1 00:01:10,727 --> 00:01:12,706 Το όνομά μου είναι Αλίς. 2 00:01:16,218 --> 00:01:17,676 Αλίς Μπονάρ... 3 00:01:17,921 --> 00:01:20,137 ..όπως τον πατέρα μου και την μητέρα μου. 4 00:01:22,231 --> 00:01:23,239 Μισώ τους ανθρώπους. 5 00:01:25,359 --> 00:01:26,852 Με καταπιέζουν. 6 00:01:29,564 --> 00:01:32,100 Όλον τον χρόνο ήμουν στο κολέγιο. 7 00:01:33,075 --> 00:01:35,645 Ήρθα στο σπίτι μόνο για τις διακοπές του τριμήνου. 8 00:01:38,184 --> 00:01:40,233 Οι καλοκαιρινές διακοπές ήταν οι χειρότερες. 9 00:01:41,555 --> 00:01:43,534 Ήταν ατελείωτες. 10 00:02:03,971 --> 00:02:07,029 Είμαι μικρό κορίτσι. 11 00:02:07,343 --> 00:02:10,744 Δεν ξέρω, όχι δεν ξέρω. 12 00:02:10,888 --> 00:02:14,525 Πόσο μεγάλο κορίτσι είμαι. 13 00:02:14,676 --> 00:02:17,378 Μόνο εσύ μπορείς να πεις... 14 00:02:17,665 --> 00:02:21,303 Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ, πες μου. 15 00:02:21,454 --> 00:02:24,368 Πες μου τώρα. 16 00:02:25,102 --> 00:02:28,290 Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ, πες μου. 17 00:02:28,439 --> 00:02:31,425 Τι σ’ αρέσει σε μένα... 18 00:02:58,397 --> 00:03:00,506 Λοιπόν, είσαι ευχαριστημένη που επέστρεψες; 19 00:03:11,014 --> 00:03:12,187 Άκου αυτό. 20 00:03:20,188 --> 00:03:22,617 Δεν έκανα κάτι γι’ αυτήν την γυναίκα. 21 00:04:23,825 --> 00:04:27,083 Δεν μπορούμε να δεχτούμε να το παρκάρει εκεί. 22 00:04:46,415 --> 00:04:48,252 Μπαμπά! Μαμά! 23 00:04:51,212 --> 00:04:52,314 Κοριτσάκι μου! 24 00:05:03,966 --> 00:05:05,909 Πρέπει να παραγκωνίζεις τους ανθρώπους; 25 00:05:06,051 --> 00:05:07,639 Μόλις έφθασα! 26 00:05:07,824 --> 00:05:10,218 Αυτό είναι αλήθεια, αλλά το ίδιο κάνει... 27 00:05:10,848 --> 00:05:13,152 ...δεν μπορείς παρά να το αντιλαμβάνεσαι ... 28 00:05:13,246 --> 00:05:14,869 ...όταν τα πράγματα αρχίζουν στραβά. 29 00:05:33,751 --> 00:05:35,801 Θα μπορούσες να προσπαθήσεις να μας μιλήσεις. 30 00:06:03,327 --> 00:06:04,334 Σ’ ευχαριστώ. 31 00:09:14,860 --> 00:09:16,875 Δεν δουλεύει πολύ. 32 00:09:17,189 --> 00:09:18,884 Κυρίως προσποιείται. 33 00:09:19,796 --> 00:09:21,703 Κάτι καινούργιο συνέβη σήμερα. 34 00:09:22,437 --> 00:09:25,494 Η Αλίς ήρθε σπίτι και με φίλησε. 35 00:09:27,859 --> 00:09:29,173 Αυτό είναι καλό. 36 00:09:35,192 --> 00:09:37,515 Ο ιμάντας του ανεμιστήρα χρειάζεται αλλαγή. 37 00:09:46,870 --> 00:09:50,128 Αν μπορούσα να βρω εκείνη την πένσα... 38 00:09:53,230 --> 00:09:56,144 Ο Μαρσιάλ κάπου πρέπει να την έχει αφήσει. 39 00:10:00,424 --> 00:10:02,403 Πρόκειται να έχουμε ένα ζεστό καλοκαίρι. 40 00:10:03,378 --> 00:10:06,850 Κάτι για το οποίο οι γυναίκες ποτέ δεν ανησυχούν. 41 00:11:26,442 --> 00:11:27,934 Ο Γύρος της Γαλλίας... 42 00:11:28,076 --> 00:11:29,983 ...πλέον ολοκληρώθηκε. 43 00:11:30,126 --> 00:11:33,005 Ο Ζακ Οντίλ κέρδισε την τέταρτη νίκη του. 44 00:11:33,149 --> 00:11:35,508 Δεν μ’ αρέσει να βλέπω κραγιόν τα ποτήρια. 45 00:11:36,243 --> 00:11:37,487 Βρες άλλη σύζυγο. 46 00:11:56,470 --> 00:11:58,271 Άρχισα ν’ ανησυχώ. 47 00:12:04,498 --> 00:12:06,406 Πίσω λοιπόν, φίλοι μου 48 00:12:08,078 --> 00:12:09,666 Συνηθισμένος να γκρινιάζω και να στενάζω 49 00:12:10,789 --> 00:12:12,768 Γιατί βρήκα 50 00:12:13,882 --> 00:12:16,027 Ένα κορίτσι και νοικοκυρεύτηκα 51 00:12:16,384 --> 00:12:17,877 Αλλά σήμερα 52 00:12:18,017 --> 00:12:21,975 Όλα αυτά είναι στο παρελθόν 53 00:12:22,954 --> 00:12:25,453 Το γλυκό μου το μωρό 54 00:12:25,768 --> 00:12:28,268 Την έκανε και έφυγε 55 00:12:28,409 --> 00:12:30,980 Πολύ κακά, πολύ κακά 56 00:12:31,295 --> 00:12:34,660 Ήμουν πάνω σε ηφαίστειο 57 00:12:35,534 --> 00:12:38,034 Το γλυκό μου το μωρό 58 00:12:38,211 --> 00:12:41,019 Μου έφυγε 59 00:12:45,509 --> 00:12:47,832 Ούτε που με νοιάζει 60 00:12:48,880 --> 00:12:50,681 Τώρα, γλυκό μου μωρό 61 00:12:52,078 --> 00:12:53,843 Θα κόστιζε μια περιουσία 62 00:12:55,136 --> 00:12:56,937 Να με κάνει να σταματήσω 63 00:12:58,021 --> 00:13:00,095 Να είμαι εργένης 64 00:13:01,496 --> 00:13:03,438 Έξω στον θρίαμβό μου 65 00:13:04,694 --> 00:13:06,673 Το Σαββατόβραδο 66 00:13:07,127 --> 00:13:09,431 Βρίσκω πιο πολλά κορίτσια 67 00:13:09,525 --> 00:13:12,925 Απ’ όσα θα μπορούσα να θέλω 68 00:13:13,661 --> 00:13:16,327 Το γλυκό μου το μωρό 69 00:13:16,649 --> 00:13:19,244 Την έκανε