1 00:01:27,000 --> 00:01:30,037 Tempat ini memberiku gunungan jus. 2 00:01:35,040 --> 00:01:38,669 - Mungkin kita harus kembali. - Benar. 3 00:01:38,880 --> 00:01:44,955 Kita tidak bisa kembali sekarang. Oke, Jones tidak akan kembali! 4 00:01:49,920 --> 00:01:53,390 Tunggu di tempatmu, Kami akan masuk! 5 00:01:53,600 --> 00:01:59,038 Itu adalah Tommy Pickles. Dia adalah bayi paling berani yang aku tahu. 6 00:01:59,240 --> 00:02:04,030 Itu Phil dan Lil. Mereka seperti cacing. 7 00:02:05,560 --> 00:02:10,395 Dan aku Chuckie. Aku tidak terlalu pemberani. 8 00:02:10,600 --> 00:02:16,709 Tetapi itu tidak masalah karena aku memiliki Tommy, dia adalah teman terbaikku. 9 00:02:37,120 --> 00:02:39,111 Berhati-hatilah! 10 00:02:41,080 --> 00:02:45,119 - Terus berjalan! - Tempatnya tepat berada di belakang kita! 11 00:02:54,120 --> 00:02:57,874 Tommy! Tommy ... 12 00:03:00,960 --> 00:03:03,713 Ayo, Chuckie! 13 00:03:04,800 --> 00:03:10,033 Tommy, Anak-anak sepertimu Seharusnya tidak bermain disini. 14 00:03:11,320 --> 00:03:14,790 Kami berpikir kalau waktu bersenang-senang akan berlangsung selamanya. 15 00:03:17,760 --> 00:03:18,510 Tetapi kami salah. 16 00:03:21,080 --> 00:03:25,915 - oh, sayang... - Upsy-daisy, Didi. 17 00:03:26,120 --> 00:03:30,193 Terimakasih telah mengundangku ke pesta bayimu, tuan Pickles. 18 00:03:30,400 --> 00:03:34,791 - Senang kamu disini, Suzy. - Gaun yang sangat indah, Angelica. 19 00:03:35,000 --> 00:03:40,472 Asisten ibuku yang membelikannya Terutama untuk bibi di acara Didi. 20 00:03:40,680 --> 00:03:44,070 Jangan berkata apapun. 21 00:03:44,280 --> 00:03:48,114 $20 untuk 8 pounds, 6 ons. Siapa yang mendapatkan 8-7? 22 00:03:48,320 --> 00:03:54,236 - 12 pounds, apa kau sudah gila? - Kau tidak lihat dia benar-benar berat. 23 00:03:54,440 --> 00:03:58,399 Maksudku, dari belakang. 24 00:03:58,600 --> 00:04:02,957 Lihat apa yang kami punya untukmu. Boris, Singkirkan tanganmu! 25 00:04:03,160 --> 00:04:06,118 Kambing? Ibu, kamu seharusnya tidak melakukan itu. 26 00:04:06,320 --> 00:04:09,198 Tidak ada yang lebih baik untuknya selain susu kambing. 27 00:04:09,400 --> 00:04:16,875 Kecuali mungkin susu lembu. Tetapi sulit untuk menemukan susu lembu yang baik sekarang. 28 00:04:17,080 --> 00:04:21,312 Ayo kesini, Anak-anak, ada banyak coklat koin. 29 00:04:25,080 --> 00:04:29,790 - Bukankah kamu sudah memakannya, Tommy? - Aku menyimpannya untuk pengasuhku. 30 00:04:30,000 --> 00:04:32,833 - Dia sudah datang? - Belum. 31 00:04:33,040 --> 00:04:37,158 Tetapi mereka mengundangnya ke pesta ini, jadi aku sangat yakin kalau dia akan datang. 32 00:04:37,360 --> 00:04:41,353 Apa mungkin dia tersesat di perjalanan ke pesta? 33 00:04:41,560 --> 00:04:44,199 Mungkin kita harus mencarinya. 34 00:04:44,400 --> 00:04:48,359 - Ayo. - Tetapi dia mungkin entah dimana. 35 00:04:48,560 --> 00:04:52,678 - Lihatlah, ada anak anjing. - Hati-hati. 36 00:04:52,880 --> 00:04:56,953 - Bagaimana keadaan pria kecil kita? - Dr. Lipschitz berkata kalau ia seorang perempuan. 37 00:04:57,160 --> 00:05:01,233 Itu si pembual Phil and Lil akan kentut. 38 00:05:01,440 --> 00:05:05,479 - ''Kecepatan tinggi, Pria itu.'' - Kau tahu apa yang mereka katakan: 39 00:05:05,680 --> 00:05:08,513 ''Lahir di bawah Venus, menuju ke ...'' 40 00:05:08,720 --> 00:05:13,999 Dr. Lipschitz adalah seorang ahli. Tidak ada satupun dari kalian yang dapat gelar Ph.D. di Latin. 41 00:05:14,200 --> 00:05:18,273 Babi Latin, mungkin. berharap saja semoga teman Tommy adalah seorang perempuan. 42 00:05:18,480 --> 00:05:22,598 Mereka akan saling bertengkar jika keduanya adalah laki-laki! 43 00:05:22,800 --> 00:05:26,395 Ayolah jangan lakukan tebak-tebak jenis kelamin. Setelah itu, - 44 00:05:26,600 --> 00:05:29,114 - Stu dan drew adalah saudara, dan mereka terlihat baik-baik saja. 45 00:05:31,640 --> 00:05:34,074 - Lancang! Otoriter! - Pemalas! Acuh! 46 00:05:34,280 --> 00:05:38,717 - Kenapa kamu tidak mendengarkanku? - Kita sedang berbicara mengenai pekerjaan yang sesungguhnya. 47 00:05:38,920 --> 00:05:44,392 Aku tidak akan menyia-nyiakan hidupku seperti memukul jam, memukul kertas ... 48 00:05:44,600 --> 00:05:46,397 Bukan maksudku menyinggung. 49 00:05:46,600 --> 00:05:51,993 Kamu tidak memiliki ansuransi, tidak ada penyelamatan dan tidak ada anak-anak lain di jalanan. 50 00:05:52,200 --> 00:05:55,875 Terimakasih informasinya, dik, Aku sedang mengerjakan sesuatu sekarang - 51 00:05:56,080 --> 00:06:00,198 - Yang akan menempatkan keluarga pickles menjadi bercukupan. 52 00:06:00,400 --> 00:06:05,269 - Sekarang apa, sebuah spons listrik? - Tentu tidak. Itu tahun lalu. 53 00:06:05,480 --> 00:06:08,438 Ini adalah kereta api Reptar! 54 00:06:08,640 --> 00:06:13,156 Pengangkut bayi yang luar biasa. Mainan yang sempurna! 55 00:06:13,360 --> 00:06:19,913 Dalam keseharianku, kami mempunyai banyak kesengan saling melempar batu satu sama lain. 56 00:06:20,120 --> 00:06:23,556 The Reptar Corp adalah ajang pada kontes desain mainan. 57 00:06:23,760 --> 00:06:27,309 Pemenangnya akan mendapatkan $500. 58 00:06:27,520 --> 00:06:31,991 Akan mendapat keuntungan yang lebih jika mainan ini menang. Dan aku akan terkenal! 59 00:06:32,200 --> 00:06:35,988 Itu yang kau katakan saat kau membuat sesuatu yang bodoh. 60 00:06:36,200 --> 00:06:41,797 Mungkin Ducktar sedikit lebih rumit. Tapi ini... lihatlah! 61 00:06:42,000 --> 00:06:44,833 Aku seekor reptor. Dengar aku menggeram. 62 00:06:45,040 --> 00:06:49,238 Aku seekor Reptor. Dengar aku menggeram. 63 00:06:52,280 --> 00:06:57,354 bisakah pria bekerja di ruangan pribadinya tanpa mendapatkan daging bakar? 64 00:06:57,560 --> 00:07:03,669 Baiklah, jadi mungkin api sungguhan bukanlah ide yang bagus untuk mainan anak-anak. 65 00:07:09,160 --> 00:07:12,630 Tommy, seseorang sedang mewarnai kamarmu. 66 00:07:12,840 --> 00:07:15,513 Yup, itu untuk kakak baruku. 67 00:07:15,720 --> 00:07:19,918 - Bagaimana kita akan menemukannya? - Kita tidak tahu dia seperti apa. 68 00:07:20,120 --> 00:07:24,875 baiklah, dia seorang perempuan sepertiku, jadi kita tahu kalau dia pasti cantik. 69 00:07:25,080 --> 00:07:29,949 Kalian anak-anak harus belajar mengenai kenyataan dalam hidup. 70 00:07:30,160 --> 00:07:35,917 Aku harus kembali ke meja makanan sebelum semuanya habis dimakan. 71 00:07:36,120 --> 00:07:39,351 Angelica, bisakah kau membantu kami untuk menemukan pengasuhku? 72 00:07:39,560 --> 00:07:42,632 Aku juga sedang tidak sibuk. 73 00:07:42,840 --> 00:07:48,756 Ketika ia ada disini, dia akan mengambil semuanya, mainan, cinta, dan perhatian. 