1 00:01:29,450 --> 00:01:34,249 Uyku hâlindeyken beyninin büyük çoğunluğunun uyuduğunu söylerler. 2 00:01:35,914 --> 00:01:39,719 Tümünün fakat ilkel olan tarafı hariç. 3 00:01:41,126 --> 00:01:42,951 Hayvansı tarafı. 4 00:01:50,550 --> 00:01:53,105 Acaba hâlâ uyanık mıyım? 5 00:01:55,639 --> 00:01:59,339 Beni sivillerle birlikte taşıyorlar. 6 00:01:59,475 --> 00:02:03,144 Seslerden anlaşılan 40 ya da daha fazla kişi. 7 00:02:03,145 --> 00:02:05,437 Bir Arap'ın sesini duyuyorum. 8 00:02:05,438 --> 00:02:06,951 Kutsal bir adam. 9 00:02:07,607 --> 00:02:10,275 Muhtemelen New Mecca yolunda. 10 00:02:10,276 --> 00:02:11,943 Fakat hangi yol? 11 00:02:12,276 --> 00:02:13,371 Hangi yol? 12 00:02:14,904 --> 00:02:16,488 Kadın kokusu alıyorum. Göçmenler. 13 00:02:16,489 --> 00:02:19,825 Ter, botlar, alet kemeri, deri giysi. 14 00:02:19,826 --> 00:02:21,233 Madenci tarzı. 15 00:02:22,327 --> 00:02:23,370 Göçmenler. 16 00:02:24,746 --> 00:02:28,134 Onlar sadece arka yolları kullanır. 17 00:02:29,000 --> 00:02:32,210 Ve işte benim gerçek problemim: 18 00:02:32,211 --> 00:02:33,359 Bay Johns,... 19 00:02:34,547 --> 00:02:36,474 ...mavi gözlü şeytan. 20 00:02:36,797 --> 00:02:40,258 Beni yerlerde süründürme planları yapıyor. 21 00:02:40,259 --> 00:02:44,063 Sadece bu seferlik sürünme sebebim o değildi. 22 00:02:45,305 --> 00:02:49,528 Duraklar arasında çok uzun mesafeler vardı. 23 00:02:49,851 --> 00:02:54,650 Bir şeylerin yanlış gitmesi için yeterince uzun zaman. 24 00:03:23,046 --> 00:03:25,442 KALP ATIŞI DURDU 25 00:03:35,180 --> 00:03:37,514 Neden senin üzerine düştüm? 26 00:03:37,515 --> 00:03:38,515 O öldü. 27 00:03:39,726 --> 00:03:40,976 Kaptan öldü. 28 00:03:42,645 --> 00:03:44,365 Ona bakıyordum. 29 00:03:44,405 --> 00:03:46,689 Kronograf 22 haftadır dışarıda olduğumuzu gösteriyor. 30 00:03:46,690 --> 00:03:49,707 Yer çekimi çok fazla. Bir 19 hafta daha böyle bir şey beklenmiyordu. 31 00:03:49,708 --> 00:03:50,916 Peki neden düştüm? 32 00:03:50,917 --> 00:03:52,485 Ne dediğimi duymadın mı? 33 00:03:52,486 --> 00:03:53,737 Kaptan öldü. 34 00:03:58,991 --> 00:04:00,504 1550 milibar. 35 00:04:01,702 --> 00:04:03,536 Dakikada 20 milibar düşüyor. 36 00:04:03,537 --> 00:04:08,082 Lânet! Şiddetle hava kaybediyoruz. Bir şey bizi içine çekiyor. 37 00:04:08,083 --> 00:04:10,417 Haydi ama. Bana bunu indirebileceğimizi söyle. 38 00:04:10,418 --> 00:04:13,043 Sadece şu yıldızları göster. Haydi! 39 00:04:13,044 --> 00:04:14,869 Şu büyük, parlak... 40 00:04:15,880 --> 00:04:16,880 Ne? 41 00:04:28,557 --> 00:04:30,225 Bu bir acil durum mesajıdır. 42 00:04:30,226 --> 00:04:31,726 Hunter Gratzner'den... 43 00:04:31,727 --> 00:04:33,561 ...Tangier Sistemi’ne giden... 44 00:04:33,562 --> 00:04:36,220 ...40 yolculu ticaret gemisi. 45 00:04:36,313 --> 00:04:38,242 Rotamızdan çıktık... 46 00:04:38,816 --> 00:04:40,692 ...ve şu anda atmosferine giriş yaptığımız... 47 00:04:40,693 --> 00:04:42,527 ...gezegenin koordinatları;... 48 00:04:42,528 --> 00:04:43,830 ...X-38-hat-5,... 49 00:04:44,237 --> 00:04:46,166 ...Y-95-hat-8, Z-21. 50 00:04:50,702 --> 00:04:54,090 Fry, lânet olası iletişime ne oldu? 51 00:05:09,008 --> 00:05:12,135 İniş açısı önerilen limitlerden fazla. 52 00:05:12,136 --> 00:05:13,720 İniş açısı önerilen... 53 00:05:13,721 --> 00:05:17,890 Seni bunun için eğittiler, değil mi Fry? 54 00:05:27,481 --> 00:05:29,899 Alt hava frenlerini şimdi bırak. 55 00:05:29,900 --> 00:05:31,318 Alt hava frenlerini bırak. 56 00:05:31,319 --> 00:05:34,186 Kıç taraf ağırlığı çok fazla. 57 00:05:34,487 --> 00:05:37,720 Kargo bölmesi tahliyesi önerilir. 58 00:05:41,660 --> 00:05:44,412 Ne! Ne biçim öneri bu Fry? 59 00:05:44,413 --> 00:05:45,705 Kıç taraf çok ağır. 60 00:05:45,706 --> 00:05:49,614 Kahrolası geminin burnunu indiremiyorum. 61 00:05:54,421 --> 00:05:56,796 Bir miktar oksijen tespit edildiği için... 62 00:05:56,797 --> 00:05:58,465 ...sistemin 2 numaralı kriz programı seçildi. 63 00:05:58,466 --> 00:06:01,426 Maksimum arazi yüzeyden 220 metre yüksekte,... 64 00:06:01,427 --> 00:06:06,226 ...çoğunlukla kül cürufu ve alçıtaşı; tuz kayaçları ile beraber. 65 00:06:08,642 --> 00:06:10,976 Fry, ne halt ediyorsun sen? 66 00:06:10,977 --> 00:06:12,809 Daha fazla yük bırakmalıyım. 67 00:06:12,810 --> 00:06:15,209 HEPSİNİ BIRAK 68 00:06:23,487 --> 00:06:25,738 Bak, bunun dışında her şeyi denedim. Aklıma hâlâ yapacak başka şey gelmiyor. 69 00:06:25,739 --> 00:06:26,989 Her şeyi iki kez dene! 70 00:06:26,990 --> 00:06:28,615 Basınç yüzünden patlamayalım. 71 00:06:28,616 --> 00:06:30,158 Bak eğer benim bilmediğim bir şey biliyorsan... 72 00:06:30,159 --> 00:06:31,576 ...kalk ve buraya sen otur. 73 00:06:31,577 --> 00:06:33,244 Dinle, şirket bizi her bir yolcudan... 74 00:06:33,245 --> 00:06:35,384 ...sorumlu tutuyor Fry. 75 00:06:35,539 --> 00:06:38,665 Ne yani bu saçmalık yüzünden hepimiz ölecek miyiz? 76 00:06:38,666 --> 00:06:40,542 O kola dokunma Fry! 77 00:06:54,513 --> 00:06:56,754 Onlar için ölmeyeceğim. 78 00:06:57,349 --> 00:06:59,350 Hava kilidi kapakları kapanmadı. 79 00:06:59,351 --> 00:07:00,351 Owens! 80 00:07:01,726 --> 00:07:03,227 70 saniye Fry. 81 00:07:03,228 --> 00:07:06,773 Kurtulmak için hâlâ 70 saniyen var. 82 00:07:06,856 --> 00:07:08,022 Kahretsin! Kahretsin! 83 00:07:08,023 --> 00:07:09,379 Kahretsin! 84 00:07:10,192 --> 00:07:13,278 Hava kilidi kapakları kapanmadı. 85 00:07:13,279 --> 00:07:18,078 Hava kilidi kapakları kapanmadı. Hava kilidi kapakları... 86 00:07:21,619 --> 00:07:23,860 Neler dönüyor yukarıda? 87 00:08:40,559 --> 00:08:41,559 İmam? 88 00:08:42,353 --> 00:08:43,353 Zeke? 89 00:09:46,323 --> 00:09:49,365 Bu günlerde birinin canı çok fena yanacak... 90 00:09:49,366 --> 00:09:52,337 ...ve canı yanan ben olmayacağım. 91 00:10:00,960 --> 00:10:02,471 Shazza, buraya. 92 00:10:05,922 --> 00:10:09,363 Tahminimce bir şeyler ters gitti. 93 00:10:15,096 --> 00:10:16,096 Üzgünüm. 94 00:10:19,683 --> 00:10:21,768 Çıkarın şunu benden! 95 00:10:29,525 --> 00:10:30,901 Sakın ona dokunma! 96 00:10:30,902 --> 00:10:33,352 Sakın dokunma ona! 97 00:10:33,696 --> 00:10:34,946 Çıkar onu ondan. 98 00:10:34,947 --> 00:10:38,573 Hayır, hayır, hayır! Kalbine çok yakın yerde. 99 00:10:38,574 --> 00:10:43,373 Kabinin arkasındaki ilkyardım çantasında biraz Anestaphine olacaktı. 100 00:10:43,745 --> 00:10:44,944 Artık yok. 101 00:10:47,206 --> 00:10:49,449 Çıkın buradan, hepiniz. 102 00:10:54,838 --> 00:10:56,246 Çıkın buradan! 103 00:11:23,736 --> 00:11:24,987 Allahu Ekber! 104 00:11:28,074 --> 00:11:29,429 Allahu Ekber! 105 00:11:40,417 --> 00:11:42,503 Bana uçmayı öğretecek. 106 00:11:50,217 --> 00:11:51,217 İlginç. 107 00:12:06,022 --> 00:12:08,649 Nefes almakta başka zorlanan var mı? 108 00:12:08,650 --> 00:12:10,859 Evet, sanki bir akciğerim yok. 109 00:12:10,860 --> 00:12:12,526 Hepimiz zorlanıyoruz. 110 00:12:12,527 --> 00:12:16,697 Sanki saatlerce koşmuş gibi hissediyorum. 111 00:12:17,407 --> 00:12:20,408 Başka hayatta kalan var mı diye araştırıyorduk;... 112 00:12:20,409 --> 00:12:22,129 ...fakat bunu gördük. 113 00:12:35,254 --> 00:12:36,974 Neler oldu böyle? 114 00:12:37,131 --> 00:12:39,132 Bir meteor fırtınası olabilir. 115 00:12:39,133 --> 00:12:42,887 Serseri bir kuyruklu yıldız olabilir. 116 00:12:43,386 --> 00:12:44,429 Bilmiyorum. 117 00:12:44,637 --> 00:12:47,764 Pekâlâ, ben, tamamıyla müteşekkirim. 118 00:12:47,765 --> 00:12:50,893 Bu canavar bu şekilde inmek için yapılmamıştı;... 119 00:12:50,894 --> 00:12:52,852 ...fakat iyi iş çıkardığını düşünüyorum. 120 00:12:52,853 --> 00:12:55,521 Aslına bakarsan, şu anda hayattaysak bunun tek sebebi bu kız. 121 00:12:55,522 --> 00:12:57,857 Evet, zannediyorum haklısın. 122 00:12:57,858 --> 00:12:59,150 Çok teşekkürler. 123 00:12:59,151 --> 00:13:01,734 Kıçımızı kurtardığın için teşekkürler. 124 00:13:01,735 --> 00:13:04,550 Hayır, gerçekten minnettarım. 125 00:13:04,821 --> 00:13:05,821 İyi iş. 126 00:13:09,200 --> 00:13:13,788 Daha yeni yüksek güvenlikli hapishaneden kaçtı. 127 00:13:14,371 --> 00:13:16,496 Bu yüzden onu sonsuza dek kilitli mi tutacağız? 128 00:13:16,497 --> 00:13:19,041 Benim seçimim bu olurdu. 129 00:13:19,042 --> 00:13:20,834 Gerçekten de o kadar tehlikeli mi? 130 00:13:20,835 --> 00:13:22,336 Sadece insanların etrafındayken. 131 00:13:22,337 --> 00:13:24,544 Lânet olası konteynırların hepsi ters dönmüş. 