1 00:01:00,519 --> 00:01:04,147 КАРАПУЗЫ 2 00:01:31,049 --> 00:01:34,261 У меня от этого места мороз по коже. 3 00:01:39,516 --> 00:01:43,061 - Пожалуй, лучше нам пойти назад. - Совсем назад. 4 00:01:43,228 --> 00:01:48,984 Нет! Теперь мы не можем пойти назад. Оки-Доки Джоунс никогда не отступает! 5 00:01:54,656 --> 00:01:58,493 Держитесь за свои штаны покрепче, детишки, мы идем внутрь! 6 00:01:58,660 --> 00:02:04,541 Это Томми Пиклз. Он самый храбрый из всех малышей. 7 00:02:04,708 --> 00:02:09,128 А это Фил и Лил. Они любят червяков. 8 00:02:11,131 --> 00:02:16,553 А я Чаки. И я не слишком храбрый. 9 00:02:18,138 --> 00:02:22,976 Но это ничего, потому что у меня есть Томми, и он мой наилучший друг. 10 00:02:43,789 --> 00:02:45,249 Осторожно! 11 00:02:49,002 --> 00:02:53,006 - Вперед! - Оно прямо за нами! 12 00:03:02,015 --> 00:03:06,144 Томми! Томми... 13 00:03:08,772 --> 00:03:10,190 Давай же, Чаки! 14 00:03:13,110 --> 00:03:17,698 Томми, вам, детям, не стоит здесь играть. 15 00:03:19,741 --> 00:03:24,246 Мы думали, что веселые времена будут длиться вечно. 16 00:03:26,707 --> 00:03:29,042 Но мы ошибались. 17 00:03:29,877 --> 00:03:34,965 - Ой-ёй-ёй! - Оп-ля, Диди. 18 00:03:35,132 --> 00:03:39,636 Спасибо за приглашение на вечеринку для вашего малыша, Миссис Пиклз. 19 00:03:39,803 --> 00:03:44,224 - Я рада, что ты пришла, Сюзи. - Какое прелестное платье, Анджелика. 20 00:03:44,391 --> 00:03:50,063 Помощница моей мамы купила его специально для вечеринки тёти Диди. 21 00:03:50,230 --> 00:03:53,775 Молчи, ни слова. 22 00:03:53,942 --> 00:03:58,030 20 долларов на 3,6 килограмма. У кого 3,7? 23 00:03:58,197 --> 00:04:00,073 Пять килограмм, ты с ума сошел? 24 00:04:00,240 --> 00:04:03,911 И не скажешь вовсе, что она поправилась. 25 00:04:05,662 --> 00:04:07,831 - Сзади, я имею в виду. - Вот ты где. 26 00:04:07,998 --> 00:04:09,666 УГАДАЙ ВЕС МЛАДЕНЦА 27 00:04:09,833 --> 00:04:13,253 Смотри, что у нас для тебя есть. Борис, шевели своей попой. 28 00:04:13,420 --> 00:04:17,007 Коза? Мам, ну зачем ты. 29 00:04:17,173 --> 00:04:20,093 Для нее нет ничего лучше, чем козье молоко. 30 00:04:20,260 --> 00:04:25,432 Разве что як. Но попробуй найти хорошего яка в наши дни. 31 00:04:25,766 --> 00:04:28,018 Он говорит "привет". 32 00:04:28,185 --> 00:04:31,772 Вот, детвора, угощайтесь шоколадными монетками. 33 00:04:36,151 --> 00:04:41,740 - Ты свою не будешь есть, Томми? - Это для моей младшей сестрёнки. 34 00:04:41,907 --> 00:04:44,785 - Она наконец появилась? - Ещё нет. 35 00:04:44,952 --> 00:04:49,248 Но они устроили эту вечеринку для неё, так что, я уверен, сегодня. 36 00:04:49,414 --> 00:04:53,961 Ты думаешь, она потерялась по дороге на вечеринку? 37 00:04:54,127 --> 00:04:56,755 Не знаю. Может, нам стоит её поискать. 38 00:04:56,922 --> 00:05:00,801 - Давайте. - Но она может быть где угодно. 39 00:05:00,968 --> 00:05:03,095 - Берегитесь, молокососы. - Осторожно. 40 00:05:03,262 --> 00:05:05,264 Мне надо поздороваться с хозяйкой вечеринки. 41 00:05:05,430 --> 00:05:09,935 - Как там наш паренёк? - Доктор Липшиц говорит, это девочка. 42 00:05:10,102 --> 00:05:14,189 Этот болтун думал, что Фил и Лил - кишечные газы. 43 00:05:14,356 --> 00:05:18,819 - Если живот высоко, то мальчик. - Знаешь, как говорят: 44 00:05:18,986 --> 00:05:22,489 "Если родится с Венерой, то мальчик..." Алло? 45 00:05:22,823 --> 00:05:27,327 Доктор Липшиц - специалист. У вас же нет докторского диплома в латыни. 46 00:05:27,494 --> 00:05:32,165 Может, и нет. Давайте надеяться, ради Томми, что будет девочка. 47 00:05:32,332 --> 00:05:36,795 Как бы мои молокососы ссорились, если бы оба были мальчики! 48 00:05:36,962 --> 00:05:39,423 Давайте не будем обобщать. 49 00:05:39,756 --> 00:05:44,511 В конце концов, Стю и Дрю - братья, и они неплохо ладят друг с другом. 50 00:05:44,845 --> 00:05:46,972 - Достача! Командуешь всё время! - А ты лентяй! Оболтус! 51 00:05:47,139 --> 00:05:49,016 - Проныра! Лезешь не в свои дела! - Ни на что не годный! 52 00:05:49,183 --> 00:05:53,437 - Ну почему ты не хочешь нас слушать? - Мы говорим о настоящей работе. 53 00:05:53,770 --> 00:05:59,318 Я не собираюсь тратить свою жизнь на перекладывание бумажек... 54 00:05:59,484 --> 00:06:01,486 Не обижайся. 55 00:06:01,862 --> 00:06:03,238 Ты едва сводишь концы с концами. 56 00:06:03,405 --> 00:06:07,284 У тебя нет страховки, нет сбережений, и ещё один ребенок на подходе. 57 00:06:07,451 --> 00:06:11,496 К твоему сведению, братец, то, над чем я сейчас работаю, 58 00:06:11,830 --> 00:06:15,876 обеспечит нашей половине семьи Пиклз безбедное существование. 59 00:06:16,043 --> 00:06:21,173 - Что там, электрическая мочалка? - Конечно, нет. То было в прошлом году. 60 00:06:21,340 --> 00:06:24,551 Это... Это коляска "Рептар"! 61 00:06:24,927 --> 00:06:29,932 Новинка в транспорте для малышей. Идеальная игрушка! 62 00:06:30,098 --> 00:06:33,393 В мои времена мы веселились, просто швыряя друг в друга камни. 63 00:06:33,560 --> 00:06:36,313 Большой мешок с землёй - вот что детям нужно. 64 00:06:36,480 --> 00:06:39,858 Корпорация "Рептар" проводит конкурс по дизайну игрушек. 65 00:06:40,025 --> 00:06:42,152 ИЗОБРЕТАТЕЛИ! ПРИЗ КОНКУРСА - 500 ДОЛЛАРОВ 66 00:06:42,319 --> 00:06:44,154 Победитель получает 500 долларов. 67 00:06:44,321 --> 00:06:48,992 И ещё больше, если мы победим. И я стану знаменитым! 68 00:06:49,159 --> 00:06:53,247 Ага. Ты говорил то же самое, когда построил ту дурацкую штуку. 69 00:06:53,413 --> 00:06:59,169 Может, Дактар был слишком сложным. Зато это... Это... Смотри! 70 00:06:59,336 --> 00:07:02,381 Я - Рептар. Послушай, как я грохочу. 71 00:07:02,548 --> 00:07:06,426 Я - Рептар. Послушай, как я грохочу. 72 00:07:10,264 --> 00:07:15,561 Неужели нельзя спокойно работать в собственном подвале? 73 00:07:15,936 --> 00:07:21,024 Ладно, может, открытое пламя - не лучшая идея для детской игрушки. 74 00:07:27,531 --> 00:07:31,368 Томми, кто-то раскрасил твою комнату. 75 00:07:31,535 --> 00:07:34,454 Ага, это для моей новой сестрёнки. 76 00:07:34,621 --> 00:07:39,293 - Как же мы её найдем? - Мы не знаем, как она выглядит. 77 00:07:39,459 --> 00:07:44,631 Ну, она тоже девочка, как и я, так что мы знаем, что она хорошенькая. 78 00:07:44,965 --> 00:07:49,386 О, братец! Вам, детишки, предстоит ещё многое узнать о жизни. 79 00:07:49,553 --> 00:07:51,138 Уйди с моей дороги. 80 00:07:51,305 --> 00:07:55,309 Мне надо вернуться за десертом, пока взрослые всё не съели. 81 00:07:55,475 --> 00:07:59,313 Анджелика, можешь помочь нам найти мою маленькую сестрёнку? 82 00:07:59,479 --> 00:08:02,941 На твоём месте я бы так не торопилась, Томми. 