74 00:07:48,960 --> 00:07:52,475 Ayah dan Ibumu akan melupakan semua tentangmu. 75 00:07:52,680 --> 00:07:57,196 ''Lihat, Didi, ada seorang bayi botak lagi di rumah.'' 76 00:07:57,400 --> 00:08:02,713 - Ayah dan ibu tidak akan melupakanku. - Itulah yang Spike katakan. 77 00:08:02,920 --> 00:08:06,674 - Ingat saat itu namanya adalah Paul. - Paul? 78 00:08:06,880 --> 00:08:11,670 Kemudian kau datang. Mereka meletaknya diluar saat hujan dan kemudian dia berubah menjadi anjing. 79 00:08:11,880 --> 00:08:16,271 Itu tidak akan terjadi padaku. Ayah dan ibuku akan selalu mencintaiku. 80 00:08:18,880 --> 00:08:22,316 Bayi memang benar-benar rapi. Bayi diperlakukan dengan khusus... 81 00:08:22,520 --> 00:08:26,035 Suzy Carmichael dia pikir dia siapa? 82 00:08:29,760 --> 00:08:35,835 Bayi adalah iblis kecil Bayi hanyalah ayam yang suka digendong 83 00:08:36,040 --> 00:08:42,275 - Bayi memiliki banyak kesenangan - Bayi akan mendapatkan semua mainan! 84 00:08:42,480 --> 00:08:47,076 - Bayi memiliki wajah tersenyum - Bayi berasal dari ruang selatan 85 00:08:47,280 --> 00:08:54,072 - Bayi adalah khalayan yang luar biasa - Bayi buang air besar di celananya 86 00:08:55,280 --> 00:09:00,229 Seperti nyanyian burung di atas pohon. 87 00:09:00,440 --> 00:09:05,070 Atau seperti reptor yang menggeram di telinga 88 00:09:05,280 --> 00:09:10,070 Bayi adalah sebuah hadiah sebuah hadiah dari bob 89 00:09:10,280 --> 00:09:15,070 Bayi adalah sebuah hadiah dari Bob, Bob, Bob 90 00:09:15,280 --> 00:09:19,068 Bayi adalah sebuah hadiah... 91 00:09:19,280 --> 00:09:23,068 Apakah kamu benar-benar berpikir bayi adalah hadiah dari Bob? 92 00:09:23,280 --> 00:09:27,956 Jika Bob membawa sebuah hadiah, Itu mungkin salah satu dari mereka. 93 00:09:28,160 --> 00:09:33,712 - Bayi itu sangat spesial - Tidak! 94 00:09:35,320 --> 00:09:39,518 - Betty, sudah waktunya. - sudah waktunya? oh, bocah. 95 00:09:39,720 --> 00:09:44,396 Semua orang tetap berada di tempat. Charlotte, menghubungi rumah sakit. 96 00:09:44,600 --> 00:09:47,160 Didi, mulai perpafasanmu. Gadis baik. 97 00:09:49,640 --> 00:09:54,395 Ayo kita pergi, sprout. Kita meminta tuan Pickle untuk mengantarnya. 98 00:09:59,400 --> 00:10:02,676 sekarang itulah yang disebut pesta bayi. 99 00:10:05,840 --> 00:10:09,594 Selamat datang di Werner P. Lipschitz pusat dari kesenangan pesta. 100 00:10:09,800 --> 00:10:14,430 Mengabaikan seni dari pada pesta ulang tahu yang sesungguhnya. 101 00:10:19,280 --> 00:10:23,432 Tuan Pickles! Kau tidak ada disini sampai minggu depan. 102 00:10:23,640 --> 00:10:27,713 baiklah, kami bisa mencoba untuk memeras uangmu. 103 00:10:27,920 --> 00:10:32,789 Tetapi Dr. Lipschitz menjanjikan kita pengalaman Zen di ruangan orang Tibet. 104 00:10:33,000 --> 00:10:37,676 suatu hari, seorang wanita meletakkan bayinya di kebun kentang kemudian pergi. 105 00:10:37,880 --> 00:10:42,192 Ah, ya, Ruangan Negara Lama. 106 00:10:42,400 --> 00:10:47,076 - Apakah kamu mempunyai pembersih lainnya? - Mungkin ruangan Aquatic Immerson. 107 00:10:50,280 --> 00:10:53,238 Dia mempunyai seorang bayi, bukan seekor ikan Gefilte! 108 00:10:53,440 --> 00:10:58,514 Stu, Didi, Randy memberitahu kalau kalian tetap berada di tempat. 109 00:10:58,720 --> 00:11:01,439 Aku tidak menyangka kamu menguasai pesta! 110 00:11:01,640 --> 00:11:07,192 - Seberapa sakit rasanya terpisah? - Mereka cukup akrab. 111 00:11:07,400 --> 00:11:13,111 - Didi, ayo cepat selesaikan. - Ayo kesini, nak. 112 00:11:13,320 --> 00:11:18,713 Jangan takut, manis. Ibu akan baik-baik saja. 113 00:11:21,960 --> 00:11:25,794 Wah, Tommy, Ibumu benar-benar terlihat mengkhawatirkan. 114 00:11:26,000 --> 00:11:29,675 Mungkin pengasuhmu benar-benar sudah hilang. 115 00:11:29,880 --> 00:11:36,035 - Mungkin kita bisa membeli yang baru. - Dimana kita akan menemukan bayi disini? 116 00:11:44,160 --> 00:11:47,516 - Dapat ratu? - Ayo memancing. 117 00:11:55,280 --> 00:11:59,478 - Hey, Ada toko bayi! - Bagus dan bergoyang. 118 00:11:59,680 --> 00:12:03,992 Bantu aku mengambil satu untuk ibuku pasti ia suka. 119 00:12:11,200 --> 00:12:14,749 - Dimana aku? - Hari ini berbeda dari kemarin 120 00:12:14,960 --> 00:12:19,397 - jadi ini adalah dunia? - Aku rindu berada dalam kandungan 121 00:12:19,600 --> 00:12:23,639 - Dunia ini terlihat aneh - Aku memerlukan sebuah perubahan 122 00:12:23,840 --> 00:12:27,594 - Dunia ini adalah sesuatu yang baru untukku - oh, kepalaku! 123 00:12:27,800 --> 00:12:31,634 - Apa ini? Aku tidak bisa mengambilnya - Aku, juga 124 00:12:33,440 --> 00:12:37,592 - Aku lapar - Aku suka ruangan kaki yang besar 125 00:12:37,800 --> 00:12:42,351 - Hey, mereka memotong taliku - Berharap saja dirimu beruntung 126 00:12:42,560 --> 00:12:46,348 - Dunia ini terlalu besar - Dan dipenuhi oleh sekelompok babi 127 00:12:46,560 --> 00:12:50,519 - Dunia ini adalah sesuatu yang baru untukku - Dunia ini dipenuhi banyak gas 128 00:12:50,720 --> 00:12:54,918 - Dimana kelasmu? - Dunia ini adalah sesuatu yang baru untukku 129 00:12:55,120 --> 00:12:59,557 - Tidak bisakah orang-orang menutup mata mereka? - terlalu ribut disini 130 00:12:59,760 --> 00:13:02,593 Aku sampai sulit mendengar suaraku menyusu! 131 00:13:02,800 --> 00:13:07,078 - Makanan disini terasa sangat enak - Itu pujianku kepada juru masakya 132 00:13:07,280 --> 00:13:10,795 - Kamu harus berteriak untuk mendapatkan makanan - Tetapi aku dulu biasa lakukan itu untuk mendapatkannya 133 00:13:13,600 --> 00:13:17,275 - Dunia ini terlalu terang - Matikan lampunya 134 00:13:17,480 --> 00:13:21,234 - Jadi seperti itulah kelihatannya - Segala yang ada disini adalah permainan 135 00:13:21,440 --> 00:13:26,673 - Ini akan menjadi hari yang benar-benar keren - Dunia ini adalah sesuatu yang baru untukku 136 00:13:29,240 --> 00:13:32,198 Benar-benar keren ... 137 00:13:32,400 --> 00:13:35,836 Dunia ini adalah sesuatu yang baru untukku. 138 00:13:38,320 --> 00:13:40,117 Disitulah kamu. 139 00:13:40,320 --> 00:13:43,915 Oh Gevalt! You kinder gave my ticker such a scare! 140 00:13:52,800 --> 00:13:55,678 Baiklah, Didi, kamu bisa melakukannya. Tekanlah sekarang. 141 00:13:55,880 --> 00:13:59,668 Apa kita sudah mendapatkan bacaan bagus di EFM? 142 00:14:15,120 --> 00:14:18,157 oh, Didi, Dia sangat cantik. 143 00:14:18,360 --> 00:14:21,079 Dia laki-laki. 144 00:14:21,280 --> 00:14:27,116 Hello, cantik, bayi laki-laki yang manis. 145 00:14:32,800 --> 00:14:35,678 Aku rasa kita tidak akan memberinya nama sebelum ibuku. 146 00:14:35,880 --> 00:14:41,432 - Bagaimana dengan sepupuku Dillon? - Dillon Prescott Pickles ... 147 00:14:41,640 --> 00:14:43,835 Dill Pickles. 