132 00:13:24,545 --> 00:13:27,674 Her şey karman çorman durumda. 133 00:13:31,093 --> 00:13:34,553 Tanrım sana şükürler olsun, her şeyimizi kaybetmedik. 134 00:13:34,554 --> 00:13:35,554 İçki? 135 00:13:35,555 --> 00:13:36,931 İçmek zorunda olduğun şey bu mu? 136 00:13:36,932 --> 00:13:39,016 Bunlar için bir reçeteye ihtiyacım olacak, tüm bunlar için. 137 00:13:39,017 --> 00:13:41,154 Bunlar özel eşyalarım. 138 00:13:41,936 --> 00:13:44,520 Bunların işinize yarayacağını sanmıyorum. 139 00:13:44,521 --> 00:13:47,023 Maalesef, bizim buna iznimiz yok,... 140 00:13:47,024 --> 00:13:48,314 özellikle Hac yolculuğundayken. 141 00:13:48,315 --> 00:13:50,691 Fark ettin mi bilmiyorum, etrafta hiç su yok! 142 00:13:50,692 --> 00:13:52,693 Tüm çöllerde su vardır. 143 00:13:52,694 --> 00:13:54,195 Sadece bulunmayı bekler. 144 00:13:54,196 --> 00:13:56,029 Umarım haklısındır. 145 00:13:56,030 --> 00:13:58,376 Ben önlemimi alayım da. 146 00:14:50,535 --> 00:14:51,889 Seni or*spu*. 147 00:15:05,547 --> 00:15:06,881 Bunlar da ne böyle? 148 00:15:06,882 --> 00:15:08,923 Maratha savaş sopaları, Kuzey Hindistan'dan. 149 00:15:08,924 --> 00:15:09,924 Çok nadirdir. 150 00:15:09,925 --> 00:15:10,968 Peki bu? 151 00:15:11,010 --> 00:15:12,594 Patlayan-mızrak, av için,... 152 00:15:12,595 --> 00:15:14,095 ...Kuzey Papua Yeni Gine'den. 153 00:15:14,096 --> 00:15:17,097 Bu çok çok daha nadirdir, soyu tükenmiş bir tür. 154 00:15:17,098 --> 00:15:20,142 Benim tahminim, bununla bir bok avlayamadıklarından olmasın? 155 00:15:20,143 --> 00:15:21,435 Sadede gelelim. 156 00:15:21,436 --> 00:15:22,853 Eğer adam gittiyse, gitmiştir. 157 00:15:22,854 --> 00:15:24,102 Bizimle neden uğraşsın ki? 158 00:15:24,103 --> 00:15:26,814 Belki de sahip olduklarını almak için. 159 00:15:27,565 --> 00:15:30,942 Belki de sinirlerimizi bozmak için;... 160 00:15:30,943 --> 00:15:32,276 ...ya da sadece geri gelmek ve... 161 00:15:32,277 --> 00:15:34,778 ...seni uyurken becermek için. 162 00:15:34,779 --> 00:15:37,855 Kulağa etkileyici geliyor. 163 00:15:49,333 --> 00:15:51,000 Bu senin için! 164 00:15:51,001 --> 00:15:52,617 Şöyle takalım. İşte tamam. 165 00:15:55,421 --> 00:15:57,589 - Oldu mu? - Evet. 166 00:15:57,590 --> 00:16:00,634 İmam, eğer su arayacaksak hava kararıp... 167 00:16:00,635 --> 00:16:03,344 ...soğuk çökmeden ayrılmalıyız. 168 00:16:04,137 --> 00:16:05,137 Ali. 169 00:16:08,850 --> 00:16:10,049 Affedersiniz. 170 00:16:11,059 --> 00:16:13,509 Bence bunu görmelisiniz. 171 00:16:14,771 --> 00:16:15,771 3 güneş? 172 00:16:24,821 --> 00:16:26,386 Cehennem adına. 173 00:16:27,198 --> 00:16:29,824 Karanlığın çökmesi için çok fazla. 174 00:16:29,825 --> 00:16:32,327 Kokteyl saatin için de çok fazla. 175 00:16:32,328 --> 00:16:35,119 Bunu iyiye işaret olarak algılamalıyız. 176 00:16:35,120 --> 00:16:38,093 Allah'ın bize gösterdiği yol. 177 00:16:38,457 --> 00:16:40,291 Mavi güneş, mavi su. 178 00:16:40,292 --> 00:16:42,126 Neden ateist olduğumu hep merak etmişimdir. 179 00:16:42,127 --> 00:16:44,837 Bu parçası kötüye işaret. Bu Riddick'in gittiği yön. 180 00:16:44,838 --> 00:16:47,005 Bence sen orada onun çekindiği şeyi buldun,... 181 00:16:47,006 --> 00:16:48,131 ...günbatımına doğru. 182 00:16:48,132 --> 00:16:51,217 Haklısın, doğuya doğru gitti demek. 183 00:16:51,218 --> 00:16:52,218 Zeke,... 184 00:16:53,720 --> 00:16:55,555 ...tamamen dolu ve güvenliği açık. 185 00:16:55,556 --> 00:16:56,889 Eğer onu tespit edersen vur, tamam mı? 186 00:16:56,890 --> 00:16:59,223 Bana senin de aynısını yapacağını söyleme. 187 00:16:59,224 --> 00:17:02,935 Peki ya eğer Bay Riddick bizi önce tespit ederse. 188 00:17:02,936 --> 00:17:05,335 Hiç ateş eden olmayacak. 189 00:17:16,281 --> 00:17:17,427 Allahu Ekber! 190 00:17:18,658 --> 00:17:23,087 Sessiz olun! 191 00:17:37,549 --> 00:17:40,466 Şeytanı uzak tutmak için 7 tane taş atılır. 192 00:17:40,467 --> 00:17:42,969 Yolculuğun Yeni Mekke'ye doğruydu değil mi? 193 00:17:42,970 --> 00:17:46,848 İnsan, hayatında bir kez olsun hacca gitmek zorunda. 194 00:17:46,849 --> 00:17:48,806 Büyük görev hacılık. 195 00:17:48,807 --> 00:17:50,725 Allah'ı daha iyi anlamak için 196 00:17:50,726 --> 00:17:53,594 ve kendini de daha iyi anlamak için. 197 00:17:54,896 --> 00:17:56,396 Evet. 198 00:17:56,397 --> 00:17:59,212 Şimdi hepimiz aynı hac yolundayız. 199 00:18:16,581 --> 00:18:18,822 Affedersin. 200 00:18:20,083 --> 00:18:21,804 Eee, bir şey gördün mü? 201 00:18:23,212 --> 00:18:26,339 Riddick'i değil. 202 00:18:26,340 --> 00:18:28,580 Ağaçlar, ağaçlar su da var demektir. 203 00:18:38,766 --> 00:18:40,099 Yukarıda keyfin yerinde mi? 204 00:18:40,100 --> 00:18:42,435 Çok ilginç, hayatın zorunlu ihtiyaçları olmadan nasıl yapıyorsun? 205 00:18:42,436 --> 00:18:44,269 Sana sağlanan en ufak lüksü bile değerlindirmek lâzım. 206 00:18:44,270 --> 00:18:46,480 Sadece o kahrolası gözlerini açık tut. 207 00:18:46,481 --> 00:18:49,974 Bu köpeğin kıçıma gizlice sokulmasını istemiyorum. 208 00:18:56,782 --> 00:18:58,824 Evet, bence de, sen mezarları kaz. 209 00:18:58,825 --> 00:18:59,825 Ben arkayı kollarım. 210 00:19:00,116 --> 00:19:01,158 Yüce İsa! 211 00:19:01,159 --> 00:19:04,119 Büyük olasılıkla buraya kadar gelip yanına tırmanacak... 212 00:19:04,120 --> 00:19:06,163 ...ve sen geldiğini bile duymayacaksın 213 00:19:06,164 --> 00:19:07,664 Riddick benim kadar sessiz olabilir. 214 00:19:07,665 --> 00:19:09,749 Söyle bakalım, sen ailenden mi kaçtın? 215 00:19:09,750 --> 00:19:12,305 Yoksa ailen mi senden kaçtı? 216 00:19:40,985 --> 00:19:43,736 Burası bir toplu mezar. 217 00:19:43,737 --> 00:19:48,535 Muhtemelen, dünyadaki fillerin yaptığı gibi. 218 00:19:48,699 --> 00:19:51,310 Bu kadar büyük şeyleri neyin öldürebileceğini soruyor. 219 00:19:53,787 --> 00:19:54,871 Tüm bu gezegen ölü mü? 220 00:20:56,381 --> 00:20:59,143 İçki ister misin? 221 00:21:00,342 --> 00:21:02,927 Muhtemelen bunu içmemeliyiz. 222 00:21:02,928 --> 00:21:05,274 Bu sana daha fazla su kaybettirir. 223 00:21:05,555 --> 00:21:06,787 Büyük ihtimalle haklısın. 224 00:21:08,140 --> 00:21:11,059 Biliyorsun, belki de gemide kalmalıydınız. 225 00:21:11,060 --> 00:21:13,144 Eğer su bulamazsak hepiniz ne olacağını biliyorsunuz. 226 00:21:13,145 --> 00:21:14,521 Sadece uzaklaşmak istedim. 227 00:21:14,522 --> 00:21:18,232 Daha önce gemisini terk etmeye bu kadar hevesli bir kaptan görmedim. 228 00:21:18,233 --> 00:21:20,359 Düşünüyorum da, yola devam etsek hiç fena olmayacak. 229 00:21:20,360 --> 00:21:22,444 Owen'in demek istediği neydi... 230 00:21:22,445 --> 00:21:24,893 ...kolu çekmemek konusunda? 231 00:21:30,576 --> 00:21:35,375 Bu sadece seninle benim aramda kalacak Carolyn, söz veriyorum. 232 00:21:38,416 --> 00:21:41,179 Ben senin kaptanın değilim. 233 00:21:41,961 --> 00:21:43,264 İniş anında... 234 00:21:45,798 --> 00:21:50,091 ...işler en kötü hâldeyken... ...Owen iyi iş çıkarıyordu. 235 00:21:50,092 --> 00:21:52,760 O, iniş pilotunu yolcuların olduğu bölümü... 236 00:21:52,761 --> 00:21:54,732 ...gemiden ayırmasın diye engelleyendi. 237 00:21:57,890 --> 00:21:58,890 Yolcular. 238 00:21:59,100 --> 00:22:00,716 Ve sen de iniş pilotuydun? 239 00:22:09,276 --> 00:22:14,074 Sanırım burada olduğumuza düşündüğümüzden daha çok şükretmeliyiz. 240 00:23:03,195 --> 00:23:04,654 Hasan, Süleyman. 241 00:23:09,074 --> 00:23:10,074 Kaptan. 242 00:23:34,012 --> 00:23:36,255 Burada kimse var mı? 243 00:23:56,197 --> 00:23:58,022 Burada su varmış. 244 00:24:03,286 --> 00:24:04,286 Işıklar? 245 00:24:06,873 --> 00:24:08,959 Işıklar açılın? 246 00:24:10,377 --> 00:24:11,377 Tamam. 247 00:24:32,228 --> 00:24:34,062 Tanrı'nın büyüklüğünden bahsediyorlar. 248 00:24:34,063 --> 00:24:35,990 Allahu Ekber, evet. 249 00:24:36,188 --> 00:24:38,326 İşte bu su kaynağı. 250 00:24:43,903 --> 00:24:45,259 Karanlık yok. 251 00:24:47,323 --> 00:24:50,711 Işık yok; çünkü hiç gece olmuyor. 252 00:25:05,464 --> 00:25:07,079 Merhaba Mekke. 253 00:25:35,030 --> 00:25:37,281 Söyle! O sendin değil mi? 254 00:25:37,282 --> 00:25:39,115 Ne ile uğraşıyorsun sen? 255 00:25:39,116 --> 00:25:40,700 Burada bana yardım ediyordu. 256 00:25:40,701 --> 00:25:43,161 Geminin arkasından bir ses duydum. 257 00:25:43,162 --> 00:25:47,960 Bana orada birisinin olduğunu mu söylemeye çalışıyorsun? 