1 00:00:58,725 --> 00:01:03,063 RUGRATS AVENTURAS EN PAÑALES LA PELICULA 2 00:01:30,340 --> 00:01:34,011 Este lugar me da escalofríos. 3 00:01:39,099 --> 00:01:42,853 - Quizás debamos ir para atrás. - Muy atrás. 4 00:01:43,061 --> 00:01:45,439 No podemos regresar ahora, amigos. 5 00:01:45,647 --> 00:01:48,859 ¡Okeydokey Jones jamás va para atrás! 6 00:01:54,448 --> 00:01:58,243 ¡Ajústense los pañales, bebés! ¡Vamos a entrar! 7 00:01:58,452 --> 00:02:00,704 Ese es Tommy Pickles. 8 00:02:00,913 --> 00:02:04,208 El bebé más valiente que conocí en mi vida. 9 00:02:04,416 --> 00:02:06,585 Y ésos son Phil y Lil. 10 00:02:06,793 --> 00:02:09,463 Bueno, a ellos les gustan las lombrices. 11 00:02:11,256 --> 00:02:14,009 Y yo soy Chuckie. 12 00:02:14,218 --> 00:02:16,011 Yo no soy tan valiente. 13 00:02:17,804 --> 00:02:22,643 ¡Pero no importa porque tengo a Tommy y él es mi mejor amigo! 14 00:02:44,081 --> 00:02:45,832 ¡Cuidado! 15 00:02:48,544 --> 00:02:52,005 - ¡No se detengan! - ¡Está atrás de nosotros! 16 00:03:01,807 --> 00:03:03,100 ¡Tommy! 17 00:03:08,272 --> 00:03:09,940 ¡Vamos, Chuckie! 18 00:03:12,609 --> 00:03:13,944 ¡Tommy! 19 00:03:15,028 --> 00:03:17,739 No deberían estar jugando aquí dentro. 20 00:03:19,783 --> 00:03:23,203 Creíamos que los buenos tiempos durarían para siempre. 21 00:03:25,914 --> 00:03:27,875 Pero estábamos equivocados. 22 00:03:29,501 --> 00:03:31,211 ¡Ay, caray! 23 00:03:32,838 --> 00:03:34,798 Y arriba, Did. 24 00:03:35,007 --> 00:03:36,133 Gracias. 25 00:03:36,341 --> 00:03:39,344 Gracias por invitarme a su fiesta del bebé, Sra. Pickles. 26 00:03:39,553 --> 00:03:41,471 Me alegra que hayas venido, Suzy. 27 00:03:41,680 --> 00:03:44,016 Qué bonito vestido de fiesta, Angélica. 28 00:03:44,224 --> 00:03:48,896 Gracias. La asistenta de mi mamá lo compró para la fiesta de mi tía. 29 00:03:50,105 --> 00:03:53,108 No digas ni una palabra. 30 00:03:53,317 --> 00:03:56,028 Veinte dólares a 3 kilos, 800 gramos. 31 00:03:56,236 --> 00:03:58,030 - ¿Quién dice 3 kilos 850? - Cinco. 32 00:03:58,238 --> 00:04:00,073 ¿Cinco kilos? ¿Estás loco? 33 00:04:00,282 --> 00:04:02,951 Apenas se nota que aumentó de peso. 34 00:04:03,160 --> 00:04:05,162 ¡Ah! No te preocupes. 35 00:04:05,370 --> 00:04:07,164 Digo, de atrás. 36 00:04:07,372 --> 00:04:09,249 "Adivina el Peso del Bebé" 37 00:04:09,458 --> 00:04:13,086 Mira lo que tenemos para ti. Boris, mueve el tujes. 38 00:04:13,295 --> 00:04:14,421 ¿Una cabra? 39 00:04:14,630 --> 00:04:16,882 Ah, mamá, no deberías haberte molestado. 40 00:04:17,089 --> 00:04:19,968 Nada mejor para el pequeño bubeleh que leche de cabra. 41 00:04:20,177 --> 00:04:25,098 Excepto yak tal vez. Pero quién encuentra buen yak estos días. 42 00:04:25,307 --> 00:04:28,352 Está diciendo "hola". 43 00:04:28,560 --> 00:04:31,730 Aquí tienen, kinderlej. Unas monedas de chocolate. 44 00:04:35,859 --> 00:04:37,778 ¿No lo vas a comer, Tommy? 45 00:04:37,986 --> 00:04:41,365 No. Se la guardo para mi hermanita. 46 00:04:41,573 --> 00:04:44,535 - ¿Ya llegó por fin? - Todavía no. 47 00:04:44,743 --> 00:04:46,745 Pero están haciendo esta gran fiesta... 48 00:04:46,954 --> 00:04:49,039 así que estoy seguro que hoy es el día. 49 00:04:49,248 --> 00:04:52,501 ¿Crees que se pirdió en el camino a la fiesta? 50 00:04:53,752 --> 00:04:56,463 No sé. Quizás sea mejor que vayamos a buscarla. 51 00:04:56,672 --> 00:05:00,384 - Vamos. - Podría estar en cualquier lugar. 52 00:05:00,592 --> 00:05:03,095 - Atención, chiquito. - Cuidado. 53 00:05:03,303 --> 00:05:06,849 Tengo que saludar al homenajeado. ¿Cómo está nuestro hombrecito? 54 00:05:07,057 --> 00:05:09,685 Ya te dije, Charlotte, el Dr. Lipschitz dice que es una niña. 55 00:05:09,893 --> 00:05:13,981 ¡Ese charlatán pensó que Phil y Lil eran gases intestinales! 56 00:05:14,189 --> 00:05:16,650 Acéptalo, muñeca. Las apuestas dicen que es varón. 57 00:05:16,859 --> 00:05:21,321 Ya sabes lo que dicen, nacido bajo Venus, espera un-- ¿Hola? 58 00:05:21,530 --> 00:05:24,241 Bueno. El Dr. Lipschitz es el experto. 59 00:05:24,449 --> 00:05:26,994 No veo a ninguna de Uds. con un doctorado en latín. 60 00:05:27,202 --> 00:05:29,079 Sí, en jerigonza, tal vez. 61 00:05:29,288 --> 00:05:31,999 Por el bien de Tommy, esperemos que sea una niña. 62 00:05:32,207 --> 00:05:36,587 Odiaría pensar cuánto pelearían mis cachorros si ambos fueran varones. 63 00:05:36,795 --> 00:05:39,506 No hagamos estereotipos sexuales. 64 00:05:39,715 --> 00:05:44,344 Después de todo, Stu y Drew son hermanos y se llevan muy bien. 65 00:05:44,553 --> 00:05:48,223 - ¡Molestoso! ¡Mandón! ¡Chismoso! - ¡Holgazán! ¡Desatento! ¡Inútil! 66 00:05:48,432 --> 00:05:50,309 ¿Por qué no puedes escucharme? 67 00:05:50,517 --> 00:05:53,187 Estamos hablando de un trabajo real, Stu, con beneficios. 68 00:05:53,395 --> 00:05:56,523 ¡No voy a desperdiciar mi vida marcando el reloj... 69 00:05:56,732 --> 00:05:59,276 llenando formularios, contando frijoles! 70 00:05:59,484 --> 00:06:01,278 Sin ánimo de ofender. 71 00:06:01,486 --> 00:06:03,280 Apenas logras mantenerte ahora. 72 00:06:03,488 --> 00:06:07,201 No tienes seguro ni ahorros y otro chico en camino. 73 00:06:07,409 --> 00:06:11,246 Para tu información, hermano, estoy trabajando en algo ahora... 74 00:06:11,455 --> 00:06:15,667 que llevará a esta sucursal de la familia Pickles a la abundancia. 75 00:06:15,876 --> 00:06:18,128 ¿Qué es esta vez? ¿Una esponja eléctrica? 76 00:06:18,337 --> 00:06:21,048 ¡Por supuesto que no! Eso fue el año pasado. 77 00:06:21,256 --> 00:06:24,176 ¡Este es el Cochecito Reptar! 78 00:06:24,384 --> 00:06:26,970 Lo más nuevo en transporte para bebés. 79 00:06:27,179 --> 00:06:29,765 ¡El juguete perfecto para los niños! 80 00:06:29,973 --> 00:06:33,393 En mi época, nos divertíamos lanzándonos rocas unos a otros. 81 00:06:33,602 --> 00:06:36,230 Un saco de terrones de tierra. Eso es lo que quieren los niños. 82 00:06:36,438 --> 00:06:38,232 "¡Inventores! Concurso" La Compañía Reptar 83 00:06:38,315 --> 00:06:40,150 celebrará un concurso de diseño de juguetes... 84 00:06:40,359 --> 00:06:43,070 y el ganador se llevará $500. 85 00:06:44,112 --> 00:06:48,825 Y habrá muchos más si este juguete tiene éxito. Y yo seré famoso. 86 00:06:49,034 --> 00:06:53,038 Sí. Eso fue lo que dijiste cuando construiste esa cosa estúpida. 87 00:06:53,247 --> 00:06:55,874 Quizás Ducktar era un poco complejo. 88 00:06:56,083 --> 00:06:59,086 Pero esto, esto-- ¡Mira! 89 00:07:00,045 --> 00:07:02,172 ¡Soy Reptar! ¡Oigan mi rugido! 90 00:07:02,381 --> 00:07:06,260 ¡Soy Reptar! ¡Oigan mi rugido! 91 00:07:10,264 --> 00:07:15,352 ¡Caray! ¿No puede trabajar un hombre en su propio sótano sin que lo asen? 92 00:07:15,561 --> 00:07:20,524 De acuerdo, quizás fuego real no sea la mejor idea para un juguete. 93 00:07:27,865 --> 00:07:31,201 ¡Tommy, alguien estuvo coloreando tu cuarto! 94 00:07:31,410 --> 00:07:34,204 Sí. Es para mi nueva hermana. 95 00:07:34,413 --> 00:07:36,206 ¿Cómo vamos a encontrarla? 96 00:07:36,415 --> 00:07:39,126 Sí. Ni siquiera sabemos qué aspecto tiene. 97 00:07:39,334 --> 00:07:43,922 Es una niña como yo, así que sabemos que será superbonita. 98 00:07:44,131 --> 00:07:45,424 ¡Ay, caracoles! 99 00:07:45,632 --> 00:07:49,261 ¡Bebés tontos, tienen mucho que aprender sobre las cosas de la vida! 100 00:07:49,469 --> 00:07:51,638 ¡Ahora salgan de mi camino! 101 00:07:51,847 --> 00:07:55,726 Debo volver a los postres antes de que los adultos se coman lo bueno. 102 00:07:55,934 --> 00:07:59,188 Angélica, ¿puedes ayudarnos a encontrar a mi hermanita? 103 00:07:59,396 --> 00:08:02,524 Yo no tendría tanta prisa en tu lugar, Tommy... 104 00:08:02,733 --> 00:08:04,651 porque cuando el nuevo bebé llegue aquí... 105 00:08:04,860 --> 00:08:09,031 va a tener todos los juguetes y el amor y la atención. 106 00:08:09,239 --> 00:08:12,701 Y tu mami y tu papi se olvidarán completamente de ti. 107 00:08:12,910 --> 00:08:17,748 Será como: "Mira, ahí está ese niñito calvo en la casa otra vez". 