148 00:14:44,040 --> 00:14:47,237 Yeah, l like it! 149 00:14:50,960 --> 00:14:53,235 Ayo kesini, sprout. 150 00:14:56,480 --> 00:14:59,870 Tommy, Aku ingin kamu menjumpai seseorang yang sangat spesial. 151 00:15:00,080 --> 00:15:05,200 Ini adalah adikmu Dillon. Dill, ini adalah Tommy. 152 00:15:07,240 --> 00:15:10,073 Sayang ... 153 00:15:10,280 --> 00:15:13,511 Lihat? mereka sudah saling menyayangi. 154 00:15:24,640 --> 00:15:27,438 baik, ini masih sebuah awal. 155 00:15:38,160 --> 00:15:40,913 Apa yang akan kita lakukan? 156 00:15:41,120 --> 00:15:44,829 Dia tidak berhenti menangis sejak kita membawanya ke rumah. 157 00:15:45,040 --> 00:15:49,636 Entah bagaimana ini terasa tidak menyenangkan lagi. 158 00:15:49,840 --> 00:15:53,276 - Apa yang membuat adikmu begitu sedih? - Aku tidak tahu. 159 00:15:53,480 --> 00:15:56,995 Tetapi apapun itu, itu pasti sangat buruk. 160 00:15:57,200 --> 00:15:59,873 - Mungkin dia sudah rusak. - Apa? 161 00:16:00,080 --> 00:16:04,312 - Rusak! - Rusak? 162 00:16:04,520 --> 00:16:09,878 Dia tidak rusak, Dia ... hanya sedikit bising. 163 00:16:10,080 --> 00:16:13,914 Bayi itu membuatku gelisah! 164 00:16:15,920 --> 00:16:19,151 Berasal dari Moscow, Itu sirkus monyet Bros! 165 00:16:19,360 --> 00:16:22,955 Ia adalah monyet paling luar biasa di Brezhnev. 166 00:16:23,160 --> 00:16:29,076 Jadi Trotsky berada dibawah Sirkus monyet Bros! 167 00:16:29,280 --> 00:16:32,829 kakek, bisakah kita pergi ke acara sirkus? 168 00:16:35,240 --> 00:16:38,198 Disekitar sini sudah cukup banyak sirkus! 169 00:16:45,160 --> 00:16:48,311 Sergei, kamu menonton monyet-monyet itu. Aku akan membuatkan kita kopi. 170 00:16:48,520 --> 00:16:51,876 Tidak, Igor, kamu yang nonton monyet-monyet itu. Biar aku yang membuatkan kopinya. 171 00:16:52,080 --> 00:16:54,594 Tidak! monyet-monyet itu melihatmu. Jadi aku yang akan membuat kopi. 172 00:16:58,760 --> 00:17:03,436 - Kopi yang enak ada di jalan Petersburg. - Tidak, yang terbaik ada di jalan Kei. 173 00:17:03,640 --> 00:17:07,872 - Yang terbaik ada di jalan Petersburg. - Tidak ada yang enak di jalan Petersburg. 174 00:17:08,080 --> 00:17:10,992 Lihat! Kereta api! 175 00:17:16,360 --> 00:17:18,828 Berhenti! 176 00:18:02,960 --> 00:18:06,919 Kemudian penyihir melihat ke bawah dan berkata pada anak kecil itu: 177 00:18:07,120 --> 00:18:11,875 'Harapanmu sudah dikabulkan.'' Kemudian anak itu ... 178 00:18:12,080 --> 00:18:18,076 - Tolong! - Aku akan kembali, manis. 179 00:18:18,280 --> 00:18:20,714 Yang bisa kulakukan hanyalah batuk. Aku sudah mencoba untuk tidak batuk. 180 00:18:20,920 --> 00:18:28,793 Tetapi aku batuk dan sekarang ia menangis. Dan sekarang ia cegukan. 181 00:18:29,000 --> 00:18:33,073 oh, Stu! 182 00:18:35,520 --> 00:18:40,913 - Dill menyanyikan lagu Ninabobo. - Aku sangat lelah untuk menyanyi. 183 00:18:41,120 --> 00:18:45,352 Baiklah, Aku akan melakukan sesuatu. 184 00:18:45,560 --> 00:18:50,714 Sayang, ayo sandarkan kepalamu 185 00:18:50,920 --> 00:18:55,277 Sekarang waktunya tidur 186 00:18:55,480 --> 00:19:00,156 - Kamu lebih imut dari ... - Paman Ned 187 00:19:00,360 --> 00:19:04,797 - Bayi kita ... - Merangkak. 188 00:19:05,000 --> 00:19:07,594 oh, Stu! 189 00:19:07,800 --> 00:19:10,917 Itu tidak berhasil. Dia masih bangun. 190 00:19:11,120 --> 00:19:14,317 Aku punya satu cara. 191 00:19:14,520 --> 00:19:19,833 Twinkle, twinkle how time flies 192 00:19:20,040 --> 00:19:24,670 Slowly in the Starry Skies 193 00:19:24,880 --> 00:19:30,000 sayang, ayolah tutup matamu 194 00:19:30,200 --> 00:19:34,751 - kamu semanis ... - pastei (kue pai) apel 195 00:19:34,960 --> 00:19:39,715 sebagaimana kamu tumbuh penuh cinta dan bermain 196 00:19:39,920 --> 00:19:44,152 Kamu selalu ada dalam hati kami 197 00:19:44,360 --> 00:19:51,471 Tidurlah dan terus bermimpi indah 198 00:19:54,640 --> 00:19:57,916 Itu bagus. 199 00:19:58,120 --> 00:20:02,398 sayang, ayo sandarkan kepalamu 200 00:20:02,600 --> 00:20:09,119 sekarang waktunya untuk tidur 201 00:20:09,320 --> 00:20:14,519 Hentikan, tidakkah kau lihat? 202 00:20:14,720 --> 00:20:20,397 Aku ingin ayah dan ibu bersamaku. 203 00:20:50,560 --> 00:20:53,950 Hey sprouts, Kamu tidak mempunyai waktu untuk bermain. 204 00:20:54,160 --> 00:20:59,917 Kamu harus berangkat ke Jepang. Aku yang akan menjaganya. 205 00:21:00,120 --> 00:21:04,398 Dill, Itu adalah selimut Tommy. 206 00:21:04,600 --> 00:21:07,273 yeah, Kami dulu tidur bersama dengan itu sebelum kami bersamamu. 207 00:21:08,720 --> 00:21:12,508 - Selimutku! - Dia tidak terlalu baik. 208 00:21:12,720 --> 00:21:16,269 Itu bukan masalah bagaimana engkau mendapatkan sesuatu dari seorang adik. 209 00:21:16,480 --> 00:21:19,313 Sini, lihatlah. 210 00:21:19,520 --> 00:21:23,035 - Itu adalah Reptarku, Lillian. - Bukan itu, Philip. 211 00:21:23,240 --> 00:21:27,756 - Itu adalah hasil tanganmu - Bukan. 212 00:21:27,960 --> 00:21:31,589 Lihat, Tommy? Sekarang kamu mencobanya. 213 00:21:41,240 --> 00:21:45,677 - milikku! - milikku! 214 00:21:47,400 --> 00:21:50,790 Wah, Dill belajar dengan cepat. 215 00:21:54,280 --> 00:21:58,319 Cepat, Pop. Mereka akan kesini untuk mengangkutnya. 216 00:21:58,520 --> 00:22:02,877 Tidak bisakah aku menonton Shirleylock Holmes di rumah kita? 217 00:22:03,080 --> 00:22:07,119 Aku tidak akan pernah mau merdengarnya dari ciutan bayi baru itu. 218 00:22:07,320 --> 00:22:13,236 Ayah selalu pergi bekerja setiap waktu, agar ibu tidak merasa malu atas penghasilan ayah. 219 00:22:13,440 --> 00:22:16,557 Hi, paman Stu, aku turut kasihan mendengar kudamu sangat lamban. 220 00:22:16,760 --> 00:22:18,591 Kuda apa? 221 00:22:18,800 --> 00:22:23,794 Kamu memberitahu ibu Bahwa bibi Dini merasa sedih karena kalah. 222 00:22:24,000 --> 00:22:26,355 - Aku ... - Permisi. 223 00:22:26,560 --> 00:22:29,074 Potongan pajakku sedang menangis. 224 00:22:29,280 --> 00:22:33,398 Kau tidak bisa memotong mereka jika kalian tidak memiliki pemasukan! 225 00:22:42,240 --> 00:22:45,550 Anak-anak, apa yang sedang kalian lakukan? 226 00:22:48,440 --> 00:22:55,471 Dill, apa yang akan kita berikan pada Tommy, apakah beruang kecil? 227 00:22:58,680 --> 00:23:01,752 atau tidak. 228 00:23:03,120 --> 00:23:06,510 Hey, champ, ikutlah bersamaku sebentar. 229 00:23:06,720 --> 00:23:11,714 Aku punya sesuatu yang akan kutunjukkan padamu ini lebih bagus dari pada boneka Teddy. 230 00:23:15,000 --> 00:23:18,436 Kami tidak akan memberikanmu ini sampai kamu menjadi dewasa, - 231 00:23:18,640 --> 00:23:21,632 - Tetapi aku pikir sekarang adalah waktu yang tepat. 