1 00:01:30,174 --> 00:01:33,969 這個地方令我有死亡的感覺 2 00:01:38,891 --> 00:01:43,270 -我們不如回去吧 -快點回去吧 3 00:01:43,353 --> 00:01:48,859 我們現在不可以回去了 奧凱唐基瓊斯永不會退縮 4 00:01:54,489 --> 00:01:58,160 拉緊尿布,我們準備進去了 5 00:01:58,285 --> 00:02:04,166 他是湯米皮科斯 我從沒見過這樣勇敢的男孩 6 00:02:04,291 --> 00:02:08,628 還有菲利普和莉莉安 他們像可憐蟲 7 00:02:11,173 --> 00:02:15,802 而我就是查克基 但我卻並不勇敢 8 00:02:17,513 --> 00:02:22,559 但沒關係,因為我有湯米 他是我最要好的朋友 9 00:02:43,664 --> 00:02:46,208 小心! 10 00:02:48,460 --> 00:02:52,464 -繼續走! -它就在我們後面 11 00:03:01,557 --> 00:03:05,602 湯米!… 12 00:03:08,689 --> 00:03:11,066 來吧,查克基 13 00:03:12,609 --> 00:03:17,030 湯米,你們這班孩子 不應該在這裡玩 14 00:03:19,616 --> 00:03:23,829 我們以為快樂的時間 永遠不會完結 15 00:03:27,791 --> 00:03:29,459 但我們的想法錯誤了 16 00:03:29,710 --> 00:03:34,631 -我的… -起來吧沒事了,迪迪 17 00:03:34,882 --> 00:03:39,303 謝謝你邀請我參加迎接 新生嬰兒派對,皮科斯太太 18 00:03:39,469 --> 00:03:43,974 -很高興你來了,蘇西 -很美麗的裙子,安吉利卡 19 00:03:44,183 --> 00:03:49,938 是我媽媽的助手買的 特地為迪迪阿姨的派對而買的 20 00:03:49,980 --> 00:03:53,483 不要再說話 21 00:03:53,609 --> 00:03:57,821 我下二十元賭注,八磅六安士 誰賭八磅七安士? 22 00:03:57,946 --> 00:04:05,037 -十二磅,你瘋了嗎? -她幾乎沒有增胖 23 00:04:05,370 --> 00:04:08,749 我是說從後面看起來 24 00:04:08,874 --> 00:04:12,961 看看我送甚麼給你 保利斯,移開你的屁股! 25 00:04:13,086 --> 00:04:16,757 一隻山羊? 媽媽,你怎會有這東西 26 00:04:16,882 --> 00:04:19,843 對她來說 沒有比羊奶更好的禮物 27 00:04:19,968 --> 00:04:25,098 或許除了廢話之外 但你在這些日子經常說八卦 28 00:04:25,432 --> 00:04:30,354 這裡,小人兒,巧克力金幣 29 00:04:35,901 --> 00:04:41,406 -湯米,你不會把它吃掉嗎? -我把它留給我的小妹妹 30 00:04:41,532 --> 00:04:44,535 -你是說她真的要來了嗎? -還沒有 31 00:04:44,701 --> 00:04:48,956 但他們為她準備這個派對 所以我肯定她今天會來到 32 00:04:49,081 --> 00:04:53,627 你想她來的時候迷路了嗎? 33 00:04:53,752 --> 00:04:56,421 或許我們應該去找找她 34 00:04:56,547 --> 00:05:00,467 -來吧 -但她不知在甚麼地方 35 00:05:00,634 --> 00:05:03,554 -小心,小孩子 -小心 36 00:05:03,762 --> 00:05:09,768 -我們的小男孩怎麼樣? -李舒茨醫生說應該是女孩子 37 00:05:09,893 --> 00:05:14,022 那個愛說廢話的人以為 菲利普和莉莉安是在放屁 38 00:05:14,147 --> 00:05:18,735 -下注了,這是一個男孩子 -你知道他們說甚麼 39 00:05:18,861 --> 00:05:22,239 「在金星之下出生的 會追尋…」 40 00:05:22,573 --> 00:05:27,077 李舒茨醫生是一位專家 你們沒有一個是拉丁語哲學家 41 00:05:27,244 --> 00:05:31,999 或許是拉丁笨豬 為湯米設想,他會是一個女孩 42 00:05:32,124 --> 00:05:36,545 若他們都是男孩 他們會吵成怎麼樣! 43 00:05:36,670 --> 00:05:40,716 我們不要再猜測是男是女 夠了 44 00:05:40,841 --> 00:05:43,218 斯特和德魯都是兄弟 他們都相處得很好 45 00:05:44,803 --> 00:05:48,599 -精神點!小牛 -懶惰!不近人情! 46 00:05:48,724 --> 00:05:53,187 -幹嘛你不聽我的話? -我們在談正經的工作問題 47 00:05:53,312 --> 00:05:59,109 我不要像時鐘擺動般浪費時間 跟碎紙機一樣… 48 00:05:59,276 --> 00:06:01,236 無意冒犯 49 00:06:01,570 --> 00:06:07,075 你沒有保險、儲蓄 還快將會有另外一個孩子 50 00:06:07,201 --> 00:06:11,246 弟弟,我要告訴你 我在幹一些事情 51 00:06:11,580 --> 00:06:15,751 -這件事情可以令皮科斯家族 踏上康莊大道 52 00:06:15,876 --> 00:06:20,964 -這次又是甚麼?電子海綿? -當然不是,那已是去年的事 53 00:06:21,131 --> 00:06:24,301 這叫做越野嬰兒床 54 00:06:24,635 --> 00:06:29,806 嬰兒車輛的極限版 最完美的玩具 55 00:06:29,973 --> 00:06:36,188 我們小時候有很多快樂時光 像向對方擲石頭 56 00:06:36,313 --> 00:06:40,150 越野嬰兒車的公司 將準備參加玩具設計比賽 57 00:06:40,317 --> 00:06:43,987 優勝者可獲五百元獎金 58 00:06:44,154 --> 00:06:48,867 若這玩具流行會賺很多錢 而且我會出名 59 00:06:48,992 --> 00:06:53,038 當你製造這笨東西時 也是這樣說的 60 00:06:53,163 --> 00:06:59,002 或許鴨子車較為複雜 但這個…你看看 61 00:06:59,169 --> 00:07:02,172 我是越野嬰兒車,聽我的吼叫 62 00:07:02,297 --> 00:07:06,176 我是越野嬰兒車,聽我的吼叫 63 00:07:10,222 --> 00:07:15,519 一個男人在地窖裡工作 不會熱死嗎? 64 00:07:15,686 --> 00:07:20,899 或許真正的火並非創作 兒童玩具的好主意 65 00:07:27,865 --> 00:07:31,201 湯米,有人把你的房間佈置好 66 00:07:31,326 --> 00:07:34,246 對,這是為我的新妹妹而做的 67 00:07:34,371 --> 00:07:39,126 -你怎麼可以找到她? -我們甚至不曉得她是何樣子 68 00:07:39,251 --> 00:07:44,381 她像我,所以她一定會很漂亮 69 00:07:44,715 --> 00:07:49,219 你們這班笨蛋將會學懂 很多生活的殘酷現實 70 00:07:49,386 --> 00:07:55,142 我要在那班成年人 把甜點吃光前回到甜點桌子裡 71 00:07:55,267 --> 00:07:59,146 安吉利卡,你可以幫我 找我的小妹妹嗎? 72 00:07:59,271 --> 00:08:02,482 我不會這麼著急的 73 00:08:02,941 --> 00:08:09,156 當她出生後,她會搶走 所有的玩具,愛和注意力 74 00:08:09,281 --> 00:08:12,951 你的媽媽和爸爸 將會永遠忘記你 75 00:08:13,076 --> 00:08:17,956 迪迪,看那禿頭的小孩子 又在房子裡 76 00:08:18,081 --> 00:08:23,420 -媽媽和爸爸不會忘掉我 -史派克也是這樣說的 77 00:08:23,545 --> 00:08:27,382 -回想當他的名字叫保羅時 -保羅? 78 00:08:27,508 --> 00:08:33,013 你出生了,他們在下雨天 趕它出去,所以他變了一條狗 79 00:08:33,138 --> 00:08:37,893 這樣的事情不會發生在我身上 媽媽和爸爸永遠都會愛我 80 00:08:39,269 --> 00:08:43,440 嬰兒是很幼細的 是一份很特別的禮物 81 00:08:43,607 --> 00:08:48,445 蘇西卡爾麥可道 以為自己是甚麼? 