83 00:08:03,108 --> 00:08:04,651 Когда она сюда доберётся, 84 00:08:04,985 --> 00:08:09,198 она заполучит все игрушки, всю любовь и внимание. 85 00:08:09,364 --> 00:08:12,951 Твои папа и мама совершенно о тебе забудут. 86 00:08:13,118 --> 00:08:17,956 Будет так: "Смотри, Диди, вон опять этот убогий ребёнок в доме". 87 00:08:18,123 --> 00:08:21,335 - Мои мама и папа не забудут обо мне. - Спайк то же самое говорил, 88 00:08:21,502 --> 00:08:23,420 пока ты не родился. 89 00:08:23,587 --> 00:08:27,424 - Тогда его еще звали Пол. - Пол? 90 00:08:27,591 --> 00:08:33,013 Да. Потом ты родился. Его выставили под дождь, и он превратился в собаку. 91 00:08:33,179 --> 00:08:38,059 Со мной так не будет. Мои мама и папа всегда будут меня любить. 92 00:08:39,352 --> 00:08:43,607 Малыш такой замечательный Малыш - это настоящий подарок... 93 00:08:43,941 --> 00:08:48,487 Кто эта Сюзи Кармайкл думает она такая? 94 00:08:51,114 --> 00:08:52,074 ЭТО ДЕВОЧКА! 95 00:08:52,241 --> 00:08:58,121 Малыш - это маленький чертёнок Малыш - аппетитный цыплёночек 96 00:08:58,288 --> 00:09:00,707 Малыш приносит столько радости 97 00:09:01,041 --> 00:09:04,920 - Малыш получит все игрушки! - Что ты делаешь? 98 00:09:05,087 --> 00:09:09,925 - Малыш так улыбается - Он прилетел из внешнего космоса 99 00:09:10,092 --> 00:09:11,635 - Анджелика! - Сюзи! 100 00:09:11,969 --> 00:09:16,640 - Малыш просто высшего качества - Малыш какает в штаны 101 00:09:16,974 --> 00:09:18,225 - Прекрати! - Нет! 102 00:09:18,392 --> 00:09:23,730 Как птичка, поющая на дереве 103 00:09:24,064 --> 00:09:28,735 Скорее, как Рептар, орущий тебе в ухо 104 00:09:29,069 --> 00:09:33,699 Малыш - это подарок Подарок от Боба 105 00:09:34,074 --> 00:09:39,121 Малыш - это подарок от Боба, Боба, Боба 106 00:09:39,288 --> 00:09:43,250 Малыш - это подарок... 107 00:09:43,417 --> 00:09:47,129 Ты правда думаешь, младенцы - это подарки от Боба? 108 00:09:47,296 --> 00:09:48,505 Не знаю. А что? 109 00:09:48,672 --> 00:09:52,342 Если Боб принес подарок, это, наверное, один из них. 110 00:09:52,509 --> 00:09:58,265 - Малыш - что-то очень особенное - И вовсе нет! 111 00:10:00,309 --> 00:10:04,521 - Бетти, пора. - Пора? О, Боже. 112 00:10:04,688 --> 00:10:09,776 Все по местам. Шарлотт, звони в больницу. 113 00:10:10,110 --> 00:10:12,487 Диди, начинай дышать. Молодец. 114 00:10:15,115 --> 00:10:18,452 Отправляемся, сынок. Нам пора рожать Пиклза. 115 00:10:18,619 --> 00:10:20,537 Дети, мы идём в машину. 116 00:10:25,209 --> 00:10:28,712 Вот это я называю настоящей вечеринкой. 117 00:10:29,046 --> 00:10:31,798 ЛИПШИЦ ЗДАНИЕ ИСКУССТВА МАТЕРИНСТВА 118 00:10:32,132 --> 00:10:36,094 Добро пожаловать в центр Липшица по целостному деторождению. 119 00:10:36,261 --> 00:10:41,183 Предлагаем настоящее искусство вместо примитивных альтернатив. 120 00:10:44,186 --> 00:10:46,730 ОЖИДАЮТСЯ ПРИБЫЛИ ОПАЗДЫВАЮТ 121 00:10:47,064 --> 00:10:50,609 Миссис Пиклз! Ваш срок - следующая неделя. 122 00:10:50,776 --> 00:10:54,530 Ну, мы попытаемся Вас втиснуть. 123 00:10:54,696 --> 00:11:00,160 Но доктор Липшиц нам обещал Зен в Тибетской Комнате. 124 00:11:00,327 --> 00:11:05,290 В мои времена женщина рожала среди картофельного поля и бежала дальше. 125 00:11:05,457 --> 00:11:09,795 Да, Деревенская Комната. 126 00:11:10,128 --> 00:11:15,175 - У вас нет ничего почище? - Может, Комната Морского Погружения. 127 00:11:18,345 --> 00:11:21,348 Она рожает ребёнка, а не рыбу! 128 00:11:23,392 --> 00:11:26,854 Стю, Диди, звонил Рэнди, сказал, что вы на пути сюда. 129 00:11:27,187 --> 00:11:29,815 Но я и не думала, что вы привезёте всю вечеринку! 130 00:11:30,148 --> 00:11:35,863 - Как близко друг от друга спазмы? - Практически непрерывно. 131 00:11:36,196 --> 00:11:42,202 - Хорошо, Диди, давай тебя устроим. - Вот сюда, сынок. 132 00:11:42,369 --> 00:11:47,165 Не волнуйся, сладенький. С мамочкой всё будет в порядке. 133 00:11:51,295 --> 00:11:55,340 Черт, Томми, твоя мама, кажется, очень расстроена. 134 00:11:55,507 --> 00:11:59,386 Может, твоя маленькая сестренка и впрямь потерялась. 135 00:11:59,553 --> 00:12:05,350 - Может, мы можем купить новую. - Где же мы найдём здесь младенца? 136 00:12:14,568 --> 00:12:17,905 - Есть дамы? - Не скажу. 137 00:12:19,281 --> 00:12:20,741 ОТДЕЛЕНИЕ НОВОРОЖДЁННЫХ 138 00:12:25,829 --> 00:12:30,542 - Эй, магазин младенцев! - Такие хорошенькие, кучерявенькие. 139 00:12:30,709 --> 00:12:33,295 Надо выбрать, чтоб маме понравился. 140 00:12:42,804 --> 00:12:46,517 - Где я? - Сегодня всё не так, как вчера 141 00:12:46,683 --> 00:12:48,936 - Так это и есть мир? - Я скучаю по своей старой колыбели 142 00:12:49,269 --> 00:12:51,271 Обои не такие 143 00:12:51,438 --> 00:12:55,692 - Этот мир какой-то странный - Меня пора переодеть 144 00:12:55,859 --> 00:12:59,780 - Этот мир такой странный - О, моя голова! 145 00:12:59,947 --> 00:13:03,951 - Что это? Я этого не вынесу. - Я тоже. 146 00:13:05,911 --> 00:13:08,372 - Я хочу есть - Меня все достало 147 00:13:08,539 --> 00:13:10,415 Мне нравится, когда много места для ног 148 00:13:10,582 --> 00:13:15,420 - Да они отрезали мою пуповину - Считай, что тебе повезло 149 00:13:15,587 --> 00:13:19,424 - Этот мир слишком большой - И в нем живут какие-то свиньи 150 00:13:19,591 --> 00:13:23,762 - Этот мир такой странный - Этот мир, как газ 151 00:13:23,929 --> 00:13:28,350 - Где твой класс? - Этот мир такой странный 152 00:13:28,517 --> 00:13:32,938 - Ну как здесь поспишь? - Здесь так шумно 153 00:13:33,272 --> 00:13:36,316 Я еле слышу собственное сопение! 154 00:13:36,483 --> 00:13:40,904 - Еда здесь неплохая - Молодец, повар! 155 00:13:41,238 --> 00:13:44,867 - Надо орать, чтоб тебя покормили - Но я бы смог к этому привыкнуть 156 00:13:47,703 --> 00:13:51,665 - В этом мире слишком ярко - Погасите свет 157 00:13:51,832 --> 00:13:55,836 - Так вот как он выглядит - Здесь одни сплошные игрушки 158 00:13:56,253 --> 00:14:00,757 - Этот день будет замечательным - Этот мир такой странный 159 00:14:03,635 --> 00:14:06,013 Замечательно... 160 00:14:07,472 --> 00:14:10,017 Этот мир такой странный 161 00:14:11,852 --> 00:14:12,978 ВЫХОД 162 00:14:13,312 --> 00:14:15,439 Вот вы где. 163 00:14:16,690 --> 00:14:19,443 Ну, детишки, вы меня так напугали! 164 00:14:28,619 --> 00:14:31,705 Давай же, Диди, у тебя получится. Тужься. 165 00:14:31,872 --> 00:14:35,000 Как там наша кардиограмма? 166 00:14:51,975 --> 00:14:55,020 О, Диди, она такая красавица. 167 00:14:55,395 --> 00:14:58,023 Она - это мальчик. 168 00:14:58,398 --> 00:15:02,986 Здравствуй, мой сладкий малыш. 169 00:15:10,994 --> 00:15:13,413 Я полагаю, мы не будем называть его в честь моей мамы. 170 00:15:13,580 --> 00:15:15,582 Он не очень похож на Трикси. 