1 00:01:21,474 --> 00:01:26,274 КРОМЕШНАЯ ТЬМА 2 00:01:29,300 --> 00:01:34,100 Говорят, в криогенном сне мозг отключается. 3 00:01:36,007 --> 00:01:39,676 Отключается целиком кроме, самой примитивной 4 00:01:41,145 --> 00:01:44,473 животной части. 5 00:01:50,521 --> 00:01:54,730 Поэтому не удивительно, что я не заснул. 6 00:01:55,660 --> 00:01:59,429 Меня везут вместе с гражданскими. 7 00:01:59,430 --> 00:02:03,066 Их человек 40, возможно немного больше. 8 00:02:03,067 --> 00:02:07,437 Слышал, как кто-то из них говорил по-арабски. Какой-нибудь святоша. 9 00:02:07,438 --> 00:02:10,207 Наверняка направляется в Новую Мекку. 10 00:02:10,208 --> 00:02:14,010 Но каким маршрутом? Интересно, каким маршрутом? 11 00:02:14,011 --> 00:02:16,646 По запаху учуял женщину. 12 00:02:16,647 --> 00:02:21,447 Пахло потом, башмаками, инструментальным поясом и кожей. Типа исследователь. 13 00:02:21,719 --> 00:02:24,754 Свободный поселенец. 14 00:02:24,755 --> 00:02:28,424 Эти всегда перемещаются только окружными путями. 15 00:02:29,193 --> 00:02:32,229 А вот и моя главная проблема. 16 00:02:32,230 --> 00:02:36,800 Мистер Джонс. Голубоглазый дьявол. 17 00:02:36,801 --> 00:02:40,103 Планирует вернуть меня в заключение. 18 00:02:40,104 --> 00:02:44,107 Только на этот раз он выбрал не ту дорогу. 19 00:02:44,108 --> 00:02:48,403 Слишком уж долго мы летим. 20 00:02:50,081 --> 00:02:53,536 Навалом времени, для того чтобы чего-нибудь случилось. 21 00:03:04,372 --> 00:03:08,598 "ПОВРЕЖДЕНИЕ КОРПУСА КОРАБЛЯ" "КРИОГЕННЫЕ КАМЕРЫ ПРОБУЖДЕНИЕ" 22 00:03:10,193 --> 00:03:14,993 "40 КРИОГЕННЫХ КАМЕР ПРОБУЖДЕНИЕ" 23 00:03:22,442 --> 00:03:25,591 "КАПИТАН" "ЖИЗНЕННЫЕ ФУНКЦИИ ОТСУТСТВУЮТ" 24 00:03:34,559 --> 00:03:37,663 Почему я упал на тебя? 25 00:03:37,664 --> 00:03:38,914 Он мёртв. 26 00:03:39,864 --> 00:03:41,278 Капитан мёртв. 27 00:03:42,300 --> 00:03:44,734 Я смотрела прямо на него. 28 00:03:44,735 --> 00:03:47,337 Хронометр показывает что нам лететь ещё 22 недели 29 00:03:47,338 --> 00:03:49,773 Гравитация не должна включаться ещё 19 недель. 30 00:03:49,774 --> 00:03:52,075 - Почему я упал? - Ты что не слышал, что я сказала? 31 00:03:52,076 --> 00:03:55,531 Капитан мёртв. 32 00:03:59,116 --> 00:04:01,418 1550 миллибар. 33 00:04:01,419 --> 00:04:03,853 Давление падает по 20 миллибар в минуту. 34 00:04:03,854 --> 00:04:07,924 Блин! Мы теряем воздух. Нас чем-то пробило. 35 00:04:07,925 --> 00:04:11,695 Так просто покажи мне, что мы идём по курсу. Покажи мне звёзды. 36 00:04:11,696 --> 00:04:15,899 Давай! Покажи большие, яркие... 37 00:04:15,900 --> 00:04:18,644 Что? 38 00:04:28,779 --> 00:04:31,848 Срочное сообщение с коммерческого судна "Хантер-Гратцнер" 39 00:04:31,849 --> 00:04:36,386 Следующего в систему Танджер, с 40 пассажирами на борту. 40 00:04:36,387 --> 00:04:39,723 Нас снесло с курса и в данный момент 41 00:04:39,724 --> 00:04:42,559 мы входим в атмосферу планеты со следующими координатами: 42 00:04:42,560 --> 00:04:47,360 X-38-штрих-пять, Y-95-штрих-восемь, Z-21... 43 00:04:50,568 --> 00:04:53,483 Фрай чёрт подери, где связь? 44 00:05:09,086 --> 00:05:13,657 "Скорость снижения превышает допустимый предел" 45 00:05:13,658 --> 00:05:17,028 Тебя ведь учили Фрей, как с этим справляться, да? 46 00:05:27,238 --> 00:05:30,340 "Открыть воздушные тормоза" 47 00:05:30,341 --> 00:05:34,177 "Открыть воздушные тормоза" "Центр тяжести слишком далеко сзади" 48 00:05:34,178 --> 00:05:38,799 "Рекомендую немедленно сбросить балласт" "Рекомендую..." 49 00:05:41,786 --> 00:05:44,454 Что за... Какой ещё сброс Фрай? 50 00:05:44,455 --> 00:05:48,323 Жопа слишком тяжелая! Нихуя не могу нос опустить! 51 00:05:53,764 --> 00:05:56,533 Аварийная программа выбрала вторую планету потому что 52 00:05:56,534 --> 00:05:58,535 обнаружила в атмосфере кислород. 53 00:05:58,536 --> 00:06:01,705 Максимальная высота возвышенностей над поверхностью планеты до 220 метров. 54 00:06:01,706 --> 00:06:05,332 Зольные, гипсовые отложения. 55 00:06:09,100 --> 00:06:10,600 Фрай, какого чёрта ты делаешь? 56 00:06:12,100 --> 00:06:13,016 Собираюсь сбросить лишний груз. 57 00:06:13,017 --> 00:06:14,249 "ОТСОЕДИНИТЬ ВСЕ ОТСЕКИ?" 58 00:06:23,627 --> 00:06:25,829 Слушай я уже всё перепробовала, не могу держать ровно. 59 00:06:25,830 --> 00:06:28,631 Перепробуй всё дважды. Мы не можем просто взять и вышвырнуть... 60 00:06:28,632 --> 00:06:31,501 Если ты знаешь чё-то такое чего не знаю я, иди сюда и садись на моё место! 61 00:06:31,502 --> 00:06:35,405 Мы несём ответственность за каждого пассажира Фрай 62 00:06:35,406 --> 00:06:38,575 Ну и что теперь, умирать из-за того что мы такие охуенно благородные? 63 00:06:38,576 --> 00:06:41,107 Не трогай эту рукоятку Фрай! 64 00:06:54,300 --> 00:06:56,300 Да я не собираюсь умирать из-за них! 65 00:06:58,400 --> 00:07:01,331 "Воздушный шлюз не закрыт" - Оуэнс! 66 00:07:01,332 --> 00:07:06,035 70 секунд, Фрай. У тебя целых 70 секунд, на то чтобы выровнять эту зверюгу. 67 00:07:06,036 --> 00:07:10,401 "Воздушный шлюз не закрыт" - Блин! Блин! Блин! 68 00:07:13,344 --> 00:07:17,340 "Воздушный шлюз не закрыт" 69 00:07:21,452 --> 00:07:24,196 Да что там у тебя за хуйня? 70 00:07:53,298 --> 00:07:54,298 "АВАРИЙНАЯ СИТУАЦИЯ" 71 00:08:51,608 --> 00:08:53,628 "ПРОГРАММА ПРОБУЖДЕНИЯ. РЕЗКО НЕ ВСТАВАТЬ" 72 00:09:46,330 --> 00:09:51,130 Да, кое-кто когда-нибудь здорово получит, только это буду не я. 73 00:10:00,945 --> 00:10:03,434 Сюда, Шаза. 74 00:10:06,216 --> 00:10:08,705 Так, по-моему, что-то случилось. 75 00:10:15,693 --> 00:10:18,352 Прости. 76 00:10:19,997 --> 00:10:24,797 Вытащи её из меня! 77 00:10:29,773 --> 00:10:33,076 Не трогай её! Не... Не трогай рукоятку! 78 00:10:33,077 --> 00:10:35,178 - Оставь его! - Вытащи её! 79 00:10:35,179 --> 00:10:37,914 Нет, слишком близко от сердца. 80 00:10:37,915 --> 00:10:41,818 Там сзади в кабине есть анестафин. 81 00:10:41,819 --> 00:10:46,556 Уже ничего нет. 82 00:10:46,557 --> 00:10:50,808 Уйдите. Все уйдите! 83 00:10:54,198 --> 00:10:57,283 Уйдите все! 84 00:11:40,244 --> 00:11:44,069 Надо было учиться летать 85 00:11:50,421 --> 00:11:52,881 Интересно. 86 00:12:05,135 --> 00:12:08,871 Кто-нибудь ещё испытывает трудности при дыхании? 87 00:12:08,872 --> 00:12:12,942 Да, я как будто одним лёгким дышу. Остальные также. 88 00:12:12,943 --> 00:12:16,726 Такое чувство будто только что сильно бегала. 89 00:12:17,948 --> 00:12:20,450 Вроде говорили, чтобы пойти поискать оставшихся в живых, 90 00:12:20,451 --> 00:12:23,536 но смотри что здесь. 91 00:12:35,165 --> 00:12:37,567 Так что же случилось чёрт подери? 92 00:12:37,568 --> 00:12:42,368 Возможно, попали в метеоритный поток. А может, бродячая комета. 93 00:12:43,607 --> 00:12:47,910 - Не знаю. - Ну, по крайней мере, нам есть кого благодарить. 94 00:12:47,911 --> 00:12:49,912 Эта зверюга не создана для таких посадок. Но я думаю... 95 00:12:49,913 --> 00:12:52,115 Я думаю, что вы здорово справились. 96 00:12:52,116 --> 00:12:55,885 Мы живы только благодаря ей. 97 00:12:55,886 --> 00:12:58,688 Думаю, вы правы. Спасибо большое. 98 00:12:58,689 --> 00:13:01,891 Да, спасибо за то, что спасли наши болты. 99 00:13:01,892 --> 00:13:06,692 - Нет, в самом деле. - Отличная работа. 100 00:13:08,799 --> 00:13:13,599 Он сбежал из тюрьмы строгого режима. 101 00:13:14,304 --> 00:13:16,873 И что, нам теперь надо держать его взаперти вечно? 