82 00:08:51,782 --> 00:08:58,247 嬰兒是一個小魔鬼 嬰兒是讓人喜愛的小雞 83 00:08:58,372 --> 00:09:05,087 -嬰兒會帶來無限的歡樂 -嬰兒會搶走所有玩具 84 00:09:05,212 --> 00:09:11,343 -嬰兒有一張甜臉蛋 -嬰兒是來自外太空的物體 85 00:09:11,468 --> 00:09:18,308 -嬰兒令人喜悅迷惑 -嬰兒喜歡在褲子裡拉屎 86 00:09:18,433 --> 00:09:23,689 就像樹上的小鳥在唱歌 87 00:09:24,022 --> 00:09:28,694 就像怪獸在你的耳邊尖叫 88 00:09:29,027 --> 00:09:33,699 嬰兒是幸運之神賦予的禮物 89 00:09:34,032 --> 00:09:39,204 嬰兒是天賦的禮物,幸運… 90 00:09:39,329 --> 00:09:43,333 嬰兒是一份禮物… 91 00:09:43,458 --> 00:09:48,422 你真的認為嬰兒 是幸運之神的禮物? 92 00:09:48,547 --> 00:09:53,719 若幸運之神帶來了禮物 它可能就是其中一個 93 00:09:54,052 --> 00:09:58,599 -嬰兒是很特別 -嬰兒是不好的 94 00:10:00,392 --> 00:10:04,563 -貝蒂,是時候了 -時間到了嗎?孩子 95 00:10:04,688 --> 00:10:09,776 所有人各就各位 夏洛特,致電到醫院 96 00:10:10,110 --> 00:10:14,114 迪迪,開始呼吸,好女孩 97 00:10:15,240 --> 00:10:20,204 上來吧,其普歐斯 我們要送皮科斯到醫院 98 00:10:25,334 --> 00:10:28,754 現在就是我所說的嬰兒雨 99 00:10:29,087 --> 00:10:31,798 李舒茨產科大樓 100 00:10:32,132 --> 00:10:36,220 歡迎來到韋納皮李舒茨 整體產嬰服務中心 101 00:10:36,386 --> 00:10:41,225 這裡提供各種生產背景的選擇 102 00:10:47,272 --> 00:10:50,651 皮科斯太太 下星期才是你的產期 103 00:10:50,776 --> 00:10:54,613 我們試找個位子給你 104 00:10:54,738 --> 00:11:00,285 但李舒茨醫生答應我 會有西藏禪宗 105 00:11:00,410 --> 00:11:05,374 曾有一個婦女在蕃薯田上 誕下嬰兒,還繼續… 106 00:11:05,499 --> 00:11:09,920 對,那個古舊的鄉村房間 107 00:11:10,254 --> 00:11:15,259 -有沒有比較乾淨一點的? -或者海洋洗禮房間 108 00:11:18,428 --> 00:11:22,266 她懷著的是嬰兒 並非魚肉碎! 109 00:11:22,432 --> 00:11:26,854 斯特,迪迪 蘭迪問你是否已生產了 110 00:11:27,187 --> 00:11:30,148 我不曉得 你把整個派對的人都叫來 111 00:11:30,274 --> 00:11:35,863 -陣痛的時候相隔多久? -來得很頻密 112 00:11:36,196 --> 00:11:42,327 -迪迪,我們會讓你舒服點 -你坐這裡,其普歐斯 113 00:11:42,452 --> 00:11:47,291 不要擔心,甜心 媽媽沒有事的 114 00:11:51,420 --> 00:11:55,465 天啊!湯米 看你媽媽很傷心的樣子 115 00:11:55,591 --> 00:11:59,511 或許你的小妹妺真的迷路了 116 00:11:59,636 --> 00:12:05,434 -或許我們可以去買一個新的 -我們到哪裡找尋嬰兒? 117 00:12:14,610 --> 00:12:18,238 -有沒有皇后? -去踫踫運氣 118 00:12:18,363 --> 00:12:20,824 新生嬰兒護理室 119 00:12:26,246 --> 00:12:30,626 -嬰兒商店! -很漂亮,氣派十足 120 00:12:30,751 --> 00:12:33,378 幫我找一個跟我媽媽的樣子 相同的嬰兒 121 00:12:42,846 --> 00:12:46,600 -我在哪裡? -今天跟昨天有點不同 122 00:12:46,725 --> 00:12:51,396 -這個就是世界嗎? -我很懷念我的子宮 123 00:12:51,522 --> 00:12:55,776 -這個世界實在有點可怕 -我需要改變一下 124 00:12:55,901 --> 00:12:59,821 -我覺得這個世界很有新鮮感 -我的頭 125 00:12:59,947 --> 00:13:04,243 -這是甚麼?我不能拿走 -我…我也是 126 00:13:05,869 --> 00:13:10,499 -我肚子餓 -我喜愛有空間伸展我的腿 127 00:13:10,624 --> 00:13:15,504 -他們把我的臍帶剪掉 -你還算幸運呢 128 00:13:15,629 --> 00:13:19,508 -這個世界有各式各樣的東西 -還住著一大群笨豬 129 00:13:19,633 --> 00:13:23,762 -這個世界有很多新事物 -這世界像個屁 130 00:13:23,887 --> 00:13:28,433 -哪裡是你的學校? -這個世界甚麼都很新鮮 131 00:13:28,559 --> 00:13:33,272 -幹嘛你們不可以閉上眼睛? -這裡很吵 132 00:13:33,397 --> 00:13:36,400 我只聽到自己該死的聲音 133 00:13:36,567 --> 00:13:40,988 -這裡的食物很美味 -我真欣賞廚師 134 00:13:41,321 --> 00:13:46,410 -你該發牢騷拿東西吃 -我已習慣這樣 135 00:13:47,786 --> 00:13:51,748 -這個世界太亮了 -把燈關了 136 00:13:51,874 --> 00:13:56,086 -它就是這個樣子 -這裡所有東西都可以玩的 137 00:13:56,420 --> 00:14:00,841 -今天必定過得很開心 -這個世界的東西都很新鮮 138 00:14:03,677 --> 00:14:06,305 好棒… 139 00:14:07,472 --> 00:14:10,309 在這個世界裡甚麼都很新鮮 140 00:14:13,437 --> 00:14:15,522 就在這裡 141 00:14:15,647 --> 00:14:19,568 天啊!你們似乎要把我嚇死 142 00:14:28,702 --> 00:14:31,747 行了,迪迪,你可以做到的 用力推出來 143 00:14:31,872 --> 00:14:35,334 血壓正常嗎? 144 00:14:51,975 --> 00:14:55,354 迪迪,她很漂亮 145 00:14:55,479 --> 00:14:58,357 她是一個男孩子 146 00:14:58,482 --> 00:15:03,111 你好,最完美甜蜜的小男嬰 147 00:15:11,119 --> 00:15:15,832 我的媽媽不在 我們不懂為他起名字 148 00:15:15,958 --> 00:15:19,503 -我表弟迪龍的名字怎樣? -迪龍彼克普雪斯 149 00:15:19,628 --> 00:15:21,964 迪爾皮科斯 150 00:15:22,089 --> 00:15:25,425 很好聽,我喜歡這個名字 151 00:15:29,471 --> 00:15:32,891 過來這裡,其普歐斯 152 00:15:34,643 --> 00:15:38,605 湯米 我想你見一個非常特別的人 153 00:15:38,730 --> 00:15:44,403 這是你的弟弟迪龍 迪爾,這是湯米 154 00:15:46,446 --> 00:15:49,491 乖孩子… 155 00:15:49,616 --> 00:15:52,953 看見嗎?