1 00:00:05,349 --> 00:00:18,449 Συγχρονισμός: fleshextinct 2 00:02:05,349 --> 00:02:08,449 Ο κόσμος με ρωτάει αν ξέρω τον Τάιλερ Ντέρντεν. 3 00:02:08,649 --> 00:02:09,650 Τρία λεπτά. 4 00:02:09,750 --> 00:02:11,950 Εδώ είμαστε. Ώρα μηδέν. 5 00:02:12,150 --> 00:02:15,650 Θα βγάλεις λόγο επί τη ευκαιρία; 6 00:02:15,950 --> 00:02:19,351 Μ' ένα πιστόλι στο στόμα, δεν μπορείς ν' αρθρώσεις λέξη. 7 00:02:19,551 --> 00:02:21,551 Δεν μου 'ρχεται τίποτα. 8 00:02:21,651 --> 00:02:25,452 Για μια στιγμή, ξέχασα το σχέδιο του Τάιλερ 9 00:02:25,652 --> 00:02:27,752 και αναρωτήθηκα αν το όπλο ήταν καθαρό. 10 00:02:27,952 --> 00:02:29,952 Αρχίζει ν' αποκτά ενδιαφέρον η φάση. 11 00:02:30,152 --> 00:02:33,153 Το γνωστό ρητό "Πληγώνεις αυτόν που αγαπάς." 12 00:02:33,353 --> 00:02:35,353 Βέβαια, είναι αμφίδρομο. 13 00:02:35,553 --> 00:02:39,654 'Εχουμε τις μπροστινές θέσεις σ' αυτό το θέατρο μαζικής καταστροφής. 14 00:02:39,954 --> 00:02:42,554 Η Επιτροπή Κατεδαφίσεων του 'Εργου Μακελειό 15 00:02:42,754 --> 00:02:46,054 μπούκωσε μ'εκρηκτικά τα θεμέλια διάφορων κτιρίων. 16 00:02:46,955 --> 00:02:50,255 Σε δυο λεπτά, το μπαρούτι θ' ανατινάξει τα θεμέλια 17 00:02:50,455 --> 00:02:53,656 και ολόκληρες οικοδομές θα γίνουν μπάζα. 18 00:02:53,856 --> 00:02:56,756 Το ξέρω γιατί το ξέρει και ο Τάιλερ. 19 00:02:57,056 --> 00:03:00,256 Δυόμισι λεπτά. Σκέψου όλα όσα καταφέραμε. 20 00:03:00,456 --> 00:03:05,657 Ξαφνικά, συνειδητοποίησα ότι τα πάντα, το όπλο, οι βόμβες, η επανάσταση 21 00:03:05,857 --> 00:03:09,058 έχουν κάποια σχέση με κάποια Μάρλα Σίνγκερ. 22 00:03:09,658 --> 00:03:11,558 ΓΕΙΑ, ΕΙΜΑΙ Ο ΜΠΟΜΠ 23 00:03:11,758 --> 00:03:14,058 Ο Μπομπ. Ο Μπομπ είχε βυζάρες. 24 00:03:14,258 --> 00:03:18,259 Επρόκειτο για μια ομάδα υποστήριξης ανδρών με καρκίνο των όρχεων. 25 00:03:18,459 --> 00:03:21,659 Ο βούβαλος που μυξόκλαιγε πάνω μου, ήταν ο Μπομπ. 26 00:03:21,859 --> 00:03:23,960 Εξακολουθούμε να είμαστε άνδρες. 27 00:03:24,060 --> 00:03:26,260 Ναι, είμαστε άνδρες. 28 00:03:26,360 --> 00:03:28,460 Αυτό ακριβώς είμαστε. 29 00:03:28,660 --> 00:03:31,961 Του Μπομπ του αφαίρεσαν τους όρχεις. Μετά ορμονοθεραπεία. 30 00:03:32,161 --> 00:03:35,761 'Εβγαλε βυζάρες επειδή η τεστοστερόνη του ήταν στα ύψη 31 00:03:36,061 --> 00:03:38,162 και το σώμα του ανέβασε τα οιστρογόνα. 32 00:03:38,262 --> 00:03:41,862 - 'Ηταν βολικά εκεί... - Θα μου ξαναστραγγίξουν το στήθος. 33 00:03:42,062 --> 00:03:44,362 ...ανάμεσα στα ιδρωμένα του βυζιά 34 00:03:44,562 --> 00:03:48,663 που είχαν θεϊκές διαστάσεις. 35 00:03:48,963 --> 00:03:51,063 Εντάξει, τώρα κλάψε εσύ. 36 00:03:51,263 --> 00:03:53,664 Περίμενε. Ας ξεκινήσουμε από πιο πριν. 37 00:03:55,064 --> 00:03:57,764 Δεν μπορούσα να κοιμηθώ για ένα εξάμηνο. 38 00:03:57,864 --> 00:04:00,364 Δεν μπορούσα να κοιμηθώ... 39 00:04:00,565 --> 00:04:02,565 Με αϋπνία, τίποτα δεν είναι αληθινό. 40 00:04:02,765 --> 00:04:04,765 Τα πάντα είναι μακρινά. 41 00:04:05,765 --> 00:04:08,066 'Ολα είναι φωτοαντίγραφο του φωτοαντίγραφου 42 00:04:08,266 --> 00:04:10,166 ενός φωτοαντίγραφου. 43 00:04:12,566 --> 00:04:15,267 'Οταν εξελιχθεί η εξερεύνηση του διαστήματος, 44 00:04:15,467 --> 00:04:18,067 θα μας κυβερνάνε οι πολυεθνικές εταιρίες. 45 00:04:18,267 --> 00:04:20,267 Η Αστρική Σφαίρα της ΙΒΜ. 46 00:04:20,567 --> 00:04:22,567 Ο Γαλαξίας της Μicrοsοft. 47 00:04:22,768 --> 00:04:24,768 Ο Πλανήτης Καφέδων Starbucks. 48 00:04:25,368 --> 00:04:28,368 Πας ταξίδι αυτή τη βδομάδα, έχουμε κάποια προβλήματα. 49 00:04:28,568 --> 00:04:31,969 Πρέπει να ήταν Τρίτη. Φορούσε τη θαλασσί του γραβάτα. 50 00:04:32,269 --> 00:04:36,669 Θες να βάλω σε δεύτερη μοίρα τις αναφορές μέχρι να μου πεις εσύ; 51 00:04:36,969 --> 00:04:41,370 Δώσε προτεραιότητα εδώ. Να τα εισιτήριά σου. Τηλεφώνησε αν σκαλώσεις. 52 00:04:41,670 --> 00:04:45,371 'Ηταν γεμάτος ενεργητικότητα. Θα 'κανε το κλύσμα με εσπρέσσο. 53 00:04:46,571 --> 00:04:51,571 'Οπως όλοι, κατάντησα σκλάβος της θαλπωρής των επίπλων Ιkea. 54 00:04:51,871 --> 00:04:54,072 Μάλιστα. Θα ήθελα να παραγγείλω 55 00:04:54,272 --> 00:04:56,472 τα καλύμματα 'Ερικα Πεκάρι. 56 00:04:56,672 --> 00:04:58,672 - Περιμένετε παρακαλώ. - Κάθε τι έξυπνο, 57 00:04:58,872 --> 00:05:03,073 όπως τραπεζάκια του καφέ σε σχήμα γινγκ-γιανγκ, έπρεπε να το αποκτήσω. 58 00:05:04,273 --> 00:05:06,573 Το ατομικό γραφείο Κλίπσκ. 59 00:05:06,673 --> 00:05:08,874 Το ποδήλατο γυμναστικής Χόβετρεκε. 60 00:05:09,374 --> 00:05:12,774 'Η τον καναπέ 'Οχμασχαμπ με τις πράσινες ρίγες. 61 00:05:12,974 --> 00:05:18,175 Ακόμα κι εκείνα τα φιλικά προς το περιβάλλον αμπαζ ούρ. 62 00:05:18,575 --> 00:05:21,275 Ξεφύλλιζα τους καταλόγους και αναρωτιόμουν 63 00:05:21,475 --> 00:05:24,376 "Ποια μαχαιροπήρουνα ταίριαζαν στην προσωπικότητά μου;" 64 00:05:24,576 --> 00:05:29,176 Είχα τα πάντα. Ακόμα και τα γυάλινα πιάτα με τις φουσκάλες και τις ατέλειες, 65 00:05:29,477 --> 00:05:34,377 απόδειξη ότι φτιάχτηκαν απ' τους τίμιους, δουλευταράδες, ιθαγενείς της... 66 00:05:34,577 --> 00:05:37,478 - Περιμένετε παρακαλώ. - ..τάδε χώρας. 67 00:05:38,178 --> 00:05:40,178 Παλιά διαβάζαμε πορνογραφία. 68 00:05:40,378 --> 00:05:43,078 Τώρα ασχολούμαστε με τις κολεξιόν της Φούρνι. 69 00:05:43,278 --> 00:05:46,479 - Όχι. Δεν πεθαίνεις από αϋπνία. - Από ναρκοληψία; 70 00:05:46,679 --> 00:05:48,979 Αποκοιμιέμαι και ξυπνάω σε περίεργα μέρη 71 00:05:49,179 --> 00:05:51,179 χωρίς να έχω ιδέα πώς βρέθηκα εκεί. 72 00:05:51,279 --> 00:05:54,980 - Πρέπει να χαλαρώσεις. - Δεν μπορείς να μου δώσεις κάτι; 73 00:05:55,280 --> 00:05:58,680 Ηρεμηστικά, πολύχρωμα χαπάκια... 74 00:05:59,181 --> 00:06:02,481 Όχι. Σου χρειάζεται ένας καλός, φυσικός ύπνος. 75 00:06:03,381 --> 00:06:06,782 Μάσησε λίγη ρίζα βαλεριάνας και ασκήσου περισσότερο. 76 00:06:08,882 --> 00:06:10,882 'Ελα τώρα. 77 00:06:11,082 --> 00:06:13,082 - Πονάω. - Ξέρεις τι σημαίνει πόνος; 78 00:06:13,282 --> 00:06:15,683 Πήγαινε στην Εκκλησία των Μεθοδιστών την Τρίτη. 79 00:06:15,883 --> 00:06:18,883 Δες τους τύπους με καρκίνο των όρχεων. 80 00:06:19,083 --> 00:06:21,083 Αυτός είναι πόνος. 81 00:06:37,086 --> 00:06:40,386 Πάντα ήθελα τρία παιδιά... δυο αγόρια κι ένα κορίτσι. 82 00:06:40,486 --> 00:06:42,786 Η Μίντι ήθελε δυο κορίτσια κι ένα αγόρι. 83 00:06:44,487 --> 00:06:46,887 Δεν συμφωνούσαμε ποτέ σε τίποτα. 84 00:06:47,387 --> 00:06:49,087 Λοιπόν, εγώ... έκανε... 85 00:06:49,287 --> 00:06:51,688 έκανε το πρώτο της παιδί πριν μια βδομάδα. 86 00:06:51,788 --> 00:06:53,988 Κοριτσάκι. 87 00:06:54,188 --> 00:06:57,288 Με... με τον... καινούριο της σύζυγο. 88 00:06:58,288 --> 00:07:00,289 Γαμώτο. 89 00:07:01,589 --> 00:07:03,589 Δόξα τω Θεώ... 90 00:07:03,789 --> 00:07:05,789 Χαίρομαι για κείνη. 91 00:07:06,690 --> 00:07:09,490 Της αξίζει... 92 00:07:13,491 --> 00:07:17,191 Ας ευχαριστήσουμε τον Τόμας που μας άνοιξε την καρδιά του. 93 00:07:17,391 --> 00:07:19,391 Σ' ευχαριστούμε, Τόμας. 94 00:07:19,491 --> 00:07:22,892 Μέσα σ' αυτή την αίθουσα υπάρχει μεγάλο κουράγιο. 95 00:07:23,092 --> 00:07:25,092 Και αυτό μου δίνει δύναμη. 96 00:07:25,292 --> 00:07:27,592 Δίνουμε δύναμη ο ένας στον άλλον. 97 00:07:27,692 --> 00:07:29,893 Ώρα ν' αγκαλιαστούμε. 98 00:07:30,593 --> 00:07:34,793 Ας ακολουθήσουμε το παράδειγμα του Τόμας και ν' ανοίξουμε τους εαυτούς μας. 99 00:07:35,093 --> 00:07:37,094 Βρείτε από ένα ταίρι. 100 00:07:39,294 --> 00:07:42,294 'Ετσι γνώρισα το βούβαλο. 101 00:07:44,095 --> 00:07:47,195 Τα μάτια του ήταν ήδη γεμάτα δάκρυα. 102 00:07:49,895 --> 00:07:52,596 Τα γόνατα ενωμένα. Άγαρμπα βηματάκια. 103 00:07:57,897 --> 00:07:59,897 - Με λένε Μπομπ. - Μπομπ; 104 00:08:00,597 --> 00:08:02,797 'Ηταν πρωταθλητής μπόντι μπίλντερ. 105 00:08:02,997 --> 00:08:06,498 Ξέρετε εκείνο το πρόγραμμα γυμναστικής στην τηλεόραση; 106 00:08:06,798 --> 00:08:08,798 'Ηταν δικιά του ιδέα. 107 00:08:08,998 --> 00:08:10,998 Τρυπιόμουνα. 108 00:08:11,098 --> 00:08:13,099 Ξέρεις, χρησιμοποιούσα στεροειδή. 109 00:08:13,299 --> 00:08:15,699 Το Ντιαμπανόλ... 110 00:08:15,899 --> 00:08:18,099 και το Γουιστερόλ. 111 00:08:18,299 --> 00:08:22,100 Προς Θεού, αυτά είναι για άλογα ιπποδρομιών. 112 00:08:22,700 --> 00:08:24,700 Και τώρα είμαι ξοφλημένος. 113 00:08:25,700 --> 00:08:27,701 Χώρισα. 114 00:08:28,601 --> 00:08:30,601 Τα παιδιά μου 115 00:08:31,501 --> 00:08:34,101 δεν μου απαντούν καν στο τηλέφωνο. 116 00:08:34,301 --> 00:08:39,202 Αυτή η ειλικρίνεια από αγνώστους μου σπαράζει την καρδιά. 117 00:08:41,202 --> 00:08:43,203 'Ελα,... Κορνήλιους. 118 00:08:43,403 --> 00:08:45,403 Κλάψε. 119 00:09:01,105 --> 00:09:04,505 Και τότε... συνέβη κάτι. Αφέθηκα. 120 00:09:04,605 --> 00:09:06,606 Μπράβο, έτσι. 121 00:09:06,806 --> 00:09:08,806 Χάθηκα στη λήθη. 122 00:09:09,006 --> 00:09:11,206 Στη σκοτεινή, σιωπηρή, απόλυτη λήθη. 123 00:09:14,307 --> 00:09:17,807 Απελευθερώθηκα. 'Εχασα κάθε ελπίδα και απελευθερώθηκα. 124 00:09:20,508 --> 00:09:22,508 Δεν πειράζει. 125 00:09:24,908 --> 00:09:27,009 Κοιμήθηκα σαν μωρό. 126 00:09:30,709 --> 00:09:33,109 Εθίστηκα. 127 00:09:33,309 --> 00:09:36,010 ΑΝΩΝΥΜΟΙ ΑΛΚΟΟΛΙΚΟΙ, ΘΕΤΙΚΟΣ ΟΠΤΙΜΙΣΜΟΣ... 128 00:09:43,211 --> 00:09:45,311 Φ ΥΜΑΤΙΩΣΗ ΠΩΣ ΝΑ ΤΗΝ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΟΥΜΕ 129 00:09:47,011 --> 00:09:49,011 'Οταν δεν έλεγα τίποτα 130 00:09:49,111 --> 00:09:51,712 όλοι συμπέραιναν το χειρότερο. 131 00:09:52,012 --> 00:09:54,012 ΕΛΕΥΘΕΡΟΙ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΟΙ 132 00:09:55,612 --> 00:09:58,513 'Εκλαιγαν δυνατά... κι εγώ έκανα το ίδιο. 133 00:10:00,313 --> 00:10:02,513 ΚΑΡΚΙΝΟΣ ΤΟΥ ΔΕΡΜΑΤΟΣ, ΑΣΘΕΝΕΙΑ ΤΟΥ ΝΕΦΡΟΥ... 134 00:10:08,114 --> 00:10:12,115 Τώρα θ' ανοίξουμε την πράσινη πόρτα, το τσάκρα της καρδιάς... 135 00:10:12,415 --> 00:10:14,415 Δεν ήμουν καθόλου ετοιμοθάνατος. 136 00:10:14,615 --> 00:10:17,215 Δεν είχα ούτε καρκίνο ούτε παράσιτα. 137 00:10:18,315 --> 00:10:22,116 'Ημουν η ζεστή φωλιά που γύρω της μαζευόταν η ζωή αυτού του κόσμου. 138 00:10:23,216 --> 00:10:26,016 Φανταστείτε τον πόνο σαν μια λευκή σφαίρα φωτός. 139 00:10:26,216 --> 00:10:30,217 Περνάει πάνω απ' το σώμα σας και σας θεραπεύει. 140 00:10:30,417 --> 00:10:33,818 Συνεχίστε. Αναπνεύστε 141 00:10:34,018 --> 00:10:37,518 και ανοίξτε την πίσω πόρτα του δωματίου. 142 00:10:38,518 --> 00:10:40,618 Πού σας οδηγεί; 143 00:10:40,818 --> 00:10:42,819 Στη σπηλιά σας. 144 00:10:43,019 --> 00:10:44,819 Μπείτε 145 00:10:45,019 --> 00:10:47,119 μες τη σπηλιά σας. 146 00:10:47,219 --> 00:10:49,220 'Ετσι. 147 00:10:49,320 --> 00:10:52,720 Προχωρήστε πιο βαθιά μες τη σπηλιά. 148 00:10:53,520 --> 00:10:55,520 Και θα βρείτε 149 00:10:55,720 --> 00:10:57,721 το ζώο της δύναμής σας. 150 00:11:00,021 --> 00:11:01,221 Γλίστρησε. 151 00:11:12,423 --> 00:11:14,423 Πέθαινα κάθε βράδυ. 152 00:11:15,623 --> 00:11:18,224 Και κάθε βράδυ ξαναγιεννιόμουν. 153 00:11:18,824 --> 00:11:20,824 Ανασταινόμουν. 154 00:11:22,924 --> 00:11:27,025 Ο Μπομπ μ' αγαπούσε γιατί νόμιζε ότι δεν είχα κι εγώ αρχίδια. 155 00:11:27,325 --> 00:11:30,025 Να είμαι εκεί, μες στα στήθια του, 156 00:11:30,225 --> 00:11:32,225 έτοιμος να κλάψω. 157 00:11:32,325 --> 00:11:34,926 Αυτές ήταν οι διακοπές μου. 158 00:11:37,326 --> 00:11:38,926 Και αυτή... 159 00:11:39,026 --> 00:11:41,627 κατέστρεψε τα πάντα. 160 00:11:41,827 --> 00:11:43,827 Εδώ είναι ο καρκίνος, ε; 161 00:11:46,827 --> 00:11:48,928 Αυτή η γκόμενα, η Μάρλα Σίνγκερ, 162 00:11:49,128 --> 00:11:51,628 δεν είχε καρκίνο των όρχεων. 163 00:11:51,828 --> 00:11:53,828 'Ηταν μια ψεύτρα. 164 00:11:54,028 --> 00:11:56,029 Δεν έπασχε από καμιά αρρώστια. 165 00:11:56,229 --> 00:11:59,829 Την είδα στην Ελεύθεροι και Καθαροί, την ομάδα παρασίτων αίματος. 166 00:12:00,029 --> 00:12:03,330 Και μετά στην Ελπίδα, στην ομάδα για τη δρεπανοειδή αναιμία. 167 00:12:04,030 --> 00:12:08,830 Και πάλι, στην Άδραξε τη Μέρα, για τη φυματίωση, τις Παρασκευές. 168 00:12:10,030 --> 00:12:12,031 Η Μάρλα, 169 00:12:12,131 --> 00:12:14,531 ο μέγα τουρίστας. 170 00:12:14,731 --> 00:12:16,731 Το ψέμα της αντικατόπτριζε το δικό μου. 171 00:12:17,331 --> 00:12:19,332 Ξαφνικά, δεν ένιωθα πια τίποτα. 172 00:12:19,532 --> 00:12:23,032 Δεν μπορούσα να κλάψω. Και για άλλη μια φορά, 173 00:12:23,332 --> 00:12:25,333 δεν μπορούσα να κοιμηθώ. 174 00:12:36,334 --> 00:12:38,734 Στην επόμενη ομάδα, μετά το διαλογισμό, 175 00:12:38,934 --> 00:12:42,235 αφού ανοίξουν τα τσάγκρα της καρδιάς, κι αγκαλιαστούμε, 176 00:12:42,435 --> 00:12:45,535 θ' αρπάξω αυτή τη σκύλα, τη Μάρλα, και θα ουρλιάξω. 177 00:12:45,735 --> 00:12:49,536 Μάρλα, ψεύτρα! Παλιοτουρίστρια, το 'χω ανάγκη! Φύγε από δω! 178 00:12:51,736 --> 00:12:54,036 Είχα τέσσερις μέρες να κοιμηθώ. 179 00:12:54,336 --> 00:12:56,102 Θα τ' αφήσουμε να στεγνώσει... 180 00:12:56,137 --> 00:12:59,537 'Οταν πάσχεις από αϋπνία, ποτέ δεν κοιμάσαι πραγματικά. 181 00:12:59,737 --> 00:13:02,138 Και ποτέ δεν είσαι πραγματικά ξύπνιος. 182 00:13:03,338 --> 00:13:05,738 Ξεκινώντας την αποψινή μας συγκέντρωση, 183 00:13:05,938 --> 00:13:08,538 η Κλόε θα ήθελε να μας πει μερικά πράγματα. 184 00:13:08,938 --> 00:13:11,739 Α, μάλιστα. Η Κλόε 185 00:13:12,639 --> 00:13:17,440 έμοιαζε με τον σκελετό της Μέριλ Στριπ αν τον έβαζες να περιφέρεται 186 00:13:17,640 --> 00:13:19,640 και να συμπεριφέρεται ευγενικά. 187 00:13:20,240 --> 00:13:22,240 Όπως βλέπετε, είμαι ακόμα εδώ. 188 00:13:22,640 --> 00:13:24,741 Αλλά δεν ξέρω για πόσο ακόμα. 189 00:13:25,641 --> 00:13:28,641 Τόσο μόνο μπορεί να με διαβεβαιώσει κανείς. 190 00:13:28,941 --> 00:13:30,741 Αλλά έχω μερικά καλά νέα. 191 00:13:30,941 --> 00:13:34,542 Δεν φοβάμαι πια το θάνατο. 192 00:13:38,642 --> 00:13:42,243 Όμως... νιώθω πολύ μόνη. 193 00:13:43,443 --> 00:13:45,443 Κανείς δεν θέλει σεξ μαζί μου. 194 00:13:46,644 --> 00:13:50,844 Πλησιάζει το τέλος μου, και το μόνο που θέλω είναι να πηδηχτώ για στερνή φορά. 195 00:13:51,644 --> 00:13:54,945 Στο διαμέρισμά μου έχω πορνοταινίες, 196 00:13:55,145 --> 00:13:58,745 - και λιπαντικά και πόπερς. - Σ' ευχαριστούμε, Κλόε. 197 00:13:59,545 --> 00:14:01,646 Ας ευχαριστήσουμε την Κλόε. 198 00:14:01,846 --> 00:14:03,846 Σ' ευχαριστούμε, Κλόε. 199 00:14:06,746 --> 00:14:10,447 Τώρα, ας προετοιμαστούμε για το διαλογισμό μας. 200 00:14:11,747 --> 00:14:14,947 Βρίσκεστε στην είσοδο της σπηλιάς σας. 201 00:14:15,647 --> 00:14:18,948 Μπαίνετε στη σπηλιά και προχωράτε... 202 00:14:19,148 --> 00:14:22,148 Αν είχα κάποιον όγκο, θα τον έβγαζα Μάρλα. 203 00:14:23,348 --> 00:14:25,249 Η Μάρλα. 204 00:14:25,449 --> 00:14:29,749 Η αμυχή στον ουρανίσκο που θα έκλεινε αν δεν την πείραζες με τη γλώσσα. 205 00:14:30,049 --> 00:14:32,050 Αλλά δεν μπορείς. 206 00:14:32,950 --> 00:14:35,750 ..βαθύτερα στη σπηλιά καθώς προχωράτε. 207 00:14:35,950 --> 00:14:39,351 Γύρω σας νιώθετε τη θεραπευτική ενέργεια. 208 00:14:42,151 --> 00:14:44,151 Βρείτε το ζώο της δύναμής σας. 209 00:14:47,152 --> 00:14:49,052 Γλίστρησε. 210 00:14:52,652 --> 00:14:55,953 Εντάξει. Τώρα ας χωριστούμε σε ζευγάρια. 211 00:14:56,053 --> 00:14:58,353 Διαλέξτε κάποιον ξεχωριστό για σας. 212 00:15:04,654 --> 00:15:06,654 'Ει. 213 00:15:07,154 --> 00:15:09,155 - Πρέπει να μιλήσουμε. - Βέβαια. 214 00:15:14,055 --> 00:15:16,056 - Σ' έχω πάρει πρέφα. - Τι πράμα; 215 00:15:16,256 --> 00:15:19,256 Ναι. Προσποιείσαι. Δεν είσαι ετοιμοθάνατη. 216 00:15:19,456 --> 00:15:21,156 Συγγνώμη; 217 00:15:21,356 --> 00:15:26,157 Σύμφωνα με τη θιβετιανή φιλοσοφία, όλοι μας είμαστε έτοιμοι να πεθάνουμε. 218 00:15:26,357 --> 00:15:30,457 - Αλλά δεν πεθαίνεις όπως η Κλόε. - Και λοιπόν; 219 00:15:31,058 --> 00:15:33,058 Και λοιπόν είσαι τουρίστρια. 220 00:15:33,258 --> 00:15:37,358 Σ' έχω δει. Στο μελάνωμα, στη φυματίωση. 221 00:15:37,458 --> 00:15:39,859 Μέχρι και στον καρκίνο των όρχεων! 222 00:15:40,159 --> 00:15:41,759 Βλέπω έκανες εξάσκηση. 