108 00:08:17,956 --> 00:08:19,750 Mi mami y mi papi no se olvidarán de mí. 109 00:08:19,958 --> 00:08:23,587 Eso fue lo que dijo Spike antes de que nacieras tú... 110 00:08:23,795 --> 00:08:26,340 en la época en que su nombre era Paul. 111 00:08:26,548 --> 00:08:29,218 - ¿Paul? - ¡Sí! Pero entonces llegaste tú. 112 00:08:29,426 --> 00:08:32,804 Y lo dejaron bajo la lluvia y se convirtió en un perro. 113 00:08:33,013 --> 00:08:35,390 Eso no me va a pasar a mí. 114 00:08:35,599 --> 00:08:38,809 ¡Mi mamita y mi papito me querrán pase lo que pase! 115 00:08:39,019 --> 00:08:41,313 Un bebé es algo fabuloso 116 00:08:41,522 --> 00:08:43,857 Un bebé es algo valioso 117 00:08:44,066 --> 00:08:48,320 ¿Quién se cree que es esa Suzy Carmichael? 118 00:08:51,823 --> 00:08:54,284 Un bebé es un pequeño diablillo 119 00:08:54,493 --> 00:08:57,329 Un bebé es un adorable caudillo 120 00:08:58,330 --> 00:09:00,874 Un bebé significa mucho alegría 121 00:09:01,083 --> 00:09:04,795 - Un bebé recibirá muchos juguetes - ¿Qué haces? 122 00:09:05,003 --> 00:09:07,381 Un bebé tiene una cara sonriente 123 00:09:07,589 --> 00:09:09,842 Un bebé es del espacio naciente 124 00:09:11,385 --> 00:09:13,804 Un bebé es algo especial 125 00:09:14,012 --> 00:09:16,849 Un bebé hace caca en el pañal 126 00:09:17,057 --> 00:09:18,058 ¡Vete de aquí! 127 00:09:18,267 --> 00:09:23,564 Como un pajarito cantando en un árbol 128 00:09:23,772 --> 00:09:28,569 Más bien como Reptar gritando en si bemol 129 00:09:28,777 --> 00:09:31,154 Un bebé es un regalo 130 00:09:31,363 --> 00:09:33,907 Un regalo del cielo 131 00:09:34,116 --> 00:09:39,288 Un bebé es un regalo del cielo Del cielo, cielo, cielo 132 00:09:43,208 --> 00:09:47,254 ¿Tú realmente crees que los bebés son un regalo del cielo? 133 00:09:47,462 --> 00:09:48,589 No sé. ¿Por qué? 134 00:09:48,797 --> 00:09:52,342 Porque si cae del cielo, probablemente sea uno de ellos. 135 00:09:52,551 --> 00:09:55,095 Un bebé es algo especial 136 00:09:55,304 --> 00:09:58,473 Un bebé es, no es 137 00:10:00,017 --> 00:10:02,561 Betty, es la hora. 138 00:10:02,769 --> 00:10:06,565 ¿Es la hora? Ay, caray. ¡Todos a sus estaciones! 139 00:10:06,773 --> 00:10:09,610 Howard, ve por Stu. Charlotte, llama al hospital. 140 00:10:09,818 --> 00:10:12,362 Empieza la respiración. Vamos. Eso es. 141 00:10:15,157 --> 00:10:18,577 Arriba, retoño. Van a entregarte un hermanito. 142 00:10:18,785 --> 00:10:20,621 Vamos al auto, niños. 143 00:10:21,997 --> 00:10:23,040 "Es Una Niña" 144 00:10:25,000 --> 00:10:28,629 ¡Eso es lo que llamo un bebé que cae del cielo! 145 00:10:28,837 --> 00:10:31,798 "Edificio Lipschitz para las Artes de la Maternidad" 146 00:10:32,007 --> 00:10:35,677 Bienvenidos al Centro Werner P. Lipschitz para el Parto Holístico... 147 00:10:35,886 --> 00:10:37,679 que ofrece a los padres modernos... 148 00:10:37,888 --> 00:10:40,891 las alternativas más modernas en nacimiento primitivo. 149 00:10:44,019 --> 00:10:46,605 "Previsto/Arribado/Retrasado" 150 00:10:46,813 --> 00:10:50,442 Sra. Pickles, su fecha no era hasta la semana próxima, querida. 151 00:10:50,651 --> 00:10:54,655 Bueno, supongo que podremos incluirla en algún lugarcito. 152 00:10:54,863 --> 00:10:58,075 El Dr. Lipschitz nos prometió la experiencia Zen natural... 153 00:10:58,283 --> 00:11:00,035 en la Sala Terraza Tibetana. 154 00:11:00,244 --> 00:11:05,082 En mi época, largabas el bebé en el campo de papas y seguías adelante. 155 00:11:05,290 --> 00:11:09,753 Ah, sí, la Sala Campo Antiguo. 156 00:11:09,962 --> 00:11:12,297 ¿Tiene algo un poquito más limpio? 157 00:11:12,506 --> 00:11:14,967 Podríamos probar la Sala de Inmersión Acuática. 158 00:11:18,345 --> 00:11:21,265 ¡Va a tener un bebé, no un gefilte fish! 159 00:11:21,473 --> 00:11:26,728 ¡Ah! Stu, Didi, Randy llamó para avisar que venían para acá. 160 00:11:26,937 --> 00:11:29,773 No me di cuenta que traían a toda la banda. 161 00:11:29,982 --> 00:11:32,109 ¿Con qué frecuencia son los dolores, querida? 162 00:11:32,317 --> 00:11:34,778 Ah, son bastante constantes. 163 00:11:36,113 --> 00:11:39,658 Bien, Didi, vamos a instalarla, ¿sí? 164 00:11:39,867 --> 00:11:42,077 Quédate ahí, retoño. 165 00:11:42,286 --> 00:11:47,207 No te preocupes, cariño. Mami va a estar bien. 166 00:11:51,086 --> 00:11:52,296 Caracoles, Tommy. 167 00:11:52,504 --> 00:11:55,299 Tu mami parece estar muy alterada. 168 00:11:55,507 --> 00:11:59,303 Tal vez tu hermanita de veras esté perdita. 169 00:11:59,511 --> 00:12:01,555 Quizás podamos comprar una nueva. 170 00:12:01,763 --> 00:12:05,767 ¿Dónde vamos a encontrar un bebé en un lugar como éste? 171 00:12:14,526 --> 00:12:16,445 ¿Tienes alguna reina? 172 00:12:16,653 --> 00:12:17,946 Busca en el monte. 173 00:12:18,155 --> 00:12:20,699 "Guardería de Recién Nacidos" 174 00:12:26,872 --> 00:12:28,624 ¡Una tienda de bebés! 175 00:12:28,832 --> 00:12:30,417 Amplio y ruidoso. 176 00:12:30,626 --> 00:12:33,170 Chicos, ayúdenme a elegir uno que le guste a mi mamá. 177 00:12:42,513 --> 00:12:44,348 - Dónde estoy - Cómo llegué aquí 178 00:12:44,556 --> 00:12:47,601 - Hoy es diferente de ayer - Así que éste es el mundo 179 00:12:47,809 --> 00:12:51,146 - Extraño a mi vieja matriz - Este empapelado no me hace feliz 180 00:12:51,355 --> 00:12:53,440 - Este mundo es algo raro - Estoy mojado 181 00:12:53,649 --> 00:12:55,609 - Tengo frío - Necesito un cambio 182 00:12:55,817 --> 00:12:58,403 Este mundo es algo nuevo para mí 183 00:12:58,612 --> 00:13:01,823 Ay, mi cabeza. ¿Qué es esto? 184 00:13:02,032 --> 00:13:04,034 - No lo soporto. - Yo tampoco. 185 00:13:05,369 --> 00:13:06,954 - Tengo hambre. - Estoy cansado. 186 00:13:07,162 --> 00:13:10,749 - Estoy irritado. - Me encanta poder estirarme. 187 00:13:10,958 --> 00:13:15,295 - Vaya, me cortaron el cordón. - ¡Considérate afortunado! 188 00:13:15,504 --> 00:13:19,299 - Este mundo es demasiado grande - Y está poblado por cerdos velludos 189 00:13:19,508 --> 00:13:21,635 Este mundo es algo nuevo para mí 190 00:13:21,844 --> 00:13:23,637 Este mundo tiene muchos gases 191 00:13:23,846 --> 00:13:25,764 Oye, tú, dónde aprendiste modales 192 00:13:25,973 --> 00:13:28,225 Este mundo es algo nuevo para mí 193 00:13:28,433 --> 00:13:31,478 ¡Cállense! ¡Una persona no puede dormir un rato aquí! 194 00:13:31,687 --> 00:13:36,275 - ¡Es tan ruidoso aquí dentro! - ¡Apenas oigo cuando trago! 195 00:13:36,483 --> 00:13:38,902 La comida aquí sabe bien 196 00:13:39,111 --> 00:13:40,904 Mis felicitaciones al chef 197 00:13:41,113 --> 00:13:42,948 Debes chillar para comida obtener 198 00:13:43,156 --> 00:13:44,825 Eso no es difícil de aprender 199 00:13:47,828 --> 00:13:51,582 - Este mundo es demasiado brillante - Que alguien apague la luz 200 00:13:51,790 --> 00:13:53,834 Ahora veo cómo se ve esa cosa 201 00:13:54,042 --> 00:13:58,088 - Todas las cosas son para jugar - Va a ser un día genial 202 00:13:58,297 --> 00:14:00,716 Este mundo es algo nuevo para mí 203 00:14:03,927 --> 00:14:05,387 ¡Qué genial! 204 00:14:07,347 --> 00:14:10,225 Este mundo es algo nuevo para mí 205 00:14:13,228 --> 00:14:15,314 ¡Aquí están! 206 00:14:15,522 --> 00:14:19,401 ¡Oy, gevalt! ¡Ustedes kinder le dieron un susto a mi corazón! 207 00:14:28,744 --> 00:14:31,580 Didi, tú puedes hacerlo. Puja ahora. 208 00:14:31,788 --> 00:14:34,583 ¿Tenemos una buena lectura de frecuencias? 209 00:14:52,351 --> 00:14:55,187 Ah, Didi, es hermosa. 210 00:14:55,395 --> 00:14:57,814 Ella es-- ¡Ella es un varón! 211 00:14:58,941 --> 00:15:03,445 Hola, mi hermoso y dulce varoncito. 212 00:15:10,410 --> 00:15:13,372 Bueno, supongo que no le daremos el nombre de mi madre. 213 00:15:13,580 --> 00:15:17,251 No se parece a una Trixie. ¿Qué te parece mi primo Dylan? 214 00:15:17,459 --> 00:15:19,294 Dylan Prescott Pickles. 215 00:15:19,503 --> 00:15:21,797 Dill Pickles. 216 00:15:22,005 --> 00:15:24,758 ¡Sí! ¡Me gusta! 217 00:15:29,429 --> 00:15:31,723 Ahí está, retoño. 218 00:15:34,977 --> 00:15:38,564 Tommy, quiero presentarte a alguien muy especial. 