102 00:13:16,874 --> 00:13:19,375 Ну, я бы предпочел, чтобы было так. 103 00:13:19,376 --> 00:13:22,645 - Он действительно настолько опасен? - Только если рядом с людьми. 104 00:13:22,646 --> 00:13:26,315 Весь контейнер перевернуло, всё вверх ногами. 105 00:13:32,689 --> 00:13:34,757 Слава Богу, не всё разбилось. 106 00:13:34,758 --> 00:13:36,926 Выпивка? Это вот это придётся пить? 107 00:13:36,927 --> 00:13:39,262 Без рецепта не получится. Не надо ничего трогать. 108 00:13:39,263 --> 00:13:42,398 Это мои личные вещи. 109 00:13:42,399 --> 00:13:44,500 Не думаю, что это вам хоть чем-то поможет. 110 00:13:44,501 --> 00:13:48,070 К сожалению, это не разрешено, особенно во время хаджа. 111 00:13:48,071 --> 00:13:52,871 - Вы понимаете, что здесь нет воды, а? - Во всех пустынях есть вода. 112 00:13:53,110 --> 00:13:55,711 - Вода только ждет, чтобы её нашли. - Надеюсь, вы правы. 113 00:13:55,712 --> 00:13:59,622 Ну, мне больше достанется. 114 00:14:51,100 --> 00:14:52,600 Пидорас. 115 00:15:05,800 --> 00:15:07,250 Это что за чертовщина? 116 00:15:07,251 --> 00:15:10,319 Это боевые пики маратов из Индии. Очень редкие вещи. 117 00:15:10,320 --> 00:15:14,457 - А это что? - А это, охотничьи воздушные из Папуа Новой Гвинеи. 118 00:15:14,458 --> 00:15:17,760 Очень, очень редкие. потому что племя, давно вымерло. 119 00:15:17,761 --> 00:15:20,396 Это, наверное, потому что из этого говна они так и не смогли никого убить. 120 00:15:20,397 --> 00:15:22,999 А в чём дело сбежал, да сбежал. 121 00:15:23,000 --> 00:15:27,494 - Какое ему дело до нас? - Может, захочет чего-нибудь отнять. 122 00:15:27,971 --> 00:15:31,407 Может просто потрепать нервы. 123 00:15:31,408 --> 00:15:34,443 А может просто подойдёт ночью и разьебашит тебе череп пока ты спишь. 124 00:15:34,444 --> 00:15:37,103 Звучит очаровательно. 125 00:15:49,559 --> 00:15:51,560 Это тебе. 126 00:15:51,561 --> 00:15:54,964 - Так, давай-ка возьмём вот это... - Ага. 127 00:15:54,965 --> 00:15:57,033 - Нормально? - Нормально. 128 00:15:57,034 --> 00:16:01,137 Имам! Если мы собираемся искать воду, надо выходить поскорее. 129 00:16:01,138 --> 00:16:04,674 До наступления темноты, пока прохладно. 130 00:16:04,675 --> 00:16:07,505 Али. 131 00:16:09,146 --> 00:16:13,725 Прошу прощения. Полагаю, вам стоит взглянуть на это. 132 00:16:15,385 --> 00:16:18,428 Три солнца? 133 00:16:24,928 --> 00:16:29,728 - Чёрт подери. - Вот вам и ваша ночь. 134 00:16:29,800 --> 00:16:32,768 А вот мне и мой вечерний коктейль. 135 00:16:32,769 --> 00:16:35,738 Мы принимаем это как добрый знак. 136 00:16:35,739 --> 00:16:38,507 Как тропу, указанную Аллахом. 137 00:16:38,508 --> 00:16:40,509 Голубое солнце, голубая вода. 138 00:16:40,510 --> 00:16:42,611 Всегда удивлялся, почему я атеист? 139 00:16:42,612 --> 00:16:45,214 Это не очень добрый знак. Потому что в ту сторону ушёл Риддик. 140 00:16:45,215 --> 00:16:48,517 Мне показалось, что ты нашёл его кандалы вон там, в стороне заката. 141 00:16:48,518 --> 00:16:51,721 Именно так. Это значит, он пошёл на восход. 142 00:16:51,722 --> 00:16:53,789 Зик. 143 00:16:53,790 --> 00:16:57,493 Магазин полный. Поставлен на предохранитель. Как только увидишь его сразу стреляй, Хорошо. 144 00:16:57,494 --> 00:16:59,695 Ты только не говори, что ты уходишь. 145 00:16:59,696 --> 00:17:01,764 Что, будет если мистер Риддик заметит нас первым? 146 00:17:01,765 --> 00:17:05,434 Ну, тогда выстрелов не будет. 147 00:17:19,182 --> 00:17:23,263 Тихо! 148 00:17:38,301 --> 00:17:41,103 Семь брошенных камней, не дадут дьяволу подойти. 149 00:17:41,104 --> 00:17:43,038 Вы направляетесь в Новую Мекку, да? 150 00:17:43,039 --> 00:17:46,041 Один раз в жизни каждый должен совершить великий хадж. 151 00:17:46,042 --> 00:17:48,611 Великое паломничество. 152 00:17:48,612 --> 00:17:51,047 Для того чтобы лучше познать Аллаха, да. 153 00:17:51,048 --> 00:17:53,664 И для того чтобы лучше познать себя. 154 00:17:54,951 --> 00:17:59,751 - Да. - Сейчас мы все идём одной дорогой. 155 00:18:16,304 --> 00:18:17,629 Извини. 156 00:18:20,377 --> 00:18:22,978 Ну, видел что-нибудь? 157 00:18:22,979 --> 00:18:26,816 Риддика не видел. 158 00:18:26,817 --> 00:18:30,486 Деревья. Деревья значит вода. 159 00:18:39,196 --> 00:18:42,149 - Тебе там удобно? - Немного роскоши 160 00:18:42,150 --> 00:18:44,400 и можно обойтись даже без самого необходимого. 161 00:18:44,401 --> 00:18:46,702 Смотри в оба чёрт тебя дери. 162 00:18:46,703 --> 00:18:50,571 Я не хочу, чтобы этот пёс незаметно подкрался к моей жопе. 163 00:18:56,780 --> 00:19:01,359 Да точно, ты копай могилы. А я буду держать оборону. 164 00:19:03,386 --> 00:19:06,455 Прямо под челюсть И ты бы даже не услышал, как он подошёл. 165 00:19:06,456 --> 00:19:08,457 Потому что он крут. 166 00:19:08,458 --> 00:19:11,956 Ты сбежал от родителей, или это они сбежали от тебя? 167 00:19:41,558 --> 00:19:44,260 Похоже, общественная могила. 168 00:19:44,261 --> 00:19:48,664 Вроде как у слонов на Земле. 169 00:19:48,665 --> 00:19:53,458 Он спрашивает, что могло убить столько больших зверей. 170 00:19:54,371 --> 00:19:56,789 Неужели вся планета мертва? 171 00:20:56,900 --> 00:20:59,900 Выпьешь? 172 00:21:01,037 --> 00:21:05,531 Наверное, не следует этого делать. Это ещё больше обезводит организм. 173 00:21:06,276 --> 00:21:09,411 Наверное, ты права. 174 00:21:09,412 --> 00:21:11,547 Ты могла остаться на корабле. Точнее, тебе следовало бы на нём остаться. 175 00:21:11,548 --> 00:21:14,250 - Если мы не найдём воду, сама понимаешь что будет. - Я хотела уйти от туда. 176 00:21:14,251 --> 00:21:18,821 Никогда не видел капитана, который так хочет уйти от своего корабля. 177 00:21:18,822 --> 00:21:22,791 - Думаю нам надо идти. - А что имел в виду Оуэнс, когда требовал 178 00:21:22,792 --> 00:21:26,247 "Не трогать рукоятку"? 179 00:21:31,134 --> 00:21:35,842 Это останется между мной и тобой, Кэролин, я обещаю. 180 00:21:38,808 --> 00:21:41,226 Я ведь не твой капитан. 181 00:21:42,479 --> 00:21:46,448 Во время посадки. 182 00:21:46,449 --> 00:21:50,919 Когда всё было из рук-вон плохо. Оуэн держался молодцом. 183 00:21:50,920 --> 00:21:55,720 Он не дал пилоту сбросить главный отсек. 184 00:21:57,827 --> 00:22:02,627 - Пассажирский. - А пилот хотел это сделать? 185 00:22:09,639 --> 00:22:13,507 Похоже, я ещё больше рад тому, что я выжил, чем мне казалось раньше. 186 00:23:03,626 --> 00:23:06,740 Хасан! Сулейман! 187 00:23:08,998 --> 00:23:12,112 Капитан! 188 00:23:25,715 --> 00:23:28,517 Ассалам алейкум! 189 00:23:28,518 --> 00:23:30,853 Ассалам алейкум! 190 00:23:30,854 --> 00:23:34,256 Ассалам алейкум! 191 00:23:34,257 --> 00:23:38,211 Есть здесь кто-нибудь? 192 00:23:56,045 --> 00:23:58,463 Здесь была вода. 193 00:24:03,787 --> 00:24:06,276 Свет! 194 00:24:07,257 --> 00:24:09,675 Включить свет! 195 00:24:10,860 --> 00:24:13,519 Ладно. 196 00:24:30,313 --> 00:24:34,716 - Аллах акбар. Аллах акбар. - Они говорят Бог велик. 197 00:24:34,717 --> 00:24:39,425 Аллах акбар. Да. Это источник воды. 198 00:24:44,461 --> 00:24:47,419 Здесь не бывает темно. 199 00:24:47,897 --> 00:24:50,315 Освещения нет потому что здесь не бывает темно. 200 00:25:05,348 --> 00:25:08,348 Привет, Мекка! 