1 00:00:17,064 --> 00:00:21,626 En la autopista de Hollywood hay un choque serio de varios vehículos. 2 00:00:21,835 --> 00:00:24,326 El tráfico está parado de Vine hasta el Valle. 3 00:00:24,538 --> 00:00:26,802 Si está ahí, le espera un viaje largo. 4 00:00:27,007 --> 00:00:28,702 Si no, use otras rutas. 5 00:00:28,909 --> 00:00:31,400 Si Dan no quiere pagar por día, entonces por semana. 6 00:00:31,645 --> 00:00:34,341 Pero no voy a bajar de un millón. 7 00:00:34,848 --> 00:00:36,645 Estoy arriesgando mi reputación... 8 00:00:36,817 --> 00:00:40,309 ...como estrella del programa de entrevistas No. 1 del país... 9 00:00:40,520 --> 00:00:42,988 ...por un papelito en una película de terror. 10 00:00:43,190 --> 00:00:47,183 ¿Por qué no me escriben un papel decente? !Yo lo viví! 11 00:00:47,861 --> 00:00:50,523 Oye, ¿hablaste con Cathy del guión de los comandos? 12 00:00:51,031 --> 00:00:52,396 Espera un segundo. 13 00:00:56,636 --> 00:00:58,297 -¿Quién habla? -¿Quién habla? 14 00:00:59,039 --> 00:01:00,370 ¿Con quién quiere hablar? 15 00:01:00,540 --> 00:01:02,440 Disculpe. Me equivoqué de número. 16 00:01:02,676 --> 00:01:03,870 Está bien. 17 00:01:04,077 --> 00:01:06,272 Un momento, yo conozco su voz. 18 00:01:06,513 --> 00:01:09,448 Suena mucho a la del tipo de la tele. 19 00:01:09,883 --> 00:01:11,214 Cotton Weary. 20 00:01:11,385 --> 00:01:12,283 ¿De veras? 21 00:01:12,519 --> 00:01:16,216 Sí. Me parece que tiene una voz muy sexy. 22 00:01:16,757 --> 00:01:18,088 Pues, muchas gracias. 23 00:01:18,291 --> 00:01:20,589 Un momento. Usted es Cotton, ¿verdad? 24 00:01:20,794 --> 00:01:26,130 Dios mío. Estoy hablando con Cotton Weary. No lo puedo creer. 25 00:01:26,433 --> 00:01:28,697 Me pillaste. Estaba en la otra línea. 26 00:01:28,902 --> 00:01:31,894 ¿Me esperas un segundo? Te prometo regresar. 27 00:01:34,708 --> 00:01:37,905 Andrea, luego te llamo. Tengo a alguien en la otra línea. 28 00:01:40,747 --> 00:01:45,207 !Ya regresé! ¿Eres fanática de 1 00% Cotton Weary? 29 00:01:45,419 --> 00:01:48,388 Sí. 1 1 0 por ciento. 30 00:01:48,755 --> 00:01:49,915 Ah, qué bien. 31 00:01:50,090 --> 00:01:51,557 A ver... 32 00:01:52,092 --> 00:01:53,992 ...¿por qué no me dices quién eres? 33 00:01:54,227 --> 00:01:57,594 Eres un chico malo, Cotton. ¿Qué diría tu novia? 34 00:01:57,798 --> 00:02:00,232 ¿Por qué crees que tengo novia? 35 00:02:00,434 --> 00:02:01,662 Porque lo sé. 36 00:02:02,269 --> 00:02:05,170 Estoy parado afuera de su baño. 37 00:02:05,405 --> 00:02:06,394 ¿Quién habla? 38 00:02:06,606 --> 00:02:09,837 Está en la ducha. No sabes cómo me gusta su... 39 00:02:10,076 --> 00:02:11,100 ...voz. 40 00:02:11,278 --> 00:02:13,906 Déjame acercarme para verla mejor. 41 00:02:14,414 --> 00:02:17,781 Es muy bonita, Cotton. 42 00:02:17,951 --> 00:02:19,942 Todavía más que Maureen Prescott. 43 00:02:20,120 --> 00:02:23,419 Hablando de la cual, juguemos un pequeñojuego. 44 00:02:23,623 --> 00:02:27,957 Contestas bien, tu novia vive. Contestas mal y muere. 45 00:02:28,161 --> 00:02:31,096 -¿Dónde está Sidney Prescott? -¿Quién carajos habla? 46 00:02:31,298 --> 00:02:33,698 !Un gran fanático de la hija de Maureen! 47 00:02:33,934 --> 00:02:37,631 !Una oportunidad! Tú tienes contactos. ¿Dónde está? 48 00:02:37,838 --> 00:02:41,467 Maldito psicótico. Tocas a Christiney te mato. 49 00:02:41,675 --> 00:02:43,609 !Mal contestado! 50 00:02:43,810 --> 00:02:45,209 !No! !Espera! 51 00:02:46,947 --> 00:02:47,777 !Mierda! 52 00:02:50,951 --> 00:02:52,885 !Quítate de enfrente! !Muévete! 53 00:03:19,846 --> 00:03:21,473 !Christine, contesta! 54 00:03:21,882 --> 00:03:24,043 !Christine! !Contesta el teléfono! 55 00:03:24,251 --> 00:03:25,684 !Ah, carajo! 56 00:03:54,414 --> 00:03:56,348 Llama Ud. a Urgencias. 57 00:03:56,550 --> 00:03:58,950 -Todos los circuitos están ocupados. -Contesten. 58 00:03:59,185 --> 00:04:00,709 !Quítense! 59 00:04:24,110 --> 00:04:26,374 Cotton, ¿eres tú? 60 00:04:37,090 --> 00:04:38,421 ¿Mi vida? 61 00:04:53,773 --> 00:04:55,764 Bueno, Cotton. 62 00:04:58,078 --> 00:05:01,070 Sabes que no me gustan tusjuegos de Puñaladas. 63 00:05:06,987 --> 00:05:08,955 ¿Quién es? ¿Quién anda ahí? 64 00:05:10,090 --> 00:05:11,921 Mi vida, ¿estás bien? 65 00:05:12,125 --> 00:05:15,754 -!Ya llegué! -j esús, casi me muero del susto. 66 00:05:16,196 --> 00:05:17,788 No vas a creer lo que me pasó. 67 00:05:17,964 --> 00:05:19,829 ¿De qué hablas? 68 00:05:37,150 --> 00:05:38,481 !Lárgate de aquí! 69 00:05:38,685 --> 00:05:40,277 Bueno. Perdóname, nena. 70 00:05:40,487 --> 00:05:43,820 No quería asustarte tanto. Soyyo. 71 00:05:44,024 --> 00:05:46,151 -¿Qué estás haciendo? -¿Qué? 72 00:05:46,326 --> 00:05:47,987 ¿Qué carajos estás haciendo? 73 00:05:48,161 --> 00:05:50,356 Nada más quería, ya sabes... 74 00:05:50,563 --> 00:05:52,793 ...llevar el juego a otro nivel. Perdóname. Abre. 75 00:05:52,999 --> 00:05:54,899 -¿El juego? -!Sí, el juego! 76 00:05:55,135 --> 00:05:56,466 ¿De qué estás hablando? 77 00:05:56,670 --> 00:05:59,571 !De lo divertido que va a ser destriparte! 78 00:05:59,806 --> 00:06:01,831 !Abre la maldita puerta, Christine! 79 00:06:04,144 --> 00:06:06,840 !Aquí vas a morir, nena! 80 00:06:24,197 --> 00:06:25,186 ¿Christine? 81 00:06:29,169 --> 00:06:30,397 ¿Mi vida? 82 00:06:33,707 --> 00:06:36,767 La epidemia reciente de furia del automovilista. 83 00:06:37,010 --> 00:06:40,377 Gente inocente, aterrorizada sin piedad, hasta asesinada... 84 00:06:40,547 --> 00:06:42,071 ...por los locos de la autopista. 85 00:06:42,282 --> 00:06:44,341 No andes con cuentos, ¿eh? 86 00:06:44,784 --> 00:06:47,617 Vamos a ponerlos cara a cara con sus víctimas... 87 00:06:47,854 --> 00:06:50,379 ...en un mano a mano, aquí, en '' 1 00% Cotton''. 88 00:06:50,590 --> 00:06:55,459 Así que sintonícenos. Carnicería en las calles. Y puede pasarle a Ud. 89 00:06:55,695 --> 00:06:58,061 !Mañana, en '' 1 00% Cotton''! 90 00:06:58,231 --> 00:07:01,792 Furia del automovilista. La gente de Los Angeles contraataca. 91 00:07:35,769 --> 00:07:36,929 Ah, carajo. 92 00:07:55,021 --> 00:07:56,613 ¿Eres tú, nena? 93 00:07:58,458 --> 00:08:00,983 Chris, si estás ahí, abre la puerta, corazón. 94 00:08:02,662 --> 00:08:04,630 Por favor, nena. Abre. 95 00:08:12,972 --> 00:08:13,802 !Jesús! 96 00:08:14,941 --> 00:08:16,306 Soyyo. ¿Qué haces? 97 00:08:17,310 --> 00:08:18,538 !No te me acerques! 98 00:08:19,012 --> 00:08:20,001 ¿Por qué? 99 00:08:20,280 --> 00:08:22,441 Chris, ¿qué pasa, nena? 100 00:08:22,649 --> 00:08:24,207 !Que te volviste loco! 101 00:08:24,450 --> 00:08:25,474 ¿Vino alguien? 102 00:08:25,685 --> 00:08:26,652 !No te acerques! 103 00:08:26,853 --> 00:08:28,650 Nada más cálmate, ¿está bien? 104 00:08:28,822 --> 00:08:29,982 ¿Por qué quieres matarme? 105 00:08:30,156 --> 00:08:31,316 ¿De qué hablas? 106 00:08:31,524 --> 00:08:33,321 -¿Por qué quieres matarme? -Dame eso. 107 00:08:33,493 --> 00:08:34,790 Dame el palo, por favor. 108 00:08:34,994 --> 00:08:36,393 Dame el palo, por favor. 109 00:08:38,131 --> 00:08:39,155 !Quítate! 110 00:08:42,035 --> 00:08:43,332 !Detrás de ti! 111 00:08:55,181 --> 00:08:56,478 !Mierda! 112 00:09:12,699 --> 00:09:16,191 Era unjuego sencillo. Me hubieras dicho dónde estaba Sidney. 113 00:09:17,036 --> 00:09:18,663 Ahora ya perdiste. 114 00:09:42,428 --> 00:09:44,191 CUI DADO CON El PERRO 115 00:09:56,910 --> 00:09:59,071 !Vamos, Cher! !Vamos! 116 00:10:21,634 --> 00:10:23,295 Vamos, Cheroquí. 117 00:10:29,943 --> 00:10:31,604 CONSEj EROS PARA MUj ERES EN CRISIS 118 00:10:39,852 --> 00:10:41,683 OFICI NA CASA 119 00:10:42,822 --> 00:10:44,790 Consejeros Para Mujeres En Crisis. 120 00:10:44,991 --> 00:10:47,858 Soy Laura reportándome para trabajar. ¿Me conectas? 121 00:10:48,094 --> 00:10:50,585 -Seguro. Gracias, Laura. -Gracias. 122 00:10:51,297 --> 00:10:54,596 Consejeros Para Mujeres En Crisis a sus órdenes. 123 00:10:54,801 --> 00:10:58,430 Hola. ¿Tengo que decir cómo me llamo? 124 00:10:58,805 --> 00:11:02,798 No tienes que decir nada que no quieras. ¿En qué te puedo servir? 125 00:11:03,309 --> 00:11:07,370 Tengo 1 8 años y tengo novio. 126 00:11:07,613 --> 00:11:09,513 A veces me pega. 127 00:11:09,716 --> 00:11:12,150 No te preocupes, puedes hablar conmigo, ¿sí? 128 00:11:13,219 --> 00:11:14,652 Así que, en conclusión... 129 00:11:14,854 --> 00:11:18,620 ...como los reporteros del futuro, Uds. necesitan recordar una cosa: 130 00:11:18,825 --> 00:11:22,158 Ser el mejor significa hacer cosas que otrosjamás harían. 131 00:11:22,362 --> 00:11:25,126 Rompan las reglas. No se detengan ante nada. 132 00:11:25,331 --> 00:11:26,992 Estén dispuestos a que los odien... 133 00:11:27,166 --> 00:11:30,624 ...porque sólo así descubrirán los hechos y tendrán... 134 00:11:30,837 --> 00:11:31,963 ...la fama. 135 00:11:32,138 --> 00:11:33,230 Gracias. 136 00:11:34,073 --> 00:11:36,337 Disculpe. Disculpe. 137 00:11:37,343 --> 00:11:38,401 Sí. 138 00:11:38,644 --> 00:11:43,581 ¿Quiere que vayamos y nos degollemos unos a otros porque Ud. lo hizo? 139 00:11:44,851 --> 00:11:46,648 Metafóricamente, sí. 140 00:11:46,853 --> 00:11:48,980 Dígame, Srta. Weathers, ¿valió la pena? 141 00:11:49,188 --> 00:11:52,351 Perdonen, pero se nos acabó el tiempo. 142 00:11:52,558 --> 00:11:54,685 Gale Weathers, de Entretenimiento total. 143 00:11:54,861 --> 00:11:57,022 Muchas gracias. 144 00:12:03,536 --> 00:12:07,563 Hay unjoven afuera que la quiere ver. Es de la policía. 145 00:12:07,774 --> 00:12:09,366 ¿La policía? 146 00:12:12,745 --> 00:12:14,110 Detective Mark Kincaid. 147 00:12:14,347 --> 00:12:15,609 Su currículum me impresionó. 148 00:12:15,848 --> 00:12:18,180 Gracias. No vino por un autógrafo. 149 00:12:18,785 --> 00:12:20,776 Cotton Weary fue asesinado. 150 00:12:23,389 --> 00:12:24,515 ¿Alguien lo mató? 151 00:12:24,724 --> 00:12:27,352 Y a su novia. Y dejó algo para nosotros. 152 00:12:27,860 --> 00:12:30,727 La consulto porque Ud. es la autoridad sobre Woodsboro. 153 00:12:30,897 --> 00:12:34,298 Pero le aseguro que si comparte esto con el mundo, la arrestaré. 154 00:12:34,534 --> 00:12:37,469 Se lojuro por el Premio Púlitzer que un día ganaré. 155 00:12:38,237 --> 00:12:40,296 Dejaron esto sobre el cadáver. 156 00:12:40,540 --> 00:12:43,475 -¿Sabe quién pueda ser la chica? -!Dios mío! 157 00:12:44,744 --> 00:12:48,703 Es Maureen Prescott. Es la mamá de Sidney Prescott. 158 00:12:49,715 --> 00:12:53,742 Hollywood está aturdido por el asesinato del conductor de programa... 159 00:12:53,920 --> 00:12:54,944 ...Cotton Weary. 160 00:12:55,154 --> 00:13:00,114 Weary recientemente hizo un papel en Puñalada 3, regreso a Woodsboro. 161 00:13:00,326 --> 00:13:05,127 La conclusión de la serie basada en los asesinatos universitarios. 162 00:13:05,331 --> 00:13:07,060 Antes de volverse famoso en TV... 163 00:13:07,266 --> 00:13:12,260 ...Cotton fue declarado inocente del asesinato de Maureen Prescott. 164 00:13:20,046 --> 00:13:23,345 AHORA EN PRODUCCIóN PUÑALADA 3 165 00:13:23,549 --> 00:13:26,746 Ayer Cotton Weary estaba fi lmando aquí, en los Estudios... 166 00:13:26,953 --> 00:13:30,252 ...Sunrise su primer papel en un largometraje, Puñalada 3. 167 00:13:30,456 --> 00:13:34,449 Es difícil entrar, pero trataremos de obtener una declaración. 168 00:13:41,400 --> 00:13:44,563 PUÑALADA 3 REGRESO A WOODSBORO 169 00:13:52,778 --> 00:13:55,747 Si te preocupa la película, protege la película. 170 00:13:55,948 --> 00:13:58,746 Trae al ejército si quieres, pero hay que seguir. 171 00:13:58,951 --> 00:14:01,749 La violencia en el cine es muy controversial ahora. 172 00:14:01,921 --> 00:14:05,084 Este estudio no busca esta clase de noticias. 173 00:14:05,291 --> 00:14:09,057 ¿Si quitamos las películas de terror, los psicóticos se retirarán? 174 00:14:09,562 --> 00:14:11,962 Yo hago cine de terror y nadie me ha atacado. 