07,758 ความรับผิดชอบ... 257 00:25:13,055 --> 00:25:18,185 - นั่นอะไร - เรพทาร์ 258 00:25:18,352 --> 00:25:23,315 - เหลือเชื่อ นายคิดว่ามันใช้สำหรับอะไร - ฉันก็ไม่รู้ 259 00:25:23,482 --> 00:25:28,153 - เราขับไปร้านของเด็กอ่อนได้ - ความคิดเยี่ยม 260 00:25:28,320 --> 00:25:31,907 เราพาดิลไปโรงพยาบาล แล้วเอาเงินของทอมมี่กลับคืนมาได้ 261 00:25:32,074 --> 00:25:34,576 ใช่ มันรับประกันจะคืนเงินให้ 262 00:25:34,785 --> 00:25:41,458 - พวกเรา ทอมมี่จะต้องไม่แฮปปี้แน่เลย - ตอนนี้เขาก็ไม่แฮปปี้อยู่แล้ว 263 00:25:41,625 --> 00:25:47,589 เมื่อดิลกลับไปร้านของเด็กอ่อน ทอมมี่ก็จะแฮปปี้ 264 00:25:47,756 --> 00:25:51,093 ฉันก็ไม่รู้เรื่องนี้นะ 265 00:25:54,513 --> 00:25:58,892 - ทำอะไรกันน่ะ - ลิเลียน... 266 00:25:59,059 --> 00:26:03,772 เราจะพาดิลไปที่โรงพยาบาล จะได้เอาเงินเธอคืนมาไง 267 00:26:03,939 --> 00:26:08,777 ไม่ได้นะ พ่อแม่ฉันต้องการเก็บเขาไว้ 268 00:26:08,944 --> 00:26:12,531 - ทำไม เขาได้แต่ร้องไห้และก็อึ - นายก็เหมือนกัน 269 00:26:12,656 --> 00:26:16,118 - ฉันไม่ร้องงอแงบ่อยขนาดนี้ - นายอึบ่อยมาก 270 00:26:16,285 --> 00:26:20,622 - ดูหน่อยว่าพูดกับใคร - ฉันไม่ใช่ตัวประหลาดกินอึนะ 271 00:26:20,789 --> 00:26:24,334 เชอร์ลีย์ล็อค โฮล์ม นักสืบสาว จะกลับมาหลังโฆษณาค่ะ 272 00:26:24,501 --> 00:26:27,421 - ฉันนึกว่านายจะแฮปปี้ซะอีก ทอมมี่ - ไม่เลย 273 00:26:27,588 --> 00:26:33,677 หยุดนะ ซินเธียกับฉันกำลังดูทีวีอยู่ 274 00:26:36,346 --> 00:26:40,142 เอาคืนมาเดี๋ยวนี้นะ 275 00:26:43,770 --> 00:26:45,772 เยี่ยมเลย 276 00:26:48,442 --> 00:26:51,987 อย่าโกรธนะ แองเจล่า เขาไม่ได้ตั้งใจ 277 00:26:52,154 --> 00:26:57,284 เธออยากนั่งรถประดิษฐ์ใช่มั้ย ฉันจะให้เธอได้นั่ง 278 00:26:57,451 --> 00:27:00,996 ไปนอกโลกเลย 279 00:27:02,873 --> 00:27:08,128 รายการของฉัน โฆษณาช่วงหน้า พวกเธอเดือดร้อนแน่ 280 00:27:08,295 --> 00:27:11,006 ขึ้นหมดทุกคนแล้ว 281 00:27:11,173 --> 00:27:16,011 เดินหนีไปซะ ชัคกี้ เดินหนีไปซะ 282 00:27:18,680 --> 00:27:20,682 รอด้วย 283 00:27:25,020 --> 00:27:29,983 - ทางไหนไปโรงพยาบาล - เราไม่ได้ไปโรงพยาบาลกันนะ 284 00:27:30,150 --> 00:27:33,320 เราจะไปที่ไหนสักแห่ง 285 00:27:44,164 --> 00:27:48,168 ขอโทษ มารับของพิคเคิลส์ไปญี่ปุ่นครับ 286 00:27:48,335 --> 00:27:51,839 เอาไปเลย 287 00:28:02,599 --> 00:28:05,644 ครับ หลับให้สบายนะ 288 00:28:08,522 --> 00:28:11,066 หยุดเห่านะ สไปค์ 289 00:28:11,233 --> 00:28:16,154 ฉันกับซินเธียกำลังดู...ซินเธีย 290 00:28:16,905 --> 00:28:20,909 พยายามได้ดีนี่เด็กๆ เอาล่ะ คืน... 291 00:28:24,746 --> 00:28:27,416 ซินเธีย 292 00:28:52,983 --> 00:28:57,487 พวกเขาเอาซินเธียไปแล้ว เร็วเข้า แกจะต้องเป็นหมาคู่ใจของฉัน 293 00:28:57,654 --> 00:29:02,284 เราจะไปค้นหาทุกบ้านหมา บ้านบนต้นไม้ และบ้านตุ๊กตา 294 00:29:02,451 --> 00:29:06,788 ฉันต้องการจับพวกลี้ภัยนี่ กลับมาคุมขังไว้ 295 00:29:09,917 --> 00:29:13,795 เจ้าหมาเลว หยุดนะ 296 00:29:13,962 --> 00:29:19,301 ไปบ่อน้ำแร่และก็ผ่อนคลายซะ พ่อกับฉันจะดูแล... 297 00:29:19,468 --> 00:29:22,554 พ่อ ลังหายไปไหน 298 00:29:22,721 --> 00:29:26,642 พวกส่งของคงมาเอาไปแล้ว 299 00:29:26,808 --> 00:29:30,687 พวกเขาขนมันใส่ลังและทุกอย่างเลย 300 00:29:30,854 --> 00:29:35,859 เธอจะคุยกับทอมมี่ได้ พ่อครับ เด็กๆ อยู่ไหน 301 00:29:36,026 --> 00:29:41,281 เมื่อกี้พวกเขายังอยู่ที่นี่เลย เล่นอยู่ใน... 302 00:29:43,158 --> 00:29:46,328 ลัง ที่รัก... 303 00:29:46,495 --> 00:29:50,040 เดี๋ยวผมโทรหาคุณใหม่นะ 304 00:30:28,829 --> 00:30:30,330 "ห้ามเข้า" 305 00:30:30,998 --> 00:30:31,999 "หยุด" 306 00:30:40,883 --> 00:30:43,051 "แมทเทรส โค" 307 00:31:01,195 --> 00:31:06,116 พ่อเผลอหลับไปได้ยังไง พ่อจะต้องคอยดูแลเด็กๆ สิ 308 00:31:09,953 --> 00:31:15,125 มีไอ้งั่งนี่ขวางเราอยู่อย่างนี้ เราไม่มีทางเจอเด็กๆ แน่เลย 309 00:31:25,511 --> 