171 00:15:15,749 --> 00:15:19,378 - Как насчёт моего кузена Диллона? - Диллон Прескот Пиклз. 172 00:15:19,545 --> 00:15:21,797 Дилл Пиклз. 173 00:15:21,964 --> 00:15:24,508 Да, мне нравится! 174 00:15:29,346 --> 00:15:31,765 Ну вот, сынок. 175 00:15:34,560 --> 00:15:38,522 Томми, познакомься с кем-то очень особенным. 176 00:15:38,689 --> 00:15:44,069 Это твой брат Диллон. Дилл, это Томми. 177 00:15:46,029 --> 00:15:49,366 Малыш... 178 00:15:49,533 --> 00:15:52,911 Видишь? Они уже друг друга обожают. 179 00:16:04,548 --> 00:16:07,509 Ну, это неплохое начало. 180 00:16:08,635 --> 00:16:10,429 ЧЕТЫРЕ НЕДЕЛИ СПУСТЯ 181 00:16:18,562 --> 00:16:21,481 Что же мы будем делать? 182 00:16:21,648 --> 00:16:24,693 Он не перестает плакать с тех пор, как мы привезли его домой. 183 00:16:26,820 --> 00:16:30,616 Почему-то здесь совсем не так весело, как было раньше. 184 00:16:30,782 --> 00:16:34,494 - Чем твой брат так расстроен? - Не знаю. 185 00:16:34,661 --> 00:16:38,165 Но что бы это ни было, это должно быть что-то очень плохое. 186 00:16:38,498 --> 00:16:41,001 - Может, он поломался. - Что? 187 00:16:41,418 --> 00:16:44,671 - Поломался! - Поломался? 188 00:16:45,839 --> 00:16:51,470 Он не поломанный, он... немножко слишком громкий. 189 00:16:51,845 --> 00:16:54,640 Этот ребенок действует мне на нервы! 190 00:16:57,893 --> 00:17:01,522 Прямо из Москвы, Обезьяний Цирк Банановых Братьев! 191 00:17:01,688 --> 00:17:06,859 Самая потрясающая обезьяна после Брежнева. Настоящий бизнес обезьян! 192 00:17:07,027 --> 00:17:10,113 Приходите в Обезьяний Цирк Банановых Братьев! 193 00:17:10,446 --> 00:17:12,115 ОБЕЗЬЯНИЙ ЦИРК БАНАНОВЫХ БРАТЬЕВ 194 00:17:12,449 --> 00:17:15,577 Дедушка, мы пойдем в цирк? 195 00:17:17,954 --> 00:17:21,124 Мне и здесь цирка предостаточно! 196 00:17:25,921 --> 00:17:27,881 ЦИРК БАНАНОВЫХ БРАТЬЕВ 197 00:17:28,464 --> 00:17:31,802 Сергей, присмотри за обезьянами. Я схожу за кофе. 198 00:17:31,969 --> 00:17:35,138 Нет, Игорь, ты смотри за обезьянами. Я схожу за кофе. 199 00:17:35,514 --> 00:17:38,225 Обезьяны присмотрят за тобой. Я принесу кофе. 200 00:17:42,563 --> 00:17:47,568 - Кофе лучше в Санкт-Петербурге. - Нет, в Киеве. 201 00:17:47,734 --> 00:17:51,154 - В Санкт-Петербурге. - Там нет ничего лучшего. 202 00:17:51,530 --> 00:17:53,949 Смотри! Поезд! 203 00:18:01,081 --> 00:18:03,584 Стой! 204 00:18:25,022 --> 00:18:26,273 ОПАСНО МЕДЛЕННЫЙ ПОВОРОТ 205 00:18:49,213 --> 00:18:53,717 Затем волшебник посмотрел на мальчика и сказал: 206 00:18:53,884 --> 00:18:58,722 "Твое желание исполнится". И маленький мальчик... 207 00:18:58,889 --> 00:19:04,228 - На помощь, пожалуйста! - Я сейчас вернусь, малыш. 208 00:19:04,561 --> 00:19:08,065 Я только кашлянул. Я старался не кашлять. 209 00:19:08,232 --> 00:19:14,154 Но я кашлянул, и теперь он плачет. А сейчас он ещё и икает. 210 00:19:17,074 --> 00:19:19,701 О, Стю! 211 00:19:23,580 --> 00:19:29,044 - Спой ему колыбельную. - Я слишком устал, чтобы петь. 212 00:19:29,211 --> 00:19:32,714 Ладно, я что-нибудь придумаю. 213 00:19:33,841 --> 00:19:39,179 Детка, пожалуйста, опусти головку 214 00:19:39,346 --> 00:19:43,976 - Уже пора спать - Хорошо. 215 00:19:44,142 --> 00:19:49,189 - Ты симпатичнее, чем... - Дядя Нед. 216 00:19:49,356 --> 00:19:53,861 - Наш маленький... - Четвероногий? 217 00:19:54,027 --> 00:19:56,864 О, Стю! 218 00:19:57,030 --> 00:20:00,367 Не сработало. Он всё ещё не спит. 219 00:20:00,701 --> 00:20:03,996 Придумала. Придумала. 220 00:20:04,872 --> 00:20:09,710 Огонёк, огонёк Как время летит 221 00:20:09,877 --> 00:20:14,715 Медленно в звёздном небе 222 00:20:14,882 --> 00:20:19,928 Детка, пожалуйста, закрывай глазки 223 00:20:20,095 --> 00:20:25,225 - Ты сладенький, как... - Яблочный пирог 224 00:20:25,392 --> 00:20:30,314 Пока ты растёшь и играешь 225 00:20:30,689 --> 00:20:34,985 В наших сердцах ты навсегда 226 00:20:35,152 --> 00:20:39,990 Спи, пусть тебе снятся сны. 227 00:20:45,913 --> 00:20:47,831 Хорошо получилось. 228 00:20:49,082 --> 00:20:54,004 Детка, опусти свою головку 229 00:20:54,171 --> 00:21:00,052 Пора спать 230 00:21:01,011 --> 00:21:06,058 Прекрати, неужели ты не видишь? 231 00:21:06,934 --> 00:21:12,439 Я тоже хочу маму и папу 232 00:21:43,971 --> 00:21:46,390 Эй, детишки, это вам не место для игр. 233 00:21:46,723 --> 00:21:48,141 НАВЕРХ 234 00:21:48,308 --> 00:21:53,981 А то отправят вас в Японию. Надо мне за этим проследить. 235 00:21:54,147 --> 00:21:57,943 Дилл, это одеяло Томми. 236 00:21:58,110 --> 00:22:01,822 Да, оно спало со мной, ещё пока ты не появился. 237 00:22:03,115 --> 00:22:07,035 - Моё одеяло! - Он не очень-то хороший. 238 00:22:07,202 --> 00:22:10,038 У брата надо просить совершенно не так. 239 00:22:10,205 --> 00:22:14,168 - Не так? - Не так. Смотри. 240 00:22:14,334 --> 00:22:18,881 - Это мой Рептар, Лиллиан. Он мой! - Нет, Филип. 241 00:22:19,047 --> 00:22:22,259 - Не твой! Не твой! - Мой! 242 00:22:22,426 --> 00:22:24,970 Видишь, Томми. Теперь ты попробуй. 243 00:22:38,108 --> 00:22:41,528 - Моё! - Моё! 244 00:22:43,155 --> 00:22:47,034 - Черт, Томми быстро учится. - Ага. 245 00:22:50,495 --> 00:22:54,958 Поторопись, отец. За этим придут в любую минуту. 246 00:22:55,125 --> 00:22:59,463 Почему я не могу смотреть Шерлилока Холмса у нас дома? 247 00:22:59,838 --> 00:23:04,051 Я ничего не услышу, если этот новый младенец будет так верещать. 248 00:23:04,218 --> 00:23:07,221 Папе надо поработать подольше, 249 00:23:07,387 --> 00:23:10,307 чтобы маме не было стыдно за его зарплату. 250 00:23:10,474 --> 00:23:13,852 Привет, дядя Стю, мне жаль, что ваш пони такой медленный. 251 00:23:14,019 --> 00:23:16,063 У нас нет пони. 252 00:23:16,230 --> 00:23:20,192 Что же ты тогда сказал маме, что тетя Диди связалась с неудачником? 253 00:23:20,359 --> 00:23:22,945 - Неудачник? - Я... 254 00:23:23,111 --> 00:23:26,949 Прошу прощения. Мои подоходные налоги плачут. 255 00:23:27,115 --> 00:23:31,495 У тебя не может быть подоходных налогов, если у тебя нет дохода! 256 00:23:40,587 --> 00:23:44,132 Томми, Дилл! Мальчики, что вы делаете? 257 00:23:47,094 --> 00:23:53,100 Дилл, как насчет того, чтобы дать Томми поиграть с медвежонком? 258 00:23:57,938 --> 00:23:59,523 Или не дать. 259 00:24:02,359 --> 00:24:06,029 Эй, чемпион, пойдем-ка со мной на минутку. 260 00:24:06,196 --> 00:24:10,534 Я хочу тебе что-то показать, получше, чем плюшевый мишка. 261 00:24:14,413 --> 00:24:18,375 Мы не хотели тебе это давать, пока ты не подрастёшь, 262 00:24:18,542 --> 00:24:21,837 но думаю, сейчас подходящий момент. Блестит, а? 263 00:24:22,004 --> 00:24:27,968 Дедушка вставил внутрь ваше фото. Я знаю, что это нелегко, Томми. 