1 00:02:05,780 --> 00:02:08,950 Herkes Tyler Durden'ı tanıyor musun diye sorup duruyor. 2 00:02:09,159 --> 00:02:13,037 3 dakika. Buraya kadar. Sıfır noktasındayız. 3 00:02:13,413 --> 00:02:15,498 Olayın şerefine bir konuşma yapacak mısın? 4 00:02:17,208 --> 00:02:20,545 Ağzında bir tabanca ancak sesli harfleri söyleyebiliyorsun. 5 00:02:20,670 --> 00:02:22,172 Aklıma bir şey gelmiyor. 6 00:02:22,297 --> 00:02:26,885 Bir an için Tyler'ın kontrollü patlatma planını unutup acaba... 7 00:02:27,051 --> 00:02:28,428 ...o tabanca temiz miydi diye düşündüm. 8 00:02:28,636 --> 00:02:30,221 İşte heyecan başlıyor. 9 00:02:30,597 --> 00:02:34,392 "İnsan sevdiğini incitir." diye eski bir söz vardır; bu iki taraf... 10 00:02:34,517 --> 00:02:35,727 ...için de geçerlidir. 11 00:02:36,519 --> 00:02:39,939 Bu toplu yok etme mizanseninde ön sırada oturuyoruz. 12 00:02:40,523 --> 00:02:44,944 Kaos projesinin uygulama ekibi 12 binanın taşıyıcı sütunlarına... 13 00:02:45,069 --> 00:02:46,488 ...patlayıcı yerleştirdi. 14 00:02:47,655 --> 00:02:50,575 İki dakika içinde küçük patlayıcılar ana bombaları patlatacak ve... 15 00:02:50,700 --> 00:02:53,453 ...bulunduğumuz semt anında yerle bir olacak. 16 00:02:54,287 --> 00:02:56,831 Bunu biliyorum çünkü Tyler biliyor. 17 00:02:57,373 --> 00:03:00,835 İki buçuk dakika. Başardığımız şeyleri düşün. 18 00:03:00,960 --> 00:03:06,007 Ve o anda her şeyin tabancanın bombanın ve devrimin... 19 00:03:06,591 --> 00:03:09,427 ...Marla Singer adında bir kızla ilgili olduğunu fark ettim. 20 00:03:11,846 --> 00:03:16,017 Bob. Bob'un kadın gibi göğüsleri vardı testis kanseri... 21 00:03:16,142 --> 00:03:18,728 ...olan erkekler için bir terapi grubundaydım. 22 00:03:19,270 --> 00:03:22,482 Üzerime ağlayan bu koca adam ise Bob. 23 00:03:22,982 --> 00:03:24,400 Yine de erkeğiz. 24 00:03:24,984 --> 00:03:28,655 Evet erkeğiz bizler birer erkeğiz. 25 00:03:28,905 --> 00:03:31,741 Sekiz ay önce Bob'un testisleri alınmıştı ve... 26 00:03:31,866 --> 00:03:33,284 ...hormon tedavisi görüyordu. 27 00:03:33,660 --> 00:03:37,205 Göğüsleri çıkmıştı çünkü yüksek testosteron seviyesi östrojen... 28 00:03:37,413 --> 00:03:39,833 ...üretimini arttırmıştı kafamı koyduğum yer orasıydı. 29 00:03:39,999 --> 00:03:43,253 Yine göğüslerimi açıp sıvıyı alacaklar. 30 00:03:43,378 --> 00:03:46,089 Dev gibi terli göğüsleri arasındayken Tanrı'nınkiler de... 31 00:03:46,214 --> 00:03:48,758 ...böyle olmalı diye düşünüyorsunuz. 32 00:03:48,883 --> 00:03:51,052 Tamam. Şimdi sen ağla. 33 00:03:52,136 --> 00:03:54,889 Hayır bir saniye daha geriden anlatmaya başlamalıyım. 34 00:03:55,723 --> 00:03:58,351 Tam 6 aydır uyuyamıyordum. 35 00:03:58,518 --> 00:04:01,062 Uyuyamıyordum, uyuyamıyordum, uyuyamıyordum. 36 00:04:01,187 --> 00:04:03,439 Uykusuzken hiçbir şey gerçek görünmüyor. 37 00:04:04,190 --> 00:04:09,988 Sanki her şey uzakta. Her şey kopyanın kopyasının kopyası. 38 00:04:13,700 --> 00:04:18,121 Derin uzay araştırmaları hızlanınca her şeyin ismini şirketler koyacak. 39 00:04:18,872 --> 00:04:24,878 IBM yıldız gemisi. Microsoft galaksisi. Starbucks gezegeni. 40 00:04:26,129 --> 00:04:29,048 Bu hafta şehir dışına çıkacaksın halledeceğin bazı işler var. 41 00:04:29,174 --> 00:04:32,427 Parlak mavi kravatını taktığına göre günlerden Salıydı. 42 00:04:32,677 --> 00:04:34,804 Yani şu an elimde olan raporları... Evet. - 43 00:04:35,138 --> 00:04:37,265 ...siz güncelleme isteyene kadar rafa mı kaldırayım? 44 00:04:37,390 --> 00:04:39,058 Öncelikle bu işler hallolacak. 45 00:04:39,392 --> 00:04:42,103 Biletlerin burada, yolda bir sorun çıkarsa telefon et. 46 00:04:42,228 --> 00:04:46,232 O gün çok enerjikti. Herhalde dev fincanda kahvesini içmişti. 47 00:04:48,276 --> 00:04:52,864 Bir çok kişi gibi ben de Ikea yataklarının kölesi olmuştum. 48 00:04:53,072 --> 00:04:56,868 Evet Erika Pekkari halılarından sipariş edecektim. 49 00:04:57,076 --> 00:04:58,119 Lütfen bekleyin. 50 00:04:58,244 --> 00:05:02,123 Ying Yang desenli kahve masası gibi güzel bir şey gördüğümde... 51 00:05:02,415 --> 00:05:03,791 ...onu almak zorundaydım. 52 00:05:04,959 --> 00:05:06,961 Klipsk özel ev ofisi ünitesi. 53 00:05:07,337 --> 00:05:09,464 Hovetreck ev egzersiz bisikleti. 54 00:05:10,048 --> 00:05:13,384 Ya da yeşil çizgili bir Ohmashab koltuğu. 55 00:05:14,093 --> 00:05:18,848 Hatta klorlanmamış kağıttan yapılmış dostu Ryslampa abajurları. 56 00:05:19,140 --> 00:05:22,143 Katalogları elimden düşürmez ne tip bir yemek seti... 57 00:05:22,393 --> 00:05:24,354 ...kişiliğimi yansıtır diye düşünürdüm. 58 00:05:25,104 --> 00:05:27,482 Hepsini almıştım. Hatta yerliler tarafından... 59 00:05:27,649 --> 00:05:30,193 ...alın teri dökerek yapıldığı anlaşılsın diye içinde... 60 00:05:30,318 --> 00:05:34,989 ...minik baloncuklar ve hatalar bulunan cam tabaklarım bile vardı. 61 00:05:35,114 --> 00:05:36,157 - Bekleyin lütfen. - Her neyse. 62 00:05:36,366 --> 00:05:37,408 Bekliyordum zaten. 63 00:05:37,575 --> 00:05:39,118 İstediğiniz eşya şu anda... 64 00:05:39,244 --> 00:05:42,956 Eski pornografik dergilerin yerini artık Horchow koleksiyonu almıştı. 65 00:05:43,081 --> 00:05:47,502 - Hayır, insan uykusuzluktan ölmez. - Peki ya narkolepsi? 66 00:05:47,752 --> 00:05:51,005 Uyuyor ve garip yerlerde uyanıyorum oraya nasıl gittiğimi... 67 00:05:51,130 --> 00:05:53,633 ...hiç bilmiyorum. - Biraz gevşemen gerekiyor. 68 00:05:53,758 --> 00:05:56,177 Bana bir ilaç veremez misiniz? 69 00:05:56,302 --> 00:05:59,722 Kırmızı mavi Tuinal ya da kıpkırmızı bir Seconals. 70 00:05:59,848 --> 00:06:02,809 Hayır. Sağlıklı doğal uykuya ihtiyacın var. 71 00:06:03,768 --> 00:06:07,021 Biraz Valerian kökü çiğne ve bol bol egzersiz yap. 72 00:06:10,441 --> 00:06:14,112 - Haydi ama acı çekiyorum. - Bana acıdan bahsetme. 73 00:06:14,237 --> 00:06:16,739 Salı akşamları Methodist kilisesine git. 74 00:06:16,865 --> 00:06:20,869 Testis kanseri olan adamları gör. Acı orada. 75 00:06:36,968 --> 00:06:40,889 Hep 3 çocuğum olsun istemişimdir. İki oğlan bir kız. 76 00:06:41,639 --> 00:06:46,519 Mindy iki kız bir oğlan istiyordu. Hiçbir konuda anlaşamıyorduk. 77 00:06:48,521 --> 00:06:51,733 Bildiğiniz gibi geçen hafta ilk çocuğunu doğurdu. 78 00:06:52,525 --> 00:06:53,484 Bir kız. 79 00:06:55,445 --> 00:06:57,489 Tabi ki yeni kocasından. 80 00:07:02,202 --> 00:07:06,206 Tanrıya şükürler olsun onun adına çok sevindim. 81 00:07:08,124 --> 00:07:11,127 Çünkü o bunu hak etti. 82 00:07:14,756 --> 00:07:18,176 Bunları paylaştığı için hepimiz Thomas'a teşekkür edelim. 83 00:07:18,301 --> 00:07:19,636 Teşekkürler Thomas. 84 00:07:20,470 --> 00:07:25,391 Bu odaya bakınca cesur insanlar görüyorum bu da bana güç veriyor. 85 00:07:26,142 --> 00:07:29,938 Birbirimize güç veriyoruz. Sıra bire birlere geldi. 86 00:07:30,230 --> 00:07:35,318 O yüzden Thomas'ın yaptığı gibi içimizdekileri bütünüyle paylaşalım. 87 00:07:35,902 --> 00:07:37,237 Herkes bir ortak bulsun. 88 00:07:40,365 --> 00:07:42,367 İşte koca aygırla böyle tanıştım. 89 00:07:42,534 --> 00:07:43,868 Haydi şöyle geçelim. 90 00:07:44,452 --> 00:07:46,913 Gözleri ağlamaktan küçülmüş gibiydi. 91 00:07:49,833 --> 00:07:53,044 Dizleri bitişik. Küçük hantal adımlarla yürüyordu. 92 00:07:58,550 --> 00:08:00,844 Benim adım Bob. - Bob sen. - 93 00:08:01,511 --> 00:08:03,429 Bob şampiyon bir vücutçuydu. 94 00:08:04,055 --> 00:08:08,268 Gece yarısı yayınlanan şu göğüs geliştirme programı onun fikriydi. 95 00:08:08,935 --> 00:08:13,231 Doping yapardım. Bilirsin steroid kullanırdım. 96 00:08:14,566 --> 00:08:21,614 Diabanol. Bisterol. Düşünsene onları yarış atlarında kullanıyorlar. 97 00:08:23,449 --> 00:08:27,203 Ve şimdi. İflas ettim. Boşandım. 98 00:08:29,205 --> 00:08:30,290 İki yetişkin çocuğum var. 99 00:08:32,333 --> 00:08:34,169 Ama telefonlarıma bile yanıt vermiyorlar. 100 00:08:35,461 --> 00:08:38,923 Böyle dürüst yabancılar beni de sulu göz yapıyordu. 101 00:08:42,302 --> 00:08:46,264 Haydi çekinme Cornelius ağlayabilirsin. 102 00:09:01,613 --> 00:09:05,533 Ve sonra bir şey oldu. Kendimi bıraktım. 103 00:09:05,783 --> 00:09:06,910 Ağlamak çok iyidir. 104 00:09:07,327 --> 00:09:12,290 Her şeyi unuttum. Karanlık ve sessizlikle bütün oldum. 105 00:09:14,375 --> 00:09:19,088 Özgürlüğü buldum. Hiç ümidimin kalmaması özgürlük demekti. 106 00:09:21,049 --> 00:09:22,425 Çok iyiydin. 107 00:09:25,762 --> 00:09:27,680 Sonra bebekler gibi uyudum. 108 00:09:31,142 --> 00:09:33,144 Ve bu işe bağımlı oldum. 109 00:09:33,561 --> 00:09:36,147 İsimsiz Alkolikler. Ensest Kurbanları Grubu. 110 00:09:43,279 --> 00:09:45,490 Tüberkülozla Mücadele Etme Yöntemleri. 111 00:09:47,534 --> 00:09:51,621 Eğer susarsanız insanlar en kötüyü varsayıyorlar. 112 00:09:51,746 --> 00:09:52,789 Tamam şimdi birbirinize sarılın. 113 00:09:52,914 --> 00:09:54,082 Özgür ve Temiz. 114 00:09:56,125 --> 00:09:58,086 Onlar ağladıkça... 115 00:09:58,503 --> 00:10:01,756 ...ben daha da çok ağlıyordum. 116 00:10:02,006 --> 00:10:03,633 Deri kanseri. Böbrek yetmezliği. Mide kanseri. 117 00:10:08,429 --> 00:10:12,517 Şimdi yeşil kapıyı açacağız. Kalp çakrasını. 118 00:10:12,851 --> 00:10:16,938 Aslında öldüğüm falan yoktu. Ne kanserdim ne de vücudumda... 119 00:10:17,063 --> 00:10:18,147 ...parazit vardı. 120 00:10:18,898 --> 00:10:20,400 Sadece o dünyanın... 121 00:10:20,525 --> 00:10:22,360 ...canlılarının etrafına üşüştüğü küçük bir merkezdim o kadar. 122 00:10:23,194 --> 00:10:27,073 Acınızı beyaz bir iyileşme topu olarak düşünün. 123 00:10:27,949 --> 00:10:30,952 Vücudunuzda hareket edip sizi iyileştiriyor. 124 00:10:32,036 --> 00:10:35,206 Şimdi buna devam edin nefes almayı unutmayın ve... 125 00:10:35,331 --> 00:10:38,084 ...odanızın arka kapısına doğru adım atın. 126 00:10:39,377 --> 00:10:40,628 Nereye gidiyor? 127 00:10:41,504 --> 00:10:47,051 Mağaranıza. Mağaranıza doğru adım atın. 128 00:10:48,011 --> 00:10:49,304 Çok güzel. 129 00:10:49,971 --> 00:10:54,184 Mağaranızın derinliklerine gidiyorsunuz ve orada... 130 00:10:54,309 --> 00:10:57,645 ...güç hayvanınızı bulacaksınız. 131 00:11:00,773 --> 00:11:01,941 Kay. 132 00:11:13,036 --> 00:11:18,291 Her akşam ölüyor ve her akşam yeniden doğuyordum. 133 00:11:19,501 --> 00:11:20,502 Hortlamış gibi. 134 00:11:23,546 --> 00:11:25,715 Bob beni seviyordu çünkü benim de testis ameliyatı... 135 00:11:25,840 --> 00:11:27,091 ...olduğumu düşünüyordu. 136 00:11:27,467 --> 00:11:28,676 Orada olmak. 137 00:11:29,302 --> 00:11:32,764 Ağlamaya hazır bir şekilde kafamı göğüslerine bastırmak. 138 00:11:32,889 --> 00:11:34,307 İşte benim tatilim buydu. 139 00:11:38,603 --> 00:11:42,190 Ama sonra. O her şeyi mahvetti. 140 00:11:42,315 --> 00:11:43,733 Burası kanser değil mi? 141 00:11:47,487 --> 00:11:51,699 Bu Marla Singer denen piliç testis kanseri değildi. 142 00:11:52,534 --> 00:11:56,329 O bir yalancıydı. Hiçbir hastalığı yoktu. 143 00:11:56,788 --> 00:11:58,206 Onu Perşembeleri kan parazitleri grubumda... 144 00:11:58,331 --> 00:12:00,625 ..."Özgür ve Temiz"de görüyordum. 145 00:12:00,750 --> 00:12:03,878 Ayrıca hücresel anemi terapi grubum "Umut"ta. 146 00:12:04,754 --> 00:12:08,466 Ve Tüberküloz destek grubum "Anınızı Yaşayın"da da görmüştüm. 147 00:12:11,803 --> 00:12:14,389 Marla. Büyük turist. 148 00:12:15,390 --> 00:12:18,893 Onun yalanı benim yalanımı yansıtıyordu ve birden bire... 149 00:12:19,018 --> 00:12:21,646 ...hiçbir şey hissetmemeye başladım. Artık ağlayamıyordum. 150 00:12:22,397 --> 00:12:24,858 Ve bir kez daha uykusuzluk baş gösterdi. 151 00:12:37,579 --> 00:12:40,832 Bir sonraki grupta meditasyon ve kalp çakralarından sonra sıra... 152 00:12:40,957 --> 00:12:46,421 ...kucaklaşmaya geldiğinde o şıllık Marla Singer'a sarılıp bağıracaktım. 153 00:12:46,588 --> 00:12:48,756 Seni yalancı Marla, seni büyük turist... 154 00:12:48,882 --> 00:12:50,466 ...buna ihtiyacım var şimdi defol! 155 00:12:52,302 --> 00:12:54,137 Dört gündür uyuyamamıştım. 156 00:12:54,596 --> 00:12:56,723 - Evet saçın her yerine uyguluyoruz. - Bu kadar çok mu? 157 00:12:56,848 --> 00:12:59,517 İnsan uykusuzluk çekerken hiç uyuyamasa da. 158 00:13:00,476 --> 00:13:01,769 Tam olarak uyanık da kalmıyor. 159 00:13:04,939 --> 00:13:08,693 Bugünkü toplantımızın başında Chloe bir iki şey söylemek istiyor. 160 00:13:09,360 --> 00:13:12,113 - Teşekkürler. - Evet Chloe. 161 00:13:13,698 --> 00:13:15,909 Bir partide etrafı dolaşıp herkese iyi davranan... 162 00:13:16,075 --> 00:13:19,704 ...ve gülücükler dağıtan bir bir ünlünün iskeletini düşünün. 163 00:13:20,747 --> 00:13:24,959 Evet hala buradayım. Ama ne kadar süreceğini bilmiyorum. 164 00:13:26,211 --> 00:13:31,299 Bu konuda kimse bir şey söylemiyor. Ama iyi bir haberim var. 165 00:13:32,634 --> 00:13:35,011 Artık ölümden korkmuyorum. 166 00:13:39,015 --> 00:13:40,725 Ama şu anda... 167 00:13:40,850 --> 00:13:45,605 ...çok yalnızlık çekiyorum. Kimse benimle sevişmiyor. 168 00:13:47,357 --> 00:13:50,485 Sona bu kadar yakınken tek istediğim son bir kez sevişmek. 169 00:13:52,487 --> 00:13:56,324 Dairemde porno filmler sonra kayganlaştırıcılar ve... 170 00:13:56,449 --> 00:13:58,201 ...aminonütrit var... - Teşekkürler Chloe. 171 00:13:59,702 --> 00:14:01,788 Arkadaşlar Chloe'ye teşekkür edelim. 172 00:14:02,413 --> 00:14:03,832 Teşekkürler Chloe. 173 00:14:07,085 --> 00:14:11,172 Şimdi herkes rehberli meditasyona hazırlansın. 174 00:14:12,924 --> 00:14:19,597 Mağaranızın girişinde duruyorsunuz. İçeri adım atın ve yürüyün. 175 00:14:19,973 --> 00:14:22,976 Bir tümörüm olsaydı. Adını Marla koyardım. 176 00:14:23,101 --> 00:14:24,102 Sessiz bir yerdesiniz. 177 00:14:24,477 --> 00:14:25,562 Marla. 178 00:14:25,979 --> 00:14:27,897 Hani damağınızda dilinizle oynamasanız geçecek... 179 00:14:28,022 --> 00:14:31,276 ...küçük bir yara olur ya işte Marla öyle bir şey. 180 00:14:31,401 --> 00:14:37,657 Mağaranızın derinliklerine inin. Yürüdükçe etrafınızdaki... 181 00:14:37,824 --> 00:14:43,371 ...iyileştirici enerjiyi hissedin. Şimdi güç hayvanınızı bulun. 182 00:14:48,334 --> 00:14:49,836 Kay. 183 00:14:53,464 --> 00:14:58,428 Tamam şimdi eşleşin. Bu akşam için özel birini seçin. 184 00:15:07,645 --> 00:15:09,480 - Konuşmalıyız. - Tabi ki. 185 00:15:14,861 --> 00:15:16,738 - Seni çözdüm. - Ne? 186 00:15:16,863 --> 00:15:19,699 Evet sen rol yapıyorsun aslında ölmüyorsun. 187 00:15:20,867 --> 00:15:23,119 - Anlamadım? - Sylvia Plath'in kullandığı... 188 00:15:23,244 --> 00:15:26,581 ...anlamda Tibet felsefesine göre hepimiz ölüyoruz ama sen... 189 00:15:26,706 --> 00:15:30,543 ...Chloe gibi ölmüyorsun değil mi? - Yani? 190 00:15:31,920 --> 00:15:34,964 Yani sen bir turistsin. Seni gördüm. 191 00:15:35,215 --> 00:15:38,843 Evet melanoma'da gördüm tüberkülozda gördüm hatta... 192 00:15:38,968 --> 00:15:42,722 ...testis kanserinde bile. - Demek bunun provasını yapıyordun. 193 00:15:42,972 --> 00:15:44,599 - Neyin provasını? - Bu konuşmanın. 194 00:15:45,058 --> 00:15:48,061 Umduğun kadar iyi gidiyor mu? Rupert? 195 00:15:49,521 --> 00:15:52,065 - Seni deşifre ederim. - O zaman ben de seni ederim. 196 00:15:52,565 --> 00:15:55,902 Tamam şimdi birbirinize sarılın ve istediğiniz gibi ağlayın. 197 00:16:03,576 --> 00:16:05,328 Söylesene bunu neden yapıyorsun? 198 00:16:05,537 --> 00:16:07,413 Sinema'dan ucuz ve bedava kahve var. 199 00:16:07,997 --> 00:16:10,708 Dinle bu çok önemli tamam mı? 200 00:16:10,834 --> 00:16:13,545 Bunlar benim gruplarım bir yıldır devam ediyorum. 201 00:16:13,795 --> 00:16:16,589 - Sen neden yapıyorsun? - Bilmiyorum. 202 00:16:17,131 --> 00:16:20,969 İnsanlar öleceğini düşününce seni gerçekten dinliyorlar yoksa sadece... 203 00:16:21,094 --> 00:16:22,971 Sıranın kendilerine gelmesini beklerlerdi. 204 00:16:25,265 --> 00:16:31,229 - Evet. Öyle. - Kendinizi tamamen paylaşın. 205 00:16:32,188 --> 00:16:34,899 Bak daha başındayken vazgeç sonunda bağımlılık yapıyor. 206 00:16:35,150 --> 00:16:37,610 - Cidden mi? - Şaka yapmıyorum başka... 207 00:16:37,819 --> 00:16:40,655 ...bir sahtekar varken ağlayamıyorum ve buna ihtiyacım var. 208 00:16:40,905 --> 00:16:45,034 - Gidecek başka bir yer bul. - Kanser koğuşuna takıl. 209 00:16:45,160 --> 00:16:46,119 Bu benim sorunum değil. 210 00:16:49,581 --> 00:16:50,832 Dur dur bekle. 211 00:16:51,416 --> 00:16:54,252 Bir dakika bak ne diyeceğim. Haftayı bölüşelim tamam mı? 212 00:16:54,377 --> 00:16:57,505 - Sen lenfoma ve tüberkülozu al... - Tüberkülozu sen al. 213 00:16:57,630 --> 00:17:00,341 - Sigara içmem hoş olmuyor. - Tamam öyle olsun. 