και έφυγε 70 00:13:19,395 --> 00:13:21,965 Πολύ κακά, πολύ κακά 71 00:13:22,279 --> 00:13:25,680 Ήμουν πάνω σε ηφαίστειο 72 00:13:26,555 --> 00:13:29,055 Το γλυκό μου το μωρό 73 00:13:29,335 --> 00:13:32,072 Μου έφυγε 74 00:13:36,946 --> 00:13:38,960 Ούτε που με νοιάζει 75 00:13:40,421 --> 00:13:42,116 Έξω στον θρίαμβό μου 76 00:13:43,375 --> 00:13:45,106 Το Σαββατόβραδο 77 00:13:46,399 --> 00:13:48,508 Βρίσκω πιο πολλά κορίτσια 78 00:13:49,631 --> 00:13:51,646 Απ’ όσα θα μπορούσα να θέλω 79 00:13:52,863 --> 00:13:54,913 Καμιά τους ποτέ 80 00:13:55,991 --> 00:13:58,385 Δεν θα με παγιδεύσει 81 00:13:59,049 --> 00:14:00,992 Κανένα συναίσθημα 82 00:14:01,135 --> 00:14:04,393 Δεν αξίζει όσο η ελευθερία 83 00:14:05,305 --> 00:14:07,770 Το γλυκό μου το μωρό 84 00:14:08,295 --> 00:14:10,759 Την έκανε και έφυγε 85 00:14:10,936 --> 00:14:13,674 Πολύ κακά, πολύ κακά 86 00:14:13,820 --> 00:14:17,150 Ήμουν πάνω σε ηφαίστειο 87 00:14:18,131 --> 00:14:20,666 Το γλυκό μου το μωρό 88 00:14:21,119 --> 00:14:23,442 Μου έφυγε 89 00:14:28,487 --> 00:14:30,359 Ούτε που με νοιάζει 90 00:14:35,473 --> 00:14:37,653 ...καθώς ο άγγελος του μεσημεριού χτύπησε... 91 00:14:37,801 --> 00:14:40,858 ...ο ιερέας μοιράστηκε τις τελευταίες στιγμές του Επίσκοπου Μαλί... 92 00:14:44,509 --> 00:14:46,096 Φίλησα τον πατερά μου. 93 00:14:48,714 --> 00:14:50,171 Φίλησα την μητέρα μου. 94 00:14:57,195 --> 00:14:59,174 Έφερα τα πράγματά σου μέσα. 95 00:15:23,191 --> 00:15:25,241 Οι καλοκαιρινές διακοπές είχαν αρχίσει. 96 00:15:25,728 --> 00:15:28,299 Ένα αίσθημα καταπίεσης είχε επέλθει. 97 00:15:35,877 --> 00:15:37,926 Πήγα στον καθρέφτη. 98 00:15:43,175 --> 00:15:45,877 Γδύθηκα ειδεχθώς. 99 00:15:59,231 --> 00:16:00,618 Την κιλότα μου... 100 00:16:01,317 --> 00:16:04,231 Μ’ αρέσει μόνο να βλέπω τον εαυτό μου με μικρά πράγματα. 101 00:16:06,565 --> 00:16:08,153 Η άλλη κιλότα. 102 00:16:08,477 --> 00:16:09,649 Ορίστε... 103 00:16:35,724 --> 00:16:37,311 Το σουτιέν. 104 00:16:40,138 --> 00:16:42,424 Είμαι αναπτυγμένη για την ηλικία μου. 105 00:16:58,593 --> 00:17:00,643 Ξάπλωσα στο κρεβάτι μου. 106 00:17:19,446 --> 00:17:21,033 Βάλε τα πράγματά σου στη θέση τους! 107 00:17:28,830 --> 00:17:30,666 Σηκώθηκα προσεκτικά... 108 00:17:30,949 --> 00:17:33,343 ...ελευθερωμένη απ’ την ζεστασιά του εμετού... 109 00:17:33,487 --> 00:17:35,809 ...απ’ την γλυκιά μυρωδιά που ενέδυε. 110 00:17:36,545 --> 00:17:38,487 Η αηδία με κάνει διαυγή. 111 00:17:39,256 --> 00:17:43,179 Εκείνη την στιγμή ακριβώς αποφάσισα να γράψω το ημερολόγιό μου... 112 00:17:44,087 --> 00:17:47,204 ...γιατί δεν μ’ έπαιρνε ο ύπνος. 113 00:17:47,632 --> 00:17:51,969 Αυτό σήμαινε ότι ενέδιδα, θα σήμαινε υποταγή. 114 00:18:25,653 --> 00:18:29,848 Γράφω με κόκκινο μελάνι με το στυλό που είχα για την πρώτη μου Θεία Κοινωνία. 115 00:18:36,844 --> 00:18:41,217 Θυμήθηκα άλλα μάταια ξενύχτια... 116 00:18:41,363 --> 00:18:45,107 ...όταν το στοίχημα ήταν να μείνεις ξάγρυπνη όσο το δυνατόν περισσότερο... 117 00:18:45,289 --> 00:18:47,469 ...μέχρι να μας ανήκει η νύχτα. 118 00:18:55,542 --> 00:18:57,556 Οι πρώτες ώρες δεν μετρούσαν. 119 00:19:12,468 --> 00:19:14,807 Οι επιτηρήτριες... 120 00:19:14,901 --> 00:19:17,330 ...πάντα μας συλλάμβαναν αιφνιδιαστικά. 121 00:19:23,555 --> 00:19:25,107 Στις ήσυχες στιγμές... 122 00:19:25,536 --> 00:19:28,987 ...έχωνα το χέρι μου ανάμεσα στα πόδια μου, έτσι... 123 00:19:29,080 --> 00:19:30,324 ...χωρίς λόγο... 124 00:19:48,856 --> 00:19:51,878 Για να γράψω τ’ όνομά μου. 125 00:19:55,250 --> 00:19:56,494 Αλίς. 126 00:20:13,462 --> 00:20:15,441 Πολύ αργότερα, σηκωνόμουν. 127 00:20:31,674 --> 00:20:33,783 Ούτε και η Μαρτίν κοιμόταν. 128 00:20:34,871 --> 00:20:37,300 Ήλπιζα ότι δεν θα με καταλάβαινε. 129 00:20:42,205 --> 00:20:46,328 Στις τουαλέτες, μπορούσα να μείνω ξάγρυπνη για πολλές ώρες. 130 00:20:48,877 --> 00:20:51,934 Ο φωτισμός ήταν τραχύς. Αισθανόμουν το κρύο. 131 00:21:15,013 --> 00:21:18,449 Η τουαλέτα είχε αφήσει σημάδι στον πισινό μου. 132 00:21:19,462 --> 00:21:22,720 Συνήθως, σηκωνόμουν και μαντάλωνα την πόρτα... 133 00:21:23,076 --> 00:21:25,126 ...ακριβώς όταν η Μαρτίν ερχόταν. 