232 00:23:21,840 --> 00:23:27,472 Kakek meletakkan photomu didalam. Aku tahu itu sangat sulit, Tommy. 233 00:23:27,680 --> 00:23:30,478 Kamu mempunyai adik kecil sekarang, dan itu adalah sebuah perubahan besar. 234 00:23:33,240 --> 00:23:36,869 Mereka akan terlihat sangat cantik. 235 00:23:37,080 --> 00:23:40,390 Mereka tidak selamanya begitu apa yang kau harapkan akan menjadi kenyataan. 236 00:23:40,600 --> 00:23:45,958 Itulah kenapa adik-adikku harus memiliki keyakinan. kamu akan melihatnya. 237 00:23:46,160 --> 00:23:49,596 Dia akan berubah. 238 00:23:49,800 --> 00:23:55,033 Setelah semuanya, kamu malah mendapat sebuah tanggung jawab sekarang. 239 00:23:55,240 --> 00:24:01,588 Aku tahu kamu akan cepat akrab dengan Dill dan menjadi seorang abang yang baik. 240 00:24:03,560 --> 00:24:05,835 Menakjubkan... 241 00:24:10,800 --> 00:24:15,669 - Apa itu? - Seekor Reptar. 242 00:24:15,880 --> 00:24:20,670 - Tidak nyata. menurutmu apa kegunaannya? - Aku tidak tahu. 243 00:24:20,880 --> 00:24:25,317 - Kita bisa pergi ke toko bayi. - Ide bagus. 244 00:24:25,520 --> 00:24:32,232 Kita bisa mengembalikan Dill ke toko, dan mendapatkan uang Tommy kembali. 245 00:24:32,440 --> 00:24:38,151 - Tommy tidak akan senang mengenai hal ini. - Sekarang pun ia juga sedang tidak senang. 246 00:24:38,360 --> 00:24:44,356 Jika Dill dikembalikan ke toko bayi pasti Tommy akan senang. 247 00:24:44,560 --> 00:24:48,075 Aku tidak tahu apakah ini benar. 248 00:24:50,680 --> 00:24:54,719 - Apa yang sedang kalian lakukan? - Lillian sedang ... 249 00:24:54,920 --> 00:24:59,630 Kami akan mengembalikan Dill ke toko bayi dan mendapatkan uangmu kembali. 250 00:24:59,840 --> 00:25:03,310 Tidak bisa. orang tuaku ingin merawatnya. 251 00:25:03,520 --> 00:25:08,116 - Kenapa? yang dilakukannya hanya menangis dan buang air besar. - Sama sepertimu. 252 00:25:08,320 --> 00:25:11,153 - Aku tidak menangis sebanyak dia. - tetapi kau buang air besar lebih darinya. 253 00:25:11,360 --> 00:25:15,638 - Lihat siapa yang berbicara. - Aku bukan monster kotoran. 254 00:25:15,840 --> 00:25:19,469 ya Shirleylock Holmes, detektif wanita. 255 00:25:19,680 --> 00:25:22,114 Kami pikir kau akan bahagia, Tommy. 256 00:25:22,320 --> 00:25:28,190 Usir dia keluar! Cynthia and aku sedang menonton tv. 257 00:25:31,080 --> 00:25:35,756 Lepaskan barang itu. 258 00:25:38,200 --> 00:25:41,476 Bagus. 259 00:25:42,400 --> 00:25:45,870 Berbaikanlah, Angela, dia tidak bermaksud seperti itu. 260 00:25:46,080 --> 00:25:50,756 Kamu ingin pergi ke tempat itu? Aku akan memberikanmu kendaraan. 261 00:25:50,960 --> 00:25:54,350 Pergi ke luar angkasa. 262 00:25:56,240 --> 00:26:01,234 Saksikanlah! perjalanan selanjutnya, kalian para bayi akan berada dalam masalah besar. 263 00:26:01,440 --> 00:26:04,716 Semuanya berangkat! 264 00:26:04,920 --> 00:26:10,233 Hanya berjalan jauh, Chuckie. berjalan jauh. 265 00:26:10,440 --> 00:26:13,193 Tunggu aku! 266 00:26:17,640 --> 00:26:22,509 - Jalan mana yang menuju ke toko itu? - Kita tidak pergi ke toko itu. 267 00:26:22,720 --> 00:26:25,439 Kita pergi entah kemana. 268 00:26:36,000 --> 00:26:40,073 Menjemput tuan Pickles, Ke Jepang. 269 00:26:40,280 --> 00:26:43,989 Membawanya pulang! 270 00:26:53,600 --> 00:26:56,398 yeah, Semoga hari ini cerah. 271 00:26:59,480 --> 00:27:01,914 Lacak, Spike. 272 00:27:02,120 --> 00:27:06,432 Aku dan Cynthia akan menonton saja ... Cynthia? 273 00:27:06,640 --> 00:27:12,829 Usaha yang bagus bayi-bayi, Sekarang berikan padaku ... 274 00:27:14,760 --> 00:27:18,594 Cynthia! 275 00:27:41,920 --> 00:27:46,118 Mereka telah mengambil Cynthia. Ayo, kalian akan menjadi tim peyelamat. 276 00:27:46,320 --> 00:27:50,518 Kita harus menjelajahi setiap rumah anjing, rumah pohon dan rumah mainan. 277 00:27:50,720 --> 00:27:54,918 Aku ingin penjahat-penjahat itu kembali ke penjara. 278 00:27:58,080 --> 00:28:01,709 Anjing nakal! Berhenti! 279 00:28:01,920 --> 00:28:07,040 Pergilah ke spa dan beristirahatlah. Pop dan aku akan mengawasi ... 280 00:28:07,240 --> 00:28:11,233 Pop, Dimana petinya? 281 00:28:11,440 --> 00:28:14,113 Dongeng-dongeng pengantar tidur pasti sudah datang. 282 00:28:14,320 --> 00:28:18,279 Mereka telah mengisinya. 283 00:28:18,480 --> 00:28:22,951 Kamu sungguh bisa berbicara dengan Tommy. Pop, Dimana anak-anak itu? 284 00:28:23,160 --> 00:28:28,678 Mereka disini tadi, Bermain di ... 285 00:28:28,880 --> 00:28:32,953 Petinya! Sayang ... 286 00:28:33,160 --> 00:28:36,516 Aku akan memanggilmu kembali. 287 00:29:44,560 --> 00:29:50,192 Bagaimana bisa kamu mengantuk? kamu berharap untuk menonton anak-anak itu. 288 00:29:53,480 --> 00:29:58,156 Kita tidak akan bisa menemukan bayi-bayi itu dengan orang tolol dihadapan kita. 289 00:30:08,440 --> 00:30:14,037 Ini sangat menyenangkan dari pada mengupil. 290 00:30:14,240 --> 00:30:19,189 Aku tidak tahu apakah aku harus terbang ke atas atau ke bawah. 291 00:30:33,440 --> 00:30:37,991 Aku sudah menurunkan pesawat ini sedikat kebawah, tetapi tidak ada anak-anak disana. 292 00:30:38,200 --> 00:30:42,751 Kita menemukan seorang anak, tetapi dia bukan anak yang kau cari. 293 00:30:50,120 --> 00:30:53,271 - Tommy. - Sprout. 294 00:30:53,480 --> 00:30:57,234 - Dill. - Angelica. 295 00:30:57,440 --> 00:31:02,389 - Kita sudah menemukan mereka. - Menemukan apa? 296 00:31:02,600 --> 00:31:06,559 - Einstein disini menghilangkan anak-anak itu. - Aku kehilangan anak-anak itu? 297 00:31:06,760 --> 00:31:09,069 Lihat? 298 00:31:20,520 --> 00:31:23,990 - Dimana kita? - Aku tidak tahu. 299 00:31:24,200 --> 00:31:27,954 - Itu terlihat seperti taman. - Hanya saja lebih besar. 300 00:31:28,160 --> 00:31:35,475 Tempat ini lebih besar dari pada taman dan halaman belakang diletakkan menjadi satu. 301 00:31:35,680 --> 00:31:40,515 Ini buruk, kawan-kawan. Ini buruk. 302 00:31:40,720 --> 00:31:43,712 Tommy, Aku rasa adikmu rusak lagi. 303 00:31:43,920 --> 00:31:50,314 - Apa kau baik-baik saja? - Aku rasa dia akan meledak. 304 00:31:50,520 --> 00:31:54,274 - Buang air besar. - Apa? 305 00:31:54,480 --> 00:31:58,439 Buang air besar. 306 00:31:58,640 --> 00:32:03,839 - Aku rasa kita harus merubahnya. - siapa yang kau maksud ''kita''? 307 00:32:10,280 --> 00:32:15,957 Kamu meninggalkannya dengan ayahmu? Pria itu tidur di sekitar Pearl Harbor. 308 00:32:16,160 --> 00:32:18,116 Aku mendengar peringatan. 309 00:32:18,320 --> 00:32:24,111 Apakah adikmu mempunyai musuh? Sekumpulan orang? 310 00:32:24,320 --> 00:32:26,629 Dia adalah seorang bayi! 311 00:32:30,280 --> 00:32:35,912 - Dengan pantatnya yang berbedak. - Aku akan melakukan yang terbaik. 