他們已很愛對方 156 00:16:04,590 --> 00:16:07,551 這只是個開始 157 00:16:08,177 --> 00:16:10,554 四星期後 158 00:16:18,604 --> 00:16:21,565 我們該怎麼做? 159 00:16:21,732 --> 00:16:26,695 從我們抱他回來後 他就哭個不停 160 00:16:26,820 --> 00:16:30,699 這裡已不再好玩了 161 00:16:30,824 --> 00:16:34,578 -你弟弟幹嘛這麼傷心? -我不曉得 162 00:16:34,745 --> 00:16:38,457 無論如何,實在太差了 163 00:16:38,582 --> 00:16:41,168 -或許他的腦子有毛病 -甚麼? 164 00:16:41,418 --> 00:16:44,671 -腦袋壞掉了 -腦袋壞掉了? 165 00:16:45,797 --> 00:16:51,678 他沒有毛病 只是…吵了一點而已 166 00:16:51,803 --> 00:16:54,640 這個嬰兒令我神經緊張 167 00:16:57,851 --> 00:17:01,480 遠道從莫斯科前來的 香蕉兄弟猴子馬戲團 168 00:17:01,605 --> 00:17:06,818 自布茨里夫後 最令人驚喜的猴子 169 00:17:06,944 --> 00:17:11,656 由特里斯基帶領的 香蕉兄弟猴子馬戲團 170 00:17:11,781 --> 00:17:15,577 爺爺 我們可以去觀賞馬戲團嗎? 171 00:17:17,871 --> 00:17:21,124 家裡已經像是馬戲團了 172 00:17:28,464 --> 00:17:31,760 塞吉,你看管著猴子 我給你買咖啡 173 00:17:31,885 --> 00:17:35,180 不,伊哥,你去看管猴子 我去買咖啡 174 00:17:35,514 --> 00:17:40,686 不,猴子會照顧你的 我去買咖啡 175 00:17:42,604 --> 00:17:47,568 -聖彼得斯堡的咖啡最好喝 -不,基輔的好一點 176 00:17:47,693 --> 00:17:51,196 -聖彼得斯堡的較好 -聖彼得斯堡沒有一樣好東西 177 00:17:51,530 --> 00:17:53,907 看!火車! 178 00:18:00,998 --> 00:18:03,542 停下! 179 00:18:24,855 --> 00:18:26,231 危險!前面轉彎,慢駛 180 00:18:49,546 --> 00:18:53,592 跟著那個巫師 會望著那小男孩說 181 00:18:53,717 --> 00:18:58,722 「你的願望實現了」 然後,那小男孩… 182 00:18:58,847 --> 00:19:04,186 -請幫忙,救命 -我很快便會回來,甜心 183 00:19:04,311 --> 00:19:08,065 我只是咳嗽了一下 我已嘗試忍住 184 00:19:08,232 --> 00:19:14,196 但我還是咳嗽了令他哭起來 他現在還在打嗝 185 00:19:16,949 --> 00:19:19,660 斯特! 186 00:19:23,580 --> 00:19:29,086 -給迪爾唱搖籃曲吧 -我累得不能唱了 187 00:19:29,253 --> 00:19:32,714 好吧,讓我來吧 188 00:19:33,799 --> 00:19:39,221 乖孩子,把頭放好 189 00:19:39,346 --> 00:19:43,976 是時間睡覺了 190 00:19:44,101 --> 00:19:49,231 -你很可愛,比較… -尼德叔叔 191 00:19:49,356 --> 00:19:53,986 -我們的小… -四腳動物 192 00:19:54,111 --> 00:19:56,947 斯特 193 00:19:57,114 --> 00:20:00,617 這樣不行,他還沒有睡 194 00:20:00,742 --> 00:20:03,954 我還有另外一首 195 00:20:04,830 --> 00:20:09,751 閃爍著…時間飛逝 196 00:20:09,877 --> 00:20:14,756 在佈滿星星的天空慢慢流逝 197 00:20:14,882 --> 00:20:20,012 孩子,請你閉上你的眼睛 198 00:20:20,137 --> 00:20:25,100 -你的甜美… -就像蘋果餡餅 199 00:20:25,225 --> 00:20:30,355 當你長大後,懂得愛和玩耍時 200 00:20:30,689 --> 00:20:35,110 你仍然常在我們的心中 201 00:20:35,235 --> 00:20:39,990 所以你要安睡,作個美夢 202 00:20:45,913 --> 00:20:48,916 好棒 203 00:20:49,041 --> 00:20:54,046 乖孩子,請把頭放好 204 00:20:54,171 --> 00:21:00,177 是睡覺的時間了 205 00:21:01,094 --> 00:21:05,974 夠了,你難道看不見? 206 00:21:06,850 --> 00:21:12,439 我想要媽媽和爸爸 207 00:21:44,096 --> 00:21:47,891 其普歐斯 箱子裡沒有地方讓你玩 208 00:21:48,058 --> 00:21:54,064 我真要把你運到日本 我還是好好看管這個東西 209 00:21:54,189 --> 00:21:57,943 迪爾,這是湯米的氈子 210 00:21:58,068 --> 00:22:02,906 它常常陪著我睡覺 那時還沒有你 211 00:22:03,031 --> 00:22:07,119 -我的氈子 -他並不善良 212 00:22:07,244 --> 00:22:11,123 你不能這樣問你的哥哥拿東西 213 00:22:11,248 --> 00:22:14,251 你看這裡 214 00:22:14,376 --> 00:22:18,964 -是我的越野嬰兒車,莉莉安 -不是,菲利普 215 00:22:19,089 --> 00:22:22,426 -我說是 -不是 216 00:22:22,759 --> 00:22:27,264 你看,湯米?現在你試試看 217 00:22:38,066 --> 00:22:41,778 -是我的 -是我的 218 00:22:44,072 --> 00:22:47,117 天啊,迪爾學得真快 219 00:22:50,495 --> 00:22:54,958 趕快!派普,他們隨時會來搬 220 00:22:55,083 --> 00:22:59,505 幹嘛我不能在自己的家中 看雪莉荷霍斯? 221 00:22:59,838 --> 00:23:04,134 那嬰兒呱呱地叫 令我甚麼都聽不到 222 00:23:04,259 --> 00:23:10,432 爸爸要加班,所以媽媽不會 為爸爸的工資而羞愧 223 00:23:10,557 --> 00:23:13,936 你好,斯特叔叔,真不想知道 你的小馬會這麼慢 224 00:23:14,061 --> 00:23:16,063 甚麼小馬? 225 00:23:16,188 --> 00:23:21,401 你告訴媽媽和迪迪阿姨輸了 226 00:23:21,527 --> 00:23:24,196 -我… -不好意思 227 00:23:24,321 --> 00:23:26,990 我的稅項減除額在哭泣 228 00:23:27,157 --> 00:23:31,495 若你沒有收入 你也無法扣取稅項 229 00:23:40,587 --> 00:23:44,216 孩子們,你們在做甚麼? 