219 00:15:38,772 --> 00:15:40,774 Este es tu hermano Dylan. 220 00:15:40,983 --> 00:15:44,194 Dill, él es Tommy. 221 00:15:46,446 --> 00:15:48,323 Bebé. 222 00:15:49,449 --> 00:15:52,870 ¿Ven? Ya se quieren el uno al otro. 223 00:16:04,631 --> 00:16:07,384 Bien, eso es un comienzo. 224 00:16:07,593 --> 00:16:10,387 "Cuatro Semanas Después" 225 00:16:18,687 --> 00:16:21,356 ¿Qué vamos a hacer? 226 00:16:21,565 --> 00:16:24,985 No ha dejado de llorar desde que lo trajimos a casa. 227 00:16:27,112 --> 00:16:30,532 Ya no es divertido estar aquí. 228 00:16:30,741 --> 00:16:33,076 ¡Eso! ¿Por qué está tan triste tu hermano? 229 00:16:33,285 --> 00:16:38,207 ¡No lo sé! Pero sea lo que sea, debe ser muy malo. 230 00:16:38,415 --> 00:16:40,459 ¡Quizás esté rompido! 231 00:16:40,667 --> 00:16:42,878 - ¿Qué? - ¡Rompido! 232 00:16:43,086 --> 00:16:44,463 ¿Rompido? 233 00:16:45,839 --> 00:16:51,595 No está rompido. ¡Sólo un poco ruidoso! 234 00:16:51,803 --> 00:16:54,598 ¡Ese bebé me está sacando de quicio! 235 00:16:57,976 --> 00:17:01,355 ¡Directo de Moscú, el Circo de Monos de los Hermanos Banana! 236 00:17:01,563 --> 00:17:05,192 Presentando al mono más asombroso desde Brezhnev. 237 00:17:05,400 --> 00:17:08,194 Este es un verdadero cirki, así que marche... 238 00:17:08,403 --> 00:17:10,280 al Circo de Monos de los Hermanos Banana. 239 00:17:10,489 --> 00:17:12,199 "Circo de Monos de los Hermanos Banana" 240 00:17:12,406 --> 00:17:15,493 Abuelo, ¿podemos ir al circo? 241 00:17:17,954 --> 00:17:21,250 Ya tenemos bastante circo aquí. 242 00:17:28,590 --> 00:17:31,301 Sergei, tú aquí y vigilar monos. Yo traernos café. 243 00:17:31,510 --> 00:17:35,222 No, Igor. Tú aquí y vigilar monos y yo traernos café. 244 00:17:35,430 --> 00:17:38,308 Monos vigilan a ti. ¡Yo traer café! 245 00:17:42,771 --> 00:17:45,065 Creo que el café es mejor en San Petersburgo. 246 00:17:45,274 --> 00:17:47,568 Es mejor en Kiev. 247 00:17:47,776 --> 00:17:51,363 - No. Es mejor en San Petersburgo. - Nada es mejor en San Petersburgo. 248 00:17:52,281 --> 00:17:53,949 ¡Mira! ¡El tren! 249 00:18:01,123 --> 00:18:02,583 ¡Alto! 250 00:18:24,855 --> 00:18:26,398 "Peligro - Lento - Curva" 251 00:18:49,755 --> 00:18:52,007 "El mago miró al niño... 252 00:18:52,216 --> 00:18:56,762 y dijo: ’Tu deseo ha sido concedido’. 253 00:18:56,970 --> 00:18:58,889 El niño miró--” 254 00:18:59,097 --> 00:19:01,975 ¡Did! ¡Socorro! 255 00:19:02,184 --> 00:19:04,353 Ay. Regresaré, cariño. 256 00:19:05,521 --> 00:19:07,981 Lo único que hice fue toser. Traté de evitarlo... 257 00:19:08,190 --> 00:19:10,901 pero tenía esta sensación en la garganta y tosí. 258 00:19:11,109 --> 00:19:14,196 Ahora está llorando. ¡Y ahora tiene hipo! 259 00:19:17,199 --> 00:19:19,326 ¡Ay, Stu! 260 00:19:23,830 --> 00:19:26,291 Stu, ¿por qué no le cantas una canción de cuna a Dill? 261 00:19:26,500 --> 00:19:28,961 Estoy demasiado cansado para cantar. 262 00:19:29,169 --> 00:19:30,295 Está bien. 263 00:19:30,504 --> 00:19:34,007 - Ya se me ocurrirá algo. - Bien. 264 00:19:34,216 --> 00:19:38,720 Bebé, por favor apoya tu cabecita 265 00:19:38,929 --> 00:19:42,933 Sí, es hora de ir a la camita 266 00:19:43,183 --> 00:19:44,184 Eso está muy bien. 267 00:19:44,393 --> 00:19:47,563 Eres más primoroso que 268 00:19:47,771 --> 00:19:49,356 El tío Ned. 269 00:19:49,565 --> 00:19:52,150 Nuestro pequeño 270 00:19:53,068 --> 00:19:56,071 - ¿Cuadrúpedo? - Ay, Stu. 271 00:19:57,155 --> 00:20:00,450 No funcionó. Todavía está despierto. 272 00:20:00,659 --> 00:20:02,744 Ya sé. 273 00:20:05,080 --> 00:20:09,334 Estrellita, estrellita Qué rápido se va el tiempo 274 00:20:10,377 --> 00:20:14,673 Lentamente. En el cielo estrellado 275 00:20:14,882 --> 00:20:17,718 Bebé, por favor 276 00:20:17,926 --> 00:20:20,345 Cierra los ojitos 277 00:20:20,554 --> 00:20:23,307 Eres dulce como 278 00:20:23,515 --> 00:20:25,309 Un pastel de manzanas 279 00:20:25,517 --> 00:20:30,439 Mientras creces y amas y juegas 280 00:20:30,647 --> 00:20:35,110 En nuestros corazones siempre estás 281 00:20:35,319 --> 00:20:40,032 Así que duerme y sueña toda la noche 282 00:20:46,038 --> 00:20:47,748 Eso estuvo bien. 283 00:20:49,666 --> 00:20:54,046 Bebé, por favor apoya tu cabecita 284 00:20:54,254 --> 00:20:58,300 Ahora es 285 00:20:58,509 --> 00:21:01,261 Hora de ir a la camita 286 00:21:01,470 --> 00:21:06,725 Por favor no llores Acaso no ves 287 00:21:06,934 --> 00:21:12,356 Yo quiero a mamá y papá para mí 288 00:21:44,388 --> 00:21:47,933 Oigan, retoños, el cajón no es un lugar para jugar. 289 00:21:48,141 --> 00:21:51,019 No querrán que los envíen a Japón con Reptar, ¿verdad? 290 00:21:51,228 --> 00:21:54,147 Mejor pongo esto donde pueda vigilarlo de cerca. 291 00:21:56,859 --> 00:21:58,819 Esa es la mantita de Tommy. 292 00:21:59,027 --> 00:22:01,864 Dormía conmigo antes de que tú vinieras. 293 00:22:03,031 --> 00:22:06,201 - ¡Mi mantita! - No es muy amable. 294 00:22:07,286 --> 00:22:10,289 Así no se consiguen cosas de un hermano, Tommy. 295 00:22:10,497 --> 00:22:13,750 - ¿No? - No. Ahora. Mira. 296 00:22:14,668 --> 00:22:16,461 Ese es mi Reptar, Lillian. 297 00:22:16,670 --> 00:22:18,964 - ¡No, Philip! - Sí, Lillian. 298 00:22:19,173 --> 00:22:21,383 - ¡No! - ¡Sí! 299 00:22:22,843 --> 00:22:25,053 ¿Ves, Tommy? Ahora inténtalo tú. 300 00:22:36,857 --> 00:22:37,983 ¡Osito mío! 301 00:22:38,192 --> 00:22:40,402 - ¡Mío! - ¡Mío! 302 00:22:43,530 --> 00:22:47,242 - Caracoles, Tommy aprende rápido. - Sí. 303 00:22:50,621 --> 00:22:53,790 Apúrate, papá, vendrán a recogerlo en cualquier momento. 304 00:22:55,959 --> 00:22:59,838 Papi, ¿por qué no puedo ver "Shirleylock Holmes" en casa? 305 00:23:00,047 --> 00:23:02,257 Jamás lograré oír nada con ese bebé nuevo... 306 00:23:02,466 --> 00:23:04,301 chillando todo el tiempo. 307 00:23:04,510 --> 00:23:07,346 Cariño, papito tiene que trabajar un poquito más hoy... 308 00:23:07,554 --> 00:23:10,641 para que mamita no se avergüence de sus ingresos trimestrales. 309 00:23:10,849 --> 00:23:14,061 Hola, tío Stu. Lamento oír que tu poni sea tan lento. 310 00:23:14,269 --> 00:23:16,188 No tenemos un poni, Angélica. 311 00:23:16,396 --> 00:23:20,484 ¿Entonces por qué le dijiste a mamá que la tía Didi ensilló un perdedor? 312 00:23:20,692 --> 00:23:23,320 ¿Un perdedor? 313 00:23:23,529 --> 00:23:27,032 Disculpa, hermano. ¡Mis deducciones impositivas están llorando! 314 00:23:27,241 --> 00:23:31,703 ¡No los puedes deducir si no tienes ningún ingreso! 315 00:23:41,046 --> 00:23:44,341 ¡Tommy! ¡Dill! Chicos, ¿qué están haciendo? 316 00:23:47,511 --> 00:23:53,392 Dill, ¿qué te parece si le damos a Tommy el oso por un ratito, eh? 317 00:23:57,604 --> 00:23:58,772 O no. 318 00:24:02,818 --> 00:24:06,154 Oye, campeón, ¿por qué no vienes un ratito conmigo? 319 00:24:06,363 --> 00:24:10,450 Tengo algo para enseñarte que es mejor que ese osito viejo. 320 00:24:14,580 --> 00:24:18,750 No te íbamos a dar esto hasta que fueras un poquito mayor... 321 00:24:18,959 --> 00:24:20,836 pero creo que ahora es el momento oportuno. 322 00:24:21,044 --> 00:24:26,341 Brilla, ¿eh? Y el abuelo Lou puso la foto de Uds. adentro. 323 00:24:26,550 --> 00:24:31,221 Sé que es difícil. Tienes un hermano menor ahora y eso es un gran cambio. 324 00:24:33,807 --> 00:24:36,810 Es un poquito difícil llevarse bien con Dill, ¿eh? 325 00:24:38,103 --> 00:24:41,356 A veces los hermanitos no son lo que esperabas. 326 00:24:41,565 --> 00:24:44,610 Es por eso que los hermanos mayores deben tener fe. 327 00:24:44,818 --> 00:24:47,529 Y un día, ya verás... 328 00:24:47,738 --> 00:24:49,281 él cambiará. 329 00:24:51,325 --> 00:24:53,076 Después de todo... 330 00:24:53,285 --> 00:24:55,954 tú tienes responsabilidad ahora. 331 00:24:57,080 --> 00:25:00,292 Sé que puedo confiar en que tú siempre apoyarás a Dill... 332 00:25:00,501 --> 00:25:02,836 y serás un hermano mayor sensacional. 333 00:25:06,048 --> 00:25:08,008 "Esponsatilidá". 