264 00:24:28,135 --> 00:24:32,931 У тебя теперь есть маленький братик, и это большие перемены. 265 00:24:33,098 --> 00:24:37,644 С Диллом, бывает, трудно поладить. 266 00:24:38,020 --> 00:24:40,063 Не всегда братья такие, как хочется. 267 00:24:40,230 --> 00:24:41,190 ЗЕН ДЛЯ ОТЦОВ 268 00:24:41,356 --> 00:24:47,112 Вот поэтому старшие братья должны иметь веру. Ты поймёшь. 269 00:24:47,279 --> 00:24:48,906 Он изменится. 270 00:24:50,490 --> 00:24:56,121 И потом, у тебя теперь есть ответственность. 271 00:24:56,288 --> 00:24:59,208 Знаю, ты будешь поддерживать Дилла 272 00:24:59,374 --> 00:25:02,503 и будешь прекрасным старшим братом. 273 00:25:05,464 --> 00:25:08,091 Вестенность... 274 00:25:13,138 --> 00:25:18,227 - Что это? - Рептар. 275 00:25:18,393 --> 00:25:23,357 - Как ты думаешь, для чего он? - Не знаю. 276 00:25:23,524 --> 00:25:28,195 - Он доставит нас в магазин младенцев. - Хорошая идея. 277 00:25:28,362 --> 00:25:32,407 Мы бы могли отвезти Дилла в больницу и вернуть деньги Томми. 278 00:25:32,574 --> 00:25:35,327 Возврат денег гарантирован! 279 00:25:35,494 --> 00:25:41,500 - Томми это не понравится. - Ну, он и сейчас не слишком счастлив. 280 00:25:43,585 --> 00:25:47,631 Как только Дилл вернется в магазин младенцев, Томми будет счастлив. 281 00:25:48,006 --> 00:25:50,050 Я не уверен. 282 00:25:54,555 --> 00:25:58,934 - Что ты делаешь? - Лиллиан... 283 00:25:59,101 --> 00:26:03,981 Мы отвозим Дилла обратно в больницу, чтобы получить твои деньги обратно. 284 00:26:04,147 --> 00:26:08,694 Вы не можете этого сделать. Мои родители хотят его оставить. 285 00:26:09,027 --> 00:26:12,489 - Зачем? Он только плачет и какает. - Ты делаешь то же самое. 286 00:26:12,656 --> 00:26:16,201 - Я так много не плачу. - Зато ты какаешь много. 287 00:26:16,368 --> 00:26:20,664 - Чья бы корова мычала. - Я не какающий монстр. 288 00:26:21,039 --> 00:26:24,418 Шерлилок Холмс, девочка-детектив, после этих сообщений. 289 00:26:24,585 --> 00:26:27,462 - Мы думали, ты обрадуешься, Томми. - Я не рад. 290 00:26:27,629 --> 00:26:29,381 Детишки! Замолчите! 291 00:26:29,548 --> 00:26:33,760 Мы с Синтией пытаемся смотреть телевизор. 292 00:26:36,430 --> 00:26:40,225 Эй! Руки прочь от товара. 293 00:26:44,021 --> 00:26:46,023 Неплохо. 294 00:26:48,483 --> 00:26:52,070 Да ладно, Анджелика, он не хотел. 295 00:26:52,362 --> 00:26:57,326 Хочешь проехаться в тележке? Я тебя прокачу. 296 00:26:57,492 --> 00:26:59,453 Во внешний космос. 297 00:27:03,165 --> 00:27:08,212 Моя программа! Ну, вы мне попадетесь в следующую рекламную паузу. 298 00:27:08,378 --> 00:27:11,131 Все на борт! 299 00:27:11,298 --> 00:27:16,136 Просто уходи, Чаки. Уходи. 300 00:27:18,764 --> 00:27:20,766 Подождите меня! 301 00:27:25,145 --> 00:27:30,067 - В какую сторону больница? - Мы не едем в больницу. 302 00:27:30,234 --> 00:27:33,403 Куда-то же мы едем. 303 00:27:33,570 --> 00:27:35,697 В ЯПОНИЮ ИГРУШКИ ПИКЛЗ 304 00:27:37,616 --> 00:27:39,743 ЮНАЙТЕД ЭКСПРЕСС 305 00:27:44,248 --> 00:27:48,252 Разрешите. Доставка для Пиклз, в Японию. 306 00:27:48,418 --> 00:27:52,089 Забирайте! Забирайте! 307 00:28:02,724 --> 00:28:04,852 Да, всего хорошего. 308 00:28:05,769 --> 00:28:07,396 СПАЙК 309 00:28:08,647 --> 00:28:11,191 Тихо, Спайк. 310 00:28:11,358 --> 00:28:16,280 Мы с Синтией смотрим... Синтия? 311 00:28:17,197 --> 00:28:21,201 Неплохая попытка, детишки, а теперь отдайте мне мою... 312 00:28:24,830 --> 00:28:27,499 Синтия! 313 00:28:52,816 --> 00:28:57,571 Они забрали Синтию. Давай же, ты будешь моей ищейкой. 314 00:28:57,738 --> 00:29:02,451 Мы должны обыскать каждую конуру, скворечник и кукольный домик. 315 00:29:02,618 --> 00:29:06,914 Эти беглецы нужны мне обратно в заключении. 316 00:29:09,875 --> 00:29:13,754 Плохая собака! Стой! 317 00:29:13,921 --> 00:29:19,426 Отправляйся на курорт и расслабься. Мы с отцом позаботимся о... 318 00:29:19,593 --> 00:29:22,679 Отец, где ящик? 319 00:29:22,846 --> 00:29:26,850 Должно быть, доставщики приходили. 320 00:29:27,184 --> 00:29:30,687 Ого. Они все упаковали и загрузили. 321 00:29:30,854 --> 00:29:35,859 Конечно, можешь поговорить с Томми. Отец, где дети? 322 00:29:36,193 --> 00:29:41,406 Забавно. Всего минуту назад они были здесь, играли в... 323 00:29:43,283 --> 00:29:46,453 - Ящик! - Дорогая... 324 00:29:46,620 --> 00:29:50,207 Я вынужден тебе перезвонить. 325 00:30:07,933 --> 00:30:08,934 ХРУПКОЕ 326 00:30:11,520 --> 00:30:12,646 ИГРАЛЬНАЯ ПЛОЩАДКА 327 00:30:29,371 --> 00:30:30,497 НЕ ВХОДИТЬ 328 00:30:30,873 --> 00:30:31,999 СТОП 329 00:30:40,924 --> 00:30:42,009 МАТРАЦ КО. 330 00:30:47,681 --> 00:30:49,600 МАТРАЦ СПОКОЙНОЙ НОЧКИ 331 00:31:01,361 --> 00:31:06,033 Как ты мог уснуть? Ты же должен был присматривать за детьми. 332 00:31:09,995 --> 00:31:13,498 Из-за этого идиота впереди нас мы никогда не найдем малышей. 333 00:31:25,594 --> 00:31:29,431 Это намного веселее, чем ковырять в носу. 334 00:31:29,598 --> 00:31:31,808 Или надувать пузыри в ванне! 335 00:31:31,975 --> 00:31:37,314 Я не знаю, мне прыгать вверх или вниз. 336 00:31:44,947 --> 00:31:48,033 ЮНАЙТЕД ЭКСПРЕСС 337 00:31:48,367 --> 00:31:50,702 ИГРУШКИ ПИКЛЗ 338 00:31:50,869 --> 00:31:52,287 ЭАР САЙМОНС 339 00:31:52,454 --> 00:31:56,583 Я перевернул самолет вверх дном, но детей здесь нет. 340 00:31:56,750 --> 00:32:01,797 Мы нашли одного, но это не тот, которого вы ищете. 341 00:32:09,429 --> 00:32:12,850 - Томми. - Сынок. 342 00:32:13,016 --> 00:32:14,935 - Дилл. - Анджелика. 343 00:32:15,102 --> 00:32:16,770 ПЕЧЕНЬЕ 344 00:32:16,937 --> 00:32:21,066 - Мы должны их найти. - Что найти? 345 00:32:22,526 --> 00:32:26,488 - Да вот этот Эйнштейн потерял детей. - Я потерял детей? 346 00:32:26,655 --> 00:32:29,032 Видишь? 347 00:32:31,869 --> 00:32:33,912 БАНАНЫ 348 00:32:41,378 --> 00:32:44,840 - Где мы? - Не знаю. 349 00:32:45,007 --> 00:32:48,844 - Похоже на парк. - Только больше. 350 00:32:49,011 --> 00:32:54,975 Это место больше, чем парк и задний двор вместе взятые. 351 00:32:57,561 --> 00:33:01,773 Нда, ребятки, плохи дела. Плохи дела. 352 00:33:01,940 --> 00:33:05,152 Томми, я думаю, что твой брат опять сломался. 353 00:33:05,527 --> 00:33:08,488 О, нет! Ты в порядке? 354 00:33:08,655 --> 00:33:10,991 Я думаю, он взорвется. 355 00:33:12,075 --> 00:33:14,661 - Пук. - Что? 356 00:33:16,038 --> 00:33:18,582 Пук. 357 00:33:20,834 --> 00:33:26,173 - Боюсь, нам придется его переодеть. - Кому это "нам"? 358 00:33:32,554 --> 00:33:35,390 Ты оставил его со своим отцом? 359 00:33:35,557 --> 00:33:38,810 Да он же проспал весь Перл Харбор. 