223 00:15:41,859 --> 00:15:44,159 - Σε ποιο πράγμα; - Στο να μου την πεις. 224 00:15:44,359 --> 00:15:48,060 Πηγαίνει όσο καλά ήλπιζες,... Ρούπερτ; 225 00:15:48,360 --> 00:15:50,060 Θα σε εκθέσω. 226 00:15:50,260 --> 00:15:52,260 Καν' το. Κι εγώ θα εκθέσω εσένα. 227 00:15:53,061 --> 00:15:55,761 Ενωθείτε. Αφήστε τον εαυτό σας να κλάψει. 228 00:16:02,962 --> 00:16:04,962 Θεέ μου. Γιατί το κάνεις αυτό; 229 00:16:05,062 --> 00:16:07,763 Είναι πιο φθηνό απ' το σινεμά και προσφέρουν καφέ. 230 00:16:07,963 --> 00:16:10,563 Είναι σημαντικό. Πρόκειται για τις ομάδες μου. 231 00:16:10,763 --> 00:16:12,863 'Ερχομαι πάνω από ένα χρόνο. 232 00:16:12,963 --> 00:16:16,064 - Κι εσύ γιατί το κάνεις; - Δεν ξέρω. 233 00:16:16,264 --> 00:16:19,964 Όταν ο κόσμος νομίζει ότι πεθαίνεις, σε ακούνε αντί... 234 00:16:20,264 --> 00:16:23,065 Αντί να περιμένουν τη σειρά τους για να μιλήσουν. 235 00:16:24,565 --> 00:16:26,565 Ναι. Ναι. 236 00:16:27,765 --> 00:16:30,566 Μοιραστείτε τους εαυτούς σας... εντελώς. 237 00:16:31,466 --> 00:16:33,466 Μην ανακατεύεσαι μ' αυτά. 238 00:16:33,566 --> 00:16:35,566 - Στο τέλος θα εθιστείς. - Αλήθεια; 239 00:16:35,766 --> 00:16:39,867 Σοβαρά. Δεν μπορώ να κλάψω αν υπάρχει κι άλλος ψεύτης. 240 00:16:40,067 --> 00:16:42,067 Να βρεις αλλού να πας. 241 00:16:42,267 --> 00:16:45,768 Γίνε εθελοντής σε νοσοκομείο. Δεν είναι δικό μου πρόβλημα. 242 00:16:49,068 --> 00:16:51,068 Όχι, μια στιγμή. Περίμενε. 243 00:16:51,168 --> 00:16:53,169 Ας μοιράσουμε τη βδομάδα, καλώς; 244 00:16:53,369 --> 00:16:55,469 Εσύ πάρε το λέμφωμα και τη φυματίωση. 245 00:16:55,569 --> 00:16:58,569 Να την πάρεις εσύ. Το κάπνισμά μου δεν κολλάει καθόλου. 246 00:16:58,969 --> 00:17:02,170 Εντάξει. Για τον καρκίνο των όρχεων δεν γίνεται λόγος. 247 00:17:02,270 --> 00:17:06,070 Το δικαιούμαι περισσότερο. Εσύ έχεις ακόμα τ' αρχίδια σου. 248 00:17:06,370 --> 00:17:08,671 - Θ' αστειεύεσαι. - Εσύ τι νομίζεις; 249 00:17:09,371 --> 00:17:10,771 Όχι. Όχι. 250 00:17:10,971 --> 00:17:13,471 - Τι θέλεις; - Τα παράσιτα. 251 00:17:13,671 --> 00:17:16,372 Και να 'χεις και τα δυο! Πάρε τα παράσιτα αίματος. 252 00:17:16,472 --> 00:17:20,672 - Θέλω τα εγκεφαλικά παράσιτα. - Θα πάρω το αίμα αλλά θέλω και την άνοια. 253 00:17:20,972 --> 00:17:23,573 - Αυτή τη θέλω εγώ. - Θα έχεις όλον τον εγκέφαλο. 254 00:17:23,773 --> 00:17:26,173 Μέχρι στιγμής, έχεις 4 κι εγώ μόνο 2. 255 00:17:26,373 --> 00:17:30,074 Εντάξει. Πάρε και τα δύο παράσιτα. Δικά σου. 256 00:17:30,374 --> 00:17:32,574 Τώρα έχουμε και οι δυο μας από τρία... 257 00:17:35,374 --> 00:17:37,975 'Ει! Άφησες τα μισά σου ρούχα. 258 00:17:54,577 --> 00:17:56,677 - Τι, τα πουλάς; - Ναι! 259 00:17:56,877 --> 00:17:58,877 Πουλάω μερικά ρούχα! 260 00:17:58,978 --> 00:18:00,978 'Εχουμε 3 ο καθένας. Μας κάνουν 6. 261 00:18:01,078 --> 00:18:03,878 Και την έβδομη μέρα; Θέλω καρκίνο του εντέρου. 262 00:18:04,078 --> 00:18:06,078 Τα είχε μελετήσει όλα. 263 00:18:06,178 --> 00:18:08,179 Όχι. Τον θέλω εγώ. 264 00:18:09,079 --> 00:18:11,044 Είναι και σένα η αγαπημένη σου ομάδα; 265 00:18:11,079 --> 00:18:14,480 - Προσπάθησες να μου τη σκάσεις, ε; - Να το χωρίσουμε. 266 00:18:14,780 --> 00:18:16,780 Πάρε την πρώτη και την τρίτη Κυριακή. 267 00:18:19,280 --> 00:18:21,080 Σύμφωνοι. 268 00:18:23,781 --> 00:18:26,081 Φαίνεται ότι εδώ χωρίζουν οι δρόμοι μας. 269 00:18:26,181 --> 00:18:28,281 Μην το κάνουμε και τόσο μελό. 270 00:18:28,481 --> 00:18:30,782 Καλώς. Αυτό πώς σου φαίνεται; 271 00:18:34,282 --> 00:18:36,083 'Ει, Μάρλα! 272 00:18:36,483 --> 00:18:38,583 Μάρλα! 273 00:18:38,683 --> 00:18:41,183 'Ισως θα έπρεπε ν' ανταλλάξουμε τηλέφωνα. 274 00:18:41,383 --> 00:18:43,183 Γιατί; 275 00:18:43,383 --> 00:18:47,284 - 'Ισως θελήσουμε ν' αλλάξουμε βραδιές. - Εντάξει. 276 00:18:52,585 --> 00:18:54,985 'Ετσι γνώρισα τη Μάρλα Σίνγκερ. 277 00:18:56,885 --> 00:19:00,986 Η φιλοσοφία της ήταν ότι θα μπορούσε να πεθάνει οποιαδήποτε στιγμή. 278 00:19:01,186 --> 00:19:03,386 Η τραγωδία ήταν, έλεγε, ότι δεν συνέβαινε. 279 00:19:03,586 --> 00:19:07,487 Δεν έγραψες τ' όνομά σου! Ποιος είσαι; Ο Κορνήλιους; Ο Ρούπερτ; 280 00:19:07,787 --> 00:19:11,587 Ο Τράβις; Κάποιο απ' τα χαζοονόματα που δίνεις κάθε βράδυ; 281 00:19:14,588 --> 00:19:16,588 Ξυπνάς στο αεροδρόμιο του Σιάτλ. 282 00:19:16,788 --> 00:19:19,588 Του Σαν Φρανσίσκο. Του Λος Άντζελες. 283 00:19:19,888 --> 00:19:22,189 Ξυπνάς στο Σικάγο. 284 00:19:22,389 --> 00:19:24,389 Στο αεροδρόμιο του Ντάλλας. 285 00:19:24,489 --> 00:19:26,389 Της Βαλτιμόρης. 286 00:19:26,589 --> 00:19:30,190 Στον Ειρηνικό, στα Βραχώδη. Χάνεις μια ώρα. Κερδίζεις μία. 287 00:19:30,490 --> 00:19:34,190 Το τσεκάρισμα της πτήσης σας αρχίζει σε δυο ώρες, κύριε. 288 00:19:34,490 --> 00:19:37,591 Αυτή είναι η ζωή σου και λήγει με κάθε λεπτό που περνά. 289 00:19:37,791 --> 00:19:40,691 Ξυπνάς στο Διεθνές του Αιρ Χάρμπορ. 290 00:19:42,291 --> 00:19:45,892 Αν ξυπνήσεις σε διαφορετικό χρόνο και τόπο, 291 00:19:46,092 --> 00:19:48,692 μπορείς να ξυπνήσεις και να 'σαι διαφορετικός; 292 00:19:48,892 --> 00:19:50,893 'Οπου κι αν ταξιδέψω, 293 00:19:50,993 --> 00:19:53,193 μικρόκοσμος. 294 00:19:53,393 --> 00:19:55,793 Ατομικές συσκευασίες ζάχαρη και γάλα. 295 00:19:55,993 --> 00:19:57,694 Ατομικό βουτυράκι. 296 00:19:57,894 --> 00:20:00,594 Το πλαστικό φαγητό από φούρνο μικροκυμάτων. 297 00:20:00,794 --> 00:20:02,694 Σαμπουάν-κοντίσιονερ δύο σ'ένα. 298 00:20:02,894 --> 00:20:06,595 Ατομικό δείγμα στοματικού διαλύματος. Μικροσκοπικά σαπουνάκια. 299 00:20:08,195 --> 00:20:10,595 Οι άνθρωποι που συναντώ σε κάθε πτήση... 300 00:20:10,795 --> 00:20:12,796 είναι φίλοι μιας χρήσης. 301 00:20:12,996 --> 00:20:16,496 Ο χρόνος που έχουμε μαζί, διαρκεί όσο η πτήση. 302 00:20:16,796 --> 00:20:18,996 Αυτό είναι όλο κι όλο. 303 00:20:19,196 --> 00:20:20,997 Καλωσήρθατε! 304 00:20:23,197 --> 00:20:27,197 Μετά από αρκετό χρόνο, το ποσοστό επιβίωσης του καθενός μηδενίζεται. 305 00:20:27,398 --> 00:20:30,998 'Ημουν συντονιστής ανάκλησης. Δουλειά μου η εφαρμογή του τύπου. 306 00:20:31,298 --> 00:20:33,498 Το βρέφος πετάχτηκε απ' το παρμπρίζ. 307 00:20:33,698 --> 00:20:37,599 'Ενα καινούριο αμάξι της εταιρίας μου ταξιδεύει με 100 χλμ. την ώρα. 308 00:20:37,899 --> 00:20:39,899 Το διαφορικό των τροχών ασφαλίζει. 309 00:20:40,999 --> 00:20:43,500 Τα σιδεράκια του κόλλησαν στο σταχτοδοχείο. 310 00:20:43,700 --> 00:20:46,000 Καλή διαφήμιση κατά του καπνίσματος. 311 00:20:46,100 --> 00:20:49,500 Το αυτοκίνητο τρακάρει και καίγεται με τους επιβάτες. 312 00:20:49,701 --> 00:20:51,901 'Ισως πρέπει ν' αρχίσουμε την ανάκληση; 313 00:20:52,101 --> 00:20:54,101 Ο πατέρας πρέπει να ήταν τεράστιος. 314 00:20:54,201 --> 00:20:57,302 Βλέπεις το σημείο που κάηκε το λίπος; 315 00:20:57,602 --> 00:20:59,502 Πολύ μοντέρνα τέχνη. 316 00:20:59,602 --> 00:21:02,002 Πέρνεις τον αριθμό οχημάτων, Α. 317 00:21:02,302 --> 00:21:04,903 Τον πολλαπλασιάζεις με την πιθανή αναλογία αποτυχίας, Β. 318 00:21:05,103 --> 00:21:08,703 Το πολλαπλασιάζεις με το ποσό που κανονίζεται εξωδικαστικά, Γ. 319 00:21:08,903 --> 00:21:10,903 Α x Β x Γ 320 00:21:11,203 --> 00:21:13,004 μας κάνει Χ. 321 00:21:13,204 --> 00:21:15,704 Αν το Χ στοιχίζει λιγότερο απ' την ανάκληση, 322 00:21:15,904 --> 00:21:17,804 δεν την κάνουμε. 323 00:21:18,004 --> 00:21:21,105 Γίνονται πολλά τέτοια ατυχήματα; 324 00:21:21,305 --> 00:21:23,105 Δεν θα μπορούσες να το πιστέψεις. 325 00:21:24,705 --> 00:21:27,106 Για ποια αυτοκινητοβιομηχανία εργάζεσαι; 326 00:21:27,306 --> 00:21:29,306 Για μια μεγάλη εταιρία. 327 00:21:31,906 --> 00:21:35,707 Κάθε φορά που τ' αεροπλάνο έστριβε απότομα, 328 00:21:35,907 --> 00:21:39,007 προσευχόμουν να πέσει ή να συγκρουστεί στον αέρα. 329 00:21:39,907 --> 00:21:41,307 Οτιδήποτε. 330 00:21:50,309 --> 00:21:53,809 Πληρώνουν τα τριπλά αν σκοτωθείς σ'επαγγελματικό ταξίδι. 331 00:21:57,010 --> 00:22:00,110 ''Αν κάθεστε δίπλα στην έξοδο κινδύνου 332 00:22:00,310 --> 00:22:03,710 και δεν μπορείτε ή δεν θέλετε ν' ακολουθήσετε τις υποδείξεις 333 00:22:03,911 --> 00:22:08,211 της κάρτας ασφάλειας, παρακαλούμε ζητήστε να σας αλλάξουν θέση.'' 334 00:22:10,111 --> 00:22:12,112 Είναι μεγάλη ευθύνη. 335 00:22:12,312 --> 00:22:14,412 Θες ν' αλλάξουμε θέσεις; 336 00:22:14,612 --> 00:22:17,912 Δεν νομίζω πως είμαι κατάλληλος για τέτοια δουλειά. 337 00:22:18,212 --> 00:22:22,413 Μια διαδικασία εξόδου στα 30.000 πόδια. 338 00:22:22,613 --> 00:22:24,613 Η ψευδαίσθηση της ασφάλειας. 339 00:22:24,913 --> 00:22:26,914 Αχά. 'Ετσι είναι. 340 00:22:27,114 --> 00:22:29,914 Ξες γιατί βάζουν μάσκες οξυγόνου στ' αεροπλάνα; 341 00:22:30,214 --> 00:22:34,515 - Για να μπορείς ν' αναπνεύσεις. - Το οξυγόνο σε μαστουρώνει. 342 00:22:35,815 --> 00:22:39,215 Σε έκτακτη ανάγκη, εισπνέεις βαθιά απ' τον πανικό. 343 00:22:39,415 --> 00:22:41,816 Αισθάνεσαι ευφορία, ημερεύεις. 344 00:22:42,016 --> 00:22:44,216 Αποδέχεσαι τη μοίρα σου. 345 00:22:45,016 --> 00:22:46,916 Ορίστε, εδώ τα 'χει. 346 00:22:47,116 --> 00:22:50,117 'Εκτακτη προσθαλάσσωση, με 600 μίλια την ώρα. 347 00:22:50,317 --> 00:22:53,017 Ανέκφραστα πρόσωπα. 'Ηρεμα σαν ινδικές αγελάδες. 348 00:22:53,217 --> 00:22:55,217 Αυτή είναι... 349 00:22:56,518 --> 00:22:58,718 είναι ενδιαφέρουσα θεωρία. 350 00:23:00,818 --> 00:23:02,818 - Τι κάνεις; - Τι εννοείς; 351 00:23:03,018 --> 00:23:05,019 Με τι ασχολείσαι; 352 00:23:05,219 --> 00:23:08,219 Γιατί; Για να δείξεις τάχα ότι ενδιαφέρεσαι; 353 00:23:11,020 --> 00:23:12,420 Εντάξει. 354 00:23:12,620 --> 00:23:15,320 Το γέλιο σου έχει μια αρρωστημένη απελπισία. 355 00:23:18,721 --> 00:23:20,721 'Εχουμε τον ίδιο χαρτοφύλακα. 356 00:23:21,721 --> 00:23:23,621 Σαπούνια. 357 00:23:23,821 --> 00:23:27,322 - Ορίστε; - Φτιάχνω και πουλάω σαπούνια. 358 00:23:27,522 --> 00:23:29,822 Η πλάστιγγα του πολιτισμού. 359 00:23:30,422 --> 00:23:32,322 Κι έτσι γνώρισα... 360 00:23:32,522 --> 00:23:34,223 Τάιλερ Ντέρντεν. 361 00:23:34,423 --> 00:23:39,423 Ξέρεις ότι με μίγμα βενζίνης και παγωμένης πορτοκαλάδας, φτιάχνεις ναπάλμ; 362 00:23:39,723 --> 00:23:42,624 - Όχι, δεν το ξερα. Αλήθεια; - Βεβαίως. 363 00:23:42,724 --> 00:23:46,424 Μπορείς να φτιάξεις κάθε εκρηκτικό με οικιακά αντικείμενα. 364 00:23:46,724 --> 00:23:49,125 - Αλήθεια; - Αν έχεις τέτοια κλίση. 365 00:23:54,125 --> 00:23:59,026 Είσαι ο πιο ενδιαφέρων φίλος μιας χρήσης που γνώρισα ποτέ. 366 00:24:01,126 --> 00:24:05,127 - Στο αεροπλάνο όλα είναι μιας χρήσης... - Το 'πιασα. Πολύ έξυπνο. 367 00:24:05,327 --> 00:24:06,827 Ευχαριστώ. 368 00:24:06,927 --> 00:24:08,927 Και πώς τη χρησιμοποιείς; 369 00:24:09,127 --> 00:24:11,828 - Ποιαν; - Την εξυπνάδα σου; 370 00:24:11,928 --> 00:24:14,228 Μια χαρά. 371 00:24:14,428 --> 00:24:17,328 Συνέχισε, τότε. Ακριβώς έτσι. 372 00:24:18,629 --> 00:24:20,729 Μια ερώτηση ετικέτας. 373 00:24:20,929 --> 00:24:23,729 Περνώντας, θες κώλο ή αρχίδια; 374 00:24:30,930 --> 00:24:33,131 Να πώς έγινε κι έμεινα με τον Τάιλερ... 375 00:24:33,331 --> 00:24:37,431 Οι εταιρίες έχουν συγκεκριμένη τακτική για αποσκευές με δονήσεις. 376 00:24:45,332 --> 00:24:49,733 - Χτυπούσε τίποτα; - Οι μεταφορείς ξέρουν από βόμβες. 377 00:24:50,033 --> 00:24:53,133 - Τι μεταφορείς; - Οι χειριστές των αποσκευών. 378 00:24:53,233 --> 00:24:55,434 Όταν όμως δονείται μια αποσκευή, 379 00:24:55,634 --> 00:24:58,234 πρέπει να καλέσουν την αστυνομία. 380 00:24:58,434 --> 00:25:01,734 - Δονούταν η βαλίτσα μου; - Εννιά στις δέκα φορές 381 00:25:02,035 --> 00:25:04,035 πρόκειται για ξυριστική μηχανή. 382 00:25:04,235 --> 00:25:06,235 Αλλά... μια στο τόσο... 383 00:25:09,235 --> 00:25:11,236 είναι κάποιος δονητής. 384 00:25:12,036 --> 00:25:16,036 Η πολιτική της εταιρίας είναι να μην αναφέρεται ο κάτοχος ενός δονητή. 385 00:25:16,236 --> 00:25:20,037 Πρέπει να χρησιμοποιούμε το αόριστο, "ένας" δονητής, ποτέ... 386 00:25:20,137 --> 00:25:22,137 ο δονητής "σας". 387 00:25:22,337 --> 00:25:24,338 Μα δεν έχω... 388 00:25:27,138 --> 00:25:30,138 Είχα τα πάντα μέσα στη βαλίτσα. Τα CΚ πουκάμισά μου. 389 00:25:30,338 --> 00:25:33,339 Τα Ντόνα Καράν παπούτσια μου. Τις Αρμάνι γραβάτες μου. 390 00:25:35,139 --> 00:25:37,339 Δεν βαριέσαι. 391 00:25:39,340 --> 00:25:41,940 'Ει! Αυτό είναι τ' αμάξι μου! 392 00:25:48,441 --> 00:25:50,341 Ζούσα σ'ένα ρετιρέ στον 15ο όροφο 393 00:25:50,541 --> 00:25:53,441 ενός κουτιού για χήρες κι επαγγελματίες. 394 00:25:53,641 --> 00:25:56,142 Οι τοίχοι ήταν από συμπαγές σκυρόδεμα. 395 00:25:56,342 --> 00:25:58,342 30 εκ. τσιμέντο είναι σημαντικά 396 00:25:58,542 --> 00:26:02,543 όταν ο γείτονάς σου παρακολουθεί τα αθλητικά στη διαπασών. 397 00:26:02,843 --> 00:26:06,543 'Η όταν η περιουσία σου εκσφενδονίζεται σε κομματάκια 398 00:26:06,743 --> 00:26:10,644 απ' τα παράθυρά σου και καίγεται μεσ' τη νύχτα. 399 00:26:17,345 --> 00:26:19,545 Συμβαίνουν αυτά. 400 00:26:32,447 --> 00:26:34,447 Δεν... έμεινε τίποτα πάνω. 401 00:26:34,647 --> 00:26:37,847 Απαγορεύεται η είσοδος. Διαταγή της αστυνομίας. 402 00:26:46,749 --> 00:26:49,149 'Εχετε κανέναν να τηλεφωνήσετε; 403 00:26:49,349 --> 00:26:51,349 Τι ντροπή. 404 00:26:51,549 --> 00:26:54,350 'Ενα σπίτι γεμάτο καρυκεύματα και καθόλου φαγητό. 405 00:27:03,851 --> 00:27:07,451 Η αστυνομία μου είπε αργότερα ότι ίσως έσβησε το φλόγιστρο 406 00:27:08,652 --> 00:27:11,452 προκαλώντας μια μικρή διαρροή φωταερίου. 407 00:27:11,652 --> 00:27:13,852 'Ισως έτσι να γέμισε το ρετιρέ με φωταέριο 408 00:27:14,052 --> 00:27:17,453 για μέρες ολόκληρες, ένας χώρος 500 τετραγωνικών μέτρων. 409 00:27:25,754 --> 00:27:29,354 'Ισως να δημιουργήθηκε σπινθήρας από το συμπιεστή του ψυγείου. 410 00:27:30,655 --> 00:27:32,655 Ναι; 411 00:27:35,755 --> 00:27:37,756 Σ' ακούω να βαριανασαίνεις... 412 00:27:46,557 --> 00:27:50,257 Αν με ρωτήσεις τώρα, δεν ξέρω γιατί του τηλεφώνησα. 413 00:28:33,763 --> 00:28:35,863 - Εμπρός; - Ποιος είναι; 414 00:28:38,164 --> 00:28:40,164 - Τάιλερ; - Ποιος είναι; 415 00:28:41,864 --> 00:28:43,964 Συναντηθήκαμε... στο αεροπλάνο. 416 00:28:44,164 --> 00:28:46,265 Είχαμε τους ίδιους χαρτοφύλακες; 417 00:28:46,465 --> 00:28:48,465 Ο έξυπνος τύπος; 418 00:28:48,665 --> 00:28:50,865 Α, ναι. Σωστά. 419 00:28:52,766 --> 00:28:55,366 Σε πήρα μόλις τώρα. Δεν απαντούσε κανείς. 420 00:28:55,666 --> 00:28:59,667 - Είμαι σ'ένα θάλαμο. - 'Εχω αναγνώριση κλήσης. Δεν το σηκώνω. 421 00:29:02,567 --> 00:29:04,567 Τι τρέχει, λοιπόν; 422 00:29:05,367 --> 00:29:07,333 Κοίτα. 423 00:29:07,368 --> 00:29:09,368 Δεν θα το πιστέψεις. 424 00:29:11,668 --> 00:29:13,768 Θα μπορούσε να είναι και χειρότερα. 425 00:29:13,968 --> 00:29:17,569 Μπορεί καμιά να σου 'κοβε το πέος στον ύπνο και να το πέταγε απ' τ' αμάξι. 426 00:29:18,569 --> 00:29:21,670 Πιθανότατα. Δεν ξέρω. 427 00:29:21,870 --> 00:29:24,870 Όταν αγοράζεις έπιπλα, λες στον εαυτό σου, αυτό ήταν. 428 00:29:25,170 --> 00:29:27,170 Δεν ξαναγοράζω άλλον καναπέ. 429 00:29:27,370 --> 00:29:30,071 Όπως και να 'χει, το πρόβλημα του καναπέ λύθηκε. 430 00:29:30,171 --> 00:29:33,571 Είχα τα πάντα. Είχα ένα πολύ καλό στερεοφωνικό. 431 00:29:33,671 --> 00:29:37,072 Η γκαρνταρόμπα μου γινόταν όλο και πιο σικάτη. 432 00:29:37,372 --> 00:29:39,472 'Ημουν σχεδόν ολοκληρωμένος. 433 00:29:39,672 --> 00:29:42,072 - Σκατά, γαμώτο. Τώρα πάνε όλα. - Χάθηκαν. 434 00:29:42,272 --> 00:29:44,873 Χάθηκαν όλα. 435 00:29:46,173 --> 00:29:48,173 Ξέρεις τι είναι το ντουβέ; 436 00:29:48,373 --> 00:29:51,073 - 'Ενα πουπουλένιο πάπλωμα. - Κουβέρτα είναι. 437 00:29:51,274 --> 00:29:55,174 Απλώς μια κουβέρτα. Γιατί τύποι σαν κι εμάς ξέρουν τι είναι το ντουβέ; 438 00:29:55,374 --> 00:29:59,375 Είναι τόσο σημαντικό για την επιβίωσή μας ως κυνηγοί - συλλέκτες; 439 00:29:59,675 --> 00:30:01,275 Όχι. 440 00:30:01,475 --> 00:30:03,375 Τι είμαστε τότε; 441 00:30:03,475 --> 00:30:05,875 Δεν ξέρω. Καταναλωτές. 442 00:30:06,075 --> 00:30:08,076 Σωστά. Είμαστε καταναλωτές. 