201 00:25:35,612 --> 00:25:38,046 Скажи мне, что это был ты. 202 00:25:38,047 --> 00:25:41,383 Вы о чём говорите? Он здесь помогал мне. 203 00:25:41,384 --> 00:25:43,785 Там в задней части корабля. Что это за шум? 204 00:25:43,786 --> 00:25:46,900 Ты хочешь сказать, что это был кто-то ещё? 205 00:26:21,925 --> 00:26:24,092 Нет! 206 00:26:24,093 --> 00:26:28,893 О, Господи! Я думал, только я выжил в катастрофе. 207 00:26:31,935 --> 00:26:34,893 Господи! 208 00:26:36,339 --> 00:26:39,841 Да это`ж был другой человек. Другой который тоже спасся! 209 00:26:39,842 --> 00:26:44,642 Крайки я думал, что это был он. 210 00:26:44,914 --> 00:26:47,957 Я думал, это был Риддик. 211 00:26:55,692 --> 00:26:59,962 Энергии нет. Похоже, не один год не включали. 212 00:26:59,963 --> 00:27:03,333 - Но мы можем приспособить... - Заткнись! 213 00:27:06,469 --> 00:27:08,670 Извини, мне показалось, что я что-то слышал. 214 00:27:08,671 --> 00:27:13,464 - Что? - Выстрелы. 215 00:28:14,037 --> 00:28:16,455 Зик! 216 00:28:40,363 --> 00:28:42,397 Гавнюк! 217 00:28:42,398 --> 00:28:45,701 Что ты сделал с Зиком? 218 00:28:45,702 --> 00:28:47,769 - Что ты с ним сделал? - Шаза! 219 00:28:47,770 --> 00:28:51,809 Убей его. Кто-нибудь убейте его пока он... 220 00:28:56,546 --> 00:29:00,329 Короче, где тело? 221 00:29:01,818 --> 00:29:05,053 Так ты ничего не хочешь рассказать мне о звуках? 222 00:29:05,054 --> 00:29:08,054 Послушай ты сказал Джонсу, что что-то слышал. 223 00:29:10,326 --> 00:29:12,661 Отлично. 224 00:29:12,662 --> 00:29:16,658 Не хочешь со мной говорить это твоё право, но, просто к твоему сведению 225 00:29:17,834 --> 00:29:21,870 сейчас обсуждается вопрос о том, чтобы оставить тебя здесь умирать. 226 00:29:21,871 --> 00:29:24,572 Ты говоришь о шёпоте? 227 00:29:37,587 --> 00:29:40,388 - О каком шёпоте? - О том шепоте, который говорит мне нацелиться на сладкое место 228 00:29:40,389 --> 00:29:43,058 слева от позвоночника 229 00:29:43,059 --> 00:29:45,060 вниз от четвёртого позвонка. 230 00:29:45,061 --> 00:29:47,095 Там где проходит аорта. 231 00:29:47,096 --> 00:29:50,232 У человеческой крови металлический привкус. 232 00:29:50,233 --> 00:29:53,602 Медный такой. Если смешивать её с перцовкой получается... 233 00:29:53,603 --> 00:29:56,973 Это ты что хочешь шокировать меня правдой? 234 00:29:57,673 --> 00:30:01,996 Вы все так меня боитесь 235 00:30:02,612 --> 00:30:05,812 По большей части я воспринимаю это как комплимент. 236 00:30:06,616 --> 00:30:09,084 Но беспокоиться вам надо не обо мне. 237 00:30:09,085 --> 00:30:11,786 Покажи мне свои глаза, Риддик. 238 00:30:12,522 --> 00:30:17,058 Тебе придётся подойти гораздо ближе. 239 00:30:30,300 --> 00:30:31,925 Ближе. 240 00:30:55,000 --> 00:30:56,998 Где чёрт подери, я могу получить такие глаза? 241 00:30:56,999 --> 00:31:00,909 - Сперва надо убить несколько человек. - Хорошо, это я могу. 242 00:31:01,400 --> 00:31:03,538 Затем надо чтобы тебя посадили в тюрьму 243 00:31:03,539 --> 00:31:06,397 и сказали, что ты больше никогда не увидишь дневного света. 244 00:31:07,143 --> 00:31:11,379 Ну а там отыскать доктора, который за 20 мятных таблеток... 245 00:31:11,380 --> 00:31:15,150 слегка поработает над твоими глазами. 246 00:31:15,151 --> 00:31:17,586 И ты что можешь видеть тех кто подкрадывается к тебе в темноте? 247 00:31:17,587 --> 00:31:20,755 - Совершенно верно. - Уйди! 248 00:31:20,756 --> 00:31:23,174 Уйди. 249 00:31:26,900 --> 00:31:30,099 Симпатичный ребёнок. 250 00:31:30,100 --> 00:31:32,720 Убил ли я немножко людей? 251 00:31:33,536 --> 00:31:37,745 Конечно. Убил ли я Зика? 252 00:31:39,909 --> 00:31:42,677 Нет. Вы не того убийцу поймали. 253 00:31:42,678 --> 00:31:46,399 Его нет в дыре. Мы смотрели. 254 00:31:46,400 --> 00:31:48,400 Смотрите глубже. 255 00:31:51,554 --> 00:31:53,822 Вот что я об этом думаю. Он убил парня 256 00:31:53,823 --> 00:31:56,258 а потом зарыл его где-нибудь на холме. 257 00:31:56,259 --> 00:31:58,526 А теперь говорит так чтобы ему поверили что здесь есть кто-то ещё. 258 00:31:58,527 --> 00:32:01,075 - Ну, давай просто удостоверимся. - Послушай, если даже не вспоминать про убийство 259 00:32:01,076 --> 00:32:03,698 Риддик выдающаяся сволочь. 260 00:32:03,699 --> 00:32:07,135 Он очень любит разводить на разговорах. Любит строить разговор так, чтобы тебе стало страшно 261 00:32:07,136 --> 00:32:10,505 Слушай не понимаю, зачем я вообще пытаюсь тебе что-то объяснить Джонс. 262 00:32:10,506 --> 00:32:12,908 Ты ведь коп. Бога ради, мы ведь тело не нашли. 263 00:32:12,909 --> 00:32:16,778 - Эй, я пойду. - Никто не пойдёт. - Стойте здесь. 264 00:32:16,779 --> 00:32:21,049 Слушай, нет смысла строить из себя крутизну, это ведь ничего не изменит в прошлом. Это просто глупо. 265 00:32:21,050 --> 00:32:24,119 Что? Тебе что кажется что я пытаюсь чего-то там доказать. 266 00:32:24,120 --> 00:32:27,575 А разве нет? 267 00:33:50,506 --> 00:33:53,706 Они полые. 268 00:35:12,988 --> 00:35:15,519 Я здесь! 269 00:35:17,393 --> 00:35:20,351 Я здесь! Я внутри! 270 00:35:24,333 --> 00:35:27,402 По-моему я что-то слышал. 271 00:35:27,403 --> 00:35:30,446 Пожалуйста! Вы меня слышите? 272 00:35:34,403 --> 00:35:35,524 Я здесь помогите! 273 00:36:06,542 --> 00:36:09,177 Дай же руку чёрт подери. 274 00:36:09,178 --> 00:36:11,179 Это я услышал тебя, Фрай. Я первый тебя услышал. 275 00:36:11,180 --> 00:36:14,048 - Давай. - Фрай с тобой всё в порядке? 276 00:36:14,049 --> 00:36:16,851 - Что там внизу? Что там? - Ты нашла Зика? 277 00:36:16,852 --> 00:36:19,810 Фрай с тобой всё в порядке? Всё нормально? 278 00:36:20,300 --> 00:36:22,299 Блядь! 279 00:36:22,300 --> 00:36:24,492 Да что это за дурость ёб вашу мать! 280 00:36:24,493 --> 00:36:27,299 Не знаю, что за хуйня там сидит 281 00:36:27,300 --> 00:36:30,660 но чтобы это ни было, оно утащило Зика, и чуть не утащило меня... 282 00:36:34,170 --> 00:36:36,404 Отстегни верёвку! 283 00:36:36,405 --> 00:36:38,573 Отстегни! 284 00:36:38,574 --> 00:36:42,983 - Отстегни! - Осторожнее! Осторожней голова! 285 00:36:49,285 --> 00:36:52,655 Ну что наконец-то нашли кое-что похуже меня? 286 00:36:53,722 --> 00:36:55,723 Короче. 287 00:36:55,724 --> 00:37:00,524 Будешь работать без цепей, без надзора, без ножа. 288 00:37:00,529 --> 00:37:04,566 - Будешь делать то, что я тебе говорю. - Это в честь чего? 289 00:37:04,567 --> 00:37:08,236 Чтобы снова потом заехать на тюрьму? Иди ты нахуй. 290 00:37:08,771 --> 00:37:11,406 Дело в том что... 291 00:37:11,407 --> 00:37:14,777 Мне надоело за тобой гоняться. 292 00:37:16,579 --> 00:37:19,380 Ты хочешь сказать, что ты меня отпускаешь? 293 00:37:19,381 --> 00:37:22,884 Ты, можно сказать, погиб во время крушения. 294 00:37:22,885 --> 00:37:26,821 Мой тебе совет - убей меня. 295 00:37:26,822 --> 00:37:30,425 Не рискуй своей жопой против моего ножа. 296 00:37:30,426 --> 00:37:34,507 - Хорошо. - Малейший шанс пидор и тебе конец. 297 00:37:43,372 --> 00:37:45,740 Я хочу, чтобы ты запомнил этот момент. 298 00:37:45,741 --> 00:37:49,043 Запомнил то, что могло бы с тобой случиться. 299 00:37:49,044 --> 00:37:52,129 Держи. 300 00:37:59,088 --> 00:38:01,704 - Спокойней. - Заткни ебало! 301 00:38:05,160 --> 00:38:09,483 Договорились? 302 00:38:11,333 --> 00:38:14,703 Я хочу, чтобы ты запомнил этот момент. 303 00:38:28,917 --> 00:38:31,335 - Только один? - Пока да. 304 00:38:40,863 --> 00:38:43,798 Ну и что ты щёлкнул пальцами и он тут же стал одним из нас? 305 00:38:43,799 --> 00:38:46,200 Я такого не говорил. 