00:31:31,767 นี่สนุกกว่าแคะจมูกอีก 310 00:31:31,934 --> 00:31:37,231 ไม่รู้ว่าฉันจะอ้วกหรือจะอ่วมดี 311 00:31:51,870 --> 00:31:56,500 ผมหาจนทั่วเครื่องบินลำนี้แล้ว แต่ไม่เห็นมีเด็กเลยครับ 312 00:31:56,667 --> 00:32:01,672 เราเจอเด็กคนหนึ่งครับ แต่ไม่ใช่คนที่คุณกำลังหาอยู่ 313 00:32:09,304 --> 00:32:12,724 - ทอมมี่ - เจ้าหนู 314 00:32:12,891 --> 00:32:16,687 - ดิล - แองเจลิก้า 315 00:32:16,854 --> 00:32:21,149 - เราต้องหาพวกเขาให้เจอ - หาอะไรคะ 316 00:32:22,192 --> 00:32:26,363 - ลูกของนายไอน์สไตน์นี่หายไป - ลูกผมหายเหรอ 317 00:32:26,530 --> 00:32:29,116 เห็นมั้ย 318 00:32:41,211 --> 00:32:44,756 - เราอยู่ที่ไหน - ฉันก็ไม่รู้ 319 00:32:44,923 --> 00:32:48,844 - มันดูเหมือนปาร์คเลย - เพียงแต่ใหญ่กว่า 320 00:32:49,011 --> 00:32:55,142 ที่นี่ใหญ่กว่าปาร์คและสนามหลังบ้าน ทั้งหมดรวมกันซะอีก 321 00:32:57,477 --> 00:33:01,648 นี่มันแย่มากเลย ทุกคน แย่จริงๆ 322 00:33:01,815 --> 00:33:05,194 ทอมมี่ ฉันว่าน้องชายเธอพังอีกแล้ว 323 00:33:05,360 --> 00:33:12,034 - ดิล เป็นอะไรรึเปล่า - ฉันว่าเขาจะระเบิดแล้วล่ะ 324 00:33:12,201 --> 00:33:15,913 - ปวดอึ - อะไรนะ 325 00:33:16,079 --> 00:33:18,457 ปวดอึ 326 00:33:20,709 --> 00:33:26,215 - ฉันว่าเราต้องเปลี่ยนผ้าอ้อมให้เขาแล้วล่ะ - หมายความว่าไง "เรา" 327 00:33:32,262 --> 00:33:38,685 คุณทิ้งเขาไว้กับพ่อของคุณได้ยังไง ผ่านท่าเรือเพิร์ลเขายังไม่ตื่นเลย 328 00:33:38,852 --> 00:33:41,104 ผมส่งสัญญาณไปแล้ว 329 00:33:41,271 --> 00:33:47,444 ลูกชายคุณมีศัตรูรึเปล่า เกี่ยวข้องกับพวกมาเฟียรึเปล่า 330 00:33:47,611 --> 00:33:49,947 เขายังเป็นเด็กทารกอยู่เลย 331 00:33:53,575 --> 00:33:59,748 - เอาแป้งโรยก้นเขาสิ - ฉันทำสุดความสามารถแล้วนะ 332 00:34:01,250 --> 00:34:04,753 - ฉี่ ฉี่ - ระวัง 333 00:34:08,507 --> 00:34:10,967 กบ 334 00:34:18,851 --> 00:34:23,063 น้องชายเธอทำให้กบกระโดดใส่ฉัน 335 00:34:23,230 --> 00:34:26,275 หยุดนะ 336 00:34:26,440 --> 00:34:30,779 เลิกเล่นกันได้แล้ว และก็คิดหาทางกลับบ้านกันเถอะ 337 00:34:30,946 --> 00:34:33,991 เราไม่รู้ว่าเราอยู่ที่ไหน 338 00:34:34,157 --> 00:34:39,329 - ฉันรู้ ฉันมีความรับผิดชอบ - ความรับผิดชอบคืออะไร 339 00:34:39,496 --> 00:34:40,496 ฟังดูน่าเกลียด 340 00:34:40,664 --> 00:34:43,625 นายได้มันสำหรับการเป็นพี่ 341 00:34:43,792 --> 00:34:47,880 มันก็เหมือนตอนโอคี โดคี โจนส์ ต้องหาทางกลับบ้าน 342 00:34:48,045 --> 00:34:54,636 - ฉันคิดว่านั่นเป็นเข็มทิศซะอีก - พ่อฉันบอกว่ามันคือความรับผิดชอบ 343 00:34:54,803 --> 00:35:00,350 มันบอกว่าต้องไปทางไหน 344 00:35:00,559 --> 00:35:03,604 ทางนี้... 345 00:35:05,147 --> 00:35:09,151 ทางนั้นแหละ ตรงขึ้นไปบนเขานั่น 346 00:35:10,485 --> 00:35:13,363 เจ้าหมาเลว หยุด 347 00:35:45,312 --> 00:35:49,399 รู้มั้ย ไม่ใช่หมาทุกตัวหรอกที่ขึ้นสวรรค์ 348 00:35:55,239 --> 00:35:58,575 เขาอยู่นั่นไง 349 00:35:58,742 --> 00:36:02,371 คุณพิคเคิลส์ จริงหรือเปล่าครับ ที่คุณส่งลูกคุณไปโตเกียวด้วยกล่อง 350 00:36:02,538 --> 00:36:05,040 หมาป่ากินลูกคุณหรือเปล่าคะ 351 00:36:05,207 --> 00:36:08,335 คุณเก็บพริกไทยดองไปกี่เพคครับ 352 00:36:15,425 --> 00:36:19,805 วัยเด็ก ช่วงเวลาของความบริสุทธิ์ ช่วงเวลาของความสนุกสนาน 353 00:36:19,972 --> 00:36:24,726 ช่วงเวลาที่เหลือจะพรรณนา ก่อเรื่องไม่มีลดละ 354 00:36:24,893 --> 00:36:29,523 บอกซิครับว่ารู้สึกยังไงที่รู้ว่า คุณอาจไม่ได้เจอลูกๆ อีก 355 00:36:29,690 --> 00:36:33,735 - คุณแสดงความเห็นใจบ้างไม่ได้รึไง - ขอโทษครับ 356 00:36:33,902 --> 00:36:40,784 บอกเราซิครับว่ารู้สึกยังไงที่รู้ว่า อาจไม่ได้เจอลูกๆ อีก 357 00:36:40,951 --> 00:36:43,662 ให้ฉันบอกเขาเอง 358 00:36:45,998 --> 00:36:51,253 ฝูงชนนั่นอาจบ่งชี้ถึงการขายของเก่า หรือไม่ก็เรื่องเศร้าในครอบครัว 359 00:36:51,420 --> 00:36:53,839 ฉันจะติดต่อกลับไปนะคะ 360 00:36:54,006 --> 00:36:58,302 