443 00:30:08,276 --> 00:30:11,476 Είμαστε τα υποπροιόντα μιας εμμονής για λαιφστάιλ. 444 00:30:11,676 --> 00:30:15,477 Φόνοι, εγκλήματα, φτώχεια. Δεν μ' απασχολούν αυτά. 445 00:30:15,677 --> 00:30:18,977 Αυτά που μ' ενδιαφέρουν είναι τα σκανδαλοθηρικά περιοδικά, 446 00:30:19,177 --> 00:30:21,178 τηλεόραση με 500 κανάλια, 447 00:30:21,378 --> 00:30:23,978 η φίρμα κάποιου τύπου στο σώβρακό μου. 448 00:30:24,178 --> 00:30:26,178 Το Βιάγκρα. Το Ολέστρα. 449 00:30:26,278 --> 00:30:29,079 - Οι διακοσμήσεις της Μάρθα Στιούαρτ. - Γάμα την. 450 00:30:29,179 --> 00:30:32,579 Ας την να γυαλίζει τον Τιτανικό. Τα πάντα βυθίζονται. 451 00:30:32,779 --> 00:30:36,380 Γαμήσου λοιπόν κι εσύ και οι καναπέδες σου με τις πράσινες ρίγες. 452 00:30:36,680 --> 00:30:39,780 Λέω πάντα να μην ολοκληρωνόμαστε. 453 00:30:39,980 --> 00:30:41,980 Να σταματήσουμε να είμαστε τέλειοι. 454 00:30:42,080 --> 00:30:44,081 Καιρός να εξελιχθούμε. 455 00:30:44,281 --> 00:30:46,481 Ό,τι είναι να γίνει ας γίνει. 456 00:30:48,781 --> 00:30:50,782 Μα μπορεί να κάνω λάθος. 457 00:30:50,882 --> 00:30:52,882 'Ισως και να 'ναι μεγάλη τραγωδία. 458 00:30:53,082 --> 00:30:55,482 Είναι μόνο πράγματα. Όχι τραγωδία... 459 00:30:55,682 --> 00:30:59,283 'Εχασες πολλές εναλλακτικές λύσεις για μοντέρνα κατοικία. 460 00:30:59,483 --> 00:31:01,983 Γαμώτο, έχεις δίκιο. Δεν καπνίζω. 461 00:31:05,484 --> 00:31:09,084 Πιθανότατα θα με καλύψει η ασφάλειά μου, επομένως... 462 00:31:11,684 --> 00:31:13,685 Τι; 463 00:31:13,885 --> 00:31:16,885 Στο τέλος γίνεσαι αντικείμενο των αντικειμένων σου. 464 00:31:20,386 --> 00:31:22,386 Κάνε ό,τι γουστάρεις, φίλε. 465 00:31:23,186 --> 00:31:25,486 Είναι αργά. 466 00:31:25,686 --> 00:31:28,287 - Σ' ευχαριστώ για τη μπύρα. - Τίποτα, φίλε. 467 00:31:28,487 --> 00:31:30,487 Πρέπει να βρω ξενοδοχείο. 468 00:31:31,287 --> 00:31:33,287 - Α! - Τι; 469 00:31:33,487 --> 00:31:34,987 Τι; 470 00:31:35,188 --> 00:31:37,188 - Ξενοδοχείο; - Ναι. 471 00:31:37,388 --> 00:31:40,388 - Ρώτα με, ντε. - Τι εννοείς; 472 00:31:40,488 --> 00:31:44,089 Τρεις κανάτες μπύρα κι ακόμα δεν μπορείς να μου το ζητήσεις. 473 00:31:45,289 --> 00:31:46,889 Ποιο πράμα; 474 00:31:46,989 --> 00:31:49,589 Τηλεφώνησες γιατί χρειαζόσουν στέγη. 475 00:31:49,889 --> 00:31:53,190 - 'Ει. Όχι, όχι. - Ναι. Ρώτα με λοιπόν. 476 00:31:53,290 --> 00:31:55,790 Κόψε τα προκαταρκτικά και μπες στο ψητό. 477 00:31:57,691 --> 00:31:59,891 Θα σε πείραζε; 478 00:32:00,091 --> 00:32:02,091 Εσένα θα σε πείραζε να ρωτήσεις; 479 00:32:03,091 --> 00:32:05,292 - Μπορώ να μείνω στο σπίτι σου; - Ναι. 480 00:32:06,792 --> 00:32:08,792 Ευχαριστώ. 481 00:32:12,993 --> 00:32:15,893 - Θελω να μου κάνεις μια χάρη. - Ναι, βέβαια. 482 00:32:16,093 --> 00:32:18,493 Θέλω να με χτυπήσεις όσο πιο δυνατά μπορείς. 483 00:32:18,593 --> 00:32:20,494 Τι πράγμα; 484 00:32:20,694 --> 00:32:24,394 Θέλω να με χτυπήσεις όσο πιο δυνατά μπορείς. 485 00:32:24,594 --> 00:32:27,395 Να σας πω πρώτα μερικά πράγματα για τον Τάιλερ. 486 00:32:27,795 --> 00:32:29,995 Ο Τάιλερ ήταν νυχτόβιος. 487 00:32:30,195 --> 00:32:32,295 Εμείς κοιμόμασταν, εκείνος δούλευε. 488 00:32:32,395 --> 00:32:35,496 Δούλευε κάποιες ώρες ως υπεύθυνος προβολής ταινιών. 489 00:32:35,696 --> 00:32:38,596 Μια ταινία δεν έχει μόνο ένα καρούλι, έχει πολλά. 490 00:32:38,796 --> 00:32:42,397 Κάποιος πρέπει ν' αλλάξει τους προβολείς τη στιγμή που 491 00:32:42,597 --> 00:32:45,797 τελειώνει το ένα καρούλι και αρχίζει το επόμενο. 492 00:32:45,897 --> 00:32:49,698 Πάνω δεξιά στην οθόνη βλέπεις κάτι τελίτσες. 493 00:32:49,998 --> 00:32:52,598 Τις λέμε καψίματα τσιγάρου. 494 00:32:52,798 --> 00:32:54,798 Αυτό είναι το σήμα για την αλλαγή. 495 00:32:54,898 --> 00:32:59,499 Τους αλλάζει, η ταινία συνεχίζεται και το κοινό δεν παίρνει χαμπάρι. 496 00:32:59,799 --> 00:33:01,899 Γιατί να θέλει κανείς αυτή την κωλοδουλειά; 497 00:33:02,099 --> 00:33:05,200 Γιατί του προσφέρει ενδιαφέρουσες ευκαιρίες. 498 00:33:05,300 --> 00:33:08,700 Όπως το να τσοντάρεις πορνό σε ταινίες για όλη την οικογένεια. 499 00:33:08,900 --> 00:33:13,701 'Ετσι όταν συναντιούνται η γάτα και ο σκύλος με τις ντουμπλαρισμένες φωνές, 500 00:33:14,101 --> 00:33:18,101 τότε θα πάρεις μια γεύση από τη συνεισφορά του Τάιλερ στην ταινία. 501 00:33:25,102 --> 00:33:27,703 Κανείς δεν ξέρει τι είδε αλλά το είδαν. 502 00:33:27,803 --> 00:33:30,303 'Εναν ωραίο, μεγάλο πούτσο. 503 00:33:35,204 --> 00:33:37,904 Ούτε ένα σαινι δεν μπορεί να τον παραβγεί. 504 00:33:43,205 --> 00:33:48,105 Ο Τάιλερ έκανε επίσης τον σερβιτόρο σε λουξ ξενοδοχεία. 505 00:33:53,006 --> 00:33:56,807 'Ηταν ο τρομοκράτης της βιομηχανίας σερβιρίσματος. 506 00:33:57,107 --> 00:33:59,307 Μην με κοιτάς. Δεν μπορώ να κατουρήσω. 507 00:33:59,507 --> 00:34:03,708 Όχι μόνο έκανε πιο έντονη τη γεύση της αστακόσουπας, έκλανε τις μαρέγκες, 508 00:34:04,008 --> 00:34:06,508 και όσο για την κρέμα της μανιταρόσουπας... 509 00:34:06,608 --> 00:34:08,608 Άντε, πες τους. 510 00:34:08,808 --> 00:34:10,708 Καταλαβαίνετε τι εννοώ. 511 00:34:11,009 --> 00:34:14,109 - Θέλεις να σε χτυπήσω; - 'Ελα. Μια χάρη σου ζητάω. 512 00:34:14,309 --> 00:34:17,509 - Γιατί; - Δεν μπλέχτηκα ποτέ σε καβγά. Εσύ; 513 00:34:17,809 --> 00:34:21,610 - Όχι. Και καλά έκανα. - Δεν το ξέρεις αυτό αν δεν το 'χεις κάνει! 514 00:34:21,810 --> 00:34:24,010 Δεν θέλω να πεθάνω χωρίς ουλές. 515 00:34:24,210 --> 00:34:28,311 - 'Ελα, χτύπα με, προτού λακίσω. - Χριστέ μου. Είναι τρελό. 516 00:34:28,611 --> 00:34:30,811 Κάνε μια τρέλα λοιπόν! Χώσ' την μου. 517 00:34:31,011 --> 00:34:33,612 - Δεν είμαι σίγουρος γι' αυτό. - Ούτε κι εγώ. 518 00:34:33,712 --> 00:34:36,712 Χεστήκαμε. Δεν μας βλέπει κανείς. Τι σε νοιάζει; 519 00:34:36,912 --> 00:34:39,212 Είναι τρελό. Θέλεις να σε χτυπήσω;! 520 00:34:39,512 --> 00:34:41,513 Το βρήκες. 521 00:34:41,613 --> 00:34:44,713 - Πού; Στο πρόσωπο; - Ξάφνιασέ με. 522 00:34:47,113 --> 00:34:49,114 Αυτό είναι εντελώς ηλίθιο. 523 00:35:00,015 --> 00:35:02,115 Παλιοπούστη! 524 00:35:02,315 --> 00:35:04,316 Με χτύπησες στ' αφτί! 525 00:35:04,416 --> 00:35:07,516 - Λυπάμαι, συγγνώμη. - Ωχ, Χριστέ μου! 526 00:35:07,716 --> 00:35:09,716 - Γιατί στ' αφτί; - Τα 'κανα σκατά. 527 00:35:09,916 --> 00:35:11,517 Όχι, ήταν τέλειο. 528 00:35:24,518 --> 00:35:26,519 Όχι, εντάξει. 529 00:35:27,419 --> 00:35:29,419 Πονάει πολύ. 530 00:35:30,019 --> 00:35:32,019 Ωραία. 531 00:35:32,419 --> 00:35:34,520 Ξαναχτύπα με. 532 00:35:34,720 --> 00:35:36,720 Όχι, χτύπα με εσύ. Άντε! 533 00:35:53,822 --> 00:35:56,223 Αυτό να το ξανακάνουμε καμιά φορά. 534 00:36:04,324 --> 00:36:06,324 ΟΔΟΣ ΠΕΙΠΕΡ 535 00:36:09,024 --> 00:36:11,225 - Πού είναι τ' αμάξι σου; - Ποιο αμάξι; 536 00:36:21,726 --> 00:36:24,026 Δεν ξέρω πού το βρήκε αυτό το σπίτι 537 00:36:24,226 --> 00:36:26,427 αλλά είπε ότι έμενε εκεί ένα χρόνο. 538 00:36:26,527 --> 00:36:29,327 Φαινόταν σαν να περίμενε να κατεδαφιστεί. 539 00:36:29,627 --> 00:36:31,927 Τα παράθυρα ήταν σανιδωμένα. 540 00:36:32,128 --> 00:36:37,228 Η εξώπορτα δεν είχε κλειδαριά από τότε που την έσπασε η αστυνομία, ή δεν ξέρω ποιος. 541 00:36:37,528 --> 00:36:39,529 Οι σκάλες ήταν ετοιμόρροπες. 542 00:36:39,729 --> 00:36:42,129 Δεν ξέρω αν ήταν δικό του ή έκανε κατάληψη. 543 00:36:42,329 --> 00:36:44,729 Τίποτα δεν θα με εξέπλητε. 544 00:36:45,629 --> 00:36:47,630 Εδώ είσαι εσύ. 545 00:36:47,830 --> 00:36:50,330 Εδώ εγώ. Κι από δω η τουαλέτα. Καλώς; 546 00:36:50,530 --> 00:36:52,530 Ναι, ευχαριστώ. 547 00:36:52,630 --> 00:36:54,531 Τι χέστρα. 548 00:36:54,731 --> 00:36:56,531 Δεν λειτουργούσε τίποτα. 549 00:37:00,231 --> 00:37:04,032 'Οταν άναβες ένα φως έσβηνε κάποιο άλλο. 550 00:37:04,332 --> 00:37:07,932 Δεν υπήρχαν γείτονες. Μόνο αποθήκες και μια χαρτοποιία. 551 00:37:08,132 --> 00:37:11,933 Βρωμούσε κλανιά και ποντικίλα. 552 00:37:13,933 --> 00:37:16,233 Τι γίνεται εδώ; 553 00:37:31,135 --> 00:37:33,136 - 'Ει, παιδιά. - 'Ει. 554 00:37:44,137 --> 00:37:47,138 Κάθε φορά που έβρεχε, έπρεπε να κλείσουμε το ρεύμα. 555 00:37:48,138 --> 00:37:51,438 Μετά από ένα μήνα, δεν μου είχε λείψει η τηλεόραση. 556 00:37:52,638 --> 00:37:55,839 Δεν μ'ένοιαζε καν το χαλασμένο, ζεστό ψυγείο. 557 00:38:08,340 --> 00:38:10,341 Να είμαι ο επόμενος; 558 00:38:14,841 --> 00:38:16,842 Εντάξει. 559 00:38:17,042 --> 00:38:18,942 Βγάλε τη γραβάτα. 560 00:38:22,942 --> 00:38:27,143 Το βράδυ, δεν υπήρχε ψυχή δίπλα σε απόσταση ενός χιλιομέτρου. 561 00:38:32,844 --> 00:38:36,544 Η βροχή έσταζε απ' τα ταβάνια και τα φωτιστικά. 562 00:38:36,844 --> 00:38:39,545 Κάθε τι ξύλινο φούσκωνε και σάπιζε. 563 00:38:39,745 --> 00:38:42,845 Υπήρχαν παντού σκουριασμένα καρφιά που σ'έγδερναν. 564 00:38:43,045 --> 00:38:45,545 Ο προηγούμενος κάτοικος ήταν ερημίτης. 565 00:38:45,646 --> 00:38:47,646 Τι διαβάζεις εκεί; 566 00:38:47,846 --> 00:38:52,046 'Ενα άρθρο γραμμένο σε πρώτο πρόσωπο από ένα όργανο. 567 00:38:52,346 --> 00:38:54,947 "Είμαι ο Νωτιαίος Μυελός του Τζακ. Χωρίς εμένα, 568 00:38:55,147 --> 00:38:58,447 ο Τζακ δεν θα μπορούσε να ρυθμίσει τους παλμούς του." 569 00:38:58,747 --> 00:39:00,748 Υπάρχει ολόκληρη σειρά. 570 00:39:00,948 --> 00:39:02,948 "Είμαι οι Ρώγες της Τζιλ". 571 00:39:04,948 --> 00:39:08,849 - "Είμαι το Παχύ 'Εντερο του Τζακ". - "Παθαίνω Καρκίνο. Σκοτώνω τον Τζακ." 572 00:39:12,249 --> 00:39:15,850 Αφού παλεύαμε, τα πάντα στη ζωή είχαν χαμηλότερη ένταση. 573 00:39:18,650 --> 00:39:19,750 Τι; 574 00:39:19,850 --> 00:39:23,251 - Μπορούσες ν' αντιμετωπίσεις τα πάντα. - Τελείωσες τις αναφορές; 575 00:39:28,051 --> 00:39:30,552 Με ποιον θα διάλεγες να παλέψεις; 576 00:39:30,752 --> 00:39:32,752 Μάλλον με τ' αφεντικό μου. 577 00:39:32,952 --> 00:39:34,952 Αλήθεια; 578 00:39:35,152 --> 00:39:38,353 - Ναι, γιατί; Εσύ με ποιον; - Με τον πατέρα μου. 579 00:39:38,553 --> 00:39:40,553 Εγώ δεν έχω γνωρίσει τον πατέρα μου. 580 00:39:40,753 --> 00:39:42,553 Εννοώ, τον γνώρισα, αλλά... 581 00:39:42,753 --> 00:39:45,054 μας παράτησε όταν ήμουν σχεδόν έξι. 582 00:39:45,154 --> 00:39:48,054 Παντρεύτηκε κάποια άλλη κι έκανε κι άλλα παιδιά. 583 00:39:48,254 --> 00:39:50,254 Το 'κανε κάθε έξι χρόνια. 584 00:39:50,454 --> 00:39:54,355 - Αλλάζει πόλεις και στήνει οικογένειες. - Ανοίγει θυγατρικές, ο γαμιόλης! 585 00:39:55,355 --> 00:39:57,355 Ο πατέρας μου δεν πήγε στο κολέγιο. 586 00:39:57,555 --> 00:40:01,356 - Κι έτσι έπρεπε να το κάνω εγώ. - Ακούγεται οικείο. 587 00:40:01,656 --> 00:40:05,856 Όταν αποφοίτησα, τον πήρα τηλέφωνο και τον ρώτησα "Και τώρα τι κάνω μπαμπά;" 588 00:40:06,056 --> 00:40:07,957 - Μου είπε "Βρες δουλειά". - Τα ίδια κι εγώ. 589 00:40:08,157 --> 00:40:10,757 Μετά στα 25. 'Εκανα το ετήσιό μου τηλεφώνημα. 590 00:40:10,957 --> 00:40:12,857 "Και τώρα, μπαμπά;" 591 00:40:13,057 --> 00:40:15,058 Μου είπε "Δεν ξέρω. Παντρέψου." 592 00:40:15,258 --> 00:40:18,558 Πού να παντρευτείς. 593 00:40:19,458 --> 00:40:21,458 Είμαι ένα αγόρι 30 χρονών. 594 00:40:21,658 --> 00:40:24,059 Είμαστε μια γενιά ανδρών που μας ανάθρεψαν γυναίκες. 595 00:40:24,259 --> 00:40:28,359 Αναρωτιέμαι αν άλλη μια γυναίκα είναι αυτό που χρειαζόμαστε. 596 00:40:34,460 --> 00:40:37,561 'Ολη τη βδομάδα, ήμασταν σαν ευτυχισμένο ζευγαράκι. 597 00:40:38,561 --> 00:40:41,961 Αλλά κάθε Σαββατόβραδο, ανακαλύπταμε κάτι. 598 00:40:43,261 --> 00:40:46,562 Ανακαλύπταμε όλο και περισσότερο ότι δεν ήμασταν μόνοι. 599 00:40:50,662 --> 00:40:55,163 Παλιά, όταν γύριζα τσαντισμένος ή πεσμένος στο σπίτι, έκανα το νοικοκυριό. 600 00:40:55,463 --> 00:40:57,428 Γυάλιζα τα σκανδιναβικά μου έπιπλα. 601 00:40:57,463 --> 00:41:02,364 Κανονικά θα έπρεπε να ψάχνω διαμέρισμα ή να τσακώνομαι με την ασφάλειά μου. 602 00:41:02,764 --> 00:41:06,364 Να 'μαι στενοχωρημένος για το καρβουνιασμένο μου κωλόσπιτο. 603 00:41:06,565 --> 00:41:08,365 Αλλά δεν ήμουν. 604 00:41:08,565 --> 00:41:12,065 Ο σκοπός της δικτύωσης είναι η βελτίωση της αποδοτικότητας. 605 00:41:12,365 --> 00:41:15,066 Τη Δευτέρα, σκεφτόμουν μόνο για την επόμενη βδομάδα. 606 00:41:15,266 --> 00:41:18,166 Μπορώ να έχω αυτή την εικόνα σε θαλασσί; 607 00:41:18,366 --> 00:41:19,466 Φυσικά. 608 00:41:19,666 --> 00:41:22,767 Η αποδοτικότητα είναι η υπ' αριθμόν 1 προτεραιότητα. 609 00:41:22,967 --> 00:41:25,667 Γιατί η σπατάλη είναι ληστοκρατία. 610 00:41:25,867 --> 00:41:28,868 Το παρουσίασα ήδη στο φίλο μου από δω. Σου άρεσε, ε; 611 00:41:32,668 --> 00:41:36,369 Μπορείς να καταπιείς μισό λίτρο αίμα πριν αρρωστήσεις. 612 00:41:37,569 --> 00:41:39,769 'Ηταν μπροστά στα μάτια τους. 613 00:41:39,969 --> 00:41:42,069 Ο Τάιλερ κι εγώ τους κάναμε να το δούνε. 614 00:41:42,169 --> 00:41:44,570 'Ολοι ήταν έτοιμοι να το ξεστομίσουν. 615 00:41:44,670 --> 00:41:46,670 Ο Τάιλερ κι εγώ του δώσαμε απλώς όνομα. 616 00:41:57,971 --> 00:41:59,972 Ελάτε τώρα, ώρα να πάτε σπίτι! 617 00:42:22,175 --> 00:42:24,375 Κλείδωσε την πίσω πόρτα. 618 00:42:45,478 --> 00:42:49,078 Κάθε βδομάδα, τους έδινε τους κανόνες που βγάζαμε. 619 00:42:49,178 --> 00:42:51,179 Κύριοι! 620 00:42:52,079 --> 00:42:54,079 Καλωσήλθατε στη Λέσχη του Καβγά. 621 00:42:56,279 --> 00:42:58,380 Ο 1ος κανόνας της Λέσχης του Καβγά είναι 622 00:42:58,580 --> 00:43:00,780 να μην μιλάτε για τη Λέσχη του Καβγά. 623 00:43:00,980 --> 00:43:03,480 Ο δεύτερος κανόνας είναι 624 00:43:03,980 --> 00:43:07,281 να μην μιλάτε για τη Λέσχη του Καβγά! 625 00:43:07,581 --> 00:43:09,781 Ο τρίτος κανόνας. 626 00:43:09,981 --> 00:43:12,681 Κάποιος φωνάζει σταμάτα, τα φτύνει, 627 00:43:12,782 --> 00:43:15,482 και τέλος ο καβγάς. Τέταρτος κανόνας. 628 00:43:15,682 --> 00:43:17,882 Πλακωνόμαστε μόνο ανά δύο. 629 00:43:18,082 --> 00:43:19,882 Πέμπτος κανόνας. 630 00:43:20,082 --> 00:43:21,583 'Ενας καβγάς τη φορά, παιδιά. 631 00:43:22,783 --> 00:43:25,183 'Εκτος κανόνας. Όχι πουκάμισα ή παπούτσια. 632 00:43:25,383 --> 00:43:29,084 'Εβδομος κανόνας. Οι καβγάδες θα διαρκούν όσο πρέπει. 633 00:43:31,084 --> 00:43:33,584 Και ο όγδοος και τελευταίος κανόνας. 634 00:43:34,884 --> 00:43:37,885 Αν είναι η πρώτη σας φορά στη Λέσχη του Καβγά, 635 00:43:38,085 --> 00:43:40,085 πρέπει να παλέψετε. 636 00:43:44,286 --> 00:43:46,286 Αυτός ο νεαρός απ' τη δουλειά, ο Ρίκυ, 637 00:43:46,486 --> 00:43:50,787 δεν θυμόταν αν η παραγγελία ήταν για μπλε ή μαύρα στυλό. 638 00:43:51,087 --> 00:43:53,387 Αλλά ο Ρίκυ έγινε θεός για δέκα λεπτά 639 00:43:53,587 --> 00:43:56,787 όταν κατατρόπωσε τον μετρ ενός φασφουντάδικου. 640 00:43:58,788 --> 00:44:03,888 Καμιά φορά, ακούγονταν μόνο οι ξεροί, σκληροί ήχοι απ' το μπουνίδι. 641 00:44:07,789 --> 00:44:10,689 'Η το υγρό φλέγμα κάποιου που έφτυνε αίμα... 642 00:44:10,989 --> 00:44:12,990 Σταμάτα! 643 00:44:13,090 --> 00:44:15,890 Εκεί ήσουν πιο ζωντανός απ' οπουδήποτε αλλού. 644 00:44:16,090 --> 00:44:20,691 Αλλά η Λέσχη του Καβγά υπάρχει μόνο για όσο διαρκούν οι καβγάδες. 645 00:44:21,391 --> 00:44:24,291 Ακόμη κι αν έλεγα σε κάποιον ότι πάλεψε καλά, 646 00:44:24,491 --> 00:44:26,691 δεν θα ήταν ο ίδιος άνδρας. 647 00:44:26,891 --> 00:44:30,092 Στη Λέσχη του Καβγά γινόσουν διαφορετικός. 648 00:44:30,392 --> 00:44:35,193 'Ενας τύπος ήρθε στη Λέχη για πρώτη φορά. Ο κώλος του ήταν σαν λουκουμάς. 649 00:44:35,493 --> 00:44:38,193 Μετά από μερικές βδομάδες, είχε γίνει σαν πέτρα. 650 00:44:39,093 --> 00:44:42,194 Αν πάλευες με κάποιον διάσημο, ποιον θα διάλεγες; 651 00:44:42,494 --> 00:44:45,494 - Ζωντανό ή νεκρό; - Δεν έχει σημασία. 652 00:44:46,394 --> 00:44:49,395 Τον Χέμινγουει. Εσύ; 653 00:44:50,195 --> 00:44:53,295 Με τον κάπτεν Κερκ του Σταρ-Τρεκ. 654 00:44:54,495 --> 00:44:57,596 Αρχίσαμε όλοι να βλέπουμε τα πράγματα διαφορετικά. 655 00:44:58,896 --> 00:45:02,096 'Οπου και να πηγαίναμε, Ζυγίζαμε την κατάσταση. 656 00:45:05,597 --> 00:45:08,597 Λυπόμουν τους τύπους στα γυμναστήρια, 657 00:45:08,797 --> 00:45:12,698 που προσπαθούσαν να μοιάζ ουν με μοντέλα του Κάλβιν Κλάιν. 