334 00:25:13,430 --> 00:25:15,307 ¿Qué es eso? 335 00:25:16,892 --> 00:25:18,268 ¡Reptar! 336 00:25:18,477 --> 00:25:20,187 ¡Sobre ruedas! 337 00:25:20,395 --> 00:25:23,565 - ¿Para qué crees que sea? - No sé. 338 00:25:23,774 --> 00:25:26,401 ¡Apuesto a que podría llevarnos a la tienda de bebés! 339 00:25:26,610 --> 00:25:28,403 Gran idea, Lillian. 340 00:25:28,612 --> 00:25:32,157 Podemos llevar a Dill al hopital y recuperar el dinero de Tommy. 341 00:25:32,366 --> 00:25:35,536 ¡Sí! Te barantizan tu dinero. 342 00:25:35,744 --> 00:25:39,206 Chicos, a Tommy no le hará feliz esto. 343 00:25:39,414 --> 00:25:41,708 ¡Bueno, sin duda no está feliz ahora! 344 00:25:41,917 --> 00:25:44,169 - Bueno-- - Ya verás. 345 00:25:44,378 --> 00:25:47,923 En cuanto Dill regrese a la tienda de bebés, Tommy será feliz. 346 00:25:48,131 --> 00:25:50,050 No me parece que esto esté bien. 347 00:25:53,637 --> 00:25:55,806 ¡Ah! ¿Qué están haciendo? 348 00:25:56,014 --> 00:25:59,142 Nosotros, bueno, en realidad, Lillian-- 349 00:25:59,351 --> 00:26:01,687 Vamos a llevar a Dill de regreso al hopital, Tommy. 350 00:26:01,895 --> 00:26:04,106 Vamos a recuperar tu dinero. 351 00:26:04,314 --> 00:26:07,818 ¿Qué? ¡No pueden hacer eso! Mi mamá y mi papá quieren quedarse con él. 352 00:26:08,026 --> 00:26:09,319 ¿Ven? 353 00:26:09,528 --> 00:26:12,781 - ¿Por qué? Sólo llora y hace caca. - ¡Tú también! 354 00:26:12,990 --> 00:26:16,159 - ¡Yo no lloro tanto! - ¡Haces un montón de caca! 355 00:26:16,368 --> 00:26:18,871 ¡Miren quién habla, Sr. Calzón de Chocolate! 356 00:26:19,079 --> 00:26:20,873 ¡Yo no soy el monstruo de la caquita! 357 00:26:21,081 --> 00:26:24,209 "Shirleylock Holmes, Niña Detective" después de estos mensajes. 358 00:26:24,418 --> 00:26:27,713 - Creímos que estarías feliz, Tommy. - ¡Pues no! 359 00:26:27,921 --> 00:26:30,465 ¡Bebés, córtenla ya! 360 00:26:30,674 --> 00:26:34,011 Cynthia y yo estamos tratando de ver la tele. 361 00:26:37,639 --> 00:26:40,559 ¡No toques la mercancía, pelirrojo! 362 00:26:44,563 --> 00:26:46,064 ¡Muy bien! 363 00:26:48,859 --> 00:26:52,279 Cálmate, Angélica, no tuvo mala intención. 364 00:26:52,487 --> 00:26:55,073 ¿Quieres pasear en un cochecito? 365 00:26:55,282 --> 00:26:59,620 ¡Te daré un paseo al espacio exterior! 366 00:27:03,373 --> 00:27:05,334 ¡Mi programa! 367 00:27:05,542 --> 00:27:08,378 ¡En el próximo aviso, están en grandes líos, bebés! 368 00:27:08,587 --> 00:27:10,547 ¡Todos a bordo! 369 00:27:12,299 --> 00:27:16,386 Nada más aléjate, Chuckie. ¡Aléjate! 370 00:27:19,473 --> 00:27:20,974 ¡Espérenme! 371 00:27:25,354 --> 00:27:29,733 - ¿Hacia dónde es el hopital? hopital! 372 00:27:30,817 --> 00:27:33,612 Bueno, vamos a algún lugar. 373 00:27:33,820 --> 00:27:35,989 "A Japón - Juguetes Pickles" 374 00:27:37,366 --> 00:27:39,660 "Compañía de Envíos" 375 00:27:44,623 --> 00:27:48,919 Discúlpeme. ¿Un envío de Pickles a Japón? 376 00:27:49,127 --> 00:27:52,005 ¡Lléveselo! 377 00:28:02,975 --> 00:28:06,019 Sí. Que pase un buen día. 378 00:28:09,982 --> 00:28:14,069 ¡Cállate, Spike! Cynthia y yo estamos mirando-- 379 00:28:15,279 --> 00:28:16,488 ¿Cynthia? 380 00:28:17,823 --> 00:28:21,285 Buen intento, bebés. Ahora devuélvanme mi-- 381 00:28:52,774 --> 00:28:55,194 ¡Se llevaron a Cynthia, Spike! 382 00:28:55,402 --> 00:28:58,488 Vamos. ¡Tú serás mi sabueso! 383 00:28:58,697 --> 00:29:02,659 ¡Registraremos cada casa de perros, de juegos, de árbol, de muñecas! 384 00:29:02,868 --> 00:29:07,164 ¡Quiero a esos fuyitivos de nuevo bajo custodia! 385 00:29:10,501 --> 00:29:12,377 ¡Perro malo! 386 00:29:12,586 --> 00:29:14,087 ¡Alto! 387 00:29:14,296 --> 00:29:16,381 Did, ve al spa y relájate. 388 00:29:16,590 --> 00:29:19,593 Papá y yo estamos bien cuidando a-- 389 00:29:19,801 --> 00:29:22,012 ¿Dónde está el cajón, papá? 390 00:29:23,263 --> 00:29:26,934 Supongo que vino la gente de la empresa de envíos. 391 00:29:27,142 --> 00:29:29,520 ¡Vaya! Cargaron el cajón y todo, ¿eh? 392 00:29:30,604 --> 00:29:33,941 - Deja que hable con Tommy. - Seguro, te comunicaré con Tommy. 393 00:29:34,149 --> 00:29:36,235 Papá, ¿dónde están los niños? 394 00:29:36,443 --> 00:29:41,865 Qué curioso. Estaban aquí hace un minuto jugando con el-- 395 00:29:43,784 --> 00:29:45,118 ¡El cajón! 396 00:29:45,327 --> 00:29:49,289 Querida, tendré que llamarte luego. 397 00:30:28,954 --> 00:30:30,622 "No Entrar" 398 00:30:31,373 --> 00:30:32,374 "Alto" 399 00:30:41,216 --> 00:30:43,385 "Compañía de Colchones" 400 00:30:52,561 --> 00:30:55,564 "Colchones Buenas Noches" 401 00:31:01,236 --> 00:31:05,199 ¿Cómo pudiste quedarte dormido cuando debías vigilar a los niños? 402 00:31:09,995 --> 00:31:13,332 ¡Jamás encontraremos a los bebés con este cretino adelante! 403 00:31:25,552 --> 00:31:28,680 ¡Esto es más divertido que meterse el dedo en la nariz! 404 00:31:29,765 --> 00:31:31,725 O hacer burbujas en la tina. 405 00:31:31,934 --> 00:31:36,146 ¡La comida de ayer me sube y me baja! 406 00:31:48,116 --> 00:31:50,118 "Juguetes Pickles" 407 00:31:52,162 --> 00:31:56,208 Revisé todo este avión y le aseguro que no hay ningún niño. 408 00:31:56,416 --> 00:31:58,001 Encontramos una criatura... 409 00:31:58,210 --> 00:32:00,796 pero no es de la clase que está buscando Ud. 410 00:32:09,346 --> 00:32:10,764 ¡Tommy! 411 00:32:11,390 --> 00:32:12,766 ¿Retoño? 412 00:32:12,975 --> 00:32:14,977 ¿Dill? 413 00:32:15,185 --> 00:32:16,770 "Galletas" ¿Angélica? 414 00:32:16,979 --> 00:32:19,398 ¿Dónde pueden estar? ¡Tenemos que encontrarlos! 415 00:32:19,606 --> 00:32:20,983 ¿Encontrar qué? 416 00:32:22,317 --> 00:32:24,862 Einstein perdió a los chicos. 417 00:32:25,070 --> 00:32:27,489 - ¿Yo perdí a los chicos? - ¿Ves? 418 00:32:41,253 --> 00:32:43,088 ¿Dónde estamos? 419 00:32:43,297 --> 00:32:46,925 No sé. Se parece al parque. 420 00:32:47,134 --> 00:32:48,886 Sólo mucho más grande. 421 00:32:49,094 --> 00:32:52,097 ¿Más grande? Este lugar es mucho más grande... 422 00:32:52,306 --> 00:32:55,809 que el parque y el jardín juntos. 423 00:32:57,895 --> 00:32:59,855 Esto está mal, chicos. 424 00:33:00,063 --> 00:33:01,648 ¡Esto está mal! 425 00:33:01,857 --> 00:33:05,235 Tommy, me parece que tu hermano está rompido otra vez. 426 00:33:05,444 --> 00:33:08,488 ¡Ay, no! Dill, ¿estás bien? 427 00:33:08,697 --> 00:33:11,366 Creo que va a explotar. 428 00:33:12,451 --> 00:33:14,620 - Caquita. - ¿Qué? 429 00:33:16,538 --> 00:33:18,582 ¡Caquita! 430 00:33:20,834 --> 00:33:24,254 Bueno, supongo que tendremos que cambiarle el pañal. 431 00:33:24,463 --> 00:33:26,340 ¿A qué te refieres con "tendremos"? 432 00:33:32,346 --> 00:33:35,349 ¡No puedo creer que los dejaste con tu padre! 433 00:33:35,557 --> 00:33:38,894 ¡El hombre dormía mientras bombardeaban Pearl Harbor, cielos! 434 00:33:39,102 --> 00:33:41,230 ¡Di la alarma en cuanto pude! 435 00:33:41,438 --> 00:33:45,526 Sra. Pickles, ¿tenía enemigos su hijo? 436 00:33:45,734 --> 00:33:47,569 ¿Alguna conexión con el hampa o la mafia? 437 00:33:47,778 --> 00:33:50,113 ¡Es un bebé! 438 00:33:53,575 --> 00:33:56,245 ¡El polvo va en su colita! 439 00:33:56,453 --> 00:33:58,372 ¡Estoy haciendo todo lo posible! 440 00:34:01,416 --> 00:34:03,293 - Pipí. - ¡Cuidado! 441 00:34:03,502 --> 00:34:04,878 Basta ya, Dill. 442 00:34:09,925 --> 00:34:11,342 ¡Rana! ¡Rana! 443 00:34:19,184 --> 00:34:23,063 ¡Tu hermano hizo que una rana me saltara encima! 444 00:34:23,272 --> 00:34:25,315 ¡Córtala! ¡Córtala ya! 445 00:34:26,400 --> 00:34:30,904 Chicos, es hora que dejemos de jugar y pensemos la manera de ir a casa. 446 00:34:31,112 --> 00:34:33,866 Pero ni siquiera sabemos dónde estamos. 447 00:34:34,074 --> 00:34:37,286 Yo sé. ¡Tengo mi esponsatilidá! 448 00:34:37,494 --> 00:34:40,581 - ¿Qué es esponsatilidá, Tommy? - Suena asqueroso. 449 00:34:40,789 --> 00:34:43,750 No. Es lo que recibes por ser un hermano mayor. 450 00:34:43,958 --> 00:34:48,005 Es como lo que usa Okeydokey Jones cuando debe encontrar el camino. 451 00:34:48,213 --> 00:34:50,132 Creí que eso se llamaba trújula. 