258 00:26:21,151 --> 00:26:22,151 Hayır! 259 00:26:23,654 --> 00:26:26,322 Aman Tanrım! Bir tek ben kazadan... 260 00:26:26,323 --> 00:26:28,407 ...kurtuldum sanmıştım. 261 00:26:31,119 --> 00:26:32,119 Yüce İsa! 262 00:26:35,913 --> 00:26:40,713 O sadece bir başka yolcuydu, o da kazadan kurtulmuştu. 263 00:26:41,460 --> 00:26:43,877 Crikey. Onun o olduğunu sandım. 264 00:26:43,878 --> 00:26:45,912 Onu Riddick sandım. 265 00:26:55,097 --> 00:26:56,452 Hiç yakıt yok. 266 00:26:56,682 --> 00:26:59,014 Yıllardır burada yatıyormuş gibi görünüyor. 267 00:26:59,015 --> 00:27:00,683 Buna alışma şans... 268 00:27:00,684 --> 00:27:01,935 Kapa çeneni! 269 00:27:05,856 --> 00:27:08,064 Affedersin, bir şey duydum sandım. 270 00:27:08,065 --> 00:27:09,065 Ne gibi? 271 00:27:10,860 --> 00:27:12,163 Silah sesleri? 272 00:28:13,536 --> 00:28:14,536 Zeke! 273 00:28:39,350 --> 00:28:40,350 Bok! 274 00:28:41,685 --> 00:28:43,509 Zeke'ye ne yaptın? 275 00:28:45,063 --> 00:28:47,731 Ona ne yaptın? Sadece onu öldürün. 276 00:28:47,732 --> 00:28:51,069 Sadece o birini öldürmeden önce... 277 00:28:55,864 --> 00:28:57,689 Peki cesedi nerede? 278 00:29:01,076 --> 00:29:04,453 Bana o seslerden bahsetmeye ne dersin? 279 00:29:04,454 --> 00:29:08,521 Bak, Johns'a bir şey duyduğunu söyledin. 280 00:29:09,458 --> 00:29:10,709 Pekâlâ,... 281 00:29:11,585 --> 00:29:13,795 ...bana anlatmak istemiyorsun, bu senin seçimin;... 282 00:29:13,796 --> 00:29:15,099 ...ama şunu bil: 283 00:29:16,965 --> 00:29:18,799 Şu an bir oylama yapılıyor;... 284 00:29:18,800 --> 00:29:21,301 ...seni burada ölüme terk edip etmemek hakkında. 285 00:29:21,302 --> 00:29:24,116 Fısıltıları mı kastediyorsun? 286 00:29:36,732 --> 00:29:37,815 Ne fısıltısı? 287 00:29:37,816 --> 00:29:39,941 Bana omurunun tam solundan güzel bir noktayı... 288 00:29:39,942 --> 00:29:42,318 ...seçmemi söyleyen fısıltılar. 289 00:29:42,319 --> 00:29:44,197 4. omurun altından... 290 00:29:44,488 --> 00:29:45,739 ...karın aortuna doğru. 291 00:29:46,073 --> 00:29:49,282 İnsan kanının metalik bir tadı vardır. 292 00:29:49,283 --> 00:29:50,324 Bakırımsı. 293 00:29:50,325 --> 00:29:52,744 Eğer onu naneli schnapps ile kesersen, Açılıp gider. 294 00:29:52,745 --> 00:29:56,955 Şimdi beni gerçeklerle şok etmek ister misin? 295 00:29:56,956 --> 00:29:59,824 Hepiniz benden korkuyorsunuz. 296 00:30:01,878 --> 00:30:05,921 Çoğu günler bunu bir iltifat olarak kabul ederim. 297 00:30:05,922 --> 00:30:09,425 Fakat şu an endişelenmen gereken ben değilim. 298 00:30:09,426 --> 00:30:11,717 Bana gözlerini göster Riddick. 299 00:30:11,718 --> 00:30:15,107 Bunun için daha yakına gelmelisin. 300 00:30:29,150 --> 00:30:30,870 Daha da yakına. 301 00:30:54,421 --> 00:30:57,006 Nasıl olur da böyle gözlere sahip olabilirim? 302 00:30:57,007 --> 00:30:58,381 Birkaç insan öldürmelisin. 303 00:30:58,382 --> 00:31:00,780 Tamam, bunu yapabilirim. 304 00:31:01,051 --> 00:31:02,677 Ardından içeri tıkılmalısın. 305 00:31:02,678 --> 00:31:06,554 Bir daha asla gün ışığını göremeyeceğin bir yere. 306 00:31:06,555 --> 00:31:08,223 O yerde bir bir doktor bulmalısın... 307 00:31:08,224 --> 00:31:10,850 ...ve ona 20 menthol kool ödemelisin... 308 00:31:10,851 --> 00:31:14,353 ...göz bebeklerini parlatan bir ameliyat yapması için. 309 00:31:14,354 --> 00:31:16,939 Böylece karanlıkta kim sana sinsice yaklaşıyor görebilirsin. 310 00:31:16,940 --> 00:31:19,390 - Kesinlikle! - Git buradan! 311 00:31:20,026 --> 00:31:21,026 Git! 312 00:31:26,239 --> 00:31:27,750 Sevimli çocuk. 313 00:31:29,242 --> 00:31:31,482 Hiç insan öldürdüm mü? 314 00:31:32,953 --> 00:31:34,203 Kesinlikle evet. 315 00:31:34,204 --> 00:31:36,289 Zeke'yi öldürdüm mü? 316 00:31:39,083 --> 00:31:40,083 Hayır. 317 00:31:40,751 --> 00:31:42,252 Yanlış katili yakaladınız. 318 00:31:42,253 --> 00:31:45,068 Deliğe baktık orada değildi. 319 00:31:45,881 --> 00:31:47,652 Daha derine bakın. 320 00:31:50,884 --> 00:31:53,094 Bırak da sana ne olduğu hakkındaki fikrimi anlatayım. 321 00:31:53,095 --> 00:31:55,595 Bence onu tepelere gömüp çekip gitti... 322 00:31:55,596 --> 00:31:57,639 ...ve şimdi de sizi orada bir şeyler olduğuna inandırmak istiyor. 323 00:31:57,640 --> 00:31:58,932 Pekâlâ, hadi emin olalım. 324 00:31:58,933 --> 00:32:00,600 Katil gibi görünmesini bir kenara bırakalım. 325 00:32:00,601 --> 00:32:03,102 Riddick bu ününe lâlık biri. 326 00:32:03,103 --> 00:32:05,479 Çene çalıp sizi korkutmayı sever;... 327 00:32:05,480 --> 00:32:08,149 ...çünkü bu korku sahip olduğu tek şey. Onun istediği gibi oynuyorsunuz. 328 00:32:08,150 --> 00:32:09,775 Neden bunu sana açıklamaya çalışayım. 329 00:32:09,776 --> 00:32:12,276 Sen Allah'ın belâsı bir polissin. Cesedini bulmak zorundayız. 330 00:32:12,277 --> 00:32:13,402 Hey, ben giderim. 331 00:32:13,403 --> 00:32:16,030 - Bak, kimse bir yere gitmiyor. - Burada kal. 332 00:32:16,031 --> 00:32:17,740 Bak, çok cesurca 333 00:32:17,741 --> 00:32:20,408 ...ama bir şeyi değiştirmez, bu aptallık. 334 00:32:20,409 --> 00:32:23,745 Ne düşünüyorsun? Bir şeyler ispatlamaya çalıştığımı mı? 335 00:32:23,746 --> 00:32:25,414 Pekâlâ, öyle mi? 336 00:33:49,441 --> 00:33:50,745 Bunlar içi boş oyuk. 337 00:35:12,219 --> 00:35:13,263 Buradayım! 338 00:35:16,765 --> 00:35:18,641 Buradayım! İçeride! 339 00:35:23,853 --> 00:35:26,252 Sanırım bir şey duydum. 340 00:35:26,606 --> 00:35:29,941 Lütfen, beni duyabiliyor musunuz? 341 00:35:39,283 --> 00:35:41,108 Bana yardım edin. 342 00:36:05,973 --> 00:36:08,307 Bana lânet olası elini ver. 343 00:36:08,308 --> 00:36:10,265 Seni duydum Fry. Seni duydum. 344 00:36:10,266 --> 00:36:11,266 Gel haydi. 345 00:36:11,476 --> 00:36:13,018 Fry, iyi misin? 346 00:36:13,019 --> 00:36:14,853 Aşağıda ne var? Neydi o? 347 00:36:14,854 --> 00:36:16,146 Zeke'yi buldun mu? 348 00:36:16,147 --> 00:36:17,439 Bir şeyin yok. 349 00:36:17,440 --> 00:36:18,648 Fry, iyi misin? 350 00:36:18,649 --> 00:36:19,649 Tamam. 351 00:36:19,692 --> 00:36:20,943 Lânet olsun! 352 00:36:20,985 --> 00:36:22,809 Bu çok aptalcaydı! 353 00:36:23,487 --> 00:36:26,613 Orada ne halt olduğu hakkında hiç bir fikrim yok. 354 00:36:26,614 --> 00:36:31,414 Ama her ne ise Zeke'yi aldı ve az kalsın beni de alıyordu. 355 00:36:33,995 --> 00:36:36,413 Çıkarın şu şeyi üstümden. 356 00:36:36,414 --> 00:36:38,748 Çıkarın şunu! Çıkarın şunu! 357 00:36:38,749 --> 00:36:41,565 Dikkat et. Kafana dikkat et. 358 00:36:48,216 --> 00:36:52,677 Sonunda benden daha kötü bir şey buldunuz, değil mi? 359 00:36:52,678 --> 00:36:54,178 İşte, sana teklif: 360 00:36:54,179 --> 00:36:58,977 Zincir, kesici alet ve sustalı olmadan çalışırsın. 361 00:36:59,349 --> 00:37:01,267 Ben ne söylersem yapacaksın. 362 00:37:01,268 --> 00:37:02,268 Ne için? 363 00:37:03,520 --> 00:37:07,814 O lânet hücreye dönebilme şerefi için mi? S*ktir git! 364 00:37:07,815 --> 00:37:09,223 Gerçek şu ki;... 365 00:37:10,401 --> 00:37:13,216 ...seni takip etmekten yoruldum. 366 00:37:15,447 --> 00:37:18,365 Beni serbest bıraktığını mı söylüyorsun? 367 00:37:18,366 --> 00:37:21,495 Düşünüyorum da kazada öldüğünü farz edebilirim. 368 00:37:21,702 --> 00:37:23,995 Benim önerim: Farz et! 369 00:37:25,705 --> 00:37:29,207 Bence bu riski alma; sustalım talibi çok olan k*çında mutlu olacaktır. 370 00:37:29,208 --> 00:37:30,207 Tamam. 371 00:37:30,208 --> 00:37:35,008 Sık sık uğra bana o... çocuğu! Benim sana yapacağım gibi. 372 00:37:42,887 --> 00:37:45,388 Bu anı hatırlamanı istiyorum. 373 00:37:45,389 --> 00:37:47,847 Neler olabileceğini, ama olmadığını. 374 00:37:47,848 --> 00:37:48,848 İşte! 375 00:37:58,024 --> 00:37:59,119 Sakin ol. 376 00:37:59,233 --> 00:38:00,277 S*ktir git! 377 00:38:03,946 --> 00:38:05,301 Anlaştık mı? 378 00:38:10,408 --> 00:38:13,328 Bu anı hatırlamanı istiyorum. 379 00:38:27,548 --> 00:38:28,632 Sadece bunu mu? 380 00:38:28,633 --> 00:38:29,633 Şimdilik. 381 00:38:40,268 --> 00:38:43,602 Parmaklarını şıklattın ve o bizden biri oluverdi, öyle mi? 382 00:38:43,603 --> 00:38:45,011 Öyle demedim. 383 00:38:45,272 --> 00:38:48,274 En azından bu şekilde, uyuyup uyanmama ihtimaliniz yüzünden... 384 00:38:48,275 --> 00:38:50,400 ...endişelenmek zorunda kalmayacağım. 385 00:38:50,401 --> 00:38:51,484 Peki o hâlde, şimdi onunla konuşabilir miyim? 386 00:38:51,485 --> 00:38:52,485 Hayır. 387 00:38:56,657 --> 00:38:57,657 Blast. 