รู้สึกยังไงครับที่รู้ว่าน้องชายคุณทำ ลูกสาวคนเดียวของคุณหายไป 361 00:36:58,468 --> 00:36:59,469 เขาทำไมนะ 362 00:36:59,678 --> 00:37:02,598 บอกถึงความเจ็บปวดซิครับ 363 00:37:04,266 --> 00:37:07,936 - นายกำลังทำแขนฉันหัก - เพราะฉันหักคอแกไม่ถึง 364 00:37:08,103 --> 00:37:13,108 นั่นล่ะครับ พี่น้องพิคเคิลส์จอมแสบ 365 00:37:13,275 --> 00:37:17,196 แทมมี่น้อย หนูน้อยเดล คู่แฝดบิลกับจิล 366 00:37:17,321 --> 00:37:23,118 ชังกี้น้อยกับเอมีเลียที่น่าสงสาร ทุกคนหายไปอย่างไร้ร่องรอย 367 00:37:23,285 --> 00:37:29,958 ผมเร็กซ์ เพสเตอร์ครับ และจะกลับมาอีกพร้อมข่าวเด็ด 368 00:37:30,125 --> 00:37:35,047 คุณสเวนสันเห็นแองเจลิก้ากับสไปค์ ไปทางเหนือถนนไอ-99 369 00:37:35,214 --> 00:37:38,008 - ลูกฉัน - ไปกันเถอะ 370 00:37:46,350 --> 00:37:49,436 พลทหารพิคเคิลส์ รายงานตัวปฏิบัติหน้าที่ครับ 371 00:37:49,603 --> 00:37:51,230 ขึ้นรถเถอะน่า เร็วเข้า 372 00:37:55,817 --> 00:38:00,072 ทำได้ดีมาก ทุกคน เราเกือบทำสำเร็จแล้ว 373 00:38:00,239 --> 00:38:05,536 - ดิล อย่าแกล้งกันสิ - ที่นั่นมันไม่สนุกเลย 374 00:38:05,744 --> 00:38:10,499 เราทำได้ดีแล้ว ตีได้เยี่ยมมากเลย ดิล 375 00:38:10,666 --> 00:38:16,338 ฉันหิวจัง ป่านนี่พ่อฉันคงทำ ฟรายด์ บาโลนี่ แซนด์วิชกินแล้วละ 376 00:38:16,505 --> 00:38:21,510 ฉันแทบจะได้กลิ่นมันเลย กรอบกรุ๊บๆ... 377 00:38:21,677 --> 00:38:24,805 หยุดพล่ามเถอะ นายทำให้ฉันหิวนะ 378 00:38:28,851 --> 00:38:33,564 - โธ่ ไม่นะ - เราไม่เห็นบ้านเธอเลย 379 00:38:33,730 --> 00:38:40,279 เราไม่เห็นบ้านเลยสักหลัง เราเสร็จแน่ๆ ฉันจะบอกให้ 380 00:38:48,954 --> 00:38:54,751 คุณนายพิคเคิลส์ คุณบอกได้มั้ยว่านี่จุกนมของใคร 381 00:38:57,880 --> 00:39:01,049 ทั้งหมดนี่เป็นความผิดของดิล ใช่มั้ย ชัคกี้ 382 00:39:01,216 --> 00:39:07,389 นี่คงไม่มีทางเกิดขึ้นแน่ ถ้าเธอไม่จับเขาใส่รถประดิษฐ์ 383 00:39:07,556 --> 00:39:13,854 มันไม่ใช่ความผิดของเรานะ น้องชายเธอซนจะตาย 384 00:39:14,021 --> 00:39:19,776 เขาไม่ได้ซนนะ เขาเป็นแค่...เด็กทารก 385 00:39:19,943 --> 00:39:24,239 เธอจะโกรธแค่เพราะ... 386 00:39:24,406 --> 00:39:27,242 เธอยืนแก้ผ้าอยู่ตรงนั้น 387 00:39:27,409 --> 00:39:31,955 ฉันแน่ใจว่าเขาพยายามจะช่วย 388 00:39:32,122 --> 00:39:34,917 มันร้อน สำรวจในป่าทั้งวัน 389 00:39:35,083 --> 00:39:39,296 ให้ลมพัดเย็นๆ จะได้รู้สึกสบาย ฉันต้องการอย่างนั้น 390 00:39:39,463 --> 00:39:42,257 ขอบใจนะ ดิล 391 00:39:42,424 --> 00:39:46,845 เสียงสะอึกนั่นชักทำให้ฉันรำคาญแล้ว 392 00:39:47,012 --> 00:39:51,433 ยอมรับเถอะ การมีน้องชาย ไม่ใช่สิ่งที่เธอคาดหวัง 393 00:39:51,600 --> 00:39:55,979 ดูสิ นั่นบ้านคนนี่ ทอมมี่พูดถูก 394 00:39:56,146 --> 00:40:00,234 ความรับผิดชอบของฉันใช้ได้ผล 395 00:40:00,400 --> 00:40:04,488 ใครกันจะมีบ้านอยู่ในป่าแบบนั้น 396 00:40:04,655 --> 00:40:07,616 - พ่อมดอาจอยู่ที่นั่นก็ได้ - พ่อมด 397 00:40:07,783 --> 00:40:13,497 รู้จักมั้ย ผู้ชายที่มีหมวกแหลมๆ ทำให้คำอธิษฐานเป็นจริงน่ะ 398 00:40:13,664 --> 00:40:18,919 เราไปเคาะประตูบอกเขากันเถอะ ว่าเราอยากกลับบ้าน เห็นมั้ย 399 00:40:19,086 --> 00:40:22,840 - ทุกอย่างจะได้กลับเป็นปกติ - ขอบคุณ บ๊อบ 400 00:40:22,923 --> 00:40:24,007 ขอบคุณ บ๊อบ 401 00:40:24,091 --> 00:40:27,928 เร็วเข้า ทุกคน เราไปหาพ่อมดกันเถอะ 402 00:40:29,805 --> 00:40:35,185 - ไม่เป็นไรใช่มั้ย - ไม่เป็นไร แค่ตกหลุมนิดหน่อยน่ะ 403 00:40:35,352 --> 00:40:41,316 ดูเหมือนรอยเท้าของสไปค์เลย ถ้ามันตัวเท่ายักษ์นะ 404 00:40:41,483 --> 00:40:47,364 ฉันเคยเห็นรอยเท้าหมาป่าแบบนี้ ในนิทาน มันกินเด็กผู้หญิงด้วย 405 00:40:47,531 --> 00:40:51,535 - หมาป่ากินเด็กผู้หญิงเหรอ - มันคาบเธอไป... 