306 00:38:46,201 --> 00:38:49,237 Но так, мне, по крайней мере, не надо бояться о том что 307 00:38:49,238 --> 00:38:51,372 в одно прекрасное утро никто из вас не проснётся. 308 00:38:51,373 --> 00:38:56,173 - Так, а теперь я могу с ним говорить? - Нет. 309 00:38:57,546 --> 00:39:00,461 Чёрт. 310 00:39:07,323 --> 00:39:11,859 Пэрис П. Оглви. Продавец антиквариатом, антрипринёр. 311 00:39:11,860 --> 00:39:14,896 Ричард Б. Риддик. 312 00:39:14,897 --> 00:39:17,932 Беглый заключённый, убийца. 313 00:39:17,933 --> 00:39:21,035 Это очень хороший "Шираз". Прекрасный напиток. 314 00:39:21,036 --> 00:39:24,372 Он, он... очень дорогой. 315 00:39:24,373 --> 00:39:27,828 Но, тем не менее, пожалуйста, угощайтесь. 316 00:39:29,000 --> 00:39:33,114 Я вообще не плохо разбираюсь в антиквариате, но этот корабль, вообще ни в какие ворота. 317 00:39:33,115 --> 00:39:34,658 Он заработает. 318 00:39:34,659 --> 00:39:38,299 Мы ничего не сможем сделать до тех пор пока не запитаем оборудование. 319 00:39:38,300 --> 00:39:41,823 - Но ведь это не звездолёт. - А ему и не нужно летать между звёзд. 320 00:39:41,824 --> 00:39:45,126 Достаточно пары посадочных мест, и надо чтобы он дотянул до межзвёздной трассы. 321 00:39:45,127 --> 00:39:48,896 И там подними большой палец, и подпрыгивай до тех пор пока тебя не подберут. 322 00:39:48,897 --> 00:39:51,685 Правильно капитан? 323 00:39:52,968 --> 00:39:55,712 Вы не могли бы мне немного помочь? 324 00:39:56,238 --> 00:39:59,238 Дайте-ка я возьму. Вот так. 325 00:40:03,100 --> 00:40:04,979 Сделай доброе дело. 326 00:40:04,980 --> 00:40:07,782 Проверь контейнеры и погляди 327 00:40:07,783 --> 00:40:10,868 не надо-ли подремонтировать плоскости. 328 00:40:39,846 --> 00:40:41,840 Хорошо, хорошо. Моя очередь. 329 00:40:47,500 --> 00:40:48,500 Хорошо. 330 00:40:48,650 --> 00:40:50,991 "Управление полётом. Дежурный режим" 331 00:40:52,094 --> 00:40:54,328 Ну, вот теперь заработало. 332 00:40:54,329 --> 00:40:58,232 Так. Энергии хватает для проверки всех систем, 333 00:40:58,233 --> 00:41:01,302 но нам понадобятся остальные энергетические батареи. 334 00:41:01,303 --> 00:41:04,004 Сколько? 335 00:41:04,800 --> 00:41:07,707 Сейчас прикинем. Здесь двигатель с тягой на 90гиг 336 00:41:07,708 --> 00:41:11,112 на нашем корабле батареи по 20гиг. Так что надо 5 штук. 337 00:41:11,113 --> 00:41:14,148 Для того чтобы взлететь нам надо 5 батарей. 338 00:41:14,149 --> 00:41:16,217 По 35 килограмм каждая. Блядь! 339 00:41:16,218 --> 00:41:18,519 Да тяжёлые штуки. 340 00:41:18,520 --> 00:41:20,922 Ты видел там стоит песчаный вездеход? 341 00:41:20,923 --> 00:41:23,791 Думаю смогу его завести. 342 00:41:23,792 --> 00:41:27,503 Давай если сможешь. Если понадобится помощь... 343 00:41:28,864 --> 00:41:31,324 А куда пошёл Риддик? 344 00:41:39,274 --> 00:41:41,692 Пойдём. 345 00:42:18,883 --> 00:42:21,166 "ГРУНТОВАЯ" 346 00:42:22,300 --> 00:42:26,446 Ты пропустишь вечеринку. Пойдём паренёк. 347 00:42:30,225 --> 00:42:33,427 Пропускаем вечеринку, пойдём. 348 00:42:33,428 --> 00:42:36,671 Ну, чёрт. 349 00:42:40,602 --> 00:42:44,556 Хвала Аллаху, за его милость к нам. 350 00:42:49,678 --> 00:42:54,214 - Что? - Это победитель соревнования "Кто больше всех похож на Риддика". 351 00:43:10,799 --> 00:43:14,235 - Послушайте, а кто были все эти люди? Шахтёры? - Похоже, геологи. 352 00:43:14,236 --> 00:43:17,004 Разведывательная партия из тех, что летают с планеты на планету. 353 00:43:17,005 --> 00:43:20,341 Очень мило с их стороны что они так много нам всего оставили. 354 00:43:20,342 --> 00:43:23,130 Только почему они бросили свой корабль? 355 00:43:35,190 --> 00:43:38,859 Это не корабль. Это челнок, который смело можно бросить. 356 00:43:38,860 --> 00:43:41,262 Что-то вроде спасательного плотика да? 357 00:43:41,263 --> 00:43:44,198 Да. Скорее всего, они поднимались на нём на большой корабль, который ждал их на орбите. 358 00:43:44,199 --> 00:43:46,267 Никуда эти люди не улетали, перестаньте. 359 00:43:46,268 --> 00:43:51,068 Те, кто достали Зика, достали и их. Они все погибли. 360 00:43:54,910 --> 00:43:59,710 Вы же не думаете, что они улетели оставив на вешалках одежду и свои фотографии на полках 361 00:44:00,115 --> 00:44:02,416 А может у них было ограничение по весу? Откуда ты знаешь? 362 00:44:02,417 --> 00:44:05,853 Спасательный корабль готовят к отлёту только тогда когда грозит охуенная опасность. 363 00:44:05,854 --> 00:44:08,155 - Он блядь прав. - Следи за языком. 364 00:44:08,156 --> 00:44:11,441 Он говорит то, о чём мы все думаем. 365 00:44:14,029 --> 00:44:16,430 Ну, так и что здесь случилось? Где они все? 366 00:44:16,431 --> 00:44:18,599 Никто не видел малыша? Али! 367 00:44:18,600 --> 00:44:21,843 Кто-нибудь проверял грунтовую? 368 00:44:36,485 --> 00:44:39,400 Али! 369 00:45:16,058 --> 00:45:19,226 - Али! - Осторожнее. - Джек, погоди. Погоди. 370 00:45:19,227 --> 00:45:22,185 Али. Али! 371 00:45:24,366 --> 00:45:27,609 Али! 372 00:45:52,627 --> 00:45:55,045 Али. 373 00:46:28,363 --> 00:46:30,781 Имам. 374 00:47:03,600 --> 00:47:06,100 Находиться в других зданиях было опасно. 375 00:47:08,900 --> 00:47:12,807 Поэтому они побежали сюда. Здесь самые надёжные двери. 376 00:47:12,808 --> 00:47:16,974 Они думали, что будут здесь в безопасности. Только забыли закрыть погреб. 377 00:47:27,289 --> 00:47:29,778 Возьми. 378 00:47:33,228 --> 00:47:35,844 Чё сломалось? 379 00:47:36,031 --> 00:47:38,699 Нет, там ещё есть несколько глотков кислорода. 380 00:47:38,700 --> 00:47:42,568 Хоть ты и сволочь, но я хочу попросить у тебя прощение. 381 00:47:43,839 --> 00:47:47,508 Хорошо, давайте-ка уйдём отсюда к чёртовой матери. 382 00:47:52,814 --> 00:47:55,282 Какая бы хуйня там не пряталась понятно, что она любит темноту 383 00:47:55,283 --> 00:47:57,952 Поэтому если мы будем на свету, с нами всё будет в порядке. 384 00:47:57,953 --> 00:48:00,996 - Пойдём. - 22 года назад. 385 00:48:01,823 --> 00:48:05,759 - Что? - Эти образцы дотированы. 386 00:48:05,760 --> 00:48:07,761 Последний взят 22 года назад, в этом месяце. 387 00:48:07,762 --> 00:48:12,562 - Что в этом необычного, Кэролин? - Не знаю. 388 00:48:13,535 --> 00:48:16,236 Но что-то необычное может быть... 389 00:48:53,942 --> 00:48:56,857 Затмение. 390 00:49:02,884 --> 00:49:05,757 Ты ведь не боишься темноты, правда? 391 00:49:06,955 --> 00:49:08,956 Так нам надо перевезти энергетические батареи. 392 00:49:08,957 --> 00:49:10,606 Блин ещё надо проверить корпус и крылья... 393 00:49:10,607 --> 00:49:12,326 Да подожди ты с батареями... 394 00:49:12,327 --> 00:49:14,862 Чего подождать? Подождать пока стемнеет? 395 00:49:14,863 --> 00:49:16,864 Ведь ты же знаешь, когда стемнеет. Поэтому не надо паниковать. 396 00:49:16,865 --> 00:49:19,566 Джонс тащи сюда эти ёбаные батарейка. 397 00:49:19,567 --> 00:49:24,138 - Что за дискуссии. - Наверное, мне следует рассказать тебе, о том, как Риддик совершил побег. 398 00:49:24,139 --> 00:49:27,474 - Он может управлять кораблём? - Он угнал тюремный транспорт 399 00:49:27,475 --> 00:49:30,911 и мне пришлось здорово попотеть прежде чем удалось взять его за жопу. 400 00:49:30,912 --> 00:49:32,913 А может это и к лучшему, он ведь сможет помогать нам 401 00:49:32,914 --> 00:49:34,949 в прокладке курса, и всё такое... 402 00:49:34,950 --> 00:49:39,245 Он даже изловчился и убил пилота. 403 00:49:39,988 --> 00:49:42,823 Слушай ты мне говорил, что мы можем ему доверять. Ты сказал, что вы договорились, Джонс? 