388 00:39:06,247 --> 00:39:07,967 Paris P. Ogilvie. 389 00:39:08,040 --> 00:39:11,743 Antik eşya tüccarı ve koleksiyoncusu. 390 00:39:11,961 --> 00:39:13,877 Richard B. Riddick. 391 00:39:13,878 --> 00:39:16,121 Kaçak suçlu ve katil. 392 00:39:16,923 --> 00:39:18,757 Bu özellikle çok iyi bir Shiraz,... 393 00:39:18,758 --> 00:39:20,759 ...her yudumu nefis... 394 00:39:20,760 --> 00:39:22,844 ...ve... ve... çok pahalı. 395 00:39:23,303 --> 00:39:26,327 Elbette, çekinmeden iç! 396 00:39:27,807 --> 00:39:29,932 Demek istediğim, ben genellikle antikadan anlarım;... 397 00:39:29,933 --> 00:39:31,976 ...fakat bu bambaşka bir şey. 398 00:39:31,977 --> 00:39:33,020 Çalışacak. 399 00:39:33,645 --> 00:39:34,979 Tamir edemeyeceğimiz... 400 00:39:34,980 --> 00:39:36,814 ...bir elektriksel parçası yok. 401 00:39:36,815 --> 00:39:39,190 Pekala, bir yıldız atlayacı değil; ama... 402 00:39:39,191 --> 00:39:40,692 ...olmak zorunda da değil. 403 00:39:40,693 --> 00:39:42,277 Güneş sistemi kalkış rampalarına gitmek için... 404 00:39:42,278 --> 00:39:44,487 ...bunun gibi 2 kişilik bir araca bin. 405 00:39:44,488 --> 00:39:48,239 Kumandayı ona bırak o da seni otomatik olarak götürsün! 406 00:39:48,240 --> 00:39:50,483 Doğru değil mi kaptan? 407 00:39:52,119 --> 00:39:55,203 Biraz yardım isteyebilir miyim? 408 00:39:55,204 --> 00:39:57,447 Ben hâllederim, hadi. 409 00:40:02,127 --> 00:40:03,507 Hadi benim için bir şey yap: 410 00:40:03,795 --> 00:40:06,768 Bu konteynerları kontrol et,... 411 00:40:06,798 --> 00:40:10,507 ...geminin kanatlarını yamayacak bir şey var mı? 412 00:40:10,508 --> 00:40:11,552 Tamam mı? 413 00:40:35,363 --> 00:40:36,363 Kaynak! 414 00:40:37,698 --> 00:40:38,698 İnşallah! 415 00:40:39,116 --> 00:40:41,461 Tamam, tamam, sıra bende. 416 00:40:42,661 --> 00:40:44,172 Sen iyi misin? 417 00:40:46,164 --> 00:40:47,164 Tamam. 418 00:40:50,542 --> 00:40:52,576 Tamam işler hâlloluyor. 419 00:40:53,337 --> 00:40:57,215 Böylece sistemleri kontrol etmek için yeterince güce sahip olacağız,... 420 00:40:57,216 --> 00:41:00,216 ...fakat yine de daha çok bataryaya ihtiyacımız var. 421 00:41:00,217 --> 00:41:03,032 Kaç bataryadan bahsediyoruz? 422 00:41:04,263 --> 00:41:06,388 Eğer hesaplarsak, bizim gemide 90-gig bataryası vardı. 423 00:41:06,389 --> 00:41:08,431 Bu ise 20-gig bataryası alıyor. 424 00:41:08,432 --> 00:41:10,183 5 tane eksiğimiz var. 425 00:41:10,184 --> 00:41:12,727 Toplam 5 tane kalkış için. 426 00:41:12,728 --> 00:41:15,229 Tanesi 35 kilodan? Kahretsin! 427 00:41:15,230 --> 00:41:17,064 Oldukça ağır olacaklar. 428 00:41:17,065 --> 00:41:19,984 Pekâlâ, şu eski çöl kedisini hatırlıyor musun? 429 00:41:19,985 --> 00:41:22,589 Onu yüretebilirim belki de. 430 00:41:22,735 --> 00:41:27,063 Yapabiliyorsan yap. Eğer yardım gerekirse... 431 00:41:27,865 --> 00:41:30,210 Riddick nereye kayboldu? 432 00:41:38,207 --> 00:41:39,207 Gidelim. 433 00:42:21,118 --> 00:42:23,047 Partiyi kaçırıyorsun. 434 00:42:23,162 --> 00:42:25,038 Haydi oğlan çocuğu. 435 00:42:29,167 --> 00:42:31,096 Partiyi kaçırıyorsun. 436 00:42:32,378 --> 00:42:33,576 Oh, adamım. 437 00:42:39,759 --> 00:42:44,558 Tüm övgülerim Allah'a, kutsaması üstümüzde olsun. 438 00:42:48,934 --> 00:42:49,934 Ne? 439 00:42:50,476 --> 00:42:53,552 Kıyafet balasonun kazananı gibi. 440 00:43:09,867 --> 00:43:11,868 Kimdi acaba bu insanlar, madenciler mi? 441 00:43:11,869 --> 00:43:13,661 Bilmiyorum, jeoloğa benziyorlar. 442 00:43:13,662 --> 00:43:16,038 Bilirsin, uzman bir ekip kayaları filan incelerler. 443 00:43:16,039 --> 00:43:19,458 Neden bu kadar çok eşyayı geride bırakmışlar? 444 00:43:19,459 --> 00:43:23,158 Neden uzay gemilerini de bırakmışlar? 445 00:43:34,263 --> 00:43:36,055 O bir gemi değil, o bir kayık... 446 00:43:36,056 --> 00:43:37,514 ...ve tek kullanımlık! 447 00:43:37,515 --> 00:43:39,975 Daha çok bir acil kaçış mekiğine benziyor, değil mi? 448 00:43:39,976 --> 00:43:43,144 Evet, büyük ihtimalle onları gezegenden çıkaracak büyük bir gemiye ulaşmak içindir. 449 00:43:43,145 --> 00:43:45,354 Haydi ama, bu insanlar burayı terk etmediler. 450 00:43:45,355 --> 00:43:47,855 Zeke'yi her kim aldıysa onları da aldı. 451 00:43:47,856 --> 00:43:49,265 Hepsi öldüler. 452 00:43:53,695 --> 00:43:55,237 Gerçektende ayrıldıklarını düşünmüyorsunuz herhâlde. 453 00:43:55,238 --> 00:43:57,614 Geride kalmış askılıkta asılı kalmış elbiseleri,... 454 00:43:57,615 --> 00:43:59,074 ...raflarda duran fotoğrafları varken. 455 00:43:59,075 --> 00:44:01,409 Belki de taşyabileceklerinin fazlasını geride bıraktılar. 456 00:44:01,410 --> 00:44:03,160 Eğer gerçekten de bir acil durum yoksa. 457 00:44:03,161 --> 00:44:04,954 Biliyorum ki acil durum gemisi hazırda beklemez. 458 00:44:04,955 --> 00:44:06,080 Kahretsin ki haklı. 459 00:44:06,081 --> 00:44:07,081 Sözlerine dikkat et. 460 00:44:07,082 --> 00:44:10,990 O sadece düşündüklerimizi dile getiriyor. 461 00:44:12,878 --> 00:44:15,129 Peki o hâlde ne oldu? Neredeler? 462 00:44:15,130 --> 00:44:18,298 Ufaklığı gören biri var mı? Ali? 463 00:44:18,299 --> 00:44:20,905 Ambarı kontrol ettiniz mi? 464 00:44:35,271 --> 00:44:36,271 Ali? 465 00:44:36,564 --> 00:44:37,607 Haydi ama. 466 00:45:14,763 --> 00:45:16,013 - Ali? - Yavaş ol. 467 00:45:16,014 --> 00:45:17,681 Jack, dur, dur bekle! 468 00:45:17,682 --> 00:45:18,682 Ali? 469 00:45:19,351 --> 00:45:20,351 Ali? 470 00:45:23,144 --> 00:45:24,144 Ali? 471 00:45:51,460 --> 00:45:52,460 Ali? 472 00:46:23,571 --> 00:46:24,571 İmam? 473 00:46:26,990 --> 00:46:27,990 İmam? 474 00:47:02,352 --> 00:47:05,271 Diğer binalar güvenli değildi,... 475 00:47:07,523 --> 00:47:09,399 ...o yüzden buraya sığındılar. 476 00:47:09,400 --> 00:47:10,808 Ağır kapılar. 477 00:47:11,068 --> 00:47:12,861 Burada güvende olacaklarını düşündüler;... 478 00:47:12,862 --> 00:47:16,406 ...fakat aşağıda ki bölümü kilitlemeyi unuttular. 479 00:47:25,872 --> 00:47:26,872 Bunu al. 480 00:47:31,835 --> 00:47:33,556 Bu şey kırılmış? 481 00:47:34,588 --> 00:47:36,839 Hayır, sadece bir kaç darbe almış. 482 00:47:36,840 --> 00:47:41,639 Aslına bakarsan g*t, üzgün olduğumu söylemeye çalışıyorum. 483 00:47:42,386 --> 00:47:47,129 Tamam, bu lânet yeri boş verip çıkalım buradan. 484 00:47:51,143 --> 00:47:53,060 Bu şeyler de neyseler... 485 00:47:53,061 --> 00:47:54,520 ...karanlıktan ayrılamıyor gibi gözüküyorlardı. 486 00:47:54,521 --> 00:47:57,022 Eğer gün ışığında kalırsak sorun yaşamayız, tamam mı? 487 00:47:57,023 --> 00:47:58,065 Haydi gidelim. 488 00:47:58,066 --> 00:47:59,317 22 yıl önce. 489 00:48:00,568 --> 00:48:01,568 Ne? 490 00:48:02,110 --> 00:48:04,353 Bu örneklere tarih işlenmiş... 491 00:48:04,446 --> 00:48:06,405 ...en sonuncusu 22 yıl önce bu ayı gösteriyor. 492 00:48:06,406 --> 00:48:09,448 Bunun hakkında bildiğin özel bir şey mi var Carolyn? 493 00:48:09,449 --> 00:48:10,544 Bilmiyorum. 494 00:48:12,035 --> 00:48:13,035 Olabilir. 495 00:48:52,820 --> 00:48:54,488 Güneş tutulması! 496 00:49:01,869 --> 00:49:05,204 Karanlıktan korkmuyorsun değil mi? 497 00:49:05,454 --> 00:49:07,330 Öyleyse, güç batarlayalarını almalıyız. 498 00:49:07,331 --> 00:49:09,583 Ben hâlâ kanatların yamalarını ve gövdeyi kontrol etmeliyim. 499 00:49:09,584 --> 00:49:12,399 Güç bataryaları bekleyebilir. 500 00:49:12,879 --> 00:49:15,087 Ne? Ne için bekleyebiliriz? Geri dönemeyeceğimiz kadar karanlık olmasını mı? 501 00:49:15,088 --> 00:49:17,715 Ne zaman güneş tutulması olacağını bilmiyoruz. Çok fazla heyecanlanmayalım. 502 00:49:17,716 --> 00:49:20,509 Kahrolası güç bataryalarını buraya getir Johns! 503 00:49:20,510 --> 00:49:22,134 Sorun nedir söyler misin? 504 00:49:22,135 --> 00:49:24,970 Belki de sana Riddick'in nasıl kaçtığını anlatmalıyım. 505 00:49:24,971 --> 00:49:26,346 O bu şeyi uçurabilir mi? 506 00:49:26,347 --> 00:49:28,265 O hapishane transfer gemisini kaçırmıştı. 507 00:49:28,266 --> 00:49:31,017 İyi birkaçıştı. Ta ki ben onu yakalayıncaya kadar. 508 00:49:31,018 --> 00:49:32,727 Tamam, tamam. Belki de bu iyi bir şeydir. 509 00:49:32,728 --> 00:49:35,521 Belki onu bize yol göstermesi için kullanabiliriz. 510 00:49:35,522 --> 00:49:40,025 O ayrıca nasıl pilot öldürülür hesaplamıştır. 511 00:49:40,026 --> 00:49:41,902 Bak, bana ona güvenebileceğimi söyledin. 512 00:49:41,903 --> 00:49:43,653 Onunla bir anlaşma yaptığımızı söyledin Johns. 