360 00:33:38,977 --> 00:33:41,021 Я поднял тревогу. 361 00:33:41,438 --> 00:33:44,900 У вашего сына были враги? 362 00:33:45,067 --> 00:33:50,030 - Связи с мафией? - Да он же младенец! 363 00:33:53,700 --> 00:33:56,119 Порошок надо сыпать ему на попу. 364 00:33:56,453 --> 00:33:58,455 Как могу, так и делаю. 365 00:34:01,458 --> 00:34:03,502 - Пи-пи. - Берегись. 366 00:34:08,674 --> 00:34:10,967 Лягушка! 367 00:34:19,016 --> 00:34:23,021 Твой брат напустил на меня лягушку. 368 00:34:23,188 --> 00:34:26,233 Перестаньте. Прекратите вы это. 369 00:34:26,567 --> 00:34:30,737 Хватит валять дурака, надо думать, как добраться домой. 370 00:34:30,904 --> 00:34:33,949 Мы не знаем, где мы находимся. 371 00:34:34,116 --> 00:34:37,202 Я знаю! У меня есть вестенность! 372 00:34:37,536 --> 00:34:40,621 - Что такое вестенность? - Мерзко звучит. 373 00:34:40,789 --> 00:34:43,750 Это дают старшим братьям. 374 00:34:43,917 --> 00:34:47,920 Это как когда Оки-Доки Джоунс искал дорогу домой. 375 00:34:48,088 --> 00:34:50,007 Я думала, это был кромпас. 376 00:34:50,174 --> 00:34:54,761 Мой папа мне это дал, он говорит, это вестенность. 377 00:34:54,928 --> 00:35:00,517 - Куда, оно говорит, нам надо идти? - Ну... 378 00:35:00,684 --> 00:35:03,770 В эту сторону... 379 00:35:05,189 --> 00:35:09,109 Вот она, дорога, прямо наверх этого холма. 380 00:35:10,652 --> 00:35:13,572 Плохая собака! Стой! 381 00:35:45,270 --> 00:35:49,566 Знаешь, не все собаки попадают в рай. 382 00:35:54,947 --> 00:35:55,906 ЗАПИСЬ 383 00:35:56,073 --> 00:35:57,115 Вот он где! 384 00:35:58,867 --> 00:36:02,538 Мистер Пиклз, правда, что вы отправили собственных детей в коробке в Токио? 385 00:36:02,704 --> 00:36:05,082 Вашего ребенка съела дикая собака? 386 00:36:05,249 --> 00:36:08,335 Сколько же вы насобирали мешков соленых перцев ? 387 00:36:15,634 --> 00:36:19,847 Детство: невинная, радостная пора. 388 00:36:20,013 --> 00:36:24,893 Пора отвратительной, безжалостной трагедии. 389 00:36:25,060 --> 00:36:29,690 Скажите, каково это, знать, что вы никогда больше не увидите своих детей. 390 00:36:29,857 --> 00:36:33,902 - Есть у тебя хоть капля сострадания? - Очень извиняюсь. 391 00:36:34,069 --> 00:36:37,281 Пожалуйста, каково это, знать, что вы 392 00:36:37,614 --> 00:36:40,868 никогда больше не увидите своих детей. 393 00:36:41,034 --> 00:36:43,829 Дайте-ка мне до него добраться. 394 00:36:45,998 --> 00:36:51,295 Эта толпа означает либо распродажу, либо семейную трагедию. 395 00:36:51,628 --> 00:36:54,047 Я перезвоню. 396 00:36:54,214 --> 00:36:58,010 Каково это, знать что ваш брат потерял вашу единственную дочь? 397 00:36:58,177 --> 00:37:01,763 - Он что? - Поделитесь своей болью. 398 00:37:04,266 --> 00:37:07,936 - Ты ломаешь мою руку. - Потому что не могу достать твою шею. 399 00:37:08,103 --> 00:37:13,150 Ну, пожалуйста. Два злых брата Пиклз. 400 00:37:13,317 --> 00:37:17,196 Маленький Тэмми, малыш Дэйл, близнецы Билл и Джилл, 401 00:37:17,362 --> 00:37:23,118 маленький Чанки и бедная Амелия, все пропали без вести. 402 00:37:23,285 --> 00:37:25,078 Я - Рекс Пестер 403 00:37:25,245 --> 00:37:30,083 и я вернусь с историей о развитии событий. 404 00:37:30,250 --> 00:37:35,088 Мистер Свенсон видел Анджелику и Спайка на 99-ой дороге. 405 00:37:35,255 --> 00:37:38,008 - Мой малыш! - Идем. 406 00:37:46,350 --> 00:37:49,436 Рядовой Пиклз явился для выполнения службы. 407 00:37:49,770 --> 00:37:51,688 Да залезай уже. Давай. 408 00:37:55,943 --> 00:38:00,155 Молодцы, ребята. Мы почти добрались. 409 00:38:00,322 --> 00:38:05,786 - Дилл, веди себя прилично. - Не слишком-то весело там сзади. 410 00:38:05,953 --> 00:38:10,457 Мы в порядке. Неплохой удар, Дилл. 411 00:38:10,832 --> 00:38:16,296 Обычно в это время папа делает мне горячий бутерброд с колбасой. 412 00:38:16,713 --> 00:38:21,718 Я прямо могу унюхать, как он подгорает. Такой хрустящий... 413 00:38:21,885 --> 00:38:24,972 Прекрати, из-за тебя я хочу теперь есть. 414 00:38:29,017 --> 00:38:33,772 - О нет! - Наших домов совсем не видно. 415 00:38:33,939 --> 00:38:35,315 Никаких домов не видно. 416 00:38:35,482 --> 00:38:40,279 Мы обречены! Я вам говорю, мы обречены! 417 00:38:48,954 --> 00:38:54,960 Миссис Пиклз, вы опознаете эту соску? 418 00:38:58,046 --> 00:39:01,091 Это все Дилл виноват. Правда, Чаки? 419 00:39:01,258 --> 00:39:03,760 Ничего такого никогда бы не случилось, 420 00:39:03,927 --> 00:39:07,431 если бы вы не положили его в телегу. 421 00:39:07,806 --> 00:39:10,434 Мы не виноваты, 422 00:39:10,767 --> 00:39:13,854 что у тебя такой непослушный брат. 423 00:39:14,021 --> 00:39:19,902 Он не непослушный. Он просто... совсем маленький. 424 00:39:20,068 --> 00:39:24,239 Как можно на него злиться, ... 425 00:39:24,406 --> 00:39:29,119 даже если стоишь здесь голышом? То есть... 426 00:39:29,286 --> 00:39:31,997 Я уверен, он просто пытается помочь. 427 00:39:32,164 --> 00:39:35,042 Так жарко, наползавшись по лесу весь день. 428 00:39:35,209 --> 00:39:39,296 Приятно, когда небольшой ветерок. То, что нужно. 429 00:39:39,463 --> 00:39:42,341 Спасибо, Дилл. 430 00:39:42,508 --> 00:39:47,054 Эта его икота начинает меня доставать. 431 00:39:47,221 --> 00:39:51,475 Признайся, иметь младшего брата совсем не то, что ты ожидал. 432 00:39:51,808 --> 00:39:55,979 Смотрите, чей-то дом. Томми был прав. 433 00:39:56,146 --> 00:40:00,234 Моя вестенность и впрямь работает. 434 00:40:00,400 --> 00:40:04,530 Да. Но кто же живет так далеко от всех, в лесу? 435 00:40:04,863 --> 00:40:07,783 - Может, там живет волшебник. - Волшебник? 436 00:40:07,950 --> 00:40:13,497 Ну знаете, такой дядечка в шляпе, который исполняет желания. 437 00:40:13,872 --> 00:40:18,919 Мы просто постучим в дверь и скажем, что хотим попасть домой. 438 00:40:19,086 --> 00:40:24,049 - И все будет обратно в Норме. - Спасибо Боб. 439 00:40:24,216 --> 00:40:28,095 Давайте же, ребята. Отправляемся к волшебнику. 440 00:40:29,972 --> 00:40:35,269 - Ты в порядке? - Просто споткнулся о маленькую ямку. 441 00:40:35,435 --> 00:40:41,316 Это похоже на лапы Спайка, если бы он был гигантом. 442 00:40:41,483 --> 00:40:47,447 Я видел в книжке, что волк оставляет такие следы, а потом он съел девочку. 443 00:40:47,614 --> 00:40:51,577 - Волк съел девочку? - Ну, ее спасли... 444 00:40:51,952 --> 00:40:54,037 Я не думаю, что это волк. 445 00:40:54,204 --> 00:40:58,041 Если бы это был волк, мы бы услышали... 446 00:41:00,878 --> 00:41:05,132 - Очень похоже. - Но я ничего не делал. 447 00:41:06,592 --> 00:41:09,136 Волк! 448 00:41:14,892 --> 00:41:17,936 - Ты видишь волка? - А как он выглядит? 