404 00:49:42,824 --> 00:49:47,561 Ты наверно заметила, что этого парня даже в цепях не удержишь. 405 00:49:47,562 --> 00:49:49,695 Единственный способ его обезопасить, это сделать так 406 00:49:49,696 --> 00:49:51,899 чтобы он поверил в то, что он свободен. 407 00:49:51,900 --> 00:49:53,192 И если вдруг ему покажется... 408 00:49:53,193 --> 00:49:55,202 Если ему покажется что мы хотим его наебать... 409 00:49:55,203 --> 00:49:57,137 Послушай меня. 410 00:49:57,138 --> 00:50:00,207 Если мы подтащим батареи в самый последний момент, 411 00:50:00,208 --> 00:50:02,309 когда корпус и крылья будут уже проверены вот тогда... 412 00:50:02,310 --> 00:50:03,760 Он никому из нас не причинил вреда. 413 00:50:03,761 --> 00:50:05,279 Насколько я заметила, он нам даже не врал... 414 00:50:05,280 --> 00:50:07,748 - Давай-ка лучше работать Джонс. - Он убийца! 415 00:50:07,749 --> 00:50:09,750 и должен быть за это наказан. 416 00:50:09,751 --> 00:50:12,987 Лично я ничего с этим не могу поделать. Понятно. 417 00:50:12,988 --> 00:50:15,789 Ты ходишь по лезвию бритвы. 418 00:50:15,790 --> 00:50:19,760 Я не собираюсь давать ему шанс захватывать ещё один корабль 419 00:50:19,761 --> 00:50:22,599 и не дам перерезать горло ещё одному пилоту. 420 00:50:22,600 --> 00:50:25,964 Я этого не позволю. 421 00:50:38,000 --> 00:50:40,806 Дурной знак. 422 00:50:43,300 --> 00:50:46,728 Такой озноб на такой-то жарище. 423 00:50:48,300 --> 00:50:51,892 - Мне показалось, мы договаривались насчёт ножа. - Насчёт ножа? 424 00:50:51,893 --> 00:50:56,059 Ты про это? Это просто предмет личной гигиены. 425 00:51:12,641 --> 00:51:14,348 "Проверка состояния корпуса" 426 00:51:14,349 --> 00:51:17,762 Благодарю вас. 427 00:51:19,988 --> 00:51:22,856 Похоже, мы немного стесняемся? 428 00:51:22,857 --> 00:51:25,726 Как насчёт батареек? 429 00:51:25,727 --> 00:51:30,527 - Их везут. - Странно, главный двигатель до сих пор не проверили. 430 00:51:33,535 --> 00:51:35,741 Ну, разве что... 431 00:51:36,571 --> 00:51:39,982 Разве что... Он тебе рассказал... 432 00:51:40,300 --> 00:51:42,603 Кое-какие подробности о моём побеге. 433 00:51:43,300 --> 00:51:45,446 Да коротенько, но о самом гнусном. 434 00:51:45,447 --> 00:51:50,247 - И ты боишься, как бы эта история не повторилась? - Да мы не можем об этом не думать. 435 00:51:54,022 --> 00:51:57,124 Я спросил, о чём ТЫ думаешь? 436 00:51:57,125 --> 00:52:00,227 Ты меня пугаешь, Риддик. Ты это хотел услышать, да? 437 00:52:00,228 --> 00:52:02,699 Так, а теперь я могу вернуться к работе? 438 00:52:02,700 --> 00:52:05,950 Я хотел поговорить с тобой с глазу на глаз. 439 00:52:06,300 --> 00:52:08,800 Без посторонних. 440 00:52:09,204 --> 00:52:14,004 Ты что... Думаешь, что Джонс... Такой правильный парень? 441 00:52:14,542 --> 00:52:17,955 Ты думаешь, я должен ему доверять, раз он снял с меня железки? 442 00:52:18,513 --> 00:52:21,014 Это почему? Что ты такое слышал? 443 00:52:21,015 --> 00:52:22,621 Ну... 444 00:52:23,218 --> 00:52:27,299 Если бы это была подстава. Он бы меня просто зачистил. 445 00:52:27,300 --> 00:52:29,175 Завалил бы. 446 00:52:30,358 --> 00:52:32,786 Но дело в том... 447 00:52:32,900 --> 00:52:35,900 Что живой я стою вдвое дороже. 448 00:52:36,131 --> 00:52:37,592 Оо, так ты этого не знала? 449 00:52:39,200 --> 00:52:42,450 Твой Джонс, не полицейский. 450 00:52:42,904 --> 00:52:47,704 Да у него есть блестящий значок. 451 00:52:49,344 --> 00:52:53,084 Есть синяя форма. 452 00:52:54,048 --> 00:52:57,133 Но на самом деле он наёмник. 453 00:53:02,891 --> 00:53:05,859 А я его зарплата. 454 00:53:05,860 --> 00:53:08,795 Вот поэтому он не будет меня убивать, понимаешь? 455 00:53:08,796 --> 00:53:13,375 - Из жадности. - Не отвлекай меня. 456 00:53:14,035 --> 00:53:18,835 Мы не будем собачиться друг с другом как бы ты не старался. 457 00:53:22,977 --> 00:53:26,146 На самом деле я не знаю что случится тогда, когда станет темно. 458 00:53:26,147 --> 00:53:30,450 Но я точно знаю одно: как только начнут гибнуть люди, 459 00:53:30,451 --> 00:53:35,251 твои ёбнутые компаньоны сами сожрут друг друга. 460 00:53:39,500 --> 00:53:43,749 Кстати ты не задумывалась над тем, с чего бы его вот так колбасит? 461 00:53:43,750 --> 00:53:44,599 Ты его спроси. 462 00:53:44,600 --> 00:53:49,400 Спроси, почему твой напарник, должен был кричать от боли перед смертью. 463 00:53:50,234 --> 00:53:52,258 "Цельность корпуса 100%." 464 00:54:26,774 --> 00:54:30,143 Ну, так кто же ты такой на самом деле? 465 00:54:30,144 --> 00:54:34,648 - Ты ведь не полицейский, так? - Я и не говорил тебе, что я полицейский Кэролин. 466 00:54:34,649 --> 00:54:37,734 Да, не говорил. 467 00:54:40,788 --> 00:54:43,857 Ещё ты не говорил мне, что ты наркоман. 468 00:54:43,858 --> 00:54:47,894 Ты принимаешь с утра немного кофеина, а я принимаю немного морфина. 469 00:54:47,895 --> 00:54:50,797 - В чём проблема? - А здесь у тебя два утра каждый день. 470 00:54:50,798 --> 00:54:53,867 - Да вот это повезло так повезло. - Это не проблема до тех пор пока... 471 00:54:53,868 --> 00:54:55,984 Нет, это стало проблемой! 472 00:54:55,985 --> 00:54:58,171 Тогда когда ты дал умереть Оуэнсу так как он умер! 473 00:54:58,172 --> 00:55:01,808 Здесь у тебя столько наркотиков что можно стадо мулов усыпить к хуям! 474 00:55:01,809 --> 00:55:06,609 Оуэнс уже был мёртв. Просто его мозг ещё этого не понял. 475 00:55:07,682 --> 00:55:11,137 Ну и что ещё есть такого что мне следовало бы знать о тебе, Джонс? 476 00:55:14,389 --> 00:55:18,358 Слушай это я доверила тебе заботиться о наших жизнях. 477 00:55:18,359 --> 00:55:21,317 И тому были причины... 478 00:55:25,400 --> 00:55:29,036 Чувствуешь? Это от моей первой встрече с Риддиком. 479 00:55:29,037 --> 00:55:31,653 Он целился в сладкую точку и промазал. 480 00:55:32,240 --> 00:55:34,975 А потом пришлось оставить кусок лезвия внутри. 481 00:55:34,976 --> 00:55:38,712 Я чувствую, когда он давит на позвоночник. 482 00:55:38,713 --> 00:55:43,377 Поэтому забота о самочувствии моих нервных окончаний, это моё собственное дело. 483 00:55:53,628 --> 00:55:57,453 Но ведь ты мог кое-что сделать и не сделал. 484 00:55:57,899 --> 00:56:02,699 Да, присматривай лучше за своей собственной жопой. Хорошо Каролина. 485 00:56:05,006 --> 00:56:08,419 - Капитан! Капитан! - Я вам блядь не капитан. 486 00:56:30,898 --> 00:56:34,183 Глазам своим не верю. 487 00:56:38,272 --> 00:56:41,508 Если мы хотим забрать что-нибудь с нашего корабля, предлагаю начать шевелиться. 488 00:56:41,509 --> 00:56:45,178 Вездеход работает на солнечных батареях. 489 00:56:52,186 --> 00:56:56,140 - А где Риддик? - Оставь его. Он бы нас ждать не стал. 490 00:56:58,259 --> 00:57:00,861 Я думал, мы вас потеряли. 491 00:57:00,862 --> 00:57:04,018 Джонс! 492 00:57:56,684 --> 00:58:01,484 - Эй! Ты куда собрался? - Мне надо забрать пару вещиц. Это займёт буквально несколько минут. 493 00:58:04,258 --> 00:58:07,586 Вы ведь не уедите без меня, правда? 494 00:59:17,765 --> 00:59:20,921 Ну, дай ещё хоть минутку, блин. 495 00:59:52,633 --> 00:59:56,088 Сколько их там? 496 01:00:02,310 --> 01:00:05,595 Прекрасно. 497 01:00:11,986 --> 01:00:16,786 Послушайте! Я всего лишь хочу предложить... Может вам уже лучше бежать! 498 01:00:16,958 --> 01:00:20,827 - Бежим! - Бегом! 499 01:00:20,828 --> 01:00:24,156 Блин! 500 01:00:28,069 --> 01:00:30,602 Ну, давайте! 