452 00:34:50,340 --> 00:34:54,678 Bueno, mi papá me lo dio y él lo llamó esponsatilidá. 453 00:34:54,887 --> 00:34:56,929 ¿Adónde dice que vayamos? 454 00:34:57,139 --> 00:34:58,515 Bien... 455 00:35:01,143 --> 00:35:02,561 Por aquí. 456 00:35:05,314 --> 00:35:08,358 ¡Ese es el camino! ¡Subiendo esa colina! 457 00:35:10,986 --> 00:35:13,572 ¡Perro malo! ¡Alto! 458 00:35:45,395 --> 00:35:49,274 Sabes, no todos los perros van al paraíso. 459 00:35:55,614 --> 00:35:57,199 ¡Ahí está! 460 00:35:58,909 --> 00:36:02,579 Sr. Pickles, ¿es verdad que envió a sus hijos a Tokio en un cajón? 461 00:36:02,788 --> 00:36:05,249 ¿Es verdad que un perro salvaje se comió a su bebé? 462 00:36:05,457 --> 00:36:08,502 Sr. Pickles, ¿cuántos juguetes envió a Tokio en ese cajón? 463 00:36:15,843 --> 00:36:19,972 La niñez. Una época de inocencia. Una época de alegría. 464 00:36:20,180 --> 00:36:24,977 Una época de tragedia atroz e implacable. 465 00:36:25,185 --> 00:36:29,523 ¿Qué siente al saber que quizás jamás vuelva a ver a sus hijos? 466 00:36:29,731 --> 00:36:33,944 - ¡Criminal! Muestre compasión, ¿sí? - Lo siento mucho. Perdóneme. 467 00:36:34,152 --> 00:36:37,489 Por favor díganos qué se siente al saber... 468 00:36:37,698 --> 00:36:40,951 que quizás jamás vuelva a ver a sus hijos. 469 00:36:41,159 --> 00:36:44,288 Se acabó. ¡Dejen que le ponga las manos encima! 470 00:36:45,956 --> 00:36:47,124 Un momento. 471 00:36:47,332 --> 00:36:51,461 Hay una multitud con mis suegros. Eso indica una venta o una tragedia. 472 00:36:51,670 --> 00:36:54,173 Te llamaré más tarde. 473 00:36:54,381 --> 00:36:58,177 Sr. Pickles, ¿qué se siente al saber que su hermano perdió a su hija? 474 00:36:58,385 --> 00:36:59,636 ¿Hizo qué? 475 00:36:59,845 --> 00:37:02,181 Comparta su dolor. 476 00:37:04,641 --> 00:37:08,187 - ¡Me estás rompiendo el brazo! - ¡Sólo porque no llego al cuello! 477 00:37:09,188 --> 00:37:11,023 Y ahí lo tienen. 478 00:37:11,231 --> 00:37:13,358 Dos Pickles en la amargura y... 479 00:37:13,567 --> 00:37:17,279 la pequeña Tammy, el bebé Dale, los gemelos, Bill y Jill... 480 00:37:17,487 --> 00:37:20,616 el pequeño Chunky y la pobre Amelia... 481 00:37:20,824 --> 00:37:23,327 todos desaparecieron sin dejar un rastro. 482 00:37:23,535 --> 00:37:25,454 Soy Rex Molestoso... 483 00:37:25,662 --> 00:37:30,250 y regresaré con más ¡"Noticias de Gran Acción"! 484 00:37:30,459 --> 00:37:33,170 El Sr. Swenson vio a Angélica y a Spike corriendo por su jardín... 485 00:37:33,378 --> 00:37:35,255 e ir por la carretera I-99 norte. 486 00:37:35,464 --> 00:37:38,300 - ¡Mi bebé! - ¡Vamos! 487 00:37:47,142 --> 00:37:49,603 Soldado de primera clase Pickles presentándose al servicio. 488 00:37:49,811 --> 00:37:52,022 Entra ya. Vamos. 489 00:37:56,610 --> 00:38:00,322 Buen trabajo, chicos. Ya casi llegamos. 490 00:38:00,531 --> 00:38:02,533 Bien, Dill. Juega tranquilo. 491 00:38:03,659 --> 00:38:05,786 No es muy divertido ahí atrás, ¿verdad? 492 00:38:05,994 --> 00:38:07,621 Estamos bien. 493 00:38:07,829 --> 00:38:10,082 Ese fue un buen golpe, Dilly. 494 00:38:10,290 --> 00:38:12,125 Tengo hambre. En este momento... 495 00:38:12,334 --> 00:38:16,588 mi papito me estaría preparando un sándwich de salame frito. 496 00:38:16,797 --> 00:38:20,759 Casi puedo oler como se quema. Sabe muy crujiente. 497 00:38:20,968 --> 00:38:25,055 ¡Basta, Chuckie! Me estás dando hambre. 498 00:38:28,934 --> 00:38:30,018 ¡Ay, no! 499 00:38:30,227 --> 00:38:33,230 No podemos ver nuestras casas desde aquí. 500 00:38:33,438 --> 00:38:35,232 No podemos ver ninguna casa desde aquí. 501 00:38:35,440 --> 00:38:37,192 ¡Estamos perdidos! 502 00:38:37,401 --> 00:38:40,529 ¡Perdidos, les digo! 503 00:38:49,037 --> 00:38:52,416 Sra. Pickles, sé que esto es difícil para Ud... 504 00:38:52,624 --> 00:38:55,961 ¿pero puede identificar este chupete? 505 00:38:57,838 --> 00:39:00,132 Esto es todo culpa de Dill. ¿Verdad, Chuckie? 506 00:39:01,216 --> 00:39:03,635 Jamás habría ocurrido esto... 507 00:39:03,844 --> 00:39:07,431 si no lo hubieras ponido en el cochecito, ¿verdad, Chuckie? 508 00:39:09,600 --> 00:39:13,896 No es nuestra culpa si un bebé malo, travieso y apestoso es tu hermano. 509 00:39:14,104 --> 00:39:19,776 ¡No es travieso! Es sólo un-- ¡Es sólo un bebé! 510 00:39:19,985 --> 00:39:24,156 ¿Cómo pueden estar enojados sólo porque están... 511 00:39:24,364 --> 00:39:26,658 parados ahí... totalmente desnudos? 512 00:39:26,867 --> 00:39:31,079 Quiero decir, estoy seguro de que trata de ayudar. 513 00:39:31,288 --> 00:39:34,958 Y además, hace calor, explorando en el bosque todo el día. 514 00:39:36,251 --> 00:39:39,254 Una brisa se siente bien. Justo lo que necesitaba. 515 00:39:39,463 --> 00:39:42,257 Gracias, Dill. 516 00:39:42,466 --> 00:39:45,844 Ese hipo está empezando a irritarme. 517 00:39:46,053 --> 00:39:50,390 Admítelo, Tommy. Tener un hermanito no es lo que esperabas. 518 00:39:50,599 --> 00:39:56,063 ¡Chicos, miren! ¡La casa de alguien! ¡Tommy tenía razón! 519 00:39:56,271 --> 00:40:00,150 ¡Mi esponsatilidá funciona! 520 00:40:00,359 --> 00:40:04,196 ¡Sí! ¿Pero quién tendría una casa en medio del bosque? 521 00:40:04,404 --> 00:40:06,240 Tal vez un lagarto viva ahí. 522 00:40:06,448 --> 00:40:07,533 ¿Un lagarto? 523 00:40:07,741 --> 00:40:13,372 Un grandulón con un sombrero de punta que concede deseos. 524 00:40:13,580 --> 00:40:18,085 Sólo debemos golpear a la puerta y decir: "Queremos ir a casa". 525 00:40:18,293 --> 00:40:21,255 ¿Ves? Luego todo va a volver a la normanidá. 526 00:40:21,463 --> 00:40:23,841 - Gracias, Bob. - Gracias, Bob. 527 00:40:24,049 --> 00:40:27,886 Vamos, chicos. ¡En marcha para ver al lagarto! 528 00:40:29,805 --> 00:40:31,682 Tommy, ¿estás bien? 529 00:40:31,890 --> 00:40:35,143 Estoy bien. Nada más me tropecé en un hoyo, eso es todo. 530 00:40:35,352 --> 00:40:38,730 Caracoles, se parece a los pies de Spike... 531 00:40:38,939 --> 00:40:41,233 sólo como si fuera un gigante. 532 00:40:41,441 --> 00:40:44,278 Vi huellas de pies como ésa en nuestro libro de cuentos. 533 00:40:44,486 --> 00:40:47,364 Las hizo un lobo y luego se comió a la niña llamada Caperucita Roja. 534 00:40:47,573 --> 00:40:51,535 - ¿Un lobo se comió a una niña? - ¡La sacaron! 535 00:40:51,743 --> 00:40:54,538 No creo que sea un lobo, Chuckie. 536 00:40:54,746 --> 00:40:56,665 Si fuera, le oiríamos decir-- 537 00:41:00,627 --> 00:41:03,797 - Eso estuvo muy bien. - Yo no hice nada. 538 00:41:14,558 --> 00:41:17,561 - ¿Ves el lobo? - No sé qué aspecto tiene. 539 00:41:17,769 --> 00:41:20,314 ¡Dientes grandes y piel! ¡Y dientes! 540 00:41:20,522 --> 00:41:21,732 No, Dill. 541 00:41:23,442 --> 00:41:25,527 ¡Malo Dill! No. 542 00:41:32,826 --> 00:41:35,454 ¡Soy Reptar! 543 00:41:40,501 --> 00:41:42,419 Margaret. Así te llamas, ¿verdad? 544 00:41:42,628 --> 00:41:46,924 Estoy seguro de que te enredaste con más de un peatón asustado... 545 00:41:47,132 --> 00:41:49,885 pero aquí tenemos lo que podrías llamar-- 546 00:41:50,093 --> 00:41:52,763 ¿Cómo decirlo? Verdadero peligro. 547 00:41:52,971 --> 00:41:54,348 ¿Peligro? 548 00:41:54,556 --> 00:41:57,267 Osos grises que te arrancan el techo del auto. 549 00:41:57,476 --> 00:42:00,229 Linces, lobos, glotones... 550 00:42:00,437 --> 00:42:03,607 que son algo completamente diferente. 551 00:42:03,815 --> 00:42:06,318 ¡Y dragones! 552 00:42:06,527 --> 00:42:10,822 ¡Tommy, vi unos adultos! ¡Para! ¡Para! 553 00:42:11,031 --> 00:42:12,824 ¡No sé cómo se para! 554 00:42:15,077 --> 00:42:18,497 ¡Espero que lo deduzcas porque no traje ningún traje de baño! 555 00:42:33,887 --> 00:42:37,099 Un poquito más y habría necesitado un pañal nuevo. 556 00:42:44,815 --> 00:42:46,525 ¡Dill, no! 557 00:42:55,367 --> 00:42:58,245 ¡Aqua Reptar, activado! 558 00:43:08,088 --> 00:43:11,008 ¡Te estoy diciendo que vi un dragón! 559 00:43:11,216 --> 00:43:14,094 ¡Un enorme dragón verde que echaba fuego! 560 00:43:14,303 --> 00:43:16,096 ¡Tengo que llamar al cuartel central! 