449 00:41:18,103 --> 00:41:22,065 - Большие зубы и мех! И зубы! - Нет, Дилл. 450 00:41:23,901 --> 00:41:25,903 Нехорошо, Дилл. Нет. 451 00:41:32,993 --> 00:41:36,079 Я Рептар! 452 00:41:40,542 --> 00:41:42,503 Тебя зовут Маргарет, да? 453 00:41:42,669 --> 00:41:47,090 Уверен, что ты встречала много страшных пешеходов. 454 00:41:47,257 --> 00:41:50,928 Но здесь у нас есть, что называется... 455 00:41:51,094 --> 00:41:53,514 Как бы это сказать? Настоящая опасность. 456 00:41:53,680 --> 00:41:55,682 - Опасность? - Медведи-гризли, которые сорвут 457 00:41:56,016 --> 00:41:57,100 крышу с твоего автомобиля. 458 00:41:57,267 --> 00:42:02,481 Волки, волчицы, которые совсем не то, что волки. 459 00:42:04,024 --> 00:42:06,443 И драконы? 460 00:42:06,610 --> 00:42:09,696 Я видел каких-то взрослых. Останови! 461 00:42:10,030 --> 00:42:13,033 - Останови! - Я не знаю как. 462 00:42:15,202 --> 00:42:19,623 Я надеюсь, ты сообразишь как, я не взяла с собой купальник. 463 00:42:34,221 --> 00:42:39,184 Если так будет продолжаться, мне придется менять штаны. 464 00:42:45,023 --> 00:42:46,567 Дилл, нет! 465 00:42:55,409 --> 00:42:58,245 Водный Рептар вступает в дело. 466 00:43:08,172 --> 00:43:11,175 Я тебе говорю, я видела дракона. 467 00:43:11,341 --> 00:43:16,180 Большого, зеленого, огнедышащего дракона. Надо сообщить начальству. 468 00:43:16,346 --> 00:43:21,018 Заодно попроси о новом назначении. Скажем, в городской парк. 469 00:43:21,185 --> 00:43:26,273 Здесь, на природе, нужно быть более храбрым. 470 00:43:29,026 --> 00:43:33,655 - Дракон! Я его видел! - Где? 471 00:43:35,699 --> 00:43:40,495 Ага! Посмотри на это! Обертка от шоколадки Синтия. 472 00:43:40,662 --> 00:43:45,417 - Мой ангелочек, она была здесь. - Она следует за малышами. 473 00:43:45,584 --> 00:43:46,793 В ней течет кровь Пиклз. 474 00:43:47,127 --> 00:43:50,214 Помню, я сам преследовал Сидящего Быка в течение 15 дней 475 00:43:50,380 --> 00:43:53,008 по Северо-западным землям. 476 00:43:53,175 --> 00:43:54,801 Сюда! 477 00:43:55,135 --> 00:43:57,804 Мы нашли отпечатки колес, направляющихся в лес. 478 00:43:58,138 --> 00:44:00,599 Вообще-то, Ховард их нашел. 479 00:44:00,766 --> 00:44:06,730 - Они, вероятно, в моей коляске "Рептар". - Ты и твои дурацкие изобретения! 480 00:44:07,064 --> 00:44:10,484 Мои дурацкие изобретения... Эврика! 481 00:44:10,651 --> 00:44:16,532 Молокососы где-то в лесу. Следуйте по этим следам. 482 00:44:18,367 --> 00:44:23,539 - Стю, ты куда? - Доверься мне. У меня есть план. 483 00:44:29,211 --> 00:44:33,632 Задрай палубу, Мистер Фил. Поднять якорь, Номер Один. 484 00:44:34,508 --> 00:44:39,346 - Жизнь пирата как раз по мне - Йо-хо-хо и бутылка рома 485 00:44:39,513 --> 00:44:44,184 - На море у меня морская болезнь - Йо-хо-хо и бутылка рома 486 00:44:44,351 --> 00:44:48,814 - Высоко поднять флаг Рептара - Мой меч направлен в небо 487 00:44:49,189 --> 00:44:52,359 Тебе не хватает повязки на глаз 488 00:44:54,194 --> 00:44:59,533 - От Занзибара до карамельки - Йо-хо-хо и бутылка рома 489 00:44:59,700 --> 00:45:04,288 - Мы ищем сокровища далеко и близко - Йо-хо-хо и бутылка рома 490 00:45:04,454 --> 00:45:08,834 - Берегись, если встанешь на пути - Мы прострелим твою мачту 491 00:45:09,168 --> 00:45:13,172 Уменьши своих золотых бабуинов 492 00:45:15,257 --> 00:45:19,761 - Жизнь пирата как раз по мне - Йо-хо-хо и бутылка рома 493 00:45:20,137 --> 00:45:24,474 - Приключение в открытом море - Йо-хо-хо и бутылка рома 494 00:45:26,226 --> 00:45:28,145 Дилл! 495 00:45:30,564 --> 00:45:32,733 Помоги мне, Томми! 496 00:45:41,700 --> 00:45:44,244 Рыба! 497 00:45:46,205 --> 00:45:48,207 Человек за бортом! 498 00:45:48,415 --> 00:45:49,666 Держись, Чаки. 499 00:45:53,170 --> 00:45:55,672 Смотри, как он плывет. 500 00:46:06,850 --> 00:46:10,229 Томми, почему ты мне не помог? 501 00:46:10,395 --> 00:46:16,401 Прости, но я нужен был Диллу, а он... 502 00:46:16,568 --> 00:46:18,946 Совсем маленький. 503 00:46:28,622 --> 00:46:31,416 Обернись! 504 00:46:31,583 --> 00:46:35,254 Да помогите же мне! 505 00:46:45,222 --> 00:46:47,266 Дилл, нет! 506 00:47:05,993 --> 00:47:10,414 Я знал, что мой Дактар когда-нибудь пригодится. 507 00:47:16,712 --> 00:47:19,715 Отец, ты в порядке? 508 00:47:28,390 --> 00:47:33,520 Как ты думаешь, мы найдем дом волшебника? 509 00:47:33,687 --> 00:47:35,272 Конечно. 510 00:47:35,439 --> 00:47:40,694 Пока у нас есть моя вестенность, мы никогда не заблудимся. 511 00:47:40,861 --> 00:47:45,365 И в какую сторону нам идти? 512 00:47:46,700 --> 00:47:49,494 В ту. 513 00:48:03,717 --> 00:48:08,889 Смотрите, следы. Может, здесь поблизости есть другие дети. 514 00:48:09,056 --> 00:48:13,852 - Это наши следы. - Мы ходим по кругу. 515 00:48:14,019 --> 00:48:18,023 - Но раньше она работала. - Не думаю, что она вообще работала. 516 00:48:18,398 --> 00:48:21,568 Твоя вестенность поломана, прямо как твой брат. 517 00:48:21,735 --> 00:48:26,698 - Мой брат не поломан. - Он нажал на рычаг. 518 00:48:26,865 --> 00:48:31,828 Он хотел отправить нас в большие Джакузи. 519 00:48:31,995 --> 00:48:37,417 - Эй, смотрите-ка! - Что там, Чаки? 520 00:48:40,879 --> 00:48:44,383 Что посреди леса делает поезд? 521 00:48:44,550 --> 00:48:47,928 Может, гигантский младенец потерял свой паровозик. 522 00:50:14,515 --> 00:50:17,851 - Что ты хочешь? - Кушать. 523 00:50:24,066 --> 00:50:28,070 Я хочу поиграть с обезьянами. 524 00:50:33,116 --> 00:50:36,453 Кушать. Кушать. 525 00:50:45,128 --> 00:50:49,049 Присмотри за моим братом. Я должен вернуть упаковку с подгузниками. 526 00:50:54,096 --> 00:50:58,058 Оставь его в покое. 527 00:50:59,226 --> 00:51:03,021 Ребята, на помощь! 528 00:51:03,188 --> 00:51:07,818 Обезьяны хотят забрать брата Томми. 529 00:51:09,653 --> 00:51:13,073 - И что? - Просто помогите мне, ладно? 530 00:51:18,704 --> 00:51:21,540 - Отпусти. - Ладно. 531 00:51:26,003 --> 00:51:29,047 Просто потрясающе. 532 00:51:29,214 --> 00:51:32,176 Хуже просто быть... 533 00:51:35,053 --> 00:51:37,681 ...не может. 534 00:51:38,724 --> 00:51:44,104 - Хоть обезьяны убрались. - И забрали малыша Дилла с собой. 535 00:51:49,610 --> 00:51:52,988 Куда ты несешься, глупая собака? 536 00:51:57,034 --> 00:52:01,663 Эй! Мои ролики треснули. 537 00:52:03,916 --> 00:52:08,045 Синтия, они о тебе заботятся? 538 00:52:08,212 --> 00:52:13,091 Они знают, как заплести твои волосы, как надеть твой спортивный пиджачок 539 00:52:13,258 --> 00:52:15,886 с подходящим шарфиком во время обеда? 540 00:52:16,637 --> 00:52:20,807 Спайк... Собачье дыхание! 541 00:52:20,974 --> 00:52:23,101 Спайк? 542 00:52:35,072 --> 00:52:39,993 Не волнуйся. На этот раз она полетит. Я направил ее по ветру. 