658 00:45:12,998 --> 00:45:14,998 'Ετσι υποτίθεται ότι είναι οι άντρες; 659 00:45:15,998 --> 00:45:18,698 Η βελτίωση του εαυτού σου είναι αυτοικανοποίηση. 660 00:45:18,999 --> 00:45:20,999 Ενώ, η αυτοκαταστροφή... 661 00:45:21,199 --> 00:45:23,099 Συγγνώμη. 662 00:45:57,804 --> 00:46:00,904 Η Λέσχη δεν είχε να κάνει με νικητές και ηττημένους. 663 00:46:01,104 --> 00:46:03,104 Δεν είχε να κάνει με λέξεις. 664 00:46:05,105 --> 00:46:08,505 Τα υστερικά ουρλιαχτά έφθαναν στα όρια της έκστασης 665 00:46:08,605 --> 00:46:10,505 όπως στην Εκκλησία της Πεντηκοστής. 666 00:46:15,206 --> 00:46:17,206 - Αυτό ήταν; - Σταμάτα! 667 00:46:17,406 --> 00:46:20,107 'Οταν τελείωνε το πάλεμα, τίποτα δεν είχε λυθεί. 668 00:46:20,307 --> 00:46:22,107 Αλλά και τίποτα δεν είχε σημασία. 669 00:46:22,307 --> 00:46:25,007 Άψογα. 670 00:46:25,207 --> 00:46:27,908 Μετά, όλοι αισθανόμασταν λυτρωμένοι. 671 00:46:28,808 --> 00:46:31,008 'Ει. Τι λες για την επόμενη εβδομάδα; 672 00:46:31,208 --> 00:46:33,209 Τι λες για τον άλλο μήνα;! 673 00:46:33,409 --> 00:46:35,409 'Ερβιν στη μέση. 674 00:46:35,609 --> 00:46:37,509 Καινούριε, και συ. 675 00:46:39,409 --> 00:46:41,510 Μερικές φορές, ο Τάιλερ μιλούσε για μένα. 676 00:46:41,810 --> 00:46:43,810 'Επεσε απ' τις σκάλες. 677 00:46:44,510 --> 00:46:46,510 'Επεσα απ' τις σκάλες. 678 00:46:48,411 --> 00:46:52,911 Η Λέσχη του Καβγά έγινε η αιτία για να κόψουμε τα μαλλιά μας και τα νύχια μας. 679 00:46:53,111 --> 00:46:55,512 Κάποια ιστορική προσωπικότητα. 680 00:46:55,712 --> 00:46:57,512 Θα πάλευα με τον Γκάντι. 681 00:46:58,212 --> 00:47:00,012 Καλή απάντηση. 682 00:47:00,212 --> 00:47:02,312 - Κι εσύ; - Με το Λίνκολν. 683 00:47:02,512 --> 00:47:05,013 Το Λίνκολν; 684 00:47:05,213 --> 00:47:08,613 Οι ψιλόλιγνοι καταφέρνουν καλύτερα χτυπήματα. 685 00:47:09,713 --> 00:47:11,714 Γαμώτο! 686 00:47:12,914 --> 00:47:15,514 Ακόμα και η Μόνα Λίζα φθείρεται. 687 00:47:24,715 --> 00:47:26,016 Εμπρός; 688 00:47:26,216 --> 00:47:28,516 Πού χάθηκες τις τελευταίες οχτώ βδομάδες; 689 00:47:28,716 --> 00:47:30,016 Μάρλα; 690 00:47:33,017 --> 00:47:36,017 - Πώς με βρήκες; - Άφησες αριθμό προώθησης. 691 00:47:36,217 --> 00:47:39,117 Δεν σε είδα σε καμια απ' τις ομάδες υποστήριξης. 692 00:47:39,317 --> 00:47:42,418 Τις χωρίσαμε. Αυτή ήταν η ιδέα. Το ξέχασες; 693 00:47:42,518 --> 00:47:45,318 Ναι, αλλά εσύ δεν πας πια στις δικές σου. 694 00:47:45,518 --> 00:47:48,919 - Πώς το ξέρεις; - 'Εκανα ζαβολιά. 695 00:47:49,119 --> 00:47:50,819 Βρήκα καινούρια. 696 00:47:51,519 --> 00:47:53,719 - Αλήθεια; - Είναι μόνο για άνδρες. 697 00:47:53,819 --> 00:47:55,420 Κάτι σαν κι αυτή με τους όρχεις; 698 00:47:59,220 --> 00:48:01,120 Κοίτα, αυτή δεν είναι κατάλληλη στιγμή. 699 00:48:01,320 --> 00:48:03,721 Πηγαίνω στους Οφειλέτες Ανώνυμους. 700 00:48:03,821 --> 00:48:07,221 - Είναι εντελώς σαλεμένοι... - Πρέπει να φύγω. 701 00:48:07,521 --> 00:48:09,822 Κι εγώ. Είμαι γεμάτη υπνωτικά. 702 00:48:10,022 --> 00:48:12,222 Κατάπια όσα είχαν μείνει στο μπουκάλι. 703 00:48:12,422 --> 00:48:14,422 'Ισως να το παράκανα. 704 00:48:14,522 --> 00:48:18,023 Φαντάσου τη Μάρλα να παραπαίει στο μίζερο διαμέρισμά της. 705 00:48:18,223 --> 00:48:22,623 Δεν πρόκειται για σοβαρή απόπειρα. Μάλλον είναι μια καρυγή βοηθείας. 706 00:48:22,823 --> 00:48:25,624 Δεν θα βγεις λοιπόν απόψε, ε; 707 00:48:25,824 --> 00:48:28,524 Δεν θες να μ' ακούσεις να περιγράφω το θάνατο; 708 00:48:28,724 --> 00:48:33,025 Δεν θες να μάθεις αν το πνεύμα μου μπορεί να χρησιμοποιήσει το τηλέφωνο; 709 00:48:35,525 --> 00:48:38,125 'Εχεις ακούσει ποτέ επιθανάτιο ρόγχο; 710 00:49:04,529 --> 00:49:09,130 Για πρώτη φορά στους δυο μήνες που ήμουν εδώ, η πόρτα του Τάιλερ ήταν κλειστή. 711 00:49:14,330 --> 00:49:17,331 Δεν θα πιστέψεις τι όνειρο είδα χθες το βράδυ. 712 00:49:17,431 --> 00:49:20,631 Δεν μπορώ να πιστέψω σχεδόν τίποτα για χθες το βράδυ. 713 00:49:30,632 --> 00:49:32,533 Τι θες εδώ πέρα; 714 00:49:35,333 --> 00:49:37,333 Τι; 715 00:49:37,533 --> 00:49:39,834 Αυτό είναι το σπίτι μου. Τι θες εδώ; 716 00:49:42,334 --> 00:49:44,234 Άντε γαμήσου! 717 00:49:58,936 --> 00:50:02,137 'Εχεις κάτι τελείως σαλεμένους φίλους! 718 00:50:02,337 --> 00:50:04,337 Σκέτο λάστιχο, όμως. 719 00:50:04,437 --> 00:50:06,437 Την κλώσσα. 720 00:50:07,537 --> 00:50:10,138 Όταν ήρθα χθες, βρήκα ανοιχτό το τηλέφωνο. 721 00:50:10,338 --> 00:50:12,338 Μαντεύεις ποιος ήταν; 722 00:50:12,538 --> 00:50:14,638 Δεν χρειαζόταν να μου πει τίποτα. 723 00:50:17,039 --> 00:50:20,439 'Εχεις ακούσει ποτέ επιθανάτιο ρόγχο; 724 00:50:20,639 --> 00:50:23,340 Νομίζεις ότι θα σταθεί αντάξιος του ονόματός του; 725 00:50:23,540 --> 00:50:26,940 'Η θα είναι απλώς ένα επιθανάτιο φλεματάκι; 726 00:50:30,541 --> 00:50:34,441 'Ετοιμη για εκκένωση ψυχής. 727 00:50:34,641 --> 00:50:36,241 Δέκα, 728 00:50:36,441 --> 00:50:39,142 εννιά,... οκτώ,... 729 00:50:39,242 --> 00:50:41,442 Πώς γίνεται, απ' όλους, να είναι αυτός 730 00:50:41,642 --> 00:50:45,342 που πίστευε ότι ήταν κακό να πεθάνει η Μάρλα Σίνγκερ; 731 00:50:45,543 --> 00:50:47,043 ..πέντε, 732 00:50:47,243 --> 00:50:48,843 τέσσερα... 733 00:50:49,643 --> 00:50:51,643 Μια στιγμή. 734 00:50:57,144 --> 00:50:59,344 'Ηρθες πολύ γρήγορα. 735 00:51:01,045 --> 00:51:03,045 Σου είπα να έρθεις; 736 00:51:13,846 --> 00:51:16,847 Το στρώμα είναι πολύ γλιστερό. 737 00:51:20,247 --> 00:51:22,548 Μην ανησυχείς. Δεν δαγκώνει. 738 00:51:25,448 --> 00:51:27,248 Γαμώτο! 739 00:51:27,448 --> 00:51:29,448 Κάποιος φώναξε τους μπάτσους. 740 00:51:41,350 --> 00:51:44,751 - 'Ει, πού είναι το 513; - Στο τέλος του διαδρόμου. 741 00:51:45,651 --> 00:51:49,351 Αυτή που μένει εκεί ήταν κάποτε ένα γοητευτικό κορίτσι. 742 00:51:49,651 --> 00:51:51,751 'Εχασε κάθε πίστη στον εαυτό της. 743 00:51:51,951 --> 00:51:54,652 - Αφήστε μας να σας βοηθήσουμε! - Είναι ένα τέρας! 744 00:51:54,852 --> 00:51:58,752 - 'Εχετε κάθε λόγο να ζήσετε. - Είναι ένα μολυσματικό απόβλητο! 745 00:51:59,052 --> 00:52:02,753 - Δις Σίνγκερ! - Σας εύχομαι καλή τύχη! 746 00:52:07,654 --> 00:52:09,754 Αν κοιμηθώ, 747 00:52:09,954 --> 00:52:12,054 είμαι τελειωμένη. 748 00:52:14,154 --> 00:52:16,255 Πρέπει να κρατήσεις ξύπνια 749 00:52:16,455 --> 00:52:18,455 όλη τη νύχτα. 750 00:52:18,655 --> 00:52:20,855 Και γαμώ τ' απίστευτα. 751 00:52:21,055 --> 00:52:23,156 Προφανώς μπορούσε να τα βγάλει πέρα. 752 00:52:23,356 --> 00:52:26,856 - Ξέρεις τι εννοώ, την έχεις γαμήσει. - Όχι, ποτέ μου. 753 00:52:27,056 --> 00:52:29,056 - Ποτέ; - Όχι. 754 00:52:30,057 --> 00:52:32,057 Δεν τη γουστάρεις, έτσι; 755 00:52:32,257 --> 00:52:34,257 Όχι! Προς Θεού, καθόλου. 756 00:52:34,457 --> 00:52:36,958 Είμαι η Χοληδόχος Κύστη του Τζακ. 757 00:52:37,158 --> 00:52:39,058 Είσαι σίγουρος; 758 00:52:39,158 --> 00:52:40,958 Πίστεψέ με, είμαι σίγουρος. 759 00:52:41,158 --> 00:52:44,359 - Τίναξέ μου τα μυαλά στον αέρα. - Ωραία. 760 00:52:44,559 --> 00:52:47,159 Γιατί είναι αρπακτικό που κάνει τη γατούλα. 761 00:52:49,259 --> 00:52:52,760 Δεν έχω ακούσει ποτέ μου τέτοιες χοντρομαλακίες από γυναίκα! 762 00:52:53,060 --> 00:52:54,660 Θεέ μου. 763 00:52:54,760 --> 00:52:57,960 'Εχω να γαμηθώ έτσι απ' το δημοτικό. 764 00:52:58,260 --> 00:53:00,561 Πώς να μην γουστάρει κάτι τέτοιο ο Τάιλερ; 765 00:53:00,761 --> 00:53:04,161 Τις προάλλες τσοντάριζε σεξουαλικά όργανα στη Σταχτοπούτα. 766 00:53:04,361 --> 00:53:07,062 Δεν χρειάζεται εραστή, αλλά κοινωνικό λειτουργό. 767 00:53:07,362 --> 00:53:09,862 Το γαμήσι δεν το κάνει από αγάπη, αλλά σαν σπορ. 768 00:53:10,062 --> 00:53:12,762 Εισέβαλε στις ομάδες μου και τώρα στο σπίτι μου. 769 00:53:12,962 --> 00:53:14,963 'Ει, κάτσε κάτω. 770 00:53:19,063 --> 00:53:22,364 Άκου. Δεν πρέπει να της μιλήσεις για μένα. 771 00:53:22,664 --> 00:53:24,364 Γιατί να... 772 00:53:24,564 --> 00:53:29,765 Αν πεις κάτι για μένα ή γι' αυτό το σπίτι σ' αυτή ή σε άλλον,... τελειώσαμε. 773 00:53:30,065 --> 00:53:32,565 - Μου το υπόσχεσαι; - Εντάξει. 774 00:53:32,765 --> 00:53:34,765 - Ναι, το υπόσχομαι. - Το υπόσχεσαι; 775 00:53:34,965 --> 00:53:38,266 - Σου είπα, το υπόσχομαι! Τι... - Το υποσχέθηκες 3 φορές. 776 00:53:39,866 --> 00:53:43,667 Αν σπαταλούσα μερικά λεπτά για να δω τη Μάρλα να πεθαίνει, 777 00:53:43,967 --> 00:53:45,967 τίποτα απ' αυτά δεν θα συνέβαινε. 778 00:53:50,868 --> 00:53:53,668 Πιο δυνατά! Ω, ναι, κι άλλο, πιο δυνατά! 779 00:54:00,469 --> 00:54:02,869 Μπορούσα να μετακομίσω σε άλλο δωμάτιο. 780 00:54:04,069 --> 00:54:07,770 Στον τρίτο όροφο όπου ίσως δεν θ' ακούγονταν. 781 00:54:07,970 --> 00:54:09,970 Αλλά δεν το 'κανα. 782 00:54:34,273 --> 00:54:38,274 - Τι κάνεις εδώ; - Πηγαίνω για ύπνο. 783 00:54:38,474 --> 00:54:40,474 Θες ν' αποτελειώσεις τη δουλειά; 784 00:54:43,475 --> 00:54:46,875 - Όχι, ευχαριστώ. - Βρήκα ένα τσιγάρο. 785 00:54:47,075 --> 00:54:50,276 - Με ποιον μιλούσες; - Βούλωστο. 786 00:54:50,576 --> 00:54:53,776 'Εγινα το ήρεμο επίκεντρο του κόσμου. 787 00:54:54,576 --> 00:54:56,576 'Ημουν ο δάσκαλος του Ζεν. 788 00:54:58,477 --> 00:54:59,877 ΟΙ ΕΡΓΑΤΡΙΕΣ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ Φ ΥΓΟΥΝ 789 00:54:59,977 --> 00:55:01,577 ΟΙ ΚΗΦΗΝΕΣ ΝΑ ΠΕΤΑΞΟΥΝ ΜΑΚΡΙΑ 790 00:55:01,677 --> 00:55:03,577 'Εγραφα γιαπωνέζικα ποιηματάκια. 791 00:55:04,377 --> 00:55:06,578 Τα έστελνα με e-maiΙ σε όλους. 792 00:55:06,778 --> 00:55:08,878 Δικό σου είναι το αίμα; 793 00:55:10,578 --> 00:55:12,579 Κάποιο απ' αυτό. 794 00:55:12,679 --> 00:55:15,279 Δεν μπορείς να καπνίζεις εδώ πέρα. 795 00:55:15,479 --> 00:55:17,479 Είσαι ελεύθερος για την υπόλοιπη μέρα. 796 00:55:17,679 --> 00:55:20,080 Γύρνα τη Δευτέρα με καθαρά ρούχα. 797 00:55:20,280 --> 00:55:22,280 Συγκροτήσου. 798 00:55:22,680 --> 00:55:24,980 Την μπήκα σε όλους τους μαλάκες. 799 00:55:25,180 --> 00:55:27,581 "Ναι, οι μελανιές είναι από καβγά." 800 00:55:27,781 --> 00:55:29,781 "Ναι, δεν έχω κανένα πρόβλημα". 801 00:55:29,981 --> 00:55:31,781 "'Εχω διαφωτιστεί." 802 00:55:33,781 --> 00:55:38,782 Παρατάς την άνετη ζωούλα σου, τη φλογισμένη σου περιουσία, 803 00:55:38,882 --> 00:55:41,882 μετακομίζεις σ'ένα ετοιμόρροπο σπίτι, 804 00:55:42,082 --> 00:55:45,783 και πρέπει, επιστρέφοντας, να υποστείς αυτό. 805 00:55:56,584 --> 00:55:59,885 - Εμπρός. - Ντετέκτιβ Στερν του Τμήματος Εμπρησμών. 806 00:56:00,085 --> 00:56:04,085 'Εχουμε νέα στοιχεία για το συμβάν στο διαμέρισμά σας. 807 00:56:04,385 --> 00:56:05,586 Μάλιστα. 808 00:56:05,786 --> 00:56:10,486 Ξέρετε, κάποιος ψέκασε την κλειδαριά της εξώπορτάς σας με φρέον. 809 00:56:10,786 --> 00:56:13,387 'Εσπασαν τον κύλινδρο μ' ένα σκαρπέλο. 810 00:56:13,487 --> 00:56:15,487 Όχι, δεν το ήξερα. 811 00:56:15,587 --> 00:56:17,587 Είμαι ο Κρύος Ιδρώτας του Τζακ. 812 00:56:17,687 --> 00:56:19,888 Σας φαίνεται περίεργο αυτό; 813 00:56:20,088 --> 00:56:22,788 Μάλιστα, κύριε. Πολύ περίεργο. 814 00:56:22,988 --> 00:56:24,988 - Ο δυναμίτης... - Ο δυναμίτης; 815 00:56:25,188 --> 00:56:28,189 ..άφησε κατάλοιπα άλατος υπερχλωριδίου του καλίου. 816 00:56:28,289 --> 00:56:31,689 - Ξέρετε τι σημαίνει αυτό; - 'Οχι, τι σημαίνει; 817 00:56:31,789 --> 00:56:33,689 Ότι ήταν σπιτικό. 818 00:56:33,889 --> 00:56:37,890 Συγγνώμη. 'Εχω σοκαριστεί μ' αυτά που μου λέτε, κύριε. 819 00:56:38,190 --> 00:56:43,491 Όποιος έβαλε το δυναμίτη ίσως έσβησε το φλόγιστρο μέρες πριν την έκρηξη. 820 00:56:43,791 --> 00:56:46,791 - Το γκάζι απλώς πυροδότησε. - Ποιος θα 'κανε κάτι τέτοιο; 821 00:56:47,091 --> 00:56:49,092 - Εγώ κάνω τις ερωτήσεις. - Πες του. 822 00:56:49,292 --> 00:56:53,492 Ο απελευθερωτής που το κατέστρεψε αναθεώρησε τις απόψεις μου. 823 00:56:53,692 --> 00:56:55,692 Συγγνώμη. Μ' ακούτε; 824 00:56:55,792 --> 00:56:58,593 Σας ακούω. Δεν ξέρω τι να σκεφτώ. 825 00:56:58,893 --> 00:57:03,193 Μήπως κάνατε πρόσφατα κανέναν εχθρό που μπορεί να βρει τέτοιο δυναμίτη; 826 00:57:03,393 --> 00:57:05,594 - Εχθρό; - Απόρριψε τον πολιτισμό, 827 00:57:05,794 --> 00:57:07,794 ιδιαίτερα τα υλικά αγαθά. 828 00:57:07,894 --> 00:57:10,694 - Είναι πολύ σοβαρό. - Ναι, το ξέρω ότι είναι. 829 00:57:10,894 --> 00:57:13,395 - Το εννοώ. - Ναι, είναι πολύ σοβαρό. 830 00:57:13,595 --> 00:57:16,395 Για κανέναν δεν είναι τόσο σοβαρό, όσο για μένα. 831 00:57:16,495 --> 00:57:19,196 Αυτό το λουξ ρετιρέ ήταν η ζωή μου, εντάξει; 832 00:57:19,396 --> 00:57:22,796 Αγαπούσα κάθε σανίδα απ' τα έπιπλα μου εκεί μέσα. 833 00:57:22,896 --> 00:57:25,896 Δεν ήταν απλώς πράγματα που καταστράφηκαν. 834 00:57:26,097 --> 00:57:28,897 - 'Ημουν ο ίδιος! - Θα ήθελα να ευχαριστήσω την Ακαδημία. 835 00:57:29,097 --> 00:57:32,997 - Μήπως είναι ακατάλληλη η ώρα; - Πες του πως το έκανες εσύ! 836 00:57:33,197 --> 00:57:36,998 Πες του πως το ανατίναξες! Αυτό θέλει ν' ακούσει. 837 00:57:37,098 --> 00:57:41,799 - Μ' ακούτε; - Εννοείτε πως θεωρούμαι ύποπτος; 838 00:57:42,099 --> 00:57:45,899 Όχι. 'Ισως σας χρειαστώ. Ειδοποιήστε μας αν φύγετε απ' την πόλη. 839 00:57:46,199 --> 00:57:48,500 - Εντάξει; - Εντάξει. 840 00:57:51,300 --> 00:57:55,700 Πέρα απ' τα πηδήματά τους, ο Τάιλερ κι η Μάρλα δεν βρίσκονταν ποτέ μαζί. 841 00:57:56,001 --> 00:57:59,001 Οι γονείς μου έκαναν για χρόνια το ίδιο. 842 00:57:59,201 --> 00:58:02,801 Το προφυλακτικό είναι το γοβάκι της σημερινής Σταχτοπούτας. 843 00:58:03,001 --> 00:58:05,802 Το φοράς όταν συναντήσεις κάποιον ξένο. 844 00:58:06,002 --> 00:58:08,002 Χορεύεις... όλη νύχτα. 845 00:58:08,202 --> 00:58:10,202 Και μετά στα άχρηστα. 846 00:58:10,502 --> 00:58:13,103 Το προφυλακτικό, εννοώ. Όχι τον ξένο. 847 00:58:14,703 --> 00:58:16,103 Τι; 848 00:58:21,004 --> 00:58:23,704 Το αγόρασα από δεύτερο χέρι για $1. 849 00:58:23,804 --> 00:58:25,605 Άξιζε και την τελευταία δεκάρα. 850 00:58:25,805 --> 00:58:27,805 Είναι παρανυφικό. 851 00:58:28,805 --> 00:58:31,905 Κάποια το λάτρεψε 852 00:58:32,205 --> 00:58:34,206 για μια μέρα. 853 00:58:34,306 --> 00:58:36,306 Κι ύστερα το πέταξε. 854 00:58:38,206 --> 00:58:40,206 Σαν Χριστουγεννιάτικο δέντρο. 855 00:58:40,407 --> 00:58:42,507 Τόσο ιδιαίτερο. 856 00:58:42,607 --> 00:58:44,007 'Υστερα... 857 00:58:46,007 --> 00:58:48,008 Πεταμένο στην άκρη του δρόμου 858 00:58:48,708 --> 00:58:50,808 με την ασημένια του γαρνιτούρα. 859 00:58:52,808 --> 00:58:54,808 Σαν θύμα σεξουαλικού εγκλήματος. 860 00:58:55,008 --> 00:58:57,009 Με ξεσχισμένα εσώρουχα. 861 00:58:57,809 --> 00:59:01,409 - Φιμωμένο με συγκολλητική ταινία. - Τότε, σου ταιριάζει απόλυτα. 862 00:59:01,709 --> 00:59:04,310 Μπορείς να το δανειστείς καμιά φορά. 863 00:59:11,411 --> 00:59:13,411 Ξεφορτώσου την. 864 00:59:14,311 --> 00:59:17,111 - Εσύ να την ξεφορτωθείς! - Μην μ' ανακατεύεις. 865 00:59:17,311 --> 00:59:21,312 Είμαι πάλι έξι χρονών, κάνοντας τον ταχυδρόμο των γονιών μου. 866 00:59:23,512 --> 00:59:27,013 - Νομίζω πως είναι ώρα να του δίνεις. - Μην ανησυχείς, φεύγω. 867 00:59:27,213 --> 00:59:31,613 - Όχι ότι δεν θα μας λείψεις. - Είσαι μουρλός. Δεν σ' αντέχω. 868 00:59:34,014 --> 00:59:36,714 Πρέπει να φύγω 869 00:59:36,914 --> 00:59:38,214 Ευχαριστώ. Γεια. 870 00:59:38,314 --> 00:59:44,115 Πρέπει να φύγω απ' αυτό το λούνα-παρκ. 871 00:59:45,115 --> 00:59:48,816 Πρέπει, θέλω να φύγω... 872 00:59:48,916 --> 00:59:50,916 Πρέπει να... 873 00:59:53,216 --> 00:59:54,617 Παιδιά! 874 00:59:56,617 --> 00:59:59,017 Γιατί χάνεις ακόμα το χρόνο σου μ' αυτή; 875 00:59:59,217 --> 01:00:01,417 'Ενα πράγμα θα σου πω για τη Μάρλα. 876 01:00:01,617 --> 01:00:03,818 Τουλάχιστον προσπαθεί να πιάσει πάτο. 877 01:00:03,918 --> 01:00:05,218 Γιατί εγώ όχι; 878 01:00:05,418 --> 01:00:08,118 Δεν γίνεσαι κότα με το να βάζεις φτερά στον κώλο. 879 01:00:08,318 --> 01:00:10,319 Τι θα κάνουμε απόψε; 880 01:00:11,019 --> 01:00:13,219 Απόψε... θα φτιάξουμε σαπούνι. 881 01:00:14,319 --> 01:00:15,419 Αλήθεια; 882 01:00:15,519 --> 01:00:18,220 Για να κάνουμε σαπούνι πρέπει να λιώσουμε λίπος. 