501 01:00:37,011 --> 01:00:38,336 Заходите! 502 01:00:42,516 --> 01:00:43,967 Ложитесь! 503 01:01:01,502 --> 01:01:03,537 Нет, нет. 504 01:01:06,474 --> 01:01:08,642 Нет! Шаза не вставай! 505 01:01:08,643 --> 01:01:10,763 Не вставай! Шаза не вставай! 506 01:01:17,351 --> 01:01:20,010 Шаза, лежи! 507 01:01:44,812 --> 01:01:48,314 Пожалуйста, я настаиваю на том чтобы все вошли внутрь 508 01:01:48,315 --> 01:01:50,984 Для того чтобы закрыть дверь нам надо всем зайти внутрь! 509 01:01:50,985 --> 01:01:53,943 Идём, быстрее, быстрее! 510 01:02:12,473 --> 01:02:16,309 Что это, Риддик? Что там такое? 511 01:02:16,310 --> 01:02:21,110 Как я уже говорил, беспокоиться вам надо не обо мне. 512 01:02:50,511 --> 01:02:54,881 Ей надо было остаться лежать. Если бы она не встала, всё было бы в порядке. 513 01:02:54,882 --> 01:02:59,682 - Она бы не погибла. - Кладбище помните? 514 01:02:59,920 --> 01:03:03,089 Возможно, именно эти пидоры и сожрали всё живое на этой планете. 515 01:03:03,090 --> 01:03:07,227 И что мы теперь будем делать? 516 01:03:07,228 --> 01:03:10,663 Это всё что у нас есть светящегося? Это всё? 517 01:03:10,664 --> 01:03:14,234 Нет, где-то здесь на полу, лежал газовая горелка. Я просто не могу её найти. 518 01:03:14,235 --> 01:03:17,278 Так, пожалуйста, помолчите все. 519 01:03:24,411 --> 01:03:27,881 Зачем они это делают? Зачем издают звуки? 520 01:03:27,882 --> 01:03:31,184 Возможно... Они видят с помощью звука... 521 01:03:31,185 --> 01:03:34,640 Видят когда звук отражается обратно. 522 01:03:42,062 --> 01:03:45,887 Наверное, пробоина в корпусе. 523 01:03:47,168 --> 01:03:51,789 Давай, Джонс. У тебя самая большая дура. 524 01:03:52,506 --> 01:03:56,075 Я лучше покурю пока. Хули ты сам не пойдёшь и не посмотришь? 525 01:03:56,076 --> 01:03:58,945 - Я не могу больше здесь оставаться не секунды. - Э, э ты куда собрался? 526 01:03:58,946 --> 01:04:01,414 Пэрис! 527 01:04:01,415 --> 01:04:05,451 - Усадите его. - Вы же не знаете, что там снаружи. 528 01:04:05,452 --> 01:04:09,320 Зато я знаю, что тут внутри. 529 01:04:13,961 --> 01:04:16,492 Быстрее! 530 01:04:21,802 --> 01:04:26,296 Ну, теперь мы попались в комнатушку ещё меньше! Ненавижу! 531 01:06:05,239 --> 01:06:09,860 Исключительно плохая реакция. 532 01:06:21,522 --> 01:06:24,181 Не вздумай бежать. 533 01:06:24,725 --> 01:06:26,926 Риддик! 534 01:06:26,927 --> 01:06:30,063 Не гаси огонь. 535 01:06:30,064 --> 01:06:32,595 - Возьми вот это. - Возьми. 536 01:06:49,950 --> 01:06:54,750 Хасан! Где Хасан? 537 01:07:36,030 --> 01:07:39,144 Оно живое? 538 01:07:47,307 --> 01:07:50,777 - Свет обжигает его как кипяток. - Свет причиняет им боль. 539 01:07:50,778 --> 01:07:53,437 Свет действительно причиняет им боль. 540 01:08:00,621 --> 01:08:04,357 - Это Хасан? - Попозже свечку ему поставим. 541 01:08:04,358 --> 01:08:06,759 Пошли. Уходим отсюда. 542 01:08:06,760 --> 01:08:11,560 Так значит, у нас есть одна горелка, два ручных фонарика 543 01:08:11,932 --> 01:08:14,400 И должно быть ещё кое-что что можно выдрать из этого корабля. 544 01:08:14,401 --> 01:08:19,201 Спирт. Всё, в чём больше 45 градусов, отлично горит. 545 01:08:19,840 --> 01:08:22,642 - Сколько у вас бутылок? - Не знаю, может десяток. 546 01:08:22,643 --> 01:08:26,179 Джонса у тебя есть пирофакела. 547 01:08:26,180 --> 01:08:30,980 - Возможно, у нас достаточно света. - Для чего блядь достаточно? 548 01:08:31,185 --> 01:08:35,922 Действуем по плану. Доставляем 4 батареи к шатлу. 549 01:08:35,923 --> 01:08:37,957 После чего взлетаем. 550 01:08:37,958 --> 01:08:41,027 Не хотелось бы портить эту прекрасную теорию некрасивым фактом. 551 01:08:41,028 --> 01:08:43,529 Но вездеход работает на солнечных батареях. 552 01:08:43,530 --> 01:08:46,566 - Он не ездит по ночам. - Значит, мы понесём батареи. 553 01:08:46,567 --> 01:08:49,035 Или потащим, как угодно. 554 01:08:49,036 --> 01:08:51,804 Сейчас что ли? Когда все эти твари снаружи? 555 01:08:51,805 --> 01:08:55,899 Ладно. Сколько это может продлиться? Несколько часов? 556 01:08:55,900 --> 01:08:58,099 День? 557 01:08:58,100 --> 01:08:59,600 Судя по модели... 558 01:09:01,014 --> 01:09:04,499 Две планеты двигаются как одна. 559 01:09:04,500 --> 01:09:06,750 И тьма продержится долго. 560 01:09:07,321 --> 01:09:10,356 Ну, когда-нибудь оба солнца взойдут. 561 01:09:10,357 --> 01:09:15,157 Если эти твари так боятся света, то нам нужно просто засесть здесь и дождаться выхода солнца. 562 01:09:15,262 --> 01:09:18,030 Я уверена кто-то уже говорил тоже самое, что и ты 563 01:09:18,031 --> 01:09:20,233 кто-то запершийся в грунтовой. 564 01:09:20,234 --> 01:09:23,336 Нам надо подумать обо всех, особенно о ребёнке. 565 01:09:23,337 --> 01:09:26,739 - Ты представляешь, как мальчик перепугается в темноте? - Не надо вот так его использовать. 566 01:09:26,740 --> 01:09:29,575 - Как "вот так"? - Как дымовую завесу для собственного страха. 567 01:09:29,576 --> 01:09:31,844 Слушай блядь, а чё`б тебе не заткнуться пару секунд 568 01:09:31,845 --> 01:09:36,054 и не дать мне выработать план в который не входят массовые самоубийства? 569 01:09:37,951 --> 01:09:41,621 Я жду. 570 01:09:41,622 --> 01:09:44,790 - Сколько ты весишь, Джонс? - Какая разница? 571 01:09:44,791 --> 01:09:48,895 - Сколько ты весишь? - Около 79 килограмм, если точно... 572 01:09:48,896 --> 01:09:50,511 Почти 80 килограмм белого мяса и ни грамма смелости 573 01:09:50,512 --> 01:09:52,198 Вот поэтому ты не сможешь придумать план 574 01:09:52,199 --> 01:09:55,301 Ты не охуела? А ту куда собрался? 575 01:09:55,302 --> 01:09:58,757 Это ничему не поможет. 576 01:10:06,413 --> 01:10:08,831 Хорошо. 577 01:10:15,289 --> 01:10:19,825 Они боятся нашего света. Это значит, мы не должны их так бояться. 578 01:10:19,826 --> 01:10:24,626 И вы уверены, что можете провести нас туда? Даже во тьме? 579 01:10:26,233 --> 01:10:29,106 Нет, я не смогу. 580 01:10:29,670 --> 01:10:31,790 Он сможет. 581 01:10:51,700 --> 01:10:53,700 Держитесь поближе. 582 01:11:03,136 --> 01:11:06,136 Хорошо. Подождите, подождите. 583 01:11:13,347 --> 01:11:16,091 Риддик. 584 01:11:29,900 --> 01:11:31,650 Похоже, чисто. 585 01:11:41,008 --> 01:11:44,093 - Ты же сказал "чисто"? - Я сказал: "Похоже, чисто". 586 01:11:44,544 --> 01:11:45,544 А сейчас как? 587 01:11:50,800 --> 01:11:52,050 Похоже, чисто. 588 01:12:13,100 --> 01:12:17,343 Я побегу в шагах десяти перед вами. Светите мне в спину, но не в глаза. 589 01:12:17,344 --> 01:12:22,144 И перевяжите все раны. Эти ребята теперь знают запах нашей крови. 590 01:12:35,562 --> 01:12:39,146 Неужели мы на самом деле на это отважимся? 591 01:12:40,867 --> 01:12:45,538 Будем держаться вместе, не выключая свет. 592 01:12:45,539 --> 01:12:49,620 Это всё, что нам надо сделать, для того чтобы выжить. 593 01:13:00,187 --> 01:13:04,097 - Ты готов, Джонс? - Да. 594 01:13:05,359 --> 01:13:09,142 Послушай мы просто зря тратим здесь свет. 595 01:13:10,497 --> 01:13:14,433 Ты дашь ему батареи. Корабль... 596 01:13:14,434 --> 01:13:17,903 И он просто оставит вас всех здесь умирать. 597 01:13:17,904 --> 01:13:20,473 Он вас всех оставит. 598 01:13:20,474 --> 01:13:23,876 Я никак не могу понять, Джонс. 599 01:13:23,877 --> 01:13:28,677 Что в твоей жизни такого чертовски ценного что ты так боишься её потерять? 600 01:13:28,715 --> 01:13:31,317 В ней вообще хоть что-нибудь есть? 601 01:13:31,318 --> 01:13:33,977 Ну, Кроме следующего укола? 