406 00:40:51,702 --> 00:40:57,833 ฉันว่าไม่ใช่หมาป่าหรอก ถ้าใช่ เราต้องได้ยินเสียงมัน... 407 00:41:00,669 --> 00:41:04,840 - เสียงเหมือนมากเลย - ฉันไม่ร้องเลยนะ 408 00:41:06,508 --> 00:41:09,011 หมาป่า 409 00:41:14,558 --> 00:41:17,644 - นายเห็นหมาป่ารึเปล่า - มันหน้าตาเป็นยังไงเหรอ 410 00:41:17,811 --> 00:41:21,815 - ฟันใหญ่ๆ ขนยาวๆ และก็เขี้ยว - ไม่ ดิล 411 00:41:23,567 --> 00:41:25,569 แย่จริง ดิล ไม่นะ 412 00:41:32,701 --> 00:41:35,829 ฉันคือเรพทาร์ 413 00:41:40,501 --> 00:41:47,007 มาร์กาเร็ต ผมแน่ใจว่าคุณเคยเดินทาง ที่น่ากลัวมาหลายครั้งแล้ว 414 00:41:47,174 --> 00:41:50,677 แต่ที่นี่ เรามีสิ่งที่คุณอาจเรียกว่า... 415 00:41:50,844 --> 00:41:53,263 จะเรียกว่ายังไงดีนะ อันตรายที่แท้จริง 416 00:41:53,305 --> 00:41:54,431 อันตราย 417 00:41:54,515 --> 00:42:00,354 หมีใหญ่ที่จะตะปบหลังคารถคุณทิ้ง เสือ, หมาป่า... 418 00:42:00,521 --> 00:42:02,439 ซึ่งมันแตกต่างกันมากมาย 419 00:42:03,732 --> 00:42:06,318 แล้วก็มังกรเหรอ 420 00:42:06,485 --> 00:42:12,741 - ฉันเห็นผู้ใหญ่ หยุดสิ - ฉันไม่รู้ว่าหยุดยังไง 421 00:42:15,077 --> 00:42:19,540 หวังว่าเธอคงหาวิธีหยุดได้นะ เพราะฉันไม่ได้เอาชุดว่ายน้ำมาด้วย 422 00:42:33,929 --> 00:42:39,059 ไปอีกนิดเดียว ฉันคงต้องการผ้าอ้อมแห้งๆ แน่ 423 00:42:44,731 --> 00:42:47,734 ดิล อย่า 424 00:42:55,325 --> 00:42:58,120 อควอ เรพทาร์ ทำงาน 425 00:43:07,838 --> 00:43:11,008 - ฉันจะบอกให้นะ ฉันเห็นมังกร - มาร์กาเร็ต 426 00:43:11,175 --> 00:43:16,054 มังกรพ่นไฟตัวสีเขียวใหญ่ๆ ฉันต้องโทรแจ้งกองบัญชาการ 427 00:43:16,221 --> 00:43:20,684 ตอนคุณโทรแจ้ง ขอการมอบหน้าที่ ใหม่ด้วย อย่างปาร์คในเมือง 428 00:43:20,851 --> 00:43:26,148 ที่นี่ในชนบท คุณต้องแกร่งกว่านี้ 429 00:43:28,692 --> 00:43:33,530 - มังกร ผมเห็นมัน - ตรงไหน 430 00:43:35,657 --> 00:43:40,412 โป๊ะเชะ ดูนี่สิ ห่อขนมของซินเธีย 431 00:43:40,579 --> 00:43:45,334 - ลูกฉัน เธอมาที่นี่ - เธอติดตามเจ้าหนูไป 432 00:43:45,501 --> 00:43:46,543 มันคือธรรมชาติของตระกูลพิคเคิลส์ 433 00:43:46,710 --> 00:43:53,175 ฉันจำได้ว่าใช้อวลา 15 วันติดตามพวก อินเดียนแดงไปถึงตะวันตกเฉียงเหนือ... 434 00:43:53,342 --> 00:44:00,224 ทางนี้ เราพบรอยล้อรถ และรอยเท้าเด็กตรงเข้าไปในป่า 435 00:44:00,682 --> 00:44:06,522 - พวกเขาต้องอยู่ในรถประดิษฐ์แน่ - นายกับสิ่งประดิษฐ์งี่เง่าของนาย 436 00:44:06,688 --> 00:44:10,317 สิ่งประดิษฐ์งี่เง่าของฉัน...นั่นล่ะ 437 00:44:10,484 --> 00:44:16,323 เด็กๆ อยู่ในป่า พวกคุณต้องตามรอยนั่นไป 438 00:44:16,490 --> 00:44:17,908 เอาล่ะ เริ่มได้ 439 00:44:18,075 --> 00:44:23,372 - สตู คุณจะไปไหน - เชื่อผม ผมมีแผน 440 00:44:23,622 --> 00:44:24,915 ได้แล้ว ผมถ่ายได้แล้ว 441 00:44:29,044 --> 00:44:34,591 เช็ดผ้าเปรอะอึด้วย คุณฟิล ทิ้งสมอหมายเลขหนึ่ง 442 00:44:34,758 --> 00:44:39,221 - ชีวิตของโจรสลัดคือชีวิตสำหรับฉัน - โย โฮ โฮ กับเหล้าขวดหนึ่ง 443 00:44:39,388 --> 00:44:44,059 - ฉันเมาคลื่นในทะเล - โย โฮ โฮ กับเหล้าขวดหนึ่ง 444 00:44:44,226 --> 00:44:48,730 - ชักธงเรพทาร์ให้สูงๆ ไว้ - ดาบของฉันชี้สู่ท้องฟ้า 445 00:44:48,897 --> 00:44:52,234 นายต้องปิดตาไว้ข้างหนึ่ง 446 00:44:53,902 --> 00:44:59,408 ตั้งแต่แซนซิบาร์ถึงแคนดี้ บาร์ โย โฮ โฮ กับเหล้าขวดหนึ่ง 447 00:44:59,575 --> 00:45:04,079 เราค้นหาขุมทรัพย์ทั้งใกล้ทั้งไกล โย โฮ โฮ กับเหล้าขวดหนึ่ง 448 00:45:04,246 --> 00:45:08,792 - ระวังให้ดีถ้ามาขวางทางเรา - เราจะยิงให้ทะลุเสาเรือเจ้า 449 00:45:08,959 --> 00:45:12,796 ควักสมองของเจ้าออกมาทีละครึ่ง 450 00:45:14,923 --> 00:45:19,595 ชีวิตโจรสลัดคือชีวิตสำหรับฉัน โย โฮ โฮ กับเหล้าขวดหนึ่ง 451 00:45:19,761 --> 00:45:24,308 ผจญภัยบนผืนทะเลกว้างไกล โย โฮ โฮ กับเหล้าขวดหนึ่ง 452 00:45:25,976 --> 00:45:27,769 ดิล 453 00:45:30,397 --> 00:45:32,608 ช่วยด้วย ทอมมี่ 454 00:45:41,533 --> 00:45:44,119 ปลา 455 00:45:45,829 --> 00:45:48,081 คนตกน้ำ 456 00:45:48,248 --> 00:45:51,335 รอเดี๋ยว ชัคกี้ 457 00:45:52,836 --> 00:45:55,547 ดูเขาสิ 458 00:46:06,934 --> 00:46:10,020 ทอมมี่ ทำไมนายไม่ช่วยฉัน 459 00:46:10,229 --> 00:46:16,193 ขอโทษ ดิลต้องการฉัน และเขาก็... 