230 00:23:47,177 --> 00:23:53,183 迪爾,把熊貓給湯米玩一回 好嗎? 231 00:23:57,896 --> 00:24:01,191 還是不好 232 00:24:02,359 --> 00:24:06,113 乖孩子,跟我過來 233 00:24:06,238 --> 00:24:10,534 我有比玩具熊更好的東西 給你看 234 00:24:14,371 --> 00:24:18,500 我本想在你長大時才送給你 235 00:24:18,625 --> 00:24:21,962 但我想現在是適當的時機 236 00:24:22,087 --> 00:24:27,926 祖父把你的照片放了進去 我明白這是很困難,湯米 237 00:24:28,051 --> 00:24:32,890 你現在有一個小弟弟 就會有一個重大的轉變 238 00:24:33,015 --> 00:24:37,644 你將來可能會 遇到很難過的日子 239 00:24:37,978 --> 00:24:41,273 甚麼事情都不是你所想的一樣 240 00:24:41,398 --> 00:24:47,196 所以兄弟之間要互相信賴 你將來就會明白 241 00:24:47,321 --> 00:24:50,407 他會改變的 242 00:24:50,532 --> 00:24:56,205 你現在要學習負責任 243 00:24:56,330 --> 00:25:02,544 我知道你會站在迪爾的身旁 做一個稱職的大哥哥 244 00:25:05,422 --> 00:25:07,966 責任… 245 00:25:13,180 --> 00:25:18,268 -這是甚麼? -一架越野嬰兒車 246 00:25:18,435 --> 00:25:23,398 -太棒了,你知它用來幹嘛 -我不曉得 247 00:25:23,524 --> 00:25:28,278 -你可以駕駛它到嬰兒商店 -好主意 248 00:25:28,403 --> 00:25:35,369 我們可以把迪爾送到醫院 退回湯米的錢 249 00:25:35,494 --> 00:25:41,500 -湯米不會喜歡這樣 -但他現在肯定已經不開心了 250 00:25:41,625 --> 00:25:47,631 只要迪爾回到嬰兒商店 湯米就會開心 251 00:25:47,965 --> 00:25:51,218 我可不敢確定? 252 00:25:54,555 --> 00:25:59,059 -你們在幹甚麼? -莉莉安說… 253 00:25:59,184 --> 00:26:03,981 我們正說要把迪爾送回醫院 順便退錢 254 00:26:04,106 --> 00:26:08,986 不可以,我的父母希望留著他 255 00:26:09,111 --> 00:26:12,573 -為甚麼?他只懂哭鬧和拉屎 -你也是這樣 256 00:26:12,698 --> 00:26:16,243 -我那有常常哭泣 -但你拉很多屎 257 00:26:16,368 --> 00:26:20,664 -你看誰在說話 -我不是專門拉屎的怪物 258 00:26:20,998 --> 00:26:24,418 雪莉洛基荷霍斯,女偵探 259 00:26:24,543 --> 00:26:27,504 我們以為這樣做 你會很開心,湯米 260 00:26:27,629 --> 00:26:33,677 住口!辛西婭和我要看電視 261 00:26:36,430 --> 00:26:40,267 放開我的玩偶 262 00:26:43,770 --> 00:26:45,772 蠻好的 263 00:26:48,525 --> 00:26:52,154 友善點,安吉拉 他不是這個意思 264 00:26:52,279 --> 00:26:57,367 你要坐嬰兒車嗎? 我會載你一程 265 00:26:57,534 --> 00:27:01,163 到外太空去 266 00:27:03,040 --> 00:27:08,253 終於是我的時間了 下個廣告可能令你們找尋煩惱 267 00:27:08,378 --> 00:27:11,173 全部上車 268 00:27:11,298 --> 00:27:16,178 不要理會,查克基,不要管 269 00:27:18,722 --> 00:27:20,724 等我一下 270 00:27:25,187 --> 00:27:30,150 -走哪一條路才可到醫院? -我們不是去醫院 271 00:27:30,275 --> 00:27:33,403 我們去其他地方 272 00:27:44,289 --> 00:27:48,293 提取皮科斯貨運物品到日本 273 00:27:48,418 --> 00:27:51,839 帶走它 274 00:28:02,641 --> 00:28:05,686 行了,玩得很開心 275 00:28:08,605 --> 00:28:11,233 蹲下來,史派克 276 00:28:11,358 --> 00:28:16,280 我和辛西婭在看…辛西婭? 277 00:28:17,114 --> 00:28:21,118 你們的膽子真大,還給我… 278 00:28:24,788 --> 00:28:27,499 辛西婭! 279 00:28:53,150 --> 00:28:57,487 他們帶走了辛西婭,來吧 你要充當我的獵犬 280 00:28:57,654 --> 00:29:02,326 我們要搜遍所有狗窩 樹屋子和娃娃屋子 281 00:29:02,492 --> 00:29:06,747 我要把這班逃犯抓回來 重新囚禁 282 00:29:09,833 --> 00:29:13,754 死狗,停下來 283 00:29:14,087 --> 00:29:19,343 去泡溫泉輕鬆一下 我和派普會照顧… 284 00:29:19,510 --> 00:29:22,554 派普,嬰兒車在哪裡? 285 00:29:22,679 --> 00:29:26,642 一定是那快遞員來過 286 00:29:26,767 --> 00:29:30,687 他搬走了它和所有東西 287 00:29:30,812 --> 00:29:35,859 你可以跟湯米談談 派普,孩子們在哪裡? 288 00:29:36,193 --> 00:29:41,365 他們剛才還在這裡玩耍 289 00:29:43,242 --> 00:29:46,370 那輛嬰兒車!我的親愛… 290 00:29:46,537 --> 00:29:50,207 我待回再致電給你 291 00:30:28,787 --> 00:30:31,915 嚴禁進入,停止 292 00:30:40,841 --> 00:30:43,177 床墊公司 293 00:31:01,278 --> 00:31:06,241 你怎可以睡覺? 你是要看管那班孩子的 294 00:31:09,912 --> 00:31:15,292 我們永不能找到那班孩子 和那架運貨車 295 00:31:25,552 --> 00:31:31,767 這個比捉迷藏還要好玩 296 00:31:31,892 --> 00:31:37,314 我不曉得我該嘔吐還是吞回去 297 00:31:51,828 --> 00:31:56,542 我已把這架飛機翻遍了 但都找不到那班孩子 298 00:31:56,667 --> 00:32:01,672 我們找到一個孩子 但不是你們要找的那一個 299 00:32:09,388 --> 00:32:12,724 -湯米 -其普歐斯 300 00:32:12,850 --> 00:32:16,687 -迪爾 -安吉利卡 301 00:32:16,854 --> 00:32:21,275 -我們一定要去找他們 -找甚麼? 302 00:32:22,359 --> 00:32:26,446 -這天才把孩子弄丟了 -我弄丟了孩子? 303 00:32:26,572 --> 00:32:29,032 明白嗎? 304 00:32:41,378 --> 00:32:44,756 -我們在哪裡? -我不曉得 305 00:32:44,882 --> 00:32:48,844 -這裡像是公園 -好像比公園大一點 306 00:32:48,969 --> 00:32:55,058 這裡比公園大,還有後花園 307 00:32:57,561 --> 00:33:01,690 情況不妙,不妙 308 00:33:01,815 --> 00:33:05,319 湯米,我想你的弟弟 又要發瘋了 309 00:33:05,444 --> 00:33:11,992 -你沒事吧? -我想他快要爆炸了 310 00:33:12,326 --> 00:33:15,913 -拉屎 -甚麼? 311 00:33:16,038 --> 00:33:18,540 拉屎 312 00:33:20,751 --> 00:33:26,340 -我想我們該為他換尿布 -我們是甚麼意思? 313 00:33:32,387 --> 00:33:38,727 你把他們交給你的爸爸? 那個在珍珠港也會睡著的人 314 00:33:38,852 --> 00:33:41,104 我已通知了警方 315 00:33:41,438 --> 00:33:47,528 你的兒子有仇人嗎? 跟犯罪集團有關係嗎? 316 00:33:47,653 --> 00:33:49,947 他只是個嬰兒 317 00:33:53,617 --> 00:33:59,790 -把粉末撲在他的屁股 -我已在努力嘗試 318 00:34:01,375 --> 00:34:04,795 -撒尿 -避開 319 00:34:08,590 --> 00:34:10,967 青蛙! 320 00:34:18,851 --> 00:34:23,021 你弟弟令那隻青蛙跳到我身上 321 00:34:23,146 --> 00:34:26,400 你不要這樣 322 00:34:26,525 --> 00:34:30,821 不要再玩了,快點想法子回家 323 00:34:30,946 --> 00:34:33,991 我不曉得我們在哪裡 324 00:34:34,116 --> 00:34:40,581 -我知道我要有責任感 -甚麼是責任感? 