561 00:43:16,305 --> 00:43:19,099 Ya que estás en eso, pide una nueva asignación. 562 00:43:19,308 --> 00:43:20,642 ¿Un parque de la ciudad, quizás? 563 00:43:20,851 --> 00:43:23,520 Porque, verás, aquí en el campo... 564 00:43:23,729 --> 00:43:27,024 tienes que ser un poco más recia. 565 00:43:28,817 --> 00:43:31,820 ¡El dragón! ¡Acabo de verlo! ¡Lo vi! 566 00:43:32,029 --> 00:43:33,488 ¿Dónde? 567 00:43:33,697 --> 00:43:35,240 ¿Aquí? ¿Dónde? 568 00:43:35,449 --> 00:43:36,658 Lotería. ¡Miren! 569 00:43:36,867 --> 00:43:40,370 El envoltorio de un dulce de Cynthia. 570 00:43:40,579 --> 00:43:42,372 ¡Mi ángel! ¡Estuvo aquí! 571 00:43:42,581 --> 00:43:46,752 Sí. Me imagino que anda tras los retoños. La sangre de los Pickles. 572 00:43:46,960 --> 00:43:51,924 Pasé 15 días buscando a Lobo Sentado a través del territorio noroeste. 573 00:43:52,132 --> 00:43:54,801 - Era el año 19-- - ¡Aquí! 574 00:43:55,010 --> 00:43:57,846 Encontramos huellas de ruedas y de bebé dirigiéndose al bosque. 575 00:43:58,055 --> 00:44:00,599 Bueno, en realidad, Howard las encontró. Yo las vi. 576 00:44:00,807 --> 00:44:04,311 - Deben de estar en mi Reptar. - "El juguete perfecto para niños". 577 00:44:04,520 --> 00:44:06,688 ¡Tú y tus estúpidas invenciones! 578 00:44:06,897 --> 00:44:10,317 ¿Mis estúpidas invenciones? ¡Se acabó! 579 00:44:10,526 --> 00:44:12,778 Los cachorritos están en el bosque. 580 00:44:12,986 --> 00:44:16,406 Sigan esas huellas. Iremos a la estación del guardabosques. 581 00:44:16,615 --> 00:44:18,283 ¡Muévanse! ¡Rápido, rápido! 582 00:44:18,492 --> 00:44:20,619 Stu, ¿adónde vas? 583 00:44:20,827 --> 00:44:22,538 Confía en mí. Tengo un plan. 584 00:44:23,747 --> 00:44:26,083 ¡Obtuve la toma! 585 00:44:29,211 --> 00:44:33,549 Encere la cubierta, Sr. Phil. ¡Ice el tanque, Número Uno! 586 00:44:34,716 --> 00:44:36,802 La vida de pirata es la vida para amar 587 00:44:37,010 --> 00:44:39,221 Ho-ho-ho y un biberón sabroso 588 00:44:39,429 --> 00:44:41,765 Me mareo en alta mar 589 00:44:41,974 --> 00:44:43,976 Ho-ho-ho y un biberón sabroso 590 00:44:44,184 --> 00:44:46,478 Icen la bandera de Reptar No es un pañuelo 591 00:44:46,687 --> 00:44:48,814 Mi espada apunta al cielo 592 00:44:49,022 --> 00:44:52,401 Necesitas un parche sobre el ojo 593 00:44:54,903 --> 00:44:57,114 - Desde Zanzíbar - Hasta el bulevar 594 00:44:57,322 --> 00:44:59,491 Ho-ho-ho y un biberón sabroso 595 00:44:59,700 --> 00:45:02,035 Buscamos tesoros aquí y allá 596 00:45:02,244 --> 00:45:04,162 Ho-ho-ho y un biberón sabroso 597 00:45:04,371 --> 00:45:06,498 Si tu barco se cruza en nuestro camino 598 00:45:06,707 --> 00:45:08,834 Dispararemos un cañón Y verás el mar cristalino 599 00:45:09,042 --> 00:45:11,879 Quiten sus mandriles de oro 600 00:45:15,007 --> 00:45:17,217 La vida de pirata es la vida para amar 601 00:45:17,426 --> 00:45:19,761 Ho-ho-ho y un biberón sabroso 602 00:45:19,970 --> 00:45:22,181 Aventuras en alta mar 603 00:45:22,431 --> 00:45:24,433 Ho-ho-ho y un biberón sabroso 604 00:45:26,351 --> 00:45:27,686 ¡Dill! 605 00:45:30,022 --> 00:45:32,566 ¡Ayúdame, Tommy! 606 00:45:41,575 --> 00:45:43,160 ¡Pez! 607 00:45:46,413 --> 00:45:47,956 ¡Hombre al agua! 608 00:45:48,165 --> 00:45:51,251 ¡Aguanta, Chuckie! 609 00:45:52,753 --> 00:45:54,463 ¡Mira qué rápido va! 610 00:46:07,059 --> 00:46:09,978 Tommy, ¿por qué no me ayudaste? 611 00:46:10,187 --> 00:46:12,105 Lo siento, Chuckie... 612 00:46:12,314 --> 00:46:16,109 pero Dill me necesitaba y él es sólo un-- 613 00:46:16,318 --> 00:46:18,403 ¡Sólo un bebé! 614 00:46:26,203 --> 00:46:28,247 ¡Todo a babor! 615 00:46:28,455 --> 00:46:31,083 ¡Da la vuelta! 616 00:46:31,291 --> 00:46:32,835 ¡Ayúdenme, chicos! 617 00:46:44,847 --> 00:46:46,098 ¡Dill, no! 618 00:47:06,326 --> 00:47:08,912 Sabía que mi Ducktar nos sería útil. 619 00:47:16,753 --> 00:47:18,922 Papá, ¿estás bien? 620 00:47:29,141 --> 00:47:32,603 ¿Crees que aún podremos encontrar la casa del lagarto, Tommy? 621 00:47:33,687 --> 00:47:35,272 Seguro, Chuckie. 622 00:47:35,480 --> 00:47:38,317 Mientras tenga mi esponsatilidá... 623 00:47:38,525 --> 00:47:40,944 jamás estaremos perditos. 624 00:47:41,153 --> 00:47:44,072 ¿Hacia dónde se supone que vamos? 625 00:47:46,533 --> 00:47:48,452 Hacia ahí. 626 00:48:03,425 --> 00:48:05,469 ¡Eh, miren, huellas! 627 00:48:06,428 --> 00:48:08,597 Quizás haya otros bebés por aquí. 628 00:48:08,805 --> 00:48:10,974 Son nuestras huellas, Chuckie. 629 00:48:11,183 --> 00:48:13,727 ¡Nos estás llevando en círculo, Tommy! 630 00:48:13,936 --> 00:48:16,230 ¡Pero antes funcionó! 631 00:48:16,438 --> 00:48:18,232 Creo que nunca funcionó. 632 00:48:18,440 --> 00:48:21,360 Creo que tu esponsatilidá está rompida, igual que tu hermano. 633 00:48:21,568 --> 00:48:24,363 ¡Mi hermano no está rompido! 634 00:48:24,571 --> 00:48:26,365 ¡Jaló la palanca! 635 00:48:26,573 --> 00:48:29,451 ¡Trató de mandarnos al gran Jacuzzi! 636 00:48:29,660 --> 00:48:32,371 ¡Nos podríamos haber agogado! 637 00:48:32,579 --> 00:48:34,998 Oigan, chicos. 638 00:48:37,167 --> 00:48:39,419 - ¿Qué pasa, Chuckie? - ¡Payaso! 639 00:48:39,628 --> 00:48:41,630 "Circo de Monos" 640 00:48:41,839 --> 00:48:44,132 ¿Qué hace un tren en medio del bosque? 641 00:48:44,341 --> 00:48:47,761 Quizás un bebé gigante perdió su chuchú. 642 00:49:06,071 --> 00:49:10,033 Quieren aprender algo que yo les puedo enseñar 643 00:49:10,242 --> 00:49:13,996 Quieren conocer un secreto que les juro que es verdad 644 00:49:14,204 --> 00:49:18,083 Los monos nos divertimos más que cualquier humano 645 00:49:26,425 --> 00:49:29,928 Aprendemos a escalar y columpiar antes de aprender a correr 646 00:49:30,804 --> 00:49:34,850 Nos gusta divertirnos y hay lugar para todos 647 00:49:35,058 --> 00:49:37,978 Vengan a vernos si de veras buscan diversión 648 00:49:46,403 --> 00:49:50,282 Jamás nos verán cansados Somos muy listos y no trabajamos 649 00:49:50,490 --> 00:49:53,493 Un mono sabe mucho más que cualquier humano 650 00:49:54,786 --> 00:49:58,415 Nos encanta columpiarnos en árboles y comer bananas 651 00:49:58,624 --> 00:50:00,876 Acaso no lo saben Jamás necesitamos un plan 652 00:50:01,084 --> 00:50:02,294 ¡Mío! 653 00:50:14,139 --> 00:50:16,058 ¿Qué? ¿Qué quieres? 654 00:50:16,266 --> 00:50:17,643 Hambre. 655 00:50:23,857 --> 00:50:27,861 Pero de veras quiero ir a jugar con los monos. 656 00:50:34,284 --> 00:50:36,119 ¡Hambre! 657 00:50:36,328 --> 00:50:37,871 Ay, caramba. 658 00:50:44,753 --> 00:50:47,756 ¡Cuiden a mi hermano! ¡Tengo que recuperar el bolso de pañales! 659 00:50:53,637 --> 00:50:56,640 ¡Déjenlo en paz! No es una banana. 660 00:51:00,310 --> 00:51:02,437 ¡Chicos, ayúdenme! 661 00:51:03,647 --> 00:51:07,317 Un mono trata de llevarse al hermano de Tommy. 662 00:51:08,944 --> 00:51:09,945 ¿Y? 663 00:51:10,153 --> 00:51:12,573 Ayúdenme, ¿bueno? 664 00:51:12,781 --> 00:51:14,658 ¡No me toquen el pelo! 665 00:51:17,619 --> 00:51:19,037 ¡Suelta! 666 00:51:19,246 --> 00:51:21,707 ¡Ah, fantástico! 667 00:51:25,961 --> 00:51:27,880 ¡Esto es realmente fantástico! 668 00:51:29,464 --> 00:51:33,218 Les digo, no se puede poner pior que... 669 00:51:34,887 --> 00:51:36,471 esto. 670 00:51:36,680 --> 00:51:40,350 Bueno, por lo menos los monos se fueron. 671 00:51:40,559 --> 00:51:43,520 Sí. Y se llevaron al bebé Dill con ellos. 672 00:51:48,692 --> 00:51:52,237 Oye, Spike, ¿adónde vas, perro tonto? 673 00:51:57,451 --> 00:52:01,622 ¡Se partió mi patineta! 674 00:52:04,666 --> 00:52:07,920 Ah, Cynthia, ¿te están cuidando bien? 675 00:52:08,128 --> 00:52:10,047 ¿Sabrán peinarte el cabello... 676 00:52:10,255 --> 00:52:13,050 o ponerte tu conjunto deportivo... 677 00:52:13,258 --> 00:52:16,261 con el pañuelo haciendo juego para almorzar? 678 00:52:16,470 --> 00:52:18,305 ¡Qué asco, Spike! 679 00:52:19,056 --> 00:52:20,682 ¡Aliento de perro! 680 00:52:21,850 --> 00:52:23,101 ¿Spike? 681 00:52:35,447 --> 00:52:39,868 Descuida. Esta vez volará. Estoy enfrentando el viento. 