134 00:21:27,977 --> 00:21:29,505 Τι κάνεις; 135 00:21:31,313 --> 00:21:32,450 Τι κάνεις; 136 00:21:34,823 --> 00:21:37,774 Η Μαρτίν είμαι. Τι κάνεις; 137 00:22:00,472 --> 00:22:01,751 Τι κάνεις; 138 00:22:03,531 --> 00:22:05,189 Τι κάνεις; 139 00:22:24,662 --> 00:22:26,249 Τι κάνεις; 140 00:22:37,868 --> 00:22:39,705 Τι κάνεις; 141 00:23:11,963 --> 00:23:14,286 Ξύπνησα αργά, μ’ ένα τίναγμα... 142 00:23:14,430 --> 00:23:17,452 ...γιατί έπρεπε να κλέψω την κάρτα αναφοράς. 143 00:23:31,981 --> 00:23:35,098 Για λόγους εμφάνισης, άφησα μια καρτ-ποστάλ απ’ την Μαρτίν. 144 00:23:45,674 --> 00:23:47,061 Πολύ ξερό. 145 00:24:01,558 --> 00:24:03,394 Έχεις μια καρτ-ποστάλ. 146 00:24:05,206 --> 00:24:06,663 Το ξέρω, την είδα. 147 00:24:21,784 --> 00:24:23,135 Χάνει τον χρόνο της. 148 00:24:23,279 --> 00:24:26,372 Περνάω πολύ καλά. Με αγάπη. Μαρτίν. 149 00:24:27,728 --> 00:24:29,256 Ποια είναι αυτή η Μαρτίν; 150 00:24:30,091 --> 00:24:31,927 Θέλει να γίνει πιλότος. 151 00:24:33,393 --> 00:24:34,495 Πολύ φιλόδοξο πράγμα. 152 00:24:36,173 --> 00:24:37,524 Η Μαρτίν ήταν ελεύθερη. 153 00:24:38,710 --> 00:24:40,440 Ενώ εγώ ακολουθούσα την μητέρα μου. 154 00:24:41,838 --> 00:24:44,753 Μην επιστρέψεις για γεύμα πριν τις δώδεκα ακριβώς! 155 00:25:07,036 --> 00:25:08,043 Έλα... 156 00:25:09,329 --> 00:25:10,502 Ελάτε... 157 00:25:56,004 --> 00:25:57,592 Ήταν σπασμένο. 158 00:26:38,266 --> 00:26:41,288 Δεν θα ξανάρθω αν δεν με πληρώσεις. 159 00:26:44,662 --> 00:26:46,356 Τι μπορώ να πω, Μαρσιάλ; 160 00:26:47,650 --> 00:26:50,564 Αν δεν έρθεις να δουλέψεις, δεν θα έρθεις. 161 00:26:50,986 --> 00:26:52,681 Μόνο αυτό μπορώ να πω. 162 00:27:44,092 --> 00:27:46,107 Σταμάτα να γελάς! 163 00:27:47,741 --> 00:27:48,878 Ωραίος, δεν είναι; 164 00:27:49,131 --> 00:27:50,862 Ναι, υπέροχος. 165 00:27:56,360 --> 00:27:59,512 Άπλωσέ το παντού. Γρήγορα! 166 00:28:02,894 --> 00:28:04,387 Ναι! 167 00:28:06,474 --> 00:28:08,346 - Δεν μπορείς να πει απλά, ναι; - Όχι. 168 00:28:08,733 --> 00:28:10,641 - Είναι αγενής. - Ναι. 169 00:28:10,783 --> 00:28:12,406 Έλα μέσα! 170 00:28:15,093 --> 00:28:17,416 Όχι, το μαγιό μου γλιστράει. 171 00:28:32,887 --> 00:28:35,138 Το νερό είναι κρύο! 172 00:28:43,383 --> 00:28:45,326 Ούτε κι αυτό δεν θα σε ζωντάνευε. 173 00:28:46,789 --> 00:28:49,775 Έχω μαυρίσει; Δεν μπορώ να δω μόνη μου. 174 00:28:52,593 --> 00:28:55,022 Δεν θα μπορούσες να είχες διαλέξει πιο χειρότερο μαγιό! 175 00:29:07,399 --> 00:29:08,869 Λοιπόν, αγόρι μου... 176 00:29:08,963 --> 00:29:11,356 ...εμπιστεύομαι νέους ανθρώπους. 177 00:29:13,099 --> 00:29:14,592 Α, η θυγατέρα μου. 178 00:29:15,497 --> 00:29:17,369 Βλέπεις, είμαι κοντά στους νέους. 179 00:29:26,966 --> 00:29:28,174 Η θυγατέρα μου. 180 00:29:33,986 --> 00:29:35,230 Καλημέρα. 181 00:29:43,370 --> 00:29:45,621 Αυτή η πολυθρόνα είναι τόσο άνετη. 182 00:29:46,428 --> 00:29:48,502 Τότε έκαναν καλή δουλειά. 183 00:29:52,754 --> 00:29:54,696 Κοίτα πόσο μαύρισα. 184 00:29:55,499 --> 00:29:57,822 - Όχι μπροστά στον πατέρα σου. - Πατέρας μου είναι! 185 00:29:57,967 --> 00:30:00,290 Ακριβώς. Μπορώ να δω τις γυναίκες μου γυμνές. 186 00:30:00,434 --> 00:30:02,484 Σε κάθε περίπτωση, δεν με πειράζει. 187 00:30:02,694 --> 00:30:04,495 Μην το παρακάνεις. 188 00:30:04,639 --> 00:30:08,419 Γιατί όλη αυτή η φασαρία; Όλες το ίδιο είσαστε καμωμένες. 189 00:30:08,915 --> 00:30:11,653 Η μη-λήψη ψήφου εμπιστοσύνης οδήγησε... 190 00:30:12,077 --> 00:30:13,878 ...την κυβέρνηση σε παραίτηση... 191 00:30:14,023 --> 00:30:17,080 ...και την διάλυση του κοινοβουλίου από τον Στρατηγό Ντεγκόλ. 192 00:30:17,985 --> 00:30:20,450 Η χώρα θ’ αποφασίσει για το αποτέλεσμα... 193 00:30:20,557 --> 00:30:23,365 ...της σημαντικότερης μέχρι σήμερα κρίσης της Πέμπτης Δημοκρατίας... 194 00:30:24,381 --> 00:30:26,667 Πότε θα πάρουμε τους βαθμούς σου; 195 00:30:28,030 --> 00:30:29,558 Δεν τους στέλνω εγώ. 196 00:30:30,845 --> 00:30:32,338 Το ξέρω αυτό. 197 00:30:32,652 --> 00:30:35,603 Τουλάχιστον αυτοί δεν λένε ψέματα για το τι αξίζεις. 198 00:30:36,475 --> 00:30:37,897 Είμαι πολύ καλή. 199 00:30:38,942 --> 00:30:40,565 Λιγότερο από πέρσι. 200 00:30:40,715 --> 00:30:42,137 Είμαι πολύ καλή, τέλος πάντων. 201 00:30:43,878 --> 00:30:45,228 Κοιμάσαι. 202 00:30:45,824 --> 00:30:48,324 Συνέχισε έτσι και θα καταλήξεις στο πεζοδρόμιο. 