312 00:32:36,120 --> 00:32:40,557 - Pipis-pipis. - Menolehlah. 313 00:32:44,440 --> 00:32:47,989 Katak! 314 00:32:54,280 --> 00:32:58,319 Adikmu membuat seekor katak melompat ke arahku. 315 00:32:58,520 --> 00:33:01,318 Kamu menghentikannya. 316 00:33:01,520 --> 00:33:05,672 Ayolah berhenti bermain-main dan pikirkan caranya kembali kerumah. 317 00:33:05,880 --> 00:33:08,633 Kita tidak tahu kita ada dimana. 318 00:33:08,840 --> 00:33:15,109 - Aku tahu! Aku sudah menemukan keajaibanku! - Apa keajaibanmu? 319 00:33:15,320 --> 00:33:18,153 Kamu medapatkannya agar bisa menjadi abang. 320 00:33:18,360 --> 00:33:22,194 Itu seperti ketika okey-dokey Jones harus menemukan jalannya menuju kerumah. 321 00:33:22,400 --> 00:33:28,589 - Aku pikir itu sebuah makanan. - Ayahku mengatakan kalau itulah keajaiban. 322 00:33:28,800 --> 00:33:33,920 Menuju kemana perkataan itu? 323 00:33:34,120 --> 00:33:37,556 Jalan ini ... 324 00:33:38,720 --> 00:33:42,554 Itu jalannya, Panjat dan dakilah! 325 00:33:42,760 --> 00:33:46,594 Anjing nakal! Berhentilah! 326 00:34:17,480 --> 00:34:21,951 Kau tau, tidak semua anjing pergi ke surga. 327 00:34:27,680 --> 00:34:28,476 Ini dia! 328 00:34:28,680 --> 00:34:33,390 Tuan Pickles, Apakah benar kamu membawa anakmu ke Toyo? 329 00:34:33,600 --> 00:34:36,194 Mungkinkah anjing australia telah memakan bayimu? 330 00:34:36,400 --> 00:34:40,439 Berapa banyak takaran merica yang kau ambil? 331 00:34:46,160 --> 00:34:50,312 Masa kanak-kanak: Saat keluguan. Saat kegembiraan. 332 00:34:50,520 --> 00:34:54,991 Saat tidak bisa berbicara, kejadian yang tiada hentinya. 333 00:34:55,200 --> 00:34:59,637 Beritahu kami bagaimana perasaanmu saat kau tahu kau tidak akan pernah melihat anakmu lagi. 334 00:34:59,840 --> 00:35:03,674 - Tidak bisakah kau memberikan beberapa petunjuk? - Maaf. 335 00:35:03,880 --> 00:35:09,830 Beritahu kami bagaimana perasaanmu saat kau tahu kau tidak akan pernah melihat anakmu lagi. 336 00:35:10,040 --> 00:35:13,953 Biarkan aku bersamanya. 337 00:35:15,680 --> 00:35:20,515 Keramaian akan menunjukkan sebuah halaman hangat atau sebuah kenangan keluarga. 338 00:35:20,720 --> 00:35:22,790 Aku akan mengembalikannya padamu. 339 00:35:23,000 --> 00:35:28,393 Bagaimana rasanya saat kau tahu kalau adikmu menghilangkan anak perempuanmu? 340 00:35:28,600 --> 00:35:32,070 Bagikan rasa sakitmu. 341 00:35:33,320 --> 00:35:36,596 - Ya kau merusak tanganku. - Karena aku tak bisa meraih lehermu. 342 00:35:36,800 --> 00:35:41,476 Disana kau memilikinya. Dua acar yang asin. 343 00:35:41,680 --> 00:35:45,150 Tommy muda, bayi Dale, si kembar, Phill and Lill, - 344 00:35:45,360 --> 00:35:51,037 - Chunky kecil dan Amelia yang miskin, Semuanya hilang tanpa jejak. 345 00:35:51,240 --> 00:35:57,554 Saya Rex Pester dan akan kembali dengan lebih banyak berita besar lainnya. 346 00:35:57,760 --> 00:36:02,515 Tuan Swenson melihat Angelica dan spike di arah utara l-99. 347 00:36:02,720 --> 00:36:05,439 - Itu Bayiku! - Ayo. 348 00:36:13,720 --> 00:36:18,475 Kelas pribadi pertama tuan Pickles, melapor untuk tugas. 349 00:36:22,800 --> 00:36:26,509 Kerja bagus, anak-anak. kita hampir disana. 350 00:36:26,720 --> 00:36:31,714 - Dill, bermainlah dengan baik. - Tidak banyak kesenangan dibelakang sana. 351 00:36:31,920 --> 00:36:35,959 Kita melakukannya dengan baik. Itu pukulan yang bagus, Dill. 352 00:36:36,160 --> 00:36:42,030 Mengetahui hal ini mungkin ayahku akan membuatku menjadi sandwich sosis goreng. 353 00:36:42,240 --> 00:36:46,756 Aku hampir bisa menciumnya. Semua kerenyahannya ... 354 00:36:46,960 --> 00:36:50,157 Hentikan, Kau membuatku lapar. 355 00:36:54,040 --> 00:36:58,670 - oh, tidak! - Kita tidak bisa melihat rumahmu. 356 00:36:58,880 --> 00:37:06,798 Kita tidak melihat satupun rumah. Kita telah dihukum! dihukum, kau tahu! 357 00:37:13,440 --> 00:37:18,958 Nyonya pickles, bisakah kau mengenali tanda ini? 358 00:37:22,000 --> 00:37:25,037 Ini semua adalah kesalah Dill. kan, Chuckie? 359 00:37:25,240 --> 00:37:31,031 Ini tidak akan pernah terjadi Jikan kau tidak meletakkannya di kereta itu. 360 00:37:31,240 --> 00:37:37,031 Itu bukan kesalahan kita Kamu mendapatkan adik yang nakal. 361 00:37:37,240 --> 00:37:42,997 Dia tidak nakal. Dia hanya ... seorang bayi. 362 00:37:43,200 --> 00:37:47,159 Bagaimana bisa kau menjadi gila Hanya karena ... 363 00:37:47,360 --> 00:37:51,114 ... kau berdiri disana telanjang? 364 00:37:51,320 --> 00:37:54,517 Aku yakin dia hanya mencoba untuk menolong. 365 00:37:54,720 --> 00:37:58,554 Rasanya panas, menelusuri hutan sepanjang hari. 366 00:37:58,760 --> 00:38:02,548 Sedikit angin sejuk akan terasa menyenangkan. Itulah yang aku butuhkan. 367 00:38:02,760 --> 00:38:04,512 Terimakasih, Dill. 368 00:38:04,720 --> 00:38:07,951 Cegukan-cegukan itu mulai menggangguku. 369 00:38:08,160 --> 00:38:12,517 Hadapilah, mempunyai seorang adik kecil bukanlah sesuatu yang kau harapkan. 370 00:38:12,720 --> 00:38:17,669 Lihatlah, rumah orang lain. Tommy benar. 371 00:38:17,880 --> 00:38:21,759 Rasa kagumku benar. 372 00:38:21,960 --> 00:38:25,953 Siapa yang akan membangun rumah jauh kedalam hutan seperti ini? 373 00:38:26,160 --> 00:38:28,833 Mungkin seekor kadal tinggal disana. 374 00:38:29,040 --> 00:38:34,558 Kau tahu, seorang laki-laki yang memakai topi runcing dan mengabulkan segala permohonan. 375 00:38:34,760 --> 00:38:39,629 Kita hanya perlu mengetuk pintu dan berkata kalau kita mau pulang ke rumah. 376 00:38:39,840 --> 00:38:44,436 - Semuanya akan kembali ke Norman. - Terimakasih Bob. 377 00:38:44,640 --> 00:38:49,475 Ayolah, teman-teman. Kita tidak akan melihat kadal. 378 00:38:49,680 --> 00:38:55,277 - Kau baik-baik saja? - Aku hanya terjebak di lubah kecil. 379 00:38:55,480 --> 00:39:01,157 Itu terlihat seperti jejak kaki spike, Jika dia menjadi raksasa. 380 00:39:01,360 --> 00:39:06,992 Aku melihat seekor serigala membuat jejak seperti itu di buku cerita, Kemudian dia memakan seorang gadis kecil. 381 00:39:07,200 --> 00:39:11,034 - Seekor serigala memakan gadis kecil? - Mereka mengusirnya keluar ... 382 00:39:11,240 --> 00:39:16,837 Aku tidak percaya kalau itu adalah serigala. Jika itu serigala, kita pasti akan mendengar suara ... 383 00:39:19,680 --> 00:39:24,435 - Itu cukup bagus. - Aku tidak melakukan apa-apa. 384 00:39:25,360 --> 00:39:27,669 Serigala! 385 00:39:33,160 --> 00:39:35,958 - Apa kau melihat serigalanya? - Seperti apa bentuknya? 386 00:39:36,160 --> 00:39:41,439 - Bergigig besar dan berbulu lebat! - Tidak, Dill. 387 00:39:41,640 --> 00:39:45,189 Astaga, Dill. jangan. 