682 00:52:41,578 --> 00:52:42,955 - ¿Está listo? - No. 683 00:52:43,163 --> 00:52:44,289 - ¿Ahora? - ¡No! 684 00:52:44,498 --> 00:52:46,208 Muy bien entonces. 685 00:52:56,927 --> 00:52:59,471 ¡Ah, esto está mal! 686 00:52:59,680 --> 00:53:00,889 ¡Mal! 687 00:53:01,098 --> 00:53:02,391 Aquí viene Tommy. 688 00:53:02,599 --> 00:53:05,102 Ponle la manta encima. 689 00:53:05,310 --> 00:53:07,396 Muy bien, chicos, lo recuperé. 690 00:53:07,604 --> 00:53:10,315 Creo que va a llover, Tommy. 691 00:53:10,524 --> 00:53:12,943 Ah, sí. Mejor nos vamos. 692 00:53:14,152 --> 00:53:17,781 - Debo darle de comer a mi hermano. - No creo que tenga hambre. 693 00:53:20,200 --> 00:53:22,536 Sí, y además él está-- 694 00:53:23,662 --> 00:53:25,622 ¿Un mono? 695 00:53:25,831 --> 00:53:27,040 ¡Miren eso! 696 00:53:27,249 --> 00:53:29,626 ¿Mi hermano se convirtió en un mono? 697 00:53:31,545 --> 00:53:33,463 Vamos, Tommy. Tenemos que salir de aquí. 698 00:53:33,672 --> 00:53:36,133 ¡No puedo volver a casa con un hermano mono! 699 00:53:36,341 --> 00:53:39,845 ¡Pero, Tommy, tenemos que llegar a la casa del lagarto! 700 00:53:40,053 --> 00:53:44,933 ¡Eso es! ¡Haré que el lagarto desee que sea gente otra vez! 701 00:53:45,142 --> 00:53:47,102 El lagarto sólo nos concederá un deseo. 702 00:53:47,311 --> 00:53:51,023 Sí, y si lo usamos con Dill, ¿cómo regresaremos a casa? 703 00:53:51,231 --> 00:53:54,318 ¡Es mi hermano, Chuckie! ¡Tengo que desearlo de regreso! 704 00:53:54,526 --> 00:53:55,819 ¡No puedes! 705 00:53:56,028 --> 00:53:58,906 ¡Sí puedo! ¿Qué harías tú si Phil se convirtiera en mono? 706 00:53:59,114 --> 00:54:02,117 Eso es diferente. ¡Me gusta Philip! 707 00:54:02,326 --> 00:54:06,371 Además, estarías desperdiciando tu deseo porque ése no es tu hermano. 708 00:54:08,040 --> 00:54:09,708 Espera un minuto. 709 00:54:10,709 --> 00:54:14,213 Lo que Lillian quiere decir es... 710 00:54:14,421 --> 00:54:16,381 Los monos se llevaron al bebé Dill... 711 00:54:16,590 --> 00:54:20,469 y pensamos que no te importaría un bebé mono en su lugar. 712 00:54:20,677 --> 00:54:23,680 - ¿Cómo? - Mira, Tommy, nadie lo quiere. 713 00:54:23,889 --> 00:54:25,974 Vamos a encontrar a ese lagarto. 714 00:54:26,183 --> 00:54:29,061 ¡Puedes ir a buscar a tu hermano tú solo! 715 00:54:30,103 --> 00:54:32,314 ¿Me ayudarás, Chuckie? 716 00:54:32,523 --> 00:54:34,483 Lo siento, Tommy. 717 00:54:34,691 --> 00:54:37,444 Pero tú eres mi mejor, mejor amigo. 718 00:54:37,653 --> 00:54:40,697 ¿Sí? Bueno, si soy tu mejor, mejor amigo... 719 00:54:40,906 --> 00:54:44,493 ¿por qué me subía y bajaba la comida y tú no me ayudaste? 720 00:54:44,701 --> 00:54:46,119 ¿Eh? 721 00:54:46,328 --> 00:54:49,414 Y cuando me caí al agua, no me ayudaste. 722 00:54:49,623 --> 00:54:51,959 Y luego cuando un mono me tiró... 723 00:54:52,167 --> 00:54:56,129 ni siquiera te importó mi bubu. 724 00:54:57,756 --> 00:55:01,885 Acéptalo, Tommy. Ya no tienes un mejor, mejor amigo. 725 00:55:02,094 --> 00:55:04,972 ¡Lo único que tienes es un hermano! 726 00:55:06,431 --> 00:55:09,810 Bueno, está bien. 727 00:55:10,018 --> 00:55:12,604 Iré a buscarlo yo solo. 728 00:55:34,459 --> 00:55:37,212 ¡Sabueso tonto! 729 00:55:37,421 --> 00:55:40,591 ¡Bien! ¡Espero que te conviertas en un sapo! 730 00:55:42,092 --> 00:55:45,470 ¡Encontraré a Cynthia yo sola! 731 00:55:45,679 --> 00:55:49,266 De una u otra manera Te encontraré 732 00:55:49,474 --> 00:55:51,685 Te recuperaré 733 00:55:51,894 --> 00:55:53,645 De una u otra manera 734 00:55:53,854 --> 00:55:57,024 Te encontraré Te recuperaré 735 00:55:57,232 --> 00:55:59,484 Cynthia, oh, Cynthia 736 00:55:59,693 --> 00:56:02,654 Necesito verte 737 00:56:02,863 --> 00:56:05,741 De manos ese niño o de su hermano 738 00:56:05,949 --> 00:56:08,911 Te recuperaré 739 00:56:09,119 --> 00:56:14,833 Encontraré el bolso de pañales 740 00:56:15,042 --> 00:56:20,339 Y si estás rota o lastimada 741 00:56:20,547 --> 00:56:23,509 A la tierra los empujaré 742 00:56:23,717 --> 00:56:25,344 ¡Sí! 743 00:56:28,347 --> 00:56:31,141 ¡Alto! ¡Dije alto! 744 00:56:39,942 --> 00:56:42,611 ¡Oigan! ¡Devuélvanme a mi hermano! 745 00:56:42,819 --> 00:56:46,031 ¡Ay! ¡Fuera de aquí, monos! 746 00:56:46,240 --> 00:56:47,616 ¡Váyanse! 747 00:56:56,542 --> 00:56:59,670 Vamos. Salgamos de esta lluvia. 748 00:57:03,549 --> 00:57:06,510 Sé que Uds. los novatos pueden excitarse y perder la cabeza... 749 00:57:06,718 --> 00:57:10,973 pero los veteranos como yo sabemos que la clave es mantener la calma. 750 00:57:13,559 --> 00:57:16,311 Por favor, nuestros hijos están perdidos en la tormenta. 751 00:57:16,520 --> 00:57:18,063 Tienen que ayudarnos. 752 00:57:18,272 --> 00:57:20,524 ¡Hay dragones allá afuera! 753 00:57:20,732 --> 00:57:22,150 ¡Soy un guardabosques... 754 00:57:22,359 --> 00:57:24,736 no un caballero de la Tabla Redonda! 755 00:57:24,945 --> 00:57:27,364 ¡Vayan a buscar a alguien con una lanza! 756 00:57:27,573 --> 00:57:29,700 Olvídense de él. Vengan conmigo. 757 00:57:29,908 --> 00:57:33,203 ¿Qué hac-- Venir-- Tengo-- El dragón-- Vi-- 758 00:57:37,165 --> 00:57:39,209 Tomaremos un biberón... 759 00:57:39,418 --> 00:57:43,714 dormiremos una siestita y todo estará bien. 760 00:57:43,922 --> 00:57:46,758 ¡Mío! ¡Mío! 761 00:57:47,634 --> 00:57:49,553 Pero yo también tengo hambre. 762 00:57:50,637 --> 00:57:53,682 ¡Basta! Dill, ya es suficiente. 763 00:57:55,642 --> 00:57:57,561 ¡Basta! 764 00:57:57,769 --> 00:57:59,605 ¡No dejaste nada para mí! 765 00:58:01,773 --> 00:58:03,901 Se acabó todo. 766 00:58:22,920 --> 00:58:25,130 ¡Mi mantita! 767 00:58:26,423 --> 00:58:29,426 ¡Mi mantita! 768 00:58:29,635 --> 00:58:32,804 Yo también necesito un poco de mantita. 769 00:58:33,013 --> 00:58:34,473 ¡Mío! ¡Mío! 770 00:58:43,232 --> 00:58:44,816 Asco, asco. 771 00:58:46,485 --> 00:58:48,195 ¿Te parece gracioso? 772 00:58:48,403 --> 00:58:49,905 ¡Phil y Lil tenían razón! 773 00:58:50,113 --> 00:58:52,282 Eres un bebé malo y travieso... 774 00:58:52,491 --> 00:58:54,576 ¡y nunca serás mejor! 775 00:58:54,785 --> 00:58:56,620 ¡Ya no soy más tu hermano mayor! 776 00:58:56,828 --> 00:59:00,165 ¡Ya no quiero más mi esponsatilidá! 777 00:59:07,840 --> 00:59:10,008 ¡Mono! ¡Mi mono! 778 00:59:10,217 --> 00:59:12,386 Mío. 779 00:59:12,594 --> 00:59:17,140 ¿Quieres monos? Ah, bien. Te daré monos. 780 00:59:17,349 --> 00:59:20,561 Tendrás una mamá mono y un papá mono... 781 00:59:20,769 --> 00:59:23,522 ¡y un hermano mono! 782 00:59:23,730 --> 00:59:27,901 Debí dejar que mis amigos te llevaran al hopital. Pero dije "no". 783 00:59:28,110 --> 00:59:30,279 "No tuvo mala intención", dije. 784 00:59:30,487 --> 00:59:31,905 "Sólo estaba jugando". 785 00:59:32,114 --> 00:59:37,119 ¡Pues, estaba equivocado! Ahora ni siquiera tengo amigos. 786 00:59:43,959 --> 00:59:45,419 Dill quiere monos... 787 00:59:45,627 --> 00:59:48,589 y los monos quieren bananas. 788 00:59:49,423 --> 00:59:53,302 Así que todos tendrán lo que quieren. 789 00:59:54,678 --> 00:59:57,848 Mi banana. 790 01:00:21,663 --> 01:00:24,041 Lo siento, Dill. 791 01:00:24,249 --> 01:00:25,709 Toto. 792 01:00:28,045 --> 01:00:32,925 Está bien, Dill. Todo va a estar bien. 793 01:01:08,919 --> 01:01:12,548 A él siempre le gustaba subirse a los árboles. 794 01:01:12,756 --> 01:01:15,884 Ahora un árbol se le subió a él. 795 01:01:16,093 --> 01:01:19,513 El era mi hermano más preferido. 796 01:01:20,889 --> 01:01:23,058 Háblame, Philip. 797 01:01:23,267 --> 01:01:25,018 ¿Alguien vio mis zapatos? 798 01:01:28,063 --> 01:01:30,983 Ya no me gusta esta aventura, Philip. 799 01:01:31,191 --> 01:01:35,571 -Esta vez de veras estamos perdidos. -¡Perdidos! 800 01:01:42,578 --> 01:01:45,455 ¡Contrólate, Lillian! ¡Tenemos que encontrar al lagarto! 801 01:01:45,664 --> 01:01:47,583 No sé, chicos. 802 01:01:47,791 --> 01:01:50,711 Si encontramos al lagarto y Tommy no lo encuentra... 