602 01:14:28,475 --> 01:14:31,718 Держитесь плотнее. 603 01:14:39,119 --> 01:14:41,654 Подождите! 604 01:14:41,655 --> 01:14:44,144 Джек! 605 01:14:53,733 --> 01:14:56,889 Джек! 606 01:15:03,410 --> 01:15:07,279 Этого не может быть. Этого не может быть. 607 01:15:07,280 --> 01:15:10,906 Пэрис, вернись сейчас же! 608 01:15:19,292 --> 01:15:23,075 - С тобой всё в порядке? - Этого не может быть. 609 01:15:38,144 --> 01:15:41,514 Ведь я должен умереть во Франции. 610 01:15:42,182 --> 01:15:46,007 А я вообще Францию ни разу не видел. 611 01:16:00,600 --> 01:16:03,350 Рад, что с тобой всё в порядке. 612 01:16:13,300 --> 01:16:16,050 Мне не надо знать, что там происходит? 613 01:16:35,500 --> 01:16:37,750 Мы уже подходим? 614 01:16:38,138 --> 01:16:40,841 Мы можем прибавить шаг? 615 01:16:46,300 --> 01:16:49,982 - Ты не хочешь мне рассказать, что происходит чёрт подери? - Мы пересекли наш след. 616 01:16:49,983 --> 01:16:53,552 Не хочешь объяснить, почему мы ходим по кругу? 617 01:16:53,553 --> 01:16:56,709 - Мы заблудились? - Послушайте! 618 01:17:04,864 --> 01:17:08,774 Каньон впереди. Я сделал круг для того, чтобы было время подумать. 619 01:17:10,337 --> 01:17:13,872 - Я думаю, пора идти. - Не знаю... 620 01:17:13,873 --> 01:17:18,673 Впереди верная смерть. Особенно если учесть, что девчонка истекает кровью. 621 01:17:18,845 --> 01:17:22,381 - Что? - Чё за хуйню ты несёшь? Она ведь не ранена. 622 01:17:22,382 --> 01:17:24,998 Я не про неё. 623 01:17:25,652 --> 01:17:28,226 А про неё. 624 01:17:35,300 --> 01:17:36,662 Да ты надо мной смеешься? 625 01:17:36,663 --> 01:17:40,866 Я просто решила, что будет лучше если все будут думать, что я парень... 626 01:17:40,867 --> 01:17:45,667 - Госпади Джек. - Я думала, что так все перестанут ко мне приставать, и оставят меня в покое 627 01:17:49,009 --> 01:17:51,010 Прости. 628 01:17:51,011 --> 01:17:54,246 Прости, маленькая. У тебя действительно кровотечение? 629 01:17:54,247 --> 01:17:58,617 Если бы я об этом сказала вы бы оставили меня на корабле. Поэтому я ничего не сказала. 630 01:17:58,618 --> 01:18:02,287 Они чуют её с того самого момента как мы вышли. 631 01:18:02,288 --> 01:18:05,624 Если вы не заметили, они идут на запах. 632 01:18:05,625 --> 01:18:08,394 Послушайте у нас ничего не выйдет. 633 01:18:08,395 --> 01:18:13,195 - Нам надо вернуться обратно. - Чё ты сказала? 634 01:18:14,267 --> 01:18:16,301 Это ведь ты вытащила нас из безопасного места... 635 01:18:16,302 --> 01:18:18,570 - Это ведь ты нас сюда вытащила. Запрягла как ездовых собак. - Я признаю это хорошо. 636 01:18:18,571 --> 01:18:22,274 - Мы можем вернуться обратно на корабль? - Даже не знаю, Каролина. 637 01:18:22,275 --> 01:18:25,944 Приятный вечер, свежий ветерок. Я блядь просто охуеваю от удовольствия. 638 01:18:25,945 --> 01:18:28,714 Что, снова обкололся? Ты бы себя со стороны послушал Джонс. 639 01:18:28,715 --> 01:18:31,016 Нет-нет. Ты права, Кэролина. Чё тут бояться? 640 01:18:31,017 --> 01:18:34,319 Моя жизнь всё равно дымящаяся куча базсмысленного говна. 641 01:18:34,320 --> 01:18:36,163 Так что валяй. 642 01:18:36,164 --> 01:18:39,925 До каньона метров 200. А за ним челнок. 643 01:18:39,926 --> 01:18:43,495 Так что от чего бы тебе не закрыть рот, заткнуть этой дуре пизду пробкой и идти вперёд. 644 01:18:43,496 --> 01:18:48,233 - Она наш капитан. Мы должны подчиняться ей. - Должны подчиняться ей? 645 01:18:48,234 --> 01:18:51,103 Это после того как она нами чуть не пожертвовала? 646 01:18:51,104 --> 01:18:53,405 - О чём он? - Нам это не поможет... 647 01:18:53,406 --> 01:18:55,055 Во время посадки она хотела отстрелить пассажирский отсек 648 01:18:55,056 --> 01:18:56,775 она хотела убить нас пока мы спали. 649 01:18:56,776 --> 01:18:59,078 - Закрой рот! - Но мы-то блядь вообще людишки никчёмные! 650 01:18:59,079 --> 01:19:03,020 - Мы для тебя блядь типа призраки ходячие, да? - Заткни нахуй свою поганую пасть! 651 01:19:03,516 --> 01:19:04,983 Хватит! Хватит! 652 01:19:04,984 --> 01:19:07,743 Прекрасно, прекрасно. Вы сказали все, что хотели сказать. 653 01:19:07,954 --> 01:19:11,156 - Мы все можем бояться. - Оу, Кэролин... 654 01:19:11,157 --> 01:19:13,459 Сколько ты сейчас весишь? 655 01:19:13,460 --> 01:19:17,285 Решение принято. Свет идёт вперёд. 656 01:19:26,306 --> 01:19:30,260 - Не все из нас дойдут. - Ты только что это понял? 657 01:19:31,478 --> 01:19:34,480 Нас осталось шестеро. 658 01:19:34,481 --> 01:19:37,449 Если бы мы могли пройти через каньон потеряв только одного это была бы удача, согласен? 659 01:19:37,450 --> 01:19:42,250 - Не согласен, если этот один буду я. - А что если ты один из пятерых? 660 01:19:46,292 --> 01:19:49,207 Я слушаю. 661 01:19:53,233 --> 01:19:57,069 - Что они там делают? - Я думаю, разговаривают про каньон. 662 01:19:57,070 --> 01:19:59,605 О том, как нас провести. 663 01:19:59,606 --> 01:20:01,671 Полевые медики решают кому жить, а кому умирать. 664 01:20:01,672 --> 01:20:03,809 Это у них называется "установка очерёдности на оказание помощи". 665 01:20:03,810 --> 01:20:05,878 Когда то же самое делал я это называли убийством. 666 01:20:05,879 --> 01:20:09,548 Ну, ты меня понял. Я думаю тебе следует над этим задуматься. 667 01:20:10,884 --> 01:20:15,354 Принести жертву, порубить тело на куски и оставить его при входе в каньон 668 01:20:15,355 --> 01:20:17,389 Как приманку. 669 01:20:17,390 --> 01:20:20,726 Да протащить её за собой. У нас есть длинный кабель на волокуше. 670 01:20:20,727 --> 01:20:24,062 - Потащим тело в метрах 15-20 сзади. - Неплохо скрасит наш путь. 671 01:20:24,063 --> 01:20:27,132 Я не собираюсь их кормить. Только не хочу чтобы они велись на наш запах. 672 01:20:27,133 --> 01:20:30,035 - Ну, и на кого ты глаз положил? - Не надо туда смотреть. 673 01:20:30,036 --> 01:20:33,705 Госпади, что с тобой? 674 01:20:35,708 --> 01:20:40,508 Имам, тормозите. Давайте немного от них отстанем. 675 01:20:41,681 --> 01:20:46,481 Ладно, хорош. Ты завалишь девку, а я придержу остальных. 676 01:20:51,391 --> 01:20:55,472 Ну, тебе-то не привыкать, а? 677 01:20:56,162 --> 01:20:59,765 Я вот думаю, не сделать ли нам приманку побольше? 678 01:20:59,766 --> 01:21:03,350 Типа как кто? 679 01:21:11,100 --> 01:21:13,850 Бросайте волокушу! Бежим! 680 01:21:15,148 --> 01:21:18,191 Бежим! Бежим! 681 01:21:53,600 --> 01:21:55,725 Правило одно. 682 01:22:00,500 --> 01:22:02,750 Держись на свету. 683 01:22:12,800 --> 01:22:14,675 Запомни этот момент. 684 01:22:26,600 --> 01:22:29,975 Не надо было снимать с меня цепи, Джонс. 685 01:22:32,900 --> 01:22:35,900 Раньше ты был охуенно храбрым. 686 01:22:37,163 --> 01:22:38,584 Настоящим крутым был. 687 01:22:39,966 --> 01:22:41,634 Цепи 688 01:22:42,302 --> 01:22:44,536 Ствол 689 01:22:44,537 --> 01:22:47,281 Значок 690 01:22:50,900 --> 01:22:53,873 Я ведь я говорил тебе - убей меня. 691 01:23:40,860 --> 01:23:44,296 Собрались назад на корабль, да? 692 01:23:44,297 --> 01:23:48,200 - Может просто сбиться в кучу прямо здесь, и подождать пока догорит свет? - Убирайся то нас! 693 01:23:48,201 --> 01:23:51,636 Чтобы не видеть, как вас жрать будут? Это и есть твой большой план? 694 01:23:51,637 --> 01:23:54,806 - Где Джонс? - Которая его половина? 695 01:23:54,807 --> 01:23:57,843 Мы все здесь погибнем. 696 01:23:57,844 --> 01:24:00,445 Нам следовало остаться на корабле. 