175 00:14:12,165 --> 00:14:13,757 El fue idea suya, muchachos. 176 00:14:13,966 --> 00:14:17,493 Un ex reo con un programa como ese ofendía a gente todos los días. 177 00:14:18,137 --> 00:14:19,161 Detectives. 178 00:14:19,438 --> 00:14:22,999 ¿Creen que la muerte de Cotton tuvo algo que ver con la película? 179 00:14:23,242 --> 00:14:27,474 Estaba haciendo una película llamada Puñalada. Lo apuñalaron. 180 00:14:30,583 --> 00:14:33,916 Probablmente fue un loco enojado porque Randy murió en Puñalada 2. 181 00:14:34,120 --> 00:14:35,985 En ese caso, ahora te toca a ti. 182 00:14:36,189 --> 00:14:38,953 Yo no estoy en vez de Randy, tengo mi personaje. 183 00:14:39,158 --> 00:14:41,956 Llamado Ricky, que trabaja en la tienda de videos. 184 00:14:42,161 --> 00:14:43,788 Es un homenaje. 185 00:14:45,131 --> 00:14:47,463 ¿Qué tal si Sidney Prescott es la asesina? 186 00:14:47,667 --> 00:14:49,032 ¿Qué pasó con ella? 187 00:14:49,268 --> 00:14:51,498 Ha de estar en el bosque, como el Unabomber. 188 00:14:51,704 --> 00:14:55,606 Ya veo por qué Tori Spelling y David Schwimmer no volvieron. 189 00:14:55,808 --> 00:14:59,938 El problema aquí era con Cotton. Nosotros no corremos peligro. 190 00:15:00,146 --> 00:15:03,115 '' Nosotros no corremos peligro'', dice Candy, pag. 1 5. 191 00:15:04,717 --> 00:15:05,945 Tú no te estás yendo. 192 00:15:06,152 --> 00:15:09,952 ¿Uds. creen que actores negros serios de mi edad pueden desechar trabajos? 193 00:15:10,156 --> 00:15:14,024 Todo es negocio ahora. Tienen a Usher haciendo a Pinter en gira. 194 00:15:14,227 --> 00:15:16,559 LL Coolj está haciendo Shakespeare. 195 00:15:17,496 --> 00:15:18,986 Quizá no sea nuestro destino. 196 00:15:19,165 --> 00:15:22,828 ¿Que no? Ganas el concurso de talento para ser Sidney. 197 00:15:23,035 --> 00:15:27,472 50,000 chicas y te escogen a ti. Reza por que esta película siga. 198 00:15:27,673 --> 00:15:30,335 Estoy rezando. Pero no a costa de la vida de nadie. 199 00:15:30,509 --> 00:15:32,636 Entran los violines, ¿verdad? 200 00:15:45,558 --> 00:15:47,150 Jesús. 201 00:15:51,664 --> 00:15:53,256 Deja vudú. 202 00:16:00,273 --> 00:16:02,537 Gale Weathers. !Dios mío! 203 00:16:02,742 --> 00:16:07,702 Sé que no nos conocemos y no me importa que no contestes mis llamadas... 204 00:16:07,913 --> 00:16:11,713 ...pero después de dos películas, siento que estoy en tu mente. 205 00:16:11,917 --> 00:16:14,681 Con razón tengo dolor de cabeza. 206 00:16:17,023 --> 00:16:19,617 Lamento que lo de 60 minutos II no hay resultado... 207 00:16:19,859 --> 00:16:22,589 ...pero Entretenimiento total es buen sustituto. 208 00:16:22,795 --> 00:16:24,854 Lamento que cortaste con Brad Pitt. 209 00:16:25,064 --> 00:16:26,725 Pero ser soltera es buen sustituto. 210 00:16:27,233 --> 00:16:29,098 Me da más tiempo para mi trabajo. 211 00:16:29,302 --> 00:16:32,203 Después de todo, tú eres un personaje tan complejo. 212 00:16:32,438 --> 00:16:35,896 Y ser representada por una actriz de tal profunidad y talento... 213 00:16:36,542 --> 00:16:37,975 Jennifer, Nick dijo que... 214 00:16:40,313 --> 00:16:41,473 Gale. 215 00:16:42,248 --> 00:16:43,408 Dewey. 216 00:16:45,551 --> 00:16:49,419 Miren qué sorpresa. Alguien muerey Gale viene corriendo. 217 00:16:51,090 --> 00:16:55,322 Creo que vas a apreciar mi interpretación de tu personaje. 218 00:16:55,561 --> 00:16:58,325 Alguien me ayudó a entender tu verdadera personalidad. 219 00:16:58,564 --> 00:16:59,428 ¿Alguien? 220 00:16:59,632 --> 00:17:01,065 Tu ambición despiadada... 221 00:17:01,267 --> 00:17:03,497 ...tu odio de ti misma... 222 00:17:03,769 --> 00:17:06,237 ...y esa niña perdida y solitaria dentro de ti. 223 00:17:06,806 --> 00:17:08,273 ¿Una qué perdida y solitaria? 224 00:17:08,841 --> 00:17:10,570 Tú me oíste. Gracias, Dewey. 225 00:17:11,510 --> 00:17:14,274 -Luego te lo devuelvo. -¿Una qué perdida? 226 00:17:14,814 --> 00:17:16,611 La niña en tu interior. 227 00:17:17,116 --> 00:17:18,674 ¿No deberías estar en Woodsboro? 228 00:17:18,918 --> 00:17:20,613 Me sorprende que pensaras en mí. 229 00:17:21,153 --> 00:17:22,814 Necesito volver al trabajo. 230 00:17:23,022 --> 00:17:25,115 No tengo tiempo para esto. 231 00:17:25,324 --> 00:17:27,849 Un momento. ¿Trabajas aquí? 232 00:17:28,094 --> 00:17:32,588 La película necesitaba un consejero que hubiera vivido la experiencia. 233 00:17:32,798 --> 00:17:34,766 -Hola, Dewey. -Hola, Tom. 234 00:17:37,636 --> 00:17:40,469 -Es la Gale Weathers de verdad. -De arriba a abajo. 235 00:17:41,307 --> 00:17:42,296 Tom Prinze. 236 00:17:42,475 --> 00:17:43,874 No me pierdo su programa. 237 00:17:44,110 --> 00:17:47,637 Tiene razón. La Cultura '' Pop'' es la política del siglo 21 . 238 00:17:47,847 --> 00:17:49,542 Gracias. 239 00:17:50,049 --> 00:17:52,643 Y su reportaje sobre mi accidente de auto. 240 00:17:52,818 --> 00:17:55,616 Qué periodismo tan poderoso. 241 00:17:56,455 --> 00:17:59,356 La insinuación de que fue por drogas y alcohol... 242 00:17:59,558 --> 00:18:02,823 ...y que la llanta reventada fue puro teatro, me encantó. 243 00:18:03,028 --> 00:18:05,656 Tom, a veces en el periodismo tienes que... 244 00:18:05,831 --> 00:18:09,995 ¿Se estacionó en el lote? Necesito ver que sus frenos sigan bien. 245 00:18:12,705 --> 00:18:14,138 ¿Quién se supone que es él? 246 00:18:18,344 --> 00:18:20,744 ¿Está interpretándote a ti? ¿El? 247 00:18:22,181 --> 00:18:23,170 ¿Qué? 248 00:18:24,750 --> 00:18:27,048 No vine para pelear contigo. 249 00:18:27,420 --> 00:18:28,978 El asesino de Cotton dejó una foto. 250 00:18:29,188 --> 00:18:31,247 De la mamá de Sid, me dijo la policía. 251 00:18:32,224 --> 00:18:33,418 ¿Lo sabe Sidney? 252 00:18:33,659 --> 00:18:36,321 Sidney no te necesita, con tu cámara, en su vida. 253 00:18:36,529 --> 00:18:38,326 ¿Ves una cámara? 254 00:18:41,066 --> 00:18:43,534 Cierto. Tú me compraste esta bolsa, ¿verdad? 255 00:18:45,104 --> 00:18:47,436 Es una costumbre. Salgo, la prendo. 256 00:18:47,673 --> 00:18:49,197 ¿Qué es esto? Gale Weathers. 257 00:18:49,408 --> 00:18:52,036 -Qué popular soy, ¿no? -Nada de prensa. 258 00:18:52,211 --> 00:18:54,702 Nada de prensa en el set. Sáquenla de aquí. 259 00:18:54,914 --> 00:18:56,381 -Vámonos. -Un momento. 260 00:18:56,582 --> 00:18:58,049 ¿Dondé está el detective? 261 00:18:58,217 --> 00:19:00,208 Estoy trabajando con Kincaid. 262 00:19:00,419 --> 00:19:03,582 Reglas son reglas, Gale. Pero de veras... 263 00:19:03,923 --> 00:19:05,891 ...fue un gran place verte. 264 00:19:06,058 --> 00:19:07,548 Venga. Muévase. 265 00:19:07,760 --> 00:19:11,218 Puñalada 3 es un set cerrado, paro allá está el de Seinfeld. 266 00:19:11,430 --> 00:19:14,365 ¿Alguien necesita ir al baño? 267 00:19:16,068 --> 00:19:19,868 !Bueno, vámonos! Gracias por su ayuda, muchachos. 268 00:19:20,072 --> 00:19:23,940 !Santo cielo, Silencioso Bob, es la de la tele, Connie Maldita Chung! 269 00:19:24,143 --> 00:19:26,134 Oye, Connie, ¿cómo está Maury? 270 00:19:27,947 --> 00:19:31,212 Creo que le gusto, viejo. ¿Ves cómo me está mirando? 271 00:19:34,320 --> 00:19:36,083 Está volviendo a suceder. 272 00:19:36,989 --> 00:19:39,321 Cotton tenía muchos enemigos, Sid. 273 00:19:39,758 --> 00:19:42,056 La policía no dijo que fue por nosotros. 274 00:19:44,263 --> 00:19:45,924 ¿Nunca piensas en ella? 275 00:19:48,601 --> 00:19:49,727 ¿En tu mamá? 276 00:19:50,269 --> 00:19:52,999 Nada de esto hubiera pasado si ella no hubiera... 277 00:19:53,806 --> 00:19:55,273 Si ella no hubiera... 278 00:19:59,645 --> 00:20:01,510 ¿Por qué tenía tantos secretos, papá? 279 00:20:02,114 --> 00:20:04,844 Quizá es hora de que vuelvas a casa. 280 00:20:06,785 --> 00:20:10,277 Me preocupa que estés aquí sola. Nunca ves a nadie. 281 00:20:10,489 --> 00:20:13,947 La gente con la que hablas no sabe ni tu nombre verdadero. 282 00:20:14,126 --> 00:20:16,458 Es como si no existieras. 283 00:20:19,431 --> 00:20:20,955 Esa es la idea. 284 00:20:21,834 --> 00:20:24,132 Nadie te puede matar si no te encuentra. 285 00:21:42,881 --> 00:21:45,873 ¿Sid? Ven acá. 286 00:21:46,852 --> 00:21:48,581 Mamá necesita hablar contigo. 287 00:21:48,787 --> 00:21:52,120 Todo lo que tocas, Sid, se muere. 288 00:21:52,891 --> 00:21:55,621 Eres veneno. Eres igual queyo. 289 00:21:56,595 --> 00:21:59,530 Eres igual queyo. 290 00:22:00,966 --> 00:22:05,630 Dios mío. ¿Qué me han hecho? 291 00:22:07,740 --> 00:22:10,208 Te lo van a hacer a ti. 292 00:22:10,809 --> 00:22:12,140 -¿Mamá? -Nena. 293 00:23:07,166 --> 00:23:11,500 Puñalada 3. Dios mío, necesito cambiar de agente. 294 00:23:23,949 --> 00:23:25,473 ¿Hay alguien aquí? 295 00:23:34,393 --> 00:23:35,485 Stan, mi amigo. 296 00:23:35,661 --> 00:23:37,492 -Buen trabajo. -Muchas gracias. 297 00:23:37,663 --> 00:23:39,824 Vete mucho al carajo. Tyson, igualmente. 298 00:23:39,998 --> 00:23:42,660 Discúlpanos, Sara. Pruebas de maquillaje. 299 00:23:42,901 --> 00:23:46,132 Sí, maquillaje, lo necesitas. ¿Han visto a Roman? 300 00:23:46,338 --> 00:23:48,067 Todos ya se fueron a casa. 301 00:23:48,640 --> 00:23:50,005 Dijo que era importante. 302 00:23:50,175 --> 00:23:52,166 Todo es importante para Roman. 303 00:24:16,568 --> 00:24:18,365 Carajo. 304 00:24:21,673 --> 00:24:22,662 !Mierda! 305 00:24:27,579 --> 00:24:28,603 Oficina del director. 306 00:24:28,847 --> 00:24:32,840 Habla Roman. Se me hizo tarde. Voy a llegar en 1 0 minutos. 307 00:24:33,051 --> 00:24:37,852 No hay problema. Estaba viendo tus premios de videos musicales. 308 00:24:38,056 --> 00:24:41,048 Hablemos de tu personaje, ¿está bien? 309 00:24:41,426 --> 00:24:46,125 ¿Cuál personaje? Soy Candy, la segunda que muere. Sólo estoy en dos escenas. 310 00:24:46,365 --> 00:24:48,196 No estás contenta con tu papel. 311 00:24:48,400 --> 00:24:51,961 No estoy contenta de que tengo 35 años y Candy 21 . 312 00:24:52,204 --> 00:24:54,229 Ni de que tengo que morir desnuda. 313 00:24:54,406 --> 00:24:57,398 Ni de que ella es una estúpida que no tiene un arma... 314 00:24:57,576 --> 00:25:00,204 ..después de que hicieron sushi a su novio. 315 00:25:00,412 --> 00:25:03,074 Fantástico. Vamos a leer los parlamentos. 316 00:25:04,082 --> 00:25:05,310 Perfecto. 317 00:25:05,884 --> 00:25:09,149 Página 28. El gran momento de Candy. 318 00:25:11,723 --> 00:25:13,418 Página 28. 319 00:25:14,993 --> 00:25:17,723 Rin-rin. ¿Hola? 320 00:25:18,797 --> 00:25:20,992 -¿Quién habla? -¿Quién habla? 321 00:25:21,233 --> 00:25:24,259 Habla Candy. Espera, voy a vestirme. 322 00:25:24,436 --> 00:25:27,928 ¿Ves? No entiendo por qué la escena empieza en la ducha. 323 00:25:28,140 --> 00:25:31,439 Toda la escena de la ducha ya se ha hecho. Vértigo. ¿Cierto? 324 00:25:31,610 --> 00:25:35,410 Y mi novio acaba de morir. ¿Qué hagoyo en la ducha? 325 00:25:36,181 --> 00:25:37,978 ¿Por qué no leemos la escena yya? 326 00:25:38,450 --> 00:25:43,319 Candy. Qué bonito nombre. ¿Significa caramelo o dulce? 327 00:25:43,522 --> 00:25:45,422 Da lo mismo. 328 00:25:46,258 --> 00:25:50,854 Por favor, ¿quién habla? Creo que se equivocó de número. 329 00:25:51,096 --> 00:25:52,529 ¿Le digo mi nombre favorito? 330 00:25:52,764 --> 00:25:54,595 Voy a colgar ahora mismo. 331 00:25:54,800 --> 00:25:56,427 Es Sara. 332 00:25:56,802 --> 00:25:59,862 Roman, eso no es lo que dice el guión. 333 00:26:00,305 --> 00:26:01,636 Eso dice el mío. 334 00:26:03,008 --> 00:26:05,442 ¿Lo volvieron a reescribir? 335 00:26:05,644 --> 00:26:09,273 ¿Cómo me voy a aprender mi papel si lo cambian cada 1 5 minutos? 336 00:26:09,481 --> 00:26:11,642 No sólo cambió el guión, sino la película. 337 00:26:13,018 --> 00:26:15,316 ¿Qué? ¿Cuál película? 338 00:26:15,520 --> 00:26:16,885 Mi película. 339 00:26:17,122 --> 00:26:21,559 Y se llama ''Sara es atravesada como un maldito cerdo''. 340 00:26:21,994 --> 00:26:24,053 ¿Sigues en tu papel? 341 00:26:24,796 --> 00:26:26,195 ¿Sara? 342 00:26:42,347 --> 00:26:43,678 Carajo. 