214 00:17:00,633 --> 00:17:02,719 Herhalde testis kanserini bana bırakırsın, değil mi? 215 00:17:02,844 --> 00:17:06,681 Teknik olarak orası da benim hakkım senin hala testislerin var. 216 00:17:07,015 --> 00:17:08,725 - Şaka yapıyorsun. - Bilemem, öyle mi? 217 00:17:09,475 --> 00:17:13,897 - Hayır, hayır. Sen neyi istiyorsun? - Parazitleri alacağım. 218 00:17:14,105 --> 00:17:16,941 İki grubu birden alamazsın neden kan parazitlerini almıyorsun? 219 00:17:17,066 --> 00:17:18,067 Beyin parazitlerini istiyorum. 220 00:17:18,485 --> 00:17:21,362 Kan parazitleri kabulüm ama organik beyin körelmesini de... 221 00:17:21,488 --> 00:17:22,489 ...alırım tamam mı? - Onu vermem. 222 00:17:22,697 --> 00:17:26,576 Ama beynin hepsini alamazsın bu... Senin dört oldu benimse sadece iki. - 223 00:17:26,826 --> 00:17:32,248 Peki. İki paraziti de al. Senin olsun. Böylece üç üç olduk. 224 00:17:36,711 --> 00:17:38,630 Giysilerinin yarısını bıraktın! 225 00:17:55,104 --> 00:17:58,233 - Ne yani onları satıyor musun? - Evet giysileri satıyorum. 226 00:17:59,359 --> 00:18:02,278 Şimdi. Üçer tane oldu yedinci gün ne olacak? 227 00:18:02,403 --> 00:18:03,738 Ben bağırsak kanserini istiyorum. 228 00:18:03,905 --> 00:18:05,657 Kız dersini iyi çalışmıştı. 229 00:18:06,282 --> 00:18:11,162 - Hayır, hayır onu ben istiyorum. - O da mı favorilerinden biri? 230 00:18:11,538 --> 00:18:14,999 - Benden kaçırmaya çalıştın, öyle mi? - Dinle onu paylaşalım tamam mı? 231 00:18:15,208 --> 00:18:17,460 Ayın birinci ve üçüncü pazar günlerini sen al. 232 00:18:20,797 --> 00:18:28,346 - Anlaştık. Sanırım bu bir veda. - Bunu fazla büyütmeyelim tamam mı? 233 00:18:28,513 --> 00:18:29,889 Büyütmeyecek buna ne dersin? 234 00:18:35,562 --> 00:18:37,605 Marla! Marla! 235 00:18:39,691 --> 00:18:41,442 Birbirimize telefon numaralarımızı verelim. 236 00:18:42,193 --> 00:18:44,696 - Nedenmiş o? - Belki günleri değişmek isteriz. 237 00:18:46,823 --> 00:18:47,782 Tamam. 238 00:18:53,246 --> 00:18:54,956 Marla Singer'la böyle tanıştım. 239 00:18:57,417 --> 00:19:00,420 Marla'nın hayat felsefesi her an ölebileceği üzerine kuruluydu. 240 00:19:01,212 --> 00:19:03,339 Asıl trajedinin ölmemsi olduğunu söylemişti. 241 00:19:03,756 --> 00:19:08,094 Üzerinde adın yok kimsin sen? Cornelius mu? Rupert mı? 242 00:19:08,428 --> 00:19:11,639 Travis mi? Taktığın o aptal isimlerden hangisi? 243 00:19:15,435 --> 00:19:16,769 Bir uyanıyorum ki SeaTac'tayım. 244 00:19:18,062 --> 00:19:20,523 San Francisco'dayım. Los Angeles'tayım. 245 00:19:21,524 --> 00:19:24,360 Bir uyanıyorum ki Ohara'dayım Dallas Forth Worth'teyim. 246 00:19:25,069 --> 00:19:28,865 Baltimore'dayım. Pasifik'te, dağlarda, merkezdeyim. 247 00:19:29,282 --> 00:19:30,825 Bir saat erken, bir saat geç. 248 00:19:30,950 --> 00:19:34,037 Bu uçuş için kayıt işlemleri 2 saat sonra başlayacak. 249 00:19:34,204 --> 00:19:37,165 Hayatım bazen böyle 1 dakikalığına duruyor. 250 00:19:38,541 --> 00:19:40,376 Uluslararası Air Harbor havaalanında uyanıyorum. 251 00:19:42,462 --> 00:19:45,548 Diyelim farklı bir zamanda farklı bir mekanda uyandınız. 252 00:19:46,633 --> 00:19:48,301 Farklı bir insan olarak uyanabilir miydiniz? 253 00:19:50,345 --> 00:19:53,056 Hayat gittiğim her yerde ufalıyor. 254 00:19:53,556 --> 00:19:56,643 Tek kullanımlık şeker tek kullanımlık krema... 255 00:19:56,809 --> 00:19:57,977 ...tek kullanımlık tereyağı. 256 00:19:58,895 --> 00:20:00,939 Mikro dalga cordon bleu şampuan seti. 257 00:20:01,773 --> 00:20:05,276 Şampuan ve krem karışımı. Tek kullanımlık gargara. 258 00:20:05,401 --> 00:20:06,444 Minik sabun kalıpları. 259 00:20:09,030 --> 00:20:10,406 Her uçuşta tanıştığım insanlar. 260 00:20:11,324 --> 00:20:12,951 Tek kullanımlık arkadaşlar. 261 00:20:14,410 --> 00:20:18,081 Kalkışla iniş arasındaki zamanı paylaşıyoruz o kadar. 262 00:20:19,833 --> 00:20:21,000 Hoş geldiniz! 263 00:20:23,378 --> 00:20:25,338 Yeterince uzun bir zaman diliminde hayatta kalma... 264 00:20:25,463 --> 00:20:27,298 ...şansı herkes için sıfırdır. 265 00:20:27,966 --> 00:20:29,509 Ben bir geri çekme koordinatörüydüm... 266 00:20:29,634 --> 00:20:31,427 ...işim formülü uygulamaktı. 267 00:20:31,719 --> 00:20:34,889 Çocuk buradan camdan uçmuş. Üç puan. 268 00:20:35,014 --> 00:20:37,976 Şirketimin ürettiği yeni bir araba saatte 100 kilometre hızla... 269 00:20:38,101 --> 00:20:40,895 ...giderken arka diferansiyel kilitlenmiş. 270 00:20:41,396 --> 00:20:44,023 Gencin diş telleri kül tablasına takılmış. 271 00:20:44,524 --> 00:20:46,151 İyi bir sigara karşıtı reklam olurdu. 272 00:20:46,693 --> 00:20:49,362 Araba kaza yapmış ve içerideki herkes yanmış. 273 00:20:49,654 --> 00:20:52,073 Şimdi. Acaba araçları geri çekmeli miyiz? 274 00:20:52,490 --> 00:20:57,412 Baba çok şişko olmalı yağın koltuğa nasıl yapıştığını görüyor musun? 275 00:20:57,662 --> 00:20:59,122 İşte modern sanat. 276 00:20:59,747 --> 00:21:02,542 Satılmış olan araç sayısına A diyelim... 277 00:21:02,667 --> 00:21:05,420 ...bunu önce B dediğimiz arıza yapma olasılığıyla sonra da... 278 00:21:05,545 --> 00:21:08,756 ...ödenen ortalama tazminatla yani C'yle çarpıyoruz. 279 00:21:09,090 --> 00:21:12,468 A x B x C = X 280 00:21:13,094 --> 00:21:17,599 Eğer X geri çekmenin maliyetinden düşükse, geri çekmeyiz. 281 00:21:19,017 --> 00:21:22,979 - Bu tip kazalar çok oluyor mu? - İnanamayacağınız kadar. 282 00:21:25,356 --> 00:21:27,442 Hangi araba şirketi için çalışıyorsunuz? 283 00:21:28,693 --> 00:21:29,819 Büyük bir şirket. 284 00:21:32,822 --> 00:21:35,825 Bir uçak ne zaman çok sert kalksa ya da inse... 285 00:21:36,326 --> 00:21:38,119 ...kaza olması için dua ediyorum. 286 00:21:38,411 --> 00:21:40,830 Havada bir çarpışma falan da olabilir. 287 00:21:50,924 --> 00:21:53,927 Hayat sigortası iş seyahatinde ölürsen üç kat para ödüyor. 288 00:21:57,555 --> 00:22:00,934 Acil çıkış kapısının yanında oturuyorsanız, evet. 289 00:22:01,726 --> 00:22:04,562 Ve güvenlik kartında belirtilen maddeleri yapamayacak... 290 00:22:04,687 --> 00:22:09,275 ...durumdaysanız uçuş görevlisinden yerinizin değiştirilmesini isteyin. 291 00:22:11,027 --> 00:22:14,948 - Bu çok büyük bir sorumluluk. - Yer değiştirelim mi? 292 00:22:15,240 --> 00:22:17,951 Hayır o işe uygun biri olduğumdan emin değilim. 293 00:22:18,743 --> 00:22:24,624 10 bin metre havada çıkış kapısı prosedürü. Güvenlik illüzyonu. 294 00:22:25,917 --> 00:22:27,377 Evet sanırım öyle. 295 00:22:28,253 --> 00:22:30,588 Uçaklara neden oksijen maskesi koyduklarını biliyor musun? 296 00:22:31,172 --> 00:22:32,257 Nefes almak için. 297 00:22:33,049 --> 00:22:37,679 Oksijen kafa yapar. Acil durumda panik halde... 298 00:22:37,804 --> 00:22:40,932 ...derin nefesler alırsın ve birdenbire bütün vücudun... 299 00:22:41,099 --> 00:22:46,271 ...gevşer kaderine razı olursun. Burada hepsi görülüyor. 300 00:22:48,148 --> 00:22:51,442 Saatte bin kilometre hızla suya acil iniş yüzlerine bak... 301 00:22:51,568 --> 00:22:53,403 ...Hindu inekleri kadar sakinler. 302 00:22:54,404 --> 00:22:58,741 Bu... Çok ilginç bir teori. 303 00:23:01,619 --> 00:23:03,872 - Ne yapıyorsun? - Nasıl yani? 304 00:23:04,247 --> 00:23:06,666 - Ne iş yapıyorsun? - Neden sordun? 305 00:23:07,083 --> 00:23:12,797 - İlgiliymiş gibi davranmak için mi? - Tamam. 306 00:23:13,173 --> 00:23:15,258 Gülüşünde iğrenç bir çaresizlik var. 307 00:23:19,470 --> 00:23:20,889 İkimizin de çantası aynı. 308 00:23:23,016 --> 00:23:24,934 - Sabun. - Anlamadım? 309 00:23:25,185 --> 00:23:29,898 Ben sabun yapıp satarım. Medeniyetin mihenk taşı. 310 00:23:31,191 --> 00:23:33,943 Onunla böyle tanıştım. Tyler Durden. 311 00:23:34,986 --> 00:23:37,530 Belli miktarlarda benzin ve portakal suyuyla... 312 00:23:37,655 --> 00:23:39,491 ...napalm yapabileceğini biliyor muydun? 313 00:23:40,158 --> 00:23:42,285 Hayır bilmiyordum, bu doğru mu? 314 00:23:42,410 --> 00:23:44,829 Evet basit ev malzemeleriyle her türlü patlayıcıyı... 315 00:23:44,954 --> 00:23:47,457 ...yapmak mümkündür. - Gerçekten mi? 316 00:23:47,624 --> 00:23:49,125 İstersen neden olmasın? 317 00:23:54,464 --> 00:23:56,716 Tyler sen kesinlikle karşılaştığım en ilginç... 318 00:23:56,883 --> 00:23:59,093 ...tek kullanımlık arkadaşsın. 319 00:24:01,137 --> 00:24:03,640 Demek istediğim uçaktaki her şey tek kullanımlık hatta... 320 00:24:03,765 --> 00:24:06,476 - Anlıyorum. Çok akıllıca. - Teşekkür ederim. 321 00:24:08,144 --> 00:24:10,772 - Bu ne kadar işine yarıyor? - Ne? 322 00:24:10,897 --> 00:24:14,108 - Akıllı olmak. - Çok. 323 00:24:15,318 --> 00:24:17,946 O zaman devam et. Sonuna kadar. 324 00:24:19,739 --> 00:24:20,907 Bir görgü kuralı sorusu... 325 00:24:21,032 --> 00:24:23,660 ...geçerken sana popomu mu göstereceğim önümü mü? 326 00:24:31,459 --> 00:24:33,878 Tyler'la yaşamam şöyle oldu. 327 00:24:34,003 --> 00:24:37,048 Hava yollarının titreyen bagajlar konusunda bir uygulaması var. 328 00:24:45,557 --> 00:24:47,183 Tik tak mı yapıyor? 329 00:24:47,308 --> 00:24:50,186 Atıcılar tik tak'a bakmaz modern bombalar tıklamaz. 330 00:24:50,603 --> 00:24:53,106 - Anlamadım atıcılar mı? - Bagaj görevlileri. 331 00:24:54,274 --> 00:24:58,111 Ama bir bavul titriyorsa o zaman polis çağırmak zorundalar. 332 00:24:58,611 --> 00:25:01,322 Benim bavulum. Titriyor muydu? 333 00:25:01,447 --> 00:25:03,700 Yüzde doksan tıraş makinesi olur. 334 00:25:05,201 --> 00:25:06,619 Ama arada bir. 335 00:25:09,789 --> 00:25:10,957 Vibratör çıkar. 336 00:25:12,667 --> 00:25:16,504 Elbette şirket politikamıza göre sahibini açıklamayız, vibratör... 337 00:25:16,629 --> 00:25:19,174 ...çıktığı zaman belirsiz bir tanımlama kullanırız... 338 00:25:19,299 --> 00:25:22,510 ..."Bir vibratör" asla sizin değildir. 339 00:25:22,677 --> 00:25:23,928 Ama benim bir... 340 00:25:27,640 --> 00:25:31,060 Her şeyim o bavuldaydı. Calvin Klein gömleklerim. 341 00:25:31,227 --> 00:25:34,564 DKNY ayakkabılarım. Armani kravatlarım. 342 00:25:35,940 --> 00:25:36,983 Neyse boş verin. 343 00:25:39,194 --> 00:25:42,071 Ne yapıyorsun o benim arabam! 344 00:25:49,329 --> 00:25:51,581 Evim bekarlar ve genç çalışanlarla dolu bir apartmanın... 345 00:25:51,706 --> 00:25:56,127 ...on beşinci katındaydı, duvarlar kalın betondan. 346 00:25:56,836 --> 00:25:59,797 Komşunuz işitme cihazını kaybedip yarışma programlarını yüksek sesle... 347 00:25:59,923 --> 00:26:02,509 ...dinlediğinde bunun çok faydasını görüyorsunuz. 348 00:26:03,009 --> 00:26:06,387 Ya da lav püskürmesine benzer bir patlama sonucu mobilyalarınız... 349 00:26:06,513 --> 00:26:10,934 ...pencerenizden uçup yanarak gecenin karanlığında kaybolduğunda... 350 00:26:17,649 --> 00:26:19,567 ...demek böyle şeyler de oluyormuş. 351 00:26:32,956 --> 00:26:36,918 Orada hiç bir şey kalmamış daireye girmenize izin veremem... 352 00:26:37,085 --> 00:26:38,211 ...bu polisin emri. 353 00:26:47,220 --> 00:26:48,888 Arayabileceğiniz kimse var mı? 354 00:26:50,431 --> 00:26:54,602 Ne utanç verici. Sos dolu ama hiç yemek olmayan bir ev. 355 00:27:04,821 --> 00:27:09,868 Polislerin varsayımına göre ocağın ateşi sönünce, fırın hafif gaz... 356 00:27:10,034 --> 00:27:11,578 ...sızdırmaya başlamış. 357 00:27:11,995 --> 00:27:15,123 Bu gaz 250 metre karelik yüksek tavanlı evi günler... 358 00:27:15,248 --> 00:27:18,459 ...boyunca yavaşça doldurmuş. 359 00:27:26,217 --> 00:27:28,636 Sonra buzdolabının kompresörü kıvılcım çıkartmış. 360 00:27:31,890 --> 00:27:32,974 Evet? 361 00:27:36,060 --> 00:27:37,479 Nefesini duyuyorum. 362 00:27:48,031 --> 00:27:50,617 Şimdi sorsanız onu neden aradığımı söyleyemem. 363 00:28:34,244 --> 00:28:36,162 - Alo. - Kim arıyor? 364 00:28:38,248 --> 00:28:41,000 - Tyler. - Kim arıyor? 365 00:28:42,418 --> 00:28:43,711 Uçakta tanışmıştık. 366 00:28:44,712 --> 00:28:48,758 Hani çantalarımız aynıydı. Ben şu akıllı adamım. 367 00:28:50,343 --> 00:28:54,848 - Evet tamam. Yani? - Az önce aradım. 368 00:28:55,306 --> 00:28:57,183 Ama açan olmadı şu an telefon kulübesindeyim... 369 00:28:57,308 --> 00:28:59,352 Geri arama yaptım. Telefonumu asla açmam. 370 00:29:03,064 --> 00:29:09,028 - Ne oldu? - Dinle. Buna inanmayacaksın. 371 00:29:12,699 --> 00:29:15,201 Daha kötüsü de olabilirdi. Kadının biri sen uyurken... 372 00:29:15,326 --> 00:29:18,371 ...penisini kesip onu arabanın penceresinden atabilirdi. 373 00:29:19,372 --> 00:29:23,793 Evet o da doğru. Bilemiyorum insan mobilya alırken... 374 00:29:23,960 --> 00:29:27,046 ...bundan sonra başka kanepe almayacağım ne olursa olsun... 375 00:29:27,172 --> 00:29:30,633 ...kanepe sorunumu çözdüm diye düşünür ya işte öyle. 376 00:29:30,884 --> 00:29:33,553 Her şeyim vardı çok kaliteli bir müzik setim iyi marka... 377 00:29:33,761 --> 00:29:39,517 ...takımlarım yani eksiksiz olmama çok az kalmıştı. 378 00:29:39,726 --> 00:29:42,937 - Ama şimdi hepsi gitti. - Hepsi gitti. 379 00:29:43,062 --> 00:29:45,607 Evet. Hepsi gitti. 380 00:29:47,317 --> 00:29:49,152 Post nedir bilir misin? 381 00:29:49,861 --> 00:29:52,822 - Rahatlık. - Battaniye, sadece bir battaniye. 382 00:29:53,406 --> 00:29:55,617 Biz postun ne olduğunu neden biliyoruz? 383 00:29:55,950 --> 00:30:00,288 Bu avcı toplayıcı insan anlamında hayatta kalmamız için gerekli mi? 384 00:30:00,413 --> 00:30:06,419 - Hayır. Peki neyiz biz? - Sadece tüketiciyiz. 385 00:30:06,586 --> 00:30:11,466 Evet biz tüketiciyiz. Tutkulu bir yaşam tarzının yan ürünleriyiz. 386 00:30:12,717 --> 00:30:15,845 Cinayet, suç, fakirlik. Bunlar beni ilgilendirmiyor. 387 00:30:16,513 --> 00:30:20,808 Benim için önemli olan magazin Dergileri, 500 kanallı televizyon... 388 00:30:20,975 --> 00:30:26,272 ...iç çamaşırımda kimin adının yazdığı, Rogaine, Viagra. Olestra. 389 00:30:26,439 --> 00:30:29,192 - Martha Stewart. - Martha Stevart'ı boş ver. 390 00:30:29,484 --> 00:30:32,862 Marta Titanic'te pirinç cilalıyor ve hepsi dibe çökecek dostum... 391 00:30:33,321 --> 00:30:37,534 ...boş versene. Çimen yeşili çizgili oturma grubunu da boş ver. 392 00:30:37,784 --> 00:30:41,996 Bence eksiksiz olmaya kalkışma. Mükemmel olmaktan vazgeç. 393 00:30:42,539 --> 00:30:44,541 Sadece evrimleşelim dostum. 394 00:30:45,124 --> 00:30:46,668 Bırakalım her şey düşeceği yere düşsün. 395 00:30:49,379 --> 00:30:52,882 Bu benim düşüncem. Yanılabilirim, korkunç bir trajedi de olabilir. 396 00:30:53,341 --> 00:30:56,302 Sadece mobilyalarım gitti, bu bir trajedi değil. 397 00:30:56,427 --> 00:30:59,848 Modern yaşamın sorunlarına çözüm bulan bir çok şey kaybettin değil mi? 398 00:31:00,139 --> 00:31:02,100 Boş versene, hayır kullanmıyorum. 399 00:31:06,146 --> 00:31:08,106 Zaten sigortam zararımı karşılayacaktır. 400 00:31:09,524 --> 00:31:10,567 Ne? 401 00:31:13,111 --> 00:31:14,154 Ne? 402 00:31:15,238 --> 00:31:17,407 Sahip oldukların sonunda sana sahip oluyor. 403 00:31:20,827 --> 00:31:21,828 Ama istediğini yap. 404 00:31:24,914 --> 00:31:26,040 Geç olmuş. 405 00:31:27,208 --> 00:31:28,751 - Bira için teşekkürler. - Önemli değil. 406 00:31:29,919 --> 00:31:33,631 - Gidip bir otel bulayım. - Ne? 407 00:31:34,549 --> 00:31:36,634 - Ne? - Otel mi? 408 00:31:36,843 --> 00:31:38,344 - Evet. - Sorman yeterli. 409 00:31:39,762 --> 00:31:42,849 - Sen neden bahsediyorsun? - Üç bardak bira ve... 410 00:31:42,974 --> 00:31:47,395 ...hala soramıyorsun. - Ne? 411 00:31:47,687 --> 00:31:49,397 Beni aradın çünkü kalacak bir yere ihtiyacın vardı. 412 00:31:50,315 --> 00:31:52,484 - Hayır, hayır. Sen beni... - Evet öyle. 413 00:31:52,650 --> 00:31:55,862 Haydi durma, gevelemeyi bırak da ne soracaksan sor. 414 00:31:58,198 --> 00:32:01,576 - Bu sorun olur mu? - Sorman sorun olur mu? 415 00:32:03,828 --> 00:32:05,121 Evinde kalabilir miyim? 416 00:32:05,246 --> 00:32:08,333 - Elbette. - Sağ ol. 417 00:32:13,546 --> 00:32:15,965 - Bana bir iyilik yapmanı istiyorum. - Evet tabi ki. 418 00:32:16,633 --> 00:32:17,926 Bana bütün gücünle vurmanı istiyorum. 419 00:32:19,886 --> 00:32:20,929 Ne? 420 00:32:21,304 --> 00:32:24,516 Bana hemen bütün gücünle vurmanı istiyorum. 421 00:32:25,308 --> 00:32:27,435 Size biraz Tyler Durden'dan söz edeyim. 422 00:32:28,728 --> 00:32:32,357 O bir gece insanıydı. Ve hepimiz uyurken o çalışırdı. 423 00:32:32,857 --> 00:32:35,026 Bir sinemada yarı zamanlı makinistlik yapardı. 424 00:32:35,860 --> 00:32:38,905 Bilirsiniz sinema filmleri tek makarada olmaz birkaç makara vardır. 425 00:32:39,322 --> 00:32:42,617 Bir makara bitip de diğeri başlayacağı an birinin düğmeye... 426 00:32:42,784 --> 00:32:49,290 ...basması gerekir. O anda ekranın sağ üst köşesinde bir nokta belirir. 427 00:32:50,583 --> 00:32:52,919 Bu sektörde biz onlara sigara yanığı deriz. 