388 00:39:50,480 --> 00:39:54,359 Aku adalah reptar! 389 00:39:58,120 --> 00:40:04,070 Margaret, Aku yakin kau sudah sering menabrak banyak pejalan kaki yang aneh. 390 00:40:04,280 --> 00:40:07,716 Tetapi diluar sini Kami mempunyai sesuatu yang kau sebut ... 391 00:40:07,920 --> 00:40:11,196 ... Aksi berbahaya. 392 00:40:11,400 --> 00:40:18,158 Beruang raksasa yang akan merobek atap mobilmu. Macan, serigala ... 393 00:40:20,120 --> 00:40:22,680 Dan naga? 394 00:40:22,880 --> 00:40:28,876 - Aku melihat mereka tumbuh besar. Berhenti! - Aku tidak tahu bagaimana. 395 00:40:31,120 --> 00:40:35,910 Aku harap kamu bisa mengatasinya karena aku tidak membawa perlengkapan mandiku. 396 00:40:49,360 --> 00:40:54,070 Selanjutnya aku mungkin akan membutuhkan pempes yang baru. 397 00:40:59,640 --> 00:41:02,313 Dill, jangan! 398 00:41:10,160 --> 00:41:14,597 Reptar air datang. 399 00:41:21,760 --> 00:41:24,672 Aku beritahu padamu, aku melihat naga. 400 00:41:24,880 --> 00:41:29,590 Besar, hijau, naga yang bernafas api. Aku sudah menghubungi markas besar. 401 00:41:29,800 --> 00:41:34,032 Saat kau berada di sana, meminta untuk tugas baru. katakan, Taman kota. 402 00:41:34,240 --> 00:41:39,997 Diluar sini, bukan kota kamu harus sedikit tabah. 403 00:41:40,200 --> 00:41:46,230 - Naga! Aku melihatnya! - Dimana? 404 00:41:49,400 --> 00:41:52,949 Dari bungkus permen Cynthia. 405 00:41:53,160 --> 00:41:57,711 - Malaikatku, Dia disini. - Dia sedang berkembang. 406 00:41:57,920 --> 00:42:04,996 Itu adalah darah Tuan pickles. Aku ingat perjalanan menaiki banteng... 407 00:42:05,200 --> 00:42:12,276 Disini! Kami menemukan beberapa jejak perjalanan kearah hutan. 408 00:42:12,480 --> 00:42:17,998 - Mereka pasti dalam kereta reptarku. - Kamu dan ciptaan anehmu! 409 00:42:18,200 --> 00:42:21,636 Ciptaan anehku ... Itu dia! 410 00:42:21,840 --> 00:42:27,358 Mereka ada di dalam hutan. Kalian ikuti jejak ini. 411 00:42:29,320 --> 00:42:34,269 - Stu, kemana kau akan pergi? - Percayakan padaku, aku mempunyai sebuah rencana. 412 00:42:39,600 --> 00:42:44,720 Periksa bagian belakangnya, tuan Phil. Naikkan jangkar, bagian pertama. 413 00:42:44,920 --> 00:42:49,198 - Kehidupan bajak laut adalah kehidupanku - Yo-ho-ho dan sebotol yang lezat 414 00:42:49,400 --> 00:42:53,871 - Aku terkena mabuk laut - Yo-ho-ho dan sebotol yang enak 415 00:42:54,080 --> 00:42:58,392 - Angkat bendera reptar tinggi-tinggi - Pedangku mengarah ke langit 416 00:42:58,600 --> 00:43:03,230 Kamu membutuhkan penutup mata bajak laut 417 00:43:04,320 --> 00:43:08,711 Dari Zanzibar ke sebatang coklat Yo-ho-ho dan sebotol yang enak 418 00:43:08,920 --> 00:43:13,152 Kita mencari harta karun yang dekat dan yang jauh Yo-ho-ho dan sebotol yang lezat 419 00:43:13,360 --> 00:43:17,638 - Hati-hati jika kalian melewati tempat kami - Kami akan menembak tiang kapal kalian 420 00:43:17,840 --> 00:43:23,392 Hilangkan emas kalian separuh 421 00:43:23,600 --> 00:43:28,310 Kehidupan bajak laut adalah kehidupanku Yo-ho-ho dan sebotol yang lezat 422 00:43:28,520 --> 00:43:34,197 Petualangan di laut bebas Yo-ho-ho dan sebotol yang enak. 423 00:43:34,400 --> 00:43:37,631 Dill! 424 00:43:38,920 --> 00:43:42,071 Tolong aku, Tommy! 425 00:43:49,040 --> 00:43:51,554 Ikan! 426 00:43:53,200 --> 00:43:55,350 Seseorang keluar dari kapal! 427 00:43:55,560 --> 00:43:58,393 Tangkap, Chuckie. 428 00:43:59,920 --> 00:44:02,434 Perhatikan kemana dia pergi. 429 00:44:13,800 --> 00:44:16,439 Tommy, kenapa kau tidak menyelamatkanku? 430 00:44:16,640 --> 00:44:22,317 Maafkan aku. Dill membutuhkanku, dan dia... 431 00:44:22,520 --> 00:44:26,798 ... hanya seorang bayi. 432 00:44:33,960 --> 00:44:36,713 Ganti rencana. 433 00:44:36,920 --> 00:44:40,913 Tolong aku, teman-teman. 434 00:44:49,880 --> 00:44:53,509 Dill, jangan! 435 00:45:09,400 --> 00:45:14,758 Aku tahu Ducktarku akan datang ke tanganku. 436 00:45:20,200 --> 00:45:23,670 Pop, kau baik-baik saja? 437 00:45:31,640 --> 00:45:35,428 Menurutmu apakah kita masih bisa menemukan rumah seekor kadal? 438 00:45:35,640 --> 00:45:43,672 Tentu. Selama kita mengikuti instingku, kita tidak akan tersesat. 439 00:45:43,880 --> 00:45:48,829 Kemana arah tujuan kita pergi? 440 00:45:49,040 --> 00:45:52,350 Jalan itu. 441 00:46:05,360 --> 00:46:10,115 Lihat, jejak kaki. mungkin ada bayi lain disini. 442 00:46:10,320 --> 00:46:15,075 - Itu adalah jejak kaki kita. - Kita hanya pergi berputar-putar. 443 00:46:15,280 --> 00:46:19,319 - Sebelumnya itu bekerja. - Aku tidak tahu kalau ini tidak berhasil. 444 00:46:19,520 --> 00:46:22,398 Ya insting kita rusak, sama seperti adikmu. 445 00:46:22,600 --> 00:46:27,230 - Adikku tidak rusak. - Dia menarik tuasnya. 446 00:46:27,440 --> 00:46:32,230 Dia mencoba untuk mengirim kita ke Jakusi. 447 00:46:32,440 --> 00:46:37,468 - Hey, kalian. lihatlah! - Apa itu, Chuckie? 448 00:46:41,760 --> 00:46:44,433 Apa yang sebuah kereta api lakukan di tengah-tengah hutan? 449 00:46:44,640 --> 00:46:48,792 Mungkin bayi raksasa kehilangan coklatnya. 450 00:48:10,760 --> 00:48:13,877 - Apa yang kau inginkan? - Lapar. 451 00:48:20,080 --> 00:48:23,675 Aku ingin pergi bermain dengan para monyet. 452 00:48:29,480 --> 00:48:31,630 Lapar. 453 00:48:40,080 --> 00:48:44,198 Lihat adikmu. Aku mendapatkan tas popok. 454 00:48:48,880 --> 00:48:53,829 tinggalkan dia sendirian, dia bukan nana. 455 00:48:54,040 --> 00:48:57,749 teman-teman, tolong. 456 00:48:57,960 --> 00:49:03,114 Para monyet itu mencoba untuk menangkap adik Tommy. 457 00:49:03,320 --> 00:49:08,155 - Lalu? - Tolong aku, okay? 458 00:49:12,280 --> 00:49:16,193 - Ayo pergi. - okay. 459 00:49:19,400 --> 00:49:22,597 Ini luar biasa. 460 00:49:22,800 --> 00:49:26,315 Itu tidak lebih buruk dari pada ... 461 00:49:27,960 --> 00:49:31,236 .... ini 462 00:49:31,440 --> 00:49:37,276 - Paling tidak monyet-monyet itu sudah pergi. - Dan mereka membawa Dill bersama mereka. 463 00:49:42,400 --> 00:49:46,313 Kemana kau pergi, Kau anjing bisu? 464 00:49:49,360 --> 00:49:54,229 Hey! Pedangku rusak. 465 00:49:56,440 --> 00:49:59,830 Cynthia, apakah mereka peduli padamu? 466 00:50:00,040 --> 00:50:06,991 Apakah mereka selalu menyisir rambutmu, atau meletakkanmu di tempat olahraga? 467 00:50:07,200 --> 00:50:11,796 Spike ... Nafas anjing! 468 00:50:12,000 --> 00:50:15,595 Spike? 469 00:50:25,720 --> 00:50:30,191 Saat ini dia akan terbang. Aku berada di udara. 470 00:50:32,000 --> 00:50:36,357 - Siap? Mulai? - Tidak! 471 00:50:46,640 --> 00:50:51,873 - Ini buruk. - Kesini Tommy. 472 00:50:52,080 --> 00:50:56,710 - Berikan tanda padanya. - okay, Aku sudah melakukannya. 