883 01:00:37,222 --> 01:00:39,423 Επειδή το αλάτι είναι σημαντικό συστατικό 884 01:00:39,623 --> 01:00:42,023 το καλύτερο λίπος είναι το ανθρώπινο. 885 01:00:42,923 --> 01:00:45,823 - Τι είν' εδώ πέρα; - Μια κλινική λιπαναρρόφησης. 886 01:00:54,125 --> 01:00:56,025 Διάνα! 887 01:00:56,225 --> 01:00:59,925 Το πιο πλούσιο λίπος στον κόσμο. Η κρεμ ντε λα κρεμ! 888 01:01:05,726 --> 01:01:09,127 Όχι! Μην την τραβάς! 889 01:01:13,827 --> 01:01:16,027 - Θεέ μου! - Δως μου άλλη μια. 890 01:01:22,228 --> 01:01:25,529 Με το βράσιμο, το λίπος ανεβαίνει στην επιφάνεια. 891 01:01:25,829 --> 01:01:27,829 Όπως στους προσκόπους. 892 01:01:28,029 --> 01:01:31,630 - Δεν μπορώ να σε φανταστώ πρόσκοπο. - Συνέχισε τ' ανακάτεμα. 893 01:01:34,130 --> 01:01:37,530 Όταν σκληρύνει το λίπος, αποσπάς μια στρώση γλυκερίνης. 894 01:01:37,830 --> 01:01:40,131 Με νιτρικό οξύ έχεις νιτρογλυκερίνη. 895 01:01:40,331 --> 01:01:44,031 Προσθέτεις νιτρικό νάτριο και πριονίδι, κι έχεις δυναμίτη. 896 01:01:44,231 --> 01:01:47,932 Με αρκετό σαπούνι, μπορείς ν' ανατινάξεις σχεδόν τα πάντα. 897 01:01:48,132 --> 01:01:50,132 'Ηταν όλο χρήσιμες πληροφορίες. 898 01:01:50,332 --> 01:01:54,133 Τα ρούχα πλένονται καλύτερα σ' ένα συγκεκριμένο σημείο του ποταμού. 899 01:01:54,433 --> 01:01:56,433 - Ξερεις γιατί; - Όχι. 900 01:01:59,333 --> 01:02:02,934 Κάποτε έκαναν ανθρωποθυσίες πάνω απ' αυτό το ποτάμι. 901 01:02:03,134 --> 01:02:06,234 Τους έκαιγαν. Δημιουργήθηκε υδροξείδιο του νατρίου. 902 01:02:06,534 --> 01:02:08,835 Αυτό εδώ. Το βασικότερο συστατικό. 903 01:02:09,035 --> 01:02:13,635 Αφού ανακατεύτηκε με το ανθρώπινο λίπος, μια λευκή ουσία χύθηκε στο ποτάμι. 904 01:02:13,835 --> 01:02:15,836 Μου δίνεις το χέρι σου, σε παρακαλώ; 905 01:02:23,137 --> 01:02:24,437 Τι κάνεις εκεί; 906 01:02:24,637 --> 01:02:27,137 'Ενα χημικό έγκαυμα. 907 01:02:27,337 --> 01:02:30,638 Θα πονέσει χειρότερα από κάθε κάψιμο και θ' αφήσει σημάδι. 908 01:02:30,938 --> 01:02:33,538 Ο διαλογισμός ίσως βοηθήσει όπως στον καρκίνο. 909 01:02:34,338 --> 01:02:37,038 - Νιώσε τον πόνο. - Θεέ μου! 910 01:02:37,839 --> 01:02:42,139 Το σαπούνι προήλθε από στάχτες ηρώων, όπως οι πρώτοι διαστημοπίθηκοι. 911 01:02:42,439 --> 01:02:45,340 Χωρίς πόνο και θυσίες, δεν θα 'χαμε τίποτα. 912 01:02:45,540 --> 01:02:48,340 Προσπάθησα να μη σκέφτομαι τη λέξη "καυτηριασμός". 913 01:02:48,540 --> 01:02:51,640 Σταμάτα! Είναι ο πόνος σου, το χέρι σου που καίγεται. 914 01:02:51,740 --> 01:02:54,341 Πηγαίνω να βρω το ζώο της δύναμής μου. 915 01:02:54,541 --> 01:02:58,441 Μην το αντιμετωπίζεις όπως εκείνοι οι ετοιμοθάνατοι! 916 01:02:58,641 --> 01:03:02,542 - Το 'πιασα! - Όχι, αυτό είναι πρώιμος διαφωτισμός. 917 01:03:05,542 --> 01:03:09,443 Η σημαντικότερη στιγμή της ζωής σου και τη χάνεις! 918 01:03:09,643 --> 01:03:11,043 Δεν τη χάνω! 919 01:03:11,243 --> 01:03:14,143 Βούλωσ' το! Οι γονείς μας ήταν τα θεικά μας πρότυπα. 920 01:03:14,243 --> 01:03:17,344 Αν οι γονείς μας λάκιζαν, τι θα 'λεγες τότε για το Θεό; 921 01:03:18,444 --> 01:03:23,545 Σκέψου ότι ο Θεός μπορεί να μη σε γουστάρει. 922 01:03:23,845 --> 01:03:27,745 Δεν σε ήθελε ποτέ. Κατά πάσα πιθανότητα, σε μισεί. 923 01:03:28,045 --> 01:03:31,446 Υπάρχουν και χειρότερα. Δεν Τον χρειαζόμαστε! 924 01:03:31,746 --> 01:03:34,546 - Συμφωνώ! - Γάμα την καταδίκη και τη λύτρωση. 925 01:03:34,746 --> 01:03:37,147 Είμαστε τ' ανεπιθύμητα παιδιά; Ας είναι! 926 01:03:37,347 --> 01:03:41,647 - Θα ρίξω νερό! - Και καν' το χειρότερα έτσι ή... 927 01:03:42,947 --> 01:03:46,348 - 'Η εξουδετέρωσέ το με ξύδι. - Ασε με σε παρακαλώ! 928 01:03:46,648 --> 01:03:48,613 Πρώτα, πρέπει να παραδοθείς. 929 01:03:48,648 --> 01:03:51,248 Πρώτα, πρέπει να μάθεις, να μη φοβάσαι, 930 01:03:51,548 --> 01:03:54,449 να μάθεις ότι κάποτε θα πεθάνεις. 931 01:03:54,649 --> 01:03:56,749 Δεν έχεις ιδέα πώς πονάει! 932 01:04:00,750 --> 01:04:04,850 Μόνο εφόσον χάσουμε τα πάντα είμαστε ελεύθεροι να κάνουμε τα πάντα. 933 01:04:07,051 --> 01:04:09,051 Εντάξει. 934 01:04:22,453 --> 01:04:24,353 Συγχαρητήρια. 935 01:04:24,553 --> 01:04:27,353 Είσαι έν' ακόμα βήμα πιο κοντά στον πάτο. 936 01:04:30,554 --> 01:04:33,454 Το πουλούσε σε καταστήματα για $20 το κομμάτι. 937 01:04:33,654 --> 01:04:35,554 'Ενας Θεός ξέρει πόσο χρέωναν εκείνα. 938 01:04:35,754 --> 01:04:38,855 - Είναι το καλύτερο σαπούνι. - Σ' ευχαριστώ, Σούζαν. 939 01:04:39,055 --> 01:04:41,055 'Ηταν υπέροχο. 940 01:04:41,255 --> 01:04:44,956 Μεταπωλούσαμε στις πλούσιες την ίδια τους τη χωντροκωλάρα. 941 01:04:46,056 --> 01:04:48,056 Φορούσε την κίτρινη γραβάτα του. 942 01:04:48,256 --> 01:04:50,456 Εγώ σταμάτησα να φοράω γραβάτα. 943 01:04:50,656 --> 01:04:54,157 "Ο Πρώτος Κανόνας της Λέσχης είναι να μην μιλάμε για τη Λέσχη." 944 01:04:54,357 --> 01:04:57,757 Είμαι πάλι μισοκοιμισμένος. Μάλλον το ξέχασα στο φωτοτυπικό. 945 01:04:57,957 --> 01:05:00,358 "Ο δεύτερος κανόνας..." Δικό σου είναι; 946 01:05:02,358 --> 01:05:05,758 Πες πως είσαι εγώ. Πάρε μια διευθυντική απόφαση. 947 01:05:05,958 --> 01:05:08,359 Τι θα έκανες αν έβρισκες κάτι τέτοιο; 948 01:05:13,059 --> 01:05:14,960 Θα σου πω. 949 01:05:15,160 --> 01:05:18,660 Θα πρόσεχα πολύ σε ποιον θα μιλούσα γι' αυτό. 950 01:05:18,860 --> 01:05:22,061 Γιατί αυτός που το έγραψε είναι πολύ επικίνδυνος. 951 01:05:22,361 --> 01:05:26,661 Και αυτός ο τρελλάρας με τον ζουρλομανδύα μπορεί να λαλήσει 952 01:05:26,961 --> 01:05:29,662 και ν' αρχίσει να περιφέρεται 953 01:05:29,862 --> 01:05:34,662 με καμιά ημι-αυτόματη καραμπίνα, 954 01:05:34,962 --> 01:05:39,263 αδειάζοντας τα φυσίγγια του στους συναδέλφους. 955 01:05:40,063 --> 01:05:43,364 'Ισως να 'ναι κάποιος που ξέρεις χρόνια τώρα. 956 01:05:43,664 --> 01:05:46,664 Κάποιος πολύ γνωστός σου. 957 01:05:46,764 --> 01:05:50,064 Άρχισα να μιλώ σαν τον Τάιλερ. 958 01:05:51,165 --> 01:05:53,165 Ενώ παλιά ήμουν τόσο καλό παιδί. 959 01:05:53,365 --> 01:05:56,565 Σταμάτα να μου φέρνεις ό,τι σκουπίδι βρίσκεις μπροστά σου. 960 01:06:00,566 --> 01:06:04,066 - Συμμόρφωση κι Υπαιτιότητα. - Τα βυζιά μου θα σαπίσουν. 961 01:06:05,066 --> 01:06:07,567 Συγγνώμη, μπορώ να μιλήσω με την ησυχία μου; 962 01:06:13,968 --> 01:06:17,468 - Για τι πράγμα μιλάς; - Θέλω να δεις ένα γρόμπο στο στήθος μου. 963 01:06:17,768 --> 01:06:21,569 - Πήγαινε στο νοσοκομείο. - Δεν έχω λεφτά για γιατρούς. 964 01:06:22,669 --> 01:06:24,769 Δεν ξέρω, Μάρλα. 965 01:06:24,969 --> 01:06:26,569 Σε παρακαλώ. 966 01:06:26,669 --> 01:06:30,570 Δεν τηλεφώνησε στον Τάιλερ. Είμαι ουδέτερος στα κατάστιχά της. 967 01:06:32,770 --> 01:06:36,671 Τι ευγενικό. Πηγαίνεις φαγητό στον Κο Χάνιβερ και στην Κα Ρέινς. 968 01:06:36,871 --> 01:06:38,871 Πού ακριβώς βρίσκονται; 969 01:06:39,071 --> 01:06:42,972 Δυστυχώς, στον άλλο κόσμο. Ενώ εγώ είμαι ζωντανή και άπορη. Πεινάς; 970 01:06:43,272 --> 01:06:45,272 - Όχι, όχι. - Πήρα κι ένα για σένα. 971 01:06:45,472 --> 01:06:47,472 Σ' ευχαριστώ που με σκέφτηκες. 972 01:06:48,872 --> 01:06:51,073 Τι έπαθε το χέρι σου; 973 01:06:51,273 --> 01:06:53,373 Α, τίποτα. 974 01:06:53,473 --> 01:06:55,473 Εδώ; 975 01:06:56,673 --> 01:06:59,274 - Αισθάνεσαι τίποτα; - Όχι. 976 01:06:59,474 --> 01:07:01,374 Σιγουρέψου. 977 01:07:01,574 --> 01:07:03,574 Εντάξει, είμαι σίγουρος. 978 01:07:03,674 --> 01:07:05,575 Αισθάνεσαι τίποτα; 979 01:07:05,775 --> 01:07:07,975 Όχι, τίποτα. 980 01:07:09,575 --> 01:07:12,376 Τι ανακούφιση. Ευχαριστώ. 981 01:07:14,076 --> 01:07:17,176 - Τίποτα. - Θα 'θελα να σου ανταποδώσω τη χάρη. 982 01:07:17,276 --> 01:07:19,276 Δεν έχουμε καρκίνο στην οικογένειά μου. 983 01:07:19,476 --> 01:07:22,877 - Να ελέγξω τον προστάτη σου; - Νομίζω πως είναι εντάξει. 984 01:07:23,077 --> 01:07:25,077 Όπως και να 'χει, ευχαριστώ. 985 01:07:30,178 --> 01:07:32,378 - Τελειώσαμε; - Αχά, τελειώσαμε. 986 01:07:32,578 --> 01:07:34,679 Θα... τα ξαναπούμε. 987 01:07:51,481 --> 01:07:53,481 Κορνήλιους; 988 01:07:53,681 --> 01:07:55,881 Κορνήλιους! 989 01:07:56,081 --> 01:07:58,682 Εγώ είμαι! Ο Μπομπ! 990 01:07:58,882 --> 01:08:00,282 'Ει, Μπομπ. 991 01:08:03,882 --> 01:08:06,783 - Όλοι νομίσαμε ότι πέθανες. - Εδώ είμαι ακόμα. 992 01:08:06,983 --> 01:08:10,783 - Πώς είσαι Μπομπ; - Καλύτερα από ποτέ. 993 01:08:11,083 --> 01:08:14,484 - Ακόμα με την "Παραμένουμε Άνδρες"; - Όχι, όχι. 994 01:08:14,784 --> 01:08:18,384 - Βρήκα κάτι πολύ καλύτερο τώρα. - Αλήθεια, τι; 995 01:08:19,085 --> 01:08:20,885 Ξέρεις... 996 01:08:21,085 --> 01:08:25,085 ο πρώτος κανόνας είναι, να μη μιλώ γι' αυτό. 997 01:08:25,485 --> 01:08:27,486 Και ο δεύτερος κανόνας είναι... 998 01:08:27,686 --> 01:08:29,886 να μη μιλώ γι' αυτό. 999 01:08:29,986 --> 01:08:33,286 - Και ο τρίτος κανόνας είναι... - Μπομπ. Είμαι μέλος. 1000 01:08:33,486 --> 01:08:35,487 Κοίτα το πρόσωπό μου. 1001 01:08:38,087 --> 01:08:40,287 Είναι... και γαμώ τις φάσεις. 1002 01:08:40,487 --> 01:08:43,988 - Δεν σε είδα ποτέ μου εκεί. - Πηγαίνω Τρίτες και Πέμπτες. 1003 01:08:44,288 --> 01:08:47,888 - Εγώ τα Σάββατα. - Συγχαρητήρια. 1004 01:08:48,388 --> 01:08:50,589 Ναι, και στους δυο μας, σωστά; 1005 01:08:50,789 --> 01:08:53,389 Ξέρεις τίποτα για τον τύπο που το επινόησε; 1006 01:08:53,489 --> 01:08:56,290 - Ναι, εγώ... - 'Εχω ακούσει ένα σωρό πράματα. 1007 01:08:56,590 --> 01:09:00,090 Λένε ότι γεννήθηκε σ' ένα ίδρυμα για ψυχασθενείς 1008 01:09:00,190 --> 01:09:03,390 και ότι κοιμάται μόνο μια ώρα τη νύχτα. 1009 01:09:03,691 --> 01:09:05,791 Είναι πρώτος. 1010 01:09:07,391 --> 01:09:09,591 Ξέρεις τον Τάιλερ Ντέρντεν; 1011 01:09:34,595 --> 01:09:36,595 Δεν σε πόνεσα, ε; 1012 01:09:36,795 --> 01:09:38,795 Με πόνεσες, πώς δε με πόνεσες. 1013 01:09:38,995 --> 01:09:40,996 Σ' ευχαριστώ φίλε μου. 1014 01:09:41,296 --> 01:09:43,596 Σ' ευχαριστώ, σ' ευχαριστώ. 1015 01:09:43,796 --> 01:09:45,796 Η Λέσχη του Καβγά. 1016 01:09:45,996 --> 01:09:47,996 'Ηταν το δώρο μου και το δώρο του Τάιλερ. 1017 01:09:48,297 --> 01:09:50,197 Το δώρο μας στην υφήλιο. 1018 01:09:50,397 --> 01:09:53,597 Κοιτάω γύρω μου και βλέπω πολλά καινούργια πρόσωπα. 1019 01:09:55,297 --> 01:09:57,398 Βουλώστε το! 1020 01:09:57,598 --> 01:10:02,298 Πράγμα που σημαίνει ότι πολλοί παραβίασαν τους δυο πρώτους κανόνες μας. 1021 01:10:10,800 --> 01:10:14,700 Βλέπω τους δυνατότερους κι εξυπνότερους άνδρες στην ιστορία. 1022 01:10:15,000 --> 01:10:16,900 Βλέπω όλον αυτό το δυναμισμό. 1023 01:10:17,100 --> 01:10:19,101 Και τον βλέπω να σπαταλιέται. 1024 01:10:20,201 --> 01:10:23,201 Μια ολόκληρη γενιά να δουλεύει σε βενζινάδικα. 1025 01:10:23,801 --> 01:10:25,802 Να σερβίρει τραπέζια. 1026 01:10:26,002 --> 01:10:28,002 Σκλάβοι με γραβάτες. 1027 01:10:30,602 --> 01:10:33,503 Οι διαφημίσεις μας έκαναν να κυνηγούμε αμάξια. 1028 01:10:33,803 --> 01:10:36,903 Να κάνουμε μισητές δουλειές για ν' αγοράζουμε μαλακίες. 1029 01:10:40,904 --> 01:10:43,204 Είμαστε οι παραπεταμένοι της ιστορίας. 1030 01:10:43,504 --> 01:10:45,504 Χωρίς σκοπό ή θέση στον ήλιο. 1031 01:10:45,704 --> 01:10:47,705 Δεν έχουμε κανέναν μεγάλο πόλεμο. 1032 01:10:48,105 --> 01:10:50,105 Ούτε καμιά μεγάλη κρίση. 1033 01:10:52,005 --> 01:10:54,305 Ο μεγάλος μας πόλεμος είναι πνευματικός. 1034 01:10:54,805 --> 01:10:58,006 Κι η μεγάλη μας κρίση είν' οι ζωές μας. 1035 01:11:01,006 --> 01:11:04,007 Η τηλεόραση μας γαλούχησε να πιστεύουμε 1036 01:11:04,207 --> 01:11:07,707 πως κάποτε θα γίνουμε διάσημοι κι εκατομμυριούχοι. 1037 01:11:08,007 --> 01:11:09,908 Μα δεν πρόκειται να συμβεί. 1038 01:11:10,008 --> 01:11:12,408 Τώρα που το αντιληφθήκαμε 1039 01:11:12,608 --> 01:11:14,908 μας τη σπάει πάρα πολύ. 1040 01:11:15,108 --> 01:11:16,708 Ναι! 1041 01:11:20,709 --> 01:11:24,009 Ο πρώτος κανόνας της Λέσχης του Καβγά είναι να μη μιλάτε... 1042 01:11:29,610 --> 01:11:30,810 Ποιος είσ' εσύ; 1043 01:11:31,710 --> 01:11:34,311 - Ποιος ειμ' εγώ; - Αχά. 1044 01:11:35,311 --> 01:11:38,011 Η ταμπέλα στην εξώπορτα γράφει το Μπαρ του Λου. 1045 01:11:39,211 --> 01:11:42,912 Είμαι ο μαλάκας ο Λου. Εσύ ποιος μαλάκας είσαι; 1046 01:11:43,212 --> 01:11:45,112 Ο Τάιλερ Ντέρντεν. 1047 01:11:48,413 --> 01:11:51,713 Ποιος σας είπε πουστράκια να χρησιμοποιείτε το μπαρ μου; 1048 01:11:52,013 --> 01:11:54,213 Τα κανονίσαμε με τον 'Ερβιν. 1049 01:11:54,414 --> 01:11:56,914 Είναι στο σπίτι του με σπασμένη την κλείδωση. 1050 01:11:57,114 --> 01:11:59,114 Εγώ είμαι τ' αφεντικό εδώ. 1051 01:12:01,314 --> 01:12:04,615 - Πόσα λεφτά παίρνει γι' αυτό; - Τίποτα. 1052 01:12:04,915 --> 01:12:07,615 - Είναι δωρεάν για όλους. - Εντυπωσιακό, ε; 1053 01:12:07,815 --> 01:12:09,516 Ναι, πολύ. 1054 01:12:09,716 --> 01:12:12,116 Κοίτα, ηλιθιόφατσα! 1055 01:12:12,316 --> 01:12:14,716 - Όλοι έξω απ' εδώ, τώρα αμέσως. - 'Ει! 1056 01:12:14,916 --> 01:12:17,017 Θα 'πρεπε να γίνεις μέλος της λέσχης μας. 1057 01:12:17,517 --> 01:12:19,417 Άκουσες αυτό που σου είπα; 1058 01:12:19,617 --> 01:12:21,617 Εσύ κι ο φίλος σου. 1059 01:12:23,717 --> 01:12:25,618 Μ' άκουσες τώρα; 1060 01:12:27,918 --> 01:12:29,918 Όχι, δεν το 'πιασα, Λου. 1061 01:12:36,219 --> 01:12:38,119 Μπα, δεν το 'πιασα ακόμα. 1062 01:12:39,220 --> 01:12:41,220 Καλά, καλά, το 'πιασα. 1063 01:12:41,420 --> 01:12:43,820 Το 'πιασα, το 'πιασα. Γαμώτο, μου ξέφυγε. 1064 01:12:44,920 --> 01:12:46,721 Πίσω! Όλοι σας! 1065 01:12:48,521 --> 01:12:50,521 Κάντε πίσω όλοι! 1066 01:12:58,122 --> 01:13:00,222 Α, Λου! 1067 01:13:00,422 --> 01:13:03,923 'Ελα τώρα, φίλε! Μας αρέσει πολύ εδώ πέρα. 1068 01:13:13,124 --> 01:13:15,925 - Μπράβο, Λου. Δωσ' τα όλα. - Βγάλε το σκασμό. 1069 01:13:16,125 --> 01:13:17,825 Ω, ναι! 1070 01:13:22,925 --> 01:13:24,826 Νομίζεις ότι είναι αστείο; 1071 01:13:34,627 --> 01:13:37,027 Ο τύπος είναι μουρλός. 1072 01:13:37,927 --> 01:13:39,628 Απίστευτο. 1073 01:13:43,828 --> 01:13:46,629 - Πού να 'ξερες με ποιους έχω πάει, Λου. - Θεέ μου! 1074 01:13:46,929 --> 01:13:49,729 Πού να 'ξερες με ποιους έχω πάει! 1075 01:13:52,929 --> 01:13:55,830 Σε παρακαλώ μη μας διώξεις! 1076 01:13:56,030 --> 01:13:58,430 Χάρισμά σας το κωλοϋπόγειο! Χριστέ μου! 1077 01:13:58,530 --> 01:14:01,331 Δώσε μου το λόγο σου, Λου! 1078 01:14:01,631 --> 01:14:03,531 Στ' όνομα της μητέρας μου. 1079 01:14:12,732 --> 01:14:14,632 Σ' ευχαριστώ, Λου. 1080 01:14:16,133 --> 01:14:18,133 Κι εσένα, μεγάλε. 1081 01:14:22,133 --> 01:14:24,134 Θα τα ξαναπούμε σε μια βδομάδα. 1082 01:14:39,736 --> 01:14:43,236 Αυτή τη βδομάδα, ο καθένας σας θα κάνει μια εργασία. 1083 01:14:43,436 --> 01:14:48,137 Θα βγείτε έξω και θα πιάσετε καβγά μ' έναν εντελώς άγνωστο. 1084 01:14:51,537 --> 01:14:53,638 Θα παλέψετε 1085 01:14:53,838 --> 01:14:55,738 και θα χάσετε. 1086 01:14:57,838 --> 01:14:59,738 Υπέροχη επιλογή, κύριε. 1087 01:15:02,439 --> 01:15:05,539 'Ει! Πρόσεχε, μάπα! Άντε! 1088 01:15:06,039 --> 01:15:08,640 Αυτό δεν είναι και τόσο εύκολο. 1089 01:15:11,440 --> 01:15:13,340 Καθίκι! 1090 01:15:13,440 --> 01:15:18,041 Οι περισότεροι άνθρωποι, αποφεύγουν με κάθε τρόπο τους καβγάδες. 1091 01:15:19,241 --> 01:15:21,241 Συγγνώμη! 1092 01:15:21,341 --> 01:15:24,842 Μ' έβρεξες με το λάστιχο. Δεν είναι ανάγκη... 1093 01:15:25,142 --> 01:15:26,942 Τζέι! Πάρε το 100! 1094 01:15:29,843 --> 01:15:31,743 Άφησε κάτω το λάστιχο. 1095 01:15:31,943 --> 01:15:33,943 Σταμάτα! Σταμάτα! 1096 01:15:35,643 --> 01:15:37,444 Συγγνώμη. 1097 01:15:53,046 --> 01:15:55,446 Πρέπει να μιλήσουμε. 1098 01:15:57,746 --> 01:15:59,747 Εντάξει. 1099 01:15:59,947 --> 01:16:01,947 Από πού να ξεκινήσουμε; 1100 01:16:02,147 --> 01:16:04,247 Απ' τις αδικαιολόγητες απουσίες σου; 1101 01:16:04,447 --> 01:16:06,848 'Η απ' την απαράδεκτη εμφάνισή σου; 1102 01:16:07,048 --> 01:16:09,048 Η συμβασή σου λήγει σύντομα. 1103 01:16:09,148 --> 01:16:12,248 Είμαι η Παντελής 'Ελλειψη 'Εκπληξης του Τζακ. 1104 01:16:12,448 --> 01:16:14,249 - Τι πράγμα; - Ας πούμε ότι... 1105 01:16:14,449 --> 01:16:17,249 είσαι το Υπουργείο Συγκοινωνιών. 