428 00:32:53,419 --> 00:32:56,464 O an geldiğinde makaraları değiştirir ve film devam eder. 429 00:32:56,589 --> 00:33:00,009 Ama izleyicilerden hiçbiri ne olduğunu anlamaz. 430 00:33:00,176 --> 00:33:02,428 İnsan böyle berbat bir işi neden ister ki? 431 00:33:02,929 --> 00:33:05,265 Çünkü bu iş, pek çok ilginç olanak sunuyor. 432 00:33:05,849 --> 00:33:08,685 Mesela aile filmlerine pornografik kareler eklemek gibi. 433 00:33:08,893 --> 00:33:12,856 Ünlülerin seslendirdiği cesur köpek ve mağrur kedi üçüncü makarada... 434 00:33:12,981 --> 00:33:15,733 ...ilk kez karşı karşıya geldiklerinde Tyler'ın filme... 435 00:33:15,859 --> 00:33:18,194 ...yaptığı katkıyı yakalayabilirsiniz. 436 00:33:25,827 --> 00:33:27,829 Kimse gördüğünü anlamadı ama gördüler. 437 00:33:28,454 --> 00:33:30,331 Büyük güzel bir penis. 438 00:33:35,461 --> 00:33:37,547 Acaba onu kaçınız iş başında yakalayabilirsiniz? 439 00:33:43,469 --> 00:33:46,264 Tyler ayrıca bazen de 5 yıldızlı Pressman otelinde... 440 00:33:46,389 --> 00:33:48,308 ...garson olarak çalışırdı. 441 00:33:53,396 --> 00:33:56,649 Yemek sektörünün en büyük teröristlerinden biriydi. 442 00:33:57,817 --> 00:33:59,819 Bana bakma. Sen bakarken yapamam. 443 00:33:59,944 --> 00:34:04,866 Istakoza yaptıkları bir yana soslara müshil katar peynirlere küf koyar... 444 00:34:04,991 --> 00:34:07,035 ...ve hatta mantar çorbasına işer. 445 00:34:07,327 --> 00:34:10,413 - Haydi anlat onlara. - Herhalde anlamışsınızdır. 446 00:34:11,164 --> 00:34:12,665 Nasıl yani sana vurmamı mı istiyorsun? 447 00:34:12,790 --> 00:34:15,210 - Haydi vur. Vur haydi. - Neden? 448 00:34:15,335 --> 00:34:17,837 Neden mi bilmiyorum daha önce hiç kavga etmedim ya sen? 449 00:34:17,962 --> 00:34:20,006 - Hayır ama iyi olan da bu. - Hayır değil. 450 00:34:20,131 --> 00:34:21,841 Kavga etmeden nasıl bir şey olduğunu bilemeyiz. 451 00:34:22,383 --> 00:34:23,885 Yara izim olmadan ölmek istemiyorum. 452 00:34:24,761 --> 00:34:26,679 Haydi hevesim geçmeden vur bir tane. 453 00:34:27,096 --> 00:34:30,475 - Tanrım. Bu çılgınlık ben... - Bırak öyle olsun haydi vur. 454 00:34:31,309 --> 00:34:35,104 - Bundan hiç hoşlanmadım. - Haydi ama boş versene. 455 00:34:35,230 --> 00:34:37,982 - Kimsenin izlediği yok vur haydi. - Ama bu delilik. 456 00:34:38,107 --> 00:34:40,360 - Sana vurmamı mı istiyorsun? - Bu doğru. 457 00:34:41,986 --> 00:34:43,321 Nasıl yani suratına mı? 458 00:34:44,322 --> 00:34:50,370 - Şaşırt beni. - Bu gerçekten çok aptalca. 459 00:35:00,004 --> 00:35:01,631 Seni aşağılık! 460 00:35:03,216 --> 00:35:06,219 - Kulağıma vurdun! - Dinle bunun için üzgünüm. 461 00:35:07,303 --> 00:35:09,597 Tanrım inanamıyorum tam kulağıma vurdun. 462 00:35:09,722 --> 00:35:11,975 - Üzgünüm beceremedim. - Hayır mükemmeldi. 463 00:35:28,408 --> 00:35:30,952 Bayağı acıyormuş, değil mi? 464 00:35:32,787 --> 00:35:33,913 Haydi yine vur. 465 00:35:35,456 --> 00:35:37,292 - Hayır sen vur. - Haydi! 466 00:35:54,058 --> 00:35:55,768 Bunu bir ara tekrar yapmalıyız. 467 00:36:09,407 --> 00:36:11,075 - Araban nerede? - Ne arabası? 468 00:36:22,545 --> 00:36:25,340 Tyler'ın o evi nasıl bulduğunu bilmiyorum ama bir yıldır... 469 00:36:25,465 --> 00:36:29,093 ...kaldığını söylemişti. Ev sanki yıkılmayı bekliyor gibiydi. 470 00:36:30,178 --> 00:36:31,554 Pencerelerin çoğuna tahta çakılmıştı. 471 00:36:32,555 --> 00:36:36,559 Polisin ya da başka birilerinin kırdığı ön kapıda kilit falan yoktu. 472 00:36:37,644 --> 00:36:39,229 Merdiven çökmek üzereydi. 473 00:36:40,063 --> 00:36:42,440 Sahibi miydi yoksa kaçak mı kalıyordu bilmiyorum. 474 00:36:42,982 --> 00:36:44,234 İkisi de beni şaşırtmazdı. 475 00:36:45,944 --> 00:36:50,573 Evet. Orası senin. Burası benim ve şurası da tuvalet tamam mı? 476 00:36:50,698 --> 00:36:52,075 Evet sağ ol. 477 00:36:53,660 --> 00:36:54,994 Berbat bir yerdi. 478 00:36:56,287 --> 00:36:57,497 Hiçbir şey çalışmıyordu. 479 00:37:01,000 --> 00:37:03,628 Bir ışığı yaktığın zaman başka bir ışık sönüyordu. 480 00:37:04,879 --> 00:37:08,091 Birkaç depo ve bir kağıt fabrikası dışında hiç komşumuz yoktu. 481 00:37:08,258 --> 00:37:11,803 Evin içini ağır bir buhar ve tahta kokusu kaplamıştı. 482 00:37:13,096 --> 00:37:14,848 Yarın erken kalkacağım. 483 00:37:15,223 --> 00:37:16,474 Şuraya bak. 484 00:37:31,531 --> 00:37:32,782 - Merhaba çocuklar. - Merhaba. 485 00:37:33,950 --> 00:37:34,993 Siz devam edin. 486 00:37:45,295 --> 00:37:47,297 Her yağmur yağdığında elektrikleri kesmemiz gerekiyordu. 487 00:37:48,631 --> 00:37:50,675 İlk ayın sonunda artık televizyonu özlemez olmuştum. 488 00:37:51,176 --> 00:37:52,135 - Tamamdır. - Peki. 489 00:37:52,927 --> 00:37:55,346 Ama sıcak bir kalorifer hiç fena olmazdı. 490 00:38:09,402 --> 00:38:10,445 Ben de yapabilir miyim? 491 00:38:15,533 --> 00:38:18,036 Tamam olur. Kravatını çıkar. 492 00:38:23,333 --> 00:38:26,878 Geceleri o bölgede Tyler ve benden başka kimse kalmıyordu. 493 00:38:30,548 --> 00:38:31,382 Vur bakalım. 494 00:38:33,551 --> 00:38:37,138 Yağmur suyu sıvanın ve ahşap eşyaların arasından sızıyordu. 495 00:38:37,263 --> 00:38:40,517 Her şey su çekmiş ve şişmişti. Her yerde dirseğimizi... 496 00:38:40,683 --> 00:38:42,727 ...çarpabileceğimiz paslı çiviler vardı. 497 00:38:43,645 --> 00:38:46,397 Daha önce kalan evden pek çıkmamış gibiydi. 498 00:38:46,815 --> 00:38:47,982 Merhaba dostum ne okuyorsun? 499 00:38:48,191 --> 00:38:52,195 Şunu dinle. Bir organ tarafından ilk ağızdan yazılmış bir makale. 500 00:38:52,737 --> 00:38:56,366 "Ben Jack'in safra kesesiyim, ben olmadan Jack yağlarını... 501 00:38:56,491 --> 00:38:59,035 ...sindiremez tansiyonu ve nabzı alt üst olur. 502 00:38:59,702 --> 00:39:01,329 Böyle bir sürü şey var. 503 00:39:01,955 --> 00:39:03,206 "Ben Joe'nun meme ucuyum." 504 00:39:04,874 --> 00:39:06,334 "Ben Jack'in kalın bağırsağıyım." 505 00:39:06,543 --> 00:39:08,878 Evet. "İstersem kanser olur Jack'i öldürürüm." 506 00:39:12,841 --> 00:39:16,511 Dövüşten sonra hayatımdaki her şeyin önemi azaldı. 507 00:39:19,848 --> 00:39:20,640 Ne? 508 00:39:20,765 --> 00:39:23,351 - Her şeyle başa çıkabiliyordum. - İstediğim raporlar hazır mı? 509 00:39:29,065 --> 00:39:30,483 Biriyle kavga edecek olsan kimi seçerdin? 510 00:39:31,860 --> 00:39:34,529 - Herhalde patronumu seçerdim. - Cidden mi? 511 00:39:35,989 --> 00:39:38,324 - Evet neden sen kimle ederdin? - Babamla ederdim. 512 00:39:39,701 --> 00:39:42,287 Ben babamı tanımıyorum. Yani tanıyorum ama... 513 00:39:43,204 --> 00:39:46,291 ...ben altı yaşındayken gitti, başka bir kadınla evlendi. 514 00:39:46,457 --> 00:39:49,836 Ondan çocukları oldu. Bunu altı yılda bir yapıyor. 515 00:39:49,961 --> 00:39:52,005 Yeni bir şehre gidip yeni bir aile kuruyor. 516 00:39:52,255 --> 00:39:53,715 Adam şube açıyor desene. 517 00:39:56,467 --> 00:39:58,720 Benim babam üniversiteye gitmemiş o yüzden benim... 518 00:39:58,845 --> 00:40:01,264 ...gitmemi çok istiyordu. - O teraneyi bilirim. 519 00:40:01,890 --> 00:40:03,766 Mezun oldum ve onu arayıp sordum... 520 00:40:04,017 --> 00:40:06,978 ..."Şimdi ne yapayım?" Dedi ki "Kendine bir iş bul." 521 00:40:07,437 --> 00:40:08,062 Biliyorum. 522 00:40:08,188 --> 00:40:10,231 25 yaşına geldiğimde bir kez daha sordum... 523 00:40:10,607 --> 00:40:13,568 ..."Baba şimdi ne yapayım?" Ne dese beğenirsin... 524 00:40:13,693 --> 00:40:15,195 ..."Bilmem neden evlenmiyorsun?" 525 00:40:15,612 --> 00:40:18,656 Bu kolay değil. Öylece evlenemezsin. 526 00:40:19,866 --> 00:40:21,117 Ben otuz yaşında bir çocuğum. 527 00:40:22,035 --> 00:40:24,078 Biz kadınlar tarafından büyütülmüş bir erkek nesliyiz. 528 00:40:25,205 --> 00:40:28,291 Acaba aradığımız şey, başka bir kadın mı bilemiyorum. 529 00:40:34,714 --> 00:40:36,674 Hafta içinde Ozzie ve Harriet gibiydik. 530 00:40:39,302 --> 00:40:42,597 Ancak Cumartesi geceleri bir şey öğreniyorduk. 531 00:40:43,807 --> 00:40:47,185 Bu ruh halinin yalnızca bizde olmadığını. 532 00:40:51,231 --> 00:40:54,150 Eskiden eve kızgın ya da sıkıntılı döndüğümde dairemi... 533 00:40:54,275 --> 00:40:57,362 ...falan temizlerdim. İskandinav mobilyalarımı parlatırdım. 534 00:40:58,112 --> 00:41:01,157 Şu anda yeni bir daire arıyor ve sigorta şirketimle... 535 00:41:01,324 --> 00:41:02,534 ...boğuşuyor olmalıydım. 536 00:41:03,034 --> 00:41:07,831 Yanmış mallarım yüzünden üzgün olmalıydım. Ama değildim. 537 00:41:08,331 --> 00:41:12,001 Ofisleri siber ağla donatmanın amacı işleri daha verimli kılmaktır. 538 00:41:12,293 --> 00:41:14,963 Pazartesi sabahları tek yaptığım gelecek haftayı düşünmekti. 539 00:41:15,547 --> 00:41:18,216 Peki simgemiz koyu mavi olabilir mi? 540 00:41:18,424 --> 00:41:19,467 Kesinlikle. 541 00:41:20,343 --> 00:41:24,889 Öncelikli işimiz verimliliktir. Çünkü vakit kaybı bir hırsızlıktır. 542 00:41:26,349 --> 00:41:28,977 Bunu arkadaşımıza gösterdim onun bile hoşuna gitti değil mi? 543 00:41:33,356 --> 00:41:35,733 İnsan midesi bulanmadan yarım litre kan yutabiliyor. 544 00:41:38,236 --> 00:41:39,863 Bu herkesin yüzünden okunuyordu. 545 00:41:40,530 --> 00:41:42,031 Tyler ve ben sadece okumayı çözmüştük. 546 00:41:42,574 --> 00:41:46,494 Bu herkesin dilinin ucundaydı Tyler ve ben adını koymuştuk o kadar. 547 00:41:58,256 --> 00:42:00,800 Beni dinleyin, eve gitmeniz gerekiyor. 548 00:42:22,489 --> 00:42:24,616 Müzik kutusunu kapatın, arka tarafı kilitleyin. 549 00:42:46,930 --> 00:42:50,183 Tyler her hafta ikimizin belirlediği kuralları açıklardı. 550 00:42:50,350 --> 00:42:53,478 Baylar! Dövüş Kulübüne hoş geldiniz. 551 00:42:56,940 --> 00:43:00,610 Dövüş kulübünün ilk kuralı dövüş kulübünden söz etmemektir. 552 00:43:01,736 --> 00:43:03,488 Dövüş kulübünün ikinci kuralı... 553 00:43:04,405 --> 00:43:07,116 Dövüş kulübünden hiç kimseye söz etmemektir. 554 00:43:08,409 --> 00:43:11,788 Dövüş kulübünün üçüncü kuralı, biri "Pes" derse sakatlanırsa... 555 00:43:11,955 --> 00:43:14,207 ...ya da bayılırsa dövüş sona erer. 556 00:43:15,416 --> 00:43:17,585 Ve dördüncü kural, yalnızca iki kişi dövüşür. 557 00:43:18,753 --> 00:43:21,506 Beşinci kural, dövüşler teker teker yapılır. 558 00:43:22,465 --> 00:43:23,132 Evet. 559 00:43:23,258 --> 00:43:25,510 Altıncı kural gömlek ve ayakkabı giymek yok. 560 00:43:25,885 --> 00:43:29,931 Yedinci kural, dövüş sürmesi gerektiği kadar sürer. 561 00:43:32,392 --> 00:43:37,355 Sekizinci ve son kural, eğer bu dövüş kulübünde ilk gecenizse... 562 00:43:38,940 --> 00:43:39,941 ...dövüşmek zorundasınız. 563 00:43:45,029 --> 00:43:47,657 İşyerimde çalışan Ricky, mavi kalem mi yoksa... 564 00:43:47,782 --> 00:43:49,534 ...siyah kalem mi istediğinizi bile aklında tutamaz. 565 00:43:51,327 --> 00:43:52,370 Haydi dostum! 566 00:43:52,495 --> 00:43:54,789 Ama Ricky yakındaki restoranın baş garsonunu ezerken... 567 00:43:54,914 --> 00:43:56,666 ...10 dakikalığına Tanrı olmuştu. 568 00:44:00,086 --> 00:44:03,923 Bazen duyduğunuz tek şey bağırışları bastıran yumruk sesleriydi. 569 00:44:08,469 --> 00:44:11,473 Ya da sadece birinin ağzındaki kanı tükürmesi. 570 00:44:11,598 --> 00:44:12,932 Durun. 571 00:44:13,433 --> 00:44:15,602 Yaşadığımı en çok orada hissediyordum. 572 00:44:16,269 --> 00:44:20,773 Ama Dövüş kulübü sadece başlangıç ve bitiş saatleri arasında vardı. 573 00:44:22,150 --> 00:44:24,611 Birine çok iyi dövüş olduğunu söyleyebilsem de konuştuğum... 574 00:44:24,736 --> 00:44:26,529 ...aynı kişi olmazdı. 575 00:44:26,988 --> 00:44:30,283 Dövüş kulübündeki kişiliğiniz dışarıdaki kişiliğinizden farklıdır. 576 00:44:31,326 --> 00:44:35,330 Dövüş kulübündeki ilk gün bir adamın poposu hamur gibiydi. 577 00:44:35,580 --> 00:44:38,082 Birkaç hafta sonra sanki demirden yapılmıştı. 578 00:44:39,709 --> 00:44:41,252 Bir ünlüyle dövüşecek olsan kimi seçerdin? 579 00:44:42,837 --> 00:44:45,173 - Yaşayan biri mi? - Fark etmez kimi seçerdin? 580 00:44:46,883 --> 00:44:53,348 - Hemingway. Sen? - Shatner. William Shatner'ı seçerdim. 581 00:44:55,683 --> 00:44:57,977 Her şeyi farklı görmeye başlamıştık. 582 00:44:59,229 --> 00:45:01,606 Her gittiğimiz yerde etrafımızdakileri değerlendiriyorduk. 583 00:45:06,569 --> 00:45:09,489 Spor salonlarında ter atıp Calvin Klein'ın ya da... 584 00:45:09,614 --> 00:45:12,951 ...Tommy Hilfiger'ın söylediği gibi olmaya çalışan adamlara acıyorduk. 585 00:45:13,409 --> 00:45:14,661 Erkek dediğin böyle mi olur? 586 00:45:16,663 --> 00:45:20,416 Kendini geliştirmek mastürbasyondur. Ve kendini yok etmektir. 587 00:45:21,626 --> 00:45:22,544 Affedersin! 588 00:45:33,471 --> 00:45:35,640 - Evet. - Haydi! Vur ona dostum! 589 00:45:35,765 --> 00:45:37,517 - Patlat gözüne! - Haydi dostum. 590 00:45:58,204 --> 00:46:00,456 Dövüş kulübünde kazanmak ya da kaybetmek önemli değildi. 591 00:46:00,957 --> 00:46:02,083 Kelimelerin anlamı yoktu. 592 00:46:03,543 --> 00:46:05,295 - Evet! - Haydi! 593 00:46:05,545 --> 00:46:09,090 Dillerdeki isterik haykırışlar bir Musevi kilisesindeki ayinlerden... 594 00:46:09,215 --> 00:46:10,592 ...farklı değildi... 595 00:46:15,388 --> 00:46:17,015 - Pes ediyor musun? - Pes, pes. 596 00:46:17,682 --> 00:46:21,102 Dövüş bittiğinde hiç bir şey çözülmese de zaten... 597 00:46:21,227 --> 00:46:23,271 ...bunun bir önemi kalmıyordu. - Çok iyiydi. 598 00:46:26,232 --> 00:46:28,359 Sonrasında kendimizi arınmış hissediyorduk. 599 00:46:28,943 --> 00:46:31,237 Dostum gelecek haftaya ne dersin? 600 00:46:32,447 --> 00:46:33,323 Gelecek aya ne dersin? 601 00:46:34,407 --> 00:46:37,076 Irvine ortaya geç. Yeni gelen, sen de. 602 00:46:40,121 --> 00:46:41,581 Bazen Tyler, benim adıma konuşurdu. 603 00:46:42,123 --> 00:46:43,416 Merdivenden düştü. 604 00:46:44,542 --> 00:46:46,085 Merdivenden düştüm. 605 00:46:49,047 --> 00:46:51,007 Dövüş Kulübü için saçlarımızı kısaltıp... 606 00:46:51,174 --> 00:46:52,717 ...tırnaklarımızı kesmeye başlamıştık. 607 00:46:53,635 --> 00:46:57,430 - Pekala tarihi bir kişilik seç. - Gandhi'yi isterdim. 608 00:46:59,599 --> 00:47:01,768 - Güzel cevap. - Peki ya sen? 609 00:47:02,393 --> 00:47:04,229 - Lincoln. - Lincoln mü? 610 00:47:05,772 --> 00:47:08,441 Uzun boylu uzun kollu zayıf adamlar sonuna kadar dövüşür. 611 00:47:13,863 --> 00:47:15,198 Mona Lisa bile dağılıyor. 612 00:47:24,999 --> 00:47:28,086 - Alo? - Son sekiz haftadır nerelerdesin? 613 00:47:29,379 --> 00:47:34,133 - Marla? - Beni nasıl buldun? 614 00:47:34,384 --> 00:47:39,222 Yeni numaranı bırakmışsın. Seni destek gruplarında göremiyorum. 615 00:47:39,931 --> 00:47:42,559 Zaten onları bu yüzden paylaşmıştık unuttun mu? 616 00:47:43,101 --> 00:47:45,353 Ama sen kendi gruplarına da gitmiyorsun. 617 00:47:46,146 --> 00:47:48,439 - Nereden biliyorsun? - Hile yaptım. 618 00:47:50,024 --> 00:47:52,735 - Yeni bir yer buldum. - Gerçekten mi? 619 00:47:52,861 --> 00:47:55,405 - Sadece erkekler için. - Testis olayı gibi mi? 620 00:47:59,993 --> 00:48:02,704 - Dinle kötü bir zamanda aradın. - İsimsiz borçlular... 621 00:48:02,829 --> 00:48:05,915 ...gruplarına gidiyorum. Mahvolmuş insanlar görmek ister misin? 622 00:48:06,040 --> 00:48:10,044 - Dışarı çıkmak üzereyim. - Ben de, karnım uyku ilacıyla dolu. 623 00:48:10,211 --> 00:48:14,174 Şişede ne varsa yuttum, sanırım fazla geldi. 624 00:48:14,424 --> 00:48:18,303 Marla Singer'ı dandik dairesinde can çekişirken düşünsenize! 625 00:48:18,470 --> 00:48:22,599 Bu gerçek bir intihar girişimi değil daha çok bir yardım çağrısı diyelim. 626 00:48:22,849 --> 00:48:25,602 Bu saatler sürebilir. Yani bu akşam evdesin, öyle mi? 627 00:48:25,727 --> 00:48:26,895 Bekleyip... 628 00:48:27,020 --> 00:48:28,646 ...ölümü tarif etmemi dinlemek ister misin? 629 00:48:29,772 --> 00:48:32,567 Ruhumun seninle konuşup konuşamayacağını... 630 00:48:32,692 --> 00:48:33,776 ...merak etmiyor musun? 631 00:48:36,029 --> 00:48:38,072 Birinin son nefesini verdiğini hiç duymuş muydun? 632 00:49:04,349 --> 00:49:05,642 Tyler'ın kapısı kapalıydı. 633 00:49:06,601 --> 00:49:09,437 İki aydır buradaydım ve Tyler'ın kapısı hiç kapanmamıştı. 634 00:49:15,610 --> 00:49:17,445 Dün gece gördüğüm rüyaya inanamazsın. 635 00:49:17,862 --> 00:49:20,198 Dün gece hakkında hiçbir şeye inanamıyorum. 636 00:49:31,042 --> 00:49:37,382 - Burada ne arıyorsun? - Ne? 637 00:49:37,715 --> 00:49:39,467 Burası benim evim evimde ne arıyorsun? 638 00:49:42,679 --> 00:49:43,721 Canın cehenneme. 639 00:49:59,487 --> 00:50:02,198 Bayağı bunalımlı arkadaşların varmış dostum. 640 00:50:03,491 --> 00:50:06,161 Ama çok esnek. Salak et parçası. 641 00:50:08,288 --> 00:50:10,248 Gece geldiğimde telefon açıktı. 642 00:50:10,832 --> 00:50:11,875 Bil bakalım ahizenin diğer ucunda kim vardı? 