803 01:01:50,919 --> 01:01:52,713 ¿cómo va a regresar a casa? 804 01:01:52,921 --> 01:01:55,132 ¿Por qué te preocupas por él? 805 01:01:55,340 --> 01:01:58,135 ¡El es el que iba a dejar que te comiera un pez! 806 01:01:58,343 --> 01:02:01,471 Lo único que le importa ahora es el bebé Dill. 807 01:02:01,680 --> 01:02:04,933 Sí, bueno, alguien tiene que cuidarlo. 808 01:02:06,351 --> 01:02:08,061 ¿No es cierto? 809 01:02:29,541 --> 01:02:32,336 Bebé, por favor 810 01:02:32,544 --> 01:02:35,506 Apoya tu cabecita 811 01:02:35,714 --> 01:02:39,635 Pronto estaremos en casa 812 01:02:39,843 --> 01:02:41,637 En la camita 813 01:02:41,845 --> 01:02:44,139 Hasta entonces 814 01:02:44,348 --> 01:02:47,726 Yo te protegeré 815 01:02:47,935 --> 01:02:49,811 Como nadie te protegerá 816 01:02:51,563 --> 01:02:53,065 Estás bien 817 01:02:53,273 --> 01:02:57,736 Para ser un hermanito 818 01:03:01,823 --> 01:03:03,659 Mi Tommy. 819 01:03:03,867 --> 01:03:05,244 Mi Dill. 820 01:03:34,982 --> 01:03:39,319 ¡Jamás los encontraremos! ¿No pueden hacer algo? 821 01:03:39,528 --> 01:03:41,697 Vamos, tesoro. 822 01:03:43,866 --> 01:03:47,578 - Pickles Cielo a Pickles Tierra. - Stu, ¿eres tú? 823 01:03:47,786 --> 01:03:49,913 Recibido, Did. 824 01:03:50,122 --> 01:03:51,999 ¡Tenemos búsqueda aérea! 825 01:04:15,272 --> 01:04:18,734 Ah, no. Lindos monos. 826 01:04:19,943 --> 01:04:23,238 ¡No tan rápido, monos! 827 01:04:27,910 --> 01:04:30,329 ¡Regresaron! 828 01:04:30,537 --> 01:04:32,414 Ah, pero-- pero dónde está-- 829 01:04:35,042 --> 01:04:38,754 Soy Reptar, el juguete perfecto para los niños. 830 01:04:41,465 --> 01:04:42,716 ¡Hola, Tommy! 831 01:04:43,800 --> 01:04:47,387 ¡Oigan, monos! ¿Quieren bananas? 832 01:04:47,596 --> 01:04:49,765 ¡Pues, vengan por ellas! 833 01:04:57,940 --> 01:05:02,027 Caracoles, nunca sabí que era tan valiente. 834 01:05:02,236 --> 01:05:04,571 Sí. Lo echaremos de menos. 835 01:05:04,780 --> 01:05:06,823 Entremos al cochecito y vámonos. 836 01:05:07,032 --> 01:05:09,868 Uds. lleven a Dill y vayan a buscar al lagarto. 837 01:05:10,077 --> 01:05:12,788 Yo tengo que ayudar a mi mejor, mejor amigo. 838 01:05:24,383 --> 01:05:28,178 Perro tonto. No hay bebés por aquí. 839 01:05:31,431 --> 01:05:35,185 ¡Ahí estás! ¡Entrégame mi Cynthia, monstruo! 840 01:05:35,394 --> 01:05:38,063 ¡Corre, Angélica! ¡Vienen los monos! 841 01:05:38,272 --> 01:05:39,648 ¿Quiénes? 842 01:05:59,251 --> 01:06:00,669 ¡Alto! 843 01:06:06,842 --> 01:06:08,468 ¡Me encontraste! 844 01:06:53,805 --> 01:06:55,516 Lindos monos. 845 01:06:57,100 --> 01:07:00,729 Sólo estaba bromeando. No se enojen conmigo. ¿Por favor? 846 01:07:03,232 --> 01:07:04,650 Socorro. 847 01:07:08,028 --> 01:07:10,739 ¡Tommy! ¡Gracias al cielo! 848 01:07:12,449 --> 01:07:14,117 ¡Vamos, Chuckie! 849 01:07:23,126 --> 01:07:24,837 ¡La casa del lagarto! 850 01:07:25,045 --> 01:07:26,713 ¡Vayamos por los otros! 851 01:07:26,922 --> 01:07:29,132 ¡Tenemos que ver a un lagarto! 852 01:07:39,101 --> 01:07:42,145 ¡No puedo mirar! 853 01:07:52,698 --> 01:07:54,700 ¡Mi pelota! 854 01:07:58,078 --> 01:08:01,707 ¡No dejes que me lleven! ¡No quiero ser un niño mono! 855 01:08:03,834 --> 01:08:06,003 Sujétense los pañales, bebés. 856 01:08:08,213 --> 01:08:09,214 Muy buena. 857 01:08:09,423 --> 01:08:10,716 Gracias, Dilly. 858 01:08:11,425 --> 01:08:13,135 Gracias, Dill. 859 01:08:13,343 --> 01:08:15,512 ¡Dilly, eres mi héroe! 860 01:08:16,596 --> 01:08:18,140 ¡Adiós, monos! 861 01:08:23,604 --> 01:08:25,397 ¡Suéltala! 862 01:08:33,238 --> 01:08:36,200 ¡Bolso estúpido de pañales! ¡Espérenme! 863 01:08:43,832 --> 01:08:45,501 ¡Monos estúpidos! 864 01:08:51,465 --> 01:08:53,716 "No Entrar" 865 01:08:57,220 --> 01:08:59,473 Después de todo lo que hice por ustedes, bebés... 866 01:08:59,680 --> 01:09:02,935 ¡nos iban a dejar a mí y a Cynthia! 867 01:09:03,143 --> 01:09:05,270 No sabía que podía volar. 868 01:09:05,479 --> 01:09:07,731 Creo que es porque es una bruja. 869 01:09:11,984 --> 01:09:14,154 ¡Sujétate, Angélica! 870 01:09:17,157 --> 01:09:21,328 Una carrada de bebés y su caballo mascota, perdidos en el bosque. 871 01:09:21,537 --> 01:09:25,499 Nuestros corazones comparten la angustia de sus padres. 872 01:09:26,582 --> 01:09:28,085 ¡Cuidado! 873 01:09:28,292 --> 01:09:29,586 ¡Mira lo que has hecho! 874 01:09:31,796 --> 01:09:34,841 ¿Te volviste loco? ¡Fuera de aquí! 875 01:09:38,261 --> 01:09:42,349 ¡Y nunca gané un Emmy! 876 01:09:44,685 --> 01:09:46,144 Uy. 877 01:09:49,564 --> 01:09:51,274 Voy para allá, Tommy. 878 01:09:51,483 --> 01:09:53,694 Voy para allá, Dill. 879 01:09:55,988 --> 01:09:58,866 ¡Apúrense, bebés! 880 01:10:01,118 --> 01:10:03,078 ¡No dejen que me lleven! 881 01:10:03,287 --> 01:10:04,955 ¡No dejen que se lleven a Cynthia! 882 01:10:05,163 --> 01:10:07,833 Creo que no se van a llevar a nadie. ¡Miren! 883 01:10:10,294 --> 01:10:12,921 ¡Bien! ¡Váyanse a casa, monos! 884 01:10:13,130 --> 01:10:15,507 ¡Hurra! ¡Monos tontos tontos! 885 01:10:23,765 --> 01:10:26,351 Queremos ir a casa. 886 01:10:28,520 --> 01:10:29,980 Asco, asco. 887 01:10:37,112 --> 01:10:39,072 ¡Bien, Spike! 888 01:10:50,876 --> 01:10:52,920 ¡Oye, lobo tonto! 889 01:11:18,028 --> 01:11:19,696 ¡Perro tonto! 890 01:11:19,905 --> 01:11:22,199 ¿Por qué tuviste que-- 891 01:11:32,209 --> 01:11:33,836 ¡Did, los encontré! 892 01:11:34,044 --> 01:11:38,173 ¡Están junto a la estación de guardabosques! ¡Voy a bajar! 893 01:11:58,318 --> 01:11:59,820 ¡El lagarto! 894 01:12:15,419 --> 01:12:17,045 Por favor, Sr. Lagarto... 895 01:12:17,254 --> 01:12:19,715 nuestro deseo es que podamos-- 896 01:12:21,592 --> 01:12:23,010 No. 897 01:12:31,059 --> 01:12:33,645 Deseamos poder tener a nuestro perrito de regreso. 898 01:12:43,906 --> 01:12:45,324 ¡Está vivo! 899 01:12:46,575 --> 01:12:48,535 ¡Gracias, Sr. Lagarto! 900 01:12:52,831 --> 01:12:55,834 ¡Ah, Dill! ¡Mi tesoro! 901 01:12:58,212 --> 01:13:00,881 ¡Estamos aquí! ¡Mami y papi están aquí! 902 01:13:01,089 --> 01:13:04,051 - ¡Pilluelos! - Papi está aquí. 903 01:13:04,259 --> 01:13:07,387 ¡Angélica, corazón, todo va a estar bien! 904 01:13:07,596 --> 01:13:08,847 ¡Mami, papi! 905 01:13:09,056 --> 01:13:11,808 ¿Me extrañaste? ¿Estás bien? 906 01:13:15,646 --> 01:13:19,691 Tienes el espíritu de los Pickles, hijo. 907 01:13:19,900 --> 01:13:22,194 Tal vez no el cerebro, pero sí el espíritu. 908 01:13:22,402 --> 01:13:26,156 ¡Ah, Stu, lo lograste! Encontraste a nuestros niños. 909 01:13:33,330 --> 01:13:35,666 Sí, supongo que sí. 910 01:13:39,545 --> 01:13:42,339 ¡Mis pequeños camaradas peludos! 911 01:13:42,548 --> 01:13:45,592 Monos espléndidos, vengan con papá. ¿Quién es su papito? 912 01:13:48,887 --> 01:13:52,266 - Ahora todos reencontrados. - ¡Esta es mi historia, amiga! 913 01:13:52,474 --> 01:13:54,726 Soy Rex Molestoso. 914 01:13:54,935 --> 01:13:57,396 Sigan sintonizados. 915 01:13:57,604 --> 01:13:59,815 ¡No, el peluquín no! 916 01:14:01,149 --> 01:14:03,735 ¡Vayan tras él, pequeños simios! 917 01:14:03,944 --> 01:14:05,821 ¡Llegó la hora de un primer plano! 918 01:14:06,029 --> 01:14:08,156 Ay, caray, qué dolor. 919 01:14:13,245 --> 01:14:15,873 Siento mucho todo esto, Drew. 920 01:14:16,081 --> 01:14:17,875 Está bien, hermanito. 921 01:14:18,083 --> 01:14:20,460 Para ser un babieca, no estás nada mal. 922 01:14:22,004 --> 01:14:24,423 Sí. ¿Te acuerdas de Swamptar? 923 01:14:24,631 --> 01:14:26,717 Ah, sí, me acuerdo de eso. 924 01:14:26,925 --> 01:14:29,761 ¡Esa fue nuestra gran aventura! 925 01:14:29,970 --> 01:14:32,139 Los monos encontraron a sus papitos... 926 01:14:32,347 --> 01:14:34,433 y todos regresamos a casa... 927 01:14:34,641 --> 01:14:37,436 y comimos sándwiches de salame frito... 928 01:14:37,644 --> 01:14:40,772 menos Dill, porque él no tiene dientes. 929 01:14:42,399 --> 01:14:46,612 Pero si creen que las cosas volvieron a ser como eran antes... 930 01:14:46,820 --> 01:14:51,033 se equivocan, porque ahora, gracias al bebé Dill... 931 01:14:51,241 --> 01:14:53,952 ¡eran mejores todavía! 932 01:14:58,999 --> 01:15:01,668 ¡Bien hecho, Dilly! 933 01:19:31,897 --> 01:19:34,024 Soy Reptar. Oigan mi rugido.