460 00:46:16,360 --> 00:46:19,363 เป็นแค่เด็กทารก 461 00:46:28,455 --> 00:46:31,208 เลี้ยวกลับ 462 00:46:31,375 --> 00:46:35,045 ช่วยฉันหน่อย ทุกคน 463 00:46:44,847 --> 00:46:47,057 ดิล อย่า 464 00:47:05,784 --> 00:47:10,205 ฉันนึกแล้วดัคทาร์ของฉัน จะต้องมีประโยชน์ 465 00:47:16,545 --> 00:47:19,548 พ่อครับ ไม่เป็นไรใช่มั้ย 466 00:47:28,223 --> 00:47:33,353 นายคิดว่าเรายังหาบ้านพ่อมดเจอรึเปล่า 467 00:47:33,520 --> 00:47:39,902 เจอสิ ตราบใดที่ความรับผิดชอบ ของฉันยังอยู่ เราไม่มีวันหลงทางหรอก 468 00:47:41,069 --> 00:47:45,199 เราจะไปทางไหนกัน 469 00:47:46,533 --> 00:47:49,286 ทางนั้น 470 00:48:03,509 --> 00:48:08,639 ดูสิ รอยเท้า อาจมีเด็กทารกคนอื่นๆ อยู่แถวนี้ก็ได้ 471 00:48:08,805 --> 00:48:13,769 - นั่นมันรอยเท้าของเรา - เราได้แต่วนอยู่กับที่ 472 00:48:13,936 --> 00:48:17,981 - มันเคยใช้ได้ผลนี่ - ฉันไม่คิดว่ามันเคยใช้ได้ผล 473 00:48:18,148 --> 00:48:21,360 ฉันว่าความรับผิดชอบของเธอ พังแล้วล่ะ เหมือนน้องชายเธอ 474 00:48:21,527 --> 00:48:26,490 - น้องฉันไม่ได้พังนะ - เขาดึงคันโยกนั่น 475 00:48:26,657 --> 00:48:31,912 เขาพยายามทำให้เรา ตกลงไปในอ่างจากุซซี่ยักษ์ 476 00:48:32,079 --> 00:48:37,084 - เฮ้ ทุกคน ดูสิ - มันคืออะไรเหรอ ชัคกี้ 477 00:48:40,671 --> 00:48:44,174 ทำไมรถไฟถึงมาอยู่ในป่าแบบนี้ 478 00:48:44,341 --> 00:48:47,761 เด็กทารกยักษ์ อาจทำรถไฟของเขาหายก็ได้ 479 00:50:14,264 --> 00:50:17,643 - นายต้องการอะไร - หิว 480 00:50:23,899 --> 00:50:27,903 ฉันอยากเล่นกับลิง 481 00:50:32,950 --> 00:50:36,245 หิว 482 00:50:44,962 --> 00:50:48,924 ดูน้องฉันด้วยนะ ฉันต้องไปเอากระเป๋าผ้าอ้อมคืน 483 00:50:54,263 --> 00:50:57,933 อย่ายุ่งกับเขา เขาไม่ใช่กล้วยนะ 484 00:50:59,268 --> 00:51:02,980 พวกเรา ช่วยด้วย 485 00:51:03,146 --> 00:51:07,609 พวกลิงมันพยายามจะ จับน้องของทอมมี่ไป 486 00:51:09,444 --> 00:51:12,865 - แล้วไง - ช่วยฉันหน่อยสิ 487 00:51:18,453 --> 00:51:21,290 - ปล่อยนะ - ได้เลย 488 00:51:25,794 --> 00:51:29,006 นี่มันเยี่ยมจริงๆ 489 00:51:29,173 --> 00:51:33,302 ไม่มีอะไรแย่ไปกว่า... 490 00:51:34,845 --> 00:51:37,472 นี้ 491 00:51:38,515 --> 00:51:44,146 - อย่างน้อยลิงก็ไปหมดแล้ว - มันจับดิลไปด้วย 492 00:51:49,443 --> 00:51:52,821 แกจะไปไหน ไอ้หมาโง่ 493 00:51:56,867 --> 00:52:01,371 เฮ้ โรลเลอร์เบลดของฉันพังแล้ว 494 00:52:03,665 --> 00:52:08,086 ซินเธีย พวกเขาจะดูแลเธอรึเปล่านะ 495 00:52:08,212 --> 00:52:15,135 พวกเขาจะหวีผมให้เธอ ใส่ชุดเอี๊ยมให้เธอเป็นรึเปล่านะ 496 00:52:16,386 --> 00:52:20,599 สไปค์...ลมหายใจหมา 497 00:52:20,766 --> 00:52:23,060 สไปค์เหรอ 498 00:52:35,030 --> 00:52:39,785 คราวนี้มันจะต้องบินได้แน่ ฉันกำลังหันหน้าทวนลม 499 00:52:41,537 --> 00:52:45,040 - พร้อมรึยัง ไปเหรอ - ยัง 500 00:52:56,718 --> 00:53:02,432 - นี่แย่จริงๆ - ทอมมี่มาแล้ว 501 00:53:02,599 --> 00:53:07,437 - ห่มผ้าให้เขาสิ - โอเค ฉันได้มาแล้ว 502 00:53:07,604 --> 00:53:12,860 - ฉันว่าฝนจะตกแล้วนะ - เราไปกันดีกว่า 503 00:53:14,069 --> 00:53:18,115 - ฉันต้องป้อนอาหารให้น้องฉันก่อน - เขาไม่หิวแล้วล่ะ 504 00:53:19,741 --> 00:53:22,035 อีกอย่าง เขา... 505 00:53:23,453 --> 00:53:27,082 - ลิงเหรอ - ดูนั่นสิ 506 00:53:27,249 --> 00:53:30,586 น้องฉันกลายเป็นลิงไปแล้วเหรอ 507 00:53:30,752 --> 00:53:36,175 - เราต้องไปจากที่นี่กันแล้ว - ไม่ไปถ้าน้องฉันยังเป็นลิงอยู่ 508 00:53:36,300 --> 00:53:39,845 เราต้องหาบ้านพ่อมดให้เจอ 509 00:53:40,012 --> 00:53:44,391 ใช่แล้ว พ่อมดเสกเขาให้กลับมาเป็นคนได้ 510 00:53:44,558 --> 00:53:47,102 ถ้าเราได้พรแค่อย่างเดียวล่ะ 511 00:53:47,269 --> 00:53:51,106 ถ้านายใช้กับดิลแล้ว เราจะกลับบ้านกันได้ยังไง 512 00:53:51,273 --> 00:53:54,276 เขาเป็นน้องชายฉันนะ ฉันต้องอธิษฐานให้เขากลับมา 513 00:53:54,443 --> 00:53:56,987 - ไม่ได้นะ - ได้สิ 514 00:53:57,154 --> 