203 00:30:48,466 --> 00:30:51,452 Σώπασε, για όνομα Θεού, παρακολουθώ! 204 00:30:51,594 --> 00:30:55,444 Παίρνεις πάντα το μέρος της. Κοίτα την, είναι ανέλπιδη. 205 00:30:55,903 --> 00:30:59,304 Θέλω να ξέρει την σημασία των αληθινών αξιών... 206 00:30:59,657 --> 00:31:02,571 ...και ν’ αποφασίσει για το δικό της μέλλον. Σωστά, Αλίς; 207 00:31:02,715 --> 00:31:04,480 Έχω καεί! 208 00:31:13,071 --> 00:31:16,437 Εκείνο το βράδυ, άλλαξα τους βαθμούς μου... 209 00:31:16,617 --> 00:31:18,691 ...μετά γύρισα και κοίταξα τον σκύλο μου. 210 00:31:18,841 --> 00:31:21,507 Αποφάσισα να δω πώς θα ήμουν... 211 00:31:21,656 --> 00:31:24,678 ...αν ήμουν μια πόρνη, όπως είπε η μητέρα μου. 212 00:32:50,246 --> 00:32:52,569 Κοίταζα τον εαυτό μου μέχρι που έκλαψα. 213 00:32:52,888 --> 00:32:57,402 Δεν μπορώ να δεχτώ την εγγύτητα του προσώπου μου και του κόλπου μου. 214 00:32:59,943 --> 00:33:01,495 Και μετά περνάει. 215 00:33:02,793 --> 00:33:05,008 Σκοτώνεις την ώρα σου, όπως τα κουνούπια. 216 00:33:28,094 --> 00:33:30,594 Μερικές φορές, η μητέρα μου και εγώ τα πάμε καλά. 217 00:33:32,821 --> 00:33:35,937 Συναντηθήκατε στο Μπορντό εσύ και ο μπαμπάς; 218 00:33:36,679 --> 00:33:37,852 Ναι. 219 00:33:38,973 --> 00:33:41,472 Ποιος αποφάσισε να παντρευτείτε; 220 00:33:41,683 --> 00:33:43,969 Δεν ξέρω, και οι δυο μας. 221 00:33:44,324 --> 00:33:46,054 Συμφωνήσαμε. 222 00:33:49,781 --> 00:33:51,476 Ήμασταν ερωτευμένοι. 223 00:33:56,106 --> 00:33:58,120 Πάω στοίχημα ότι μπορώ να το κάνω. 224 00:33:59,790 --> 00:34:01,864 Κατάφερε να κατεβάσει το ποδήλατό μου. 225 00:34:12,441 --> 00:34:15,736 Πήγα κατευθείαν στο πριονιστήριο για να δω τον Τζιμ. 226 00:34:42,990 --> 00:34:44,827 Με ξέρουν σαν παιδί. 227 00:34:45,041 --> 00:34:48,513 Ο προστατευτισμός τους με ταπείνωσε. Αλλά εγώ το αναζήτησα... 228 00:34:48,690 --> 00:34:50,669 ...σαν δικαιολογία για να δω τον Τζιμ. 229 00:35:02,522 --> 00:35:04,537 Καλημέρα, κύριε Λαμπατίντ. 230 00:35:35,679 --> 00:35:38,665 ...σαν να χρειαζόσουν έναν λόγο για να διαμαρτυρηθείς... 231 00:35:39,223 --> 00:35:41,166 Ξεκουράζεσαι; 232 00:35:42,282 --> 00:35:44,711 - Για έναν μήνα. - Δεν έχεις βαρεθεί; 233 00:35:47,495 --> 00:35:49,024 Αυτό είναι καλό. 234 00:35:49,163 --> 00:35:53,086 Αλλά δεν πρέπει να αποθαρρύνεις τις επιθυμίες σου. 235 00:36:27,637 --> 00:36:29,508 Χαίρομαι που σε βλέπω. 236 00:36:29,966 --> 00:36:32,668 - Έχεις έρθει για να μας βοηθήσεις; - Όχι. 237 00:36:33,962 --> 00:36:35,313 Σωστά. 238 00:36:53,042 --> 00:36:55,850 Δεν δουλεύω αν δεν πρέπει. 239 00:36:56,032 --> 00:36:58,176 Αλλά πάλι, όπως λένε... 240 00:36:59,959 --> 00:37:01,273 ...δεν πρέπει να παραπονιέσαι. 241 00:37:56,018 --> 00:37:58,341 Πρέπει να οπλίσω την παγίδα για αγριογούρουνα. 242 00:38:00,467 --> 00:38:02,374 Σχεδόν το έπιασα χθες. 243 00:38:02,795 --> 00:38:04,774 Θα πιάσω κάποιο στο τέλος. 244 00:38:05,437 --> 00:38:07,131 Τρέχουν στο χωράφι με το καλαμπόκι. 245 00:38:51,417 --> 00:38:53,218 Δεν ήθελα να δω τον Τζιμ. 246 00:38:53,432 --> 00:38:55,791 Το Οπόμ έγινε ο στόχος των εξορμήσεών μου. 247 00:39:02,295 --> 00:39:03,823 Ήταν το ίδιο. 248 00:39:04,172 --> 00:39:06,423 Ο κόσμος με κοίταζε επιτιμητικά. 249 00:39:16,440 --> 00:39:18,656 Έτσι επέστεψα στο πριονιστήριο. 250 00:40:18,755 --> 00:40:22,429 Έβλεπα ότι δεν ενδιαφερόταν για μένα. Ήμουν πολύ νέα. 251 00:40:40,200 --> 00:40:43,292 Τον μισούσα. Και εφόσον τον μισούσα... 252 00:40:43,536 --> 00:40:45,194 ...μπορούσα να μείνω μέχρι το τέλος. 253 00:40:45,343 --> 00:40:48,045 Δεν ονειρεύτηκα να κοιμηθώ μαζί του. Ποτέ. 254 00:40:48,193 --> 00:40:50,267 Δεν δίνομαι σε άνδρα. 255 00:43:37,309 --> 00:43:40,343 Βλέπεις, αν γίνεις δασκάλα... 256 00:43:40,437 --> 00:43:43,819 ...θα έχεις τις ίδιες διακοπές όπως και τώρα. 257 00:43:43,913 --> 00:43:45,050 Ναι. 258 00:43:49,022 --> 00:43:51,570 Είσαι σχηματισμένη γυναίκα. 259 00:43:51,663 --> 00:43:53,655 Κανείς δεν θα το υποπτευθεί. 260 00:43:53,749 --> 00:43:54,957 Ναι. 261 00:43:56,424 --> 00:43:57,976 Συμφωνούμε λοιπόν. 262 00:43:59,031 --> 00:44:00,884 Είναι καλό, γλυκιά μου. 263 00:44:00,977 --> 00:44:02,934 Είναι καλό. 264 00:44:03,028 --> 00:44:04,058 Ναι. 265 00:44:07,720 --> 00:44:10,563 Όλα τα κορίτσια δίνονται σήμερα. 