643 00:50:12,167 --> 00:50:14,460 Daha bana anlatmadan durumu çakmıştım. 644 00:50:18,173 --> 00:50:20,341 Birinin son nefesini verdiğini hiç duymuş muydun? 645 00:50:21,509 --> 00:50:28,558 Sence gerçekten hırıltı gibi mi? Yoksa öksürür gibi bir ses falan mı? 646 00:50:30,768 --> 00:50:34,314 Ruhunu ayırmaya hazırlan. 647 00:50:34,898 --> 00:50:41,029 - 10, 9, 8. - Tyler gibi biri neden... 648 00:50:41,196 --> 00:50:44,824 ...Marla Singer'ın ölmesinin kötü bir şey olacağını düşünür ki? 649 00:50:45,867 --> 00:50:51,498 5, 4, 3... Bir saniye. 650 00:50:57,462 --> 00:50:59,088 Ne çabuk geldin? 651 00:51:01,841 --> 00:51:03,301 Ben seni mi aradım? 652 00:51:14,437 --> 00:51:17,190 Yorgan tamamen kaygan plastikle kaplanmış. 653 00:51:20,026 --> 00:51:22,695 Merak etme sana bir şey yapmaz. 654 00:51:26,115 --> 00:51:29,494 Lanet olsun, birileri polis çağırmış. 655 00:51:42,006 --> 00:51:44,884 - 513 neresi? - Koridorun sonunda. 656 00:51:46,177 --> 00:51:50,056 Orada kalan kız çok güzel, neşeli biriydi ama nedense... 657 00:51:50,181 --> 00:51:51,683 ...kendine olan inancını kaybetti. 658 00:51:52,058 --> 00:51:53,685 Bayan Singer yardım etmemize izin verin! 659 00:51:53,810 --> 00:51:56,396 - O bir canavar! - Ölmek için bir neden yok! 660 00:51:56,604 --> 00:51:59,899 - O bulaşıcı bir insan atığı! - Bayan Singer! 661 00:52:00,024 --> 00:52:02,026 Yine de umarım kurtarmayı başarırsınız! 662 00:52:08,700 --> 00:52:10,201 Eğer uyuyakalırsam... 663 00:52:10,952 --> 00:52:12,328 ...işim biter. 664 00:52:13,746 --> 00:52:18,710 Beni uyanık tutman gerekiyor. Sabaha kadar. 665 00:52:18,960 --> 00:52:22,964 - İnanılmazdı. - Onunla başa çıkabildiği ortadaydı. 666 00:52:23,173 --> 00:52:24,716 Kime anlatıyorum ki onunla sevişmişsindir. 667 00:52:25,717 --> 00:52:28,595 - Hayır sevişmedim. - Hiç mi? 668 00:52:28,761 --> 00:52:32,056 - Hayır. - İçine girmedin öyle mi? 669 00:52:32,474 --> 00:52:37,020 Hayır Tanrım neler diyorsun? Ben Jack'in öfkeli safra kesesiyim. 670 00:52:37,145 --> 00:52:40,315 - Emin misin? Bana söyleyebilirsin. - İnan bana eminim. 671 00:52:40,940 --> 00:52:43,818 Beynime bir silah daya ve duvarları beynimle boya. 672 00:52:43,943 --> 00:52:46,196 Çok iyi çünkü o evcil kedi rolü yapan bir kaplan. 673 00:52:46,571 --> 00:52:47,697 Ondan uzak dur. 674 00:52:50,533 --> 00:52:53,203 O kızın neler söylediğine inanamazsın dostum. 675 00:52:53,411 --> 00:52:57,540 Tanrım! Ana okulundan beri böyle sevişmemiştim. 676 00:52:59,417 --> 00:53:01,252 Tyler buna nasıl inanmaz. 677 00:53:01,377 --> 00:53:04,672 Önceki gece Sindirella'nın porno versiyonunu izliyordu. 678 00:53:04,797 --> 00:53:07,133 Marla'nın sevgiliye değil sosyal hizmetler uzmanına ihtiyacı var. 679 00:53:07,258 --> 00:53:10,220 Bu aşk değil ki. Biz sadece spor yapıyoruz. 680 00:53:10,637 --> 00:53:13,681 Önce destek gruplarımı işgal etti şimdi sıra evime geldi. 681 00:53:14,015 --> 00:53:15,058 Otur. 682 00:53:20,104 --> 00:53:23,107 Dinle. Ona benden söz edemezsin. 683 00:53:23,274 --> 00:53:26,361 - Neden söz edeyim ki? - Benim ya da bu evde olanlar... 684 00:53:26,486 --> 00:53:28,863 ...hakkında bir şey söylersen arkadaşlığımız biter. 685 00:53:29,989 --> 00:53:31,658 - Şimdi söz ver. - Tamam. 686 00:53:32,116 --> 00:53:33,827 - Söz mü? - Evet söz veriyorum. 687 00:53:33,993 --> 00:53:36,037 - Söz mü? - Söz veriyorum dedim ya! 688 00:53:36,162 --> 00:53:37,622 Tam üç kere söz verdin. 689 00:53:40,416 --> 00:53:43,586 Keşke bir kaç dakikamı ayırıp Marla'nın ölümünü izlemeye... 690 00:53:43,753 --> 00:53:45,839 ...gitseydim o zaman bunlar olmazdı. 691 00:53:50,343 --> 00:53:52,262 Tanrım! Evet! 692 00:54:01,729 --> 00:54:06,651 İstesem onları duymamak için üçüncü kata taşınabilirdim. 693 00:54:08,862 --> 00:54:09,737 Ama yapmadım. 694 00:54:34,762 --> 00:54:37,765 - Ne yapıyorsun? - Yatmaya gidiyorum. 695 00:54:39,684 --> 00:54:40,768 Devam etmek ister misin? 696 00:54:43,688 --> 00:54:45,482 Hayır. Hayır sağ ol. 697 00:54:45,607 --> 00:54:49,402 Sigara buldum. Kiminle konuşuyordun sen? 698 00:54:49,569 --> 00:54:50,403 Kapa çeneni. 699 00:54:51,488 --> 00:54:56,117 Dünyanın küçük sakin merkezi olmuştum. Ben bir zen ustasıydım. 700 00:54:58,036 --> 00:55:00,079 İşçi arılar gidebilir hatta kanatlı erkekler bile. 701 00:55:00,205 --> 00:55:01,915 Kraliçeyse onların kölesidir. 702 00:55:02,040 --> 00:55:03,458 Küçük Haiku şiirleri yazdım. 703 00:55:04,667 --> 00:55:06,336 Ve onları herkese yolladım. 704 00:55:07,712 --> 00:55:12,509 - O senin kanın mı? - Evet birazı benim. 705 00:55:12,801 --> 00:55:14,302 Burada sigara içilmez. 706 00:55:16,679 --> 00:55:17,764 Bugün izinlisin. 707 00:55:17,931 --> 00:55:21,559 Pazartesi temiz kıyafetlerle gel kendine çeki düzen ver. 708 00:55:22,393 --> 00:55:24,938 Kimsenin düşmanca bakışlarından kaçmadım. 709 00:55:25,271 --> 00:55:29,108 Evet bu morluklar dövüşten kalma. Evet onlarla yaşamaktan mutluyum. 710 00:55:29,734 --> 00:55:31,361 Ben aydınlandım. 711 00:55:33,863 --> 00:55:38,159 Apartman hayatını bırakıyorsun maddi dünyanın eşyalarından vazgeçiyorsun. 712 00:55:38,660 --> 00:55:41,955 Şehrin çöplüğü sayılabilecek kırık dökük bir yere geliyorsun... 713 00:55:42,455 --> 00:55:45,208 ...ve karşında bunu buluyorsun. 714 00:55:56,803 --> 00:55:57,679 Alo? 715 00:55:57,846 --> 00:56:00,765 Ben kundakçılık masasından dedektif Stern. 716 00:56:01,057 --> 00:56:04,394 Dairenizdeki yangın hakkında yeni bulgular elde ettik. 717 00:56:05,228 --> 00:56:07,272 - Evet? - Bundan haberiniz... 718 00:56:07,397 --> 00:56:09,774 ...var mıydı bilmiyorum ama anlaşılan biri ön kapının... 719 00:56:09,899 --> 00:56:11,151 ...kilidine soğutkan sıkmış. 720 00:56:11,276 --> 00:56:14,195 Sonra bir keski ile vurarak paramparça etmiş. 721 00:56:14,320 --> 00:56:17,782 Hayır bundan hiç haberim yoktu. Ben Jack'in soğuk teriyim. 722 00:56:18,032 --> 00:56:22,453 - Bu size garip gelmiyor mu? - Evet efendim garip tabi çok garip. 723 00:56:22,662 --> 00:56:24,205 - Dinamit. - Dinamit mi? 724 00:56:24,330 --> 00:56:28,543 Bir parça amonyum oksalat potasyum per-klorit bırakmış. 725 00:56:28,835 --> 00:56:30,503 Bu ne anlama geliyor biliyor musunuz? 726 00:56:30,628 --> 00:56:33,715 - Hayır ne anlama geliyor? - Dinamit ev yapımıymış. 727 00:56:35,175 --> 00:56:38,178 Affedersiniz bu benim için büyük bir şok oldu. 728 00:56:38,303 --> 00:56:41,347 Bu ev yapımı dinamiti her kim koyduysa patlamadan günler... 729 00:56:41,556 --> 00:56:43,933 ...önce ocağı söndürmüş olabilir. 730 00:56:44,350 --> 00:56:47,228 - Gazı ateşleyici olarak kullanmış. - Bunu kim yapabilir ki? 731 00:56:47,353 --> 00:56:48,480 Soruları ben sorarım. 732 00:56:48,605 --> 00:56:49,814 Söyle ona! 733 00:56:50,106 --> 00:56:53,651 Mülkümü yok ederek beni özgür kılan kişi kendimi bulmamı sağladı. 734 00:56:54,027 --> 00:56:56,571 - Affedersiniz orada mısınız? - Evet buradayım. 735 00:56:56,738 --> 00:56:59,115 Yalnızca şu anda ne diyeceğimi bilemiyorum. 736 00:56:59,240 --> 00:57:01,868 Acaba son zamanlarda evde dinamit yapabilecek biriyle... 737 00:57:02,076 --> 00:57:04,162 ...düşman oldunuz mu? - Düşman mı? 738 00:57:04,287 --> 00:57:06,873 "Uygarlığın temel varsayımlarını reddediyorum özellikle de... 739 00:57:06,998 --> 00:57:08,208 ...mülkiyete verilen önemi." 740 00:57:08,333 --> 00:57:10,960 - Bu ciddi bir iş evlat. - Evet ciddi olduğunun farkındayım. 741 00:57:11,127 --> 00:57:13,671 - Hem de çok. - Evet çok ciddi. 742 00:57:13,922 --> 00:57:16,758 Bakın herhalde bunu benden daha ciddiye alan yoktur. 743 00:57:16,883 --> 00:57:19,969 O daire benim hayatımdı tamam mı? 744 00:57:20,303 --> 00:57:23,056 İçindeki her eşyayı ayrı ayrı severdim. 745 00:57:23,181 --> 00:57:26,059 Ve orada yok olan sadece birkaç eşya parçası değildi. 746 00:57:26,226 --> 00:57:27,519 Yok olan bendim! 747 00:57:27,644 --> 00:57:28,812 Akademiye teşekkür ederim. 748 00:57:28,937 --> 00:57:32,232 - Kötü bir zamanda mı aradım? - Ben yaptım desene şuna. 749 00:57:33,525 --> 00:57:36,319 Ben havaya uçurdum de onun duymak istediği bu. 750 00:57:37,695 --> 00:57:41,658 - Hala orada mısınız? - Yani ben bir şüpheli miyim? 751 00:57:41,783 --> 00:57:44,744 Hayır, hayır. Ama tekrar görüşmemiz gerekebilir şehirden... 752 00:57:44,869 --> 00:57:47,956 ...ayrılırken bana haber verin. Tamam mı? 753 00:57:48,081 --> 00:57:49,123 Tamam. 754 00:57:52,168 --> 00:57:55,839 Tyler ve Marla sevişmedikleri zaman asla aynı odada olmuyordu. 755 00:57:56,256 --> 00:57:59,050 Ailem de aynı oyunu bir kaç yıl oynamıştı. 756 00:57:59,384 --> 00:58:02,262 Şu prezervatif çağımızın kristal ayakkabısı. 757 00:58:03,429 --> 00:58:05,890 Onu takıp bir yabancıyla karşılaşıyorsun. 758 00:58:06,266 --> 00:58:09,978 Bütün gece dans ediyor sonra atıyorsun. 759 00:58:11,020 --> 00:58:13,273 Prezervatifi demek istiyorum yabancıyı değil. 760 00:58:15,066 --> 00:58:16,109 Ne? 761 00:58:21,197 --> 00:58:23,867 Bu elbiseyi eskiciden bir dolara aldım. 762 00:58:24,117 --> 00:58:25,535 Her kuruşuna değmiş. 763 00:58:25,994 --> 00:58:28,121 Bu bir nedime elbisesi. 764 00:58:29,998 --> 00:58:36,004 Biri bir günlüğüne onu çok sevmiş sonra bir köşeye atmış. 765 00:58:38,423 --> 00:58:39,799 Bir Noel ağacı gibi. 766 00:58:40,884 --> 00:58:43,303 O kadar özelken... 767 00:58:43,636 --> 00:58:45,180 Birden... Güm! 768 00:58:46,514 --> 00:58:47,891 Yol kenarına fırlatılıyor. 769 00:58:49,184 --> 00:58:51,102 Duvak teli hala üstünde. 770 00:58:53,354 --> 00:58:57,859 Cinsel suç kurbanı gibi elbiseleri parçalanmış. 771 00:58:58,610 --> 00:59:00,528 Sonra elektrik bandıyla bağlanmış. 772 00:59:00,653 --> 00:59:04,866 - İyi ya işte yakışmış. - Bir ara ödünç veririm. 773 00:59:12,373 --> 00:59:16,211 - Kurtul ondan. - Ne asıl sen kurtul! 774 00:59:16,336 --> 00:59:17,337 Benden söz etme. 775 00:59:17,629 --> 00:59:21,049 Yine 6 yaşındayım, annemle babam arasında mesaj taşıyorum. 776 00:59:25,053 --> 00:59:26,805 Senin artık buradan gitme vaktin geldi. 777 00:59:26,930 --> 00:59:27,722 Gidiyorum zaten. 778 00:59:27,847 --> 00:59:29,224 Sakın uğramandan hoşlanmadığımızı düşünme. 779 00:59:29,349 --> 00:59:31,851 Dinle öyle çatlaksın ki, ben senin yanında hiç kalırım. 780 00:59:34,562 --> 00:59:37,148 İnmek zorundayım. 781 00:59:37,273 --> 00:59:38,191 Sağ ol güle güle. 782 00:59:38,399 --> 00:59:43,780 Bu atlı karıncadan inmem gerekiyor. 783 00:59:53,790 --> 00:59:56,417 - Çocuksunuz. - Ne? 784 00:59:56,543 --> 00:59:58,294 Neden onunla vakit harcıyorsun ki? 785 01:00:00,505 --> 01:00:03,174 Marla'nın iyi yanı en azından dibe vurmaya çalışıyor. 786 01:00:03,967 --> 01:00:06,177 - Ne yani ben çalışmıyor muyum? - Popona tüy yapıştırmak... 787 01:00:06,344 --> 01:00:07,762 ...seni tavuk yapmaz. 788 01:00:09,514 --> 01:00:11,766 - Bu akşam ne yapıyoruz? - Bu akşam... 789 01:00:12,809 --> 01:00:15,311 ...sabun yapıyoruz. - Cidden mi? 790 01:00:15,937 --> 01:00:18,106 Sabun yapmak için önce yağı işliyoruz. 791 01:00:37,750 --> 01:00:39,919 Tuz dengesinin doğru olması gerekiyor bu yüzden... 792 01:00:40,044 --> 01:00:41,754 ...en iyi sabun yağı insandan çıkar. 793 01:00:42,964 --> 01:00:45,633 - Burası neresi? - Liposuction kliniği. 794 01:00:55,059 --> 01:00:56,102 Buldum! 795 01:00:56,936 --> 01:00:59,147 Dünyadaki en zengin en yumuşak yağ... 796 01:00:59,814 --> 01:01:00,857 ...ülkemizdeki şişkoların. 797 01:01:06,446 --> 01:01:14,829 Hayır, hayır dur çekme bekle. Tanrım! 798 01:01:15,246 --> 01:01:16,289 Dur başka vereyim. 799 01:01:23,713 --> 01:01:25,840 Yağ işlenirken katı maddeler yüzeye çıkar. 800 01:01:26,716 --> 01:01:30,178 - İzciyken öğretmişlerdi. - Seni izci olarak hayal edemiyorum. 801 01:01:30,303 --> 01:01:31,346 Karıştırmaya devam et. 802 01:01:34,599 --> 01:01:36,935 Yağ sertleştiği zaman üzerindeki gliserini kazırsın... 803 01:01:37,894 --> 01:01:40,438 ...nitrik asit eklersen nitro gliserin olur ona da... 804 01:01:40,605 --> 01:01:44,442 ...sodyum nitrat ve talaş kattığın zaman dinamitin hazırdır. 805 01:01:45,527 --> 01:01:48,029 Yeterli sabunla insan hemen hemen her şeyi patlatabilir. 806 01:01:48,404 --> 01:01:50,406 Tyler çok faydalı bilgilerle doluydu. 807 01:01:50,573 --> 01:01:53,576 Eski insanlar giysilerin nehrin bir noktasında daha temiz... 808 01:01:53,743 --> 01:01:55,745 ...yıkandığını keşfettiler neden biliyor musun? 809 01:01:56,162 --> 01:01:57,205 Hayır. 810 01:02:00,250 --> 01:02:01,709 Çünkü o noktanın yukarısındaki... 811 01:02:01,876 --> 01:02:04,587 ...tepede insan kurban edilmişti bedenler yakılmış ve su küllere... 812 01:02:04,754 --> 01:02:09,384 ...karışarak doğada suyu yaratmış. İşte doğada su en önemli bileşen. 813 01:02:09,551 --> 01:02:12,762 Bedenlerin erimiş yağlarıyla karışınca bu madde sabun olup... 814 01:02:12,971 --> 01:02:14,973 ...nehre dökülüyordu. Elini görebilir miyim? 815 01:02:23,481 --> 01:02:26,276 - Ne yapıyorsun? - Bu bir kimyasal yanık. 816 01:02:27,902 --> 01:02:29,988 Normal bir yanıktan daha fazla acı verir ve yara izi bırakır. 817 01:02:30,113 --> 01:02:31,156 Ne yapıyorsun? 818 01:02:31,281 --> 01:02:33,783 Meditasyon kanserde işe yarıyordu şimdi de yarayabilirdi. 819 01:02:34,450 --> 01:02:37,495 - Acıyı hisset bundan kaçma. - Hayır, hayır Tanrım! 820 01:02:37,745 --> 01:02:40,206 Elini oynatma ilk sabun kahramanların küllerinden... 821 01:02:40,331 --> 01:02:42,667 ...yapılmış uzaya gönderilen ilk maymunlar gibi. 822 01:02:42,792 --> 01:02:45,920 Acı ve fedakarlık olmadan hiçbir şey yapamazsın. 823 01:02:46,171 --> 01:02:48,715 Yakmak ve et sözcüklerini düşünmemeye çalışıyordum. 824 01:02:48,840 --> 01:02:52,135 Kes şunu bu senin acın bu senin yanığın tamam mı? 825 01:02:52,260 --> 01:02:54,596 Mağarama, mağarama gidip güç hayvanımı bulacağım. 826 01:02:55,013 --> 01:02:58,725 Hayır bununla o ölü insanlar gibi baş etmeye çalışma haydi ama! 827 01:02:58,850 --> 01:03:00,393 - Tamam anlıyorum hissediyorum. - Hayır hissettiğin... 828 01:03:00,518 --> 01:03:01,769 ...zamansız bir aydınlanma. 829 01:03:06,524 --> 01:03:09,486 Bu hayatının en büyük anı dostum ama senin aklın başka yerlerde. 830 01:03:09,611 --> 01:03:12,238 - Hayır değil! - Kapa çeneni. 831 01:03:12,780 --> 01:03:14,532 Babalarımız bizler için Tanrı modeliydi. 832 01:03:14,657 --> 01:03:17,327 Eğer babalarımız bizi terk ettiyse Tanrı nasıl biridir? 833 01:03:17,494 --> 01:03:18,286 Bilmiyorum. 834 01:03:19,120 --> 01:03:24,000 Beni dinle. Tanrının senden hoşlanmadığı olasılığını da düşün. 835 01:03:24,292 --> 01:03:26,711 O belki seni hiç istemedi hatta büyük olasılıkla... 836 01:03:26,836 --> 01:03:29,339 ...senden nefret ediyor. Bu başına gelebilecek en kötü şey değil. 837 01:03:29,464 --> 01:03:31,466 - Değil mi? - Ona ihtiyacımız yok. 838 01:03:31,633 --> 01:03:33,968 - Ona ihtiyacımız yok tamam. - Lanetlenmeye ve affedilmeye... 839 01:03:34,093 --> 01:03:36,387 ...ihtiyacımız yok Tanrının istenmeyen çocukları mıyız? 840 01:03:36,513 --> 01:03:37,305 Öyle olsun! 841 01:03:37,430 --> 01:03:39,140 - Elimi yıkayacağım! - Dinle. 842 01:03:39,390 --> 01:03:42,143 Yaraya su döküp daha kötü yapabilir ya da bana bak! 843 01:03:43,061 --> 01:03:45,021 Sirke kullanıp yanığı nötralize edebilirsin. 844 01:03:45,146 --> 01:03:47,899 - Lütfen yardım et lütfen! - Önce teslim olmalısın. 845 01:03:48,733 --> 01:03:51,194 Her şeyden önce korkmayı bırakıp... 846 01:03:51,444 --> 01:03:56,115 ...bir gün öleceğini kabullenmelisin. - Nasıl acıdığını bilmiyorsun! 847 01:04:01,788 --> 01:04:04,749 Ancak her şeyi kaybettikten sonra her şeyi yapmakta özgür oluruz. 848 01:04:06,960 --> 01:04:08,503 Tamam. 849 01:04:23,268 --> 01:04:26,855 Tebrikler! Dibe vurmaya biraz daha yaklaştın. 850 01:04:30,066 --> 01:04:33,486 Tyler bu sabunun kalıbını dükkanlara 20 dolardan satıyordu. 851 01:04:33,903 --> 01:04:35,488 Kim bilir onlar kaça satıyordu. 852 01:04:35,613 --> 01:04:38,074 Herkes bunun müthiş bir sabun olduğunu söylüyor. 853 01:04:38,199 --> 01:04:39,367 Çok teşekkürler Susan. 854 01:04:39,742 --> 01:04:44,122 Çok güzeldi. Zengin kadınlara kendi yağlarını geri satıyorduk. 855 01:04:46,583 --> 01:04:50,545 Patron sarı kravatını takmıştı ben artık kravat takmakla uğraşmıyordum. 856 01:04:51,045 --> 01:04:54,299 Dövüş kulübünün ilk kuralı dövüş kulübünden söz edilmez mi? 857 01:04:54,924 --> 01:04:58,219 Yine ayakta uyuyorum aslını fotokopi makinesinde unutmuş olmalıyım. 858 01:04:58,344 --> 01:05:00,096 "Dövüş kulübünün ikinci..." Bu senin mi? 859 01:05:01,264 --> 01:05:03,850 - Efendim? - Ben olduğunu farz et. 860 01:05:04,058 --> 01:05:07,645 Yönetici olarak karar ver. Bunu buldun ne yaparsın? 