543 00:52:41,745 --> 00:52:45,040 - Готов? Полетели? - Нет. Нет! 544 00:52:57,135 --> 00:53:02,683 - Плохи дела. - А вот и Томии. 545 00:53:02,850 --> 00:53:07,688 - Накрой его одеялом. - Ну, ребята, я ее достал. 546 00:53:07,855 --> 00:53:13,068 - Кажется, будет дождь. - Пожалуй, нам лучше идти. 547 00:53:14,111 --> 00:53:17,906 - Мне надо закончить кормить брата. - Он не голоден. 548 00:53:19,992 --> 00:53:22,077 Голоден. Кроме того, он... 549 00:53:23,704 --> 00:53:27,124 - Обезьяна? - Ого! Посмотри-ка на это! 550 00:53:27,291 --> 00:53:30,836 Мой брат превратился в обезьяну? 551 00:53:31,003 --> 00:53:36,216 - Нам надо отсюда убираться. - Нет, пока мой брат все еще обезьяна. 552 00:53:36,383 --> 00:53:39,928 Мы должны найти дом волшебника. 553 00:53:40,095 --> 00:53:44,641 Точно! Волшебник сможет превратить его обратно в человека. 554 00:53:44,808 --> 00:53:47,144 А если нам дадут только одно желание? 555 00:53:47,311 --> 00:53:51,106 Если ты потратишь его на Дилла, как мы тогда попадем домой? 556 00:53:51,273 --> 00:53:54,359 Он мой брат. Я должен превратить его обратно. 557 00:53:54,693 --> 00:53:57,029 - Ты не можешь. - Могу. 558 00:53:57,196 --> 00:54:02,242 - А если б Фил превратился в обезьяну? - Это же другое дело. Фил мне нравится. 559 00:54:02,409 --> 00:54:06,371 Ты бы все равно потратил свое желание зря, потому что это не твой брат. 560 00:54:08,081 --> 00:54:09,917 Погоди-ка минутку... 561 00:54:10,709 --> 00:54:15,005 Лиллиан хочет сказать... 562 00:54:15,172 --> 00:54:20,677 Обезьяны забрали маленького Дилла. Ты бы не хотел маленькую обезьянку взамен? 563 00:54:20,844 --> 00:54:23,931 - Что? - Его никто не любит, Томми. 564 00:54:24,097 --> 00:54:30,020 Мы пойдем искать волшебника. А ты ищи своего брата сам. 565 00:54:30,187 --> 00:54:34,733 - Чаки, ты мне поможешь? - Извини, Томми. 566 00:54:34,942 --> 00:54:39,279 - Но ты же мой самый наилучший друг. - Да... 567 00:54:39,446 --> 00:54:44,785 Тогда почему, когда на меня тошнило, ты мне не помог? 568 00:54:46,286 --> 00:54:49,831 Когда я упал за борт, ты мне не помог. 569 00:54:49,998 --> 00:54:52,835 Когда обезьяна меня уронила, тебе было все равно, 570 00:54:53,001 --> 00:54:56,088 что я больно ударился. 571 00:54:57,923 --> 00:55:01,927 Признайся. У тебя больше нет наилучшего друга. 572 00:55:02,094 --> 00:55:05,055 Все, что у тебя есть, это брат. 573 00:55:09,101 --> 00:55:13,272 Отлично. Я сам найду его. 574 00:55:34,751 --> 00:55:40,757 Ты глупая ищейка. Надеюсь, ты превратишься в лягушку. 575 00:55:42,176 --> 00:55:45,220 Я сама найду Синтию. 576 00:55:45,846 --> 00:55:49,308 Так или иначе, Я тебя найду 577 00:55:49,474 --> 00:55:51,852 Я тебя верну, верну, Верну, верну 578 00:55:52,019 --> 00:55:55,272 Так или иначе, Я тебя завоюю 579 00:55:55,439 --> 00:55:57,107 Я тебя верну, верну 580 00:55:57,274 --> 00:56:00,986 Синтия, о, Синтия Я так хочу тебя увидеть 581 00:56:01,153 --> 00:56:02,821 Мне нужно тебя увидеть, увидеть 582 00:56:02,988 --> 00:56:07,034 Я заберу тебя у этого ребенка или его брата 583 00:56:07,201 --> 00:56:09,036 Я тебя верну Я верну тебя 584 00:56:09,203 --> 00:56:14,958 Я найду полную сумку с подгузниками 585 00:56:15,125 --> 00:56:20,339 И если они тебя сломали или обидели 586 00:56:20,506 --> 00:56:25,010 Я их толкну в грязь Вот так! 587 00:56:40,067 --> 00:56:43,111 Эй! Отдайте мне моего брата. 588 00:56:44,238 --> 00:56:48,075 Убирайтесь отсюда, обезьяны. Прочь! 589 00:56:56,083 --> 00:56:59,545 Ну, давай же. Надо убираться от этого ливня. 590 00:57:03,590 --> 00:57:07,094 Вы, новобранцы, волнуетесь и теряете головы. 591 00:57:07,261 --> 00:57:11,181 Такие ветераны, как я, остаются спокойными и собранными. 592 00:57:13,976 --> 00:57:18,105 Наши дети потерялись в время грозы. Вы должны нам помочь. 593 00:57:18,272 --> 00:57:22,192 Там вокруг драконы! Я работник парка, 594 00:57:22,359 --> 00:57:27,406 а не рыцарь круглого стола. Поищите кого-нибудь с копьем. 595 00:57:27,573 --> 00:57:30,993 Не обращайте на него внимания. Пойдемте со мной. 596 00:57:37,291 --> 00:57:41,920 На вот, поешь немножко и поспи. 597 00:57:42,087 --> 00:57:47,009 - Все будет хорошо. - Мое! 598 00:57:47,176 --> 00:57:51,471 Но я тоже есть хочу. Перестань! 599 00:57:51,638 --> 00:57:53,432 Дилл, хватит уже. 600 00:57:57,519 --> 00:57:59,521 Ты мне ничего не оставил. 601 00:58:01,064 --> 00:58:03,984 Все съел. 602 00:58:16,330 --> 00:58:19,166 Дилл. 603 00:58:20,125 --> 00:58:23,003 Дилл! 604 00:58:23,170 --> 00:58:25,214 Мое одеяло! 605 00:58:25,380 --> 00:58:29,426 - Дилл! - Мое одеяло! Мое одеяло! 606 00:58:29,593 --> 00:58:34,473 - Мне тоже надо одеяло. - Мое! Мое! 607 00:58:46,985 --> 00:58:52,324 Это не смешно! Они были правы. Ты плохой, непослушный ребенок. 608 00:58:52,491 --> 00:58:56,495 И ты никогда не исправишься. Не хочу больше быть твоим братом! 609 00:58:56,662 --> 00:58:59,998 Не нужна мне больше моя вестенность! 610 00:59:08,507 --> 00:59:10,133 Моя обезьяна. 611 00:59:12,594 --> 00:59:17,224 Тебе нужны обезьяны? Я тебе дам обезьян. 612 00:59:17,391 --> 00:59:23,313 Будет тебе мама-обезьяна, и папа-обезьяна, и братик-обезьяна. 613 00:59:23,480 --> 00:59:27,943 Надо было позволить друзьям отвезти тебя обратно в больницу. 614 00:59:28,110 --> 00:59:31,947 Я сказал, что ты не специально. Что ты просто игрался. 615 00:59:32,114 --> 00:59:36,493 Я ошибался. Теперь у меня даже нет друзей. 616 00:59:44,084 --> 00:59:48,505 Он хочет обезьян, а обезьяны хотят бананы... 617 00:59:48,672 --> 00:59:53,218 Каждый получает, что захочет. 618 01:00:21,330 --> 01:00:25,083 Прости меня, Дилл. 619 01:00:27,794 --> 01:00:33,133 Все хорошо. Все будет хорошо. 620 01:00:58,283 --> 01:01:02,371 Фил? Лил? 621 01:01:04,456 --> 01:01:08,794 - О, Фил! - Чаки. 622 01:01:09,169 --> 01:01:12,506 Ему всегда нравилось лазить по деревьям. 623 01:01:12,673 --> 01:01:15,843 Теперь дерево залезло на него. 624 01:01:16,218 --> 01:01:19,513 Он был моим наилюбимейшим братом. 625 01:01:20,639 --> 01:01:23,141 Скажи что-нибудь, Филип. 626 01:01:23,308 --> 01:01:27,104 - Вы не видели мои ботинки? - Филип! 627 01:01:28,105 --> 01:01:31,066 Мне не нравится это приключение. 628 01:01:31,233 --> 01:01:34,528 На этот раз мы действительно обречены. 629 01:01:34,695 --> 01:01:38,699 Обречены! Обречены! 630 01:01:42,202 --> 01:01:45,497 Прекратите. Мы должны найти волшебника. 631 01:01:45,664 --> 01:01:50,544 Не знаю. Если мы найдем волшебника быстрее Томми, 632 01:01:50,711 --> 01:01:52,671 то как он попадет домой? 633 01:01:52,838 --> 01:01:57,801 Чего ты о нем беспокоишься? Он тебя оставил на съедение рыбам. 