266 00:44:11,334 --> 00:44:14,320 Δίνουν τους κώλους τους, και δεν μένει τίποτα. 267 00:44:15,818 --> 00:44:20,297 Υπήρχε άλλο ένα αγόρι σαν τον Τζιμ τον οποίο έβλεπα στα κρυφά. 268 00:45:42,634 --> 00:45:45,063 - Θέλεις κάτι; - Όχι ευχαριστώ. 269 00:45:59,560 --> 00:46:00,911 Φοβάσαι; 270 00:46:10,995 --> 00:46:12,618 Δεν βλέπω το γιατί. 271 00:46:20,379 --> 00:46:23,065 Κοίταξα αυτό που είχε δει. 272 00:46:23,159 --> 00:46:25,116 Οι τρίχες έβγαιναν έξω απ’ την κιλότα. 273 00:46:25,210 --> 00:46:26,702 Ευχήθηκα να πέθαινε. 274 00:47:07,193 --> 00:47:09,219 Τουλάχιστον ο Τζιμ δεν με κοίταζε. 275 00:47:09,313 --> 00:47:13,543 Μ’ έβλεπε ότι τον παρακολουθούσα, αλλά ποτέ δεν προσπάθησε να μου μιλήσει. 276 00:49:01,014 --> 00:49:04,521 Ποτέ δεν προσπάθησε να μου μιλήσει γιατί δεν με χρειαζόταν. 277 00:50:16,363 --> 00:50:17,937 Γεια σας, δεσποινίς. 278 00:50:18,031 --> 00:50:19,619 Είστε όμορφη. 279 00:50:20,186 --> 00:50:21,714 Θέλετε να χορέψουμε; 280 00:50:22,862 --> 00:50:23,869 Όχι. 281 00:50:34,331 --> 00:50:38,598 Βρήκα το αποδεικτικό μισθοδοσίας του Τζιμ στο γραφείο του πατέρα μου. 282 00:50:38,744 --> 00:50:41,779 Το πραγματικό του όνομα ήταν Πιερ-Εβαρίστ Ρενάρ. 283 00:50:41,872 --> 00:50:43,424 Έπαιρνε τον κατώτερο μισθό. 284 00:50:50,770 --> 00:50:52,950 Λυπάμαι, αλλά πρέπει να δουλέψω. 285 00:51:07,696 --> 00:51:08,869 Άσε το. 286 00:51:29,834 --> 00:51:32,263 Επέστεψα στις μοναχικές μου εξορμήσεις. 287 00:51:41,164 --> 00:51:42,982 Ποτέ δεν κατάλαβα γιατί υπήρχαν... 288 00:51:43,076 --> 00:51:45,185 ...τόσοι πολλοί νεκροί σκύλοι στην παραλία. 289 00:52:46,642 --> 00:52:50,802 Κράτησα την φούστα μου έτσι ώστε κανείς να μην με πιάσει εξαπίνης. 290 00:52:53,801 --> 00:52:56,175 Έφτιαξα άλλες ιστορίες. 291 00:52:56,269 --> 00:52:58,283 Μ’ άρεσε το πώς ήμουν. 292 00:53:47,394 --> 00:53:49,088 Το αλάτι σε κάνει να διψάσεις. 293 00:54:08,733 --> 00:54:09,835 Τι θα 'λεγες για... 294 00:54:11,027 --> 00:54:12,199 Όχι... 295 00:54:14,155 --> 00:54:15,469 Τι θα 'λεγες για έναν χορό; 296 00:54:50,369 --> 00:54:52,904 Ξέρεις, φαίνεσαι πιο μεγάλη για την ηλικία σου. 297 00:55:06,043 --> 00:55:08,660 Προσπάθησα να φαίνομαι μεγαλύτερη για να πάω... 298 00:55:08,754 --> 00:55:10,176 ...στο λούνα παρκ. 299 00:55:18,520 --> 00:55:19,527 Αλίς! 300 00:55:21,578 --> 00:55:22,716 Είσαι εκεί; 301 00:55:30,371 --> 00:55:31,994 Τι κάνεις; 302 00:55:43,474 --> 00:55:44,611 Τίποτα. 303 00:55:55,813 --> 00:55:57,699 Δεν πάω μαζί σου! 304 00:55:57,793 --> 00:55:59,594 Τότε ένα φιλί στα γρήγορα. 305 00:57:01,776 --> 00:57:04,533 - Ξέρεις τι είναι εκεί μέσα; - Όχι. 306 00:57:04,627 --> 00:57:07,329 Κοίτα! Σ’ αρέσει, ε; 307 00:57:08,276 --> 00:57:09,448 Μπάσταρδε! 308 00:57:09,944 --> 00:57:11,554 Ναι, σ’ αρέσει. 309 00:57:11,647 --> 00:57:13,104 Είναι μεγάλο. 310 00:57:26,070 --> 00:57:28,049 - Σ’ αρέσει, ε; - Όχι! 311 00:57:32,152 --> 00:57:34,297 Ποτέ δεν έχεις δει τόσο μεγάλο. 312 00:57:36,879 --> 00:57:38,052 Μπάσταρδε! 313 00:57:38,200 --> 00:57:40,558 Μαλάκα! 314 00:57:41,223 --> 00:57:43,688 Άντε χάσου, μπάσταρδε! 315 00:57:47,410 --> 00:57:48,741 - Μπάσταρδε! - Οκ... 316 00:57:48,834 --> 00:57:50,635 Βρομομπάσταρδε! 317 00:57:51,719 --> 00:57:53,033 Μαλάκα! 318 00:57:56,932 --> 00:57:58,389 Ανώμαλε! 319 00:58:00,408 --> 00:58:01,474 Μπάσταρδε! 320 00:58:07,462 --> 00:58:08,635 Μπάσταρδε! 321 00:58:19,731 --> 00:58:21,097 Έχεις αργήσει. 322 00:58:21,191 --> 00:58:24,413 Πολύ κακά, σχεδόν έβαλε άλλο ένα. 323 00:58:26,543 --> 00:58:28,131 Ωραίο τάκλιν... 324 00:58:29,706 --> 00:58:31,072 Ίσως... όχι. 325 00:58:31,166 --> 00:58:33,524 Ίσως να είχε σκοράρει, αλλά... 326 00:58:35,753 --> 00:58:39,332 ...δεν ήταν αρκετά κεφάτος. 327 00:58:40,132 --> 00:58:42,632 Το κόρνερ παίχτηκε γρήγορα. 328 00:58:45,589 --> 00:58:46,940 Άλλο ένα κόρνερ... 329 00:58:47,917 --> 00:58:51,247 Άλλα δύο για να προσμετρηθούν για την Γαλλία. 330 00:59:21,490 --> 00:59:24,926 Το μουνάκι μου είχε αφήσει ένα κολλώδες επάλειμμα πάνω στην πέτρα. 331 01:00:45,389 --> 01:00:49,169 Κολλώδες όπως τα μπούτια του κοτόπουλου και τα εντόσθια. 332 01:01:01,619 --> 01:01:03,314 Σ’ αρέσει και σένα. 333 01:01:16,250 --> 01:01:17,790 Χαζά, δεν είναι; 334 01:01:17,884 --> 01:01:21,948 Τα κοτόπουλα είναι τα μόνα ζώα για τα οποία δεν νιώθω οίκτο. 