861 01:05:13,234 --> 01:05:16,404 Bak sana ne diyeceğim. Yerinde olsam bu konuda... 862 01:05:16,571 --> 01:05:19,949 ...konuşacağım kişiye dikkat ederdim. Çünkü onu yazan kişi... 863 01:05:20,617 --> 01:05:22,035 ...çok tehlikelidir. 864 01:05:22,410 --> 01:05:28,583 Ve eğer bu iyi giyimli psikopat kafayı yerse elinde geri tepmesiz... 865 01:05:28,708 --> 01:05:35,965 ...yarı otomatik bir silahla ofisten ofise dolaşırken bütün çalışma... 866 01:05:36,132 --> 01:05:39,010 ...arkadaşlarını ve özellikle de patronlarını ve patronlarının... 867 01:05:39,135 --> 01:05:42,931 ...midesini kurşunla doldurabilir. Bu yıllardır tanıdığın biri olabilir. 868 01:05:43,807 --> 01:05:46,935 Sana çok çok yakın olan biri. 869 01:05:47,811 --> 01:05:53,691 Ağzımdan Tyler'ın sözleri çıkıyordu. Ben eskiden iyi bir adamdım. 870 01:05:53,817 --> 01:05:57,028 Bulduğun her çöp parçasını bana getirmek zorunda mısın? 871 01:06:00,865 --> 01:06:01,950 Uyum ve iade. 872 01:06:02,617 --> 01:06:07,455 - Göğüslerim çürüyecek. - Telefon özel, çekilir misin? 873 01:06:14,295 --> 01:06:16,172 - Sen neden bahsediyorsun? - Göğsümdeki bir bezeyi... 874 01:06:16,297 --> 01:06:19,425 ...kontrol etmen gerekiyor. - Hastaneye git. 875 01:06:19,592 --> 01:06:24,639 - İyi de doktora verecek param yok. - Bu hiç hoşuma gitmedi. 876 01:06:25,431 --> 01:06:28,434 - Lütfen. - Tyler'ı aramamıştı. 877 01:06:28,852 --> 01:06:30,186 Ona göre ben tarafsızdım. 878 01:06:32,814 --> 01:06:36,776 Ne güzel. Bayan Haniver ve Bayan Raines'e yemek götürüyorsun... 879 01:06:37,152 --> 01:06:40,238 ...kendileri nerede? - Ne yazık ki onlar ölü... 880 01:06:40,446 --> 01:06:43,408 ...bense yaşıyorum ve fakirim. İster misin? 881 01:06:43,658 --> 01:06:45,243 - Hayır, hayır teşekkür ederim. - Sana da aldım. 882 01:06:45,660 --> 01:06:50,290 - Ne kadar düşüncelisin. - Eline ne oldu öyle? 883 01:06:51,457 --> 01:06:52,584 Yok bir şey. 884 01:06:54,252 --> 01:06:57,672 - Burası mı? - Bir şey hissettin mi? 885 01:06:58,715 --> 01:07:00,216 - Hayır. - Emin misin? 886 01:07:02,385 --> 01:07:05,597 - Oldukça eminim. - Bir şey hissetmedin mi? 887 01:07:06,723 --> 01:07:10,852 - Hayır hiçbir şey. - Buna sevindim. 888 01:07:11,895 --> 01:07:14,689 - Teşekkür ederim. - Elbette hiç önemli değil. 889 01:07:14,939 --> 01:07:16,483 Doğrusu karşılığını verebilmek isterdim. 890 01:07:17,358 --> 01:07:19,652 Ailemdeki erkeklerde göğüs kanseri vakası yok. 891 01:07:19,777 --> 01:07:22,780 - Prostatına da bakabilirim. - Hayır, ben gayet iyiyim. 892 01:07:23,615 --> 01:07:24,866 Tamam yine de sağ ol. 893 01:07:30,371 --> 01:07:34,584 - Bitti mi? - Evet bitti. Görüşürüz güle güle. 894 01:07:52,101 --> 01:07:55,688 Cornelius? Cornelius! 895 01:07:56,856 --> 01:08:00,318 - Benim! Bob! - Merhaba Bob. 896 01:08:04,781 --> 01:08:06,741 - Senin öldüğünü sanıyorduk. - Hayır hala buradayım. 897 01:08:07,992 --> 01:08:09,118 Nasılsın Bob? 898 01:08:10,078 --> 01:08:11,746 Hayatım boyunca bu kadar iyi olmamıştım. 899 01:08:11,871 --> 01:08:14,374 Cidden mi hala "Birlikte Erkek Kalalım"da mısın? 900 01:08:14,791 --> 01:08:18,503 - Hayır çok daha iyi bir şey buldum. - Gerçekten mi nedir o? 901 01:08:19,671 --> 01:08:25,426 Şey. İlk kural. Bundan söz etmemem gerekiyor. 902 01:08:26,678 --> 01:08:29,764 Ve ikinci kural bundan söz etmemem gerekiyor. 903 01:08:30,181 --> 01:08:33,351 - Üçüncü kural... - Bob ben de üyeyim. 904 01:08:34,644 --> 01:08:40,942 - Şu yüzüme baksana. - Bu harika bu çok iyi. 905 01:08:41,109 --> 01:08:44,529 - Seni orada hiç görmedim. - Salı ve perşembeleri gidiyorum. 906 01:08:45,280 --> 01:08:48,116 - Ben Cumartesileri. - Seni tebrik ederim. 907 01:08:49,325 --> 01:08:51,077 Sonuçta ikimiz de üyeyiz değil mi? 908 01:08:51,202 --> 01:08:53,037 Bu şeyi başlatan adamı biliyor musun? 909 01:08:53,705 --> 01:08:56,124 - Şey evet aslında... - Hakkında çok şey duydum. 910 01:08:56,708 --> 01:08:58,501 - Öyle mi? - Biliyor musun? 911 01:08:58,668 --> 01:09:00,670 Bir akıl hastanesinde doğmuş. 912 01:09:01,546 --> 01:09:06,134 Ve adam geceleri sadece bir saat uyuyormuş. O müthiş biri! 913 01:09:08,303 --> 01:09:09,637 Tyler Durden'ı tanıyor musun? 914 01:09:35,914 --> 01:09:39,167 - Canını yakmadım değil mi? - Aslına bakarsan yaktın. 915 01:09:40,460 --> 01:09:44,297 Bunun için teşekkür ederim gerçekten binlerce teşekkür ederim. 916 01:09:44,422 --> 01:09:48,301 - Dövüş kulübü. Bob, Bob tamam. - Tyler'la benim hediyem. 917 01:09:49,177 --> 01:09:50,887 Dünyaya sunduğumuz bir armağan. 918 01:09:51,262 --> 01:09:54,224 Etrafa baktığımda pek çok yeni yüz görüyorum. 919 01:09:56,434 --> 01:09:57,268 Susun! 920 01:09:59,395 --> 01:10:01,981 Bu dövüş kulübünün ilk iki kuralını çiğnediğiniz anlamına geliyor. 921 01:10:11,491 --> 01:10:14,619 Burada yaşayan en güçlü ve en zeki erkekleri görüyorum. 922 01:10:16,204 --> 01:10:17,330 Bir potansiyel görüyorum. 923 01:10:18,248 --> 01:10:19,541 Ama heba oluyor. 924 01:10:21,584 --> 01:10:24,420 Lanet olsun bütün bir nesil benzin pompalıyor. 925 01:10:25,004 --> 01:10:26,422 Garsonluk yapıyor... 926 01:10:26,756 --> 01:10:28,049 ...ya da beyaz yakalı köleler olmuşlar. 927 01:10:31,469 --> 01:10:33,888 Reklamlara kanıp araba ve kıyafet kovalıyorlar. 928 01:10:34,556 --> 01:10:36,307 Nefret ettiğimiz işlerde çalışıp ihtiyaç duymadığımız... 929 01:10:36,432 --> 01:10:37,475 ...şeyler alıyoruz. 930 01:10:41,646 --> 01:10:43,314 Bizler tarihin ortanca çocuklarıyız. 931 01:10:44,232 --> 01:10:45,733 Ne bir amacımız var ne de bir yerimiz. 932 01:10:46,776 --> 01:10:49,737 Ne büyük savaşı yaşadık ne de büyük buhranı. 933 01:10:52,699 --> 01:10:56,786 Bizim savaşımız ruhani bir savaş en büyük buhranımız... 934 01:10:57,579 --> 01:10:58,872 ...hayatlarımız. 935 01:11:02,959 --> 01:11:07,213 Televizyonla büyürken bir gün milyoner bir film yıldızı ya da... 936 01:11:07,338 --> 01:11:09,507 ...Rock yıldızı olacağımıza inandık ama olmayacağız. 937 01:11:10,884 --> 01:11:16,306 Bunu yavaş yavaş öğreniyoruz ve çok ama çok kızgınız. 938 01:11:16,890 --> 01:11:18,433 - Evet! - Doğru! 939 01:11:21,394 --> 01:11:24,647 Dövüş kulübünün ilk kuralı dövüş kulübü hakkında... 940 01:11:30,820 --> 01:11:32,030 Sen de kimsin? 941 01:11:32,655 --> 01:11:34,449 - Kim miyim? - Evet. 942 01:11:36,451 --> 01:11:38,703 Dışarıdaki levhada Lou'nun barı yazıyor. 943 01:11:40,038 --> 01:11:43,708 Ben Lou oluyorum. Peki sen kimsin? 944 01:11:44,417 --> 01:11:45,668 Tyler Durden. 945 01:11:49,255 --> 01:11:51,800 Benim yerimi kullanmanıza kim izin verdi? 946 01:11:52,175 --> 01:11:53,802 Irvine'le anlaşma yaptık. 947 01:11:54,219 --> 01:11:58,473 Irvine mi? Irvine kırık bir omuzla evde yatıyor burası onun yeri değil. 948 01:11:59,432 --> 01:12:03,770 Benim yerim. Bundan kaç para alıyor? 949 01:12:04,395 --> 01:12:06,147 - Para almıyor. - Gerçekten mi? 950 01:12:06,731 --> 01:12:08,149 - Giriş bedava. - Bırak şimdi! 951 01:12:08,733 --> 01:12:11,986 - Gerçekten öyle. - Bana bak salak herif! 952 01:12:12,946 --> 01:12:14,781 Şimdi herkesin buradan çıkmasını istiyorum. 953 01:12:16,407 --> 01:12:20,703 - Kulübümüze katılmalısın. - Ne dediğimi duymadın mı? 954 01:12:20,829 --> 01:12:26,417 - Sen de arkadaşın da. - Şimdi duydun mu? 955 01:12:28,795 --> 01:12:30,088 Hayır pek iyi anlayamadım. 956 01:12:37,303 --> 01:12:38,346 Hala anlamadım. 957 01:12:40,598 --> 01:12:44,477 Tamam, tamam. Anladım, anladım. Lanet olsun anlamamışım. 958 01:12:46,312 --> 01:12:47,397 Çekilin yaklaşmayın. 959 01:12:49,232 --> 01:12:50,984 Herkes geri çekilsin. 960 01:12:59,284 --> 01:13:00,702 Lou! 961 01:13:01,536 --> 01:13:04,706 Yapma dostum! Burayı çok seviyoruz. 962 01:13:14,049 --> 01:13:16,968 - Doğru duydun Lou. - Kapa çeneni be adam! 963 01:13:17,093 --> 01:13:18,261 Evet! 964 01:13:24,975 --> 01:13:27,102 - Bunu komik mi buluyorsun? - Lou. 965 01:13:34,193 --> 01:13:36,487 Baksana şuna herif delinin biri. 966 01:13:37,947 --> 01:13:38,989 İnanamıyorum. 967 01:13:43,994 --> 01:13:45,788 Benim neler yaşadığımı biliyor musun Lou? 968 01:13:45,913 --> 01:13:50,334 - Aman Tanrım! Çekil üstümden! - Neler yaşadığımı bilmiyorsun! 969 01:13:52,628 --> 01:13:54,797 Lou! Lütfen bodrumda kalmamıza izin ver Lou! 970 01:13:54,922 --> 01:13:57,007 - Buraya ihtiyacımız var! - Tamam tamam lanet olası... 971 01:13:57,133 --> 01:13:58,467 ...bodrumu kullanabilirsiniz! 972 01:13:58,592 --> 01:14:01,971 - Bana söz ver Lou bana söz ver! - Bırak beni! 973 01:14:02,096 --> 01:14:05,224 - Annemin üzerine yemin ederim. - Tamam. 974 01:14:12,731 --> 01:14:13,691 Teşekkürler Lou. 975 01:14:16,527 --> 01:14:17,862 Sana da koca adam. 976 01:14:22,449 --> 01:14:23,701 Haftaya görüşürüz. 977 01:14:39,925 --> 01:14:43,304 Bu hafta hepinizin birer ev ödevi var. 978 01:14:44,889 --> 01:14:47,933 Dışarı çıkıp hiç tanımadığınız biriyle kavga çıkaracaksınız. 979 01:14:51,854 --> 01:14:55,399 Kavga çıkaracaksınız ve kaybedeceksiniz. 980 01:14:59,069 --> 01:15:00,321 Mükemmel seçim efendim. 981 01:15:02,615 --> 01:15:05,242 Dikkat et salak herif ne yapıyorsun! 982 01:15:05,701 --> 01:15:08,037 Bu iş göründüğü kadar kolay değil. 983 01:15:09,538 --> 01:15:10,789 Ne istiyorsun? 984 01:15:12,500 --> 01:15:13,751 Dur aşağılık herif! 985 01:15:13,876 --> 01:15:18,172 Çoğu insan normal bir insan kavgadan kaçmak için her şeyi yapar. 986 01:15:19,840 --> 01:15:21,175 Affedersiniz. 987 01:15:21,467 --> 01:15:25,387 Beni hortumla ıslattınız sanırım buna hiç gerek yoktu. 988 01:15:25,513 --> 01:15:27,431 Jay Jay çabuk polis çağır! 989 01:15:31,852 --> 01:15:34,271 Hortumu bırak. Kes şunu kes dedim! 990 01:15:37,066 --> 01:15:38,150 Özür dilerim! 991 01:15:38,484 --> 01:15:39,944 Seni pislik! 992 01:15:53,457 --> 01:15:58,295 - Konuşmamız gerekiyor. - Tamam. 993 01:16:00,881 --> 01:16:04,385 Nereden başlayalım sürekli işe gelmemenden mi? 994 01:16:05,010 --> 01:16:09,390 Korkunç görüntünden mi? Bu konuda ne diyeceksin? 995 01:16:09,515 --> 01:16:13,394 - Jack bu işe hiç mi hiç şaşırmadı. - Ne? 996 01:16:13,519 --> 01:16:17,273 Farz edelim sen ulaştırma bakanısın tamam mı? 997 01:16:18,232 --> 01:16:24,446 Biri sana bu şirketin çarpma testlerinden geçememiş ön koltuk... 998 01:16:24,572 --> 01:16:28,701 ...vidası kullandığını fren balatalarının 1600 kilometrede... 999 01:16:28,909 --> 01:16:32,621 ...aşındığını ve yakıt enjektörlerinin patlayıp insanları diri diri... 1000 01:16:32,830 --> 01:16:35,332 ...yaktığını ihbar ediyor. Ne yaparsın? 1001 01:16:36,167 --> 01:16:38,544 - Beni tehdit mi ediyorsun? - Hayır. 1002 01:16:38,669 --> 01:16:41,338 - Defol git buradan kovuldun! - Daha iyi bir çözüm var. 1003 01:16:42,131 --> 01:16:45,426 Beni bir dış danışman olarak bordroda tut. 1004 01:16:45,968 --> 01:16:48,888 Maaş karşılığında yapacağım iş insanlara bildiklerimi asla... 1005 01:16:49,013 --> 01:16:51,390 ...söylememek olacak. 1006 01:16:52,224 --> 01:16:55,686 Buraya gelmem bile gerekmez bu işi evden de yapabilirim. 1007 01:16:57,104 --> 01:17:01,567 Sen kim olduğunu sanıyorsun lanet olası manyak. 1008 01:17:06,071 --> 01:17:07,615 Güvenlik? 1009 01:17:07,740 --> 01:17:10,075 Ben Jack'in sırıtan intikamıyım. 1010 01:17:19,168 --> 01:17:20,419 Ne yaptığını sanıyorsun sen? 1011 01:17:30,095 --> 01:17:31,180 Çok acıdı. 1012 01:17:34,141 --> 01:17:37,478 Bunu neden yaptın? Aman Tanrım! 1013 01:17:37,937 --> 01:17:39,522 Hayır lütfen yapma! 1014 01:17:49,865 --> 01:17:53,911 Ne yapıyorsun? Hayır, yalvarırım hayır! 1015 01:17:54,078 --> 01:17:57,748 Nedense Tyler'la ilk dövüşüm aklıma geldi. 1016 01:18:24,316 --> 01:18:28,195 Bu adamın farkına varmadığı her şeyin içinde, altında ve... 1017 01:18:28,320 --> 01:18:31,115 ...arkasında korkunç bir şey büyüyordu. 1018 01:18:32,324 --> 01:18:35,661 Dinle, istediğim gibi maaşlarımı gönder yeter. 1019 01:18:35,953 --> 01:18:38,289 Beni bir daha asla görmeyeceksin. 1020 01:18:38,455 --> 01:18:41,709 Ve o anda hayatımızın en güzel anını paylaştık. 1021 01:18:45,296 --> 01:18:48,257 Tanrıya şükürler olsun lütfen bir daha vurmayın! Yalvarırım! 1022 01:18:48,382 --> 01:18:52,386 Telefon, bilgisayar, faks, 52 adet haftalık maaş çeki ve... 1023 01:18:52,511 --> 01:18:56,640 ...48 uçak bileti kuponu. Artık bir sponsorumuz da olmuştu. 1024 01:18:57,308 --> 01:19:00,769 Bu sayede Tyler ve ben haftanın her günü dövüş kulübüne gidebiliyorduk. 1025 01:19:03,856 --> 01:19:07,610 Artık dövüşen iki kişi dışında kimse dövüş kulübünün merkezi değildi. 1026 01:19:09,028 --> 01:19:11,906 Lider kalabalığın içinden geçip karanlıkta kaybolmuştu. 1027 01:19:13,949 --> 01:19:16,577 Tyler çorbalarında bulunan idrar nedeniyle Pressman oteli... 1028 01:19:16,702 --> 01:19:19,497 ...tarafından dava edilmişti. 1029 01:19:26,003 --> 01:19:28,047 Ben Jack'in mahvolmuş hayatıyım. 1030 01:19:29,924 --> 01:19:32,218 - Harikaydınız çocuklar çok iyiydiniz! - Evet! 1031 01:19:33,219 --> 01:19:35,137 Evet! Evet! 1032 01:19:40,434 --> 01:19:45,231 Tyler yeni ev ödevleri buluyordu. Onları mühürlü zarflarla dağıtıyordu. 1033 01:20:05,084 --> 01:20:07,503 Bahçenizde gübre niyetine yanık motor yağı... 1034 01:20:07,628 --> 01:20:08,921 ...kullanabileceğinizi biliyor muydunuz? 1035 01:20:25,563 --> 01:20:27,523 Delaware'da dövüş kulübü açılmış duydun mu? 1036 01:20:27,773 --> 01:20:32,194 - Evet duydum. - Bir tane de New Jersey'de açılmış. 1037 01:20:32,528 --> 01:20:34,989 - Onu bırak. - Bob New Castle'da bile bulmuş. 1038 01:20:35,197 --> 01:20:37,867 Onu sen mi başlattın? Hayır sen başlattın sanıyordum. 1039 01:20:37,992 --> 01:20:39,034 Hayır. 1040 01:21:10,399 --> 01:21:11,817 Polis dışkı mancınığına el koydu. 1041 01:21:13,110 --> 01:21:14,487 Gösteri sanatçısı taciz edildi. 1042 01:21:17,364 --> 01:21:18,199 Kayıp maymunlar tıraşlı halde bulundu. 1043 01:21:30,044 --> 01:21:31,879 - Bir saniye dur. - Ne yapıyoruz? 1044 01:21:32,004 --> 01:21:33,506 - Arkanı dön. - Ne yapıyoruz? 1045 01:21:33,672 --> 01:21:36,217 - Ev ödevimizi. - Ne tür bir ödevmiş bu? 1046 01:21:36,509 --> 01:21:39,345 - İnsan kurbanı. - O bir silah mı? 1047 01:21:39,512 --> 01:21:41,931 - Lütfen onun silah olmadığını söyle. - Ama silah. 1048 01:21:42,056 --> 01:21:43,224 - Ne yapıyorsun ne yapıyorsun? - Benimle arkada buluş. 1049 01:21:43,349 --> 01:21:46,352 - Hayır, hayır. Dur bekle. - Benimle arkada buluş. 1050 01:21:46,769 --> 01:21:50,105 Yeterince uzun bir zaman diliminde hayatta kalma şansı... 1051 01:21:50,314 --> 01:21:51,607 ...herkes için sıfırdır. 1052 01:21:53,359 --> 01:21:55,486 - Dur ne yapıyorsun saçmalama! - Ellerini arkana koy. 1053 01:21:55,778 --> 01:21:57,530 - Tanrım! - Bana cüzdanını ver. 1054 01:22:00,324 --> 01:22:03,786 Raymond K. Hessel 1320 güney Banning Daire A. 1055 01:22:03,911 --> 01:22:05,412 Küçük bir bodrum dairesi öyle mi, Raymond? 1056 01:22:05,538 --> 01:22:07,206 - Nereden bildin? - Sadece bodrum dairelerine... 1057 01:22:07,331 --> 01:22:09,208 ...numara yerine harf verilir. 1058 01:22:09,708 --> 01:22:10,709 Raymond. 1059 01:22:11,544 --> 01:22:13,003 Sen öleceksin. 1060 01:22:13,170 --> 01:22:15,297 Hayır! 1061 01:22:15,422 --> 01:22:16,549 Bunlar annenle baban mı? 1062 01:22:16,674 --> 01:22:19,176 Doktoruna uğrayıp diş kayıtlarını almaları gerekecek... 1063 01:22:19,301 --> 01:22:22,721 ...neden biliyor musun? Suratından geriye bir şey kalmayacak. 1064 01:22:24,181 --> 01:22:26,350 - Yapma! Kes şunu! - Süresi dolmuş bir üniversite... 1065 01:22:26,517 --> 01:22:28,853 ...öğrenci kimliği. Ne okudun dostum? 1066 01:22:29,395 --> 01:22:33,399 - Şey. - Şey mi? Vizeler zor muydu? 1067 01:22:35,693 --> 01:22:37,778 - Sana ne okuduğunu sordum. - Daha çok biyoloji. 1068 01:22:38,404 --> 01:22:41,615 - Neden? - Ben bilmiyorum. 1069 01:22:41,740 --> 01:22:43,450 Ne olmak istiyordun Raymond K. Hessel? 1070 01:22:46,078 --> 01:22:50,249 Soru şöyleydi. Raymond ne olmak istiyordun? 1071 01:22:51,959 --> 01:22:53,586 Tanrı aşkına, cevap ver Raymond! 1072 01:22:53,711 --> 01:22:56,130 - Veteriner veteriner! - Hayvanlar. 1073 01:22:56,255 --> 01:22:59,175 - Evet hayvanlar ve... - Ve şey evet orasını anladım... 1074 01:22:59,300 --> 01:23:01,844 ...demek daha okuman gerekiyor. - Hem de çok. 1075 01:23:02,178 --> 01:23:04,555 - Ölmek ister miydin? - Hayır lütfen! 1076 01:23:04,680 --> 01:23:07,016 Burada bir marketin arkasında dizlerinin üstünde... 1077 01:23:07,141 --> 01:23:11,729 ...ölmek ister miydin? - Hayır, hayır. Lütfen hayır. 1078 01:23:15,524 --> 01:23:16,984 Ehliyetine el koyuyorum. 1079 01:23:18,027 --> 01:23:20,863 Seni kontrol edeceğim adresini biliyorum. 