343 00:27:07,673 --> 00:27:10,267 Gracias por llamar a los Estudios Sunrise. 344 00:27:10,509 --> 00:27:12,670 Para el menú de la cafetería, apriete el 1 . 345 00:27:16,014 --> 00:27:17,345 ¿Sr. Bridger? 346 00:27:32,631 --> 00:27:35,862 Para oír avances de películas de Sunrise, apriete el 4. 347 00:27:36,068 --> 00:27:39,401 Para información sobre mercancía de Sunrise, apriete el 5. 348 00:27:39,604 --> 00:27:41,037 !Apúrate! 349 00:27:42,808 --> 00:27:45,470 Para los guardias o una emergencia, apriete el 6. 350 00:27:55,654 --> 00:27:56,621 !Mierda! 351 00:28:05,897 --> 00:28:07,091 !Carajo! 352 00:28:24,282 --> 00:28:26,682 Mira, quiero dejar algo muy claro. 353 00:28:26,918 --> 00:28:30,354 Yo sólo vine porque la policía me pidió ayuda. 354 00:28:31,623 --> 00:28:33,022 ¿Por qué fueron contigo? 355 00:28:33,258 --> 00:28:36,250 Por mi libro de los asesinatos de Woodsboro. 356 00:28:36,461 --> 00:28:38,258 Y te mueres por escribir otro. 357 00:28:39,131 --> 00:28:40,155 Y tú, ¿qué? 358 00:28:40,932 --> 00:28:42,092 ¿Qué tengoyo? 359 00:28:42,300 --> 00:28:45,133 Nunca ibas a dejarWoodsboro, ''el único lugar real''. 360 00:28:46,304 --> 00:28:47,965 Pero ahora estás aquí. 361 00:28:48,340 --> 00:28:49,534 Pero no conmigo. 362 00:28:51,643 --> 00:28:53,440 Dewey, yo te cuidé... 363 00:28:53,979 --> 00:28:56,311 ...hasta que sanaste, pero me tuve que ir. 364 00:28:56,515 --> 00:28:59,643 Como con los perros, 1 año en Woodsboro son 7 normales. 365 00:28:59,851 --> 00:29:04,447 Te fuiste a París 7 días, a Nueva York un mes, a L.A. para siempre. 366 00:29:04,656 --> 00:29:07,648 Era trabajar para 60 minutos II, carajo. 367 00:29:07,859 --> 00:29:09,986 Podía volverme otra Diane Sawyer. 368 00:29:10,162 --> 00:29:13,723 ¿Qué tiene de malo ser sólo Gale Weathers? A mí me gustaba. 369 00:29:17,335 --> 00:29:20,168 No funcionó, Dewey. Tratamos. Somos diferentes. 370 00:29:20,338 --> 00:29:22,397 Decías que esa era nuestra fuerza. 371 00:29:25,710 --> 00:29:27,837 -Aquí tiene. -Gracias. 372 00:29:30,916 --> 00:29:35,512 ¿Estás aquí por esa versión de segunda clase, directa a video, de mí? 373 00:29:35,720 --> 00:29:37,187 Agárrate, Gale. 374 00:29:37,556 --> 00:29:40,855 Todo esto no es acerca de ti. 375 00:29:42,861 --> 00:29:44,590 ¿Todo qué, Dewey? 376 00:29:44,830 --> 00:29:46,491 Sí sabes algo, ¿verdad? 377 00:29:47,766 --> 00:29:48,824 ¿Extraoficialmente? 378 00:29:49,668 --> 00:29:50,657 Siempre. 379 00:29:50,869 --> 00:29:51,858 Hace 2 meses... 380 00:29:52,037 --> 00:29:55,598 ...una chica de Puñalada 3 llamó a la policía de Woodsboro. 381 00:29:55,841 --> 00:29:58,708 Quería ver el expediente de Sidney, como preparación. 382 00:29:58,910 --> 00:30:00,502 -¿Y? -La policía dijo que no. 383 00:30:00,679 --> 00:30:02,203 Y ella no les daba su nombre. 384 00:30:02,380 --> 00:30:05,042 Un mes después, alguien se mete en la comisaría. 385 00:30:05,617 --> 00:30:07,380 Saquean el cuarto de archivos. 386 00:30:07,586 --> 00:30:08,883 ¿Se robaron el expediente? 387 00:30:09,054 --> 00:30:10,715 Yoya me lo había llevado. 388 00:30:12,524 --> 00:30:15,960 Creo que alguien de la película quiere encontrar a Sid. 389 00:30:16,194 --> 00:30:18,389 -Increíble. -Dije extraoficialmente. 390 00:30:21,266 --> 00:30:22,460 Cierto. 391 00:30:26,738 --> 00:30:28,535 Esjennifer. Me necesita. 392 00:30:30,242 --> 00:30:31,266 Me tengo que ir. 393 00:30:31,476 --> 00:30:33,569 -¿A dónde vas? -Estoy de guardia. 394 00:30:47,926 --> 00:30:49,951 Deja de seguirme. 395 00:30:50,428 --> 00:30:53,420 Estoy trabajando para la policía, maldita sea. 396 00:30:53,798 --> 00:30:57,894 -No eres detective, Gale. -Usted tampoco, Sr. Incógnito. 397 00:30:58,303 --> 00:31:00,271 Dejaste el motor andando. 398 00:31:00,739 --> 00:31:01,728 !Maldita sea! 399 00:31:01,940 --> 00:31:06,138 Con los admiradores puedo. Quieren una foto, quieren conversar. 400 00:31:06,344 --> 00:31:08,005 Puedo con todo eso. ¿Ves esto? 401 00:31:08,246 --> 00:31:10,942 No había fumado uno de estos en añoy medio. 402 00:31:11,149 --> 00:31:13,140 -Alguien la va a pagar. -Cálmate. 403 00:31:13,351 --> 00:31:14,409 ¿Qué pasó? 404 00:31:15,587 --> 00:31:16,611 -Vine con él. -Tú. 405 00:31:16,821 --> 00:31:19,187 Nunca ganaré un premio interpretándote. 406 00:31:19,424 --> 00:31:20,755 Hubo un segundo asesinato. 407 00:31:20,926 --> 00:31:21,756 ¿De quién? 408 00:31:22,627 --> 00:31:23,787 De Sara Darling. 409 00:31:23,995 --> 00:31:25,587 -¿Dónde? -En el estudio. 410 00:31:25,764 --> 00:31:28,790 !Nancy Drew quiere saber dónde! Cotton, Sara Darling. 411 00:31:28,967 --> 00:31:30,457 ¿No entiendes? 412 00:31:30,669 --> 00:31:33,137 Los están matando en el orden de la película. 413 00:31:35,974 --> 00:31:37,202 ¿Quién es el tercero? 414 00:31:38,276 --> 00:31:39,436 ¿Quién muere ahora? 415 00:31:44,716 --> 00:31:45,705 Tú. 416 00:31:57,329 --> 00:32:00,821 ¿Me matan a mí en Puñalada 3? ¿Me matan a mí? 417 00:32:01,466 --> 00:32:02,899 ¿A dónde vas? 418 00:32:03,134 --> 00:32:05,329 Necesito ir por algo a mi remolque. 419 00:32:06,471 --> 00:32:08,996 ¿Tú vives aquí, con ella? 420 00:32:09,474 --> 00:32:11,965 Ay, Dios mío. 421 00:32:12,177 --> 00:32:14,168 Necesitaba dónde quedarme y me ofreció. 422 00:32:14,379 --> 00:32:15,812 ¿Por qué? 423 00:32:16,248 --> 00:32:20,514 Dice que la hago sentir segura. Dice que soy su roca. 424 00:32:20,719 --> 00:32:22,050 ¿Su roca? 425 00:32:22,254 --> 00:32:24,586 Si no te importara tanto la ostentación... 426 00:32:24,823 --> 00:32:29,522 ...valorarías el optimismoy el apoyo emocional que le doy a una mujer. 427 00:32:32,864 --> 00:32:38,200 Voy a la escena del crimen. Tú quédate conjennifer. 428 00:32:38,370 --> 00:32:40,702 Sugiero registrar el área. 429 00:32:41,773 --> 00:32:44,674 Oye, Dewey. ¿Puedo hablar contigo? 430 00:32:45,377 --> 00:32:49,108 Aclaremos una cosa: yo soy el guardia profesional de celebridades. 431 00:32:49,347 --> 00:32:52,282 He cuidado ajulia Roberts, Salman Rushdie, Posh Spice. 432 00:32:52,517 --> 00:32:55,247 Tú eres el gorrón de Hollywood. 433 00:32:55,453 --> 00:32:57,944 Porqueya no sirves de policía. 434 00:32:58,189 --> 00:33:02,387 Tu currículum parecen los obituarios. Yo doy las sugerencias aquí. 435 00:33:02,861 --> 00:33:04,453 Lo que tú digas. 436 00:33:07,432 --> 00:33:09,423 ¿Lo mismo? ¿Estaba con el cuerpo? 437 00:33:09,634 --> 00:33:10,794 Maureen Prescott otra vez. 438 00:33:10,969 --> 00:33:15,429 Fantástico. Diez asesinatos más y podemos publicar un calendario. 439 00:33:15,640 --> 00:33:19,041 El asesinojugando con la policía. Muy a la Hannibal Lecter. 440 00:33:19,277 --> 00:33:20,676 Muy Siete. 441 00:33:21,479 --> 00:33:24,107 ¿No atacan a la policía en esas películas? 442 00:33:24,316 --> 00:33:26,147 Normalmente un policía sobrevive. 443 00:33:26,318 --> 00:33:27,478 ¿Y? 444 00:33:27,686 --> 00:33:29,176 Y uno no. 445 00:33:30,855 --> 00:33:31,822 Normalmente. 446 00:33:32,023 --> 00:33:34,787 Detective Kincaid, ¿es el mismo asesino? 447 00:33:35,393 --> 00:33:38,521 Entretenimiento fatal. Esta es una escena del crimen. 448 00:33:38,730 --> 00:33:41,028 Wallace, la Srta. Weathers trabaja conmigo. 449 00:33:41,099 --> 00:33:42,999 Gracias, detective. 450 00:33:43,068 --> 00:33:47,004 En ese caso, voy a buscar huellas digitales conjane Pauley. 451 00:33:47,238 --> 00:33:49,638 Fotos, por favor. Gracias. 452 00:33:50,975 --> 00:33:53,341 Fotos nuevas, misma persona. ¿Descubrió algo? 453 00:33:53,545 --> 00:33:55,069 No, nada que le pueda ayudar. 454 00:33:55,313 --> 00:33:59,511 ¿No hay que proteger más ajennifer? Ella es la que sigue en el guión. 455 00:34:00,185 --> 00:34:01,516 Tiene guardaespaldas. 456 00:34:01,720 --> 00:34:04,689 Además, me dijeron que hay 3 versiones del guión. 457 00:34:04,856 --> 00:34:07,347 Para que nadie revele el fi nal. Ud. debería saberlo. 458 00:34:07,559 --> 00:34:08,924 ¿No es el consejero técnico? 459 00:34:10,595 --> 00:34:13,189 Tres versiones. Tres personajes distintos mueren a continuación. 460 00:34:13,398 --> 00:34:15,832 Y no sabemos cuál leyó el asesino. 461 00:34:16,034 --> 00:34:17,365 Alto. 462 00:34:19,771 --> 00:34:23,332 Lo que siempre he querido hacer es una historia clásica de amor. 463 00:34:23,541 --> 00:34:26,533 El estudio me mandó a hacer una de miedo antes. 464 00:34:26,711 --> 00:34:28,872 !Y nos la cancelaron y mejodieron! 465 00:34:29,080 --> 00:34:31,207 Dios mío, no es el fi n del mundo. 466 00:34:31,416 --> 00:34:34,681 Se dice fácil. Tú siempre puedes volver a ''TV Sensacional''. 467 00:34:35,387 --> 00:34:39,551 Yoya no tengo película, tengo casi 30 años y soy el próximo blanco. 468 00:34:39,958 --> 00:34:41,050 -¿Qué? -¿Tú? 469 00:34:41,226 --> 00:34:42,284 ¿Por qué tú? 470 00:34:43,762 --> 00:34:45,627 ¿Crees que esto no es un mensaje? 471 00:34:45,864 --> 00:34:47,559 Roman Bridger. 472 00:34:47,766 --> 00:34:48,630 ¿Qué? 473 00:34:50,301 --> 00:34:53,236 Ud. habló con Sara Darling antes que la asesinaran. 474 00:34:53,405 --> 00:34:54,702 ¿Yo? ¿Cuándo? 475 00:34:55,140 --> 00:34:57,973 El guardia dijo que venía a una reunión con usted. 476 00:34:58,209 --> 00:34:59,233 ¿Cuál reunión? 477 00:34:59,444 --> 00:35:00,934 Hablamos con su amiga también. 478 00:35:01,146 --> 00:35:04,081 Dijo que Ud. llamó a Sara para que viniera al estudio. 479 00:35:04,249 --> 00:35:06,080 La amiga contestó el teléfono. 480 00:35:06,284 --> 00:35:08,479 Yo nunca la llamé ni le dije nada. 481 00:35:08,720 --> 00:35:10,415 La amiga dice que conoce su voz. 482 00:35:10,622 --> 00:35:12,214 !Pues no habló conmigo! 483 00:35:12,424 --> 00:35:15,086 !Dios mío! Yo no llamé a Sara Darling. 484 00:35:15,293 --> 00:35:16,817 Sara Darling dijo que sí. 485 00:35:17,495 --> 00:35:20,055 Alguien quiere arruinar mi película. !Quieren arruinarla! 486 00:35:20,265 --> 00:35:22,927 Vamos a hablar de su película en la comisaría. 487 00:35:23,101 --> 00:35:26,161 Esta es la escena en la que Ud. viene con nosotros. 488 00:35:28,072 --> 00:35:32,600 Un momento. Ella no habló conmigo por teléfono. Ya voy. 489 00:35:32,811 --> 00:35:34,108 Voy a avisar que vamos. 490 00:35:34,913 --> 00:35:37,677 Batería. ¿Sr. Riley, me presta su celular? 491 00:35:41,186 --> 00:35:42,448 Gracias. 492 00:35:42,854 --> 00:35:44,253 Dios mío. Roman. 493 00:35:44,456 --> 00:35:46,822 Recuérdame no volver a acostarme con él. 494 00:35:47,225 --> 00:35:48,817 Ven acá, Cheroquí. 495 00:35:51,629 --> 00:35:54,621 Consejeros Para Mujeres en Crisis, habla Laura. 496 00:35:54,799 --> 00:35:57,962 Ay, Laura, tengo una crisis. 497 00:35:58,503 --> 00:36:01,199 Sea lo que sea, me puedes contar. 498 00:36:01,439 --> 00:36:04,636 Ay, Dios mío. !Maté a alguien, Laura! 499 00:36:05,977 --> 00:36:08,036 -¿Estás segura? -Estoy segura. 500 00:36:08,279 --> 00:36:11,646 Maté a alguien. Lo sé. !Dios mío! 501 00:36:11,850 --> 00:36:13,977 -En ese caso. -Lo hice. 502 00:36:14,152 --> 00:36:15,881 Necesitas llamar a la policía. 503 00:36:16,120 --> 00:36:20,716 No, necesito llamarte a ti. Sólo a ti. 504 00:36:20,959 --> 00:36:22,517 Perdona, tu voz... 505 00:36:22,727 --> 00:36:26,629 ¿Quieres saber cómo me puedes ayudar, Laura? 506 00:36:29,334 --> 00:36:31,495 OFICI NA LíNEA 1 CASA LíNEA 2 507 00:36:31,669 --> 00:36:33,899 ¿Me estás escuchando? 508 00:36:34,138 --> 00:36:35,332 ¿Quién habla? 509 00:36:35,540 --> 00:36:37,405 Es tu mamá, Laura. 510 00:36:37,642 --> 00:36:41,169 Ahora sé una buena niña y pon las noticias. 511 00:36:41,346 --> 00:36:44,008 !Obedece a tu madre! 512 00:36:45,350 --> 00:36:48,410 Ud. no es mi mamá. ¿Cómo consiguió este número? ¿Quién es? 513 00:36:48,653 --> 00:36:51,144 !Tú reconoces la voz de tu mamá! 514 00:36:51,322 --> 00:36:54,018 !Pon las noticias! 515 00:36:57,529 --> 00:37:00,862 Y con el asesinato de otro actor, Puñalada 3 fue suspendida... 