325 00:34:40,706 --> 00:34:43,667 當你做了哥哥時你就會有 326 00:34:43,833 --> 00:34:47,880 它就像奧凱唐基瓊斯 要找尋回家的路一樣 327 00:34:48,005 --> 00:34:54,678 -我想這是指南針 -我爸爸說這是責任感 328 00:34:54,844 --> 00:35:00,517 它叫我們往哪方走? 329 00:35:00,642 --> 00:35:03,687 這邊… 330 00:35:05,105 --> 00:35:09,109 往這條路上山去 331 00:35:10,569 --> 00:35:13,488 死狗!停下來! 332 00:35:45,229 --> 00:35:49,525 不是所有狗都可以上天堂 333 00:35:55,197 --> 00:35:58,659 是他了 334 00:35:58,784 --> 00:36:02,496 皮科斯先生,你真的把自己的 孩子運到東京? 335 00:36:02,621 --> 00:36:05,040 野狗有沒有吃掉你的孩子? 336 00:36:05,165 --> 00:36:08,252 你用了多少醃肉的胡椒? 337 00:36:15,551 --> 00:36:19,847 童年,一段天真的時間 快樂的時光 338 00:36:19,972 --> 00:36:24,768 一件不能言喻和殘酷的慘劇 339 00:36:24,935 --> 00:36:29,606 告訴我們可能永不會 再見到你兒子的感受? 340 00:36:29,773 --> 00:36:33,777 -你有沒有一點同情心? -真的對不起 341 00:36:33,944 --> 00:36:40,826 麻煩你,告訴我們 你不能再見到孩子的感覺 342 00:36:40,951 --> 00:36:43,745 讓我揍他 343 00:36:45,998 --> 00:36:51,211 這班人像在這裡賣東西 還是真的發生了慘劇 344 00:36:51,545 --> 00:36:53,881 我待回找你 345 00:36:54,006 --> 00:36:59,595 你弟弟丟失了你唯一的女兒 你覺得怎樣? 346 00:36:59,720 --> 00:37:02,681 感受到你的痛苦 347 00:37:04,224 --> 00:37:07,978 -你弄斷我的手臂了 -因為我抓不到你的脖子 348 00:37:08,103 --> 00:37:13,108 我們看到兩個傷心的皮科斯 349 00:37:13,233 --> 00:37:17,154 小塔美,小戴爾 孿生兒,比爾和吉兒 350 00:37:17,321 --> 00:37:23,118 小查克基和可憐的阿美拉 一點線索也沒有 351 00:37:23,243 --> 00:37:30,000 我是瑞克皮斯塔特 我會為大家送上更新的消息 352 00:37:30,125 --> 00:37:35,047 斯溫遜看到安吉利卡 和史派克在九十九公路往北走 353 00:37:35,172 --> 00:37:38,008 -我的寶貝! -我們走吧 354 00:37:46,350 --> 00:37:51,855 一等兵皮科斯報到 355 00:37:55,859 --> 00:38:00,072 做得好,我們快到了 356 00:38:00,197 --> 00:38:05,702 -迪爾,玩得開心點 -這裡有甚麼好玩 357 00:38:05,827 --> 00:38:10,624 我們做得不錯,摘得好,迪爾 358 00:38:10,749 --> 00:38:16,296 這時爸爸會給我弄煎臘腸 359 00:38:16,630 --> 00:38:21,635 我可以嗅到那味道,很香口… 360 00:38:21,760 --> 00:38:24,888 夠了,你令我覺得很餓 361 00:38:28,892 --> 00:38:33,689 -不 -我們看不到你的房子 362 00:38:33,814 --> 00:38:40,237 甚麼屋子都看不見 我們死定了…我告訴你 363 00:38:48,996 --> 00:38:54,835 皮科斯太太 你認得這個奶嘴嗎? 364 00:38:57,921 --> 00:39:01,091 這全是因為迪爾的錯,是嗎? 查克基 365 00:39:01,216 --> 00:39:07,347 若你不把他放到嬰兒車上 就不會發生這樣的事情? 366 00:39:07,681 --> 00:39:13,937 這不是我們的錯 你有一個頑皮的弟弟 367 00:39:14,062 --> 00:39:19,860 他不頑皮,他只是個嬰兒 368 00:39:19,985 --> 00:39:24,239 你怎可以發瘋,就只因為… 369 00:39:24,364 --> 00:39:29,077 你全身赤祼地站在那邊? 370 00:39:29,203 --> 00:39:31,997 我肯定他只是嘗試幫忙 371 00:39:32,122 --> 00:39:34,958 整日在樹林裡探索真的很熱 372 00:39:35,125 --> 00:39:39,296 我只想有點微風就好了 373 00:39:39,421 --> 00:39:42,257 謝謝,迪爾 374 00:39:42,466 --> 00:39:47,012 他的打嗝聲開始令我很厭煩 375 00:39:47,137 --> 00:39:51,475 面對現實,小男嬰就是這樣子 376 00:39:51,808 --> 00:39:56,146 看,那裡有屋子,湯美說對了 377 00:39:56,271 --> 00:40:00,317 我的責任感真的管用 378 00:40:00,484 --> 00:40:04,780 誰會在森林中有屋子? 379 00:40:04,905 --> 00:40:07,824 或許有巫師住在那裡 380 00:40:07,991 --> 00:40:13,789 一個戴著尖角帽讓人許願的人 381 00:40:13,914 --> 00:40:19,086 我們只是敲門和跟他說 我們想回家便行了 382 00:40:19,211 --> 00:40:24,091 -所有東西就會回復正常 -謝謝上天 383 00:40:24,216 --> 00:40:28,095 來吧,朋友們,我們去找巫師 384 00:40:30,013 --> 00:40:35,310 -你沒事吧? -我只是被那小洞絆倒了 385 00:40:35,435 --> 00:40:41,400 似乎是類似史派克那種 動物的腳印,但像大了一點 386 00:40:41,525 --> 00:40:47,447 我在書中看到吃掉女孩的 豹狼的腳印就像這樣子 387 00:40:47,781 --> 00:40:51,785 -豹狼吃掉一個女孩? -他們把她… 388 00:40:51,910 --> 00:40:58,041 我想不是豹狼的,若是真的 我們會聽到牠的聲音 389 00:41:00,878 --> 00:41:05,048 -那樣實在太好了 -我甚麼也沒有做過 390 00:41:06,550 --> 00:41:09,178 豹狼! 391 00:41:14,808 --> 00:41:17,895 -你見過豹狼嗎? -牠的樣子是怎樣的? 