1080 01:23:22,364 --> 01:23:24,617 Eğer altı hafta içinde veteriner olmak için bir şeyler... 1081 01:23:24,909 --> 01:23:26,202 ...yapmamışsan öleceksin. 1082 01:23:28,996 --> 01:23:30,080 Doğru eve koş. 1083 01:23:35,377 --> 01:23:36,879 Koş, Forrest koş! 1084 01:23:38,881 --> 01:23:43,677 - Midem bulanıyor. - Bir de onu düşünsene. 1085 01:23:43,928 --> 01:23:45,638 Yapma bu hiç komik değildi! 1086 01:23:45,846 --> 01:23:47,890 Bunu yapmaktaki amacın neydi söylesene? 1087 01:23:49,099 --> 01:23:51,685 Yarın Raymond'un hayatındaki en güzel gün olacak. 1088 01:23:52,812 --> 01:23:55,898 Kahvaltısı ona bizimkinden çok daha lezzetli gelecek. 1089 01:23:58,609 --> 01:23:59,735 Tyler'a hakkını vermeliydim. 1090 01:24:01,237 --> 01:24:01,987 Gidelim. 1091 01:24:02,112 --> 01:24:05,991 Bir planı vardı ve Tyler'ın tarzını artık anlamaya başlamıştım. 1092 01:24:06,700 --> 01:24:09,787 Korkmadan ve dikkatini tamamen vererek... 1093 01:24:10,079 --> 01:24:14,500 ...önemsiz şeyleri göz ardı edebilme yeteneği. 1094 01:24:27,680 --> 01:24:29,765 Kim olduğunuzu ne işiniz belirler... 1095 01:24:31,767 --> 01:24:33,394 ...ne de bankada ne kadar paranız olduğu. 1096 01:24:36,856 --> 01:24:38,065 Ne bindiğiniz araba... 1097 01:24:39,441 --> 01:24:40,860 ...ne de cüzdanınızın içindekiler. 1098 01:24:43,279 --> 01:24:44,530 Siz iç çamaşırı değilsiniz. 1099 01:24:47,575 --> 01:24:49,827 Dünyanın şarkı söyleyip dans eden pisliklerisiniz. 1100 01:24:59,962 --> 01:25:03,799 - Birazdan benden kurtulacaksın. - Gitmek zorunda değilsin. 1101 01:25:06,427 --> 01:25:12,766 - Önemli değil. - Yani? Sorun değil. 1102 01:25:22,485 --> 01:25:26,280 - Hala gruplara gidiyor musun? - Evet. 1103 01:25:28,616 --> 01:25:31,911 - Chloe öldü. - Chloe. 1104 01:25:33,954 --> 01:25:36,999 - Bu ne zaman oldu? - Umurunda mı? 1105 01:25:38,834 --> 01:25:40,461 Bilmiyorum bunu bir süredir düşünmüyorum. 1106 01:25:41,670 --> 01:25:45,966 Her neyse. Onun açısından akıllıca bir şeydi. 1107 01:25:48,719 --> 01:25:52,515 Baksana, sen bunlardan ne anlıyorsun? 1108 01:25:53,766 --> 01:25:55,059 Ne? 1109 01:25:55,976 --> 01:25:59,021 Yani bütün bu şeyler neden sürekli... 1110 01:25:59,146 --> 01:26:04,151 - Bu seni mutlu mu ediyor? - Evet bazen. 1111 01:26:06,821 --> 01:26:11,033 Yani ben bunu anlamıyorum neden daha zayıf bir insan... 1112 01:26:11,158 --> 01:26:14,161 ...güçlü bir insana tutunmak ister ki? Bunu neden yapar? 1113 01:26:14,411 --> 01:26:20,751 - Sen neden yapıyorsun? - Hayır bu aynı şey değil. 1114 01:26:20,876 --> 01:26:23,712 Bizimki tamamen farklı bir şey biz, biz... 1115 01:26:23,838 --> 01:26:28,467 - Biz mi? Bizle ne demek istiyorsun? - Affedersin sen de duydun mu? 1116 01:26:29,301 --> 01:26:31,095 - Neyi duydum mu? - Şu sesi duymuyor musun? 1117 01:26:31,220 --> 01:26:33,639 - Bir saniye. - Hayır bekle ne diyordun? 1118 01:26:33,764 --> 01:26:35,307 Konuyu değiştirme bunu tartışmak istiyorum. 1119 01:26:35,891 --> 01:26:38,936 - Benden mi söz ediyorsunuz? - Hayır. Ne? 1120 01:26:39,061 --> 01:26:41,772 Evime doktorculuk oynamaya geldiğin gün ne oluyordu? 1121 01:26:42,273 --> 01:26:45,067 - Siz ikiniz ne konuşuyorsunuz? - Hiçbir şey hiçbir şey. 1122 01:26:45,401 --> 01:26:47,403 - Hiç sanmıyorum. - Yapma ne istiyorsun? 1123 01:26:47,570 --> 01:26:48,988 - Bana bak. - Hayır ne var? 1124 01:26:49,155 --> 01:26:52,491 Bana bak... O da ne? 1125 01:26:52,658 --> 01:26:54,201 Yok bir şey sen kafanı takma. 1126 01:26:54,326 --> 01:26:56,662 - Tanrım bunu kim yaptı? - Biri. 1127 01:26:57,163 --> 01:27:00,166 - Kız mı erkek mi? - Hangisi olduğu umurunda mı yani? 1128 01:27:00,291 --> 01:27:02,168 - Sormamın ne sakıncası var? - Bu seni ilgilendirmez... 1129 01:27:02,293 --> 01:27:03,252 ...beni rahat bırak. - Söylemeye korkuyorsun. 1130 01:27:03,377 --> 01:27:05,796 - Hayır korkmuyorum bırak beni. - Hayır hayır! Konuş benimle! 1131 01:27:05,921 --> 01:27:07,089 - Beni rahat bırak. - Hayır. 1132 01:27:07,214 --> 01:27:08,132 Rahat bırak dedim. 1133 01:27:08,257 --> 01:27:09,884 - Bu konuşma... - Bu konuşma... 1134 01:27:10,050 --> 01:27:11,302 ...bitmiştir. 1135 01:27:11,594 --> 01:27:12,928 Bitmiştir. 1136 01:27:14,388 --> 01:27:17,516 Sana hiç ulaşamıyorum değil mi? 1137 01:27:25,357 --> 01:27:27,067 Bu iş sıkmaya başladı. 1138 01:27:29,820 --> 01:27:32,114 - Bunlar da ne böyle? - Neye benziyor? 1139 01:27:34,742 --> 01:27:36,452 Bu ranzaları ne yapacağız ki? 1140 01:27:45,628 --> 01:27:47,755 Çok küçüksün. Üzgünüm. 1141 01:27:49,632 --> 01:27:52,968 - Neler oluyor? - Aday çok küçükse... 1142 01:27:53,093 --> 01:27:54,929 ...ona çok küçüksün diyorum yaşlıysa yaşlı, şişkoysa şişko. 1143 01:27:55,054 --> 01:27:57,348 - Aday mı? - Aday bunun üstüne... 1144 01:27:57,473 --> 01:27:59,892 ...üç gün yemeksiz barınaksız ya da teşvik görmeden beklerse... 1145 01:28:00,017 --> 01:28:03,687 ...gelip eğitime başlayabilir. - İyi de neyin eğitimi? 1146 01:28:09,985 --> 01:28:13,531 Bunu oyun mu sanıyorsun? Burası için çok küçüksün o kadar. 1147 01:28:14,323 --> 01:28:16,367 Vaktimizi boşa harcama defol git buradan! 1148 01:28:21,539 --> 01:28:24,875 Üzgünüm dostum. Kabul edilmedin. 1149 01:28:26,877 --> 01:28:29,421 Bir yanlış anlaşılma varsa kusura bakma ama bu dünyanın... 1150 01:28:29,547 --> 01:28:31,423 ...sonu değil, git haydi. 1151 01:28:33,801 --> 01:28:34,969 Git dedim. 1152 01:28:36,011 --> 01:28:38,430 Özel mülktesin polis çağırmam gerekecek. 1153 01:28:43,227 --> 01:28:45,604 Ne bakıyorsun öyle? Bu eve girebileceğini mi sanıyorsun? 1154 01:28:46,105 --> 01:28:49,859 Bu eve asla giremeyeceksin asla. Şimdi defol git sana git diyorum! 1155 01:28:49,984 --> 01:28:52,736 - Defol buradan defol. - Er ya da geç hepimiz Tyler'ın... 1156 01:28:52,862 --> 01:28:56,615 ...istediği gibi oluyorduk. İçeri gidip kürek getireceğim. 1157 01:29:05,541 --> 01:29:08,335 - İki siyah gömleğin var mı? - Evet efendim. 1158 01:29:08,461 --> 01:29:09,879 - İki siyah pantolonun? - Evet efendim. 1159 01:29:10,004 --> 01:29:11,297 - Ya siyah ayakkabın? - Evet. 1160 01:29:11,422 --> 01:29:12,798 - İki çift siyah çorap? - Evet. 1161 01:29:13,007 --> 01:29:14,383 - Siyah ceketin? - Evet. 1162 01:29:14,508 --> 01:29:16,969 - 300 dolar cenaze parası? - Evet efendim. 1163 01:29:20,306 --> 01:29:21,474 Tamam gir. 1164 01:29:32,443 --> 01:29:33,527 Çok yaşlısın şişko adam. 1165 01:29:35,571 --> 01:29:37,781 Göğüslerin de kocaman defol git buradan. 1166 01:29:45,998 --> 01:29:47,166 Bob! Bob! 1167 01:30:03,557 --> 01:30:05,684 Uzaya fırlatılacak bir maymun gibi hazır. 1168 01:30:07,102 --> 01:30:11,398 Uzay maymunu! İnsan olmak için kendini feda etmeye hazır. 1169 01:30:18,072 --> 01:30:22,368 Sen çok yaşlısın şişko! Ve sen, sen de çok... 1170 01:30:22,785 --> 01:30:27,957 ...sarışınsın! İkiniz de gidin buradan! 1171 01:30:29,333 --> 01:30:30,584 Ve bu böyle devam etti. 1172 01:30:30,793 --> 01:30:34,421 Dinleyin sürüngenler sizler özel değilsiniz. 1173 01:30:35,464 --> 01:30:37,883 Güzel ya da eşsiz birer kar tanesi değilsiniz. 1174 01:30:39,718 --> 01:30:42,638 Diğer her şey gibi çürüyen organik maddelersiniz. 1175 01:30:43,514 --> 01:30:45,057 Tyler kendine bir ordu kurmuştu. 1176 01:30:50,020 --> 01:30:52,773 Hepimiz aynı gübre yığınının parçasıyız. 1177 01:30:55,234 --> 01:30:57,236 Tyler Durden neden bir ordu kuruyordu? 1178 01:30:58,237 --> 01:31:01,365 Niyeti neydi? Hangi yüce amaca hizmet edecekti? 1179 01:31:05,578 --> 01:31:06,954 Tyler'a inanmıştık. 1180 01:31:11,041 --> 01:31:14,795 Hayır, hayır, hayır. "Kişiliğinizi işiniz belirlemez." 1181 01:31:15,421 --> 01:31:18,883 Bunu söylediğinde, işte tam benim kafamda biri demiştim. 1182 01:31:20,676 --> 01:31:22,636 - Neler oluyor? - Merhaba. 1183 01:31:25,264 --> 01:31:29,226 - Pekala. Neler oluyor? - Kutluyoruz geçsene. 1184 01:31:29,435 --> 01:31:30,811 - Neyi kutluyoruz? - İçeri geç. 1185 01:31:37,568 --> 01:31:38,694 Dur sana yardım edeyim. 1186 01:31:43,240 --> 01:31:45,993 Pepsi'yle serinleyin. Yeni nesil yeni seçim. 1187 01:31:48,746 --> 01:31:49,497 Sesini aç. 1188 01:31:49,789 --> 01:31:51,957 Araştırmacılar şu anda olay mahallinde ve şimdi... 1189 01:31:52,082 --> 01:31:54,460 ...emniyet müdürü Jacobs da geldi. 1190 01:31:54,752 --> 01:31:57,838 Efendim burada olanlar hakkında bir yorum yapabilir misiniz? 1191 01:31:58,130 --> 01:32:01,592 Olayın yeraltı boks kulüpleriyle bağlantılı şiddet eylemlerinden... 1192 01:32:01,759 --> 01:32:09,016 ...biri olduğunu sanıyoruz. Şu anda olay her yönüyle araştırılıyor. 1193 01:32:10,100 --> 01:32:11,644 Az önce görüştüğümüz emniyet müdürü Jacobs... 1194 01:32:11,769 --> 01:32:16,106 ...bir saat önce başlayan yangını yerinde görmeye geldi. 1195 01:32:16,232 --> 01:32:17,149 Bu harika. 1196 01:32:17,274 --> 01:32:20,277 Ve Parker Morris binasından canlı yayınımız şimdilik bu kadar. 1197 01:32:20,903 --> 01:32:24,490 - Evet! - Şuna bakın! 1198 01:32:24,615 --> 01:32:25,950 Aman Tanrım. 1199 01:32:26,075 --> 01:32:29,078 Alevler hala kontrol altına alınabilmiş değil ve yangını... 1200 01:32:29,203 --> 01:32:31,872 ...kimlerin neden çıkarmış olabileceği hakkında henüz... 1201 01:32:31,997 --> 01:32:34,834 ...resmi bir açıklama yapılmadı. - Siz ne yaptınız böyle? 1202 01:32:35,126 --> 01:32:37,586 Kundakçılık soruşturmacıları şu an... 1203 01:32:37,711 --> 01:32:42,466 ...olay yerindeler ve kanıt olabilecek her şeyi titizlikle inceliyorlar. 1204 01:32:44,927 --> 01:32:47,930 Kaos Projesinin ilk kuralı soru sormamaktır efendim. 1205 01:32:50,558 --> 01:32:55,521 Bu konudaki gelişmeleri sizlere iletmeye devam edeceğiz. 1206 01:32:55,646 --> 01:33:00,067 Suça karşı zaferimiz. Bir gecede gelmeyecek bunun için çok... 1207 01:33:00,276 --> 01:33:03,696 ...çalışmak sabretmek ve hepsinden önemlisi işbirliği gerekiyor. 1208 01:33:04,113 --> 01:33:08,159 Sokaklarımız daha güvenli şehir merkezi için umut var ancak... 1209 01:33:08,284 --> 01:33:09,785 ...bu uzun bir mücadelenin başlangıcıdır. 1210 01:33:09,910 --> 01:33:10,995 Ben tuvalete gidiyorum. 1211 01:33:11,954 --> 01:33:16,083 Amacımız yavaş da olsa ilerleme kaydetmek bu yüzden... 1212 01:33:16,208 --> 01:33:17,877 ...Umut projesini yarattık. - Bob. 1213 01:33:18,335 --> 01:33:21,422 Suçu önlemenin tek yolu Umut Projesini sabırla uygulamaktır. 1214 01:33:22,423 --> 01:33:24,508 Umut projesi polisle toplum... 1215 01:33:24,758 --> 01:33:27,428 ...önderlerinin işbirliği içinde yürütülecektir. 1216 01:33:27,803 --> 01:33:31,640 Suça karşı savaşımızda yeni güçlü silahımız bu olacaktır. 1217 01:34:17,770 --> 01:34:21,482 - Onu hayalarına bağla Bob. - Adamın testisleri buz gibi. 1218 01:34:23,359 --> 01:34:27,404 Merhaba. Detaylı soruşturmayı durduracaksın. Bir yeraltı örgütü... 1219 01:34:27,571 --> 01:34:30,199 ...yok diyeceksin. Yoksa... 1220 01:34:30,991 --> 01:34:33,327 ...bu çocuklar hayalarını kesecek. - Hayır! 1221 01:34:33,452 --> 01:34:35,830 Basın bildirisi gibi birini New York Times'a diğerini... 1222 01:34:35,996 --> 01:34:38,165 ...Los Angeles Times'a gönderecekler. 1223 01:34:38,374 --> 01:34:41,043 Dinle peşine düştüğün insanlar muhtaç olduğun kimseler. 1224 01:34:41,752 --> 01:34:44,296 Yemeğini biz pişiriyoruz çöpünü biz topluyoruz. 1225 01:34:44,547 --> 01:34:47,424 Telefonlarını biz bağlıyor ambulansını biz sürüyoruz. 1226 01:34:47,925 --> 01:34:49,844 Uykunda seni biz koruyoruz. 1227 01:34:53,806 --> 01:34:55,641 O yüzden bizimle uğraşma. 1228 01:35:05,943 --> 01:35:08,654 Şaka yaptık. 1229 01:35:19,415 --> 01:35:21,792 Aferin, aferin. Çok iyi. Çalışmanıza bayıldım. 1230 01:35:21,917 --> 01:35:23,252 Bob bu taraftan gidiyoruz. 1231 01:35:24,628 --> 01:35:25,671 Haydi gidelim! 1232 01:35:27,381 --> 01:35:29,717 Ben Jack'in dışlanmışlık hissiyim. 1233 01:35:30,926 --> 01:35:32,178 Haydi! 1234 01:35:45,107 --> 01:35:48,402 - Haydi! - Haydi vur ona! 1235 01:36:21,477 --> 01:36:24,355 Elime bir tüfek alıp türünü korumak için çiftleşmeyen... 1236 01:36:24,522 --> 01:36:26,482 ...her pandayı vurmak istiyordum. 1237 01:36:29,902 --> 01:36:34,115 Petrol tankerlerini açıp o hiç görmeyeceğim Fransız sahillerini... 1238 01:36:34,240 --> 01:36:35,575 ...pisletmek istiyordum. 1239 01:36:40,246 --> 01:36:41,872 Duman solumak istiyordum. 1240 01:36:59,348 --> 01:37:04,812 - Ne yapıyordun psikopat çocuk? - Güzel bir şeyi yok etmek istedim. 1241 01:37:10,067 --> 01:37:12,153 - Onu bir hastaneye götürün. - Tamam. 1242 01:37:24,415 --> 01:37:27,501 Havaalanı parkındanım Bay Durden merak etmeyin kıdemliyim. 1243 01:37:29,128 --> 01:37:30,338 Önce siz Bay Durden. 1244 01:37:32,340 --> 01:37:33,424 Önce sen. 1245 01:37:51,692 --> 01:37:53,444 - Kafanda bir şey mi var? - Hayır. 1246 01:37:54,528 --> 01:37:57,239 Tamam var. Neden bana Kaos projesinden söz edilmedi? 1247 01:37:57,365 --> 01:38:00,576 Kaos projesinin ilk kuralı soru sormamaktır. 1248 01:38:00,701 --> 01:38:03,329 - Ne demek istiyorsun? - Neden beni en başından almadın? 1249 01:38:03,454 --> 01:38:05,122 Başlangıcı Dövüş kulübüydü. 1250 01:38:05,289 --> 01:38:07,875 Kulüp artık bodrumlardan taştı ve adı Kaos projesi oldu. 1251 01:38:08,417 --> 01:38:11,045 Dövüş kulübünü birlikte başlattık unuttun mu? 1252 01:38:11,337 --> 01:38:13,089 O kulüp senin olduğu kadar benim de! 1253 01:38:13,214 --> 01:38:14,382 Burada sorun biz miyiz? 1254 01:38:14,507 --> 01:38:17,260 - Evet bu işi birlikte yapıyorduk. - Bir noktayı unutuyorsun. 1255 01:38:17,426 --> 01:38:20,638 Bu hiç kimseye ait değil. Bizler özel değiliz! 1256 01:38:20,763 --> 01:38:22,431 Boş versene bunu bana söylemeliydin! 1257 01:38:24,433 --> 01:38:25,518 Tyler! 1258 01:38:27,895 --> 01:38:30,273 - Lanet olsun, Tyler! - Ne istiyorsun? 1259 01:38:30,398 --> 01:38:31,983 Amacımızı kağıda mı yazayım? 1260 01:38:32,108 --> 01:38:33,651 İstersen sana bir e posta atayım ne dersin? 1261 01:38:33,776 --> 01:38:34,902 - Dinle... - Ne kadar katılacağına... 1262 01:38:35,027 --> 01:38:36,070 ...sen karar verirsin! 1263 01:38:36,320 --> 01:38:38,572 Tamam ama önce bazı şeyleri bilmem gerekiyor! 1264 01:38:38,698 --> 01:38:40,992 - Kaos projesinin ilk kuralı... - Kapayın çenenizi! 1265 01:38:42,910 --> 01:38:44,829 - Ne düşündüğünü bilmek istiyorum. - Bildiklerini boş ver. 1266 01:38:44,954 --> 01:38:46,455 Bunları unutman gerekiyor. 1267 01:38:46,581 --> 01:38:50,585 Senin sorunun bu hayat, dostluk ve özellikle de ilişkimiz... 1268 01:38:50,710 --> 01:38:52,086 ...hakkında bildiğini sandığın her şeyi unutmalısın. 1269 01:38:54,380 --> 01:38:56,257 Bu da ne demek oluyor böyle? Ne yapıyorsun? 1270 01:38:59,427 --> 01:39:00,344 Ne yapıyorsun? 1271 01:39:03,055 --> 01:39:05,057 Çocuklar ölmeden önce ne yapmak isterdiniz? 1272 01:39:05,182 --> 01:39:07,310 - Kendi portremi yapmak. - Bir ev yapmak. 1273 01:39:08,102 --> 01:39:09,979 - Ya sen? - Bilmiyorum. Hiçbir şey. 1274 01:39:10,104 --> 01:39:13,024 - Bak neden yoldan gitmiyorsun? - Sen önce bu soruya cevap ver. 1275 01:39:13,149 --> 01:39:15,860 Eğer şimdi ölseydin yaşamın için ne düşünecektin? 1276 01:39:15,985 --> 01:39:18,195 Bilmiyorum herhalde güzel şeyler düşünmezdim. 1277 01:39:18,321 --> 01:39:20,656 Bunu mu duymak istiyorsun? Düzelt şunu! Haydi. 1278 01:39:20,865 --> 01:39:24,577 - Yeterince iyi değil. - Şunu kes artık Tyler! 1279 01:39:27,496 --> 01:39:30,124 Aman Tanrım! Lanet olsun. 1280 01:39:30,249 --> 01:39:33,836 Senin de Dövüş kulübünün de Marla'nın da canı cehenneme. 1281 01:39:33,961 --> 01:39:39,008 - Bıktım artık bu saçmalıklarından! - Tamam. Öyle olsun. 1282 01:39:39,884 --> 01:39:41,177 Dalga geçmeyi bırak. 1283 01:39:41,302 --> 01:39:42,428 - Direksiyonu tut! - Şu haline bak. 1284 01:39:42,553 --> 01:39:43,721 - Tut şu direksiyonu. - Şu haline bak! 1285 01:39:44,138 --> 01:39:45,514 Zavallının biri gibisin! 1286 01:39:45,640 --> 01:39:47,600 Ne nedenmiş? Sen neden söz ediyorsun? 1287 01:39:47,725 --> 01:39:49,727 Neden daireni havaya uçurdum sanıyorsun? 1288 01:39:51,729 --> 01:39:52,772 Ne? 1289 01:39:52,897 --> 01:39:55,316 Dibe vurmak bir hafta sonu tatili ya da bir seminere... 1290 01:39:55,441 --> 01:39:58,694 ...katılmak değildir. Her şeyi kontrol etmeye çalışmaktan vazgeç. 1291 01:39:58,819 --> 01:40:00,237 Bırak ne olacaksa olsun! 1292 01:40:03,157 --> 01:40:04,408 Bırak olsun! 1293 01:40:04,825 --> 01:40:07,912 - Peki tamam. - Güzel. 1294 01:41:07,597 --> 01:41:09,307 Daha önce hiç kaza geçirmemiştim. 1295 01:41:11,142 --> 01:41:13,853 Onları raporlarımda birer istatistiğe... 1296 01:41:14,061 --> 01:41:16,564 ...dökmeden önce o insanlar da böyle hissetmiş olmalı. 1297 01:41:17,106 --> 01:41:18,149 Lanet olsun. 