335 01:01:38,111 --> 01:01:40,682 - Είμαστε εντάξει, κυρία; Μπορούμε να πηγαίνουμε; - Ναι, πάμε! 336 01:01:58,999 --> 01:02:00,350 Μια λίβρα; 337 01:02:00,910 --> 01:02:04,619 Όχι άλλο. Μπορείς να βγάλεις εκείνο το μικρό; 338 01:02:11,962 --> 01:02:13,135 Εντάξει. 339 01:02:13,909 --> 01:02:17,274 Είναι μόνο μισό κιλό, κυρία Μπονάρ. 340 01:02:17,696 --> 01:02:21,298 Μην ανησυχείς. Ξέρεις ότι προτιμάω το λιγότερο απ’ το περισσότερο. 341 01:02:22,493 --> 01:02:24,543 Μαγαζάτορες! 342 01:02:24,682 --> 01:02:28,782 Πάντα προσπαθούν να σε κάνουν ν’ αγοράσεις κάτι περισσότερο... 343 01:02:29,549 --> 01:02:31,871 Κάποιοι δεν ξέρουν πότε να σταματήσουν. 344 01:02:33,163 --> 01:02:35,142 Είναι μεγάλο κορίτσι πλέον... 345 01:02:35,421 --> 01:02:38,300 Την βλέπουμε συχνά να περνάει με το ποδήλατο. 346 01:02:49,497 --> 01:02:52,720 Το κορίτσι σας μεγάλωσε, κυρία Μπονάρ. 347 01:02:54,120 --> 01:02:56,750 Θα πρέπει να την προσέχετε. 348 01:02:57,144 --> 01:02:59,324 Δεν είναι άλλο πλέον μικρό κοριτσάκι. 349 01:03:01,001 --> 01:03:03,915 Ποτέ δεν την άφησα να περιφέρεται στην εξοχή. 350 01:03:24,599 --> 01:03:26,506 Ω, οι σημερινοί νέοι! 351 01:03:27,727 --> 01:03:31,306 Ποτέ δεν σκέφτηκα ότι περιφερόταν τόσο μακριά. 352 01:03:32,662 --> 01:03:36,028 Ξέρει ότι δεν θέλω ν’ αποκτήσει κακές συνήθειες. 353 01:03:39,683 --> 01:03:41,662 Λίγο πριν την τελευταία της χρονιά... 354 01:03:42,464 --> 01:03:45,130 ...θα μας γυρίσει πίσω με την κοιλιά της τούρλα... 355 01:03:51,500 --> 01:03:54,202 Μετά ήρθε η καταστροφή. 356 01:03:59,702 --> 01:04:01,609 Σ’ εμπιστεύτηκα. 357 01:04:02,656 --> 01:04:05,951 Αλλά εσύ παρατράβηξες το σκοινί μέχρι που έσπασε. 358 01:04:08,008 --> 01:04:09,844 Η απάντηση είναι απλή... 359 01:04:10,197 --> 01:04:11,928 Όχι άλλες ποδηλατικές εξορμήσεις. 360 01:04:14,960 --> 01:04:16,831 Θα μείνω στο κρεβάτι. 361 01:04:19,547 --> 01:04:21,561 Είσαι επικίνδυνη για τον εαυτό σου. 362 01:04:23,405 --> 01:04:25,206 Μια μέρα θα το καταλάβεις. 363 01:04:26,880 --> 01:04:29,972 Θα έπρεπε να σ’ είχα κρατήσει μέσα μετά την πρώτη σου περίοδο. 364 01:04:42,589 --> 01:04:44,247 Σ’ έχει χαϊδολογήσει κανένας; 365 01:04:51,730 --> 01:04:53,258 Μ’ ακούς; 366 01:04:54,858 --> 01:04:56,837 Καθαρίζω τ’ αυτιά μου. 367 01:05:00,732 --> 01:05:02,319 Δεν είχα να κάνω τίποτα. 368 01:05:20,542 --> 01:05:24,179 Σοδομούσα τον εαυτό μου με την μπουκάλα απ’ το αντηλιακό. 369 01:05:37,815 --> 01:05:39,651 Αλλά δεν μου έκανε τίποτα. 370 01:05:50,118 --> 01:05:54,041 Πήγα πίσω στο πριονιστήριο με τα πόδια. Έφθασα εκεί πολύ αργά. 371 01:05:54,740 --> 01:05:56,019 Εκείνος τον έπαιζε. 372 01:07:29,029 --> 01:07:31,980 Κο, κο, κο, είμαι και εγώ κοτόπουλο! 373 01:11:33,424 --> 01:11:37,583 Είδα τον πούτσο του να πέφτει σαν ψόφιο ψάρι. 374 01:11:52,157 --> 01:11:53,295 Άντε χάσου! 375 01:11:59,456 --> 01:12:00,735 Άντε χάσου! 376 01:12:12,107 --> 01:12:16,515 Όταν ήμουν 17 χρονών ήμουν στον πόλεμο αντί να διασκεδάζω. 377 01:12:19,822 --> 01:12:23,531 Δεν οδηγούσα μια Triumph φιλώντας τα κορίτσια. 378 01:12:27,537 --> 01:12:30,132 Δεν έκανα νεανικά παραπτώματα. 379 01:12:41,440 --> 01:12:43,382 Ξέρω τι έχει πάει στραβά μ’ αυτόν. 380 01:12:45,472 --> 01:12:48,529 Ζηλεύει τους νέους γιατί δεν... 381 01:12:48,668 --> 01:12:50,848 ...δεν μπορεί να κάνει τίποτε. 382 01:12:51,380 --> 01:12:54,259 Εσύ τι πιστεύεις; 383 01:12:55,689 --> 01:12:57,833 Τώρα περιφέρεται τριγύρω... 384 01:12:58,712 --> 01:13:01,900 ...κάνοντας επίδειξη, φοβισμένος απ’ τους νέους ανθρώπους. 385 01:13:13,796 --> 01:13:15,703 Δεν του μιλάω άλλο. 386 01:13:18,002 --> 01:13:19,530 Αλλά αυτού... 387 01:13:21,650 --> 01:13:25,252 ...τ’ αρέσει να ελέγχει τα πράγματα. 388 01:13:27,003 --> 01:13:28,212 Όσο για μένα... 389 01:13:29,089 --> 01:13:31,339 ...ξέρει ότι δεν μπορεί να με κοροϊδέψει. 390 01:13:37,638 --> 01:13:41,074 Ξέρω ότι είσαι με το μέρος του. Είσαι απλά σαν κι αυτόν. 391 01:13:41,218 --> 01:13:42,167 Σκάσε! 392 01:13:42,261 --> 01:13:44,998 Θα σας δείξω, μπορώ να κάνω και εγώ φασαρία. 393 01:13:45,145 --> 01:13:48,439 Θα πάω γυμνή στην πλατεία, τελείως γυμνή... 394 01:13:48,759 --> 01:13:50,975 ...και θα ουρλιάζω, θα ουρλιάζω! 