1106 01:16:17,449 --> 01:16:20,949 Κάποιος σε πληροφορεί ότι αυτή η εταιρία 1107 01:16:21,249 --> 01:16:25,150 τοποθετεί αμαξώματα που απέτυχαν σε δοκιμές σύγκρουσης, 1108 01:16:25,450 --> 01:16:28,650 φρένα που τα φτύνουν μετά από 1.600 χιλιόμετρα, 1109 01:16:28,951 --> 01:16:33,151 και μπεκ που ανατινάζονται και καίνε τον κόσμο ζωντανό. 1110 01:16:33,451 --> 01:16:35,251 Τι θα κάνεις; 1111 01:16:35,451 --> 01:16:37,652 Προσπαθείς να μ' εκφοβίσεις; 1112 01:16:37,852 --> 01:16:40,552 - Όχι... - 'Εξω απ' εδώ. Απολύεσαι! 1113 01:16:40,752 --> 01:16:44,953 'Εχω μια καλύτερη λύση. Κράτησέ με ως εξωτερικό σύμβουλο. 1114 01:16:45,253 --> 01:16:47,253 Σε αντάλλαγμα του μισθού μου, 1115 01:16:47,453 --> 01:16:51,053 η δουλειά μου θα είναι να μη λέω τίποτα για όσα ξέρω. 1116 01:16:51,254 --> 01:16:55,354 Δεν θα χρειάζεται καν η παρουσία μου εδώ. Θα σιωπώ από το σπίτι. 1117 01:16:56,954 --> 01:17:00,855 Ποιος νομίζεις ότι είσαι, σκατόφατσα; 1118 01:17:06,256 --> 01:17:09,656 - Ασφάλεια! - Είμαι η Εκδίκηση του Τζακ. 1119 01:17:18,857 --> 01:17:20,858 Τι στο διάβολο κάνεις εκεί; 1120 01:17:30,059 --> 01:17:32,059 Πονάω. 1121 01:17:33,659 --> 01:17:35,660 Γιατί το έκανες αυτό; 1122 01:17:36,360 --> 01:17:39,260 Θεέ μου! Όχι! Σταμάτα, σε παρακαλώ! 1123 01:17:48,761 --> 01:17:50,762 Μα τι κάνεις; 1124 01:17:51,862 --> 01:17:53,862 Θεέ μου, όχι! Σε παρακαλώ! Όχι! 1125 01:17:54,062 --> 01:17:57,963 Ξαφνικά, θυμήθηκα την πρώτη φορά που πάλεψα με τον Τάιλερ. 1126 01:17:58,263 --> 01:17:59,863 Όχι! 1127 01:18:24,266 --> 01:18:28,567 Πίσω από τις αρχές αυτού του άνδρα, 1128 01:18:28,867 --> 01:18:32,167 φύτρωνε κάτι απαίσιο. 1129 01:18:32,467 --> 01:18:33,467 Άκου. 1130 01:18:33,567 --> 01:18:38,068 Δίνε μου το εκκαθαριστικό σημειώμα, και δεν θα με ξαναδείς. 1131 01:18:38,368 --> 01:18:41,068 Τότε, πάνω στην καλύτερη στιγμή... 1132 01:18:44,269 --> 01:18:46,969 Δόξα τω Θεώ! Μη με ξαναχτυπήσεις, σε παρακαλώ. 1133 01:18:47,169 --> 01:18:49,069 Τηλέφωνο, υπολογιστής, 1134 01:18:49,269 --> 01:18:54,270 φαξ, 52 εκκαθαριστικά και 48 αεροπορικά κουπόνια. 1135 01:18:54,570 --> 01:18:56,870 Τώρα μας χρηματοδοτούσε η εταιρία. 1136 01:18:57,070 --> 01:19:01,971 'Ετσι καταφέραμε με τον Τάιλερ ν' ανοίγουμε τη Λέσχη κάθε μέρα. 1137 01:19:04,872 --> 01:19:08,272 Τώρα στο επίκεντρο ήταν μόνο δυο άνδρες που πάλευαν. 1138 01:19:08,472 --> 01:19:11,772 Ο αρχηγός περπάτησε μέσα απ' το πλήθος, στο σκοτάδι. 1139 01:19:13,773 --> 01:19:18,073 Το Ξενοδοχείο μήνυσε τον Τάιλερ 1140 01:19:18,373 --> 01:19:20,574 για τα ούρα που βρέθηκαν στις σούπες. 1141 01:19:25,874 --> 01:19:28,775 Είμαι η Σπαταλημένη Ζωή του Τζακ. 1142 01:19:36,576 --> 01:19:38,476 Ευχαριστώ, κύριε. 1143 01:19:40,076 --> 01:19:42,977 Ο Τάιλερ σκάρωνε καινούριες εργασίες. 1144 01:19:43,277 --> 01:19:45,677 Τις μοίραζε σε κλειστούς φακέλους. 1145 01:20:05,380 --> 01:20:08,480 ΡΙΞΤΕ ΠΑΛΙΑ ΛΑΔΙΑ ΣΤΟΝ ΚΗΠΟ ΓΙΑ ΤΕΛΕΙΑ ΛΙΠΑΝΣΗ 1146 01:20:24,982 --> 01:20:28,483 - Υπάρχει μια Λέσχη στο Ντελάγουερ. - Ναι, το άκουσα. 1147 01:20:30,383 --> 01:20:32,483 Και άλλη μία στο Πενς Γκρόουβ. 1148 01:20:32,683 --> 01:20:34,784 Ο Μπομπ ανακάλυψε μια στο Νιου Καστλ. 1149 01:20:34,984 --> 01:20:37,984 - Εσύ την άνοιξες; - Όχι, δεν το 'κανες εσύ; 1150 01:20:38,184 --> 01:20:39,484 Όχι. 1151 01:21:10,388 --> 01:21:11,889 ΚΑΤΑΣΧΕΣΗ ΚΑΤΑΠΕΛΤΗ ΚΟΠΡΑΝΩΝ 1152 01:21:13,489 --> 01:21:15,089 ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΗ 1153 01:21:16,589 --> 01:21:18,890 ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΟΙ ΠΙΘΗΚΟΙ ΒΡΕΘΗΚΑΝ ΞΥΡΙΣΜΕΝΟΙ 1154 01:21:29,491 --> 01:21:31,591 - Σταμάτα μια στιγμή. - Τι θα κάνουμε; 1155 01:21:31,791 --> 01:21:33,792 - Γύρνα. - Τι θα κάνουμε; 1156 01:21:33,992 --> 01:21:36,292 - Εργασία για το σπίτι. - Τι είδους; 1157 01:21:36,492 --> 01:21:38,392 Ανθρωποθυσία. 1158 01:21:38,592 --> 01:21:41,793 - Τι είναι αυτό; Πιστόλι; - Εσύ τι λες; 1159 01:21:41,993 --> 01:21:44,193 - Τι πας να κάνεις; - 'Ελα πίσω σε λίγο. 1160 01:21:44,393 --> 01:21:46,693 - Μην κάνεις μαλακίες! - Θα είμαι πίσω. 1161 01:21:46,893 --> 01:21:48,594 Μετά από αρκετό χρόνο, 1162 01:21:48,794 --> 01:21:51,494 το ποσοστό επιβίωσής μας εκμηδενίζεται. 1163 01:21:52,694 --> 01:21:54,694 Τι κάνεις; 'Ελα τώρα! 1164 01:21:54,894 --> 01:21:58,095 Τα χέρια στην πλάτη. Δως μου το πορτοφόλι σου. 1165 01:21:59,995 --> 01:22:03,196 Ρέιμοντ Χέσελ, Οδός Μπάνινγκ 1320, Διαμέρισμα Α. 1166 01:22:03,996 --> 01:22:07,096 - Κανένα μικρό, άθλιο υπογειάκι; - Πώς το ξέρεις; 1167 01:22:07,396 --> 01:22:09,896 Τα κωλοδιαμερίσματα δεν έχουν αριθμούς. 1168 01:22:10,096 --> 01:22:13,097 Ρέιμοντ! Ετοιμάσου να πεθάνεις! 1169 01:22:13,297 --> 01:22:14,697 Όχι! 1170 01:22:14,897 --> 01:22:18,798 Ο μπαμπάς και η μαμά; Θα χρειαστεί να φωνάξουν τον γιατρούλη. 1171 01:22:19,098 --> 01:22:21,298 Για τα δόντια σου. Ξέρεις γιατί; 1172 01:22:21,498 --> 01:22:24,898 - Γιατί δεν θα σου μείνει μούρη. - 'Ελα, τώρα! 1173 01:22:24,998 --> 01:22:28,799 Άκυρη φοιτητική ταυτότητα. Τι σπούδαζες, Ρέιμοντ; 1174 01:22:28,999 --> 01:22:31,899 - Διάφορα. - Διάφορα; 1175 01:22:32,099 --> 01:22:34,100 Δυσκολεύτηκες στις εξετάσεις; 1176 01:22:35,300 --> 01:22:37,800 - Λέγε τι σπούδαζες! - Βιολογία. 1177 01:22:38,000 --> 01:22:41,301 - Γιατί; - Δεν ξέρω. 1178 01:22:41,601 --> 01:22:44,501 Τι ήθελες να γίνεις, Ρέιμοντ Χέσελ;! 1179 01:22:46,101 --> 01:22:49,802 Σε ρώτησα, Ρέιμοντ, τι ήθελες να γίνεις; 1180 01:22:51,702 --> 01:22:53,602 Προς Θεού, απάντησέ του! 1181 01:22:53,802 --> 01:22:56,103 - Κτηνίατρος. - Ζώα. 1182 01:22:56,303 --> 01:22:59,203 - Ναι. Ζώα και τέτοια. - Τέτοια. Το 'πιασα. 1183 01:22:59,403 --> 01:23:01,803 - Θέλεις κι άλλη εκπαίδευση. - Αρκετή. 1184 01:23:02,003 --> 01:23:04,404 - Προτιμάς να πεθάνεις; - Όχι... 1185 01:23:04,604 --> 01:23:08,804 Προτιμάς να πεθάνεις γονατιστός, πίσω απ' το μπακάλικο; 1186 01:23:09,104 --> 01:23:10,705 Όχι, σε παρακαλώ. 1187 01:23:14,805 --> 01:23:16,805 Θα κρατήσω το δίπλωμά σου. 1188 01:23:18,206 --> 01:23:21,106 Θα σ' ελέγχω. Ξέρω πού μένεις. 1189 01:23:21,306 --> 01:23:24,106 Αν δεν ξαναπιάσεις σπουδές σ' έξι βδομάδες, 1190 01:23:24,306 --> 01:23:26,307 θα πεθάνεις. 1191 01:23:28,307 --> 01:23:30,307 Τώρα γίνε καπνός. 1192 01:23:35,208 --> 01:23:37,208 Τρέχα, Φόρεστ Γκαμπ, τρέχα! 1193 01:23:38,808 --> 01:23:40,809 Αισθάνομαι χάλια. 1194 01:23:41,809 --> 01:23:43,809 Φαντάσου πώς νιώθει αυτός. 1195 01:23:43,909 --> 01:23:45,909 'Ελα τώρα, δεν είναι αστείο! 1196 01:23:46,109 --> 01:23:48,410 Τι νόημα είχε αυτή η μαλακία;! 1197 01:23:48,610 --> 01:23:52,510 Αύριο θα είναι η ωραιότερη μέρα της ζωής του Ρέιμοντ. 1198 01:23:52,810 --> 01:23:57,011 Το πρωινό του θα είναι πολύ πιο νόστιμο απ' το δικό μας. 1199 01:23:58,611 --> 01:24:00,511 'Επρεπε να του το αναγνωρίσεις. 1200 01:24:00,711 --> 01:24:03,012 - 'Ελα. - Είχε ένα σχέδιο. 1201 01:24:03,212 --> 01:24:06,512 Και με τη λογική του Τάιλερ αποκτούσε νόημα. 1202 01:24:06,812 --> 01:24:08,612 Χωρίς φόβο ή ενδοιασμούς. 1203 01:24:08,812 --> 01:24:12,013 Αδιαφορούσε για ο,τιδήποτε 1204 01:24:12,213 --> 01:24:14,113 δεν είχε σημασία. 1205 01:24:27,515 --> 01:24:29,615 Δεν είσαι η δουλειά σου. 1206 01:24:31,616 --> 01:24:34,816 Δεν είσαι οι καταθέσεις σου στην τράπεζα. 1207 01:24:36,716 --> 01:24:38,717 Δεν είσαι το αμάξι που οδηγείς. 1208 01:24:39,317 --> 01:24:42,017 Δεν είσαι το πορτοφόλι σου. 1209 01:24:42,217 --> 01:24:44,417 Δεν είσαι τα χακί παντελόνια σου. 1210 01:24:47,318 --> 01:24:50,918 Είσαι η θαυματουργή μαλακία του κόσμου. 1211 01:25:00,019 --> 01:25:02,120 Φεύγω σ' ένα λεπτό. 1212 01:25:02,920 --> 01:25:04,920 Δεν είναι ανάγκη. 1213 01:25:06,520 --> 01:25:08,521 Ό,τι πεις. 1214 01:25:09,821 --> 01:25:12,721 Θέλω να πω... δεν υπάρχει πρόβλημα. 1215 01:25:22,422 --> 01:25:24,423 Συνεχίζεις με τις ομάδες; 1216 01:25:25,223 --> 01:25:27,123 Ναι. 1217 01:25:28,723 --> 01:25:30,624 Η Κλόε πέθανε. 1218 01:25:31,224 --> 01:25:33,124 Ουάου, η Κλόε. 1219 01:25:33,324 --> 01:25:35,224 Πότε συνέβη αυτό; 1220 01:25:35,824 --> 01:25:37,624 Γιατί, σε νοιάζει; 1221 01:25:37,824 --> 01:25:41,025 Δεν ξέρω. 'Εχω καιρό ν' ασχοληθώ. 1222 01:25:41,525 --> 01:25:43,425 Ναι, λοιπόν... 1223 01:25:43,525 --> 01:25:45,826 'Εξυπνη κίνηση εκ μέρους της. 1224 01:25:47,326 --> 01:25:49,326 Πες μου... 1225 01:25:50,626 --> 01:25:52,927 Τι κερδίζεις απ' αυτό; 1226 01:25:53,827 --> 01:25:55,727 Τι; 1227 01:25:56,027 --> 01:25:58,227 Θέλω να πω, γιατί συνεχίζεις να... 1228 01:25:59,027 --> 01:26:01,028 Σε κάνει ευτυχισμένη αυτό; 1229 01:26:02,728 --> 01:26:04,628 Ναι, μερικές φορές. 1230 01:26:06,528 --> 01:26:08,529 Δεν ξέρω. Δεν μπορώ να καταλάβω. 1231 01:26:08,729 --> 01:26:12,229 Γιατί οι αδύναμοι γραπώνονται από τους δυνατούς; 1232 01:26:12,329 --> 01:26:14,329 Γιατί... για ποιο λόγο; 1233 01:26:14,529 --> 01:26:16,630 Εσύ τι κερδίζεις; 1234 01:26:18,230 --> 01:26:20,230 Όχι... δεν είναι καθόλου το ίδιο. 1235 01:26:20,430 --> 01:26:22,430 Με μας είναι αλλιώς. 1236 01:26:23,631 --> 01:26:24,631 Εμάς; 1237 01:26:24,731 --> 01:26:26,531 Τι εννοείς με το "εμάς"; 1238 01:26:26,731 --> 01:26:30,432 - Για στάσου. Το άκουσες αυτό; - Ποιο; 1239 01:26:30,732 --> 01:26:32,732 - Το θόρυβο. - Όχι, περίμενε! 1240 01:26:32,832 --> 01:26:35,432 Μην αλλάζεις θέμα! Θέλω να το συζητήσουμε. 1241 01:26:35,632 --> 01:26:38,333 - Δεν μιλάτε για μένα; - Όχι. 1242 01:26:38,533 --> 01:26:41,833 - Τι; - Όταν παίζαμε τον γιατρό. Τι έτρεχε; 1243 01:26:42,033 --> 01:26:45,134 - Για ποιο πράγμα μιλάτε; - Τίποτα. 1244 01:26:45,434 --> 01:26:47,434 - Δεν νομίζω. - Τι θέλεις; 1245 01:26:47,634 --> 01:26:49,934 - Κοίτα με. - Όχι. Τι; 1246 01:26:50,734 --> 01:26:53,435 - Τι είναι αυτό;! - Τίποτα. Μην ανησυχείς. 1247 01:26:53,635 --> 01:26:55,935 Θεέ μου. Ποιος στο 'κανε αυτό; 1248 01:26:56,135 --> 01:26:58,135 - Κάποιος. - Άνδρας ή γυναίκα; 1249 01:26:58,335 --> 01:27:00,936 - Τι σε νοιάζει; - Τι σε νοιάζει που ρωτάω; 1250 01:27:01,136 --> 01:27:03,636 - Άσε με ήσυχο. - Φοβάσαι να μου πεις. 1251 01:27:03,836 --> 01:27:05,736 - Δεν φοβάμαι. Άσε με. - Πες μου. 1252 01:27:05,936 --> 01:27:07,037 Παράτα με! 1253 01:27:07,237 --> 01:27:09,837 - Αυτή η συζήτηση... - Αυτή η συζήτηση... 1254 01:27:10,037 --> 01:27:12,437 - ..έληξε. - ..έληξε. 1255 01:27:13,337 --> 01:27:16,338 Δεν πρόκειται να τα βρούμε, έτσι; 1256 01:27:25,739 --> 01:27:28,139 'Ει, αρχίζει και γίνεται βαρετό! 1257 01:27:28,939 --> 01:27:31,140 Τι είναι... όλα αυτά; 1258 01:27:31,340 --> 01:27:33,340 Εσύ τι λες; 1259 01:27:34,340 --> 01:27:36,340 'Ε, τι τα θέλουμε αυτά τα ράντζα; 1260 01:27:36,540 --> 01:27:38,341 'Ει! 1261 01:27:45,142 --> 01:27:46,942 Πολύ νέος. 1262 01:27:47,142 --> 01:27:48,642 Λυπάμαι. 1263 01:27:48,842 --> 01:27:50,842 Τι ήταν αυτό; 1264 01:27:51,042 --> 01:27:53,843 Στο νεαρό υποψήφιο λέγε του "πολύ νέος" 1265 01:27:54,043 --> 01:27:56,543 - Στο γέρο "πολύ γέρος", στο χοντρό.. Ο υποψήφιος; 1266 01:27:56,743 --> 01:27:59,944 Αν ο υποψήφιος μείνει τρεις μέρες έξω, 1267 01:28:00,144 --> 01:28:02,144 ξεκινά εκπαίδευση. 1268 01:28:02,344 --> 01:28:04,144 Ποια εκπαίδευση; 1269 01:28:09,745 --> 01:28:11,745 Νομίζεις ότι είναι παιχνίδι; 1270 01:28:11,945 --> 01:28:14,546 Είσαι πολύ νέος, τελεία και παύλα. 1271 01:28:14,746 --> 01:28:17,346 Μη μας τρως την ώρα. Πάρε δρόμο. 1272 01:28:21,447 --> 01:28:23,347 Άσχημα νέα, φιλαράκο. 1273 01:28:23,747 --> 01:28:25,747 Δεν γίνεται τίποτα. 1274 01:28:25,947 --> 01:28:28,147 Συγγνώμη για την παρεξήγηση. 1275 01:28:28,347 --> 01:28:30,148 Δεν χάλασε ο κόσμος. 1276 01:28:30,348 --> 01:28:32,448 Πάρε... τον πούλο. 1277 01:28:33,348 --> 01:28:35,348 Φύγε. 1278 01:28:35,548 --> 01:28:39,049 Είσαι σε ξένη ιδιοκτησία και θα φωνάξουμε την αστυνομία. 1279 01:28:42,349 --> 01:28:44,250 Μην με κοιτάς! 1280 01:28:44,450 --> 01:28:47,650 Δεν πρόκειται να μπεις εδώ μέσα! 1281 01:28:47,750 --> 01:28:51,051 Ποτέ. Τώρα άντε και γαμήσου! Φύγε από δω! 1282 01:28:51,251 --> 01:28:54,551 Σύντομα, γίναμε αυτό που ήθελε ο Τάιλερ. 1283 01:28:54,851 --> 01:28:57,651 Πάω να φέρω το φτυάρι. 1284 01:29:05,252 --> 01:29:07,353 - 'Εχεις μαύρα πουκάμισα; - Μάλιστα. 1285 01:29:07,553 --> 01:29:09,653 - Μαύρα παντελόνια; - Μάλιστα. 1286 01:29:09,853 --> 01:29:12,753 - Μαύρες μπότες; Κάλτσες; - Μάλιστα. 1287 01:29:12,953 --> 01:29:14,854 - Μαύρο μπουφάν; - Μάλιστα. 1288 01:29:15,054 --> 01:29:17,954 - $300 για την κηδεία σου; - Μάλιστα. 1289 01:29:20,254 --> 01:29:22,255 Πολύ καλά. 1290 01:29:32,156 --> 01:29:34,156 Είσαι πολύ μεγάλος, χοντρέ. 1291 01:29:34,356 --> 01:29:37,357 'Εχεις μεγάλα βυζιά. Πάρε τον πούλο από δω. 1292 01:29:45,358 --> 01:29:47,358 Μπομπ! Μπομπ! 1293 01:30:03,360 --> 01:30:05,961 'Ενας πίθηκος έτοιμος για διαστημική εκτόξευση. 1294 01:30:06,761 --> 01:30:08,161 Διαστημοπίθηκος. 1295 01:30:08,361 --> 01:30:11,761 'Ετοιμος να θυσιαστεί για το καλό όλων μας. 1296 01:30:18,462 --> 01:30:21,063 Είσαι πολύ πουρό, χοντρέλα! 1297 01:30:21,263 --> 01:30:24,263 Κι εσύ... παραείσαι... 1298 01:30:24,563 --> 01:30:26,163 ..ξανθός! 1299 01:30:26,263 --> 01:30:28,464 Τσακιστείτε από δω, και οι δυο σας! 1300 01:30:28,664 --> 01:30:30,664 Κι έτσι συνεχίστηκε. 1301 01:30:30,964 --> 01:30:32,964 Ακούστε, σκουλήκια. 1302 01:30:33,164 --> 01:30:35,165 Δεν είστε τίποτα σπουδαίο. 1303 01:30:35,565 --> 01:30:38,665 Δεν είστε όμορφη μοναδική νιφάδα χιονιού. 1304 01:30:38,865 --> 01:30:43,066 Είστε κι εσείς φτιαγμένοι, από την ίδια οργανική ύλη που σαπίζει. 1305 01:30:43,366 --> 01:30:45,466 Ο Τάιλερ έφτιαξε τον στρατό του. 1306 01:30:45,766 --> 01:30:49,266 Είμαστε η θαυματουργή μαλακία του κόσμου. 1307 01:30:49,566 --> 01:30:52,967 Είμαστε φτιαγμένοι απ' την ίδια κοπριά. 1308 01:30:54,167 --> 01:30:57,368 Γιατί έφτιαχνε στρατό ο Τάιλερ; 1309 01:30:57,468 --> 01:30:59,468 Για ποιο λόγο; 1310 01:30:59,668 --> 01:31:01,968 Για ποιο καλό όλων; 1311 01:31:05,369 --> 01:31:07,369 Στον Τάιλερ εναποθέταμε την πίστη μας. 1312 01:31:12,770 --> 01:31:15,370 Όταν έλεγε "Δεν είσαι η δουλειά σου", 1313 01:31:15,670 --> 01:31:17,670 έλεγα, "Ναι!". 1314 01:31:19,671 --> 01:31:21,671 'Ει, τι γίνεται εδώ; 1315 01:31:21,871 --> 01:31:23,871 'Ει! 1316 01:31:25,471 --> 01:31:27,072 Εντάξει! 1317 01:31:27,172 --> 01:31:29,472 - Τι τρέχει εδώ; - Το γιορτάζουμε. 1318 01:31:29,672 --> 01:31:31,972 - Τι γιορτάζουμε; - 'Ελα. 1319 01:31:36,173 --> 01:31:38,273 - 'Ει. - Να σε βοηθήσω. 1320 01:31:42,974 --> 01:31:45,774 Η Φανταστική γεύση της Πέπσι. 1321 01:31:45,974 --> 01:31:47,974 ΕΚΤΑΚΤΟ ΔΕΛΤΙΟ 1322 01:31:50,575 --> 01:31:54,175 Οι έρευνες ξεκίνησαν. 'Εφτασε ο Διευθυντής της Αστυνομίας. 1323 01:31:54,375 --> 01:31:57,176 Τι νομίζετε ότι συνέβη; 1324 01:31:57,476 --> 01:32:01,576 Πιστεύουμε ότι πρόκειται για άλλον έναν βανδαλισμό 1325 01:32:01,776 --> 01:32:04,677 που συνδέεται με υπόγειες λέσχες πυγμαχίας. 1326 01:32:04,977 --> 01:32:09,077 Θα διεξάγουμε εξονυχιστικές έρευνες. 1327 01:32:10,177 --> 01:32:14,378 'Ηταν ο Διευθυντής της Αστυνομίας που μόλις έφτασε στη σκηνή 1328 01:32:14,578 --> 01:32:18,679 - της τεράστιας πυρκαγιάς που ξέσπασε... - Καίει. 1329 01:32:18,879 --> 01:32:20,579 'Επιστρέφουμε στο στούντιο. 1330 01:32:20,779 --> 01:32:23,079 - Ναι! - Γουστάρω! 1331 01:32:24,179 --> 01:32:26,680 - Μαλάκα μου! - Ναι! 1332 01:32:34,081 --> 01:32:35,981 Τι στο διάολο κάνατε, γαμώτο; 1333 01:32:36,181 --> 01:32:40,081 Στον τόπο του εμπρησμού διεξάγονται έρευνες... 1334 01:32:43,982 --> 01:32:48,383 Ο πρώτος κανόνας του 'Εργου Μακελειό είναι να μην κάνετε ερωτήσεις. 1335 01:32:54,783 --> 01:32:57,184 Η νίκη στον πόλεμο κατά του εγκλήματος 1336 01:32:57,384 --> 01:32:59,384 δεν θα επιτευχθεί σε μια μέρα. 1337 01:32:59,584 --> 01:33:03,885 Θα χρειαστεί αφοσίωση, προσήλωση και, πάνω απ' όλα, συνεργασία. 