634 01:01:58,135 --> 01:02:01,513 Он только и печется о своем Дилле. 635 01:02:01,680 --> 01:02:07,186 Ну кто-то ведь должен...разве нет? 636 01:02:29,249 --> 01:02:34,213 Детка, пожалуйста, опусти головку 637 01:02:35,422 --> 01:02:38,133 Скоро мы будем 638 01:02:38,300 --> 01:02:41,595 Дома в кроватке 639 01:02:41,762 --> 01:02:47,684 А пока я тебя буду оберегать 640 01:02:47,851 --> 01:02:51,188 Как никто другой 641 01:02:51,355 --> 01:02:57,319 Для младшего брата ты сойдешь 642 01:03:01,573 --> 01:03:05,536 - Мой Томми. - Мой Дилл. 643 01:03:34,648 --> 01:03:39,319 Мы их никогда не найдем. Неужели ничего нельзя поделать? 644 01:03:39,486 --> 01:03:41,780 Давай, детка. Ну давай же! 645 01:03:43,782 --> 01:03:47,494 - Пиклз-Небо для Пиклз-Земля - Стю, это ты? 646 01:03:47,661 --> 01:03:51,957 Я их ищу с воздуха. 647 01:04:14,938 --> 01:04:19,318 О, нет! Хорошие обезьянки. 648 01:04:19,860 --> 01:04:22,988 Не торопитесь, обезьяны. 649 01:04:25,532 --> 01:04:29,369 Лил, Фил, вы вернулись! 650 01:04:30,370 --> 01:04:33,290 А где...? 651 01:04:34,750 --> 01:04:39,505 Я Рептар, идеальная игрушка для детей. 652 01:04:39,671 --> 01:04:42,549 - Чаки! - Привет, Томми. 653 01:04:44,009 --> 01:04:47,346 Эй, обезьяны! Хотите бананов? 654 01:04:47,513 --> 01:04:49,723 Так идите и получите их! 655 01:04:57,856 --> 01:05:01,735 Надо же, я никогда не думала, что он такой храбрый. 656 01:05:01,902 --> 01:05:06,031 Да, я буду по нему скучать. Ну, нам лучше отсюда убираться. 657 01:05:06,406 --> 01:05:09,826 Нет. Вы, ребята, берите Дилла и ищите волшебника. 658 01:05:09,993 --> 01:05:12,663 Я должен помочь своему лучшему другу. 659 01:05:24,049 --> 01:05:28,053 Глупая собака. Здесь поблизости нет никаких детей. 660 01:05:31,390 --> 01:05:35,018 Вот ты где! Отдай мне мою Синтию. 661 01:05:35,352 --> 01:05:38,063 Беги, Анджелика, обезьяны наступают. 662 01:05:48,949 --> 01:05:50,951 Синтия! 663 01:05:55,581 --> 01:05:56,957 Эй! 664 01:05:58,834 --> 01:06:01,086 Прекрати! 665 01:06:04,882 --> 01:06:08,135 Спайк, ты меня нашел! 666 01:06:53,722 --> 01:06:56,683 Хорошие обезьянки. 667 01:06:56,850 --> 01:07:01,563 Я пошутил. Не злись на меня, пожалуйста. 668 01:07:03,065 --> 01:07:05,067 На помощь! 669 01:07:07,986 --> 01:07:10,697 Томми, Слава Богу. 670 01:07:12,074 --> 01:07:14,034 Давай. 671 01:07:21,625 --> 01:07:24,753 Чаки, дом волшебника! 672 01:07:24,920 --> 01:07:29,007 Давай поищем остальных. Нам пора повидать волшебника. 673 01:07:38,851 --> 01:07:41,979 Я ничего не вижу! Я ничего не вижу! 674 01:07:43,856 --> 01:07:46,733 Спайк! Спайк! 675 01:07:57,119 --> 01:08:01,582 Не дай им меня забрать. Я не хочу быть мальчиком-обезьяной. 676 01:08:03,750 --> 01:08:05,878 Держитесь за свои подгузники, детки. 677 01:08:08,172 --> 01:08:11,049 Неплохо, Дилл. 678 01:08:11,216 --> 01:08:16,180 - Спасибо, Дилл. - Дилл, ты мой герой. 679 01:08:16,555 --> 01:08:18,974 Пока, обезьяны. 680 01:08:23,520 --> 01:08:25,104 Отпусти ее. 681 01:08:30,652 --> 01:08:32,779 Синтия... 682 01:08:32,946 --> 01:08:36,908 Эй, ты, глупый мешок с подгузниками, подождите меня! 683 01:08:43,207 --> 01:08:46,001 Глупые обезьяны. 684 01:08:51,215 --> 01:08:52,256 НЕ ВХОДИТЬ 685 01:08:56,970 --> 01:09:01,725 Вы, детишки, собирались оставить меня и Синтию... 686 01:09:03,602 --> 01:09:07,898 - Я не знал, что она может летать. - Это потому, что она ведьма. 687 01:09:11,652 --> 01:09:13,779 Держись, Анджелика. 688 01:09:16,823 --> 01:09:21,078 Несколько младенцев и их собака затерялись в лесу. 689 01:09:21,245 --> 01:09:27,084 Мы мысленно с несчастными родителями, пораженных горем. 690 01:09:27,251 --> 01:09:29,336 Пиклз, смотри, что ты натворил. 691 01:09:31,129 --> 01:09:34,758 Ты с ума сошел? 692 01:09:38,220 --> 01:09:42,099 И я никогда не выигрывал Эмми! 693 01:09:49,064 --> 01:09:53,318 Я иду, Томми. Я иду, Дилл. 694 01:09:56,947 --> 01:09:59,950 Поторопитесь, детишки. 695 01:10:01,076 --> 01:10:04,872 - Не позволяй им забрать меня. - Не позволяй им забрать Синтию. 696 01:10:05,038 --> 01:10:10,085 Я не думаю, что они собираются кого-либо забирать. Смотри! 697 01:10:12,713 --> 01:10:15,174 Убирайтесь восвояси, обезьяны! 698 01:10:23,682 --> 01:10:26,059 Мы хотим домой. 699 01:10:36,236 --> 01:10:38,906 Да, Спайк! 700 01:10:50,751 --> 01:10:52,878 Ты глупый волк! 701 01:11:00,802 --> 01:11:02,054 Спайк! 702 01:11:13,315 --> 01:11:16,443 - Спайк? - О, Спайк... 703 01:11:17,778 --> 01:11:23,242 Глупая собака. Ну зачем тебе надо было идти и...? 704 01:11:31,959 --> 01:11:36,839 Диди, я нашел их. Они возле домика смотрителя парка. 705 01:11:37,005 --> 01:11:39,132 Я иду внутрь. 706 01:11:57,943 --> 01:11:59,778 Волшебник! 707 01:12:15,335 --> 01:12:20,424 Пожалуйста, Мистер Волшебник, мы бы так хотели попасть... 708 01:12:30,434 --> 01:12:33,437 Мы бы хотели вернуть нашу собаку. 709 01:12:41,320 --> 01:12:45,073 - Спайк! - Он жив! 710 01:12:46,033 --> 01:12:49,453 Спасибо, Мистер Волшебник. 711 01:12:54,333 --> 01:12:57,044 Мои ненаглядные! 712 01:12:59,129 --> 01:13:03,133 - Мама и папа здесь. - Вы негодяи. 713 01:13:03,300 --> 01:13:08,096 - Папа здесь. - Маленькая моя, все хорошо. 714 01:13:15,312 --> 01:13:19,233 Есть в тебе дух Пиклз, сынок. 715 01:13:19,399 --> 01:13:22,528 Может, и не мозги, но дух есть. 716 01:13:22,903 --> 01:13:27,282 Стю, ты сделал это. Ты нашел наших мальчиков. 717 01:13:33,163 --> 01:13:36,416 Да, кажется, я сделал это. 718 01:13:38,836 --> 01:13:40,212 ПОЛИЦИЯ 719 01:13:40,379 --> 01:13:45,259 - Мои маленькие волосатые товарищи. - Идите к папе. Кто ваш папочка? 720 01:13:47,135 --> 01:13:49,888 Обезьяны и дети, потерянные. Теперь, найденные. 721 01:13:50,055 --> 01:13:52,349 Вот такая моя история, дружище. 722 01:13:52,516 --> 01:13:56,186 Я - Рекс Пестер, оставайтесь с нами. 723 01:13:57,980 --> 01:14:00,566 Только не мой парик! 724 01:14:00,941 --> 01:14:05,946 - Догони его. - Время закругляться. 725 01:14:13,245 --> 01:14:17,291 - Прости меня за все это, Дрю. - Все нормально, братишка. 726 01:14:17,457 --> 01:14:20,377 Ты не такой уж и плохой. 727 01:14:22,462 --> 01:14:26,383 - А помнишь Свомптар? - Да, я помню. 728 01:14:26,550 --> 01:14:32,014 Такое наше большое приключение. Обезьяны нашли своих папочек. 729 01:14:32,181 --> 01:14:37,311 Мы все вернулись домой и получили по жареному бутерброду с колбасой. 730 01:14:37,477 --> 01:14:40,355 Кроме Дилла. У него нет зубов. 731 01:14:42,482 --> 01:14:47,988 Но если вы думаете, что мы опять принялись за старое, вы ошибаетесь. 732 01:14:48,155 --> 01:14:53,160 Теперь, благодаря малышу Диллу, все намного лучше. 733 01:14:58,999 --> 01:15:01,502 Так держать, Дилли!