00:54:02,117 - ถ้าฟิลกลายเป็นลิงล่ะ - นั่นมันต่างกัน ฉันชอบฟิลลิป 515 00:54:02,284 --> 00:54:07,831 เธอก็ต้องเสียพรไปเปล่าๆ เพราะนั่นไม่ใช่น้องชายเธอ 516 00:54:07,998 --> 00:54:14,755 - เดี๋ยวก่อน... - ที่ลิลเลียนพูดหมายถึง... 517 00:54:14,922 --> 00:54:20,427 ลิงจับตัวดิลไป นายจะมีน้องเป็นลิงแทนได้มั้ย 518 00:54:20,511 --> 00:54:23,555 - อะไร - ไม่มีใครชอบเขานะ ทอมมี่ 519 00:54:23,805 --> 00:54:29,978 เราจะหาพ่อมดนั่นให้เจอ เธอไปหาน้องของเธอคนเดียวเถอะ 520 00:54:30,145 --> 00:54:34,483 - นายจะช่วยฉันรึเปล่า ชัคกี้ - เสียใจด้วย ทอมมี่ 521 00:54:34,650 --> 00:54:39,196 - แต่นายเป็นเพื่อนรักของฉันนะ - ใช่... 522 00:54:39,363 --> 00:54:44,535 แล้วทำไม ตอนฉันอ้วกแตก นายก็ไม่ช่วยฉัน 523 00:54:46,203 --> 00:54:49,623 แล้วตอนฉันตกน้ำ นายก็ไม่ช่วยฉัน 524 00:54:49,790 --> 00:54:56,004 ตอนลิงปล่อยฉันตกลงมา นายก็ไม่สนใจแผลของฉัน 525 00:54:57,673 --> 00:55:01,802 เธอไม่มีเพื่อนรักอีกแล้วล่ะ 526 00:55:01,969 --> 00:55:04,930 เธอมีแต่น้องชายเท่านั้น 527 00:55:08,809 --> 00:55:13,188 ก็ได้...ฉันจะไปหาเขาคนเดียว 528 00:55:34,501 --> 00:55:40,507 ไอ้ตูบงี่เง่า ฉันอยากให้แกเป็นกบจริงๆ 529 00:55:41,925 --> 00:55:45,137 ฉันไปหาซินเธียเองก็ได้ 530 00:55:45,554 --> 00:55:51,226 ไม่ว่าวิธีใดก็วิธีหนึ่ง ฉันจะหาเธอให้เจอ 531 00:55:51,393 --> 00:55:57,065 ไม่ว่าวิธีใดก็วิธีหนึ่ง ฉ้นจะต้องชนะเธอ 532 00:55:57,232 --> 00:56:02,696 ซินเธีย โอ ซินเธีย ฉันอยากเจอเธอ 533 00:56:02,863 --> 00:56:08,785 จากเด็กนั่นหรือน้องชายเขา ฉันจะชิงเธอมาให้ได้ 534 00:56:08,952 --> 00:56:14,625 ฉันจะหากระเป๋าผ้าอ้อมให้เจอ 535 00:56:14,833 --> 00:56:20,255 และถ้าเธอถูกทำร้ายหรือบาดเจ็บ 536 00:56:20,422 --> 00:56:24,718 ฉันจะกดพวกมันให้จมดิน เยี่ยม 537 00:56:39,775 --> 00:56:43,028 เอาน้องฉันคืนมานะ 538 00:56:44,112 --> 00:56:47,783 ไปให้พ้นนะ เจ้าลิง 539 00:56:55,999 --> 00:56:59,461 ไปหาที่หลบฝนกันเถอะ 540 00:57:03,465 --> 00:57:06,927 มือใหม่อย่างคุณจะตื่นเต้นและก็เสียสติได้ 541 00:57:07,094 --> 00:57:10,848 ผู้มีประสบการณ์อย่างผม จะยังใจเย็นและควบคุมสติได้ 542 00:57:13,642 --> 00:57:17,980 เด็กๆ ของเราหลงทางอยู่ในพายุฝน คุณต้องช่วยเรานะ 543 00:57:18,146 --> 00:57:22,067 มีมังกรอยู่ข้างนอกนั่นด้วย ฉันเป็นเจ้าหน้าที่ดูแลอุทยาน 544 00:57:22,234 --> 00:57:27,281 ไม่ใช่อัศวินโต๊ะกลม ไปหาคนอื่นที่มีหอกสิ 545 00:57:27,447 --> 00:57:30,701 อย่าไปสนใจเขาเลย มากับฉันเร็ว 546 00:57:37,165 --> 00:57:41,795 กินนมสักขวด แล้วก็นอนหลับซะนะ 547 00:57:41,962 --> 00:57:46,717 - ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย - ของฉัน 548 00:57:46,884 --> 00:57:51,346 แต่ฉันก็หิวนะ หยุดเดี๋ยวนี้ 549 00:57:51,513 --> 00:57:54,850 ดิล พอแล้ว 550 00:57:57,436 --> 00:58:00,814 นายไม่เหลือให้ฉันเลยสักหยด 551 00:58:00,981 --> 00:58:03,650 เกลี้ยงเลย 552 00:58:16,205 --> 00:58:18,832 ดิล 553 00:58:19,750 --> 00:58:22,711 ดิล 554 00:58:22,878 --> 00:58:25,088 ผ้าห่มของฉันนะ 555 00:58:25,255 --> 00:58:29,301 - ดิล - ผ้าห่มของฉัน ผ้าห่มของฉัน 556 00:58:29,468 --> 00:58:34,348 - ฉันก็ต้องการห่มผ้านะ - ของฉัน ของฉัน 557 00:58:46,610 --> 00:58:52,199 มันไม่ตลกเลยนะ พวกเขาพูดถูก แกเป็นเด็กเลวจอมซน 558 00:58:52,366 --> 00:58:56,411 แกไม่มีวันดีกว่านี้หรอก ฉันเบื่อการเป็นพี่ของแกแล้ว 559 00:58:56,578 --> 00:58:59,706 ฉันไม่ต้องการความรับผิดชอบอีกแล้ว 560 00:59:08,173 --> 00:59:09,925 ลิงของฉัน 561 00:59:12,427 --> 00:59:17,057 แกอยากได้ลิงใช่มั้ย ฉันจะให้แกไปอยู่กับลิง 562 00:59:17,224 --> 00:59:23,146 แกจะมีแม่เป็นลิง มีพ่อเป็นลิง มีพี่เป็นลิง 563 00:59:23,313 --> 00:59:27,776 ฉันน่าจะปล่อยให้เพื่อนๆ ฉัน พาแกกลับไปที่โรงพยาบาล 564 00:59:27,943 --> 00:59:32,281 ฉันบอกว่าแกไม่ได้ตั้งใจ แกแค่ล้อเล่นเท่านั้น 565 00:59:32,447 --> 00:59:36,326 ฉันเข้าใจผิด