1338 01:33:04,185 --> 01:33:08,885 Είμαστε πιο ασφαλείς. Το ίδιο και οι υποβαθμισμένες περιοχές. Ωστόσο... 1339 01:33:09,185 --> 01:33:11,086 Πάω να κατουρήσω. 1340 01:33:11,286 --> 01:33:13,886 Είναι το πρώτο βήμα του ταξιδιού μας. 1341 01:33:14,086 --> 01:33:16,586 Γι' αυτό δημιουργήσαμε το 'Εργο Ελπίδα. 1342 01:33:16,786 --> 01:33:18,787 Μπομ. 1343 01:33:21,987 --> 01:33:24,587 Το 'Εργο Ελπίδα θα είναι μια κοινή προσπάθεια 1344 01:33:24,787 --> 01:33:27,488 των εκπροσώπων της κοινότητας και της αστυνομίας. 1345 01:33:27,788 --> 01:33:31,688 Θα είναι ένα πανίσχυρο όπλο στον πόλεμο κατά του εγκλήματος. 1346 01:34:17,294 --> 01:34:21,295 - Τύλιξέ το στη βάση. - Τ' αρχίδια του είναι παγωμένα. 1347 01:34:23,495 --> 01:34:26,696 Θ' ανακαλέσεις την εξονυχιστική σου έρευνα. 1348 01:34:26,896 --> 01:34:30,096 Θα δηλώσεις δημόσια ότι δεν υπάρχει υπόγεια ομάδα 1349 01:34:30,296 --> 01:34:32,497 αλλιώς θα σου κόψουμε τ' αρχίδια. 1350 01:34:33,597 --> 01:34:37,197 Θα στείλουμε το ένα στη Νιου Γιορκ Τάιμς και το άλλο στην Λ.Α. Τάιμς. 1351 01:34:37,397 --> 01:34:39,097 Πρόσεξε. 1352 01:34:39,297 --> 01:34:42,198 Εξαρτάστε απ' αυτούς που καταδιώκετε. 1353 01:34:42,398 --> 01:34:45,798 Μαγειρεύουμε, μαζεύουμε τα σκουπίδια, προωθούμε κλήσεις. 1354 01:34:46,098 --> 01:34:49,699 Οδηγούμε ασθενοφόρα. Κάνουμε τους φύλακες. 1355 01:34:54,299 --> 01:34:56,900 Μην μας την μπαίνετε. 1356 01:35:04,501 --> 01:35:06,501 'Ελεγχος αρχιδιών! 1357 01:35:21,003 --> 01:35:22,903 Μπομπ, εσύ από δω. 1358 01:35:24,103 --> 01:35:26,304 Φύγαμε. 1359 01:35:26,504 --> 01:35:29,604 Είμαι η Εξοργισμένη Αίσθηση Απόρριψης του Τζακ. 1360 01:35:30,804 --> 01:35:32,805 'Ει! 1361 01:35:47,307 --> 01:35:48,507 Ναι! 1362 01:36:21,411 --> 01:36:24,012 'Ηθελα να γαζώσω με σφαίρες 1363 01:36:24,212 --> 01:36:27,912 κάθε αζευγάρωτο Πάντα. 1364 01:36:30,312 --> 01:36:32,913 Να πνίξω στο πετρέλαιο 1365 01:36:33,113 --> 01:36:35,913 όλες τις γαλλικές ακτές που δεν θα έβλεπα ποτέ. 1366 01:36:39,214 --> 01:36:41,614 'Ηθελα να βγάλω φωτιές απ' τα ρουθούνια. 1367 01:36:59,116 --> 01:37:01,117 Πού βρισκόσουν, ψυχανώμαλε; 1368 01:37:03,017 --> 01:37:05,817 Μου την έδωσε να καταστρέψω κάτι πανέμορφο. 1369 01:37:09,418 --> 01:37:11,418 Πηγαίνετέ τον στο νοσοκομείο. 1370 01:37:11,518 --> 01:37:13,518 Ναι. 1371 01:37:24,420 --> 01:37:27,420 Μην ανησυχείτε. Απ' το πάρκινγκ του αεροδρομίου. 1372 01:37:29,020 --> 01:37:31,021 Μετά από εσάς, κ. Ντέρντεν. 1373 01:37:32,121 --> 01:37:34,021 Παρακαλώ. 1374 01:37:40,122 --> 01:37:42,122 ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΤΕ ΤΑ ΚΑΤΟΙΚΙΔΙΑ ΣΑΣ 1375 01:37:51,923 --> 01:37:54,424 - Συμβαίνειε τίποτε, αγαπούλα; - Όχι. 1376 01:37:54,624 --> 01:37:57,724 Γιατί δεν μου είπε κανείς για το 'Εργο Μακελειό; 1377 01:37:57,924 --> 01:38:00,725 Ο πρώτος κανόνας είναι να μην κάνεις ερωτήσεις. 1378 01:38:01,025 --> 01:38:03,325 Γιατί δεν ήμουν μέσα απ' την αρχή; 1379 01:38:03,525 --> 01:38:08,526 Η αρχή ήταν η Λέσχη του Καβγά. Τώρα μετατράπηκε σε'Εργο Μακελειό. 1380 01:38:08,826 --> 01:38:13,026 Την ξεκινήσαμε μαζί. Το ξέχασες; Είναι και των δυο μας. 1381 01:38:13,226 --> 01:38:17,327 - Είχε σχέση με μας; - Ναι. Δεν ήμασταν συνεργάτες; 1382 01:38:17,627 --> 01:38:20,927 Δεν είναι δική μας. Δεν είμαστε κάτι το ξεχωριστό. 1383 01:38:21,127 --> 01:38:23,428 Κοφ'το. 'Επρεπε να μου το είχες πει. 1384 01:38:24,328 --> 01:38:26,228 'Ει, Τάιλερ! 1385 01:38:28,228 --> 01:38:30,629 - Γαμώτο μου, Τάιλερ! - Τι θέλεις;! 1386 01:38:30,829 --> 01:38:33,129 Γραπτή αναφορά; Να σου τη στείλω με e-maiΙ; 1387 01:38:33,329 --> 01:38:35,929 Εσύ ν' αποφασίσεις πόσο θ' ανακατευτείς! 1388 01:38:36,129 --> 01:38:38,630 Καλώς! Αλλά θέλω να μάθω κάποια πράγματα πρώτα. 1389 01:38:38,830 --> 01:38:41,330 - Ο πρώτος κανόνας... - Βουλώστε το! 1390 01:38:43,230 --> 01:38:46,831 - Θέλω να ξέρω τι σκέφτεσαι. - Γάμα τα αυτά που ξέρεις, 1391 01:38:47,131 --> 01:38:50,431 για τη ζωή, τη φιλία, 1392 01:38:50,631 --> 01:38:52,632 και ιδιαίτερα για μένα και για σένα. 1393 01:38:53,832 --> 01:38:55,932 Τι θέλεις να πεις μ' αυτό; 1394 01:38:59,433 --> 01:39:01,533 Τι κάνεις εκεί; 1395 01:39:02,533 --> 01:39:05,133 Τι θα θέλατε να είχατε κάνει πριν πεθάνετε; 1396 01:39:05,333 --> 01:39:08,034 - Μια αυτοπροσωπογραφία. - Να χτίσω ένα σπίτι. 1397 01:39:08,234 --> 01:39:10,534 - Κι εσύ; - Δεν ξέρω. Τίποτα. 1398 01:39:10,734 --> 01:39:13,034 - Μπες στη σωστή λωρίδα. - 'Επρεπε να ξέρεις! 1399 01:39:13,234 --> 01:39:16,135 Αν πέθαινες τώρα, τι θα είχες να πεις για τη ζωή σου; 1400 01:39:16,435 --> 01:39:19,935 Δεν ξέρω! Τίποτα το καλό. Αυτό θέλεις ν' ακούσεις; 1401 01:39:20,135 --> 01:39:22,336 - 'Ελα τώρα! - Δεν είναι ικανοποιητική απάντηση. 1402 01:39:22,436 --> 01:39:24,836 Σταμάτα τις μαλακίες! Τάιλερ! 1403 01:39:27,036 --> 01:39:28,336 Χριστέ μου! 1404 01:39:29,237 --> 01:39:31,237 Γαμώτο! Στο διάβολο! Άι γαμήσου! 1405 01:39:31,437 --> 01:39:33,337 Εσύ, κι η Λέσχη του Καβγά, και η Μάρλα! 1406 01:39:33,537 --> 01:39:36,137 Τις έχω σιχαθεί όλες αυτές τις αηδίες! 1407 01:39:36,337 --> 01:39:38,138 Εντάξει, φιλαράκο. 1408 01:39:39,938 --> 01:39:42,438 - Άσε τις μαγκιές. Οδήγα! - Κοίτα τον εαυτό σου! 1409 01:39:42,638 --> 01:39:45,239 - Οδήγα! - Είσαι αξιολύπητος! 1410 01:39:45,539 --> 01:39:50,439 - Γιατί; Για ποιο πράγμα μιλάς; - Γιατί νομίζεις ότι ανατίναξα το ρετιρέ σου; 1411 01:39:51,239 --> 01:39:52,740 Τι; 1412 01:39:52,940 --> 01:39:56,640 Το να πιάνεις πάτο δεν είναι εκδρομή αναψυχής. 1413 01:39:56,840 --> 01:40:00,341 Μην προσπαθείς να ελέγχεις τα πάντα και ασ' το τιμόνι! 1414 01:40:02,241 --> 01:40:04,041 Παράτα το! 1415 01:40:04,241 --> 01:40:06,242 Εντάξει. Ωραία. 1416 01:40:07,142 --> 01:40:08,942 Πολύ ωραία. 1417 01:41:07,450 --> 01:41:09,850 'Ηταν το πρώτο μου τροχαίο δυστύχημα. 1418 01:41:10,050 --> 01:41:13,351 Κάπως έτσι θα είχαν νιώσει όσοι 1419 01:41:13,651 --> 01:41:16,651 έγιναν στατιστικά στοιχεία στις αναφορές μου. 1420 01:41:16,851 --> 01:41:18,851 Γαμώτο μου! 1421 01:41:22,452 --> 01:41:25,452 Μόλις είχαμε μια εμπειρία ζωντανοφάνειας! 1422 01:41:29,453 --> 01:41:31,353 Στον κόσμο που οραματίζομαι, 1423 01:41:31,553 --> 01:41:35,254 κυνηγάς ελάφια στα δάση του Γκράντ Κάνιον 1424 01:41:35,554 --> 01:41:38,454 γύρω απ' τα ερείπια του Κέντρου Ροκφέλερ. 1425 01:41:40,554 --> 01:41:44,755 Φοράς δερμάτινα ρούχα που κρατούν για πάντα. 1426 01:41:45,055 --> 01:41:49,355 Σκαρφαλώνεις κληματόβεργες που τυλίγουν ουρανοξύστες. 1427 01:41:49,555 --> 01:41:53,956 Κοιτάζεις κάτω, τις μικροσκοπικές φιγούρες να κοπανούν καλαμπόκι, 1428 01:41:54,256 --> 01:41:57,657 ν' αραδιάζουν κρέας ελαφιού στις άδειες λωρίδες 1429 01:41:57,957 --> 01:42:00,157 κάποιου εγκαταλειμμένου υπεραυτοκινητόδρομου. 1430 01:42:13,659 --> 01:42:15,759 Περαστικά σου ρε. 1431 01:42:33,261 --> 01:42:34,962 Και μετά... 1432 01:42:35,162 --> 01:42:36,562 Τάιλερ; 1433 01:42:36,762 --> 01:42:38,762 ..ο Τάιλερ εξαφανίστηκε. 1434 01:42:46,263 --> 01:42:48,263 Κοιμόμουν; 1435 01:42:49,363 --> 01:42:51,364 Είχα αποκοιμηθεί; 1436 01:42:51,464 --> 01:42:54,364 Δεν είστε όμορφη μοναδική νιφάδα χιονιού... 1437 01:42:54,564 --> 01:42:56,965 Το σπίτι είχε μεταμορφωθεί σε ζωντανή ύπαρξη. 1438 01:42:57,165 --> 01:43:01,565 Υγρό απ' την ανάσα και τον ιδρώτα τόσων ανθρώπων. 1439 01:43:02,265 --> 01:43:04,766 Κινούνταν όλοι, κινούταν κι αυτό. 1440 01:43:07,666 --> 01:43:09,666 Ο Πλανήτης Τάιλερ. 1441 01:43:09,866 --> 01:43:11,867 'Επρεπε να σέρνομαι στους τοίχους. 1442 01:43:12,067 --> 01:43:15,067 Παγιδευμένος στον κουρδιστό μηχανισμό των διαστημόπιθήκων. 1443 01:43:15,367 --> 01:43:18,967 Μην καπνίζεις με τόσο αιθέρα εδώ μέσα! 1444 01:43:19,168 --> 01:43:21,568 Μαγειρεύαμε, δουλεύαμε και κοιμόμασταν σε ομάδες. 1445 01:43:23,968 --> 01:43:25,868 Μια στιγμή. 1446 01:43:32,969 --> 01:43:34,570 ΠΑΡΑΠΛΗΡΟΦΟΡΗΣΗ ΖΗΜΙΕΣ 1447 01:43:44,971 --> 01:43:47,571 Υπό έλεγχο. 1448 01:43:50,072 --> 01:43:51,872 Πού είναι ο Τάιλερ; 1449 01:43:52,072 --> 01:43:54,972 Ο πρώτος κανόνας είναι να μην... 1450 01:43:55,072 --> 01:43:56,973 Σωστά... εντάξει. 1451 01:43:59,473 --> 01:44:01,473 Είμαι ολομόναχος. 1452 01:44:01,773 --> 01:44:05,274 Ο πατέρας μου με παράτησε. Το ίδιο και ο Τάιλερ. 1453 01:44:05,474 --> 01:44:07,574 Είμαι η Ραγισμένη Καρδιά του Τζακ. 1454 01:44:11,975 --> 01:44:15,575 Μόνο ο Τάιλερ γνωρίζει την επόμενη κίνηση στο 'Εργο Μακελειό. 1455 01:44:16,675 --> 01:44:19,776 Ο δεύτερος κανόνας είναι δεν κάνεις ερωτήσεις. 1456 01:44:22,676 --> 01:44:25,276 Φύγε μακριά από μένα! Δίνε του! 1457 01:44:25,676 --> 01:44:27,677 Ποιοι είναι όλ' αυτοί; 1458 01:44:33,077 --> 01:44:35,278 Η Εταιρία Σαπουνοποιιας Πέιπερ Στριτ. 1459 01:44:36,978 --> 01:44:38,878 Μπορώ να μπω; 1460 01:44:42,179 --> 01:44:44,079 Δεν είν' εδώ. 1461 01:44:44,279 --> 01:44:46,479 Τι; 1462 01:44:47,579 --> 01:44:50,980 Ο Τάιλερ δεν είν' εδώ. 1463 01:44:51,280 --> 01:44:53,280 Εξαφανίστηκε. 1464 01:44:53,780 --> 01:44:55,781 'Εφυγε. 1465 01:45:12,883 --> 01:45:14,483 Βοήθεια! 1466 01:45:25,785 --> 01:45:30,385 'Εχουμε δυο χτυπημένους! Αδειάστε το γαμημένο το τραπέζι! 1467 01:45:30,685 --> 01:45:32,986 Τι συνέβη; 1468 01:45:33,186 --> 01:45:35,986 Αποστολή, να χτυπήσουμε μ' έναν σμπάρο δυο τρυγόνια. 1469 01:45:37,386 --> 01:45:39,386 Να καταστρέψουμε ένα καπιταλιστικό έργο τέχνης... 1470 01:45:39,586 --> 01:45:41,987 Επιχείρηση Αστραπιαίου Καφέ. Φύγαμε! 1471 01:45:42,787 --> 01:45:45,787 ..και να κάνουμε λίμπα την καφετερία της κωλοεταιρίας. 1472 01:45:52,388 --> 01:45:54,588 Είχαμε υπολογίσει τα πάντα, κύριε. 1473 01:46:02,890 --> 01:46:05,990 - Όλα πήγαν ρολόι μέχρι... - Αστυνομία! Ακίνητοι! 1474 01:46:06,290 --> 01:46:08,890 - Τι; - Χτύπησαν τον Μπομπ. 1475 01:46:10,591 --> 01:46:12,891 - Την έφαγε στο κεφάλι. - Γαμημένοι μπάτσοι! 1476 01:46:18,492 --> 01:46:20,392 Θεέ μου! 1477 01:46:20,492 --> 01:46:23,592 - Τα καθίκια! - Ηλίθιοι. 1478 01:46:23,892 --> 01:46:27,893 Γυροφέρνετε με τις μάσκες βάζοντας βόμβες. 1479 01:46:28,093 --> 01:46:30,693 Τι άλλο περιμένατε να συμβεί;! 1480 01:46:32,494 --> 01:46:36,694 Εντάξει, γρήγορα, ξεφορτωθείτε τον! Είναι αποδεικτικό στοιχείο. 1481 01:46:36,994 --> 01:46:39,695 - Θάψτε τον. - Τι; 1482 01:46:39,895 --> 01:46:41,995 Πάρτε τον στον κήπο και θάψτε τον. 1483 01:46:42,195 --> 01:46:44,995 - Άντε, παιδιά, κουνηθείτε! - Γαμηθείτε! 1484 01:46:45,295 --> 01:46:48,396 Αφήστε τον! Τι μας λες τώρα; 1485 01:46:48,596 --> 01:46:50,996 Τι αποδεικτικό στοιχείο; Είναι άνθρωπος. 1486 01:46:51,196 --> 01:46:54,296 Είναι φίλος μου, αποκλείεται να τον θάψετε στον κήπο! 1487 01:46:54,497 --> 01:46:57,397 Θυσιάστηκε για το 'Εργο Μακελειό. 1488 01:46:57,697 --> 01:46:59,597 - Είναι ο Μπομπ. - Κύριε, στο... 1489 01:46:59,797 --> 01:47:01,798 'Εργο Μακελειό, δεν υπάρχουν ονόματα. 1490 01:47:01,898 --> 01:47:03,798 Για ακούστε. 1491 01:47:03,998 --> 01:47:08,298 Είναι άνθρωπος με όνομα, τον λένε Ρόμπερτ Πώλσεν, εντάξει; 1492 01:47:08,598 --> 01:47:10,399 - Ρόμπερτ Πώλσεν. - Είναι άνθρωπος 1493 01:47:10,599 --> 01:47:13,399 και πέθανε εξαιτίας μας. Το καταλαβαίνετε; 1494 01:47:14,099 --> 01:47:16,299 Το καταλαβαίνω. 1495 01:47:18,700 --> 01:47:21,900 Στο θάνατο, τα μέλη του 'Εργου Μακελειό 1496 01:47:22,100 --> 01:47:24,101 έχουν όνομα. 1497 01:47:24,401 --> 01:47:27,201 Τον λένε Ρόμπερτ Πώλσεν. 1498 01:47:27,701 --> 01:47:29,701 Τον λένε Ρόμπερτ Πώλσεν. 1499 01:47:30,601 --> 01:47:33,102 Τον λένε... Ρόμπερτ Πώλσεν. 1500 01:47:33,302 --> 01:47:36,702 Τον λένε Ρόμπερτ Πώλσεν. 1501 01:47:37,002 --> 01:47:38,702 Κόφτε το, σας παρακαλώ. 1502 01:47:40,403 --> 01:47:42,903 Τον λένε Ρόμπερτ Πώλσεν. 1503 01:47:44,103 --> 01:47:46,103 Σκάστε! 'Εληξε! 1504 01:47:49,404 --> 01:47:51,804 Τσακιστείτε από δω πέρα. 1505 01:48:20,708 --> 01:48:24,909 - Τάιλερ; - Όχι, Ντετέκτιβ Στερν, Τμήμα Εμπρησμών. 1506 01:48:25,209 --> 01:48:26,709 Πρέπει να σε δω... 1507 01:48:31,310 --> 01:48:35,110 Τον ακολούθησα από τ' αποκόμματα των εισιτηρίων, ψάχνοντας από μπαρ σε μπαρ. 1508 01:48:35,410 --> 01:48:40,011 Δεν ξέρω πώς ή γιατί, αλλά ήξερα σε ποια μπαρ να τον ψάξω. 1509 01:48:40,311 --> 01:48:44,611 ψάχνω για τον Τάιλερ Ντέρντεν. Είναι πολύ σημαντικό. 1510 01:48:44,911 --> 01:48:46,512 Μακάρι να μπορούσα να σας βοηθήσω, 1511 01:48:46,612 --> 01:48:48,812 κύριε. 1512 01:48:54,213 --> 01:48:56,213 Σε κάθε πόλη που πήγα, 1513 01:48:57,413 --> 01:48:59,713 με το που έβγαινα απ' τ' αεροπλάνο 1514 01:49:00,413 --> 01:49:02,614 ήξερα πως κάποια Λέσχη ήταν τριγύρω. 1515 01:49:02,814 --> 01:49:04,314 'Ει! 1516 01:49:05,514 --> 01:49:07,014 Ταξί! 1517 01:49:07,214 --> 01:49:09,215 Κοίτα το πρόσωπό μου. Είμαι μέλος. 1518 01:49:09,315 --> 01:49:11,715 Πες μου αν είδες καθόλου τον Τάιλερ. 1519 01:49:11,915 --> 01:49:15,416 Δεν υποτίθεμαι να σου φτιάξω τέτοια πληροφόρηση. 1520 01:49:15,616 --> 01:49:20,216 και ούτε εάν είχα τις εν λόγω πληροφορίες... θα το έπραττα. 1521 01:49:21,016 --> 01:49:24,517 - Είσαι μουρλός. - Πρέπει να σας ζητήσω να φύγετε. 1522 01:49:26,117 --> 01:49:31,018 Ο Τάιλερ συνέχιζε... να ιδρύει θυγατρικές σ' όλη τη χώρα. 1523 01:49:33,918 --> 01:49:38,219 Κοιμόμουν; Είχ' αποκοιμηθεί; 1524 01:49:38,519 --> 01:49:40,619 Ο Τάιλερ είναι ο εφιάλτης μου, ή εγώ ο δικός του; 1525 01:49:42,119 --> 01:49:45,020 - Μόλις ακούσαμε τις φήμες. - Τι φήμες; 1526 01:49:45,220 --> 01:49:49,320 - Κανείς δεν ξέρει με τι μοιάζει. - Κάνει πλαστική εγχείρηση κάθε 3 χρόνια. 1527 01:49:49,620 --> 01:49:52,521 Αυτό είναι το πιο ανόητο πράγμα που άκουσα ποτέ. 1528 01:49:52,721 --> 01:49:56,621 - Είναι αλήθεια για τη Λέσχη στο Μαιάμι; - Προετοιμάζει πράγματι στρατό; 1529 01:49:56,921 --> 01:49:59,721 'Ηταν σαν να ζ ούσα ήδη βιωμένες καταστάσεις. 1530 01:50:00,722 --> 01:50:02,722 'Οπου κι αν πήγαινα, 1531 01:50:02,922 --> 01:50:04,822 ένιωθα ότι είχα ξαναπάει. 1532 01:50:04,922 --> 01:50:07,723 'Ηταν σαν ν' ακολουθείς έναν αόρατο άνθρωπο. 1533 01:50:08,923 --> 01:50:10,923 Η οσμή ξεραμμένου αίματος, 1534 01:50:11,123 --> 01:50:14,523 βρώμικες, γυμνές πατημασιές που διαγράφουν κύκλους. 1535 01:50:15,524 --> 01:50:18,624 Το άρωμα της ιδρωτίλας, σαν τηγανητό κοτόπουλο. 1536 01:50:18,824 --> 01:50:22,125 Η αίσθηση του πατώματος που είν' ακόμη ζεστό απ' το χθεσινό αγώνα. 1537 01:50:23,225 --> 01:50:26,025 Βρισκόμουν πάντα ένα βήμα πίσω απ' τον Τάιλερ. 1538 01:50:29,025 --> 01:50:32,026 Ονομάζεται Ρόμπερτ Πώλσεν... 1539 01:50:36,726 --> 01:50:38,727 Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω. 1540 01:50:39,927 --> 01:50:41,827 Πως πάει; 1541 01:50:42,027 --> 01:50:44,127 Με γνωρίζεις; 1542 01:50:44,327 --> 01:50:46,628 Με δοκιμάζετε, κύριε; 1543 01:50:46,828 --> 01:50:48,628 Όχι. Δεν σε δοκιμάζω. 1544 01:50:48,728 --> 01:50:50,828 'Ησασταν εδώ την περασμένη Πέμπτη. 1545 01:50:51,628 --> 01:50:53,829 Την Πέμπτη; 1546 01:50:53,929 --> 01:50:57,729 Στεκόσασταν στο ίδιο σημείο, και ρωτούσατε για τα μέτρα ασφαλείας. 1547 01:50:58,529 --> 01:51:00,530 Είναι πολύ αυστηρά, κύριε. 1548 01:51:03,230 --> 01:51:05,330 Ποιος νομίζεις ότι είμαι; 1549 01:51:05,530 --> 01:51:07,931 Είστε σίγουρος ότι δεν με δοκιμάζετε; 1550 01:51:08,131 --> 01:51:09,931 Όχι, δεν σε δοκιμάζω. 1551 01:51:10,131 --> 01:51:12,131 Είστε ο κος Ντέρντεν. 1552 01:51:13,631 --> 01:51:16,232 Ο άνθρωπος που μου έκανε αυτό. 1553 01:51:16,432 --> 01:51:20,432 Παρακαλούμε επιστρέψτε στις θέσεις σας και δέστε τις ζώνες ασφαλείας. 1554 01:51:32,034 --> 01:51:33,934 - Ναι; - Μάρλα, εγώ είμαι. 1555 01:51:34,134 --> 01:51:36,034 - Το κάναμε μαζί ποτέ; - Τι πράμα; 1556 01:51:36,234 --> 01:51:37,535 Κάναμε ποτέ σεξ; 1557 01:51:37,635 --> 01:51:39,735 Τι ηλίθια ερώτηση είν' αυτή; 1558 01:51:39,935 --> 01:51:42,135 Ηλίθια επειδή η απάντηση είναι ναι ή όχι; 1559 01:51:42,335 --> 01:51:44,836 - Αστιεύεσαι; - 'Οχι. Θέλω να ξέρω... 1560 01:51:45,036 --> 01:51:48,736 Θέλεις να ξέρεις αν κάναμε σεξ ή έρωτα; 1561 01:51:49,036 --> 01:51:52,337 - Ώστε κάναμε έρωτα; - 'Ετσι το λες εσύ; 1562 01:51:52,537 --> 01:51:55,337 Απάντησέ μου! Το κάναμε μαζί ή όχι;! 