513 00:49:43,654 --> 00:49:47,739 Şimdi artık anlamalısın ki zincirler bu adamda işe yaramıyor. 514 00:49:47,740 --> 00:49:49,824 Ve şu anda gerçekten güvende olmanızın tek yolu... 515 00:49:49,825 --> 00:49:51,910 ...özgür kalacağına inanmasını sağlamak. 516 00:49:51,911 --> 00:49:53,452 Peki buna inanmaktan vazgeçtiğini düşünsene. 517 00:49:53,453 --> 00:49:56,205 Yani demek istiyorsun ki, eğer onu tekrar içeri tıkacağını anlarsa... 518 00:49:56,206 --> 00:49:57,956 Beni bir anlığına dinlemeni istiyorum. 519 00:49:57,957 --> 00:50:00,459 Eğer mümkün olan son anda enerji bataryalarını getirirsek... 520 00:50:00,460 --> 00:50:02,710 ...kanatlar hazır ve gemi kalkışa hazır bir hâldeyken... 521 00:50:02,711 --> 00:50:05,671 O hiç birimize zarar vermedi. Hiç birimize yalan söylemedi. 522 00:50:05,672 --> 00:50:07,048 Sadece anlaşmaya bağlı kalalım. 523 00:50:07,049 --> 00:50:08,341 O bir katil. 524 00:50:08,342 --> 00:50:10,132 Kanunlar cezasını çekmesi gerektiğini söylüyor. 525 00:50:10,133 --> 00:50:11,884 Bunun hakkında yapabileceğim hiçbir şey yok. 526 00:50:11,885 --> 00:50:13,511 Beni duyuyor musun? 527 00:50:13,512 --> 00:50:16,055 Tehlikeli işlerle uğraşıyorsun. 528 00:50:16,056 --> 00:50:20,266 Ona başka bir gemiyi daha kaçırma fırsatı vermeyeceğim;... 529 00:50:20,267 --> 00:50:23,478 ...ya da başka bir pilotu gırtlaklama şansını. 530 00:50:23,479 --> 00:50:26,449 Benim gözetimimde asla. 531 00:50:38,658 --> 00:50:41,420 Kötüye işaret. 532 00:50:43,745 --> 00:50:47,446 Koltuğunda bu şekilde sallanmak. 533 00:50:48,916 --> 00:50:51,709 Düşündüm de, bıçak olmayacağını söylemiştim. 534 00:50:51,710 --> 00:50:53,211 Bu mu? 535 00:50:53,212 --> 00:50:57,589 Bu sadece kişisel bir tımar aleti. 536 00:51:15,188 --> 00:51:18,108 Teşekkür ederim. 537 00:51:20,443 --> 00:51:23,777 Çalışmak konusunda utangaç biraz. 538 00:51:23,778 --> 00:51:26,113 Enerji bataryaları. 539 00:51:26,114 --> 00:51:27,406 Geliyorlar. 540 00:51:27,407 --> 00:51:32,206 Bu garip, daha motoru çalıştırmadım. 541 00:51:33,620 --> 00:51:35,966 En azından... 542 00:51:36,748 --> 00:51:40,710 En azından kaçışımın... 543 00:51:40,751 --> 00:51:43,628 ...ayrıntılarını sana anlattı. 544 00:51:43,629 --> 00:51:45,545 Kısa ve çirkin bir versiyonunu. 545 00:51:45,546 --> 00:51:47,714 Ve sen de şimdi hikâyenin tekrarlanmasından endişeleniyorsun. 546 00:51:47,715 --> 00:51:51,260 Aklımızda kalacak bir şekilde hem de. 547 00:51:54,387 --> 00:51:57,358 Ne düşündüğünü sordum. 548 00:51:57,599 --> 00:51:59,099 Beni korkutuyorsun Riddick. 549 00:51:59,100 --> 00:52:00,933 Duymak istediğin şey, korkuyor olduğum değil miydi Riddick? 550 00:52:00,934 --> 00:52:03,269 Şimdi işime dönebilir miyim? 551 00:52:03,270 --> 00:52:06,814 Seninle yalnız yakaladığımda demek istemiştim,... 552 00:52:06,815 --> 00:52:09,482 ...denetimsizken. 553 00:52:09,483 --> 00:52:10,983 Ne düşünüyorsun... 554 00:52:10,984 --> 00:52:13,852 ...Johns? 555 00:52:14,112 --> 00:52:18,698 O doğru adam mı? Sence ona güvenebilir miyim? 556 00:52:18,699 --> 00:52:21,493 Neden? Ne duydun ki? 557 00:52:21,494 --> 00:52:23,578 Pekâlâ,... 558 00:52:23,579 --> 00:52:27,748 ...bir tahminde bulun. İşe hile karıştırıyor olmasaydı bana çizik atıp silerdi. 559 00:52:27,749 --> 00:52:30,668 Beni öldürürdü. 560 00:52:30,835 --> 00:52:33,168 Aslında,... 561 00:52:33,169 --> 00:52:36,505 ...hayatta kalmama izin vereceği kadar değerliyim. 562 00:52:36,506 --> 00:52:39,591 Bilmiyordun değil mi? 563 00:52:39,592 --> 00:52:43,554 Johns bir polis değil. 564 00:52:44,095 --> 00:52:47,901 Mavi ünüformasinin içinde... 565 00:52:49,558 --> 00:52:53,261 ...metal bir kutusu var. 566 00:52:54,313 --> 00:52:57,596 O sadece bir ödül avcısı... 567 00:53:03,070 --> 00:53:06,113 ...ve ben de onun için ödeme günüyüm. 568 00:53:06,114 --> 00:53:08,907 İşte bu yüzden beni öldürmeyecek, anladın mı? 569 00:53:08,908 --> 00:53:10,158 İman açgözlülüktür. 570 00:53:10,159 --> 00:53:13,703 Zamanımı harcama. 571 00:53:14,329 --> 00:53:19,129 Ne kadar uğraşırsan uğraş bizi birbirimize düşüremezsin. 572 00:53:23,336 --> 00:53:25,295 Işıklar söndüğünde gerçekten de... 573 00:53:25,296 --> 00:53:27,214 ...neler olacağını bilmiyorum Carolyn. 574 00:53:27,215 --> 00:53:30,842 Ama biliyorum ki, bir kere ölümler başladı mı... 575 00:53:30,843 --> 00:53:33,052 ...bizim küçük psikopat ailemiz... 576 00:53:33,053 --> 00:53:36,389 ...kendini öldürmeye başlayacak. 577 00:53:39,976 --> 00:53:42,936 Neden Johnsun bu kadar sallandığını merak ediyor musun? 578 00:53:42,937 --> 00:53:44,978 Sor ona. 579 00:53:44,979 --> 00:53:49,779 Neden uçaktaki mürettebat dostu ölmeden önce çok acı çekmiş, sor ona? 580 00:54:27,182 --> 00:54:30,466 Pekâlâ, gerçekte kimsin sen? 581 00:54:30,602 --> 00:54:32,352 Polis değilsin değil mi? 582 00:54:32,353 --> 00:54:35,020 Ben hiç bir zaman polisim demedim ki. 583 00:54:35,021 --> 00:54:37,680 Hayır, demedin. 584 00:54:41,067 --> 00:54:44,570 Ve hiç uyuşturucu müptelâsı olduğundan da bahsetmedin. 585 00:54:44,571 --> 00:54:46,447 Siz sabahları kafein alıyorsunuz... 586 00:54:46,448 --> 00:54:49,407 ...ben de biraz morfin, ne var bunda? 587 00:54:49,408 --> 00:54:52,744 Desene bir günde iki defa sabah oluyor senin için. Şanslı doğmuşsun! 588 00:54:52,745 --> 00:54:54,320 Bu problem değil; eğer sen... 589 00:54:54,321 --> 00:54:56,722 Hayır, eğer Owen'ın acı çekerek ölmesine... 590 00:54:56,723 --> 00:54:59,123 ...göz yumduysan bu bir problemdir! 591 00:54:59,124 --> 00:55:02,084 Burada bir katır sürüsünü devirecek kadar ilaç var. 592 00:55:02,085 --> 00:55:04,128 Owen zaten ölmüş sayılırdı. 593 00:55:04,129 --> 00:55:07,881 Beyni gerçekleri yakalayamacak hâldeydi. 594 00:55:07,882 --> 00:55:12,681 Senin hakkında bilmem gereken başka şey var mı Johns? 595 00:55:14,679 --> 00:55:16,122 Biliyorsun ben... 596 00:55:16,123 --> 00:55:18,674 ...sana hayatlarımız üzerine kumar oyanaman için izin verdim. 597 00:55:18,675 --> 00:55:21,958 Bu mantıksız değil. 598 00:55:25,480 --> 00:55:26,939 Bunu hissettin mi? 599 00:55:26,940 --> 00:55:29,065 Bu Riddick'le ilk kapışmamda oldu. 600 00:55:29,066 --> 00:55:32,118 Güzel bir yere sapladı ama ıskaladı. 601 00:55:32,119 --> 00:55:35,279 Orada metalin bir parçasını bırakmak zorunda kaldılar Carolyn... 602 00:55:35,280 --> 00:55:38,990 ...ve onu hissedebiliyorum, omur iliğime değiyor. 603 00:55:38,991 --> 00:55:43,791 Belki de sinir uçlarımı koruyup onları beslemek benim işimdir. 604 00:55:53,878 --> 00:55:58,465 Sadece bir şeyler yapabilirdin, ama yapmadın. 605 00:55:58,466 --> 00:56:01,259 Önce kendi k*çını kolla, tamam mı Carolyn? 606 00:56:01,260 --> 00:56:03,971 Kaptan! Kaptan! 607 00:56:05,940 --> 00:56:08,057 Ben sizin kahrolası kaptanınız değilim! 608 00:56:30,987 --> 00:56:34,480 Gözlerime inanamıyorum! 609 00:56:38,621 --> 00:56:42,125 Eğer gemi enkazından bir şeye ihtiyacımız varsa derhal gitmeyi öneririm. 610 00:56:42,126 --> 00:56:45,098 Çöl arabası güneş enerjisiyle çalışıyor. 611 00:56:52,556 --> 00:56:54,016 Riddick nerede? 612 00:56:54,017 --> 00:56:57,250 Bırak onu, o bizi beklemezdi. 613 00:56:59,190 --> 00:57:01,442 Seni kaybettiğimizi düşünmüştük. 614 00:57:01,443 --> 00:57:03,893 Johns! 615 00:57:56,639 --> 00:57:58,473 Hey! Nereye gidiyorsun? 616 00:57:58,474 --> 00:58:02,490 Birkaç şey getireceğim. Birkaç dakikada dönerim. 617 00:58:05,025 --> 00:58:09,509 Bensiz gitmeyeceksiniz değil mi? 618 00:59:19,412 --> 00:59:21,655 Bu oluyor olamaz. Kahretsin! 619 00:59:53,498 --> 00:59:56,628 Orada onlardan kaç tane var? 620 01:00:03,093 --> 01:00:05,555 Çok güzel. 621 01:00:05,556 --> 01:00:08,006 Allah! 622 01:00:12,398 --> 01:00:15,317 Millet, sadece bir öneri... 623 01:00:15,318 --> 01:00:17,069 ...bence kaçmalısınız. 624 01:00:17,070 --> 01:00:18,779 Haydi gidelim. 625 01:00:18,780 --> 01:00:21,232 Haydi koş! 626 01:00:21,284 --> 01:00:23,579 Kahretsin! 627 01:00:28,376 --> 01:00:30,985 Gelin haydi! 628 01:00:38,389 --> 01:00:40,998 İçeri gir! 629 01:00:42,728 --> 01:00:45,179 Yere yat! 630 01:01:02,170 --> 01:01:04,256 Hayır! 631 01:01:06,968 --> 01:01:10,388 Orada kal, yerde kal Shazza, kalkma! 632 01:01:10,389 --> 01:01:12,684 Buraya geri dön! 633 01:01:17,607 --> 01:01:21,257 Shazza sakın kalkma! 634 01:01:46,143 --> 01:01:48,438 Lütfen, gerçekten de içeri girmemiz gerektiğini düşünüyorum. 