473 00:50:56,920 --> 00:51:01,994 - Aku rasa akan turun hujan. - Kita lebih baik pergi. 474 00:51:02,200 --> 00:51:08,548 - Aku harus selesai memberi makan adikku. - Dia tidak lapar. 475 00:51:08,760 --> 00:51:12,150 Disamping itu, dia adalah ... 476 00:51:12,360 --> 00:51:15,511 - Seekor monyet? - Lihat kesitu! 477 00:51:15,720 --> 00:51:19,713 Adikku berubah menjadi monyet? 478 00:51:19,920 --> 00:51:24,311 - Kita harus keluar dari sini. - Tunggu dulu, adikku berubah jadi monyet. 479 00:51:24,520 --> 00:51:27,796 Kita harus menemukan rumah kadal. 480 00:51:28,000 --> 00:51:31,436 Itu dia! Sang kadal bisa merubah ia kembali menjadi manusia. 481 00:51:31,640 --> 00:51:34,757 Bagaimana jika kita hanya mendapatkan satu permintaan? 482 00:51:34,960 --> 00:51:38,509 Jika kau menggunakannya pada Dill, Bagaimana kita bisa pulang nantinya? 483 00:51:38,720 --> 00:51:41,632 Aku harus berharap dia kembali semula. 484 00:51:41,840 --> 00:51:44,115 - Tidak bisa. - Bisa. 485 00:51:44,320 --> 00:51:48,996 - Bagaimana jika Phil menjadi monyet? - Itu berbeda. Aku suka Phil. 486 00:51:49,200 --> 00:51:54,638 Kamu akan menyia-nyiakan harapanmu lagi hanya untuk orang yang bukan adikmu. 487 00:51:54,840 --> 00:52:01,393 - Tunggu dulu ... - Apa maksud Lilian ... 488 00:52:01,600 --> 00:52:06,720 Para monyet menangkap Dill. Akankah kau berfikir untuk menukarnya dengan bayi monyet? 489 00:52:06,920 --> 00:52:09,878 - Apa? - Tidak ada yang sepertinya, Tommy. 490 00:52:10,080 --> 00:52:15,757 Kita akan menemukan sang kadal. Dan menemukan adikmu segera. 491 00:52:15,960 --> 00:52:20,192 - Bisakah kamu membantuku, Chuckie? - Maaf, Tommy. 492 00:52:20,400 --> 00:52:24,359 - Tapi kau adalah teman terbaikku. - yeah ... 493 00:52:24,560 --> 00:52:29,873 Kemudian kenapa, ketika aku dalam masalah, kamu tidak menolongku? 494 00:52:31,480 --> 00:52:34,631 Ketika aku jatuh dari kapal, kamu tidak menolongku. 495 00:52:34,840 --> 00:52:40,790 Ketika seekor monyet menjatuhkanku, kamu tidak peduli padaku. 496 00:52:42,640 --> 00:52:46,315 kamu tidak memiliki teman baik lagi. 497 00:52:46,520 --> 00:52:49,273 Yang kamu miliki hanyalah adikmu. 498 00:52:53,120 --> 00:52:58,035 Baiklah ... Aku akan pergi mencarinya sendirian. 499 00:53:17,840 --> 00:53:24,757 Kamu anak yang menyebalkan. Aku harap kamu berubah menjadi katak. 500 00:53:24,960 --> 00:53:28,191 Aku akan mencari Cynthia sendirian. 501 00:53:28,400 --> 00:53:33,872 Dari jalan ke jalan aku akan menemukanmu 502 00:53:34,080 --> 00:53:39,552 Dari jalan ke jalan aku akan mendapatkanmu 503 00:53:39,760 --> 00:53:44,788 Cynthia, oh Cynthia Aku ingin melihatmu 504 00:53:45,000 --> 00:53:50,836 Dari anak itu atau adiknya aku akan menemukanmu 505 00:53:51,040 --> 00:53:56,239 Aku akan menemukan tas penuh popok 506 00:53:56,440 --> 00:54:01,468 Dan jika kau kotor atau terluka 507 00:54:01,680 --> 00:54:06,356 Aku akan mendorong mereka ke lumpur Yeah! 508 00:54:20,480 --> 00:54:24,519 Kembalikan adikku. 509 00:54:24,720 --> 00:54:28,508 Pergi dari sini, dasar monyet. 510 00:54:36,200 --> 00:54:40,159 Pergilah saat hujan begini. 511 00:54:43,040 --> 00:54:46,316 Prajurit seperti kalian menarik perhatian dan kehilangan kepala kalian. 512 00:54:46,520 --> 00:54:50,069 Veteran sepertiku tampak keren dan ayo berkumpul. 513 00:54:53,000 --> 00:54:56,993 Anak-anak kita hilang dalam badai. Kau harus membantu kami. 514 00:54:57,200 --> 00:55:00,829 Ada naga diluar sana! Aku adalah seorang penyelamat, - 515 00:55:01,040 --> 00:55:05,875 - Bukan seorang kesatria diatas papan catur. Ayo temukan laki-laki pengguna tombak. 516 00:55:06,080 --> 00:55:09,914 Jangan pikirkan dia. Ikutlah bersamaku. 517 00:55:15,320 --> 00:55:19,871 Ambil botol kecil dan tidurlah. 518 00:55:20,080 --> 00:55:24,517 - Segalanya akan baik-baik saja. - Milikku! 519 00:55:24,720 --> 00:55:29,077 Tetapi aku lapar, juga. Hentikan itu! 520 00:55:29,280 --> 00:55:32,989 Dill, Itu cukup. 521 00:55:34,880 --> 00:55:38,634 Kamu tidak meninggalkan apapun untukku. 522 00:55:38,840 --> 00:55:40,831 Semuanya pergi. 523 00:55:53,000 --> 00:55:55,468 Dill. 524 00:55:56,400 --> 00:55:58,994 Dill! 525 00:55:59,200 --> 00:56:01,509 Selimutku! 526 00:56:01,720 --> 00:56:05,349 - Dill! - Selimutku! Selimutku! 527 00:56:05,560 --> 00:56:10,190 - Aku butuh beberapa selimut, juga. - Milikku! milikku! 528 00:56:22,160 --> 00:56:27,359 Itu tidak lucu! mereka benar. Kamu anak jahat, bayi nakal. 529 00:56:27,560 --> 00:56:31,314 Ya kamu tidak akan pernah jadi baik. Aku tidak mau jadi abangmu lagi! 530 00:56:31,520 --> 00:56:35,798 Aku tidak mau kehilangan teman-temanku 531 00:56:42,960 --> 00:56:46,555 Monyetku. 532 00:56:46,760 --> 00:56:51,072 Kau ingin monyet? Aku akan memberikanmu banyak monyet. 533 00:56:51,280 --> 00:56:57,150 Ya kau akan memiliki ibu monyet, ayah monyet, dan juga adik monyet. 534 00:56:57,360 --> 00:57:00,909 Aku seharusnya membiarkan teman-temanku mengembalikanmu ke toko. 535 00:57:01,120 --> 00:57:05,318 Aku selalu berkata "dia tidak bermaksud begitu". kamu hanya bermain-main. 536 00:57:05,520 --> 00:57:10,196 Ternyata aku salah. Sekarang aku tidak memiliki teman. 537 00:57:16,800 --> 00:57:21,237 Dia ingin monyet, dan monyet ingin pisang ... 538 00:57:21,440 --> 00:57:27,072 Setiap orang mendapatkan apa yang mereka inginkan. 539 00:57:52,880 --> 00:57:56,919 Maaf, Dill. 540 00:57:59,080 --> 00:58:04,837 Itu tidak masalah. Semuanya akan baik-baik saja. 541 00:58:28,080 --> 00:58:31,959 Phil? Lil? 542 00:58:34,080 --> 00:58:38,358 - oh, Phil! - Chuckie. 543 00:58:38,560 --> 00:58:45,079 Dia sangat suka memanjat pohon. Sekarang pohon yang memanjatnya. 544 00:58:45,280 --> 00:58:48,556 Dia adalah adik kesayanganku. 545 00:58:48,760 --> 00:58:51,752 Bicaralah padaku, Philip. 546 00:58:51,960 --> 00:58:56,636 - Apakah kalian melihat sepatuku? - Philip! 547 00:58:56,840 --> 00:59:03,154 - Aku tidak suka petualangan ini. - Saat ini kita benar-benar dihukum. 548 00:59:03,360 --> 00:59:07,592 dihukum! dihukum! 549 00:59:10,560 --> 00:59:13,472 Lupakan itu. Kita harus menemukan sang Kadal. 550 00:59:13,680 --> 00:59:20,438 Jika kita menemukan sang kadal sebelum Tommy, Bagaimana dia akan kembali pulang? 551 00:59:20,640 --> 00:59:25,475 Untuk apa kau khawatir kepadanya? Dia membiarkanmu saat kau tenggelam. 