395 01:13:53,312 --> 01:13:57,471 Είχα απομακρυνθεί περπατώντας στον δρόμο και συνάντησα τ’ αμάξι του πατέρα μου. 396 01:14:03,878 --> 01:14:05,501 Του τα είπα όλα. 397 01:14:08,501 --> 01:14:09,638 Ναι... 398 01:14:10,272 --> 01:14:12,180 ...ξέρω εγώ τι είναι αυτή. 399 01:14:13,192 --> 01:14:15,763 Αλλά τι μπορώ να κάνω γι’ αυτό; 400 01:14:16,528 --> 01:14:18,435 Ανησυχεί για τα λεφτά. 401 01:14:24,801 --> 01:14:26,293 Θα σ’ αφήσω εδώ. 402 01:14:28,936 --> 01:14:30,073 Να περάσεις καλά. 403 01:14:33,836 --> 01:14:34,844 Μ’ άφησε. 404 01:14:35,748 --> 01:14:37,762 Ακριβώς στο πριονιστήριο. 405 01:14:40,127 --> 01:14:41,821 Γιατί τον βόλευε. 406 01:15:55,267 --> 01:15:57,281 Όχι μέσα, έξω! 407 01:16:40,170 --> 01:16:41,698 Με σώζεις. 408 01:16:42,220 --> 01:16:43,772 Με σώζεις. 409 01:16:44,861 --> 01:16:46,556 Δεν κάνουμε κάτι κακό. 410 01:16:48,233 --> 01:16:50,519 Θα με παντρευόσουν αν ήσουν ελεύθερος; 411 01:16:50,701 --> 01:16:53,758 Ναι. Αυτό το ξέρεις. 412 01:17:11,623 --> 01:17:13,318 Όταν ήμουν έγγειος στην Αλίς... 413 01:17:13,465 --> 01:17:16,237 ...μ’ απατούσες ήδη από τότε; 414 01:17:16,384 --> 01:17:17,392 Ναι. 415 01:17:17,531 --> 01:17:19,140 Το μάντεψα. 416 01:17:19,234 --> 01:17:21,520 Αλλά προσπάθησα να τ’ αγνοήσω. 417 01:17:22,640 --> 01:17:25,484 - Πάντα μ’ απατούσες. - Όχι αληθινά. 418 01:17:25,629 --> 01:17:29,230 Μ’ απατούσες. Όλον αυτόν τον καιρό και εγώ αρνούμουν να το δεχτώ. 419 01:17:29,625 --> 01:17:30,869 Από υπερηφάνεια. 420 01:17:31,850 --> 01:17:34,279 Αλλά δεν ήθελα να κάνω λάθος. 421 01:17:36,021 --> 01:17:37,028 Με συγχωρείτε. 422 01:17:38,106 --> 01:17:40,606 Όχι, μείνε, μείνε, δεν έχουμε τίποτε να κρύψουμε. 423 01:17:42,763 --> 01:17:44,528 Αγαπούμε ο ένας τον άλλο. 424 01:17:46,307 --> 01:17:48,250 Ξέρεις, πριν από σένα... 425 01:17:48,949 --> 01:17:51,058 ...είχα πολλούς εραστές, είναι αλήθεια. 426 01:17:52,668 --> 01:17:53,912 Ο Μαρκ... 427 01:17:54,198 --> 01:17:55,549 Ο Λορέν... 428 01:17:56,978 --> 01:17:58,814 Και όλοι τους πολύ πιο κομψοί από σένα. 429 01:17:59,201 --> 01:18:01,796 Ο Μαρκ ήθελε να με παντρευτεί μετά τον πόλεμο. 430 01:18:02,539 --> 01:18:05,133 Είχε συμμετάσχει στην Κυβέρνηση του Πετέν. 431 01:18:05,527 --> 01:18:07,363 Έπρεπε να πάω στο Παρίσι. 432 01:18:07,716 --> 01:18:09,861 Τα παράτησα όλα για σένα. 433 01:18:10,984 --> 01:18:14,420 Ποτέ δεν ήσουνα σε θέση να πάρεις ρίσκα. 434 01:18:14,876 --> 01:18:16,986 Ποτέ δεν έκανες κάτι. 435 01:18:17,518 --> 01:18:18,525 Εγώ; 436 01:18:19,255 --> 01:18:20,606 Είμαι μια σκλάβα όλη μέρα. 437 01:18:20,750 --> 01:18:23,001 Μαντάρεις τις κάλτσες σου, ξυρίζεσαι... 438 01:18:23,808 --> 01:18:25,396 Ποτέ δεν έβγαλες λεφτά. 439 01:18:27,040 --> 01:18:30,926 Αν κατάλαβα καλά, αυτό που μου καταλογίζεις... 440 01:18:31,176 --> 01:18:32,704 ...είναι ότι δεν αξίζω τίποτα. 441 01:18:34,478 --> 01:18:35,829 Και αυτή η γυναίκα; 442 01:18:36,494 --> 01:18:37,845 Είναι σοβαρό; 443 01:18:39,656 --> 01:18:40,663 Ναι. 444 01:18:45,565 --> 01:18:47,615 Αλλά δεν θέλω να σε χάσω. 445 01:19:02,872 --> 01:19:04,400 Γιατί καεί; 446 01:19:30,085 --> 01:19:33,628 Έκανα ένα σημάδι σαν μουνάκι στην νυχτικιά μου. 447 01:19:50,139 --> 01:19:52,284 Τα σύμβολα δεν με τρομάζουν. 448 01:20:13,772 --> 01:20:15,751 Δοκίμασα στο στόμα. 449 01:20:37,092 --> 01:20:39,953 Αν ποτέ 450 01:20:40,046 --> 01:20:41,433 Κάποιος ρωτήσει 451 01:20:42,132 --> 01:20:45,497 Τι κάνω με την γυναίκα μου 452 01:20:47,832 --> 01:20:49,704 Πες του ότι 453 01:20:50,438 --> 01:20:51,895 Το μόνο που θέλω 454 01:20:53,184 --> 01:20:55,127 Είναι να σ’ αγαπώ τρελά 455 01:20:59,440 --> 01:21:03,291 Δώσε μου την ευκαιρία 456 01:21:16,366 --> 01:21:18,901 Την ευκαιρία μου στη ζωή 457 01:21:27,243 --> 01:21:28,973 Αν νομίζεις 458 01:21:29,885 --> 01:21:32,977 Ότι είμαι ένας άξεστος 459 01:21:35,098 --> 01:21:36,863 Ότι κανένας νόμος 460 01:21:38,296 --> 01:21:39,717 Δεν με σταματά 461 01:21:40,693 --> 01:21:43,916 Σταματάω στα φιλιά σου 462 01:21:46,949 --> 01:21:50,835 Δώσε μου την ευκαιρία 463 01:22:29,802 --> 01:22:32,823 Θα πληρώσεις γι’ αυτό! 464 01:22:33,730 --> 01:22:34,760 Ναι. 465 01:22:53,956 --> 01:22:55,566 Δεν σ’ αρέσει εδώ; 466 01:22:55,659 --> 01:22:57,354 Μ’ αρέσει, μ’ αρέσει, αλλά... 467 01:23:04,765 --> 01:23:05,867 Όχι. 468 01:24:25,396 --> 01:24:27,019 Σταμάτα. 