635 01:01:48,439 --> 01:01:50,565 Kapıları kapatabilmemiz için içerde olmamız lâzım. 636 01:01:50,566 --> 01:01:53,695 Haydi gel gidelim. Haydi. 637 01:02:13,387 --> 01:02:16,849 Bu ne Riddick? Bu da ne şimdi? 638 01:02:16,850 --> 01:02:19,811 Sanırım söylediğim gibi... 639 01:02:19,812 --> 01:02:23,516 ...endişelenmeniz gereken kişi ben değilim. 640 01:02:50,601 --> 01:02:52,478 Yerde kalmalıydı. 641 01:02:52,479 --> 01:02:54,648 Eğer sadece yerde kalsaydı, şu an yaşıyor olacaktı. 642 01:02:54,649 --> 01:02:56,692 Ölmemiş olacaktı. 643 01:02:56,693 --> 01:03:00,084 Kemik mezarlığını hatırlıyor musunuz? 644 01:03:00,115 --> 01:03:01,490 İşte bu yaratıkların eseri;... 645 01:03:01,491 --> 01:03:04,285 ...bu gezegende yaşayan her şeyi öldürmüşler. 646 01:03:04,286 --> 01:03:07,571 Şimdi ne halt edeceğiz biz? 647 01:03:08,166 --> 01:03:10,668 Tek sahip olduğumuz ışık bu mu? Her şeyimiz bu mu? 648 01:03:10,669 --> 01:03:13,338 Yerde bir kaynak aleti var, buralarda bir yerde. 649 01:03:13,339 --> 01:03:14,423 Bulamıyorum! 650 01:03:14,424 --> 01:03:18,075 Sessiz olun lütfen, herkes sussun. 651 01:03:24,730 --> 01:03:28,065 Neden yaratıklar bu sesi çıkartıyor? 652 01:03:28,066 --> 01:03:31,696 Belki de görmek için kullandıkları yol budur. 653 01:03:31,697 --> 01:03:34,983 Geri yansıyan ses dalgaları ile... 654 01:03:42,502 --> 01:03:47,092 Gemi omurgasında bir yarık olabilir. Bilmiyorum. 655 01:03:47,927 --> 01:03:52,150 Haydi gel Johns. Büyük keşfi sen kaptın. 656 01:03:52,556 --> 01:03:54,725 Cam işemeyi yeğlerim. 657 01:03:54,726 --> 01:03:56,561 Neden sen kontrol etmiyorsun? 658 01:03:56,562 --> 01:03:58,104 Burada daha fazla kalmayacağım. 659 01:03:58,105 --> 01:03:59,523 Nereye gidiyorsun? Hey! Hey! 660 01:03:59,524 --> 01:04:00,483 Paris! 661 01:04:00,484 --> 01:04:01,567 Paris! 662 01:04:01,568 --> 01:04:04,071 Oturt onu. 663 01:04:04,072 --> 01:04:05,740 Dışarıda ne olduğunu bilmiyorsun. 664 01:04:05,741 --> 01:04:08,556 Ama burada ne olduğunu biliyorum. 665 01:04:13,209 --> 01:04:15,503 Acele edin! 666 01:04:22,178 --> 01:04:26,978 Şimdi, çok daha küçük bir yere hapsolduk. Bundan nefret ediyorum. 667 01:06:05,896 --> 01:06:10,696 Son derece kötü zamanlama. 668 01:06:22,166 --> 01:06:24,961 Sadece koşma. 669 01:06:24,962 --> 01:06:27,088 Riddick? 670 01:06:27,089 --> 01:06:30,260 Ateşi söndürme. 671 01:06:30,261 --> 01:06:31,595 Bunu al. 672 01:06:31,596 --> 01:06:34,515 Al şunu. Tamam. 673 01:06:50,703 --> 01:06:53,625 Hassan. Hassan nerede? 674 01:07:36,012 --> 01:07:38,671 Yaşıyor mu? 675 01:07:47,569 --> 01:07:49,779 Sanki ışık onu haşlayıp eritiyor. 676 01:07:49,780 --> 01:07:51,614 Canlarını yakıyor. 677 01:07:51,615 --> 01:07:54,536 Işık gerçekten de onlara zarar veriyor. 678 01:08:00,877 --> 01:08:02,503 Hassan! 679 01:08:02,504 --> 01:08:04,131 Onun için daha sonra bir cenaze mumu yakarız. 680 01:08:04,132 --> 01:08:07,104 Haydi gelin, çıkalım buradan. 681 01:08:07,511 --> 01:08:09,929 Elimizde bir kaynak aleti,... 682 01:08:09,930 --> 01:08:12,100 ...2 tane el feneri var. 683 01:08:12,101 --> 01:08:15,353 Gemi enkazından alıp kullanabileceğimiz bir şeyler olmalı. 684 01:08:15,354 --> 01:08:17,273 İçkiler. 685 01:08:17,274 --> 01:08:19,985 Alkol derecesi 45'in üzerinde her şey gayet iyi yanar. 686 01:08:19,986 --> 01:08:21,194 Kaç şişeye sahipsiniz? 687 01:08:21,195 --> 01:08:22,905 Bilmiyorum, sanırım 10. 688 01:08:22,906 --> 01:08:26,951 Tamam Johns, birkaç işaret fişeği al. 689 01:08:26,952 --> 01:08:30,248 Böylece belki de yeterince ışığımız olmuş olur. 690 01:08:30,249 --> 01:08:31,583 Kahrolası ne için yeterli ışık? 691 01:08:31,584 --> 01:08:33,627 Plana bağlı kalmalıyız. 692 01:08:33,628 --> 01:08:36,465 4 bataryayı daha acil durum mekiğine taşımalıyız. 693 01:08:36,466 --> 01:08:37,758 Sonra bu kayadan uçup gideriz. 694 01:08:37,759 --> 01:08:41,387 Bak güzel bir teoriyi çirkin bir gereçekle örtmek istemem; ama... 695 01:08:41,388 --> 01:08:44,808 ...çöl arabası güneş enerjisi ile çalışıyor. Gece çalışmaz! 696 01:08:44,809 --> 01:08:47,103 Öyleyse biz de enerji bataryalarını taşırız. 697 01:08:47,104 --> 01:08:49,064 Ne olursa olsun onları sürükleriz. 698 01:08:49,065 --> 01:08:52,276 Yani bu geceden bahsediyorsun! Tüm o lânet şeyler dışardayken. 699 01:08:52,277 --> 01:08:54,863 Tamamdır, bu iş ne kadar sürer? 700 01:08:54,864 --> 01:08:57,658 Birkaç saat? Bir gün, daha fazlası? 701 01:08:57,659 --> 01:09:01,538 Gezegen modelinden gördüğüm kadarı ile... 702 01:09:01,539 --> 01:09:05,293 ...iki gezegen beraber hareket ediyor... 703 01:09:05,294 --> 01:09:07,797 ...ve bu çok uzun süren bir karanlık olacağı anlamına geliyor. 704 01:09:07,798 --> 01:09:10,592 Günün birinde gün yeniden doğacaktır... 705 01:09:10,593 --> 01:09:14,262 ...ve eğer bu yaratıklar ışıktan korkuyorsa burada kalıp bekleyebiliriz. 706 01:09:14,263 --> 01:09:16,015 Bırakın da güneş doğsun. 707 01:09:16,016 --> 01:09:19,103 Bu ambarda kapalı kalmaktan bahseden... 708 01:09:19,104 --> 01:09:21,146 ...sen değil miydin? 709 01:09:21,147 --> 01:09:23,818 Herkesi düşünmek zorundayız, özelliklede çocuğu. 710 01:09:23,819 --> 01:09:25,486 Şu oğlan çocuğunun karanlıkta ne kadar çok korkacağını bir düşünsene. 711 01:09:25,487 --> 01:09:26,988 Onu bu şekilde kullanma. 712 01:09:26,989 --> 01:09:28,532 Ne gibi? Duman perdesi gibi mi? 713 01:09:28,533 --> 01:09:29,825 Kendi korkunla kendin başa çık. 714 01:09:29,826 --> 01:09:32,161 Neden kahrolası çeneni 2 saniyeliğine kapamıyorsun sen? 715 01:09:32,162 --> 01:09:33,663 Ve bırakta bir plan üreteyim,... 716 01:09:33,664 --> 01:09:36,741 ...kitlesel intihar içermeyen bir plan. 717 01:09:38,670 --> 01:09:41,592 Bekliyorum. 718 01:09:41,883 --> 01:09:43,718 Kaç kilosundur Johns? 719 01:09:43,719 --> 01:09:45,094 Ne fark edecek Carolyn? 720 01:09:45,095 --> 01:09:47,014 Kaç kilo? 721 01:09:47,015 --> 01:09:48,558 79 kilo civarında. 722 01:09:48,559 --> 01:09:51,185 Çünkü 79 kiloluk korkak beyaz etten başka bir şey değilsin. 723 01:09:51,186 --> 01:09:52,438 İşte bu yüzden düşünemiyorsun. 724 01:09:52,439 --> 01:09:54,273 Bu doğru mu? 725 01:09:54,274 --> 01:09:55,692 Nereye gidiyorsun? 726 01:09:55,693 --> 01:09:58,405 Bu hiç bir şeyi çözmez. 727 01:10:06,373 --> 01:10:08,667 Tamam. 728 01:10:15,551 --> 01:10:17,762 Işıktan korkuyorlar. 729 01:10:17,763 --> 01:10:20,057 Bu da demektir ki onlardan bu kadar çok kormamıza gerek yok. 730 01:10:20,058 --> 01:10:23,227 Sen emin misin bizi bu karanlıkta... 731 01:10:23,228 --> 01:10:25,627 ...oraya götürebileceğine? 732 01:10:26,231 --> 01:10:28,997 Hayır, bunu ben yapamam. 733 01:10:29,445 --> 01:10:32,260 Ama o götürebilir. 734 01:10:51,723 --> 01:10:55,009 Bir arada kalın. 735 01:11:03,363 --> 01:11:06,492 Tamam, bekle, bekle! 736 01:11:13,751 --> 01:11:16,098 Riddick. 737 01:11:30,273 --> 01:11:32,620 Temiz görünüyor. 738 01:11:41,204 --> 01:11:42,455 "Temiz" demiştin. 739 01:11:42,456 --> 01:11:44,665 "Temiz görünüyor. " dedim. 740 01:11:44,666 --> 01:11:48,162 Pekâlâ, şimdi ne durumda? 741 01:11:51,050 --> 01:11:53,189 Temiz görünüyor. 742 01:12:13,204 --> 01:12:14,871 Sizden 10 adım ileride olacağım. 743 01:12:14,872 --> 01:12:17,708 Işığı arkamda istiyorum, gözlerimde değil. 744 01:12:17,709 --> 01:12:19,544 Ve açık yaralarınıza dikkat edin. 745 01:12:19,545 --> 01:12:22,831 Bu kötü çocuklar kanımızın tadını biliyor. 746 01:12:35,983 --> 01:12:39,894 Bunu gerçekten de yapacak mıyız? 747 01:12:40,906 --> 01:12:45,495 Beraber kalıp, ışığın yanmaya devam etmesini sağlayacağız. 748 01:12:45,745 --> 01:12:50,545 Bu şeylerin arasından geçerken tek yapmamız gereken bu. 749 01:13:00,181 --> 01:13:02,141 Hazır mısın Johns? 750 01:13:02,142 --> 01:13:04,541 Evet. 751 01:13:05,354 --> 01:13:09,526 Bak, burada sadece ışık tüketiyoruz. 752 01:13:10,486 --> 01:13:14,656 Ona enerji bataryalarını ve kaçış gemisini ver,... 753 01:13:14,657 --> 01:13:17,995 ...o da seni burada ölüme terk etsin. 754 01:13:17,996 --> 01:13:20,956 Hepinizi ölüme terk edecek. 755 01:13:20,957 --> 01:13:24,244 Anlamıyorum Johns. 756 01:13:24,379 --> 01:13:26,630 Hayatında kaybetmekten korktuğun... 757 01:13:26,631 --> 01:13:28,759 ...değerli olan hiç bir halt yok mu? 758 01:13:28,760 --> 01:13:31,471 Tüm bunların yanı sıra... 759 01:13:31,472 --> 01:13:34,809 ...ekleyeceğin başka şey var mı? 760 01:14:29,213 --> 01:14:31,559 Birbirinizden ayrılmayın. 