516 00:37:01,065 --> 00:37:04,865 ...poniendo a los involucrados a rezar que no haya más asesinatos. 517 00:37:05,270 --> 00:37:06,532 Sólo una pregunta. 518 00:37:06,738 --> 00:37:10,902 ¿Crees que estoya se acabó, Sidney? ¿Eso crees? 519 00:37:51,082 --> 00:37:54,779 Esto es lo que se llama una fiesta de terminación. Escena 34: 520 00:37:54,986 --> 00:37:57,079 '' Retrospectiva del Asesinato de Maureen''. 521 00:37:57,288 --> 00:38:00,052 -Nunca me gustó esa escena. -Porque no salías tú. 522 00:38:01,292 --> 00:38:03,590 Escenas 40 a 47: 523 00:38:03,761 --> 00:38:05,922 '' Retrospectiva de la Casa de los Prescott''. 524 00:38:06,130 --> 00:38:07,222 Tom, ya basta. 525 00:38:08,733 --> 00:38:10,598 No me asustes. Ya hay dos muertos. 526 00:38:10,768 --> 00:38:11,928 ¿Te estoy asustando? 527 00:38:12,904 --> 00:38:15,566 Deja tu númerito de dulce niña ingenua. 528 00:38:16,240 --> 00:38:18,231 -Estás borracho. -Estoy arreglándomelas. 529 00:38:22,447 --> 00:38:25,678 Apuesto a que peleóy arañó por el papel de Sidney. 530 00:38:25,917 --> 00:38:28,249 A que aplastó a cualquier chica a su paso. 531 00:38:28,653 --> 00:38:30,621 ¿Y tú la invitaste a salir y se negó? 532 00:38:30,788 --> 00:38:32,517 Eso no tiene nada que ver. 533 00:38:33,358 --> 00:38:34,450 Claro que no. 534 00:38:34,926 --> 00:38:35,756 Vámonos, Dewey. 535 00:38:35,960 --> 00:38:40,863 Escena 50: '' Dewey al Rescate''. 536 00:39:11,295 --> 00:39:14,662 Está tan concentrada en el éxito que no tiene escrúpulos. 537 00:39:14,832 --> 00:39:17,164 ¿Y cuántas veces le salvaste la vida? 538 00:39:17,335 --> 00:39:19,064 Gale quiere que el mundo la ame. 539 00:39:19,303 --> 00:39:22,170 Con una persona no basta. Es una soñadora. 540 00:39:22,340 --> 00:39:25,969 -Es una arpía narcisista, psicótica. -No, no lo es. 541 00:39:26,177 --> 00:39:28,236 Tiene buen corazón. De veras. 542 00:39:28,479 --> 00:39:30,879 Nada más lo esconde porque... 543 00:39:31,082 --> 00:39:33,482 ...piensa que puede parecer debilidad. 544 00:39:35,253 --> 00:39:38,518 Esta foto es buena. Te ves igual a ella. 545 00:39:38,756 --> 00:39:40,348 Dios mío, Dewey. 546 00:39:40,892 --> 00:39:43,383 Parece que sigues enamorado de ella. 547 00:39:44,429 --> 00:39:47,262 Y omití la parte de que es cruel... 548 00:39:47,498 --> 00:39:50,661 ...egoísta, obsesiva y molesta. 549 00:39:52,837 --> 00:39:55,704 Ya tenemos una Gale Weathers, no necesitamos dos. 550 00:39:56,040 --> 00:39:59,737 !Dewey! !Aquí tengo a tu novia! 551 00:40:02,714 --> 00:40:06,377 Miren quién andaba a hurtadillas en el patio, el noticiero. 552 00:40:06,551 --> 00:40:08,212 Estaba caminando, no a hurtadillas. 553 00:40:08,386 --> 00:40:10,946 Estaba oyendo por la ventana del dormitorio. 554 00:40:11,189 --> 00:40:13,384 Un dormitorio en el que te veías muy cómodo. 555 00:40:14,025 --> 00:40:16,118 Bueno, vamos a hablar. 556 00:40:16,694 --> 00:40:17,854 Vamos. 557 00:40:20,098 --> 00:40:21,065 ¿Qué pasó? 558 00:40:21,566 --> 00:40:23,124 ¿Sabes que soltaron a Roman? 559 00:40:23,367 --> 00:40:25,130 La llamada no salió de su celular. 560 00:40:25,369 --> 00:40:26,563 ¿De dónde salió? 561 00:40:26,771 --> 00:40:28,568 De un celular cloneado. Es inescrutable. 562 00:40:28,940 --> 00:40:31,807 Gracias por ponerme al día. ¿Por qué no te vas a casa? 563 00:40:32,043 --> 00:40:34,568 Dewey, un momento. Espera un segundo. 564 00:40:36,247 --> 00:40:38,408 ¿Qué edad tendrá Maureen en esta foto? 565 00:40:39,050 --> 00:40:41,382 -1 9, 20. -Lo mismo penséyo. 566 00:40:41,586 --> 00:40:44,885 Investiguéy no encontré nada sobre esta época de su vida. 567 00:40:45,556 --> 00:40:49,424 ¿No vivió en Woodsboro toda su vida? Alguien ahí debe de saber algo. 568 00:40:49,594 --> 00:40:54,554 Casi toda su vida. 2 años antes de conocer al papá de Sidney, se fue. 569 00:40:54,766 --> 00:40:56,961 Nadie sabe a dónde ni qué hizo. 570 00:40:57,168 --> 00:41:01,400 Es como si hubiera caído en un hoyo negro. !Desapareció! 571 00:41:01,606 --> 00:41:02,436 ¿Y eso qué? 572 00:41:02,640 --> 00:41:06,508 ¿Y eso qué? ¿Por qué está dejando el asesino fotos de Maureen? 573 00:41:06,744 --> 00:41:10,077 ¿Y por qué estas fotos de esa época de su vida? 574 00:41:11,415 --> 00:41:12,507 No lo sé. 575 00:41:13,417 --> 00:41:17,285 Si yo pensara como un maniático homicida, sabría cómo piensa él. 576 00:41:23,294 --> 00:41:24,318 ¿Qué? 577 00:41:25,196 --> 00:41:26,322 Jennifer. 578 00:41:32,970 --> 00:41:37,100 Mira los edificios. El 2o. piso. Ahíy ahí. !Es el mismo! 579 00:41:37,308 --> 00:41:39,173 Es la misma calle, hace 28 años. 580 00:41:39,377 --> 00:41:43,336 Dios mío. !Maureen Prescott estaba en el lote de Estudios Sunrise! 581 00:41:45,049 --> 00:41:46,311 Necesito hacer unas llamadas. 582 00:42:00,464 --> 00:42:02,329 Servicios de Protección Steven Stone. 583 00:42:02,533 --> 00:42:04,194 Stone, ¿dónde estás? 584 00:42:04,635 --> 00:42:07,160 Estoy observando tu lata, Dewdrop. 585 00:42:07,338 --> 00:42:11,536 Ven y quédate aquí conjennifer. Pasó algo. Tengo que ir con la policía. 586 00:42:11,742 --> 00:42:13,733 ¿Es una orden, Dewdrop? 587 00:42:13,978 --> 00:42:16,139 Porque Steven Stone no trabaja para ti. 588 00:42:16,347 --> 00:42:20,511 !Métete a la casa! ¿Te llamaría si no fuera importante? 589 00:42:20,718 --> 00:42:22,811 Es más, ¿qué estás haciendo ahí? 590 00:42:23,020 --> 00:42:28,356 Viendo que no haya un asesino que te mate como a tu hermana. 591 00:42:28,559 --> 00:42:33,553 ¿Qué dijiste? No puedo creer que hayas dicho eso. !Ahora sí estoy... 592 00:42:34,599 --> 00:42:35,531 ...furioso! 593 00:42:38,536 --> 00:42:39,662 !Desgraciado! 594 00:42:53,217 --> 00:42:54,912 Necesito llamar a Kincaid. 595 00:43:02,226 --> 00:43:03,853 ¿Dónde están todos? 596 00:43:11,068 --> 00:43:12,194 Dios mío. 597 00:43:17,475 --> 00:43:20,308 !Dios mío! ¿Qué pasó? 598 00:43:23,281 --> 00:43:26,409 No hagas eso. Estoy muy tenso. 599 00:43:27,785 --> 00:43:29,082 ¿Dewdrop? 600 00:43:37,295 --> 00:43:38,819 !Dios mío! 601 00:43:41,232 --> 00:43:42,790 Dios mío, Stone. 602 00:43:49,740 --> 00:43:51,173 Dewey, ¿está muerto? 603 00:43:55,146 --> 00:43:56,773 !Todos adentro! 604 00:44:01,285 --> 00:44:03,753 Estamos bien. Que no cunda el pánico. 605 00:44:05,790 --> 00:44:09,089 Bueno. !Afuera! !No se separen y mantengan la calma! 606 00:44:09,293 --> 00:44:11,523 !El teléfono! !Usen el teléfono! 607 00:44:11,762 --> 00:44:13,593 -No es mío. -No es mío. 608 00:44:14,031 --> 00:44:17,125 !Carajo! !Es el fax! 609 00:44:25,309 --> 00:44:27,971 ''Interior. Sala dejennifer. Noche''. Es del guión. 610 00:44:28,179 --> 00:44:29,441 ¿Qué dice? 611 00:44:29,647 --> 00:44:32,138 ''Sin el guardaespaldas, los 5 están atrapados''. 612 00:44:32,850 --> 00:44:36,377 !''Con el asesino afuera, el fax les dice su suerte''! 613 00:44:36,620 --> 00:44:39,145 !Es una trampa! !Todos, afuera! 614 00:44:39,357 --> 00:44:41,291 ¿Dónde pueda matarnos uno por uno? 615 00:44:41,492 --> 00:44:43,483 '' El asesino se apiadará de sólo uno''. 616 00:44:43,694 --> 00:44:46,162 !Dice que está afuera porque nos quiere dentro! 617 00:44:46,364 --> 00:44:47,797 ¿Cuál será? 618 00:44:49,500 --> 00:44:53,493 ''¿Quién sobrevivirá? El asesino se apiadará de sólo...'' 619 00:44:53,871 --> 00:44:55,338 !Afuera! !Todos afuera! 620 00:44:55,539 --> 00:44:56,471 !Vámonos! 621 00:44:56,674 --> 00:44:59,666 !Quiero saber qué pasa! 622 00:44:59,877 --> 00:45:01,572 !Espera a que salga la película! 623 00:45:01,812 --> 00:45:03,177 !Yo quiero saber! !Voy a regresar! 624 00:45:03,347 --> 00:45:05,713 !Todos atrás! !No se separen! 625 00:45:06,550 --> 00:45:07,642 ¿Qué dice? 626 00:45:07,852 --> 00:45:10,878 ''!Y el asesino tendrá piedad de... 627 00:45:11,255 --> 00:45:12,517 ...todo el que...'' 628 00:45:16,160 --> 00:45:17,752 Pedazo de mierda. 629 00:45:18,029 --> 00:45:19,223 '' De todo el que... 630 00:45:20,331 --> 00:45:22,196 ...todo el que huela el gas''. 631 00:45:57,468 --> 00:45:59,265 Dewey, ¿dónde estás? 632 00:45:59,470 --> 00:46:01,961 !Aquí estamos, Dewey! 633 00:46:10,381 --> 00:46:11,973 !Detrás de ti! 634 00:46:24,929 --> 00:46:26,624 ¿Estás bien? 635 00:46:27,598 --> 00:46:29,293 Nunca he estado mejor. 636 00:46:29,800 --> 00:46:31,267 Sí, estoy bien. 637 00:46:31,469 --> 00:46:33,630 -¿Dónde se metió? -¿Rodó bajo el auto? 638 00:46:33,838 --> 00:46:35,806 Bueno, no se separen. 639 00:46:44,748 --> 00:46:46,443 ¿Está allá atrás? 640 00:46:47,618 --> 00:46:48,778 No. 641 00:46:50,454 --> 00:46:53,150 Es muyveloz. Podíajurar que le di. 642 00:46:58,129 --> 00:46:59,289 ¿Estás bien? 643 00:47:02,500 --> 00:47:03,797 Gracias por salvarme. 644 00:47:04,301 --> 00:47:06,098 Es la costumbre. 645 00:47:09,106 --> 00:47:10,266 Dios mío. 646 00:47:13,711 --> 00:47:15,770 ¿Qué carajos... 647 00:47:16,213 --> 00:47:17,976 ...te pasó a ti? 648 00:47:18,182 --> 00:47:19,649 Jennifer, un momento. 649 00:47:19,817 --> 00:47:22,980 ¿Quién te dio casa? ¿A quién debes estar protegiendo? 650 00:47:31,862 --> 00:47:35,059 A mi abogado le gustó eso. 651 00:47:35,900 --> 00:47:37,333 No tanto como a mí. 652 00:47:44,208 --> 00:47:45,675 ¿Angelina? 653 00:47:45,876 --> 00:47:47,503 Tom estaba en la casa. 654 00:47:47,678 --> 00:47:49,543 ¿Cómo acabaste allá arriba? 655 00:47:49,747 --> 00:47:52,147 Tom estaba en la casa. 656 00:47:54,351 --> 00:47:56,683 ¿Estamos a salvo? 657 00:47:57,021 --> 00:47:58,818 ¿A salvo de quién? 658 00:48:03,394 --> 00:48:04,691 Un segundo. 659 00:48:10,100 --> 00:48:11,590 Otra foto. 660 00:48:14,205 --> 00:48:16,002 YO LA MATE 661 00:48:17,808 --> 00:48:18,900 El que fue... 662 00:48:19,076 --> 00:48:21,772 ...se atribuye el asesinato de Maureen Prescott. 663 00:48:22,012 --> 00:48:26,381 Pero Billy Loomis y Stu Macher la mataron. Le dijeron a Sidney cómo. 664 00:48:26,550 --> 00:48:29,713 Pero Ud. dijo en su libro que Sidney se equivocó una vez. 665 00:48:29,920 --> 00:48:32,548 Acusó a Cotton Weary de asesinar a su madre... 666 00:48:32,756 --> 00:48:34,280 ...y lo encerraron por eso. 667 00:48:34,525 --> 00:48:37,858 Quizá hubo un tercer asesino. Sidney puede saber algo. 668 00:48:38,062 --> 00:48:40,189 Ya les dije, no sé dónde está Sidney. 669 00:48:40,397 --> 00:48:43,127 Y Sidney no sabe nada de otro posible asesino. 670 00:48:43,367 --> 00:48:46,530 Necesito hablar con ella. Es un elemento clave del caso. 671 00:48:46,737 --> 00:48:51,037 Tengo una conferencia de prensa para explicar las cuatro muertes. 672 00:48:51,242 --> 00:48:53,574 Y el alcalde está muy enojado. 673 00:48:54,211 --> 00:48:56,304 Esto tiene relación con Puñalada 3. 674 00:48:56,547 --> 00:49:01,883 No sabemos por qué el asesino deja fotos de Maureen Prescott. 675 00:49:02,052 --> 00:49:04,247 Fotos tomadas en el mismo estudio de Puñalada 3. 676 00:49:04,722 --> 00:49:06,417 ¿Qué tiene que ver esto con Sid? 677 00:49:06,590 --> 00:49:09,218 ¿Quién sabe más de Maureen que su propia hija? 678 00:49:09,426 --> 00:49:11,485 El viudo de Maureen no les pudo ayudar. 679 00:49:12,997 --> 00:49:16,763 ¿Qué le pasa? Anoche casi acaba hecho carbón. 680 00:49:18,269 --> 00:49:19,600 ¿Nos va a ayudar o no? 681 00:49:19,803 --> 00:49:21,828 ¿Quiere charlar con un polígrafo? 682 00:49:22,072 --> 00:49:23,505 ¿Eso fue una amenaza, detective? 683 00:49:23,741 --> 00:49:26,232 Cuando sea una amenaza, lo va a saber. 684 00:49:27,111 --> 00:49:28,237 ¿Eso fue una amenaza? 685 00:49:28,912 --> 00:49:29,844 Muchachos, muchachos. 686 00:49:30,080 --> 00:49:33,607 Comparen luego sus pistolas. La cuestión es Maureen Prescott. 687 00:49:33,817 --> 00:49:35,842 !Falso! La cuestión es Sidney Prescott. 688 00:49:36,086 --> 00:49:38,953 El Sr. Rileyva a obstruirjusticia o a comunicarme con ella. 689 00:49:39,623 --> 00:49:41,113 Así que... 690 00:49:41,959 --> 00:49:43,358 ...