392 00:41:18,020 --> 00:41:22,024 -大牙齒和全身都是毛 -不,迪爾 393 00:41:23,859 --> 00:41:25,861 壞透了,迪爾,不要 394 00:41:32,910 --> 00:41:36,038 我是越野嬰兒車 395 00:41:40,417 --> 00:41:47,049 瑪格莉特,我肯定你曾跟很多 可怕的遊客發生衝突 396 00:41:47,174 --> 00:41:50,761 在這裡,我們可以說… 397 00:41:50,928 --> 00:41:54,306 是真正的危險 398 00:41:54,431 --> 00:42:01,772 灰熊會抓掉你的車頂 還有山貓和豹狼 399 00:42:03,815 --> 00:42:06,276 還有龍嗎? 400 00:42:06,443 --> 00:42:12,824 -我覺得有點不對勁,停下! -但我不知道怎麼剎車 401 00:42:15,118 --> 00:42:19,456 我希望你快點想法子 因為我沒帶泳裝 402 00:42:33,971 --> 00:42:39,101 若再這樣下去 我需要乾淨的尿布 403 00:42:44,815 --> 00:42:47,818 迪爾,不! 404 00:42:55,325 --> 00:42:58,161 水用越野嬰兒車啟動了 405 00:43:07,921 --> 00:43:11,049 我告訴你,我看見一條龍 406 00:43:11,175 --> 00:43:16,096 一條巨大綠色和飛得很快的龍 我要打電話給總部 407 00:43:16,221 --> 00:43:20,809 你聯絡上了,就要求批准 一個新任務,說在城市公園裡 408 00:43:20,934 --> 00:43:26,190 離開城市這麼遠 是要堅強一點 409 00:43:28,859 --> 00:43:33,488 -一條龍,我見到一條龍 -在哪裡? 410 00:43:35,574 --> 00:43:40,370 對了,是辛西婭的糖果紙 411 00:43:40,537 --> 00:43:45,334 -我的天使,她曾來過這裡 -她在追捕他們 412 00:43:45,459 --> 00:43:53,217 這是皮科斯的血 我記得自己正在追捕那班笨蛋 413 00:43:53,342 --> 00:44:00,474 在那邊,我們找到車輪 往樹林方向走的痕跡 414 00:44:00,599 --> 00:44:06,480 -他們一定是在越野嬰兒車上 -看你和你的愚笨的發明 415 00:44:06,605 --> 00:44:10,317 我的大笨發明…就是這樣 416 00:44:10,442 --> 00:44:16,365 那班小孩都在樹林裡 跟隨這些蹤跡 417 00:44:16,490 --> 00:44:23,372 -斯特,你到哪裡去? -相信我,我有一個好計劃 418 00:44:29,086 --> 00:44:34,550 跳上船尾甲板,菲利先生 提起第一號錨 419 00:44:34,883 --> 00:44:39,263 -海盜的生活就是我的生活 -還要有一瓶好酒 420 00:44:39,388 --> 00:44:44,101 -我會暈船的 -好,一瓶好酒 421 00:44:44,268 --> 00:44:48,647 -把旗幟升高 -我的匕首已觸到天空了 422 00:44:48,981 --> 00:44:52,276 你要載上眼罩 423 00:44:53,986 --> 00:44:59,408 由桑吉巴到糖果 還要一瓶好酒 424 00:44:59,533 --> 00:45:04,121 我們去尋寶,來吧,好酒 425 00:45:04,288 --> 00:45:08,917 -記著若你經過我們的領域 -我會射斷你的桅桿 426 00:45:09,042 --> 00:45:12,963 搶走你一半的金磚 427 00:45:15,007 --> 00:45:19,553 海盜的生活就是我的生活 來吧,好酒 428 00:45:19,678 --> 00:45:24,308 在茫茫大海上探險,好極 好酒 429 00:45:26,101 --> 00:45:27,686 迪爾! 430 00:45:30,397 --> 00:45:32,566 救我,湯米 431 00:45:41,491 --> 00:45:44,161 魚! 432 00:45:45,996 --> 00:45:48,165 有人掉進水裡 433 00:45:48,290 --> 00:45:51,335 抓緊,查克基 434 00:45:52,961 --> 00:45:55,506 你看他的樣子 435 00:46:07,017 --> 00:46:10,145 湯米,幹嘛你不救我? 436 00:46:10,270 --> 00:46:16,235 對不起,迪爾需要我 而且他… 437 00:46:16,360 --> 00:46:19,363 只是一個嬰兒 438 00:46:28,455 --> 00:46:31,250 轉過去 439 00:46:31,375 --> 00:46:35,128 救我,朋友們 440 00:46:44,763 --> 00:46:47,140 迪爾,不! 441 00:47:05,742 --> 00:47:10,247 我曉得我的鴨子車是管用的 442 00:47:16,545 --> 00:47:19,548 派普,你沒事吧? 443 00:47:28,265 --> 00:47:33,395 你認為我們還可以 找到巫師的房子嗎? 444 00:47:33,520 --> 00:47:39,818 當然,只要我們有責任感 我們永不會失敗的 445 00:47:41,153 --> 00:47:45,282 我們該往哪方走? 446 00:47:46,533 --> 00:47:49,328 這邊 447 00:48:03,634 --> 00:48:08,764 看,有腳印 或許附近有其他孩子 448 00:48:08,889 --> 00:48:13,852 -這些是我們的腳印 -因為我們剛才不停地團團轉 449 00:48:13,977 --> 00:48:18,273 -它剛才還管用的 -我看它從來沒管用過 450 00:48:18,398 --> 00:48:21,527 你的責任感已壞掉了 就像你的弟弟一樣 451 00:48:21,652 --> 00:48:26,657 -我的弟弟沒有壞掉 -他在拉手桿 452 00:48:26,782 --> 00:48:31,995 他想送我們去泡浴 453 00:48:32,329 --> 00:48:37,334 -朋友們,看 -這是甚麼,查克基? 454 00:48:40,796 --> 00:48:44,383 幹嘛在森林裡會有火車? 455 00:48:44,508 --> 00:48:47,845 或許是一個巨嬰 遺失的玩具火車 456 00:50:14,515 --> 00:50:17,768 -你想怎樣? -肚子餓 457 00:50:23,982 --> 00:50:27,986 我想跟猴子玩耍 458 00:50:33,033 --> 00:50:36,453 肚子餓 459 00:50:45,045 --> 00:50:49,007 照顧我弟弟,我要搶回尿布袋 460 00:50:54,471 --> 00:50:58,016 不要理他,他又不是褓母 461 00:50:59,476 --> 00:51:03,063 你們來幫忙 462 00:51:03,397 --> 00:51:07,776 那些猴子要帶走湯米的弟弟 463 00:51:09,653 --> 00:51:12,990 -那又怎樣? -幫幫我,好嗎? 464 00:51:18,662 --> 00:51:21,498 -快放手! -沒問題 465 00:51:25,919 --> 00:51:29,089 這樣實在太好了 466 00:51:29,423 --> 00:51:33,510 沒有比這件事情更糟… 467 00:51:34,970 --> 00:51:37,681 這件事情 468 00:51:38,682 --> 00:51:44,188 -至少猴子全都跑掉了 -他們還帶走了小迪爾 469 00:51:49,651 --> 00:51:52,946 你到哪裡去?大笨狗 470 00:51:56,992 --> 00:52:01,622 我的溜冰鞋都斷裂了 471 00:52:03,832 --> 00:52:08,170 辛西婭,他們有沒有照顧你? 472 00:52:08,504 --> 00:52:16,512 他們有幫你刷頭髮 或替你換上運動衣嗎? 473 00:52:16,637 --> 00:52:20,766 史派克,喘不過氣來了 474 00:52:20,891 --> 00:52:23,143 史派克? 475 00:52:35,113 --> 00:52:39,910 這次她會飛了 我們可在風中飛翔 476 00:52:41,745 --> 00:52:45,123 -準備好了?開始了 -不! 477 00:52:56,885 --> 00:53:02,641 -糟透了 -湯米來了 478 00:53:02,766 --> 00:53:07,646 -給他蓋上氈子 -各位,我找到了 479 00:53:07,771 --> 00:53:12,985 -我想快要下雨了 -我們還是快點走吧 480 00:53:14,152 --> 00:53:17,865 -我一定要讓弟弟吃飽才行 -他肚子不餓 481 00:53:19,908 --> 00:53:22,119 除非,他是… 482 00:53:23,662 --> 00:53:27,165 -一隻猴子? -你看那邊! 483 00:53:27,291 --> 00:53:30,794 我弟弟變成了猴子? 