1298 01:41:22,820 --> 01:41:24,614 Az önce ölümün eşiğinden döndük. 1299 01:41:30,661 --> 01:41:34,373 Benim gördüğüm dünyada sen Rockefaller Merkezi harabelerinin... 1300 01:41:34,498 --> 01:41:37,752 ...etrafındaki nemli ormanda geyik kovalıyorsun. 1301 01:41:40,463 --> 01:41:43,466 Giydiğin deri elbiseler hayatın boyunca üzerinde olacak. 1302 01:41:45,301 --> 01:41:48,304 Sears kulesini saran kalın sarmaşıkları tırmanacaksın. 1303 01:41:50,514 --> 01:41:54,393 Aşağı baktığında sadece un yapan ya da terk edilmiş bir... 1304 01:41:55,019 --> 01:42:00,733 ...asfalt yolda et kurutan minik insanlar göreceksin. 1305 01:42:13,663 --> 01:42:14,747 Geçmiş olsun şampiyon. 1306 01:42:33,766 --> 01:42:36,060 Ve sonra. Tyler? 1307 01:42:36,727 --> 01:42:37,770 Tyler gitmişti. 1308 01:42:46,988 --> 01:42:48,281 Uykuda mıydım? 1309 01:42:50,366 --> 01:42:51,659 Bu bir rüya mıydı? 1310 01:42:54,453 --> 01:42:56,789 Ev yaşayan bir organizmaya dönüşmüştü. 1311 01:42:57,665 --> 01:43:00,668 Onca insanın teriyle ve nefes alışıyla ıslanmıştı. 1312 01:43:00,793 --> 01:43:04,755 Onca insanla birlikte ev de hareket ediyordu. 1313 01:43:08,009 --> 01:43:09,343 Tyler gezegeni. 1314 01:43:10,011 --> 01:43:13,889 Bu makine düzeni içinde çalışan uzay maymunları arasında... 1315 01:43:14,015 --> 01:43:15,057 ...kapana kısılmıştım. 1316 01:43:15,182 --> 01:43:18,185 Burada sigara içemezsin dostum evin her yeri eter dolu! 1317 01:43:18,311 --> 01:43:20,730 Ekipler halinde yemek yapıyor çalışıyor ve uyuyorlardı. 1318 01:43:24,483 --> 01:43:26,944 Bir saniye hemen ilgileneceğim. Tamam. 1319 01:43:45,713 --> 01:43:51,385 - Kontrol altında efendim. - Tyler nerede? 1320 01:43:52,094 --> 01:43:54,931 Efendim Kaos projesinin ilk kuralı soru... 1321 01:43:55,181 --> 01:43:56,724 Tamam tamam pekala. 1322 01:43:59,518 --> 01:44:00,603 Yapayalnızdım. 1323 01:44:01,729 --> 01:44:04,440 Babam beni terk etmişti. Tyler beni terk etmişti. 1324 01:44:05,608 --> 01:44:07,568 Ben Jack'in kırık kalbiyim. 1325 01:44:12,156 --> 01:44:15,576 Kaos projesinde ne olacağını sadece Tyler biliyordu. 1326 01:44:16,702 --> 01:44:19,163 İkinci kural soru sormak yok. 1327 01:44:22,792 --> 01:44:25,169 Uzak dur benden. Uzak dur benden! 1328 01:44:26,629 --> 01:44:27,713 Bu insanlar da kim? 1329 01:44:33,177 --> 01:44:34,595 Paper caddesi sabun şirketi. 1330 01:44:38,015 --> 01:44:43,688 - Gelebilir miyim? - O burada değil. 1331 01:44:44,814 --> 01:44:45,898 Ne? 1332 01:44:47,692 --> 01:44:54,532 Tyler burada değil. Tyler gitti. Tyler artık yok. 1333 01:45:11,757 --> 01:45:15,720 Çabuk yardıma gelin haydi acele edin! 1334 01:45:16,971 --> 01:45:22,351 - Aman Tanrım koşun çocuklar! - Biri doktor çağırsın! 1335 01:45:26,522 --> 01:45:30,067 - Pekala yolu açın iki kişi vuruldu! - Yolu açın yardım edin! 1336 01:45:30,985 --> 01:45:33,487 - Ne oldu ne oldu? - Görevdeydik efendim. 1337 01:45:34,030 --> 01:45:36,365 Bir taşla iki kuş vuracaktık. 1338 01:45:37,158 --> 01:45:38,868 Bir şirketin heykelini yok edecektik. 1339 01:45:39,911 --> 01:45:41,537 Dondurma operasyonu başlasın! 1340 01:45:43,789 --> 01:45:45,666 Küçük bir kahve barını mahvedecektik. 1341 01:45:52,214 --> 01:45:53,633 Her şeyi planlamıştık efendim. 1342 01:46:02,558 --> 01:46:04,393 Ve işler yolundaydı ama... 1343 01:46:04,518 --> 01:46:06,020 Polis kımıldamayın! 1344 01:46:06,145 --> 01:46:07,647 Ne oldu? 1345 01:46:07,897 --> 01:46:09,065 Bob'u vurdular. 1346 01:46:10,566 --> 01:46:12,735 - Kafasından vurdular. - Pis domuzlar! 1347 01:46:16,489 --> 01:46:18,574 - Hayır! - Pislik herifler! 1348 01:46:18,699 --> 01:46:21,118 - Aman Tanrım! - Aşağılıklar! 1349 01:46:22,370 --> 01:46:23,621 Sizi beyinsizler! 1350 01:46:24,372 --> 01:46:28,709 Orayı burayı havaya uçuruyorsunuz ne olacağını sanıyordunuz? 1351 01:46:33,256 --> 01:46:35,424 Tamam çabuk olun. Bu kanıttan kurtulmalıyız. 1352 01:46:35,591 --> 01:46:36,634 Bu cesetten kurtulmalıyız! 1353 01:46:36,759 --> 01:46:38,761 - Gömün onu. - Ne? 1354 01:46:39,178 --> 01:46:40,888 Onu bahçeye çıkarıp gömün. 1355 01:46:42,431 --> 01:46:44,183 Haydi millet çabuk! 1356 01:46:44,475 --> 01:46:46,435 Çekin ellerinizi ondan uzak durun! 1357 01:46:47,019 --> 01:46:51,107 Siz neden söz ediyorsunuz o bir kanıt parçası değil bir insan! 1358 01:46:51,232 --> 01:46:54,277 O benim arkadaşımdı ve onu kahrolası bahçeye gömdürmem. 1359 01:46:54,402 --> 01:46:57,196 Kaos projesine hizmet ederken öldü efendim. 1360 01:46:57,321 --> 01:46:59,448 - Bu Bob! - Ama efendim... 1361 01:47:00,032 --> 01:47:02,493 ...Kaos projesinde isimlerimiz yoktur. 1362 01:47:02,618 --> 01:47:05,371 Şimdi beni dinleyin bu bir insan ve onun bir adı var. 1363 01:47:05,788 --> 01:47:08,165 Robert Paulsen tamam mı? 1364 01:47:08,583 --> 01:47:09,667 Robert Paulsen mı? 1365 01:47:09,792 --> 01:47:12,295 O bir insan ve bizim yüzümüzden öldü, tamam mı? 1366 01:47:12,420 --> 01:47:13,588 Bunu anlıyor musunuz? 1367 01:47:14,714 --> 01:47:15,756 Ben anlıyorum. 1368 01:47:18,634 --> 01:47:23,097 Ölünce. Bir Kaos projesi elemanının adı olur. 1369 01:47:24,682 --> 01:47:29,312 - Onun adı Robert Paulsen. - Onun adı Robert Paulsen. 1370 01:47:30,438 --> 01:47:36,736 - Onun adı. Robert Paulsen. - Onun adı Robert Paulsen. 1371 01:47:37,069 --> 01:47:38,279 Çocuklar lütfen kesin şunu. 1372 01:47:38,404 --> 01:47:42,408 - Onun adı Robert Paulsen! - Onun adı Robert Paulsen! 1373 01:47:43,034 --> 01:47:45,953 - Onun adı Robert Paulsen! - Kesin sesinizi artık bu iş bitmiştir! 1374 01:47:46,078 --> 01:47:49,916 - Onun adı Robert Paulsen! - Onun adı Robert Paulsen! 1375 01:47:50,291 --> 01:47:52,627 Tyler'ı bulmam gerek. Tyler'ı bulmalıyım. 1376 01:47:53,169 --> 01:47:57,006 - Onun adı Robert Paulsen! - Onun adı Robert Paulsen... 1377 01:48:21,322 --> 01:48:22,198 Tyler? 1378 01:48:22,323 --> 01:48:24,575 Hayır ben kundakçılık bölümünden dedektif Stern. 1379 01:48:25,034 --> 01:48:26,535 Sizi hemen görmem gerekiyor. 1380 01:48:30,957 --> 01:48:33,167 Tyler'ın kullandığı biletlerdeki bütün şehirlere gidip... 1381 01:48:33,292 --> 01:48:35,419 ...bardan bara dolaştım. 1382 01:48:35,962 --> 01:48:40,466 Neden nasıl bilmiyordum ama 50 barın içinden doğru olanı seçebiliyordum. 1383 01:48:40,633 --> 01:48:44,095 Tyler Durden'ı arıyorum. Onunla konuşmalıyım bu çok önemli. 1384 01:48:45,054 --> 01:48:46,597 Keşke yardımcı olabilsem. 1385 01:48:47,265 --> 01:48:48,599 Efendim. 1386 01:48:54,689 --> 01:48:59,735 Gittiğim her şehirde uçaktan iner inmez yakınlarda... 1387 01:49:00,361 --> 01:49:01,988 ...bir Dövüş Kulübünün olup olmadığını anlıyordum. 1388 01:49:05,157 --> 01:49:06,617 Taksi! 1389 01:49:06,742 --> 01:49:08,202 Yüzüme bak ben de bir üyeyim. 1390 01:49:08,327 --> 01:49:11,372 Şimdi Tyler'ı gördün mü, görmedin mi onu söyle. 1391 01:49:11,664 --> 01:49:15,710 Size böyle bir bilgi vermeye yetkili değilim bilseydim bile... 1392 01:49:15,835 --> 01:49:20,089 ...bu noktada size söyleyemezdim. Anlıyor musunuz? 1393 01:49:21,507 --> 01:49:23,301 - Sen salaksın. - Korkarım sizden... 1394 01:49:23,426 --> 01:49:24,594 ...gitmenizi isteyeceğim. 1395 01:49:25,928 --> 01:49:30,600 Tyler çok meşguldü. Ülkenin dört bir yanında şube açıyordu. 1396 01:49:33,936 --> 01:49:37,356 Uyuyor muydum? Uyumuş muydum? 1397 01:49:38,357 --> 01:49:41,027 Tyler mı benim kabusumdu yoksa ben mi onun kabusuydum? 1398 01:49:42,153 --> 01:49:44,447 - Bazı hikayeler duyduk. - Ne tür hikayeler? 1399 01:49:44,614 --> 01:49:46,407 Kimse nasıl biri olduğunu bilmiyor. 1400 01:49:46,532 --> 01:49:48,993 3 yılda bir kendine yüz estetiği yaptırıyormuş. 1401 01:49:49,535 --> 01:49:51,746 Bu hayatımda duyduğum en aptalca şey. 1402 01:49:51,871 --> 01:49:53,998 Miami'de Dövüş kulübü açıldığı doğru mu? 1403 01:49:54,373 --> 01:49:56,083 Bay Durden bir ordu mu kuruyor? 1404 01:49:57,126 --> 01:49:59,962 Sürekli bir de-javu halinde yaşıyordum. 1405 01:50:01,130 --> 01:50:03,841 Gittiğim her yere daha önce gitmiş gibiydim. 1406 01:50:05,009 --> 01:50:07,094 Sanki görünmez adamı izliyordum. 1407 01:50:09,013 --> 01:50:14,560 Kurumuş kanın kokusu, kirli çıplak ayakların bıraktığı izler... 1408 01:50:15,144 --> 01:50:20,483 ...kızarmış tavuk gibi kokan ter, bir gece önceki dövüşlerden... 1409 01:50:20,608 --> 01:50:22,568 ...sıcak kalmış zemin. 1410 01:50:23,152 --> 01:50:25,613 Tyler'ın hep bir adım gerisindeydim. 1411 01:50:30,993 --> 01:50:34,121 - Onun adı Robert Paulsen. - Onun adı Robert Paulsen. 1412 01:50:36,958 --> 01:50:38,626 Tekrar hoş geldiniz efendim. 1413 01:50:39,961 --> 01:50:41,295 Nasıl gidiyor? 1414 01:50:42,755 --> 01:50:45,925 - Beni tanıyor musunuz? - Bu bir test mi efendim? 1415 01:50:46,550 --> 01:50:51,013 - Hayır bu bir test değil. - Geçen Perşembe günü buradaydınız. 1416 01:50:52,390 --> 01:50:56,143 - Perşembe mi? - Tam olduğunuz yerde durup... 1417 01:50:56,269 --> 01:51:00,606 ...güvenlik iyi mi diye sormuştunuz. Hiçbir açığımız yok efendim. 1418 01:51:03,276 --> 01:51:06,821 - Benim kim olduğumu sanıyorsun? - Bunun bir test olmadığından... 1419 01:51:06,946 --> 01:51:09,115 ...emin misiniz? - Hayır bu bir test değil. 1420 01:51:11,158 --> 01:51:15,788 Siz Bay Durden'sınız. Bana bunu yapan kişisiniz. 1421 01:51:17,123 --> 01:51:20,793 Lütfen koltuklarınızı dik duruma getirip servis tablanızı kapatın. 1422 01:51:32,680 --> 01:51:34,181 - Evet? - Marla benim... 1423 01:51:34,307 --> 01:51:36,350 ...o işi hiç yaptık mı? - Hangi işi? 1424 01:51:36,475 --> 01:51:39,562 - İkimiz hiç seks yaptık mı? - Bu ne aptalca bir soru böyle? 1425 01:51:39,687 --> 01:51:42,440 Cevap evet olduğu için mi aptalca hayır olduğu için mi? 1426 01:51:42,565 --> 01:51:45,026 - Bu bir şaka mı? - Hayır Marla bilmem gerekiyor. 1427 01:51:45,151 --> 01:51:48,571 Sadece seks miydi yoksa aşk mı yapıyorduk diye soruyorsun. 1428 01:51:49,447 --> 01:51:52,033 - Peki aşk yaptık mı? - Ona öyle mi diyorsun? 1429 01:51:52,283 --> 01:51:55,703 Sadece soruma cevap ver Marla yaptık mı, yapmadık mı? 1430 01:51:55,828 --> 01:51:58,331 Sevişiyorsun hor davranıyorsun, aşk yapıyorsun, nefret ediyorsun. 1431 01:51:58,456 --> 01:52:01,208 Duyarlı davranıyorsun, sonra pisliğin teki oluyorsun. 1432 01:52:01,334 --> 01:52:03,628 Bu ilişkimizin eksiksiz bir tanımı oldu mu, Tyler? 1433 01:52:04,503 --> 01:52:07,632 Az önce kabin basıncını kaybettik. Ne dedin sen? 1434 01:52:07,757 --> 01:52:09,675 Neyin var senin? Az önce bana ne dedin? 1435 01:52:09,800 --> 01:52:11,010 - Adımı söyle. - Tyler Durden. 1436 01:52:11,135 --> 01:52:12,428 Tyler Durden. Kaçık herif neler oluyor? 1437 01:52:13,804 --> 01:52:15,806 - Oraya geliyorum. - Marla ben evde değilim! 1438 01:52:18,100 --> 01:52:20,978 - Sözünü tutmadın. - Tanrım. 1439 01:52:21,103 --> 01:52:24,315 - Onunla benim hakkımda konuştun. - Burada neler oluyor Tyler? 1440 01:52:24,440 --> 01:52:27,610 Senden bir şey istemiştim, çok basit bir şey. 1441 01:52:27,735 --> 01:52:31,614 Neden insanlar sen olduğumu sanıyor? Bana cevap ver! 1442 01:52:36,077 --> 01:52:37,245 Otur. 1443 01:52:40,623 --> 01:52:42,500 Cevap ver. Neden beni sen sanıyorlar? 1444 01:52:43,834 --> 01:52:44,794 Bence biliyorsun. 1445 01:52:45,795 --> 01:52:47,797 - Hayır bilmiyorum. - Evet biliyorsun. 1446 01:52:48,005 --> 01:52:50,675 Neden seni benimle karıştırsınlar ki? 1447 01:52:52,385 --> 01:52:53,552 Ben bilmiyorum. 1448 01:52:58,349 --> 01:52:59,433 Anladın. 1449 01:53:00,101 --> 01:53:02,311 Hayır. Sakın bizimle uğraşma! 1450 01:53:02,520 --> 01:53:05,314 - Söyle haydi. - Çünkü. 1451 01:53:08,276 --> 01:53:12,488 - Söyle. - Biz aynı kişiyiz. 1452 01:53:14,282 --> 01:53:15,074 Aynen öyle. 1453 01:53:15,199 --> 01:53:17,451 Bu dünyanın şarkı söyleyen dans eden... 1454 01:53:17,577 --> 01:53:18,661 Ama bunu anlamıyorum. 1455 01:53:19,036 --> 01:53:21,205 Hayatını değiştirmenin yolunu arıyordun. 1456 01:53:21,414 --> 01:53:25,334 Bunu tek başına yapamazdın. Olmak istediğin her ne varsa... 1457 01:53:26,294 --> 01:53:27,461 ...o benim. 1458 01:53:28,170 --> 01:53:30,673 Görünmek istediğin gibiyim senin istediğin gibi sevişiyorum. 1459 01:53:30,798 --> 01:53:35,553 Zekiyim, yetenekliyim ve en önemlisi senin hiç olmadığın kadar özgürüm. 1460 01:53:35,970 --> 01:53:39,557 Olamaz. Tyler burada değil Tyler gitti Tyler artık yok. 1461 01:53:39,807 --> 01:53:41,350 - Ne? - Bu imkansız. 1462 01:53:41,642 --> 01:53:43,185 - Öyle mi? - Bu delilik. 1463 01:53:43,311 --> 01:53:44,937 İnsanlar bunu her gün yapıyor. 1464 01:53:45,062 --> 01:53:48,190 Kendileriyle konuşuyor kendilerini olmak istedikleri gibi görüyorlar. 1465 01:53:48,816 --> 01:53:51,652 Ama onların bunu devam ettirecek cesaretleri yok. 1466 01:53:55,239 --> 01:53:58,784 Sen de hala mücadele ettiğinden bazen kendin oluyorsun. 1467 01:53:58,910 --> 01:54:02,288 - Bunu bir ara tekrar yapalım. - Diğer zamanlarda beni izlediğini... 1468 01:54:02,455 --> 01:54:03,456 ...hayal ediyorsun. 1469 01:54:03,581 --> 01:54:05,917 Dövüş Kulübünde ilk gecenizse dövüşmek zorundasınız. 1470 01:54:06,125 --> 01:54:10,004 Yavaş yavaş, kendini bana bırakıyorsun. 1471 01:54:11,881 --> 01:54:13,174 Tyler Durden'e. 1472 01:54:13,299 --> 01:54:16,427 Kişiliğinizi ne işiniz ne de bankadaki paranız belirler! 1473 01:54:16,928 --> 01:54:18,638 Hayır bir evin var. Onu sen kiraladın. 1474 01:54:18,763 --> 01:54:20,514 Senin bir işin bir hayatın var. 1475 01:54:20,640 --> 01:54:23,976 Uyuyamadığın için gece çalışıyorsun ya da oturup sabun yapıyorsun. 1476 01:54:24,101 --> 01:54:25,853 Marla, Marla'yla sevişiyorsun Tyler. 1477 01:54:26,020 --> 01:54:29,523 Teknik olarak o kişi sensin ama onun için fark etmiyor. 1478 01:54:31,817 --> 01:54:33,236 Aman Tanrım. 1479 01:54:34,111 --> 01:54:35,279 Şimdi ikilemimizi anladın mı? 1480 01:54:36,739 --> 01:54:37,990 O çok şey biliyor. 1481 01:54:39,617 --> 01:54:42,787 Seninle bunun amaçlarımızı nasıl etkileyeceğini konuşmalıyız. 1482 01:54:44,956 --> 01:54:48,584 Sen neden bahsediyorsun? Bunlar, bunlar saçmalık. 1483 01:54:49,543 --> 01:54:52,171 Bunlar saçmalık. Artık seni dinlemeyeceğim. Sen delisin! 1484 01:54:52,296 --> 01:54:57,093 Hayır deli olan sensin. Ve bunlar için hiç vaktimiz yok. 1485 01:54:59,220 --> 01:55:02,890 Buna değişim denir. Film devam eder ve... 1486 01:55:03,015 --> 01:55:05,434 ...izleyicilerden kimse farkında bile değildir. 1487 01:55:19,073 --> 01:55:22,493 - Bayım! Çıkıyor musunuz? - Evet, faturayı kesin. 1488 01:55:22,743 --> 01:55:25,413 Telefon aramaları listesini imzalar mısınız? 1489 01:55:29,584 --> 01:55:31,586 - Ben bunları ne zaman aramışım? - Orada yazıyor efendim. 1490 01:55:31,711 --> 01:55:34,505 - Bu sabah 02:00 - 03:30 arasında. - Ama... 1491 01:55:39,010 --> 01:55:40,803 Her akşam yatağa daha mı erken giriyordum? 1492 01:55:41,470 --> 01:55:42,722 Daha mı geç uyuyordum? 1493 01:55:45,266 --> 01:55:47,685 Giderek daha mı fazla Tyler olmuştum? 1494 01:55:51,689 --> 01:55:58,195 Kimse yok mu? Deja vu her şeyi tekrar yaşıyorum. 1495 01:55:59,572 --> 01:56:02,199 Yeterince sabunla insan her şeyi havaya uçurabilir. 1496 01:56:05,328 --> 01:56:06,829 Aman Tanrım. 1497 01:56:10,541 --> 01:56:11,542 1888. 1498 01:56:11,667 --> 01:56:15,588 - Kiminle görüşüyorum? - Bakım onarım 1888 ben Magnus. 1499 01:56:16,797 --> 01:56:20,760 - Alo? Alo? - Orası 1888 Franklin caddesi mi? 1500 01:56:22,053 --> 01:56:23,930 Evet. Yardımcı olabilir miyim? 1501 01:56:26,682 --> 01:56:29,352 - Alo? - Evet, evet. 1502 01:56:29,894 --> 01:56:31,812 Hemen müdürünle konuşmam gerekiyor. 1503 01:56:32,188 --> 01:56:33,731 - Benim. - Beni dinle. 1504 01:56:34,065 --> 01:56:37,318 O binada çok korkunç bir şey olmak üzere şimdi hemen... 1505 01:56:37,443 --> 01:56:40,863 - Her şey kontrol altında efendim. - Anlamadım? 1506 01:56:40,988 --> 01:56:43,658 Bizim için endişelenmeyin efendim biz sağlamız. 1507 01:56:47,620 --> 01:56:49,080 2160. 1508 01:56:57,004 --> 01:56:59,590 Marla, Marla bekle! Marla bekle! 1509 01:57:00,758 --> 01:57:03,886 Bekle seninle konuşmalıyım. Marla, Marla! 1510 01:57:04,011 --> 01:57:06,347 O dazlak delilerin bana süpürgeyle vurdular! 1511 01:57:06,472 --> 01:57:09,100 - Kolumu kıracaklar sandım! - Biliyorum çok üzgünüm... 1512 01:57:09,392 --> 01:57:10,268 ...onları uyarmam gerekirdi. - Parmak uçlarını yakıyorlardı... 1513 01:57:10,393 --> 01:57:11,560 ...korkunç bir koku vardı. - Dinle, beni dinle. 1514 01:57:12,019 --> 01:57:14,981 Buna inanman zor olacak ama beni dinlemen gerekiyor Marla. 1515 01:57:15,106 --> 01:57:16,649 Yalanlarını duymaktan sıkıldım artık. 1516 01:57:16,899 --> 01:57:18,067 Daha inançlı olmalısın. 