¿dónde está? 691 00:49:47,631 --> 00:49:50,623 Hola, esta es la máquina. Por favor deje un recado. 692 00:49:50,834 --> 00:49:53,667 Sid, soyyo. Ya es la 5a. vez que llamo. 693 00:49:53,871 --> 00:49:56,465 Contesta, quiero asegurarme de que estés... 694 00:49:57,941 --> 00:49:59,272 ...bien. 695 00:50:05,316 --> 00:50:06,647 ¿Qué haces acá? 696 00:50:07,451 --> 00:50:09,817 ¿Qué estaba haciendo allá? 697 00:50:10,821 --> 00:50:12,288 Dios mío, ¿estás bien? 698 00:50:12,489 --> 00:50:14,150 Sí, estoy bien. 699 00:50:14,358 --> 00:50:15,655 ¿Ella está bien? 700 00:50:15,826 --> 00:50:18,226 Ya conoces a Gale. Sólo un golpe directo. 701 00:50:19,997 --> 00:50:22,898 Oí que esta era la comisaría. ¿Quién es Kincaid? 702 00:50:25,369 --> 00:50:26,666 Tenías que estar escondida. 703 00:50:27,571 --> 00:50:29,061 No estás a salvo aquí. 704 00:50:29,306 --> 00:50:30,500 El asesino me llamó. 705 00:50:31,175 --> 00:50:32,301 ¿Qué? 706 00:50:32,509 --> 00:50:36,070 Me encontró. No estoy más a salvo allá que acá y, al menos... 707 00:50:36,313 --> 00:50:37,678 ...aquí no estoy sola. 708 00:50:39,316 --> 00:50:40,749 Bueno, vámonos. 709 00:50:43,487 --> 00:50:44,681 ¿Detective Kincaid? 710 00:50:46,190 --> 00:50:47,817 Hay alguien que le quiere ayudar. 711 00:50:48,525 --> 00:50:49,685 Dios mío. Sidney. 712 00:50:51,261 --> 00:50:53,354 ¿Es rápido el hombre o qué? 713 00:50:58,369 --> 00:51:00,337 -Me alegro de que estés bien. -Gracias. 714 00:51:01,705 --> 00:51:02,933 El Detective Kincaid. 715 00:51:03,173 --> 00:51:04,606 Mucho gusto, al fi n. 716 00:51:07,544 --> 00:51:09,375 -El asesino le llamó. -¿Qué? ¿Cuándo? 717 00:51:09,580 --> 00:51:12,048 -¿Qué dijo? -Trivialidades, como siempre. 718 00:51:12,249 --> 00:51:14,877 ¿Qué hay? ¿Cómo estás? ¿Cómo quieres morir? 719 00:51:15,352 --> 00:51:17,445 ¿Tienes idea de cómo consiguó tu número? 720 00:51:17,855 --> 00:51:20,380 Quizá con un aparato. ¿La llamó del set? 721 00:51:21,725 --> 00:51:23,056 ¿Su número está en tu memoria? 722 00:51:24,461 --> 00:51:25,621 !De tu teléfono! 723 00:51:26,897 --> 00:51:28,558 Sí, supongo que sí. 724 00:51:28,732 --> 00:51:30,029 ¿Alguien ha usado tu teléfono? 725 00:51:30,601 --> 00:51:31,625 Sólojennifer. 726 00:51:32,603 --> 00:51:33,729 Y usted. 727 00:51:34,705 --> 00:51:37,902 Yo soy el policía. Está en mi oficina, Riley. 728 00:51:44,581 --> 00:51:47,072 El asesino deja una foto en cada asesinato. 729 00:51:47,284 --> 00:51:50,310 Y fueron tomadas en el mismo estudio de Puñalada 3. 730 00:51:50,554 --> 00:51:53,990 ¿Por qué no me dijiste? Es mi mamá, Dewey. 731 00:51:54,591 --> 00:51:56,218 Me temía que fueran un señuelo... 732 00:51:56,427 --> 00:51:58,418 ...para sacarte de tu escondite. 733 00:51:58,595 --> 00:52:02,224 ¿Era actriz o modelo? Parecen fotos de publicidad. 734 00:52:04,001 --> 00:52:05,059 No lo sé. 735 00:52:05,402 --> 00:52:08,599 Detective, quiero ver este lugar en las fotos. 736 00:52:08,806 --> 00:52:09,932 ¿Está segura? 737 00:52:10,774 --> 00:52:12,264 Completamente. 738 00:52:15,712 --> 00:52:16,701 Más despacio. 739 00:52:16,880 --> 00:52:18,279 Disculpe. 740 00:52:19,316 --> 00:52:21,113 Cuidado con el marciano. 741 00:52:23,954 --> 00:52:26,548 Voy a hablar con los ejecutivos de esas fotos. 742 00:52:26,757 --> 00:52:28,554 Sí, te creo. Ya sé a dónde vas. 743 00:52:28,759 --> 00:52:30,989 -Protege a Sidney. -Ya sé a dónde vas. 744 00:52:31,228 --> 00:52:33,753 ¿Vas a comprarle fores y bombones, no? 745 00:52:33,964 --> 00:52:35,955 -Por favor. -Sí, llámame. 746 00:52:36,166 --> 00:52:37,497 No la pierdas de vista. 747 00:52:45,142 --> 00:52:49,078 Esas escaleras. Una de las fotos fue tomada ahí. 748 00:52:49,580 --> 00:52:51,775 No puedo creer que nunca me habló de esto. 749 00:52:51,982 --> 00:52:53,313 Probablemente porque era... 750 00:52:53,884 --> 00:52:54,873 Perdón. 751 00:52:55,085 --> 00:52:55,813 Martha. 752 00:52:56,053 --> 00:52:57,145 !Alto! 753 00:52:57,387 --> 00:52:59,116 No disparen. !Tengo 1 7 años! 754 00:52:59,323 --> 00:53:00,312 Alto. La conocemos. 755 00:53:00,557 --> 00:53:01,615 ¿De veras? 756 00:53:02,559 --> 00:53:04,220 Si es ex novia tuya, yo disparo. 757 00:53:04,428 --> 00:53:05,895 Es Martha Meeks. 758 00:53:06,096 --> 00:53:08,428 -¿La hermana de Randy? -Sí, ¿no se nota? 759 00:53:08,632 --> 00:53:10,099 Los extrañamos en Woodsboro. 760 00:53:10,267 --> 00:53:11,666 ¿Qué haces aquí? 761 00:53:11,902 --> 00:53:14,268 Hay algo que necesitan ver. 762 00:53:19,476 --> 00:53:21,671 Les dije que un día haría una película. 763 00:53:22,479 --> 00:53:24,174 Dios mío. 764 00:53:24,414 --> 00:53:25,745 Si están viendo esto... 765 00:53:25,949 --> 00:53:29,112 ...es que no salí vivo de los asesinatos de Windsor... 766 00:53:29,319 --> 00:53:33,119 ...y que perder la virginidad con Karen Kolchak no fue buena idea. 767 00:53:33,323 --> 00:53:34,585 ¿Karen Kolchak? 768 00:53:34,791 --> 00:53:35,655 Sí, Karen Kolchak. 769 00:53:35,859 --> 00:53:36,689 ¿Karen la Macabra? 770 00:53:36,927 --> 00:53:39,691 !Cállense! Es muy dulce. Estábamos trabajando tarde... 771 00:53:39,930 --> 00:53:42,455 ...guardando videos pornográficos y... 772 00:53:42,666 --> 00:53:44,293 ...estas cosas pasan. 773 00:53:44,468 --> 00:53:46,265 !Abre la puerta, Randy! 774 00:53:46,470 --> 00:53:47,334 1 5 minutos. 775 00:53:47,538 --> 00:53:48,937 !También es mi cuarto! 776 00:53:49,139 --> 00:53:52,472 !Paul, 1 5 minutos! Estoy dejando mi legado. 777 00:53:53,677 --> 00:53:56,111 !1 5 minutos, Paul! !Maldita sea! 778 00:53:56,480 --> 00:53:57,606 En fi n... 779 00:53:57,814 --> 00:54:01,807 ...estoy aquí para ayudarlos y que mi muerte no sea en balde. 780 00:54:02,019 --> 00:54:06,479 Que la obra de mi vida ayude a otro pobre diablo a que no lo mutilen. 781 00:54:07,391 --> 00:54:08,881 Si este asesino regresa... 782 00:54:09,126 --> 00:54:11,959 ...hayvarias cosas que tienen que recordar. 783 00:54:12,162 --> 00:54:16,223 ¿Es otra secuela? Si lo es, las mismas reglas siguen vigentes. 784 00:54:16,500 --> 00:54:21,301 Pero si tienen una trama secundaria inesperada y una exposición larga... 785 00:54:21,505 --> 00:54:25,134 ...entonces las reglas cambian porqueya no es una secuela. 786 00:54:25,342 --> 00:54:28,743 Están enfrentándose al capítulo fi nal... 787 00:54:29,546 --> 00:54:30,513 ...de una trilogía. 788 00:54:30,681 --> 00:54:31,648 Así es. 789 00:54:31,848 --> 00:54:33,247 Hay pocas de terror... 790 00:54:33,483 --> 00:54:36,077 ...pero existen. Y son una fuerza formidable. 791 00:54:36,320 --> 00:54:39,483 Porque las trilogías vuelven al pasado... 792 00:54:39,656 --> 00:54:42,853 ...y descubren algo que nunca fue verdad. 793 00:54:43,026 --> 00:54:45,995 '' El Padrino'', ''jedi'', todas revelaron que algo ''verdadero''... 794 00:54:46,163 --> 00:54:47,187 ...no era verdad. 795 00:54:47,364 --> 00:54:49,696 Así que si se trata de una trilogía... 796 00:54:49,900 --> 00:54:53,028 ...aquí tienen unas reglas muy prácticas: 797 00:54:53,203 --> 00:54:57,037 1 : El asesino va a ser superhumano. 798 00:54:57,240 --> 00:55:00,676 !Tienen que congelar criogénicamente su cabeza, decapitarlo... 799 00:55:00,877 --> 00:55:02,538 ...o volarlo en pedazos! 800 00:55:02,713 --> 00:55:05,773 Todos, hasta la estrella, pueden morir. O sea, tú, Sid. 801 00:55:06,016 --> 00:55:08,348 Lo lamento. Si es el capítulo fi nal... 802 00:55:08,552 --> 00:55:10,713 ...puede volverse otro '' Reservoir Dogs''. 803 00:55:10,921 --> 00:55:11,945 Número 3: 804 00:55:12,189 --> 00:55:16,125 Olviden lo que creen saber acerca del pasado. 805 00:55:16,360 --> 00:55:18,555 El pasado no está descansando. 806 00:55:18,729 --> 00:55:21,391 Sus pecados del pasado van a destruirlos a Uds. 807 00:55:25,736 --> 00:55:28,296 Así que, para cerrar, permítanme decirles... 808 00:55:28,572 --> 00:55:30,802 ...buena suerte, que Dios los bendiga... 809 00:55:31,041 --> 00:55:33,703 ...y, a algunos, nos vemos pronto. 810 00:55:35,579 --> 00:55:38,878 Porque algunos seguro no sobrevivirán. Yo no sobreviví. 811 00:55:39,282 --> 00:55:41,375 No si están viendo esta cinta. 812 00:55:48,258 --> 00:55:49,418 Gracias. 813 00:55:49,593 --> 00:55:52,084 Ten cuidado. Saluda a tus papás de mi parte. 814 00:55:52,929 --> 00:55:55,090 Tú también ten cuidado, Sid. 815 00:55:55,432 --> 00:55:57,127 Adiós, Dewey. Ven a visitarnos. 816 00:55:57,334 --> 00:55:59,427 Voy a ir, Martha. Gracias. 817 00:56:04,341 --> 00:56:06,070 Tengo una idea. Luego los alcanzo. 818 00:56:06,943 --> 00:56:08,274 ¿Vamos contigo? 819 00:56:08,478 --> 00:56:12,278 Trabajo mejor sola. Uds. averiguen dónde tomaron las demás fotos. 820 00:56:13,650 --> 00:56:15,777 Veo que nada ha cambiado. 821 00:56:22,459 --> 00:56:26,088 ARCHIVOS DE LOS ESTUDIOS SUNRISE 822 00:56:39,843 --> 00:56:41,208 ¿Qué haces? 823 00:56:41,445 --> 00:56:43,470 Estoy siendo Gale Weathers. ¿Y tú? 824 00:56:43,680 --> 00:56:45,147 Yo soy Gale Weathers. 825 00:56:45,348 --> 00:56:48,476 No tengo casa, ni guardia, ni película y me están cazando. 826 00:56:48,685 --> 00:56:51,153 Porque alguien te quiere matar a ti. 827 00:56:51,354 --> 00:56:53,481 Así que voy a ser tu sombra. 828 00:56:53,657 --> 00:56:56,217 Así, si alguien quiere matarme, estaré contigo. 829 00:56:56,460 --> 00:56:58,621 Y como tú eres el blanco real, te matarán a ti. 830 00:56:58,829 --> 00:57:00,126 -¿Tiene sentido? -No. 831 00:57:00,330 --> 00:57:02,662 Mi Gale es más inteligente que tú. 832 00:57:02,833 --> 00:57:06,234 Y es cuerda. Para ti, eso implica un esfuerzo descomunal. 833 00:57:06,470 --> 00:57:07,494 Qué chistoso. 834 00:57:08,538 --> 00:57:09,732 Necesitamos entrar. 835 00:57:10,674 --> 00:57:12,665 -¿Hay una noticia aquí? -Quizá. 836 00:57:12,843 --> 00:57:15,004 Gale Weathers se las ingeniaría. 837 00:57:17,848 --> 00:57:19,338 Perra. !Bueno, espera! 838 00:57:20,984 --> 00:57:22,747 No me des órdenes. 839 00:57:30,160 --> 00:57:31,684 Sótanos, guau. 840 00:57:32,162 --> 00:57:34,027 Los sótanos me enchinan la piel. 841 00:57:34,364 --> 00:57:36,662 Serías una entrevista fascinante. 842 00:57:52,015 --> 00:57:57,351 Hola. Yo soy Gale Weathers y estoy investigando con la policía... 843 00:57:57,954 --> 00:57:59,216 ...esta foto. 844 00:57:59,422 --> 00:58:03,017 Se llama Maureen Prescott. En ese entonces era Roberts, creo. 845 00:58:05,128 --> 00:58:06,459 -¿Ud. es...? -No. 846 00:58:07,364 --> 00:58:08,388 Pero es idéntica... 847 00:58:08,598 --> 00:58:10,862 ¿A ella? Llevo toda mi vida oyendo eso. 848 00:58:11,067 --> 00:58:12,227 Es increíble. 849 00:58:12,435 --> 00:58:15,563 Yo iba a ser la Princesa Leia. Faltó muy poco. 850 00:58:15,739 --> 00:58:18,731 ¿A quién le dan el papel? A la que se acuesta con George Lucas. 851 00:58:18,942 --> 00:58:21,308 Perdón, no quería abrir una vieja llaga. 852 00:58:21,545 --> 00:58:23,308 Claro que no. Nadie quería. 853 00:58:23,547 --> 00:58:27,313 ¿En qué le puedo servir? ¿O quiere que le diga a quién se parece? 854 00:58:28,585 --> 00:58:30,644 ¿Tiene información sobre Maureen Roberts? 855 00:58:31,321 --> 00:58:34,154 Yo no trabajo para la policía sino para el estudio. 856 00:58:34,391 --> 00:58:35,824 ¿De veras? 857 00:58:36,393 --> 00:58:38,156 ¿No trabajaría usted para... 858 00:58:39,896 --> 00:58:41,158 ...el presidente? 859 00:58:42,332 --> 00:58:45,495 El presidente del estudio. 860 00:58:46,436 --> 00:58:50,930 ¿$50? ¿Eres reportera del Bachillerato Woodsboro? 861 00:58:57,814 --> 00:58:59,645 Vale $2,000. 862 00:59:00,283 --> 00:59:02,683 ¿Le va a ayudar a Gale Weathers o no? 863 00:59:04,955 --> 00:59:09,824 Yo conozco todas las caras aquí. Respeto al actor desconocido. 864 00:59:10,026 --> 00:59:13,962 Si buscan a Maureen Roberts, nunca la van a encontrar. 865 00:59:15,332 --> 00:59:18,460 A Rina Reynolds, sí. 866 00:59:19,336 --> 00:59:20,803 Rina Reynolds. 867 00:59:21,204 --> 00:59:23,138 Nombre de teatro. 