761 01:14:39,225 --> 01:14:41,769 Bekle. 762 01:14:41,770 --> 01:14:43,961 Jack! 763 01:14:53,828 --> 01:14:55,913 Jack! 764 01:15:04,383 --> 01:15:06,760 Bu oluyor olamaz! Bu oluyor olamaz! 765 01:15:06,761 --> 01:15:10,464 Paris, buraya dön! 766 01:15:19,569 --> 01:15:20,944 Sen iyi misin? 767 01:15:20,945 --> 01:15:25,171 Bu oluyor olamaz! Bu oluyor olamaz! 768 01:15:38,093 --> 01:15:42,005 Fransa’da öleceğimi sanırdım. 769 01:15:42,140 --> 01:15:45,529 Ama Fransa'yı daha görmedim bile. 770 01:16:00,705 --> 01:16:04,513 İyi olduğunu görmek güzel. 771 01:16:13,389 --> 01:16:16,674 Neler olduğunu bilmek istemem sanırım? 772 01:16:35,460 --> 01:16:38,253 Yaklaşıyor muyuz? 773 01:16:38,254 --> 01:16:41,540 Yürümeye devam edebilir miyiz? 774 01:16:46,515 --> 01:16:48,558 Bana neler döndüğünü anlatacak mısın? 775 01:16:48,559 --> 01:16:50,226 Kendi bıraktığımız izlerle kesiştik. 776 01:16:50,227 --> 01:16:52,147 Neden daireler çiziyoruz? Kaybolduk mu? 777 01:16:52,148 --> 01:16:53,273 Dinle. 778 01:16:53,274 --> 01:16:54,524 Nerede olduğumuzu biliyor musun? 779 01:16:54,525 --> 01:16:57,028 Dinle! 780 01:17:04,872 --> 01:17:09,672 Kanyon ileride, düşünme zamanı kazanmak için bir kere daire çizdim. 781 01:17:09,795 --> 01:17:11,755 Artık devam etmemiz gerektiğini düşünüyorum. 782 01:17:11,756 --> 01:17:13,924 Bunu bilmiyorum. 783 01:17:13,925 --> 01:17:16,470 Ölüm safları orada yukarıda,... 784 01:17:16,471 --> 01:17:18,806 ...özellikle de kızın kanaması varken. 785 01:17:18,807 --> 01:17:20,265 Ne? 786 01:17:20,266 --> 01:17:21,558 Neden bahsediyorsun sen? 787 01:17:21,559 --> 01:17:22,770 Kız yaralı değil. 788 01:17:22,771 --> 01:17:25,012 O kız değil. 789 01:17:26,233 --> 01:17:28,475 O. 790 01:17:35,120 --> 01:17:37,412 Şaka yapıyor olmalısın. 791 01:17:37,413 --> 01:17:40,960 Şey, düşündüm de eğer insanlar erkek olduğumu düşünürse daha iyi olur. 792 01:17:40,961 --> 01:17:42,586 Sürekli benimle uğraşmak yerine... 793 01:17:42,587 --> 01:17:45,977 Düşündüm de beni rahat bırakırlar. 794 01:17:48,804 --> 01:17:50,805 Üzgünüm! 795 01:17:50,806 --> 01:17:52,516 Üzgünüm, tatlım. 796 01:17:52,517 --> 01:17:54,184 Gerçekten kanaman mı var? 797 01:17:54,185 --> 01:17:55,854 Beni gemide bırakabilirdiniz Fry. 798 01:17:55,855 --> 01:17:58,858 Bu yüzden şu ana kadar sesimi çıkarmadım. 799 01:17:58,859 --> 01:18:02,403 En başından beri onun kokusunu alıp bizi takip ediyorlar. 800 01:18:02,404 --> 01:18:05,450 Onlara kanı fark ettirmediğiniz takdirde. 801 01:18:05,451 --> 01:18:08,735 Bak, bu işe yaramayacak. 802 01:18:08,787 --> 01:18:11,166 Geri dönmemiz lâzım. 803 01:18:11,167 --> 01:18:13,877 Ne söyledin sen? 804 01:18:13,878 --> 01:18:16,839 Bizi buraya kadar sürükleyen sendin ama. 805 01:18:16,840 --> 01:18:18,717 Yanılmışım, kabul ediyorum. 806 01:18:18,718 --> 01:18:20,844 Tamam, gemiye dönebilir miyiz ki? 807 01:18:20,845 --> 01:18:22,263 Bilmiyorum Carolyn. 808 01:18:22,264 --> 01:18:23,973 Ne güzel esiyor, geniş, açık gökyüzü. 809 01:18:23,974 --> 01:18:25,600 Tam da tadını çıkarmaya başlamıştım. 810 01:18:25,601 --> 01:18:27,311 Ne, gene mi saklanacaksın? 811 01:18:27,312 --> 01:18:28,855 Sadece kendini dinle Johns? 812 01:18:28,856 --> 01:18:31,024 Hayır, hayır, haklıydın Carolyn. Korkacak ne var ki? 813 01:18:31,025 --> 01:18:34,528 Hayatım anlamsız, mahvalmuş bir hâlde zaten. 814 01:18:34,529 --> 01:18:36,531 Çok duygusalsın. 815 01:18:36,532 --> 01:18:40,077 Kanyon sadece birkaç yüz metre ileride, ardında da kaçış gemisinin olduğu şehir. 816 01:18:40,078 --> 01:18:41,454 Ayrıca artık şu kahrolası kızın... 817 01:18:41,455 --> 01:18:43,707 ...kanamasını bir tıpa takıp durdurun da gidelim. 818 01:18:43,708 --> 01:18:46,044 Kaptan o. Biz onu dinleriz. 819 01:18:46,045 --> 01:18:48,391 Onu dinleyin? 820 01:18:48,756 --> 01:18:50,841 Oysa o hepimizi kurban etmeye razıydı. 821 01:18:50,842 --> 01:18:52,052 O neden bahsediyor? 822 01:18:52,053 --> 01:18:53,220 Bu bize yardımcı olmaz. 823 01:18:53,221 --> 01:18:55,722 Kaza sırasında, yolcu kabinini atmaya çalıştı. 824 01:18:55,723 --> 01:18:56,848 Bizi uykumuzda öldürecekti. 825 01:18:56,849 --> 01:18:59,186 Kapa çeneni, bizi çöp gibi atmak istedi. 826 01:18:59,187 --> 01:19:00,938 Sana göre sadece yürüyen hayaletleriz. 827 01:19:00,939 --> 01:19:03,023 Kahrolası, çeneni kapa! 828 01:19:03,024 --> 01:19:05,693 Güzel, güzel! 829 01:19:05,694 --> 01:19:08,030 İstediğin noktaya geldin,... 830 01:19:08,031 --> 01:19:09,406 ...herkes senden çok korktu. 831 01:19:09,407 --> 01:19:11,076 Carolyn,... 832 01:19:11,077 --> 01:19:13,578 ...şimdi söyle bakalım kaç kilosun? 833 01:19:13,579 --> 01:19:18,170 Jüri kararını verdi, ışık yürümeye devam edecek. 834 01:19:26,388 --> 01:19:28,557 Her birimiz başaramayacağız. 835 01:19:28,558 --> 01:19:31,218 Sadece bunun farkına var artık. 836 01:19:31,478 --> 01:19:34,190 Geriye 6 kişi kaldık. 837 01:19:34,399 --> 01:19:35,899 Eğer kanyondan geçebilirsek... 838 01:19:35,900 --> 01:19:38,110 ...ve bunun bedeli sadece bir kişiyi kaybetmek olursa? 839 01:19:38,111 --> 01:19:39,612 Eğer o kişi ben değilsem sorun yok. 840 01:19:39,613 --> 01:19:42,534 Peki ya kurtulan 5 kişiden biri olsaydın. 841 01:19:46,498 --> 01:19:49,366 Dinliyorum. 842 01:19:53,256 --> 01:19:54,632 Orada ne yapıyorlar? 843 01:19:54,633 --> 01:19:59,433 Sanırım kanyon hakkında konuşuyorlar, nasıl içinden geçeceğimiz hakkında. 844 01:19:59,890 --> 01:20:02,308 Savaş doktorları kimin yaşayıp yaşamayacağını karar verir. 845 01:20:02,309 --> 01:20:04,020 Buna kriz anında öncelikli olanı seçmek denir. 846 01:20:04,021 --> 01:20:06,439 Ama bu seçimi ben yapınca katil oluyorum. 847 01:20:06,440 --> 01:20:10,612 Sanırım anladın. 848 01:20:10,613 --> 01:20:12,280 Fedakarlık oyunu. 849 01:20:12,281 --> 01:20:14,782 Dürüst ol. Birini al, kanyonun başlangıcına bırak;... 850 01:20:14,783 --> 01:20:17,203 ...sanki yem kovası gibi. 851 01:20:17,204 --> 01:20:18,788 Olta gibi. 852 01:20:18,789 --> 01:20:20,749 Kızak için ekstra kabloya ihtiyaç var. 853 01:20:20,750 --> 01:20:23,002 Cesedi 40-50 fit arkamızdan sürükleyeceğiz 854 01:20:23,003 --> 01:20:24,086 Ne güzel göz boyama. 855 01:20:24,087 --> 01:20:25,505 Onları beslemek istemiyorum. 856 01:20:25,506 --> 01:20:27,174 Sadece kokumuzu almalarını engellemek istiyorum. 857 01:20:27,175 --> 01:20:28,676 O hâlde kimi gözün kesiyor. 858 01:20:28,677 --> 01:20:30,136 Hayır, hayır, bakma. 859 01:20:30,137 --> 01:20:34,153 Yüce İsa, senin derdin ne? 860 01:20:35,686 --> 01:20:37,562 İmam, biraz yavaşla. 861 01:20:37,563 --> 01:20:41,692 Seninle aramızda ve onlarla aramızda sadece biraz mesafe kalsın. 862 01:20:41,693 --> 01:20:43,904 Pekâlâ, bu kadar yeterli. 863 01:20:43,905 --> 01:20:48,705 Sen kızı al, ben diğerlerini arkanda tutarım. 864 01:20:51,373 --> 01:20:55,179 Senin için çok zor bir iş değil, değil mi? 865 01:20:56,087 --> 01:20:59,716 Sadece daha büyük bir yeme ihtiyacımız olup olmadığını merak ediyorum. 866 01:20:59,717 --> 01:21:02,325 Kim gibi? 867 01:21:11,399 --> 01:21:14,945 Kızağı bırakın, kaçın! 868 01:21:15,279 --> 01:21:18,148 Haydi gidelim, haydi! 869 01:21:53,786 --> 01:21:56,498 Tek kural: 870 01:22:00,462 --> 01:22:03,174 Işıkta kalan yaşar. 871 01:22:12,853 --> 01:22:15,878 Bu anı hatırla. 872 01:22:26,913 --> 01:22:31,398 Zincirleri hiç çıkarmamalıydn Johns. 873 01:22:33,295 --> 01:22:36,738 Daha önce bana yaptıklarına say Johns. 874 01:22:37,343 --> 01:22:40,054 Sen gerçekten adisin. 875 01:22:40,055 --> 01:22:42,641 Zincirler. 876 01:22:42,642 --> 01:22:45,197 Ölçü aleti. 877 01:22:45,228 --> 01:22:48,044 Rozet. 878 01:22:51,111 --> 01:22:54,345 Beni takip etmeni söylemiştim. 879 01:23:42,677 --> 01:23:44,762 Gemiye dönüyoruz ha? 880 01:23:44,763 --> 01:23:47,141 Işıklar yandığı sürece bir arada kalın. 881 01:23:47,142 --> 01:23:48,309 Bizden uzaklaş. 882 01:23:48,310 --> 01:23:50,728 Seni neyin yediğini göremeyinceye kadar. 883 01:23:50,729 --> 01:23:52,022 İşte bu büyük plan. 884 01:23:52,023 --> 01:23:53,732 Johns nerede? 885 01:23:53,733 --> 01:23:55,068 Hangi parçası? 886 01:23:55,069 --> 01:23:58,906 Burada herkesi kaybedeceğiz. 887 01:23:58,907 --> 01:24:00,616 Gemi enkazında kalmalıydık. 888 01:24:00,617 --> 01:24:01,992 Çabuk öldü. 889 01:24:01,993 --> 01:24:03,495 Eğer seçme şansımız olsaydı... 