469 01:24:31,304 --> 01:24:32,334 Κατάλαβε... 470 01:24:32,833 --> 01:24:36,091 ...θα κοιμηθώ μαζί σου, αλλά δεν θέλω μωρό. 471 01:24:36,691 --> 01:24:39,014 Την πρώτη φορά, αυτό θα ήταν κακοτυχία. 472 01:24:39,159 --> 01:24:40,925 Ακριβώς! 473 01:24:41,348 --> 01:24:43,635 Δεν πειράζεις έναν άνδρα μ’ αυτόν τον τρόπο. 474 01:24:43,782 --> 01:24:46,732 Τέλος πάντων, δεν θέλω να κοιμηθώ μαζί σου. 475 01:24:48,334 --> 01:24:50,585 Καλώς, αν αυτό θέλεις. 476 01:24:52,123 --> 01:24:54,030 Δεν καταλαβαίνεις. 477 01:24:58,274 --> 01:25:00,774 Να καταλάβω τι; Τι εννοείς; 478 01:25:02,027 --> 01:25:03,757 Το χάπι. 479 01:25:05,677 --> 01:25:06,684 Τι; 480 01:25:06,928 --> 01:25:10,151 Το χάπι! Μπορείς να το βρεις στην Ελβετία. 481 01:25:11,238 --> 01:25:13,181 Πότε θα το έχεις; 482 01:25:13,392 --> 01:25:17,350 Δεν ξέρω. Μπορείς να το βρεις στην Ελβετία. 483 01:25:17,494 --> 01:25:19,710 Βρες το. 484 01:25:21,317 --> 01:25:22,419 Σωστά... 485 01:25:22,880 --> 01:25:24,503 Λοιπόν... 486 01:25:24,931 --> 01:25:27,845 ...εντωμεταξύ, μπορείς να κάνεις ό,τι θέλεις. 487 01:25:29,866 --> 01:25:31,916 Αν δεν κοιμηθείς μαζί μου. 488 01:25:32,056 --> 01:25:33,643 Κι αν δεν μπορώ να περιμένω; 489 01:25:34,453 --> 01:25:36,290 Είμαι ακόμα ανήλικη, ξέρεις. 490 01:25:58,157 --> 01:26:00,443 Τον απέλυσα τον μπάσταρδο. 491 01:26:01,180 --> 01:26:03,466 Ήθελε να του πληρώσω υπερωρίες. 492 01:26:03,613 --> 01:26:07,120 Έχει ένα αμάξι που το χρωστάει ακόμα. Νομίζει ότι είναι καλύτερος απ’ τ’ αφεντικό. 493 01:26:07,679 --> 01:26:09,587 Ο νόμος είναι με το μέρος τους. 494 01:26:09,730 --> 01:26:11,223 Είναι ντροπή! 495 01:26:29,401 --> 01:26:30,929 Καλό, ε; 496 01:27:01,862 --> 01:27:05,299 - Θα το πλύνω εγώ. - Σαν να μ’ ενδιέφερε! 497 01:27:07,110 --> 01:27:11,033 Τον πατέρα σου δεν τον πειράζει να μου δίνει να πλένω το σπέρμα του. 498 01:27:11,315 --> 01:27:13,744 Το βρίσκω παντού. Παντού! 499 01:27:17,120 --> 01:27:19,193 Ακόμα και στις στέπες του παντελονιού του. 500 01:27:20,074 --> 01:27:22,053 Έτσι ήταν πάντα! 501 01:27:43,012 --> 01:27:45,156 - Να, πάρε. - Ευχαριστώ. 502 01:27:45,375 --> 01:27:46,513 Παρακαλώ. 503 01:27:49,128 --> 01:27:51,202 Ξέρεις... 504 01:27:51,700 --> 01:27:54,402 Ξέρεις πώς να τα παίρνεις; Είναι κοριτσίστικο θέμα. 505 01:27:56,670 --> 01:27:58,092 Πότε ήταν η περίοδός σου; 506 01:27:58,408 --> 01:28:01,879 Το έχω υπολογίσει. Δεν θέλω να μιλήσω γι’ αυτό. 507 01:28:04,907 --> 01:28:06,400 Πότε μπορούμε να το κάνουμε; 508 01:28:06,923 --> 01:28:11,082 Σύντομα. Προτιμώ ένα βράδυ., είναι μελαγχολικότερα. 509 01:28:34,970 --> 01:28:36,249 Πάρε αυτό... 510 01:28:36,743 --> 01:28:38,722 ...το χρειάζεσαι περισσότερο. 511 01:28:49,080 --> 01:28:51,995 Βλέπεις, ανάθρεψα τον γιο μου. 512 01:28:54,016 --> 01:28:57,167 Θα χρειαστείς καλή μαγείρισσα, όταν παντρευτείς. 513 01:29:00,271 --> 01:29:02,001 Πού πας; 514 01:29:03,121 --> 01:29:06,700 Όπου θέλω. Πρόσεχέ την και κοίτα την δουλειά σου. 515 01:29:10,072 --> 01:29:11,873 Είχα δώσει στην Τζιμ το πρώτο μου ραντεβού. 516 01:29:21,333 --> 01:29:25,183 Θέλω να κλείσω το φως, διαφορετικά θα μείνεις ξάγρυπνη... 517 01:29:25,295 --> 01:29:28,802 ...μέχρι τις δύο ή τις τρεις με τα κωλογραψίματά σου... 518 01:29:29,117 --> 01:29:30,645 Αύριο... 519 01:29:42,950 --> 01:29:45,343 Είχε έρθει απ’ το χωράφι με τα καλαμπόκια. 520 01:29:51,395 --> 01:29:55,211 Καταστραφήκαμε! Καταστραφήκαμε! Δεν μπορώ να το πιστέψω! 521 01:29:55,392 --> 01:29:57,678 Τι θα κάνουμε; 522 01:29:57,825 --> 01:30:00,396 Πώς μπορούμε να πληρώσουμε γι’ αυτό; 523 01:30:10,476 --> 01:30:14,470 Θεέ μου, καταστραφήκαμε. Πώς μπορούμε να πληρώσουμε γι’ αυτό; 524 01:30:14,611 --> 01:30:17,241 Τι θα κάνουμε; Καταστραφήκαμε! 525 01:30:23,543 --> 01:30:26,529 Σώπασε, γυναίκα! Ούτε να σκεφτούμε δεν μπορούμε! 526 01:30:28,826 --> 01:30:30,876 Θεέ μου, τι θα κάνουμε; 527 01:30:31,920 --> 01:30:34,064 Θεέ μου, καταστραφήκαμε! 528 01:30:34,422 --> 01:30:36,401 Τι θα κάνουμε; 529 01:30:36,993 --> 01:30:38,545 Έπρεπε να σ’ είχα χωρίσει εδώ και είκοσι χρόνια. 530 01:30:38,940 --> 01:30:41,085 Και να σκεφτείς ότι τον παρακάλαγα για να με παντρευτεί. 531 01:30:41,268 --> 01:30:43,519 Πώς θα πληρώσουμε γι’ αυτό;