868 00:59:23,306 --> 00:59:25,365 Mira quién lo dice, Judyjurgenstern. 869 00:59:30,313 --> 00:59:31,780 ¿Qué son estas películas? 870 00:59:31,982 --> 00:59:34,883 ''Amazombies'', '' Psicótico Espacial'', ''Criaturas del Abismo''. 871 00:59:35,118 --> 00:59:37,313 Son de terror, del apogeo dejohn Milton. 872 00:59:38,154 --> 00:59:39,382 ¿De quién? 873 00:59:39,623 --> 00:59:43,457 John Milton. El productor de terror. Esas películas son suyas. 874 01:00:14,491 --> 01:00:16,083 Valor, Sid. 875 01:00:42,185 --> 01:00:45,518 !Dios mío! !Sidney Prescott! 876 01:00:47,223 --> 01:00:48,554 !Yo soyAngelina Tyler! 877 01:00:48,758 --> 01:00:51,022 !Yo soy tú! Digo, no lo soy. 878 01:00:51,227 --> 01:00:53,627 Digo...lo era. 879 01:00:58,568 --> 01:01:02,902 Pensé que si no hay película, igual me puedo llevar unos recuerdos. 880 01:01:03,106 --> 01:01:04,630 ¿Recuerdos? 881 01:01:06,109 --> 01:01:08,236 Quizá nunca gane otro papel... 882 01:01:08,445 --> 01:01:12,040 ...así que estos serían mis únicos recuerdos de Hollywood. 883 01:01:12,248 --> 01:01:14,944 Ya sé que es raro porque es tu vida, pero... 884 01:01:15,752 --> 01:01:17,583 Quería que estuvieras orgullosa de mí. 885 01:01:21,124 --> 01:01:22,751 Estoy segura de que lo hubiera estado. 886 01:01:23,159 --> 01:01:25,218 La Sidney de verdad, en persona. 887 01:01:25,762 --> 01:01:27,093 Quisiera...quisiera... 888 01:01:28,832 --> 01:01:30,959 ...que todo hubiera salido bien. 889 01:03:19,042 --> 01:03:21,442 CUARTO DE SI D !SET EN USO! 890 01:03:27,884 --> 01:03:30,444 Por poco. 891 01:03:32,856 --> 01:03:35,723 Nunca me he metido por la ventana de tu cuarto. 892 01:03:35,892 --> 01:03:38,360 ¿Ves lo que me haces? 893 01:03:39,362 --> 01:03:41,728 ¿Qué te hice a ti? 894 01:03:42,565 --> 01:03:47,559 ¿Sobre la cosa sexual? No, no estoy tratando de apresurarte. 895 01:03:47,770 --> 01:03:52,230 ¿No te conformarías con una relación ''para menores''? 896 01:06:11,347 --> 01:06:13,872 Sidney, estoy aquí. 897 01:06:20,690 --> 01:06:22,055 Aquí. 898 01:06:23,693 --> 01:06:27,720 Sí, tu madre te va a proteger del Coco. 899 01:06:27,897 --> 01:06:31,060 Ven al dormitorio. 900 01:06:32,568 --> 01:06:35,093 Escóndete en la cama de mami. 901 01:06:38,241 --> 01:06:42,405 Te mentí, Sidney. No te puedo proteger en lo absoluto. 902 01:06:42,645 --> 01:06:46,581 No mereces que te proteja nadie. !Tú no me protegiste a mí! 903 01:06:46,749 --> 01:06:49,115 Le hiciste un favor a tu mamá. Era una puta... 904 01:06:49,319 --> 01:06:51,753 ...que se exhibía como si fuera Sharon Stone. 905 01:06:51,921 --> 01:06:55,379 Porque, la verdad, Sidney, tu madre no era una Sharon Stone. 906 01:06:55,591 --> 01:06:56,990 Tu mamá se tiraba a mi padre. 907 01:06:57,226 --> 01:06:58,921 -Se lo tiraba. -Sid, ¿dónde estás? 908 01:07:00,296 --> 01:07:01,820 !Dewey, ayúdame! 909 01:07:03,766 --> 01:07:05,927 Dale un beso a mami y hacemos las paces. 910 01:07:18,047 --> 01:07:20,413 Sid, ¿estás bien? ¿Qué pasó? 911 01:07:20,616 --> 01:07:22,641 !El asesino está arriba, en la casa! 912 01:07:24,754 --> 01:07:26,085 !Y mi madre! 913 01:07:26,255 --> 01:07:27,415 Vámonos. 914 01:07:30,593 --> 01:07:31,753 !La vi, Dewey! 915 01:07:31,928 --> 01:07:33,452 Arriba. !Vamos! 916 01:07:33,663 --> 01:07:37,326 No te preocupes, Sid. No deberías haber entrado a esa casa. 917 01:07:37,567 --> 01:07:39,626 Recrearon la escena del crimen. 918 01:07:39,836 --> 01:07:41,827 -Lamento que la hayas visto. -Ahí estaba. 919 01:07:42,071 --> 01:07:43,732 Estaba ahí, te lojuro. 920 01:07:43,940 --> 01:07:44,929 Te creo. 921 01:07:47,944 --> 01:07:48,968 ¿Qué pasó? 922 01:07:51,114 --> 01:07:52,308 No hay nadie arriba. 923 01:08:02,658 --> 01:08:03,784 Vámonos. 924 01:08:03,860 --> 01:08:06,385 Bueno, me robé la máscara, yo qué sé. 925 01:08:06,462 --> 01:08:08,930 No sabía que te condenaran a muerte por eso. 926 01:08:09,132 --> 01:08:10,429 ¿Se robó la máscara? 927 01:08:10,633 --> 01:08:11,600 Me la llevé. 928 01:08:11,801 --> 01:08:13,291 ¿Se la llevó o se la robó? 929 01:08:13,503 --> 01:08:15,130 Me la llevé como de recuerdo. 930 01:08:15,304 --> 01:08:16,931 Yo no me llevé nada. 931 01:08:17,140 --> 01:08:20,132 Sé que estaba ahí. No estoy soñando. No estoy loca. 932 01:08:20,343 --> 01:08:21,469 !Estaba ahí en Woodsboro! 933 01:08:21,644 --> 01:08:22,804 Eso no es Woodsboro. 934 01:08:23,479 --> 01:08:27,540 Ud. me entiende. Pero estaba ahí. El, ella o quién sea. 935 01:08:28,484 --> 01:08:31,282 Te vamos a llevar a la comisaría... 936 01:08:31,487 --> 01:08:33,546 ...meterte en una casa segura, protegerte. 937 01:08:33,856 --> 01:08:34,845 Vámonos. 938 01:08:37,160 --> 01:08:39,651 No te preocupes, todos te creemos. 939 01:08:40,163 --> 01:08:42,825 -Nos está observando. -Y te quiere matar. 940 01:08:49,138 --> 01:08:51,834 -Tenemos que alcanzar a Sid. -Primero mira esto. 941 01:08:52,008 --> 01:08:53,999 -¿La conocemos? -¿De dónde salió esto? 942 01:08:54,177 --> 01:08:55,303 De los archivos. 943 01:08:55,511 --> 01:08:57,502 La mamá de Sid fue actriz. Tres películas. 944 01:08:57,680 --> 01:09:00,148 -De terror. -¿Sabes quién produjo las tres? 945 01:09:00,550 --> 01:09:01,517 ¿Quién? 946 01:09:02,351 --> 01:09:03,818 Ya habrá otras películas. 947 01:09:04,020 --> 01:09:07,547 No sólo mataron la película sino que mataron a mi elenco. 948 01:09:07,757 --> 01:09:10,851 Nadie querrá trabajar conmigo. Me dicen el paria. 949 01:09:11,060 --> 01:09:12,687 Ni siquiera sé qué es un paria. 950 01:09:12,895 --> 01:09:15,557 ¿Por qué no mataron al elenco de Puñalada 1 ó 2? 951 01:09:15,765 --> 01:09:17,232 ¿Por quéyo? ¿Qué hicimos mal? 952 01:09:17,433 --> 01:09:20,027 Hollywood está lleno de criminales floreciendo. 953 01:09:20,203 --> 01:09:24,537 Yo no soy un criminal. Me interrogaron pero eso es todo. 954 01:09:24,740 --> 01:09:27,538 -Le ayuda a tu carisma. -¿Me ayudará a conseguir trabajo? 955 01:09:27,844 --> 01:09:29,573 Roman.john. 956 01:09:29,779 --> 01:09:31,872 Jennifer. E invitados. 957 01:09:32,048 --> 01:09:33,037 ¿A qué debemos el honor? 958 01:09:33,216 --> 01:09:34,114 Rina Reynolds. 959 01:09:36,018 --> 01:09:37,042 ¿Quién es ella? 960 01:09:37,253 --> 01:09:40,347 Vayan a la casa. No corten el pastel sin mí. 961 01:09:40,623 --> 01:09:42,614 Se me olvidó. Es tu cumpleaños. 962 01:09:43,259 --> 01:09:46,353 -Feliz cumpleaños. -Sí, me faltaba otra tragedia. 963 01:09:46,562 --> 01:09:48,393 Cierra las puertas, por favor. 964 01:09:51,901 --> 01:09:53,892 Ud. conocía a la mamá de Sidney. 965 01:09:54,203 --> 01:09:55,227 ¿A quién? 966 01:09:55,438 --> 01:09:56,462 Rina Reynolds. 967 01:09:57,940 --> 01:10:00,067 ¿Sabe a cuántos actores he contratado? 968 01:10:00,243 --> 01:10:01,232 Cientos. Miles. 969 01:10:01,410 --> 01:10:02,968 No dijo que fuera actriz. 970 01:10:03,212 --> 01:10:04,611 Lo atrapaste. 971 01:10:05,248 --> 01:10:06,647 ¿Qué quieren de mí? 972 01:10:06,883 --> 01:10:10,478 Nada. Sólo voy a llamar a Kincaid. 973 01:10:10,720 --> 01:10:11,744 Me acuerdo de ella. 974 01:10:12,121 --> 01:10:16,251 Papeles pequeños en algunas de mis películas. ¿Qué importa? 975 01:10:16,459 --> 01:10:20,793 Por favor. Ud. ha ganado millones con la historia de su asesinato. 976 01:10:20,997 --> 01:10:23,830 !Ud. está obsesionado con ella y su hija! 977 01:10:24,066 --> 01:10:27,263 Bueno, calma, reportera. ¿Por qué no nos dice la verdad? 978 01:10:27,436 --> 01:10:31,463 ¿Qué demonios insinúan? Yo hago películas de terror, a eso me dedico. 979 01:10:31,674 --> 01:10:33,938 El estudio me propuso el proyecto. 980 01:10:34,110 --> 01:10:36,908 Ellos acudieron a mí. Está documentado. 981 01:10:37,113 --> 01:10:38,273 Ud. sabía quién era. 982 01:10:38,481 --> 01:10:41,973 Durante la primera Puñalada recordé que la había conocido. 983 01:10:42,184 --> 01:10:43,742 Como Rina, digo. 984 01:10:44,687 --> 01:10:48,282 No le podía decir a nadie. ¿Saben qué hubiera dicho la prensa? 985 01:10:48,958 --> 01:10:52,951 ¿Y ahora? ¿Hay asesinatos en su set y aún así no dice nada? 986 01:10:53,162 --> 01:10:55,596 Me hubiera convertido en un sospechoso. 987 01:10:55,798 --> 01:10:57,493 ¿Sólo porque la conoció? 988 01:10:57,700 --> 01:10:58,962 Lo dudo mucho. 989 01:10:59,135 --> 01:11:01,467 ¿Qué pasó con Maureen en Hollywood? 990 01:11:03,539 --> 01:11:06,474 Olvídelo, Luisa Lane. El asuntoya está enterrado. 991 01:11:06,642 --> 01:11:09,634 ¿Le gustaría que lo desenterremos en cadena nacional? 992 01:11:09,812 --> 01:11:10,972 Dígame qué pasó. 993 01:11:14,517 --> 01:11:17,611 Fue en los años setenta. Todo era distinto. 994 01:11:18,054 --> 01:11:19,646 Yo era famoso por mis fiestas. 995 01:11:20,289 --> 01:11:22,052 Rita sabía lo que eran. 996 01:11:22,291 --> 01:11:26,660 Las chicas venían a conocer hombres que podían conseguirles papeles. 997 01:11:26,829 --> 01:11:28,694 Si hacían una buena impresión. 998 01:11:28,898 --> 01:11:32,629 A ella no le pasó nada que ella no hubiera propiciado... 999 01:11:32,835 --> 01:11:34,632 ...por más que haya dicho luego. 1000 01:11:34,837 --> 01:11:36,327 -¿La...? -Las cosas se descontrolaron. 1001 01:11:38,040 --> 01:11:39,564 Quizá sí se aprovecharon de ella. 1002 01:11:39,809 --> 01:11:44,473 Quizá la triste verdad es que esta ciudad no es para inocentes. 1003 01:11:45,915 --> 01:11:47,314 Nadie levantó cargos. 1004 01:11:47,883 --> 01:11:51,683 Básicamente Rita Reynolds no quería seguir las reglas. 1005 01:11:51,854 --> 01:11:53,845 Si quieres avanzar en Hollywood... 1006 01:11:54,323 --> 01:11:57,349 ...necesitasjugar el juego. O irte a tu casa. 1007 01:12:03,699 --> 01:12:05,360 ¿Qué sabe de trilogías? 1008 01:12:06,569 --> 01:12:08,002 ¿Como de películas? 1009 01:12:08,204 --> 01:12:10,195 A Ud. le gusta el cine, ¿no? 1010 01:12:10,406 --> 01:12:13,933 Llámame Mark. Porqueyo te voy a seguir llamando Sidney. 1011 01:12:14,677 --> 01:12:17,202 Lo llamaré Mark cuando agarre al asesino. 1012 01:12:19,248 --> 01:12:23,082 Lo único que sé sobre trilogías es que en la tercera... 1013 01:12:23,619 --> 01:12:25,052 ...puede pasar lo que sea. 1014 01:12:27,556 --> 01:12:29,046 ¿Solicitó Ud. este caso? 1015 01:12:29,225 --> 01:12:31,557 No, a mí me asignan los de Hollywood. 1016 01:12:31,761 --> 01:12:35,219 Yo crecí aquíy me sé mover en los estudios. 1017 01:12:37,600 --> 01:12:40,763 Ha de ser emocionante. Un lugar hermoso, gente hermosa. 1018 01:12:41,270 --> 01:12:42,635 Para mí, Hollywood es tétrico. 1019 01:12:45,241 --> 01:12:46,230 ¿Perdón? 1020 01:12:48,411 --> 01:12:50,538 Soy detective de homicidios, ¿no? 1021 01:12:51,747 --> 01:12:53,977 Cuando ves lo queyo veo, día tras día... 1022 01:12:54,917 --> 01:12:59,149 ...la violencia de la gente, te acaba obsesionando. 1023 01:12:59,889 --> 01:13:01,789 Creo que tú sabes algo sobre eso. 1024 01:13:03,893 --> 01:13:05,258 ¿De qué habla? 1025 01:13:06,595 --> 01:13:09,155 Sé lo que es ver fantasmas que no se van. 1026 01:13:09,632 --> 01:13:13,568 Ver una película de miedo en la cabeza, aunque no lo quieras. 1027 01:13:15,104 --> 01:13:16,799 Verla solo. 1028 01:13:20,943 --> 01:13:23,673 Los fantasmas son duros. Las balas no les afectan. 1029 01:13:23,913 --> 01:13:25,312 No los puedes arrestar. 1030 01:13:26,782 --> 01:13:30,240 Pero el mejor modo de parar la obsesión es estando con gente. 1031 01:13:30,686 --> 01:13:34,622 Estás aquí. No te estás escondiendo. Hiciste lo correcto... 1032 01:13:34,790 --> 01:13:36,121 ...Srta. Prescott. 1033 01:13:40,429 --> 01:13:41,919 ¿Qué sabes de tu madre? 1034 01:13:47,436 --> 01:13:49,802 Siempre pensé que era la mamá perfecta. 1035 01:13:50,272 --> 01:13:52,137 La familia perfecta. 1036 01:13:54,677 --> 01:13:56,770 Hasta que descubrí que no era así. 1037 01:14:00,983 --> 01:14:04,714 Ella tenía una vida secreta, yyo traté de entender esoy... 1038 01:14:06,222 --> 01:14:07,849 ...tan pronto pensaba que... 1039 01:14:08,824 --> 01:14:10,985 ...lo había logrado, más secretos... 