ตอนนี้แม้แต่เพื่อนฉันก็ไม่มี 566 00:59:43,792 --> 00:59:48,380 เขาต้องการลิง และลิงก็ต้องการกล้วย 567 00:59:48,547 --> 00:59:53,051 ทุกคนได้สิ่งที่ตัวเองต้องการ 568 01:00:21,205 --> 01:00:24,791 ฉันขอโทษ ดิล 569 01:00:27,669 --> 01:00:33,008 ไม่เป็นไรนะ ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 570 01:00:58,200 --> 01:01:02,204 ฟิล, ลิล 571 01:01:04,331 --> 01:01:08,710 - โอ ฟิล - ชัคกี้ 572 01:01:08,877 --> 01:01:15,759 เขาชอบปีนต้นไม้เสมอ ตอนนี้ต้นไม้ทับเขาซะแล้ว 573 01:01:15,926 --> 01:01:19,388 เขาเป็นพี่ชายที่ฉันรักที่สุด 574 01:01:19,555 --> 01:01:22,933 พูดกับฉันสิ ฟิลลิป 575 01:01:23,100 --> 01:01:27,020 - พวกเธอเห็นรองเท้าฉันรึเปล่า - ฟิลลิป 576 01:01:27,855 --> 01:01:34,444 - ฉันไม่ชอบการผจญภัยนี่เลย - คราวนี้เราต้องเสร็จจริงๆ แล้ว 577 01:01:34,611 --> 01:01:38,657 เสร็จแน่ ตายแน่ 578 01:01:42,119 --> 01:01:45,330 เลิกพร่ำเพ้อได้แล้ว เราต้องหาพ่อมดให้เจอ 579 01:01:45,497 --> 01:01:52,379 ถ้าเราหาพ่อมดเจอก่อนทอมมี่ แล้วเขาจะกลับบ้านได้ยังไง 580 01:01:52,754 --> 01:01:57,885 นายจะเป็นห่วงเขาทำไม เขาปล่อยให้ปลากินนายนะ 581 01:01:58,051 --> 01:02:01,388 เขาสนใจแต่เด็กดิลนั่นเท่านั้น 582 01:02:01,555 --> 01:02:06,935 คนเราก็ต้องเป็นห่วงสิ...ใช่มั้ย 583 01:02:29,124 --> 01:02:34,087 เด็กน้อย ได้โปรด นอนหลับซะ 584 01:02:35,297 --> 01:02:41,470 อีกไม่นานเราจะได้กลับไปนอนที่บ้านนะ 585 01:02:41,637 --> 01:02:47,601 จนกว่าจะถึงตอนนั้น ฉันจะปกป้องนาย 586 01:02:47,768 --> 01:02:51,104 เหมือนคนอื่น 587 01:02:51,271 --> 01:02:57,027 นายน่ารักมากสำหรับการเป็นน้อง 588 01:03:01,406 --> 01:03:05,369 - ทอมมี่ของฉัน - ดิลของฉัน 589 01:03:34,523 --> 01:03:39,194 เราไม่มีทางหาพวกเขาเจอแน่ คุณทำอะไรสักอย่างไม่ได้รึไง 590 01:03:39,361 --> 01:03:41,697 เร็วเข้า เด็กน้อย 591 01:03:43,699 --> 01:03:47,369 - สกาย พิคเคิลส์ เรียก กราวน์ พิคเคิลส์ - สตู นั่นคุณใช่มั้ย 592 01:03:47,536 --> 01:03:52,040 รับทราบ เรากำลังค้นหาทางอากาศ 593 01:04:15,063 --> 01:04:19,109 โธ่ ไม่นะ เจ้าพวกลิงน่ารัก 594 01:04:19,318 --> 01:04:23,071 อย่าเพิ่งสิ เจ้าพวกลิงบ้า 595 01:04:25,407 --> 01:04:29,077 ลิล, ฟิล เธอกลับมา 596 01:04:30,204 --> 01:04:33,123 แต่พวก... 597 01:04:35,209 --> 01:04:39,379 ฉันคือแรพเตอร์ ของเด็กเล่นที่สมบูรณ์แบบ 598 01:04:39,546 --> 01:04:42,424 - ชัคกี้ - สวัสดี ทอมมี่ 599 01:04:44,051 --> 01:04:50,432 แกอยากกินกล้วยใช่มั้ย เข้ามาเอาสิ 600 01:04:57,731 --> 01:05:01,610 พระเจ้า ฉันไม่ยักรู้ว่าเขากล้าหาญขนาดนี้ 601 01:05:01,777 --> 01:05:05,989 ใช่ ฉันจะคิดถึงเขา เรารีบออกไปจากที่นี่กันดีกว่า 602 01:05:06,156 --> 01:05:09,660 ไม่ พวกเธอพาดิลไปค้นหาพ่อมด 603 01:05:09,826 --> 01:05:12,496 ฉันจะไปช่วยเพื่อนรักของฉัน 604 01:05:24,007 --> 01:05:27,886 เจ้าหมางี่เง่า ไม่มีเด็กอยู่แถวนี้หรอก 605 01:05:31,181 --> 01:05:34,935 อยู่นี่เอง คืนซินเธียของฉันมานะ 606 01:05:35,102 --> 01:05:39,189 - วิ่ง แองเจลิก้า พวกลิงกำลังมา - ใครนะ 607 01:05:48,824 --> 01:05:50,826 ซินเธีย 608 01:05:55,414 --> 01:05:57,624 เฮ้ย 609 01:05:58,709 --> 01:06:00,961 หยุดนะ 610 01:06:04,673 --> 01:06:08,135 สไปค์ แกหาฉันเจอ 611 01:06:53,555 --> 01:06:56,517 เจ้าลิงน่ารัก 612 01:06:56,683 --> 01:07:01,355 ฉันล้อเล่นน่ะ อย่าโกรธฉันเลยนะ 613 01:07:02,898 --> 01:07:05,067 ช่วยด้วย 614 01:07:07,569 --> 01:07:10,447 ทอมมี่ ขอบคุณพระเจ้า 615 01:07:12,074 --> 01:07:13,825 เร็วเข้า 616 01:07:21,416 --> 01:07:24,586 ชัคกี้ บ้านพ่อมด 617 01:07:24,753 --> 01:07:28,799 เราไปหาคนอื่นๆ กันเเถอะ เราต้องไปหาพ่อมดกัน 618 01:07:38,642 --> 01:07:41,812 ฉันมองไม่เห็น 619 01:07:43,647 --> 01:07:46,525 สไปค์ 620 01:07:57,119 --> 01:08:01,331 อย่าให้พวกมันจับฉันไป ฉันไม่อยากเป็นเด็กลิง 621 01:08:03,542 --> 01:08:07,129 จับผ้าอ้อมไว้ให้ดี เด็กๆ 622 01:08:07,963 --> 01:08:10,924 เยี่ยมมาก ดิล 623 01:08:11,091 --> 01:08:16,138 - ขอบใจมาก ดิล - ดิล เธอคือวีรบุรุษของฉัน 624 01:08:16,305 --> 01:08:18,932 ลาก่อนนะ เจ้าลิง 625 01:08:23,312 --> 01:08:25,104 ปล่อยมันนะ 626 01:08:30,444 --> 01:08:32,779 ซินเธีย... 627 01:08:32,946 --> 01:08:36,700 เฮ้ เจ้ากระเป๋าผ้าอ้อมงี่เง่า รอฉันด้วย 628 01:08:43,290 --> 01:08:46,001 เจ้าพวกลิงโง่ 629 01:08:56,803 --> 01:09:01,475 หลังจากทุกสิ่งที่ฉันทำเพื่อพวกเธอ พวกเธอจะทิ้งฉันกับซินเธียไว้... 