1517 01:57:23,197 --> 01:57:24,865 Hiçbir şey duymak istemiyorum tamam mı? 1518 01:57:24,991 --> 01:57:26,033 Evet çok haklısın. 1519 01:57:27,368 --> 01:57:30,371 - Sadece kahve alacağım teşekkürler. - Verdiğiniz her sipariş... 1520 01:57:30,496 --> 01:57:34,333 ...müessesemizden olacaktır efendim. - Neden müesseseden oluyor? 1521 01:57:35,084 --> 01:57:36,711 - Sorma, sorma. - Her neyse. 1522 01:57:36,836 --> 01:57:40,047 Ben, balık çorbası kızarmış tavuk fırında patates ve... 1523 01:57:40,172 --> 01:57:43,593 ...çikolatalı pasta istiyorum. - Temiz bir yemek olsun lütfen. 1524 01:57:44,510 --> 01:57:47,263 Bu durumda balık çorbasını öneremeyeceğim efendim. 1525 01:57:47,388 --> 01:57:53,144 - Çorba getirme teşekkür ederim. - 30 saniyen var. 1526 01:57:55,646 --> 01:57:58,774 Marla çok garip davrandığımı biliyorum, tamam mı? 1527 01:57:59,150 --> 01:58:01,736 Emin değilim ama sanki iki farklı kişiliğim var ve... 1528 01:58:01,861 --> 01:58:03,946 O halde Doktor Salak ve Bay Avanaksın. 1529 01:58:04,071 --> 01:58:06,908 Tamam bunu hak ediyorum ama çok önemli bir şey fark ettim. 1530 01:58:07,241 --> 01:58:09,869 - Ne? - İlişkimizin doğası şu ana kadar... 1531 01:58:09,994 --> 01:58:12,204 ...benim için pek net değildi. Tabi bu benim hatam ama... 1532 01:58:12,330 --> 01:58:15,666 ...önemli olan artık sana iyi davranmamış olduğumu biliyorum. 1533 01:58:15,791 --> 01:58:17,001 - Tamam her neyse. - Hayır, hayır. 1534 01:58:17,126 --> 01:58:18,961 15 saniye daha, 15 saniye daha lütfen. 1535 01:58:19,086 --> 01:58:21,130 Sadece 15 saniye daha ağzını açmadan dinle. 1536 01:58:21,547 --> 01:58:23,132 Senden özür dilemeye çalışıyorum. 1537 01:58:23,674 --> 01:58:27,345 Çünkü artık fark ettim ki, senden gerçekten hoşlanıyorum Marla. 1538 01:58:29,680 --> 01:58:31,599 - Öyle mi? - Lütfen buna inan. 1539 01:58:32,183 --> 01:58:34,268 Sana değer veriyorum ve benim yüzümden başına bir şey... 1540 01:58:34,435 --> 01:58:35,561 ...gelmesini istemiyorum. 1541 01:58:36,729 --> 01:58:41,442 - Marla, hayatın tehlikede. - Ne? 1542 01:58:41,609 --> 01:58:43,653 Bir süreliğine şehirden ayrılman gerekiyor. 1543 01:58:44,111 --> 01:58:46,697 Büyük şehirlerden uzak dur, tamam mı? Bir kasabaya falan git. 1544 01:58:46,822 --> 01:58:48,324 - Sen delinin birisin. - Hayır beni dinle. 1545 01:58:48,449 --> 01:58:50,993 Seni korkunç bir işe karıştırdım artık bu şehirde kalamazdın. 1546 01:58:51,118 --> 01:58:53,246 - Güvende değilsin. - Hayır. Kapa çeneni. 1547 01:58:56,832 --> 01:58:59,710 Kapa çeneni! Dinle, denedim Tyler. Gerçekten denedim. 1548 01:58:59,835 --> 01:59:02,421 - Bunu biliyorum. - Hoşuma giden yönlerin var. 1549 01:59:02,797 --> 01:59:06,300 Zekisin, komiksin, yatakta olağanüstüsün. 1550 01:59:06,801 --> 01:59:12,348 Ama çekilmez birisin, çok ciddi duygusal sorunların var. 1551 01:59:12,974 --> 01:59:15,893 Böyle devam edemezsin Tyler, bir psikologa görünmen gerekiyor. 1552 01:59:16,018 --> 01:59:18,396 - Biliyorum ve çok üzgünüm ben... - Sen üzgünsün, ben üzgünüm... 1553 01:59:18,521 --> 01:59:19,689 ...herkes üzgün ama... 1554 01:59:21,524 --> 01:59:22,900 Artık bunu yapamıyorum. 1555 01:59:24,360 --> 01:59:29,323 Yapamıyorum ve yapmayacağım. Ben gidiyorum. 1556 01:59:31,075 --> 01:59:33,703 Gidemezsin Marla güvende değilsin. 1557 01:59:36,747 --> 01:59:38,332 - Marla bekle anlamıyorsun! - Hayır beni rahat bırak! 1558 01:59:38,499 --> 01:59:40,501 Marla, ben seni korumaya çalışıyorum! 1559 01:59:40,626 --> 01:59:42,169 Bırak beni seni bir daha görmek istemiyorum! 1560 01:59:42,295 --> 01:59:45,464 İstediğin buysa öyle olsun tamam bir saniye bekle... 1561 01:59:50,261 --> 01:59:54,974 Biraz bekle, kes korna çalmayı! Şu parayı al ve otobüse bin. 1562 01:59:55,099 --> 01:59:56,976 İstediğin buysa seni bir daha asla rahatsız etmeyeceğim. 1563 01:59:57,101 --> 02:00:01,731 Kes dedim! Lütfen otobüse bin. Lütfen otobüse bin! 1564 02:00:03,858 --> 02:00:06,777 - Bunu neden yapıyorsun? - Seni tehdit olarak görüyorlar. 1565 02:00:06,903 --> 02:00:08,905 Bunu şu an açıklayamam sadece bana güven. 1566 02:00:09,030 --> 02:00:10,865 Gittiğin yeri bilirsem güvende olmazsın! 1567 02:00:10,990 --> 02:00:13,701 Bunu geri ödemeyeceğim aşağılık vergisi olarak alıyorum. 1568 02:00:13,826 --> 02:00:17,496 Öyle olsun unutma en az birkaç gün büyük şehirlerden uzak dur tamam mı? 1569 02:00:17,622 --> 02:00:22,126 Tyler. Sen başıma gelen en kötü şeydin. 1570 02:00:31,510 --> 02:00:33,054 Çekilsene be adam! 1571 02:00:37,600 --> 02:00:40,561 Merhaba, beni tutuklamalısınız. 1572 02:00:40,686 --> 02:00:43,147 Ben bir terör örgütünün lideriyim. 1573 02:00:43,272 --> 02:00:46,275 Şehrin pek çok yerindeki sayısız saldırıdan ve patlamadan... 1574 02:00:46,400 --> 02:00:47,860 ...ben sorumluyum. 1575 02:00:48,277 --> 02:00:51,822 Metropol bölgesinde birkaç yüz üyesi bulunuyor. 1576 02:00:52,114 --> 02:00:55,701 Şimdiden 5 - 6 büyük şehirde daha hücreler açılmış örgütün... 1577 02:00:55,868 --> 02:01:00,957 ...tamamen içe dönük bir yapısı var. Hücrelerin çoğu merkezi... 1578 02:01:01,082 --> 02:01:03,876 ...yönetimden bağımsız olarak harekete geçebilir. 1579 02:01:04,669 --> 02:01:09,215 Dediğimi yapın 1537 Paper caddesindeki eve gidin. 1580 02:01:09,507 --> 02:01:13,928 Orası merkezimizdir. Arka tarafta bahçede gömülmüş halde... 1581 02:01:14,136 --> 02:01:16,138 ...Robert Paulsen'in cesedini bulacaksınız. 1582 02:01:17,556 --> 02:01:20,810 Bodrumdaysa bazı küvetler bulacaksınız o küvetler kısa süre... 1583 02:01:20,935 --> 02:01:23,938 ...önce çok miktarda nitrogliserin yapmak için kullanıldılar. 1584 02:01:25,690 --> 02:01:28,526 Sanırım örgütün planı, bu kredi kartı şirketlerinin... 1585 02:01:28,651 --> 02:01:32,071 ...merkezlerini ve bir TRW binasını havaya uçurmak. 1586 02:01:34,156 --> 02:01:37,243 Neden bu binalar? Neden kredi kartı şirketleri? 1587 02:01:37,702 --> 02:01:41,289 Eğer borç kayıtlarını silerseniz hepimiz başa döneriz. 1588 02:01:42,248 --> 02:01:47,712 - Bu tam bir kaos yaratır. - Siz devam edin. 1589 02:01:47,837 --> 02:01:48,921 Ben telefon edeceğim. 1590 02:01:59,849 --> 02:02:01,517 Bu yaptığınıza hayran kaldım. 1591 02:02:03,603 --> 02:02:06,105 - Ne? - Gerçekten çok cesur birisiniz. 1592 02:02:07,064 --> 02:02:10,401 - Siz bir dahisiniz efendim. - Kaos Projesine karışan olursa... 1593 02:02:10,526 --> 02:02:15,573 ...bu ben bile olsam yok edin demiştiniz. 1594 02:02:16,699 --> 02:02:17,742 Karşı koymak işe yaramaz. 1595 02:02:17,867 --> 02:02:19,827 Bu gerçekten güzel bir davranış Bay Durden. 1596 02:02:20,453 --> 02:02:21,329 Hepimize örnek olacak. 1597 02:02:21,454 --> 02:02:23,664 Büyük bir hata yapıyorsunuz çocuklar. 1598 02:02:23,789 --> 02:02:25,791 - Bunu söyleyeceğinizi söylediniz. - Ben Tyler Durden değilim! 1599 02:02:25,917 --> 02:02:27,585 Bunu söyleyeceğinizi de söylediniz. 1600 02:02:28,753 --> 02:02:31,422 Tamam ben Tyler Durden'im. Beni dinleyin. 1601 02:02:31,839 --> 02:02:33,215 Size kesin emir veriyorum. 1602 02:02:33,549 --> 02:02:35,384 Bu projeyi hemen şimdi iptal ediyoruz. 1603 02:02:35,509 --> 02:02:37,303 Bunu kesin söylerim demiştiniz. 1604 02:02:42,892 --> 02:02:45,728 Aklınızı mı kaçırdınız sizler polis memurusunuz! 1605 02:02:48,356 --> 02:02:50,650 - Süre tutan var mı? - Hayır, hayır! 1606 02:02:50,816 --> 02:02:53,569 Şimdi kapa çeneni. Lanet olsun. 1607 02:02:56,948 --> 02:02:57,990 Evet? 1608 02:02:58,115 --> 02:03:00,534 Dinle bu bilgilerden bazıları tutuyor. 1609 02:03:01,035 --> 02:03:03,871 - Paper caddesindeki o eve gidelim. - Hemen geliyoruz. 1610 02:03:05,206 --> 02:03:06,415 - Tamam. - Bekle! 1611 02:03:06,540 --> 02:03:07,583 - Tuttunuz mu? - Tuttum. 1612 02:03:07,875 --> 02:03:10,211 - Bunu yapmak zorundayız efendim. - Boşuna uğraşmayın Bay Durden. 1613 02:03:10,378 --> 02:03:11,963 - Boşuna uğraşmayın. - Lastik bant neredeydi? 1614 02:03:12,463 --> 02:03:14,006 Benden uzak durun. Bırak o bıçağı geri çekil! 1615 02:03:14,131 --> 02:03:21,555 Geri çekil! İkiniz de hemen yüzükoyun yere yatın! 1616 02:03:24,267 --> 02:03:25,685 Yere yatın dedim! 1617 02:03:30,439 --> 02:03:33,776 Kapıdan ilk çıkanın midesini kurşunla doldururum. 1618 02:03:33,901 --> 02:03:34,986 Anlaşıldı mı beyinsizler! 1619 02:03:57,425 --> 02:03:58,384 Lanet olsun! 1620 02:03:59,844 --> 02:04:01,721 Uzak dur üstüme gelme! 1621 02:04:14,525 --> 02:04:15,651 Koştum. 1622 02:04:17,320 --> 02:04:21,032 Kaslarım yanıncaya ve damarlarım asitle doluncaya kadar koştum. 1623 02:04:23,910 --> 02:04:25,119 Sonra biraz daha koştum. 1624 02:05:07,453 --> 02:05:08,996 Ne yapıyorsun sen? 1625 02:05:09,288 --> 02:05:12,291 Üstünde o donla koştururken deliye benziyorsun. 1626 02:05:12,541 --> 02:05:15,378 Hayır seni çözdüm, burada neler olduğunun farkındayım. 1627 02:05:15,544 --> 02:05:17,964 Gel öyleyse izleyeceğimiz güzel bir yer biliyorum. 1628 02:05:19,131 --> 02:05:20,675 Sinema kulübü gibi olacak. 1629 02:06:09,265 --> 02:06:11,100 - Aman Tanrım. - Şimdi ne yapıyorsun? 1630 02:06:12,184 --> 02:06:14,145 - Bombayı durduracağım. - Neden? 1631 02:06:14,937 --> 02:06:17,398 - Bu yaptığın en güzel şeydi. - Hayır bunun olmasına izin veremem. 1632 02:06:18,733 --> 02:06:21,569 - 10 binada, 10 bomba daha var. - Lanet olsun... 1633 02:06:21,694 --> 02:06:23,446 ...hani Kaos Projesinde cinayet işlenmeyecekti? 1634 02:06:23,571 --> 02:06:26,490 Binalar boş. Güvenlikte yalnızca bizimkiler var. 1635 02:06:26,866 --> 02:06:28,826 Kimseyi öldürmüyoruz, onları özgür kılıyoruz. 1636 02:06:29,076 --> 02:06:33,205 - Bob öldü onu kafasından vurdular. - Omlet yaparken... 1637 02:06:33,456 --> 02:06:34,707 ...bir iki yumurta kırılır. 1638 02:06:34,832 --> 02:06:37,501 Hayır seni dinlemiyorum. Orada değilsin bile. 1639 02:06:45,176 --> 02:06:48,596 Ben olsam hangi telin ne olduğunu bilmeden bunu yapmazdım. 1640 02:06:49,305 --> 02:06:50,765 Sen biliyorsan ben de biliyorum. 1641 02:06:56,687 --> 02:06:57,647 Ya da. 1642 02:06:57,772 --> 02:07:00,566 Bileceğini bildiğim için bütün gün yanlış olanlarını düşünmüşümdür. 1643 02:07:09,784 --> 02:07:10,952 Sence o mu? 1644 02:07:12,370 --> 02:07:13,871 Hayır, sakın yeşili çekme. 1645 02:07:15,206 --> 02:07:16,207 Yeşil dışında herhangi biri. 1646 02:07:22,672 --> 02:07:25,091 Sana bunu yapma demiştim! 1647 02:07:29,971 --> 02:07:31,180 O minibüsten uzak dur! 1648 02:07:34,433 --> 02:07:38,896 Şaka yapmıyorum minibüsten uzak dur! Lanet olsun! 1649 02:07:46,028 --> 02:07:51,325 Tamam. Şimdi de hayali arkadaşını vurmaya çalışırken 1,5 litre... 1650 02:07:51,492 --> 02:07:54,078 ...nitrogliserine ateş ediyorsun! 1651 02:07:55,663 --> 02:07:56,998 Yapma, Tyler, Tyler! 1652 02:08:00,418 --> 02:08:01,460 Tanrım. 1653 02:08:10,636 --> 02:08:13,598 Haydi ama! Kaçma! 1654 02:08:20,229 --> 02:08:21,564 Tyler, Tyler. 1655 02:08:52,470 --> 02:08:53,554 İzle. 1656 02:09:39,183 --> 02:09:41,894 3 dakika. Buraya kadar. 1657 02:09:43,229 --> 02:09:46,274 Başlangıç, sıfır noktası. 1658 02:09:46,857 --> 02:09:48,401 Hikaye burada başlamıştı değil mi? 1659 02:09:48,818 --> 02:09:51,070 Olayın şerefine bir konuşma yapacak mısın? 1660 02:09:51,571 --> 02:09:57,201 - Anlayamadım? - Hala aklıma bir şey gelmedi. 1661 02:09:59,954 --> 02:10:00,955 Geriye dönüş kamerası. 1662 02:10:06,836 --> 02:10:08,129 Artık heyecan başladı. 1663 02:10:10,423 --> 02:10:13,759 2,5 dakika başardığımız şeyleri düşün dostum. 1664 02:10:16,012 --> 02:10:19,265 Bu pencerelerden ekonomi tarihinin çöküşünü izleyeceğiz. 1665 02:10:20,099 --> 02:10:22,518 Ekonomik dengeye bir adım daha yaklaşacağız. 1666 02:10:34,196 --> 02:10:36,032 Yapmayın! Bırakın beni! 1667 02:10:37,992 --> 02:10:39,243 O neden burada? 1668 02:10:39,368 --> 02:10:40,786 Yarım kalmış bir iş. 1669 02:10:41,203 --> 02:10:43,873 - Yürü haydi yürü! - Bırakın beni pislik herifler! 1670 02:10:44,832 --> 02:10:47,376 - Sana yalvarıyorum bunu yapma. - Ben yapmıyorum. 1671 02:10:47,752 --> 02:10:52,298 - Biz yapıyoruz, bu ikimizin isteği. - Hayır, ben bunu istemiyorum. 1672 02:10:52,506 --> 02:10:57,094 Doğru, ancak sen artık anlamsızsın. Seni unutmak zorundayız. 1673 02:10:58,262 --> 02:11:01,098 - Sen bir sessin, kafamın içindesin. - Asıl sen benimkindesin! 1674 02:11:01,223 --> 02:11:03,851 Kahrolası bir halisünasyonsun neden senden kurtulamıyorum? 1675 02:11:03,976 --> 02:11:06,479 - Bana ihtiyacın var. - Hayır yok artık gerçekten yok. 1676 02:11:06,604 --> 02:11:10,191 Beni sen yarattın. Ben kendimi daha iyi hissetmek için çaresiz... 1677 02:11:10,358 --> 02:11:12,735 ...bir kişilik yaratmadım. Biraz sorumluluk al. 1678 02:11:12,860 --> 02:11:17,156 Alıyorum. Bütün olanlardan ben sorumluyum bunu kabul ediyorum. 1679 02:11:17,573 --> 02:11:20,952 Ve şimdi sana yalvarıyorum. Lütfen bunu iptal et. 1680 02:11:23,537 --> 02:11:24,789 Seni hiç hayal kırıklığına uğrattım mı? 1681 02:11:27,291 --> 02:11:28,960 Sayemde nereden nereye geldin! 1682 02:11:35,591 --> 02:11:38,678 Bu işi de bitireceğiz, her zamanki gibi. 1683 02:11:39,220 --> 02:11:42,348 Seni sırtımda taşıyıp yola devam edeceğim ve sonunda... 1684 02:11:42,556 --> 02:11:43,891 ...bana teşekkür edeceksin. 1685 02:11:44,517 --> 02:11:46,560 Tyler, Tyler! 1686 02:11:46,978 --> 02:11:52,024 Benim için yaptıklarına gerçekten minnettarım ama bu kadarı çok fazla. 1687 02:11:52,233 --> 02:11:54,151 - Bunu istemiyorum! - Ne istiyorsun? 1688 02:11:54,610 --> 02:11:57,321 O dandik işine geri dönmek mi? Dairene dönüp pembe dizi... 1689 02:11:57,446 --> 02:12:00,032 ...izlemek mi? Boş versene ben bunu yapmam. 1690 02:12:00,491 --> 02:12:05,371 - Aman Tanrım bunlar gerçek olamaz. - Artık dönüş yok, o yüzden sus. 1691 02:12:05,830 --> 02:12:07,331 60 saniye sonra göreceksin. 1692 02:12:08,416 --> 02:12:10,751 Hayır, hayır. 1693 02:12:11,043 --> 02:12:14,338 Bu işi çözebilirim, çözebilirim, bu gerçek değil. 1694 02:12:14,463 --> 02:12:17,633 Sen gerçek değilsin, o silah senin elinde değil. 1695 02:12:19,427 --> 02:12:20,761 Aslında benim elimde. 1696 02:12:27,101 --> 02:12:28,895 Aferin sana, bu hiçbir şeyi değiştirmez. 1697 02:12:37,987 --> 02:12:42,783 - Neden silahı kafana dayıyorsun? - Benim kafam değil Tyler. 1698 02:12:43,993 --> 02:12:48,164 - Bizim kafamız. - Çok ilginç. 1699 02:12:52,543 --> 02:12:54,128 Peki ne elde etmeyi düşünüyorsun? 1700 02:13:03,179 --> 02:13:04,430 Sen ve ben... 1701 02:13:07,892 --> 02:13:09,185 ...dostuz. 1702 02:13:10,686 --> 02:13:12,021 Tyler? 1703 02:13:15,358 --> 02:13:19,237 - Beni iyi dinlemeni istiyorum. - Peki. 1704 02:13:21,864 --> 02:13:23,532 Gözlerim açıldı. 1705 02:13:41,092 --> 02:13:42,677 Bu koku da ne? 1706 02:14:03,656 --> 02:14:04,782 Herkes nerede? 1707 02:14:04,991 --> 02:14:08,202 - Bilmiyorum neler oluyor? - Bay Durden! 1708 02:14:09,287 --> 02:14:12,415 - Aman Tanrım! - Efendim? 1709 02:14:18,212 --> 02:14:21,299 - Efendim siz. Siz iyi misiniz? - Evet, iyiyim. İyiyim. 1710 02:14:21,549 --> 02:14:23,843 Berbat görünüyorsunuz efendim, ne oldu? 1711 02:14:24,093 --> 02:14:27,638 - Bir şeyim yok ben iyiyim. - Hayır efendim, şaka yapmıyor. 1712 02:14:27,763 --> 02:14:30,057 Cidden berbat görünüyorsunuz doktora ihtiyacınız var. 1713 02:14:30,182 --> 02:14:31,434 İyiyim dedim. 1714 02:14:31,976 --> 02:14:34,103 İyiyim tamam mı? Her şey yolunda. 1715 02:14:34,896 --> 02:14:39,066 Bırakın beni aşağılık herifler! Size bırakın dedim! 1716 02:14:39,525 --> 02:14:41,861 - Bırakın. Onu bırakın. - Bıraksanıza! 1717 02:14:42,820 --> 02:14:45,364 - Sen. - Merhaba Marla. 1718 02:14:47,617 --> 02:14:50,286 Onu burada bırakın, eşyaları toplayın aşağıda görüşürüz. 1719 02:14:50,578 --> 02:14:52,872 - Emin misiniz? - Evet eminim. 1720 02:14:55,166 --> 02:14:58,169 Seni aşağılık! Bana ne biçim bir oyun oynuyorsun? 1721 02:14:58,377 --> 02:15:01,464 Beni otobüse... Aman Tanrım yüzün! 1722 02:15:01,923 --> 02:15:02,965 Evet biliyorum. 1723 02:15:08,721 --> 02:15:11,140 - Ne oldu? - Sorma. 1724 02:15:11,265 --> 02:15:13,351 - Vurulmuşsun. - Evet vuruldum. 1725 02:15:13,726 --> 02:15:14,810 Aman Tanrım. 1726 02:15:15,311 --> 02:15:18,314 - Hala ayakta olduğuna inanamıyorum. - Ne dayanıklı bir adam. 1727 02:15:22,652 --> 02:15:25,988 - Kim yaptı bunu? - Aslında kendim yaptım. 1728 02:15:27,156 --> 02:15:28,574 Bir gazlı bez bulsana. 1729 02:15:30,076 --> 02:15:31,702 Kendini mi vurdun? 1730 02:15:31,953 --> 02:15:34,163 Evet, ama her şey yolunda. Marla bana bak. 1731 02:15:34,914 --> 02:15:40,795 Gerçekten düzeldim. İnan bana, her şey yoluna girecek. 1732 02:15:54,183 --> 02:15:56,894 Beni hayatımın çok tuhaf bir döneminde tanıdın.