1040 01:14:14,029 --> 01:14:16,156 No sé quién era mi mamá. 1041 01:14:17,133 --> 01:14:19,363 Sabes quién era, para ti. 1042 01:14:24,006 --> 01:14:26,133 Bueno, voy a ir a registrar el set. 1043 01:14:26,342 --> 01:14:28,902 Creo que lo que viste era real. Buena noticia. 1044 01:14:30,679 --> 01:14:31,805 ¿Buena noticia? 1045 01:14:32,181 --> 01:14:36,345 Significa que nos enfrentamos a un asesino de carney hueso. 1046 01:14:36,519 --> 01:14:38,419 Yo sé qué hacer con ellos. 1047 01:14:38,654 --> 01:14:39,848 ¿Qué? 1048 01:14:40,322 --> 01:14:41,755 Los agarro... 1049 01:14:42,191 --> 01:14:43,818 ...o los mato. 1050 01:14:46,428 --> 01:14:48,020 Oiga, detective. 1051 01:14:50,599 --> 01:14:52,191 ¿Su película de miedo favorita? 1052 01:14:56,906 --> 01:14:58,237 Mi vida. 1053 01:15:01,911 --> 01:15:03,105 La mía también. 1054 01:15:05,247 --> 01:15:07,374 Tenemos que pensar, hacer una estrategia. 1055 01:15:07,583 --> 01:15:08,880 Milton es la clave. 1056 01:15:09,051 --> 01:15:10,382 Es un pervertido, no un asesino. 1057 01:15:10,586 --> 01:15:13,384 El tiene que estar metido. Hay que seguirlo. 1058 01:15:13,556 --> 01:15:16,525 Vamos a decirles a Kincaid y Sidney lo que averiguamos. 1059 01:15:17,693 --> 01:15:19,354 Mi personaje sería más agresivo. 1060 01:15:19,562 --> 01:15:21,359 Mi Gale sospecharía de todos. 1061 01:15:21,897 --> 01:15:23,455 !Cállate! 1062 01:15:26,635 --> 01:15:28,466 -Habla Riley. -Dewey, soy Sidney. 1063 01:15:28,704 --> 01:15:31,696 Sid, estoy con Gale. Vamos camino a verte. 1064 01:15:31,907 --> 01:15:36,367 John Milton llamóy dijo que me quería decir algo sobre mi mamá. 1065 01:15:36,579 --> 01:15:37,807 Voy camino a su casa. 1066 01:15:38,047 --> 01:15:40,743 -No sé si sea buena idea. -Tranquilo. 1067 01:15:40,950 --> 01:15:44,977 Kincaid está conmigo. Tengo protección oficial de la policía. 1068 01:15:45,321 --> 01:15:46,811 Pero me gustaría que fueras. 1069 01:15:47,056 --> 01:15:49,581 -Vamos en camino, pero aun así... -Gracias. 1070 01:15:50,960 --> 01:15:51,927 ¿Qué? 1071 01:15:52,127 --> 01:15:54,459 Vamos a ir a esa fiesta, después de todo. 1072 01:16:05,808 --> 01:16:08,072 Muchachos, pasen. Disfruten de la fiesta. 1073 01:16:08,644 --> 01:16:10,942 La verdad, vinimos a ver a Sidney. 1074 01:16:11,146 --> 01:16:13,273 -¿De veras? Sidney está aquí. -¿Dónde? 1075 01:16:13,449 --> 01:16:15,178 -¿Dónde está Sidney? -!Ahí! 1076 01:16:16,852 --> 01:16:19,946 Jesús, no ''Sidney''. Sidney. 1077 01:16:20,122 --> 01:16:22,454 Comoyo soy ''Gale'' y ella es Gale. 1078 01:16:22,958 --> 01:16:24,619 ¿Sidney Prescott? 1079 01:16:24,793 --> 01:16:26,351 No, yo nunca la invitaría acá. 1080 01:16:26,595 --> 01:16:27,857 Viene en camino. 1081 01:16:28,097 --> 01:16:30,088 Bueno, entre más seamos, mejor. 1082 01:16:30,599 --> 01:16:32,294 Qué casa tan increíble. 1083 01:16:34,503 --> 01:16:35,595 Es de alcurnia. 1084 01:16:35,804 --> 01:16:37,772 ¿No podría tener más dinero el tipo? 1085 01:16:37,973 --> 01:16:42,273 Milton tiene un cuarto de proyecciones secreto que era la decadencia. 1086 01:16:42,478 --> 01:16:47,313 Había bebidas y drogas y chicas y películas yyo qué sé. 1087 01:16:47,516 --> 01:16:49,882 Quisiera verlo. 1088 01:16:50,119 --> 01:16:52,383 ¿Qué tan secreto puede ser un cuarto así? 1089 01:16:52,621 --> 01:16:54,486 Voy a echarle un vistazo a la casa. 1090 01:16:54,657 --> 01:16:55,817 !Un maldito minuto! 1091 01:16:56,358 --> 01:16:58,121 Hay un asesino suelto... 1092 01:16:58,327 --> 01:17:00,522 ...¿y tú quieres vagar por la mansión? 1093 01:17:00,729 --> 01:17:02,458 ¿Has visto Puñalada 1 o la 2? 1094 01:17:02,665 --> 01:17:06,157 Cada vez que el tipo entra a un cuarto, acaban en brochetas. 1095 01:17:06,368 --> 01:17:07,562 Voy contigo. 1096 01:17:07,803 --> 01:17:09,464 Eso es. ¿Uds. no quieren venir? 1097 01:17:09,672 --> 01:17:13,164 Nos nos va a pasar nada. Nos vamos a pegar unos a otros. 1098 01:17:13,642 --> 01:17:14,734 !No están pegados! 1099 01:17:14,977 --> 01:17:17,002 Vamos a esperar aquí a Sid. 1100 01:17:17,179 --> 01:17:18,737 !Volvemos enseguida! 1101 01:17:20,916 --> 01:17:25,410 Si fueras un cuarto de proyecciones, ¿dónde estarías? 1102 01:17:28,724 --> 01:17:30,817 Apuesto a que en el sótano. 1103 01:17:33,429 --> 01:17:35,021 No me gustan los sótanos. 1104 01:17:39,935 --> 01:17:42,267 Qué miedo. 1105 01:17:54,783 --> 01:17:55,715 ''Weredad''. 1106 01:17:55,884 --> 01:17:57,715 -Está oscuro. -Qué buena película. 1107 01:17:57,920 --> 01:18:01,947 !Olvida eso! ¿Qué tal si Milton está locoy salta con un puñal? 1108 01:18:02,191 --> 01:18:04,557 -No lo va a hacer. -¿Estás segura? 1109 01:18:10,399 --> 01:18:13,129 -¿Qué hay allá abajo? -Zombis y extraterrestres. 1110 01:18:13,802 --> 01:18:16,396 Se parecen a ti sin maquillaje. 1111 01:18:16,638 --> 01:18:19,607 No niegues que soy la mejor que has tenido en tu vida. 1112 01:18:19,808 --> 01:18:22,072 No niegues que no me acuerdo. 1113 01:18:22,277 --> 01:18:24,142 !Deja de negarlo! 1114 01:18:50,005 --> 01:18:51,267 ¿Hay señales de ella? 1115 01:18:53,342 --> 01:18:55,776 Qué extraño está esto. 1116 01:18:56,311 --> 01:18:57,938 Ya lo creo. 1117 01:18:58,113 --> 01:19:00,445 ¿Tienes identificación de llamadas? 1118 01:19:00,616 --> 01:19:02,914 ?Usaloy aprieta ''mandar''. 1119 01:19:12,861 --> 01:19:14,419 ¿Qué demonios? 1120 01:19:26,475 --> 01:19:28,033 ¿Qué es esta cosa? 1121 01:19:31,046 --> 01:19:32,604 ¿Esto es lo que...? 1122 01:19:37,052 --> 01:19:38,280 Tiene nuestras voces. 1123 01:19:39,621 --> 01:19:40,815 Tiene a Sid. 1124 01:19:41,390 --> 01:19:45,690 Nos tiene a todos. Dios mío, tenemos que encontrarla. !Vamos! 1125 01:19:47,563 --> 01:19:49,497 Bueno, llévate la pistola. 1126 01:19:50,165 --> 01:19:52,360 Ve por Roman yjennifer, yo voy por los demás. 1127 01:19:52,568 --> 01:19:54,661 -Ten cuidado. -Tú también. 1128 01:19:57,573 --> 01:20:01,202 !Tyson! Angelina, ¿están allá arriba? 1129 01:20:09,318 --> 01:20:10,717 !Maldita sea! 1130 01:20:12,421 --> 01:20:15,390 Ven, nos tenemos que ir. ¿YAngelina? 1131 01:20:15,591 --> 01:20:18,355 No sé. Entró aquí. Luego entréyoyya no está. 1132 01:20:18,527 --> 01:20:20,256 -Fantástico. -¿Qué pasa? 1133 01:20:20,496 --> 01:20:22,760 Se ha reanudado la producción de Puñalada 3. 1134 01:21:24,259 --> 01:21:26,727 ¿Está muerto? 1135 01:21:39,708 --> 01:21:41,107 Dios mío. Perdón. 1136 01:21:41,310 --> 01:21:43,608 Miren, encontré un pasillo secreto. 1137 01:21:44,112 --> 01:21:45,101 Roman está muerto. 1138 01:21:45,314 --> 01:21:46,611 -El asesino está aquí. -¿Qué? 1139 01:21:46,815 --> 01:21:47,804 -Vámonos. -¿Qué? 1140 01:21:47,983 --> 01:21:49,473 !Suéltame! 1141 01:21:49,685 --> 01:21:52,153 !No estás a salvo sola! !Hazme caso! 1142 01:21:53,488 --> 01:21:56,116 !No me acosté con el cerdo de Milton... 1143 01:21:56,325 --> 01:21:57,952 ...para obtener el papel estelar... 1144 01:21:58,160 --> 01:22:02,392 ...sólo para morir aquí con unas celebridades de segunda como Uds.! 1145 01:22:05,133 --> 01:22:08,000 ¿Gale? !Estoy acá arriba! 1146 01:22:10,372 --> 01:22:14,968 Uds. también deberían salirse. !Es una locura seguir aquí dentro! 1147 01:22:22,684 --> 01:22:24,083 !Vámonos! 1148 01:22:41,837 --> 01:22:43,429 !Gale,jennifer! !Acá arriba! 1149 01:22:43,672 --> 01:22:45,537 !Dewey, aquí! 1150 01:22:45,707 --> 01:22:48,073 -Mató a Roman yAngelina. -No hay que separarnos. 1151 01:22:48,277 --> 01:22:50,211 Claro, así... 1152 01:22:52,214 --> 01:22:53,374 ¿Qué está pasando? 1153 01:22:53,548 --> 01:22:54,207 !Ah, carajo! 1154 01:23:13,735 --> 01:23:15,134 !Auxilio, policía! 1155 01:23:15,370 --> 01:23:16,894 !Auxilio! !Auxilio! 1156 01:23:17,105 --> 01:23:18,072 !Policía! 1157 01:23:27,149 --> 01:23:28,912 !Ay, hijo de puta! 1158 01:24:22,137 --> 01:24:24,367 !Estoy detrás del espejo, Dewey! 1159 01:24:28,276 --> 01:24:29,368 !Aléjate de mí! 1160 01:24:29,611 --> 01:24:30,600 ¿Oyes algo? 1161 01:24:30,812 --> 01:24:33,804 !Aléjate, pendejo! !Aléjate, demonios! 1162 01:24:34,015 --> 01:24:36,711 !Mira, Gale, el espejo se está moviendo! 1163 01:24:38,019 --> 01:24:38,986 !Echate para atrás! 1164 01:24:40,455 --> 01:24:43,652 !No me puedes matar! !Yo soy el asesino en Puñalada 3! 1165 01:24:43,859 --> 01:24:44,985 !Gale, protégete! 1166 01:25:03,979 --> 01:25:06,345 Voy a ver si está aquí, tú pide ayuda. 1167 01:25:14,356 --> 01:25:15,687 -¿Lo ves? -No. 1168 01:25:15,857 --> 01:25:17,848 Voy a ver enfrente. 1169 01:26:16,084 --> 01:26:17,551 ¿Quién habla? 1170 01:26:17,819 --> 01:26:19,218 Soyyo. 1171 01:26:20,622 --> 01:26:21,748 ¿Dónde estás? 1172 01:26:21,957 --> 01:26:24,391 En el sótano. Estoy atrapada. 1173 01:26:24,593 --> 01:26:27,153 -¿Dónde? -Hay una puerta en la cocina. 1174 01:26:29,297 --> 01:26:30,559 !Apúrate! 1175 01:26:35,136 --> 01:26:36,262 Un momento. 1176 01:26:36,671 --> 01:26:39,162 ¿Cómo sé que eres tú y no el asesino? 1177 01:26:39,407 --> 01:26:42,740 !Dewey, abre la condenada puerta! !Soyyo! 1178 01:26:42,944 --> 01:26:45,742 ¿No crees que eso es lo que diría el asesino? 1179 01:26:45,947 --> 01:26:47,471 !Apúrate! 1180 01:26:48,283 --> 01:26:51,582 El tipo está desmayado al pie de las escaleras. 1181 01:27:21,483 --> 01:27:25,317 Ya, es una pizza, no una fiesta. Vayan a trabajar. 1182 01:27:25,520 --> 01:27:27,852 ¿Nadie ha visto a mi compañero? 1183 01:27:28,056 --> 01:27:30,149 Oye, Morgan, ¿cuánto pagaste? 1184 01:28:22,877 --> 01:28:24,367 -¿Quién es? -¿Quién es? 1185 01:28:25,547 --> 01:28:29,415 -¿Quién habla? -¿Quién habla? 1186 01:28:30,919 --> 01:28:35,549 Gale, Dewey, quién sea, vuelve a llamarme. Sólo me oigo a mí misma. 1187 01:28:35,724 --> 01:28:38,249 Yo también sólo te oigo a ti, Sidney. 1188 01:28:41,396 --> 01:28:44,388 -¿Quién es? -La pregunta no es quién soy... 1189 01:28:44,599 --> 01:28:48,558 ...sino a quién tengo conmigo. 1190 01:28:48,770 --> 01:28:50,533 !Sidney, no vengas! 1191 01:28:50,739 --> 01:28:54,300 No. Si mueves un dedo para atraer la atención a ti misma... 1192 01:28:54,542 --> 01:28:56,976 ...un dedo, los mato a los dos. 1193 01:28:57,212 --> 01:29:01,876 ¿Tienes algún lugar donde podamos estar solos? 1194 01:29:02,717 --> 01:29:03,547 Sí. 1195 01:29:03,718 --> 01:29:05,652 Sí. Vete para allá. 1196 01:29:12,594 --> 01:29:15,256 Es duro ser tu amigo, Sidney. 1197 01:29:15,430 --> 01:29:18,558 Cuando eres amigo de Sidney, te mueres. 1198 01:29:18,767 --> 01:29:21,065 Estos amigos no tienen que morir. 1199 01:29:21,336 --> 01:29:23,065 De ti depende. 1200 01:29:23,271 --> 01:29:25,239 -¿Cómo sé que sus voces son... -¿Son reales? 1201 01:29:25,440 --> 01:29:29,843 ¿Cómo sabes que no estás oyendo cosas, que no estoy en tu cabeza? 1202 01:29:30,078 --> 01:29:32,672 En algún lado, tú lo sabes. 1203 01:29:32,914 --> 01:29:35,109 !No vengas, Sidney! 1204 01:29:35,617 --> 01:29:37,676 ¿O no sabes? 1205 01:29:37,919 --> 01:29:38,943 Vas a morir. 1206 01:29:39,154 --> 01:29:41,122 Ellos no me importan. Te quiero a ti. 1207 01:29:41,289 --> 01:29:46,420 Es muy sencillo. Te apareces, sobreviven. !Huyes y mueren! 1208 01:29:46,928 --> 01:29:50,830 ¿No te interesa saber, Sidney, quién la mató? 1209 01:29:51,032 --> 01:29:54,627 ¿No quieres saber quién mató a tu madre? 1210 01:29:54,836 --> 01:29:57,270 -¿Has visto a Kincaid? -Lo vi salir. 1211 01:29:57,439 --> 01:29:58,371 ¿Dónde? 1212 01:29:58,606 --> 01:30:02,599 Tu mamá hubiera estado feliz de saber que estábamosjuntos. 1213 01:30:02,811 --> 01:30:03,835 ¿Dónde? 1214 01:30:04,045 --> 01:30:07,208 Yo te llamo cuando estés en camino. 1215 01:30:10,452 --> 01:30:12,317 Mierda. Mierda. 1216 01:31:22,590 --> 01:31:24,080 Santo cielo. 1217 01:31:34,235 --> 01:31:36,726 -¿Qué? -Sabes seguir instrucciones. 1218 01:31:36,938 --> 01:31:41,375 Bienvenida al acto fi nal. ¿Ves ese detector de metales? 