552 00:59:25,680 --> 00:59:28,797 Dia hanya peduli pada adiknya Dill. 553 00:59:29,000 --> 00:59:34,120 Ya seseorang harus ... kan? 554 00:59:55,400 --> 01:00:01,270 Ayolah sayang, sandarkan kepalamu 555 01:00:01,480 --> 01:00:07,316 Kita akan segera pulang dan tidur 556 01:00:07,520 --> 01:00:12,878 Hingga saat itu aku akan melindungimu 557 01:00:13,080 --> 01:00:16,436 hanya kamu 558 01:00:16,640 --> 01:00:23,512 Kamu baik sebagai adik. 559 01:00:25,720 --> 01:00:30,510 - Tommy. - Dill. 560 01:00:58,640 --> 01:01:02,713 Kita tidak akan pernah menemukan mereka. bisakah kau melakukan sesuatu? 561 01:01:02,920 --> 01:01:06,151 Ayo, sayang. 562 01:01:06,360 --> 01:01:10,512 - Langit tuan Pickle ke sisi tuan Pickle. - Stu, apa itu kau? 563 01:01:10,720 --> 01:01:15,635 Baiklah, Kita punya antena pencari. 564 01:01:37,000 --> 01:01:41,312 oh, Tidak! Monyet yang bagus. 565 01:01:41,520 --> 01:01:46,435 Tidak terlalu cepat, monyet-monyet. 566 01:01:46,640 --> 01:01:51,430 Lil, Phil, kalian kembali! 567 01:01:51,640 --> 01:01:54,393 Tapi dimana ..? 568 01:01:54,600 --> 01:02:00,277 Aku adalah seorang Raptor, permainan sempurna anak-anak. 569 01:02:01,040 --> 01:02:03,349 - Chuckie! - Hi, Tommy. 570 01:02:04,760 --> 01:02:11,996 Kau ingin pisang? Ayo temukan mereka. 571 01:02:18,280 --> 01:02:21,716 Astaga, aku tidak tahu kalau dia sangat berani. 572 01:02:21,920 --> 01:02:25,959 yeah, Aku akan merindukannya. baiklah, lebih baik kita keluar dari sini. 573 01:02:26,160 --> 01:02:29,311 Tidak. Kalian bawalah Dill dan carilah sang kadal. 574 01:02:29,520 --> 01:02:34,116 Aku akan menolong sahabatku. 575 01:02:43,360 --> 01:02:46,909 Anjing aneh. Tidak ada bayi disini. 576 01:02:50,080 --> 01:02:53,755 Itu dia! Lepaskan Cynthia ku. 577 01:02:53,960 --> 01:02:59,159 Lari Angelica, para monyet sudah datang. 578 01:03:06,960 --> 01:03:10,430 Cynthia! 579 01:03:13,240 --> 01:03:16,391 Hey! 580 01:03:16,600 --> 01:03:18,955 berhenti! 581 01:03:22,040 --> 01:03:25,476 Spike, kau menemukanku! 582 01:04:09,200 --> 01:04:11,919 Monyet pintar. 583 01:04:12,120 --> 01:04:16,238 Aku hanya bercanda. Jangan membuatku gila, ayolah. 584 01:04:18,200 --> 01:04:22,478 Tolong! 585 01:04:22,680 --> 01:04:26,719 Tommy, Terimakasih. 586 01:04:26,920 --> 01:04:29,275 Ayo. 587 01:04:35,720 --> 01:04:38,757 Chuckie, Rumah sang kadal! 588 01:04:38,960 --> 01:04:42,873 Ayo temukan yang lainnya. Kita sudah menemukan sang kadal. 589 01:04:52,320 --> 01:04:55,312 Aku tidak bisa melihat. 590 01:04:57,000 --> 01:05:00,276 Spike! 591 01:05:09,960 --> 01:05:14,112 Jangan biarkan mereka menangkapku. Aku tidak ingin menjadi monyet. 592 01:05:15,520 --> 01:05:19,513 angkat popokmu, bayi-bayi. 593 01:05:19,720 --> 01:05:23,269 Bagus, Dill. 594 01:05:23,480 --> 01:05:28,270 - Terimakasih, Dill. - Dill, Kau adalah pahlawanku. 595 01:05:28,480 --> 01:05:31,392 selamat tinggal, monyet-monyet. 596 01:05:35,080 --> 01:05:36,832 Jatuhkan itu. 597 01:05:41,920 --> 01:05:44,150 Cynthia ... 598 01:05:44,360 --> 01:05:47,989 Hey, kantung popok bodoh, tunggu aku! 599 01:05:54,360 --> 01:05:57,716 Monyet aneh. 600 01:06:07,240 --> 01:06:12,837 Kalian akan meninggalkanku dan Cyntia di belakang... 601 01:06:13,040 --> 01:06:18,797 - Aku tidak tahu dia bisa terbang. - Itu karena dia seorang penyihir. 602 01:06:21,280 --> 01:06:24,636 Tunggu, Angelica. 603 01:06:27,160 --> 01:06:30,516 Mobil truk yang mengangkut para bayi dan kuda peliharaan mereka hilang di hutan. 604 01:06:30,720 --> 01:06:36,158 Hati kita pergi menuju kesedihan yang dirasakan orang tua mereka. 605 01:06:36,360 --> 01:06:40,148 Pickles, sekarang lihat apa yang akan kau lakukan. 606 01:06:40,360 --> 01:06:44,273 Apa kau sudah kehabisan ide? 607 01:06:46,960 --> 01:06:52,159 Dan aku tidak pernah menang dari Tommy. 608 01:06:57,280 --> 01:07:01,432 Aku datang, Tommy. Aku datang, Dill. 609 01:07:04,720 --> 01:07:08,474 Cepat, Anak-anak. 610 01:07:08,680 --> 01:07:12,355 - Jangan biarkan mereka menangkapku. - Jangan biarkan mereka menangkap Angelica. 611 01:07:12,560 --> 01:07:17,236 Aku pikir mereka tidak akan menangkap siapapun lagi. Lihatlah! 612 01:07:17,440 --> 01:07:22,719 Pergilah, monyet-monyet! 613 01:07:30,000 --> 01:07:32,833 we want to go home. 614 01:07:42,600 --> 01:07:45,034 yeah, Spike! 615 01:07:56,480 --> 01:07:58,311 dasar kau serigala jelek. 616 01:08:06,080 --> 01:08:09,072 Spike! 617 01:08:18,000 --> 01:08:22,152 oh, Spike ... 618 01:08:22,360 --> 01:08:27,514 Anjing bisu. Kenapa kau harus pergi dan ..? 619 01:08:35,840 --> 01:08:40,391 Didi, Aku telah menemukan mereka. Mereka ada di tempat penjaga hutan. 620 01:08:40,600 --> 01:08:43,990 Aku akan masuk. 621 01:09:00,720 --> 01:09:04,395 Sang kadal! 622 01:09:17,640 --> 01:09:23,033 Tolong, Tuan kadal, Kami berharap kami bisa pergi ... 623 01:09:32,240 --> 01:09:36,279 Kami berharap anjing kami kembali. 624 01:09:42,600 --> 01:09:47,071 - Spike! - Dia hidup! 625 01:09:47,280 --> 01:09:50,317 Terimakasih, Tuan Kadal. 626 01:09:54,920 --> 01:09:56,797 Sayangku! 627 01:10:00,120 --> 01:10:03,317 - Mama dan papa ada disini. - Dasar kurang ajar. 628 01:10:03,520 --> 01:10:07,991 - Papa disini. - Anak manis, Semuanya baik-baik saja. 629 01:10:15,160 --> 01:10:19,153 Kamu mempunyai jiwa baja, anakku. 630 01:10:19,360 --> 01:10:21,874 Mungkin bukan otak, tetapi jiwa. 631 01:10:22,080 --> 01:10:27,438 Stu, kau melakukannya. Kau menemukan anak-anak kami. 632 01:10:32,240 --> 01:10:36,279 yeah, Aku rasa aku melakukannya. 633 01:10:38,440 --> 01:10:41,796 Teman kecilku yang lembut. 634 01:10:42,000 --> 01:10:45,310 Sini sama Papa. Ayo siapa ayahmu? 635 01:10:45,520 --> 01:10:50,548 - Mereka berdua telah di temukan ... - Ini ceritaku, kawan. 636 01:10:50,760 --> 01:10:54,992 Saya Rex Pester, teruslah bernyanyi. 637 01:10:55,200 --> 01:10:58,715 Tidak, rambutku! 638 01:10:58,920 --> 01:11:04,313 - Ayo tangkap dia. - Waktunya untuk tidur. 639 01:11:10,760 --> 01:11:14,958 - Aku minta maaf soal ini, drew. - Semuanya baik-baik saja, adikku. 640 01:11:15,160 --> 01:11:16,388 Untuk orang tolol, Kamu tidak sepenuhnya buruk. 641 01:11:18,920 --> 01:11:23,436 - Ingat Swamptar (rawa)? - yeah, Aku ingat. 642 01:11:23,640 --> 01:11:28,634 Ya itulah petualangan terbesar kita. Para monyet menemukan ayah mereka. 643 01:11:28,840 --> 01:11:33,630 Kita semua sudah kembali ke rumah dan makan roti isi sosis goreng. 644 01:11:33,840 --> 01:11:36,957 Kecuali Dill. Dia belum mempunyai gigi. 645 01:11:38,600 --> 01:11:43,799 Jika kamu berpikir segala sesuatu tidak akan kembali seperti semula, kamu salah. 646 01:11:44,000 --> 01:11:49,552 Sekarang, terimakasih pada Dill, mereka sudah jadi lebih baik. 647 01:11:54,400 --> 01:11:58,075 Waktunya pergi, Dillie! 648 01:12:00,080 --> 01:12:04,437 Indonesian subtitles - ZakyMuhammad