890 01:24:03,496 --> 01:24:06,781 ...biz de bunu seçerdik. 891 01:24:08,502 --> 01:24:11,172 Johns için üzülme. 892 01:24:11,173 --> 01:24:14,146 Zahmet etmeye değmez. 893 01:24:41,169 --> 01:24:42,713 Kör nokta. 894 01:24:42,714 --> 01:24:46,208 Birlikte dua edelim mi? 895 01:24:50,682 --> 01:24:54,854 Ben diğerleriyle dua etmiştim zaten. 896 01:24:56,063 --> 01:24:57,857 Acısız olurdu. 897 01:24:57,858 --> 01:24:58,901 Anlamsız. 898 01:24:58,902 --> 01:25:00,986 Çünkü sen zaten Tanrı’ya inanmıyorsun. 899 01:25:00,987 --> 01:25:02,946 Bu Tanrı'nın da sana i nanmadığı anlamına gelmez. 900 01:25:02,947 --> 01:25:05,742 Düşün ki hayatının yarısını bir delikte kapalı geçirmiş bir adam... 901 01:25:05,743 --> 01:25:08,829 ...bir at gibi gem vurulmuş ve inanmıyor? 902 01:25:08,830 --> 01:25:11,583 Düşün ki yolculuğa çıkabilirdi. Çöp kovasında stoklanmış biraz likörle... 903 01:25:11,584 --> 01:25:14,462 ...ve göbek bağı boynuna dolanmış olarak... 904 01:25:14,463 --> 01:25:17,435 ...ve inanmayacak? 905 01:25:17,759 --> 01:25:21,345 Hepsini yanlış anlamışsın kutsal adam. 906 01:25:21,346 --> 01:25:24,944 Kesinlikle Tanrı’ya inanıyorum... 907 01:25:25,602 --> 01:25:28,605 ...ve adilerden nefret ediyorum. 908 01:25:28,606 --> 01:25:30,483 O bizimle, bununla birlikte... 909 01:25:30,484 --> 01:25:33,569 ...2 çocuğun çoktan öldü;... 910 01:25:33,570 --> 01:25:38,002 ...daha ne kadar inancın kaldı peder? 911 01:25:56,892 --> 01:25:58,811 Tek yol görebiliyorum... 912 01:25:58,812 --> 01:25:59,937 ...bu yol. 913 01:25:59,938 --> 01:26:03,067 Ve o yol, bu kayadan kaçısın tek yolu. 914 01:26:03,610 --> 01:26:07,416 Kızı yanından ayırma. 915 01:26:07,614 --> 01:26:10,536 Enerji bataryaları ne olacak? 916 01:26:11,787 --> 01:26:14,498 Bunları ben alırım. 917 01:26:20,006 --> 01:26:21,298 Haydi kıpırda. 918 01:26:21,299 --> 01:26:22,758 Hepsiyle başa çıkabileceğine emin misin? 919 01:26:22,759 --> 01:26:25,158 Fırla! 920 01:27:07,817 --> 01:27:10,028 Yukarı bakmayın! 921 01:27:10,029 --> 01:27:12,280 Yukarı bakmayın! 922 01:27:12,281 --> 01:27:16,246 Birbirlerini öldürüyorlar. 923 01:27:39,901 --> 01:27:42,278 Hareket edin, devam edin. 924 01:27:42,279 --> 01:27:45,145 Devam edin! 925 01:28:18,618 --> 01:28:22,268 Riddick bekle! 926 01:28:25,125 --> 01:28:27,367 Riddick! 927 01:28:55,873 --> 01:28:58,378 Kurtul ondan! 928 01:29:05,511 --> 01:29:07,910 Kurtul ondan! 929 01:29:15,399 --> 01:29:17,798 Tamamdır. 930 01:29:46,940 --> 01:29:50,903 Kiminle aşık attığını bilmiyordu. 931 01:30:06,923 --> 01:30:08,966 Kaldır onu. 932 01:30:08,967 --> 01:30:10,428 Haydi, kaldır onu. 933 01:30:10,429 --> 01:30:11,554 Ayağa kalk! 934 01:30:11,555 --> 01:30:14,475 Haydi ama, gel haydi. 935 01:30:23,236 --> 01:30:25,740 Hayır! 936 01:30:36,295 --> 01:30:40,467 Ne cehennemde şimdi Tanrı’n! 937 01:31:04,039 --> 01:31:06,230 Riddick! 938 01:31:07,335 --> 01:31:09,891 Yaklaştık mı? 939 01:31:11,716 --> 01:31:16,516 Bana yerleşim merkezinin orada olduğunu söyle. 940 01:31:18,641 --> 01:31:21,353 Bunu yapamayacağız! 941 01:31:39,544 --> 01:31:43,507 Buraya saklan, şimdi! 942 01:32:10,042 --> 01:32:13,640 O neden hâlâ dışarıda? 943 01:32:43,584 --> 01:32:47,183 O geri gelmeyecek değil mi? 944 01:35:26,920 --> 01:35:30,727 Bu bulabildiğim sonuncusuydu. 945 01:36:06,304 --> 01:36:09,349 Güçlü bir yaşama içgüdüsü. 946 01:36:09,350 --> 01:36:11,519 Bir kadında bunu takdir ederim. 947 01:36:11,520 --> 01:36:13,813 Onlara söz verdim,... 948 01:36:13,814 --> 01:36:16,024 ...daha çok ışıkla geri dönemeceğimize dair. 949 01:36:16,025 --> 01:36:18,529 Öyle mi? 950 01:36:20,781 --> 01:36:23,650 Neden korkuyorsun? 951 01:36:24,202 --> 01:36:26,862 Ben mi korkuyorum? 952 01:36:28,834 --> 01:36:30,543 Haydi ama Riddick. 953 01:36:30,544 --> 01:36:32,128 İçinde bir parça olmalı,... 954 01:36:32,129 --> 01:36:35,416 ...insanlık namına bir parçan olmalı. 955 01:36:36,260 --> 01:36:38,887 Doğruyu söylemek gerekirse nasıl olacak bilemiyorum. 956 01:36:38,888 --> 01:36:40,931 Pekâlâ, bana sadece onlar için daha fazla ışık ver. 957 01:36:40,932 --> 01:36:45,105 - Ben kendim dönerim. - Tamam. 958 01:36:48,025 --> 01:36:50,789 Al haydi, git. 959 01:36:52,323 --> 01:36:54,282 Lütfen, benimle gel. 960 01:36:54,283 --> 01:36:57,119 Daha iyi bir fikrim var. 961 01:36:57,120 --> 01:36:59,989 Benimle gel. 962 01:37:05,255 --> 01:37:07,633 Beni kandırıyorsun. Yaptığının bu olduğunu biliyorum. 963 01:37:07,634 --> 01:37:10,554 Sence öyle mi yapıyorum? 964 01:37:12,097 --> 01:37:15,697 Benim hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun. 965 01:37:16,145 --> 01:37:19,314 Seni burada terk edeceğim. 966 01:37:19,315 --> 01:37:22,081 İçeri gir. 967 01:37:24,864 --> 01:37:26,240 Yapamam. 968 01:37:26,241 --> 01:37:27,367 Emin misin? 969 01:37:27,368 --> 01:37:28,451 Yapamam! 970 01:37:28,452 --> 01:37:31,705 İşte, bunu senin için kolaylaştırayım. 971 01:37:31,706 --> 01:37:33,625 Elimi tut. 972 01:37:33,626 --> 01:37:35,836 Haydi ama. 973 01:37:35,837 --> 01:37:38,183 Haydi. 974 01:37:38,507 --> 01:37:41,176 Bak, kimse seni suçlamayacaktır. 975 01:37:41,177 --> 01:37:44,253 Kendini kurtar Carolyn. 976 01:37:46,226 --> 01:37:48,686 Haydi. 977 01:37:48,687 --> 01:37:51,399 Haydi. 978 01:37:52,817 --> 01:37:57,617 İşte böyle, işte bu. 979 01:37:57,866 --> 01:38:00,576 İyi kız. 980 01:38:19,101 --> 01:38:21,312 Beni dinliyor musun? 981 01:38:21,313 --> 01:38:23,981 Ben bu geminin kaptanıyım... 982 01:38:23,982 --> 01:38:26,318 ...ve kimseyi bu lânet kayada bırakmıyorum;... 983 01:38:26,319 --> 01:38:27,361 bu lânet olası yaratıklarla beraber. 984 01:38:27,362 --> 01:38:30,073 Eğer bu öleceğim... 985 01:38:32,994 --> 01:38:34,412 Çek şu şeyi boynumdan! 986 01:38:34,413 --> 01:38:36,748 Kapa çeneni! 987 01:38:36,749 --> 01:38:38,416 Onlar için ölmek mi istiyorsun? 988 01:38:38,417 --> 01:38:41,296 Onları kurtarmak istiyorum. 989 01:38:41,297 --> 01:38:43,715 Sorumu cevaplamadın. 990 01:38:43,716 --> 01:38:46,469 Evet, istiyorum Riddick. 991 01:38:46,470 --> 01:38:47,929 İstiyorum! 992 01:38:47,930 --> 01:38:51,321 Onlar için ölürüm. 993 01:38:56,106 --> 01:38:59,081 Ne ilginç. 994 01:39:18,136 --> 01:39:20,804 Hiç şüphem yoktu zaten. 995 01:39:20,805 --> 01:39:22,808 Hazır olmayan var mı? 996 01:39:22,809 --> 01:39:25,937 İşte Tanrım! Bay Riddick. 997 01:40:16,461 --> 01:40:19,130 Durma! Durma sakın! 998 01:40:19,131 --> 01:40:23,302 Haydi gelin, hızlı, hızlı! 999 01:40:23,303 --> 01:40:25,963 Yolu biliyorsunuz! 1000 01:40:45,916 --> 01:40:50,296 Gemiye haydi, binin! 1001 01:41:44,699 --> 01:41:47,256 Carolyn! 1002 01:41:51,667 --> 01:41:53,962 Gel! 1003 01:41:55,547 --> 01:41:57,791 Şimdi! 1004 01:42:05,352 --> 01:42:08,167 Bekle. 1005 01:42:14,906 --> 01:42:17,148 Riddick! 1006 01:42:20,914 --> 01:42:23,364 Riddick! 1007 01:42:35,140 --> 01:42:38,393 Tamam, bana tutun, bana tutun! 1008 01:42:38,394 --> 01:42:40,062 Buradan çıkabiliriz. 1009 01:42:40,063 --> 01:42:42,357 Seni yakaladım, haydi! 1010 01:42:42,358 --> 01:42:46,404 Haydi Riddick, kalk haydi, haydi. 1011 01:42:46,405 --> 01:42:48,960 Kalk haydi! 1012 01:42:49,784 --> 01:42:51,619 Onlar için ölürüm dedim, sen öl demedim. 1013 01:42:51,620 --> 01:42:55,479 Haydi hareket et, haydi. 1014 01:42:55,541 --> 01:42:57,681 Tamamdır. 1015 01:43:31,296 --> 01:43:34,008 Benim için yapmamalıydın! 1016 01:43:34,800 --> 01:43:37,409 Benim için yapmamalıydın! 1017 01:43:47,567 --> 01:43:50,361 Bağışlanmak için öylesine çok dua etmem gerekir ki... 1018 01:43:50,362 --> 01:43:54,116 ...nereden başlasam bilemiyorum. 1019 01:43:54,117 --> 01:43:57,456 Ben nereden başlayacağımı biliyorum. 1020 01:44:22,696 --> 01:44:26,086 Riddick ne yapıyorsun? 1021 01:44:50,398 --> 01:44:53,443 Neden buradan defolup gitmiyoruz? 1022 01:44:53,444 --> 01:44:56,103 Gidemeyiz. 1023 01:44:59,452 --> 01:45:02,633 İyi geceler demeden gidilmez. 1024 01:45:32,870 --> 01:45:35,997 Karşımıza ne çıkacağı belli değil. 1025 01:45:35,998 --> 01:45:39,441 Bir ödül avcısı gemisi ile karşılaşabiliriz. 1026 01:45:40,630 --> 01:45:43,840 Senin hakkında onlara ne halt diyeceğiz? 1027 01:45:43,841 --> 01:45:47,337 Onlara Riddick öldü de. 1028 01:45:50,350 --> 01:45:53,480 Gezegende bir yerlerde öldü. 1029 01:46:11,837 --> 01:46:17,436 Çeviri ® SilverShadow ® Sync & corrections by HighCode