630 01:09:03,352 --> 01:09:07,648 - ไม่ยักรู้ว่าเธอก็เหาะได้ - ฉันว่าเพราะเธอเป็นแม่มดนะ 631 01:09:11,359 --> 01:09:14,654 เดี๋ยวก่อน แองเจลิก้า 632 01:09:16,573 --> 01:09:21,036 เด็กเต็มคันรถกับม้าของพวกเขา หายไปในป่า 633 01:09:21,203 --> 01:09:27,125 เราเสียใจกับพ่อแม่ของพวกเขาอย่างสุดซึ้ง 634 01:09:27,251 --> 01:09:30,712 พิคเคิลส์ ดูสิว่าแกทำอะไรลงไป 635 01:09:30,879 --> 01:09:34,550 แกบ้าไปแล้วรึไง 636 01:09:38,220 --> 01:09:42,057 ฉันไม่มีวันได้รางวัลเอ็มมี่แน่ 637 01:09:49,064 --> 01:09:53,277 พ่อมาแล้ว ทอมมี่ พ่อมาแล้ว ดิล 638 01:09:56,738 --> 01:09:59,741 เร็วเข้าสิ ทุกคน 639 01:10:00,909 --> 01:10:04,705 - อย่าให้พวกมันจับฉันไป - อย่าให้พวกมันจับซินเธียไป 640 01:10:04,872 --> 01:10:09,918 ฉันว่ามันไม่ได้มาจับใครหรอก ดูสิ 641 01:10:12,546 --> 01:10:15,132 กลับบ้านไปซะ เจ้าพวกลิง 642 01:10:23,473 --> 01:10:26,101 เราอยากกลับบ้าน 643 01:10:36,069 --> 01:10:38,780 เยี่ยม สไปค์ 644 01:10:50,584 --> 01:10:53,629 เจ้าหมาป่างี่เง่า 645 01:11:00,469 --> 01:11:03,847 สไปค์ 646 01:11:13,315 --> 01:11:16,652 โธ่ สไปค์... 647 01:11:18,153 --> 01:11:23,200 เจ้าหมาโง่ ทำไมแกต้อง... 648 01:11:31,750 --> 01:11:36,672 ดีดี ผมเจอพวกเขาแล้ว พวกเขาอยู่ ข้างที่ทำการเจ้าหน้าที่อุทยาน 649 01:11:36,839 --> 01:11:40,342 ผมกำลังจะเข้าไป 650 01:11:57,776 --> 01:12:01,113 พ่อมด 651 01:12:15,294 --> 01:12:20,382 ได้โปรดเถอะ พ่อมด เราอธิษฐานขอให้กลับ... 652 01:12:30,517 --> 01:12:33,395 เราอธิษฐานขอให้หมาของเรากลับคืนมา 653 01:12:41,278 --> 01:12:44,907 - สไปค์ - มันยังไม่ตาย 654 01:12:46,033 --> 01:12:49,411 ขอบคุณ พ่อมด 655 01:12:54,291 --> 01:12:56,877 ลูกรักของแม่ 656 01:12:59,087 --> 01:13:03,091 - แม่กับพ่อมาแล้ว - เจ้าจอมซน 657 01:13:03,258 --> 01:13:07,846 - พ่ออยู่นี่แล้ว - ลูกแม่ ทุกอย่างเรียบร้อยแล้วนะจ๊ะ 658 01:13:15,270 --> 01:13:19,191 เธอมีวิญญาณของพิคเคิลส์จริงๆ 659 01:13:19,358 --> 01:13:22,486 อาจไม่มีสมอง แต่มีวิญญาณ 660 01:13:22,653 --> 01:13:27,241 สตู คุณทำสำเร็จแล้ว คุณหาลูกของเราเจอแล้ว 661 01:13:33,121 --> 01:13:36,375 ใช่ ผมก็คิดอย่างนั้น 662 01:13:39,211 --> 01:13:42,798 ลูกน้อยของพ่อ 663 01:13:42,965 --> 01:13:46,635 มาหาพ่อมา ใครคือพ่อแก 664 01:13:48,804 --> 01:13:52,474 - ทั้งคู่พบ... - นี่ข่าวของฉัน พวก 665 01:13:52,641 --> 01:13:56,144 ผมเร็กซ์ เพสเตอร์ อีกสักครู่พบกันครับ 666 01:13:57,771 --> 01:14:00,524 อย่าเอาผมปลอมฉันไป 667 01:14:00,691 --> 01:14:05,696 - ไปจัดการมันเลย - ได้เวลาถ่ายรูปแล้ว 668 01:14:13,161 --> 01:14:17,624 - ขอโทษด้วยสำหรับทุกอย่างนะ ดรูว์ - ไม่เป็นไร น้องรัก 669 01:14:17,791 --> 01:14:19,168 สำหรับคนโง่ นายแย่ไม่ถึงครึ่งหรอก 670 01:14:22,421 --> 01:14:26,341 - จำสวอมป์ทาร์ได้มั้ย - จำได้ ฉันจำได้ 671 01:14:26,508 --> 01:14:31,972 นั่นคือการผจญภัยครั้งใหญ่ของเรา พวกลิงเจอพ่อของมัน 672 01:14:32,139 --> 01:14:37,227 เราทุกคนได้กลับบ้านและ กินฟรายด์ บาโลนีย์ แซนด์วิชกัน 673 01:14:37,394 --> 01:14:40,564 ยกเว้นดิล เพราะเขาไม่มีฟัน 674 01:14:42,316 --> 01:14:47,738 แต่ถ้าคุณคิดว่าสิ่งต่างๆ กลับไป เหมือนเดิมล่ะก็ คุณคิดผิด 675 01:14:47,946 --> 01:14:52,951 เพราะตอนนี้ต้องขอบใจหนูน้อยดิล พวกเขาดีกว่าเดิมด้วยซ้ำ 676 01:14:58,749 --> 01:15:02,127 เยี่ยมเลย ดิลลี่