697 01:24:00,446 --> 01:24:05,246 Он быстро умер. Если бы можно было выбирать нам следовало бы умереть именно так. 698 01:24:08,588 --> 01:24:11,323 Не плачь по Джонсу. 699 01:24:11,324 --> 01:24:14,367 Даже и не пытайся. 700 01:24:40,900 --> 01:24:42,275 Мёртвая зона. 701 01:24:42,488 --> 01:24:46,313 Не помолиться ли нам вместе? 702 01:24:50,763 --> 01:24:54,432 Я уже помолился с остальными. 703 01:24:56,102 --> 01:24:58,970 - Это безболезненно. - Это бессмысленно. 704 01:24:58,971 --> 01:25:02,340 Если вы не верите в Бога это вовсе не значит, что Бог не верит... 705 01:25:02,341 --> 01:25:05,510 Ты думаешь, можно провести пол жизни в тюрьме 706 01:25:05,511 --> 01:25:08,346 взнузданный как лошадь и не уверовать? 707 01:25:08,347 --> 01:25:11,249 Думаешь, тот, кто начал жизнь в мусорном бачке возле винной лавки 708 01:25:11,250 --> 01:25:16,050 с пуповиной, намотанной на шею. Не верит? 709 01:25:17,757 --> 01:25:20,725 Ты ничего не понял святой человек. 710 01:25:20,726 --> 01:25:24,807 Моя вера в Бога абсолютна. 711 01:25:25,064 --> 01:25:27,399 Точно также абсолютно как абсолютная ненависть к этому пидору. 712 01:25:27,400 --> 01:25:30,402 Темне-менее он с нами. 713 01:25:30,403 --> 01:25:35,203 Двое из твоих ребят уже мертвы. Сколько веры у тебя осталось отец? 714 01:25:56,929 --> 01:26:01,729 Вижу только один путь. Вот этот. Это единственный путь отсюда. 715 01:26:03,669 --> 01:26:06,912 Держите девчонку между собой. 716 01:26:07,607 --> 01:26:10,977 А что с батареями? 717 01:26:11,744 --> 01:26:15,527 Я их возьму. 718 01:26:19,652 --> 01:26:22,454 - Пошли. - Ты уверен, что сможешь? 719 01:26:22,455 --> 01:26:25,370 Вперёд! 720 01:27:07,466 --> 01:27:09,901 Не смотри вверх! 721 01:27:09,902 --> 01:27:11,937 Не смотри вверх! 722 01:27:11,938 --> 01:27:15,181 Они убивают друг друга! 723 01:27:40,166 --> 01:27:44,966 Вперёд! Вперёд! Не останавливаться! 724 01:28:00,620 --> 01:28:04,289 Сулей! 725 01:28:16,302 --> 01:28:19,170 Риддик! 726 01:28:19,171 --> 01:28:21,830 Подожди! 727 01:28:24,510 --> 01:28:27,624 Риддик! 728 01:28:55,875 --> 01:29:00,675 Уйди от неё! 729 01:29:03,082 --> 01:29:07,121 Уйди от неё! 730 01:29:14,960 --> 01:29:17,918 Всё нормально? 731 01:29:46,959 --> 01:29:51,580 Не на того прыгнул пидорас. 732 01:30:06,245 --> 01:30:08,813 - Сюда! - Сулейман! 733 01:30:08,814 --> 01:30:11,116 Давай. Вставай. 734 01:30:11,117 --> 01:30:14,402 Ну, вставай, давай. 735 01:30:23,062 --> 01:30:26,105 О, нет. 736 01:30:35,908 --> 01:30:39,691 Ну, где теперь твой Бог чёрт его задери? 737 01:31:04,246 --> 01:31:05,807 Риддик! 738 01:31:06,906 --> 01:31:10,106 Мы уже рядом? 739 01:31:11,744 --> 01:31:15,484 Ну, скажи ты мне, что поселение уже рядом? 740 01:31:18,500 --> 01:31:20,125 Мы не дойдём. 741 01:31:22,600 --> 01:31:24,284 Сулей! 742 01:31:39,705 --> 01:31:42,748 Прячьтесь сюда! Быстро! 743 01:32:10,101 --> 01:32:12,136 Почему он всё ещё здесь? 744 01:32:43,669 --> 01:32:47,665 Он не вернётся, да? 745 01:35:27,132 --> 01:35:30,288 Всё, это последний. Больше найти не смогла. 746 01:36:06,271 --> 01:36:11,008 Сильный инстинкт выживания. Вот что меня восхищает в женщинах. 747 01:36:11,009 --> 01:36:15,713 Я пообещала им, что мы вернёмся назад, и принесём свет. 748 01:36:15,714 --> 01:36:19,965 Да ты что? 749 01:36:20,853 --> 01:36:23,912 Что, ты что боишься? 750 01:36:24,000 --> 01:36:25,861 Я боюсь? 751 01:36:28,600 --> 01:36:30,725 Давай, Риддик. 752 01:36:30,796 --> 01:36:34,393 Ну, должно же быть в тебе что-то такое что хотело бы оставаться человеком. 753 01:36:35,900 --> 01:36:38,870 Честно говоря, я даже не знаю как такое может быть. 754 01:36:38,871 --> 01:36:42,199 Ну, тогда дай мне света, я сама за ними вернусь. 755 01:36:42,200 --> 01:36:43,575 Хорошо. 756 01:36:47,800 --> 01:36:49,675 Держи. 757 01:36:52,300 --> 01:36:53,985 Пожалуйста, пошли со мной. 758 01:36:53,986 --> 01:36:58,786 У меня есть идея получше. Давай лучше ты со мной. 759 01:37:05,364 --> 01:37:10,164 - Ты блядь глумишься надо мной. Я понимаю. - Ты уверена? 760 01:37:12,037 --> 01:37:16,399 Ты ведь ничего обо мне не знаешь. 761 01:37:16,400 --> 01:37:18,828 Я оставлю вас здесь. 762 01:37:19,400 --> 01:37:21,775 Заходи. 763 01:37:25,182 --> 01:37:26,017 Я не могу. 764 01:37:26,018 --> 01:37:28,719 - Ещё как можешь. - Не могу. 765 01:37:28,720 --> 01:37:31,222 Давай я тебе помогу. 766 01:37:31,223 --> 01:37:33,891 Держи руку. 767 01:37:33,892 --> 01:37:38,196 Давай. Давай. 768 01:37:38,197 --> 01:37:42,997 Слушай. Тебя никто не будет обвинять. Спасай себя Кэролин. 769 01:37:45,900 --> 01:37:46,900 Давай. 770 01:37:48,700 --> 01:37:50,793 Давай. 771 01:37:52,700 --> 01:37:56,494 Вот так. Вот так. 772 01:37:58,100 --> 01:38:00,371 Хорошая девочка. 773 01:38:17,500 --> 01:38:21,172 А ну ты... Ты слушай меня! 774 01:38:21,173 --> 01:38:25,710 Я капитан этого корабля, и я никого не оставлю 775 01:38:25,711 --> 01:38:29,707 на этой планете, среди этих блядских тварей даже если... 776 01:38:33,100 --> 01:38:35,744 - Убери эту штуку от моей шеи. - Заткнись! 777 01:38:36,822 --> 01:38:41,099 - Ты умрёшь ради них? - Я постараюсь их спасти. 778 01:38:41,100 --> 01:38:43,094 Ты не ответила на мой вопрос. 779 01:38:43,095 --> 01:38:46,397 Да, умру, Риддик. 780 01:38:46,398 --> 01:38:50,934 Я умру. Умру ради них. 781 01:38:56,300 --> 01:38:58,800 Как интересно. 782 01:39:18,100 --> 01:39:20,299 Я даже и не сомневалась. 783 01:39:20,300 --> 01:39:22,199 Кто-нибудь не готов к этому? 784 01:39:22,200 --> 01:39:25,443 Вот он мой Бог, мистер Риддик. 785 01:40:16,188 --> 01:40:18,756 Не останавливаться! Не останавливаться! 786 01:40:18,757 --> 01:40:22,893 Давайте! Шевелись! Вперёд! 787 01:40:22,894 --> 01:40:25,183 Вы знаете дорогу! 788 01:40:46,300 --> 01:40:50,116 На борт! Давайте! Давайте! 789 01:41:44,676 --> 01:41:47,094 Кэролин... 790 01:41:51,783 --> 01:41:54,201 Идём. 791 01:41:55,620 --> 01:41:58,038 Ну же. 792 01:42:05,400 --> 01:42:06,900 Подожди. 793 01:42:15,140 --> 01:42:18,055 Риддик! 794 01:42:21,046 --> 01:42:23,620 Риддик! 795 01:42:34,993 --> 01:42:38,529 Хорошо. Держись за меня. Держись за меня. 796 01:42:38,530 --> 01:42:41,858 Давай вставай. Я тебя держу. 797 01:42:42,434 --> 01:42:46,070 Давай, Риддик! Вставай! Вставай! 798 01:42:46,071 --> 01:42:49,899 Вставай! 799 01:42:49,900 --> 01:42:54,700 Я сказала, что умру ради них, а не ради тебя. Пойдём! 800 01:42:56,047 --> 01:42:59,716 Хорошо. 801 01:43:31,550 --> 01:43:33,968 Не ради меня? 802 01:43:34,586 --> 01:43:37,046 Не ради меня! 803 01:43:47,332 --> 01:43:50,568 Нам о стольком надо помолиться 804 01:43:50,569 --> 01:43:53,904 Я даже не знаю, с чего начать. 805 01:43:53,905 --> 01:43:58,071 Я знаю, с чего я начну. 806 01:44:22,734 --> 01:44:25,942 Риддик, что ты делаешь? 807 01:44:50,200 --> 01:44:53,163 Мы не могли бы убраться отсюда ко всем чертям, прямо сейчас? 808 01:44:53,164 --> 01:44:56,364 Мы не можем уйти... 809 01:44:59,404 --> 01:45:02,148 не сказав - спокойной ночи. 810 01:45:32,871 --> 01:45:35,673 У тех, кто нас подберёт будет море вопросов. 811 01:45:35,674 --> 01:45:39,969 Это может даже оказаться корабль наёмников. 812 01:45:40,612 --> 01:45:43,947 Ну и что мы, чёрт побери, будем говорить про тебя? 813 01:45:43,948 --> 01:45:47,191 Скажи им, что Риддик погиб. 814 01:45:50,255 --> 01:45:54,919 Погиб где-то там, на планете.