1219 01:31:42,243 --> 01:31:43,403 Usalo. 1220 01:31:49,117 --> 01:31:51,915 Por todos lados. En todos lados. 1221 01:31:56,424 --> 01:32:00,087 En todos lados. En la otra pierna también. 1222 01:32:04,265 --> 01:32:05,960 Enséñamela. 1223 01:32:12,140 --> 01:32:14,108 Arrójala al agua. 1224 01:32:17,445 --> 01:32:19,310 Ahora entra, Sidney. 1225 01:32:19,514 --> 01:32:22,347 De ninguna manera. ¿Cómo sé que siguen vivos? 1226 01:32:22,584 --> 01:32:27,920 Están aquí dentro. Esperándote. Echa un vistazo. 1227 01:32:39,601 --> 01:32:41,125 Ya que estamos todos aquí... 1228 01:32:41,336 --> 01:32:43,998 ...que empiece la fiesta. 1229 01:32:48,643 --> 01:32:50,634 -¿Dónde está? -No lo sé. 1230 01:32:51,779 --> 01:32:53,110 !Ahí está! 1231 01:32:59,787 --> 01:33:00,776 Ah, carajo. 1232 01:33:03,124 --> 01:33:04,318 Piénsalo bien. 1233 01:33:05,059 --> 01:33:07,323 !Te toca gritar a ti, pendejo! 1234 01:33:17,805 --> 01:33:19,295 Ya pasó todo. 1235 01:33:21,409 --> 01:33:22,842 Apúrate, Sid. 1236 01:33:28,082 --> 01:33:29,515 ¿Dónde está? 1237 01:33:33,688 --> 01:33:34,848 Ten cuidado. 1238 01:33:43,197 --> 01:33:46,689 Oí disparos. Tyson está muerto. ¿Qué pasa? 1239 01:33:46,901 --> 01:33:48,266 ¿Qué hace Ud. aquí? 1240 01:33:48,503 --> 01:33:49,527 Vine a buscarte. 1241 01:33:49,704 --> 01:33:52,366 Tyson dijo que iba a haber una fiesta y pensé: 1242 01:33:52,573 --> 01:33:54,939 ''Celebración de 3er. acto'' yvine a ver. 1243 01:33:55,176 --> 01:33:57,371 ¿Solo? ¿Dónde está su compañero? 1244 01:34:02,216 --> 01:34:03,911 Srta. Prescott... 1245 01:34:04,452 --> 01:34:05,783 ...vine a ayudarle. 1246 01:34:06,387 --> 01:34:07,547 Baja la pistola. 1247 01:34:10,058 --> 01:34:11,685 Baja la pistola. 1248 01:34:24,639 --> 01:34:25,628 !Despierta, Sid! 1249 01:34:26,874 --> 01:34:28,967 !Sid, vamos! 1250 01:34:35,249 --> 01:34:36,876 !Mata al desgraciado! 1251 01:34:38,619 --> 01:34:40,211 !Mátalo! 1252 01:34:46,594 --> 01:34:49,757 ¿Me quieres, hijo de puta? Ven por mí. 1253 01:34:49,964 --> 01:34:51,090 !Corre! 1254 01:35:46,988 --> 01:35:48,922 Ven acá. 1255 01:35:50,258 --> 01:35:51,452 Por favor. 1256 01:35:53,628 --> 01:35:57,086 Sólo soyyo, Sid. 1257 01:35:58,132 --> 01:36:01,499 Yo era tan bonita. 1258 01:36:01,869 --> 01:36:04,633 Todos me adoraban. 1259 01:36:05,640 --> 01:36:08,131 ¿Me has extrañado, Sidney? 1260 01:36:10,478 --> 01:36:14,778 ¿Quieres abrazarme una última vez? 1261 01:36:16,484 --> 01:36:19,476 ¿Qué te pasa? ¿Qué miras? 1262 01:36:19,687 --> 01:36:22,349 ¿No te acuerdas de... 1263 01:36:22,557 --> 01:36:23,649 ...tu madre? 1264 01:36:35,570 --> 01:36:37,162 No te vas a ir a ningún lado, Sidney. 1265 01:36:37,538 --> 01:36:42,066 Es hora de que lidies conmigo y con tu madre. 1266 01:36:44,412 --> 01:36:47,313 Quizá nunca la conociste en lo absoluto. 1267 01:36:47,515 --> 01:36:51,849 Quizá no puedes penetrar más allá de la superficie de las cosas. 1268 01:36:52,553 --> 01:36:53,986 ¿Quién demonios eres tú? 1269 01:36:54,188 --> 01:36:58,352 Soy tu otra mitad. Yo también busqué una madre. 1270 01:36:58,559 --> 01:37:02,518 Una actriz llamada Rina Reynolds. Traté de encontrarla toda mi vida. 1271 01:37:02,697 --> 01:37:05,928 Y hace 4 años, fi nalmente la encontré. 1272 01:37:06,167 --> 01:37:09,364 Yo creía que me iba a recibir con los brazos abiertos. 1273 01:37:09,570 --> 01:37:13,028 Peroya tenía una nueva vida y un nuevo nombre, Maureen Prescott. 1274 01:37:13,908 --> 01:37:16,035 Tú eras la única hija que aceptaba. 1275 01:37:16,244 --> 01:37:19,179 Me dejó afuera, a la intemperie, para siempre. 1276 01:37:19,380 --> 01:37:20,779 A su propio hijo. 1277 01:37:27,522 --> 01:37:29,422 Roman Bridger, director. 1278 01:37:30,558 --> 01:37:31,684 Y hermano. 1279 01:37:32,727 --> 01:37:37,096 Me cerró la puerta en las narices. Me dijo que Rina estaba muerta. 1280 01:37:37,698 --> 01:37:39,290 Y entonces se me ocurrió: 1281 01:37:39,867 --> 01:37:41,425 Qué buena idea. 1282 01:37:41,636 --> 01:37:42,728 Así que la observé. 1283 01:37:43,304 --> 01:37:46,569 Hice una pequeña película casera, una película familiar. 1284 01:37:47,375 --> 01:37:49,969 Parece que Maureen, mamá... 1285 01:37:50,545 --> 01:37:53,070 ...iba de cama en cama. Digo... 1286 01:37:53,414 --> 01:37:57,145 ...Cotton fue una cosa, todos sabían de eso. 1287 01:37:57,385 --> 01:37:58,909 ¿Pero el papá de Billy? 1288 01:37:59,120 --> 01:38:00,553 Esa fue la clave. 1289 01:38:01,923 --> 01:38:04,721 A tu novio no le gustó ver a su papi en la película. 1290 01:38:06,394 --> 01:38:08,259 Yya que le di el móvil... 1291 01:38:08,462 --> 01:38:10,430 ...sólo necesitó unas sugerencias: 1292 01:38:10,765 --> 01:38:14,394 Ten un cómplice que delatar si te agarran y un chivo expiatorio. 1293 01:38:14,602 --> 01:38:16,263 Fue como hacer una película. 1294 01:38:16,837 --> 01:38:17,826 Tú. 1295 01:38:18,639 --> 01:38:20,334 Todo fue por culpa tuya. 1296 01:38:21,475 --> 01:38:23,306 Soy un director, Sid. 1297 01:38:25,513 --> 01:38:26,775 Yo dirijo. 1298 01:38:27,748 --> 01:38:31,275 No sabía que iban a hacer su propia película. 1299 01:38:34,855 --> 01:38:37,119 Qué película acabó siendo, ¿eh? 1300 01:38:37,592 --> 01:38:40,083 Digo, presentando a Sidney, la víctima. 1301 01:38:40,461 --> 01:38:42,292 Sidney, la sobreviviente. 1302 01:38:42,463 --> 01:38:44,090 !Sidney, la estrella! 1303 01:38:59,780 --> 01:39:02,146 No es grave. Nada más aplica presión. 1304 01:39:02,350 --> 01:39:04,648 Toma esto. Agarra al hijo de puta. 1305 01:39:04,852 --> 01:39:06,183 Vamos. 1306 01:39:06,621 --> 01:39:09,522 Lo que tú querías. La heroína y el villano frente a frente. 1307 01:39:09,724 --> 01:39:11,487 ¿Qué pasa? !El villano muere! 1308 01:39:11,692 --> 01:39:14,388 !Exacto! Pero el villano no soyyo. 1309 01:39:14,962 --> 01:39:16,293 Tú lo eres. 1310 01:39:16,964 --> 01:39:18,329 Y aquí está. 1311 01:39:19,233 --> 01:39:21,633 El que acabó con la inocencia de tu madre. 1312 01:39:21,836 --> 01:39:25,670 Lo que le hizo la convirtió en una puta, ¿verdad? 1313 01:39:25,906 --> 01:39:28,670 Ella nunca se recuperó de esa noche, en este cuarto. 1314 01:39:28,843 --> 01:39:31,835 Se lajodieron entre todos. Arruinaron su vida. 1315 01:39:32,346 --> 01:39:34,211 Y la tuya también, ¿no, Sid? 1316 01:39:34,482 --> 01:39:36,074 ¿Lo odias, Sid? 1317 01:39:36,851 --> 01:39:38,716 Por favor, yo sé que sí. 1318 01:39:38,986 --> 01:39:40,851 -Estoy seguro que sí. -No. 1319 01:39:42,723 --> 01:39:44,418 Yo sé quién eres. 1320 01:39:44,659 --> 01:39:47,685 !Sé lo que le pasó a mi madre y la vas a pagar! 1321 01:39:48,529 --> 01:39:50,656 La policía encontrará eso en la máquina de Milton... 1322 01:39:50,865 --> 01:39:53,857 ...junto a su cuerpo mutilado. 1323 01:39:54,235 --> 01:39:55,532 ¿Qué? No te oigo. 1324 01:39:55,703 --> 01:39:59,104 !No tienes que matarme! !Dime qué quieres y lo hacemos! 1325 01:39:59,340 --> 01:40:00,864 La película que tú quieras. 1326 01:40:01,075 --> 01:40:02,599 -!El corte fi nal! -Lo tengo. 1327 01:40:07,448 --> 01:40:09,382 !Dios mío! !Eres un cobarde! 1328 01:40:09,550 --> 01:40:10,881 No, la cobarde eres tú. 1329 01:40:11,252 --> 01:40:13,379 Tú fuiste. Tú los mataste a todos. 1330 01:40:13,554 --> 01:40:15,715 Hasta a tus amigos más cercanos. 1331 01:40:16,557 --> 01:40:19,117 Aislada, la presión de otra película sobre ti... 1332 01:40:19,360 --> 01:40:22,193 ...el descubrimiento de que Milton destruyó a tu mami... 1333 01:40:22,463 --> 01:40:24,863 ...!hasta que fi nalmente te volviste loca! 1334 01:40:25,733 --> 01:40:28,429 !Uno, dos, tres! 1335 01:40:30,805 --> 01:40:32,932 ¿Y quién es nuestro héroe? 1336 01:40:33,741 --> 01:40:35,208 ¿El único superviviente? 1337 01:40:35,409 --> 01:40:38,572 ¿Quién mató a la psicópata con su propio cuchillo? 1338 01:40:39,146 --> 01:40:41,706 Vas a pagar por la vida que me robaste. 1339 01:40:41,916 --> 01:40:44,077 !Por la madrey la familia... 1340 01:40:44,285 --> 01:40:48,051 ...y el estrellatoy todo lo que tienes que debería ser mío! 1341 01:40:48,255 --> 01:40:51,247 !Deja de quejartey hazlo! !Ya he oído estas pendejadas! 1342 01:40:51,459 --> 01:40:52,391 !Ya basta! 1343 01:40:52,593 --> 01:40:54,754 -¿Sabes por qué matas gente? -!Cállate! 1344 01:40:54,929 --> 01:40:56,920 !Porque quieres! !Tú tienes la culpa! 1345 01:40:57,131 --> 01:40:58,098 !Ya basta, carajo! 1346 01:40:58,299 --> 01:41:00,426 !Toma un poco de responsabilidad! 1347 01:41:00,601 --> 01:41:01,590 !Vete al carajo! 1348 01:41:15,783 --> 01:41:17,080 !Mierda! 1349 01:41:31,599 --> 01:41:32,429 !Maldita sea! 1350 01:41:58,492 --> 01:41:59,857 !Déjala en paz! 1351 01:42:11,505 --> 01:42:12,995 !Dewey, haz algo! 1352 01:42:17,678 --> 01:42:18,804 Atrás. 1353 01:42:58,853 --> 01:42:59,945 ¿Dónde está? 1354 01:43:16,904 --> 01:43:18,201 ¿Se te perdió algo? 1355 01:43:18,639 --> 01:43:19,571 Encontré algo. 1356 01:43:42,930 --> 01:43:46,297 !Tiene que haber otra entrada! !Vamos! 1357 01:43:52,606 --> 01:43:55,507 !Si la lastimas tejuro que te mato! 1358 01:44:10,958 --> 01:44:13,984 !Por acá! !Hay otro pasillo! 1359 01:44:25,439 --> 01:44:27,498 !Aquí hay otra puerta! 1360 01:44:34,315 --> 01:44:38,479 -!Esto no está cediendo! -!Busca algo pesado! !Vete para allá! 1361 01:44:50,130 --> 01:44:50,892 CELULAR SI D 1362 01:44:51,131 --> 01:44:51,893 MANDAR 1363 01:44:53,534 --> 01:44:54,660 LLAMADA ENTRANDO 1364 01:45:05,746 --> 01:45:06,974 Yo te maté. 1365 01:45:13,520 --> 01:45:15,385 Parece que pensamos igual. 1366 01:45:17,725 --> 01:45:19,522 Mamá está muerta. 1367 01:45:21,028 --> 01:45:22,859 No lo puedes remediar. 1368 01:45:24,431 --> 01:45:26,524 Yyo hice mi película. 1369 01:45:27,835 --> 01:45:29,666 Puñalada 3, ¿cierto? 1370 01:45:48,288 --> 01:45:50,586 Kincaid, aguanta. 1371 01:45:53,727 --> 01:45:54,955 ¿Era Roman? 1372 01:46:20,254 --> 01:46:21,744 Ten cuidado, Sid. 1373 01:46:22,289 --> 01:46:25,053 Randy dijo que el asesino es siempre sobrehumano. 1374 01:46:27,227 --> 01:46:30,594 Sí, bueno, no era sobre humano, Dewey. 1375 01:46:31,265 --> 01:46:33,597 No tenía nada de sobrehumano. 1376 01:46:42,576 --> 01:46:43,941 !Cabeza, Dewey! 1377 01:46:44,144 --> 01:46:46,237 !Cabeza! !Dispárale a la cabeza! 1378 01:46:59,126 --> 01:47:00,252 Gracias. 1379 01:47:01,328 --> 01:47:02,454 De nada. 1380 01:47:29,857 --> 01:47:30,949 Mira. 1381 01:47:32,826 --> 01:47:34,487 Ven, Cheroquí. Vamos. 1382 01:47:34,828 --> 01:47:36,659 Sí, se está recuperando muy bien. 1383 01:47:43,570 --> 01:47:44,400 Mira. 1384 01:47:47,174 --> 01:47:48,698 ¿Qué haces con eso? 1385 01:47:49,877 --> 01:47:51,674 ¿Me lo autografías, Gale? 1386 01:47:53,347 --> 01:47:58,307 Odias ese libro. Además, ya no voy a hacer esa clase de periodismo. 1387 01:47:59,353 --> 01:48:00,650 Para mí. 1388 01:48:01,355 --> 01:48:03,152 ¿No lo autografías, para mí? 1389 01:48:05,759 --> 01:48:07,249 Estás loco. 1390 01:48:07,494 --> 01:48:08,984 LOS ASESI NATOS DE WOODSBORO 1391 01:48:20,674 --> 01:48:21,834 ¿Qué dices? 1392 01:48:25,212 --> 01:48:27,544 Yo sé que nunca va a funcionar... 1393 01:48:27,781 --> 01:48:29,772 ...y tú sabes que nunca va a funcionar. 1394 01:48:30,784 --> 01:48:32,718 Lo que te estoy pidiendo es que... 1395 01:48:33,220 --> 01:48:34,949 ...veamos si estamos equivocados. 1396 01:48:36,557 --> 01:48:38,616 No lo sabemos todo, Gale. 1397 01:48:41,228 --> 01:48:43,924 Tú crees que sí lo sabes, pero... 1398 01:48:52,206 --> 01:48:54,401 Eres un hombre valiente, Dewey Riley. 1399 01:48:56,210 --> 01:48:58,235 Pues estoy muy asustado. 1400 01:49:43,123 --> 01:49:44,454 Adentro. 1401 01:49:51,965 --> 01:49:53,296 Te estábamos esperando. 1402 01:49:53,467 --> 01:49:54,695 Vamos a hacer una película. 1403 01:49:54,935 --> 01:49:55,867 ¿De qué tipo? 1404 01:49:56,470 --> 01:49:58,301 Tienes que venir a ver.