484 00:53:30,919 --> 00:53:36,258 -我們一定要離開這裡 -我弟弟這樣子不能回家 485 00:53:36,592 --> 00:53:39,970 我們要找巫師的房子 486 00:53:40,137 --> 00:53:44,641 對了 巫師可以將他變回孩子 487 00:53:44,766 --> 00:53:47,186 若我們只能許一個願呢? 488 00:53:47,311 --> 00:53:51,190 若你用來救迪爾 那麼我們怎麼回家? 489 00:53:51,315 --> 00:53:54,318 我必須把他變回來 490 00:53:54,651 --> 00:53:57,112 -你不可以 -我可以 491 00:53:57,237 --> 00:54:02,201 -若菲利普變成猴子,怎辦? -這是不同的,菲利普 492 00:54:02,326 --> 00:54:07,998 你浪費掉希望 因為這個不是你弟弟 493 00:54:08,123 --> 00:54:14,922 -等一會… -莉莉安的意思是說… 494 00:54:15,047 --> 00:54:20,677 猴子帶走了小迪爾 你不介意用小猴子代替吧? 495 00:54:20,802 --> 00:54:23,847 -甚麼? -沒有人喜歡他,湯米 496 00:54:23,972 --> 00:54:30,103 我們要去找巫師 你自己去找你弟弟吧! 497 00:54:30,229 --> 00:54:34,691 -你會幫我嗎?查克基 -對不起,湯米 498 00:54:34,858 --> 00:54:39,279 -但你是我最好的朋友 -對… 499 00:54:39,613 --> 00:54:44,743 但你幹嘛在我掉到水裡時 不救我呢? 500 00:54:46,286 --> 00:54:49,831 我掉進水裡,你也沒有救我 501 00:54:49,957 --> 00:54:56,129 當猴子扔下我時,你也不理我 502 00:54:57,881 --> 00:55:01,969 你再也沒有好朋友了 503 00:55:02,094 --> 00:55:05,055 你只有一個弟弟 504 00:55:08,976 --> 00:55:13,272 好吧,我會自己去找他 505 00:55:34,751 --> 00:55:40,757 你這頭笨拙的獵犬 我真想你變成青蛙 506 00:55:42,092 --> 00:55:45,262 我自己去找辛西婭 507 00:55:45,762 --> 00:55:51,310 無論在甚麼地方我也要找到你 508 00:55:51,435 --> 00:55:57,191 無論如何我要把你搶回來 509 00:55:57,316 --> 00:56:02,905 辛西婭…我很想見你 510 00:56:03,030 --> 00:56:08,952 我要從那班孩子 和他的弟弟手中搶回你 511 00:56:09,119 --> 00:56:14,875 我要找那個尿布袋子 512 00:56:15,000 --> 00:56:20,339 若你被弄破了或受了傷 513 00:56:20,464 --> 00:56:24,927 我要他們死掉,好極 514 00:56:39,983 --> 00:56:43,153 把弟弟還給我 515 00:56:44,238 --> 00:56:47,991 離開這裡,死猴子 516 00:56:56,166 --> 00:56:59,503 我們快點去避雨 517 00:57:03,507 --> 00:57:07,094 你這個新手一定會很興奮 興奮得過了頭 518 00:57:07,219 --> 00:57:11,014 退役軍人像我般 要保持冷靜及思考 519 00:57:13,851 --> 00:57:18,146 我們的孩子在暴風雨裡迷了路 你們真要幫我們 520 00:57:18,272 --> 00:57:22,192 外面有龍,我是公園管理員 521 00:57:22,359 --> 00:57:27,364 我不是圓桌武士 去找有長矛的人 522 00:57:27,531 --> 00:57:30,909 不要管他,跟我來 523 00:57:37,291 --> 00:57:42,004 喝一點牛奶和小睡一會 524 00:57:42,129 --> 00:57:46,925 -甚麼事都沒有 -是我的 525 00:57:47,050 --> 00:57:51,430 但我也很餓,停止 526 00:57:51,555 --> 00:57:55,058 迪爾,夠了 527 00:57:57,519 --> 00:58:01,023 你一點也不留給我 528 00:58:01,148 --> 00:58:03,901 全都喝光了 529 00:58:16,330 --> 00:58:19,041 迪爾 530 00:58:20,000 --> 00:58:22,920 迪爾 531 00:58:23,086 --> 00:58:25,255 我的氈子 532 00:58:25,380 --> 00:58:29,426 -迪爾 -我的氈子… 533 00:58:29,551 --> 00:58:34,431 -我也需要氈子 -是我的… 534 00:58:46,902 --> 00:58:52,324 這並不好玩,他們說對了 你是一個很壞和頑皮的嬰兒 535 00:58:52,449 --> 00:58:56,495 你不會變好 我已是一個好哥哥 536 00:58:56,620 --> 00:58:59,957 我不要甚麼狗屁責任 537 00:59:08,298 --> 00:59:10,133 我的猴子 538 00:59:12,511 --> 00:59:17,224 你想要猴子嗎?我給你猴子 539 00:59:17,349 --> 00:59:23,313 你會有猴子媽媽 爸爸和猴子哥哥 540 00:59:23,438 --> 00:59:27,985 我該讓朋友把你退回醫院 541 00:59:28,151 --> 00:59:32,406 我還說你並非有意 你只是玩玩而已 542 00:59:32,531 --> 00:59:36,451 我錯了,現在連朋友都沒有了 543 00:59:44,001 --> 00:59:48,505 他想要猴子,而猴子想吃香蕉 544 00:59:48,630 --> 00:59:53,218 大家各取所需吧 545 01:00:21,371 --> 01:00:25,042 對不起,迪爾 546 01:00:27,711 --> 01:00:33,217 沒關係,沒有事了 547 01:00:58,367 --> 01:01:02,371 菲利普?莉莉安 548 01:01:04,456 --> 01:01:08,752 -菲利普 -查克基 549 01:01:09,086 --> 01:01:16,009 他最愛爬樹 現在那樹在爬他了 550 01:01:16,134 --> 01:01:19,513 他是我最喜愛的弟弟 551 01:01:19,638 --> 01:01:23,141 跟我說話,菲利普 552 01:01:23,267 --> 01:01:27,229 -你們看到我的鞋子嗎? -菲利普 553 01:01:28,105 --> 01:01:34,570 -我不喜歡這次探險 -這次死定了 554 01:01:34,695 --> 01:01:38,740 死定了… 555 01:01:42,286 --> 01:01:45,455 弄斷它,我們要去找巫師 556 01:01:45,622 --> 01:01:52,671 我們要比湯米先找到巫師 那麼他怎回家去? 557 01:01:52,796 --> 01:01:58,135 你還擔心他?他把你丟給魚兒 558 01:01:58,260 --> 01:02:01,513 他只關心小迪爾 559 01:02:01,638 --> 01:02:07,144 有人也是這樣子,不是嗎? 560 01:02:29,333 --> 01:02:34,296 乖孩子,請把頭放好 561 01:02:35,464 --> 01:02:41,595 我們很快會回到家中的床上 562 01:02:41,720 --> 01:02:47,684 我會一直保護你 563 01:02:47,851 --> 01:02:51,313 沒有人會像我這樣 564 01:02:51,438 --> 01:02:57,277 你是一個不錯的小弟弟 565 01:03:01,532 --> 01:03:05,536 -我的湯米 -我的迪爾 566 01:03:34,648 --> 01:03:39,403 我們永不會找到他們 你沒有辦法嗎? 567 01:03:39,528 --> 01:03:41,780 來吧 568 01:03:43,782 --> 01:03:47,536 -空中皮科斯呼喚地面皮科斯 -斯特,是你嗎? 569 01:03:47,661 --> 01:03:52,249 收到,我們要進行空中搜索 570 01:04:15,272 --> 01:04:19,359 不,可愛的猴子 571 01:04:19,484 --> 01:04:23,280 給我等一下,猴子們 572 01:04:25,574 --> 01:04:29,286 莉莉安,菲利普,你們回來了 573 01:04:30,412 --> 01:04:33,332 但,哪裡…? 574 01:04:35,417 --> 01:04:39,546 我是越野車 小孩子最愛的玩具 575 01:04:39,671 --> 01:04:42,591 -查克基 -你好,湯米 576 01:04:44,301 --> 01:04:50,599 你想要香蕉嗎?過來拿吧 577 01:04:57,814 --> 01:05:01,735 天啊!我從不知道 他是這樣勇敢的 578 01:05:01,860 --> 01:05:06,281 對,我會懷念他的 我們最好快點離開這裡 579 01:05:06,406 --> 01:05:09,785 不,你們帶走迪爾 和去找尋巫師 580 01:05:09,910 --> 01:05:12,663 我要去幫我最好的朋友 581 01:05:24,299 --> 01:05:27,970 笨狗,這裡沒有嬰兒 582 01:05:31,431 --> 01:05:35,018 就在這裡,還我辛西婭 583 01:05:35,352 --> 01:05:39,398 跑吧,安吉利卡,猴子追來了 584 01:05:48,907 --> 01:05:50,909 辛西婭 585 01:05:55,581 --> 01:05:57,749 唏! 586 01:05:58,834 --> 01:06:01,044 停下來 587 01:06:04,798 --> 01:06:08,385 史派克,你終於找到我了 588 01:06:53,722 --> 01:06:56,683 好猴兒 589 01:06:56,808 --> 01:07:01,563 我只是開玩笑,不要生氣 590 01:07:02,981 --> 01:07:05,108 救命! 591 01:07:07,736 --> 01:07:10,614 湯米,謝謝 592 01:07:12,115 --> 01:07:13,951 來吧 593 01:07:21,625 --> 01:07:24,753 查克基,巫師的房子 594 01:07:24,878 --> 01:07:28,924 我們去找其他人 告訴他們找到巫師了 595 01:07:38,809 --> 01:07:41,937 我看不到 596 01:07:43,814 --> 01:07:46,692 史派克 597 01:07:57,160 --> 01:08:01,540 不要讓他們抓到我 我不想做野孩子 598 01:08:03,709 --> 01:08:07,171 拉緊你的尿布,寶貝 599 01:08:08,046 --> 01:08:11,008 做得好,迪爾 600 01:08:11,175 --> 01:08:16,180 -謝謝你,迪爾 -迪爾,你是我們的英雄 601 01:08:16,513 --> 01:08:19,015 再見,猴兒 602 01:08:23,520 --> 01:08:25,189 把它掉下 603 01:08:30,652 --> 01:08:32,904 辛西婭 604 01:08:33,029 --> 01:08:36,867 你這個笨蛋尿布袋,等我 605 01:08:43,540 --> 01:08:46,084 笨猴兒 606 01:08:56,929 --> 01:09:01,683 你這班小子想把我 和辛西婭扔下不管… 607 01:09:03,560 --> 01:09:07,814 -我不曉得她會飛 -因為她是一個女巫 608 01:09:11,568 --> 01:09:14,821 抓緊,安吉利卡 609 01:09:16,740 --> 01:09:21,118 整車的孩子和他們的寵物 都在森林中不見了 610 01:09:21,245 --> 01:09:27,209 我們都同情 這些傷心欲絕的父母 611 01:09:27,542 --> 01:09:30,879 皮科斯,你看你做了甚麼? 612 01:09:31,004 --> 01:09:34,758 你的腦袋跑到哪裡去? 613 01:09:38,261 --> 01:09:42,140 我從沒得過艾美獎 614 01:09:49,147 --> 01:09:53,569 我來了,湯米,我來了,迪爾 615 01:09:56,905 --> 01:09:59,908 趕快,孩子們 616 01:10:01,034 --> 01:10:04,872 -不要讓牠們帶走我 -不要讓牠們帶走辛西婭 617 01:10:04,997 --> 01:10:10,043 我不認為牠們要帶走任何人 你看! 618 01:10:12,754 --> 01:10:15,215 猴兒回家了 619 01:10:23,682 --> 01:10:26,185 我們想回家 620 01:10:36,153 --> 01:10:38,947 幹得好,史派克 621 01:10:50,792 --> 01:10:53,837 你這頭笨狼 622 01:11:00,677 --> 01:11:04,014 史派克! 623 01:11:13,357 --> 01:11:16,860 史派克… 624 01:11:18,237 --> 01:11:23,283 笨狗,你幹嘛要走…? 625 01:11:31,917 --> 01:11:36,880 迪迪,我找到他們了 他們在管理員巡邏站 626 01:11:37,005 --> 01:11:40,384 我要下去了 627 01:11:57,943 --> 01:12:01,238 巫師 628 01:12:15,377 --> 01:12:20,424 巫師先生,我們希望可以… 629 01:12:30,767 --> 01:12:33,437 我們希望救回我們的狗 630 01:12:41,361 --> 01:12:45,073 -史派克 -牠還沒死 631 01:12:46,158 --> 01:12:49,453 謝謝,巫師先生 632 01:12:54,374 --> 01:12:57,044 親愛的 633 01:12:59,213 --> 01:13:03,217 -爸媽在這裡 -你們這班流氓 634 01:13:03,342 --> 01:13:08,013 -爸爸在這裡 -甜心,沒事了 635 01:13:15,354 --> 01:13:19,316 你有我們家族的精神,兒子 636 01:13:19,441 --> 01:13:22,736 或許不是智慧,而是精神理念 637 01:13:22,861 --> 01:13:27,324 斯特,你成功了 你找到我們的孩子了 638 01:13:33,247 --> 01:13:36,458 是,我想真的成功了 639 01:13:39,336 --> 01:13:43,006 我的毛茸茸好朋友 640 01:13:43,131 --> 01:13:46,844 過來爸爸這邊,誰是你爸爸? 641 01:13:49,012 --> 01:13:52,516 -全部都找到了… -這是我的故事,好朋友 642 01:13:52,850 --> 01:13:56,270 我是瑞克皮斯塔特 繼續收看本節目 643 01:13:57,980 --> 01:14:00,816 不,別拉我的褲子 644 01:14:00,941 --> 01:14:05,904 -抓住他 -是時候拍近鏡了 645 01:14:13,287 --> 01:14:17,875 -為這件事情道歉,德魯 -沒關係,小弟弟 646 01:14:18,000 --> 01:14:19,293 對一個傻子來說,你也不太差 647 01:14:22,504 --> 01:14:26,425 -還記得沼澤探險車嗎? -記得 648 01:14:26,550 --> 01:14:32,139 這次就是我們的大冒險旅程 那些猴子找到牠們的爸爸 649 01:14:32,264 --> 01:14:37,352 我們全都可以回家 和吃煎臘腸三明治 650 01:14:37,477 --> 01:14:40,856 除了迪爾,因為他沒有牙齒 651 01:14:42,399 --> 01:14:47,988 但若回頭想想我們做過的事 就會知道是做錯了 652 01:14:48,113 --> 01:14:53,118 現在要謝謝迪爾,還有他們 653 01:14:58,999 --> 01:15:02,252 幹得好,迪爾