1563 01:51:55,437 --> 01:51:58,237 Με γάμησες και μ' άφησες. Τη μια μ' αγαπάς, την άλλη με μισείς. 1564 01:51:58,437 --> 01:52:01,238 Τη μια είσαι συναισθηματικός, την άλλη σκέτο αρχίδι. 1565 01:52:01,438 --> 01:52:03,938 Δεν είναι καλή περιγραφή της σχέσης μας, Τάιλερ; 1566 01:52:04,138 --> 01:52:06,139 Μόλις χάσαμε πίεση στη καμπίνα. 1567 01:52:06,339 --> 01:52:07,739 Τι είπες; 1568 01:52:07,939 --> 01:52:10,139 - Τι τρέχει; - Πες τ' όνομά μου! 1569 01:52:10,339 --> 01:52:13,840 Τάιλερ Ντέρντεν! Ανώμαλο τέρας! Τι συμβαίνει; 1570 01:52:14,040 --> 01:52:16,040 - 'Ερχομαι σπίτι σου! - Δεν είμαι σπίτι! 1571 01:52:18,240 --> 01:52:20,941 - Αθέτησες την υπόσχεσή σου. - Χριστέ μου, Τάιλερ. 1572 01:52:21,141 --> 01:52:24,441 - Της είπες για μένα. - Τι στο διάβολο συμβαίνει εδώ; 1573 01:52:24,741 --> 01:52:28,041 Σου ζήτησα μόνο ένα πράγμα. 'Ενα απλό πραγματάκι. 1574 01:52:28,242 --> 01:52:30,442 Γιατί όλοι νομίζουν ότι είμαι εσύ; 1575 01:52:31,142 --> 01:52:33,142 Απάντησέ μου! 1576 01:52:35,642 --> 01:52:37,343 Κάθησε. 1577 01:52:40,243 --> 01:52:42,843 Απάντησέ μου. Γιατί με πέρνουν για σένα; 1578 01:52:43,043 --> 01:52:45,044 Νομίζω πως ξέρεις γιατί. 1579 01:52:45,344 --> 01:52:47,744 - Όχι, δεν ξέρω. - Ξέρεις και παραξέρεις. 1580 01:52:47,944 --> 01:52:50,645 Γιατί νομίζεις πως σε περνούν για μένα; 1581 01:52:50,845 --> 01:52:53,445 Δεν ξέρω. 1582 01:52:58,446 --> 01:53:01,146 - Το 'πιασες. - Όχι. 1583 01:53:01,346 --> 01:53:03,446 - Μην μας την μπαίνετε! - Πες το. 1584 01:53:04,846 --> 01:53:06,847 Επειδή... 1585 01:53:08,247 --> 01:53:09,447 Πες το! 1586 01:53:11,147 --> 01:53:13,048 Επειδή είμαστε το ίδιο πρόσωπο. 1587 01:53:13,248 --> 01:53:15,248 Ακριβώς. 1588 01:53:15,448 --> 01:53:17,548 Είμαστε η θαυματουργή μαλακία. 1589 01:53:17,648 --> 01:53:21,149 - Δεν το καταλαβαίνω. - 'Ηθελες ν' αλλάξεις τη ζωή σου. 1590 01:53:21,449 --> 01:53:23,449 Δεν μπορούσες να το κάνεις μόνος σου. 1591 01:53:23,649 --> 01:53:25,649 Ό,τι ευχόσουν να είσαι, 1592 01:53:25,849 --> 01:53:27,650 είμαι εγώ. 1593 01:53:27,850 --> 01:53:30,850 Ζηλεύεις την φάτσα μου. Ζηλεύεις πως πηδάω. 1594 01:53:31,050 --> 01:53:33,250 Είμαι ικανός, έξυπνος και, το πιο σημαντικό, 1595 01:53:33,450 --> 01:53:36,051 νιώθω ελεύθερος ενώ νιώθεις δεσμευμένος. 1596 01:53:36,251 --> 01:53:37,251 Ω, όχι. 1597 01:53:37,451 --> 01:53:40,251 - Ο Τάιλερ δεν είν' εδώ. 'Εχει φύγει. - Τι; 1598 01:53:40,351 --> 01:53:42,652 Δεν είναι δυνατόν. Είναι παρανοικό. 1599 01:53:42,852 --> 01:53:44,752 Οι άνθρωποι το κάνουν κάθε μέρα. 1600 01:53:44,952 --> 01:53:48,352 Μιλούν στον εαυτό τους. Βλέπουν αυτό που θέλουνε. 1601 01:53:48,552 --> 01:53:51,653 Δεν έχουν όμως το κουράγιο να μη βασανίζονται. 1602 01:53:55,553 --> 01:53:58,854 Εξακολουθεί να σε προβληματίζει γι' αυτό δεν ξεφεύγεις. 1603 01:53:59,054 --> 01:54:03,554 - Να το ξανακάνουμε καμιά φορά. - Ωρες ώρες, φαντάζεσαι ότι με βλέπεις. 1604 01:54:03,854 --> 01:54:06,155 Αν είσαι πρωτάρης πρέπει να παλέψεις. 1605 01:54:06,355 --> 01:54:10,555 Σιγά-σιγά, αφήνεις τον εαυτό σου να γίνει... 1606 01:54:11,655 --> 01:54:13,556 ο Τάιλερ Ντέρντεν. 1607 01:54:13,656 --> 01:54:16,256 Δεν είσαι η δουλειά σου ή οι καταθέσεις σου! 1608 01:54:16,556 --> 01:54:18,856 - Όχι. 'Εχεις σπίτι. - Νοικιασμένο στ' όνομά σου. 1609 01:54:19,056 --> 01:54:22,557 - 'Εχεις δουλειές, ζωή. - Ζητάς νυχτερινή βάρδια λόγω αϋπνίας. 1610 01:54:22,757 --> 01:54:24,457 'Η ξαγρυπνάς φτιάχνοντας σαπούνι. 1611 01:54:24,657 --> 01:54:29,358 - Γαμάς την Μάρλα, Τάιλερ. - Τυπικά. Εσύ την γαμάς. 1612 01:54:31,358 --> 01:54:33,258 Θεέ μου. 1613 01:54:34,358 --> 01:54:36,359 Καταλαβαίνεις το δίλημμά μας τώρα. 1614 01:54:36,559 --> 01:54:38,759 Ξέρει πάρα πολλά. 1615 01:54:38,959 --> 01:54:43,860 Καιρός να σκεφτούμε πως εκθέτει τους στόχους μας. 1616 01:54:44,160 --> 01:54:46,160 Μα τι... τι λες τώρα; 1617 01:54:47,160 --> 01:54:51,261 Αυτές είναι εντελώς μαλακίες, κόφ' το! 1618 01:54:51,561 --> 01:54:54,061 - Είσαι φρενοβλαβής! - Όχι εγώ, εσύ. 1619 01:54:54,261 --> 01:54:56,962 Δεν έχουμε το χρόνο για τέτοιες πίπες. 1620 01:54:58,562 --> 01:55:00,662 Αλλάζεις τον προβολέα. 1621 01:55:00,862 --> 01:55:02,762 Η ταινία συνεχίζεται... 1622 01:55:02,962 --> 01:55:05,963 και το κοινό δεν παίρνει χαμπάρι. 1623 01:55:19,065 --> 01:55:22,565 - Κύριε! Αναχωρείτε; - Ναι. Χρεώστε με. 1624 01:55:22,865 --> 01:55:25,165 Υπογράφετε για τα τηλεφωνημάτων σας; 1625 01:55:29,666 --> 01:55:33,566 - Πότε έγιναν αυτά; - Ανάμεσα στις 2.00 και 3.30 το πρωί. 1626 01:55:39,567 --> 01:55:43,568 Πέφτω για ύπνο νωρίτερα κάθε βράδυ; Κοιμάμαι περισσότερο; 1627 01:55:43,768 --> 01:55:48,368 'Ημουν ο Τάιλερ ολοένα και περισσότερο; 1628 01:55:51,069 --> 01:55:53,369 Είναι κανείς εδώ; 1629 01:55:56,170 --> 01:55:58,170 'Ηδη βιωμένες καταστάσεις ξανά. 1630 01:55:59,970 --> 01:56:02,370 Με αρκετό σαπούνι, μπορείς ν' ανατινάξεις σχεδόν τα πάντα. 1631 01:56:04,871 --> 01:56:06,771 Θεέ μου. 1632 01:56:10,771 --> 01:56:13,072 - 1888. - Με ποιον ομιλώ; 1633 01:56:13,672 --> 01:56:17,172 Φράνκλιν 1888. Τμήμα συντήρησης. Ορίστε; 1634 01:56:18,473 --> 01:56:20,038 Ορίστε; 1635 01:56:20,073 --> 01:56:22,073 Οδός Φράνκλιν 1888; 1636 01:56:22,273 --> 01:56:24,273 Ορίστε. Ποιον ζητάτε; 1637 01:56:26,874 --> 01:56:29,274 - Ορίστε; - Ναι, ναι. 1638 01:56:29,474 --> 01:56:31,974 Πρέπει να μιλήσω με τον προιστάμενο αμέσως. 1639 01:56:32,174 --> 01:56:34,075 - Ο ίδιος. - Ωραία, ακούστε με. 1640 01:56:34,275 --> 01:56:37,375 Βρίσκεστε σε μεγάλο κίνδυνο. 1641 01:56:37,575 --> 01:56:39,475 Η κατάσταση είναι υπό έλεγχο. 1642 01:56:40,075 --> 01:56:43,476 - Συγγνώμη; - Μην ανησυχείτε. 'Ολα πάνε καλά. 1643 01:56:47,977 --> 01:56:49,277 2160. 1644 01:56:56,878 --> 01:56:59,278 Μάρλα! 'Ει, περίμενε! 1645 01:57:01,078 --> 01:57:03,779 Περίμενε! Πρέπει να σου μιλήσω! Μάρλα! 1646 01:57:03,979 --> 01:57:07,979 Τα φαλακρά σου κτήνη με πλάκωσαν! Κόντεψαν να μου σπάσουν το χέρι! 1647 01:57:08,279 --> 01:57:10,880 'Εκαιγαν τα δάχτυλά τους με οξύ. 1648 01:57:11,080 --> 01:57:14,880 Θα χρειαστεί να δείξεις μεγάλη πίστη, αλλά άκουσέ με. 1649 01:57:15,180 --> 01:57:18,881 - Μπούρδες με τη σέσσουλα. - Είπαμε λίγο πίστη. 1650 01:57:22,281 --> 01:57:24,781 Δεν θέλω ν' ακούσω τίποτα. 1651 01:57:24,981 --> 01:57:26,982 'Εχεις απόλυτο δίκιο που είσαι... 1652 01:57:27,682 --> 01:57:29,482 Μόνο έναν καφέ, ευχαριστώ. 1653 01:57:29,682 --> 01:57:32,483 Κύριε. Ό,τι παραγγείλετε είναι δωρεάν, κύριε. 1654 01:57:32,683 --> 01:57:34,683 Γιατί δωρεάν; 1655 01:57:34,783 --> 01:57:36,783 - Μην ρωτάς. - Ό,τι πεις. 1656 01:57:36,983 --> 01:57:42,284 Για μένα μια μυδόσουπα, κοτόπουλο με πατάτες και μια σοκολατίνα. 1657 01:57:42,484 --> 01:57:44,484 Καθαρό φαγητό, παρακαλώ. 1658 01:57:44,684 --> 01:57:47,585 Τότε, θα έλεγα να μην παραγγείλετε τη μυδόσουπα. 1659 01:57:47,785 --> 01:57:49,785 Όχι μυδόσουπα. Ευχαριστώ. 1660 01:57:51,385 --> 01:57:53,585 'Εχεις σχεδόν 30 δευτερόλεπτα. 1661 01:57:56,286 --> 01:57:58,786 Ξέρω πως συμπεριφέρθηκα πολύ περίεργα, εντάξει; 1662 01:57:58,986 --> 01:58:02,187 - Φαίνομαι διχασμένος... - Διχασμένος; 1663 01:58:02,387 --> 01:58:07,287 - Είσαι ο Δρ. Τζέκελ κι ο κ. Μαλάκας. - Το ξέρω. Αλλά έμαθα κάτι σπουδαίο. 1664 01:58:07,487 --> 01:58:11,388 - Τι; - Η φύση της σχέσης μας ήταν ασαφές 1665 01:58:11,688 --> 01:58:13,988 για διάφορους λόγους. 1666 01:58:14,188 --> 01:58:16,688 - Ξέρω πως δεν φέρθηκα καλά. - Ό,τι πεις. 1667 01:58:16,888 --> 01:58:19,489 Δώσε μου δεκαπέντε δευτερόλεπτα, σε παρακαλώ! 1668 01:58:19,589 --> 01:58:21,789 Για δεκαπέντε δευτερόλεπτα, μην ανοίξεις το στόμα σου. 1669 01:58:21,989 --> 01:58:23,989 Προσπαθώ να σου ζητήσω συγγνώμη. 1670 01:58:24,189 --> 01:58:28,290 Συνειδητοποίησα ότι μου αρέσεις πράγματι, Μάρλα. 1671 01:58:28,590 --> 01:58:30,590 Αλήθεια; 1672 01:58:30,790 --> 01:58:32,591 Αλήθεια. 1673 01:58:32,791 --> 01:58:36,891 Νοιάζομαι για σένα και δεν θέλω να σου συμβεί τίποτα εξαιτίας μου. 1674 01:58:37,091 --> 01:58:39,792 Μάρλα, βρίσκεσαι σε μεγάλο κίνδυνο. 1675 01:58:40,092 --> 01:58:41,892 Τι; 1676 01:58:41,992 --> 01:58:45,492 Πρέπει να φύγεις απ' τη πόλη. Οποιαδήποτε πόλη.. 1677 01:58:45,792 --> 01:58:48,493 - Πήγαινε σε κατασκήνωση... - Είσαι θεότρελος. 1678 01:58:48,693 --> 01:58:51,993 - Όχι. Σ' έμπλεξα σε κάτι τρομερό. - Όχι. Σκάσε! 1679 01:58:52,293 --> 01:58:54,694 - Κινδυνεύεις. - Σκάσε! 1680 01:58:56,494 --> 01:59:00,794 - Άκου, προσπάθησα, Τάιλερ. Αλήθεια. - Το ξέρω. 1681 01:59:01,094 --> 01:59:03,995 'Εχεις μερικά πράγματα που μ' αρέσουν. Είσαι έξυπνος, διασκεδαστικός. 1682 01:59:04,195 --> 01:59:06,095 Εντυπωσιακός στο κρεβάτι. 1683 01:59:06,295 --> 01:59:07,595 Αλλά... 1684 01:59:07,795 --> 01:59:09,796 δεν υποφέρεσαι. 1685 01:59:09,996 --> 01:59:12,396 'Εχεις χοντρά συναισθηματικά προβλήματα. 1686 01:59:12,596 --> 01:59:16,296 Βαθιά προβλήματα, χρειάζεσαι γιατρό. 1687 01:59:16,597 --> 01:59:20,397 - Το ξέρω, και λυπάμαι πολύ. - Λυπάσαι, λυπάμαι, λυπούνται. 1688 01:59:21,797 --> 01:59:23,697 Δεν αντέχω άλλο. 1689 01:59:23,898 --> 01:59:25,898 Δεν μπορώ. 1690 01:59:25,998 --> 01:59:27,998 Και ούτε πρόκειται. 1691 01:59:28,198 --> 01:59:30,198 'Εφυγα. 1692 01:59:30,298 --> 01:59:32,899 Δεν μπορείς να φύγεις! Κινδυνεύεις! 1693 01:59:35,799 --> 01:59:38,399 - Μάρλα, δεν καταλαβαίνεις! - Παράτα με! 1694 01:59:38,700 --> 01:59:41,100 - Προσπαθώ να σε προστατέψω! - Άσε με! 1695 01:59:41,300 --> 01:59:44,200 - Δεν θέλω να σε ξαναδώ ποτέ! - Δεν πειράζει... 1696 01:59:44,300 --> 01:59:46,301 Εδώ, περίμενε! 1697 01:59:50,301 --> 01:59:52,701 Σταμάτα! Βουλώστε το! 1698 01:59:52,901 --> 01:59:55,002 Πάρε αυτά τα χρήματα και μπες στο λεωφορείο. 1699 01:59:55,102 --> 01:59:57,202 Σου υπόσχομαι πως δεν θα σε ξαναενοχλήσω. 1700 01:59:57,402 --> 01:59:58,802 Σκάσε! 1701 01:59:59,002 --> 02:00:02,003 Μπες στο λεωφορείο, σε παρακαλώ. 1702 02:00:03,403 --> 02:00:05,403 Γιατί το κάνεις αυτό; 1703 02:00:05,603 --> 02:00:09,504 Σε θεωρούν απειλή. Που να στα λέγω τώρα, κάνε αυτό που σου είπα! 1704 02:00:09,704 --> 02:00:13,904 - Δεν πρέπει να ξέρω που βρίσκεσαι. - Τα κρατάω για πισινή. 1705 02:00:14,104 --> 02:00:18,305 - Καλώς. Απέφυγε τις μεγάλες πόλεις. - Τάιλερ. 1706 02:00:20,105 --> 02:00:22,805 Είσαι το χειρότερο πράγμα που συνέβη στη ζωή μου. 1707 02:00:37,907 --> 02:00:40,508 Χαίρετε. Πρέπει να με συλλάβετε. 1708 02:00:40,708 --> 02:00:43,308 Είμαι ο ηγέτης μιας τρομοκρατικής οργάνωσης 1709 02:00:43,508 --> 02:00:48,309 που είναι υπεύθυνη για διάφορες απόπειρες βανδαλισμού και βιαιοπραγίες. 1710 02:00:48,509 --> 02:00:52,209 Σ' αυτή την πόλη, είχαμε 200 μέλη περίπου 1711 02:00:52,509 --> 02:00:56,210 έχουν ήδη φυτρώσει άλλες κλίκες σε 5-6 πόλεις. 1712 02:00:56,410 --> 02:00:59,310 Πρόκειται για αυστηρά πειθαρχειμένη οργάνωση 1713 02:00:59,610 --> 02:01:05,011 με πολλές κυψέλες που ενεργούν ανεξάρτητα απ' την ηγεσία. 1714 02:01:05,411 --> 02:01:09,112 Πηγαίνετε στο σπίτι, εντάξει; Πέιπερ Στριτ 1537. 1715 02:01:09,412 --> 02:01:11,212 Είναι το επιτελείο μας. 1716 02:01:11,412 --> 02:01:13,912 Πίσω στον κήπο, θα βρείτε θαμμένο 1717 02:01:14,112 --> 02:01:17,013 το πτώμα του Ρόμπερτ Πώλσεν. 1718 02:01:17,213 --> 02:01:20,413 Στο υπόγειο, θα βρείτε τις μπανιέρες 1719 02:01:20,613 --> 02:01:25,714 που χρησιμοποιήθηκαν πρόσφατα για την παρασκευή νιτρογλυκερίνης. 1720 02:01:26,114 --> 02:01:28,014 Μάλλον θ' ανατινάξουν 1721 02:01:28,114 --> 02:01:31,115 τις έδρες πιστωτικών εταιριών 1722 02:01:31,415 --> 02:01:33,315 και το κτίριο με βάσης δεδομένων. 1723 02:01:34,415 --> 02:01:37,616 Γιατί αυτά τα κτίρια; Γιατί εταιρίες πιστωτικών καρτών; 1724 02:01:37,816 --> 02:01:41,216 Καταστρέφεις τ' αρχεία, τέρμα το χρέος. 1725 02:01:42,216 --> 02:01:44,216 Προκαλέις απόλυτο χάος. 1726 02:01:46,017 --> 02:01:49,117 Αφήστε τον να κελαηδά. Πρέπει να κάνω ένα τηλεφώνημα. 1727 02:01:59,719 --> 02:02:01,819 Σας θαυμάζω γι' αυτό που κάνετε. 1728 02:02:02,519 --> 02:02:04,519 Τι; 1729 02:02:04,619 --> 02:02:06,519 Είστε πολύ γενναίος για να διατάξετε κάτι τέτοιο. 1730 02:02:06,719 --> 02:02:08,420 Είστε μεγαλοφυια, κύριε. 1731 02:02:08,620 --> 02:02:13,220 Είπατε ότι όποιος ανακατευτεί με το 'Εργο Μακελειό, ακόμα κι εσείς, 1732 02:02:13,520 --> 02:02:15,721 θα πρέπει να του κόψουμε τ' αρχίδια. 1733 02:02:17,321 --> 02:02:20,321 - Μην αντιστέκεστε. - Είναι δυναμική ενέργεια. 1734 02:02:20,521 --> 02:02:23,422 - Θα γίνει πρότυπο προς μίμηση. - Κάνετε μεγάλο λάθος! 1735 02:02:23,622 --> 02:02:26,322 - Μας το είπατε αυτό. - Δεν είμαι ο Τάιλερ Ντέρντεν! 1736 02:02:26,522 --> 02:02:30,223 - Κι αυτό μας το είπατε. - Εντάξει. Είμαι ο Τάιλερ Ντέρντεν. 1737 02:02:30,523 --> 02:02:33,123 Ακούστε με. Σας διατάζω. 1738 02:02:33,223 --> 02:02:37,124 - Ματαιώστε αμέσως την αποστολή. - Είπατε πως θα το λέγατε οπωσδήποτε. 1739 02:02:43,424 --> 02:02:46,825 Αποτρελαθήκατε; Είστε αστυνομικοί! 1740 02:02:47,825 --> 02:02:49,825 Κρατάει χρόνο κανείς; 1741 02:02:50,925 --> 02:02:52,926 Τσιμουδιά. 1742 02:02:53,126 --> 02:02:55,126 Γαμώτο! 1743 02:02:57,826 --> 02:03:00,527 Μερικές απ' τις πληροφορίες έχουν βάση. 1744 02:03:00,727 --> 02:03:03,827 - Ας πάμε σ' αυτό το σπίτι. - Ερχόμαστε. 1745 02:03:04,727 --> 02:03:06,528 'Ει, περιμένετε! 1746 02:03:07,228 --> 02:03:09,628 - Τον γράπωσα. - Κύριε, πρέπει να το κάνουμε. 1747 02:03:09,828 --> 02:03:12,228 - Σταματήστε να αντιστέκεστε! - Πού είναι το λαστιχάκι; 1748 02:03:12,428 --> 02:03:14,829 Απομακρυνθείτε! Πέτα το μαχαίρι! 1749 02:03:18,529 --> 02:03:21,830 Κάντε πίσω. Μπρούμυτα στο πάτωμα, τώρα! 1750 02:03:23,230 --> 02:03:25,130 Στο πάτωμα! 1751 02:03:29,931 --> 02:03:32,631 Ο πρώτος που θα βγει απ' αυτή την πόρτα 1752 02:03:32,931 --> 02:03:34,831 έγινε σουρωτήρι! Συνεννοηθήκαμε; 1753 02:03:59,835 --> 02:04:01,735 Φύγε! Δίνε του! 1754 02:04:14,837 --> 02:04:16,737 'Ετρεξα. 1755 02:04:17,437 --> 02:04:21,438 'Ετρεξα μέχρι που έκαψα τους μυς, και γέμισα με οξύ τις φλέβες μου. 1756 02:04:24,238 --> 02:04:26,238 Και μετά έτρεξα λίγο ακόμα. 1757 02:04:31,239 --> 02:04:33,239 ΟΔΟΣ ΦΡΑΝΚΛΙΝ 1758 02:05:06,944 --> 02:05:09,144 Τι στο διάβολο κάνεις; 1759 02:05:09,344 --> 02:05:12,144 Τρέχεις σαν τρελός με το σώβρακο! 1760 02:05:12,344 --> 02:05:15,345 Όχι. Σε πήρα πρέφα. Ξέρω τι τρέχει. 1761 02:05:15,645 --> 02:05:20,346 'Ελα, τότε. Μας βρήκα το τέλειο παρατηρητήριο. 1762 02:05:41,748 --> 02:05:43,749 ΚΛΙΜΑΚΟΣΤΑΣΙΟ ΓΚΑΡΑΖ 1763 02:06:08,452 --> 02:06:11,052 - Χριστέ μου. - Τι κάνεις τώρα εκεί; 1764 02:06:11,352 --> 02:06:14,553 - Το σταματώ. - Γιατί; 1765 02:06:14,753 --> 02:06:17,953 - Το πιο υπέροχο πράγμα που έκανες. - Δεν μπορώ να το επιτρέψω. 1766 02:06:18,153 --> 02:06:21,254 Υπάρχουν 10 ακόμα βόμβες σε 10 διαφορετικά κτίρια. 1767 02:06:21,554 --> 02:06:23,754 Από πότε έχει να κάνει με δολοφονίες το 'Εργο Μακελειό; 1768 02:06:23,954 --> 02:06:25,854 Τα κτίρια είναι άδεια. 1769 02:06:26,054 --> 02:06:28,855 Δεν θα σκοτώσουμε κανέναν. Τους απελευθερώνουμε! 1770 02:06:28,955 --> 02:06:31,655 Ο Μπομπ είναι νεκρός. Τον πυροβόλησαν στο κεφάλι. 1771 02:06:31,855 --> 02:06:35,056 Δεν γίνεται ομελέτα, αν δεν σπάσεις αβγά. 1772 02:06:35,256 --> 02:06:38,756 Όχι. Δεν σ' ακούω. Δεν υπάρχεις καν. 1773 02:06:44,957 --> 02:06:49,158 Δεν θα έκανα κάτι τέτοιο. Εκτός άμα γνωρίζεις το κάθε καλώδιο. 1774 02:06:49,358 --> 02:06:51,058 Αν ξέρεις εσύ, ξέρω κι εγώ. 1775 02:06:56,759 --> 02:07:00,859 'Η ίσως το πρόβλεψα, και θυμάμαι σκόπιμα λάθος καλώδια. 1776 02:07:09,560 --> 02:07:10,660 Νομίζεις; 1777 02:07:12,761 --> 02:07:14,761 Προς Θεού, όχι. Όχι το πράσινο. 1778 02:07:15,661 --> 02:07:18,561 Τράβα οποιοδήποτε άλλο εκτός από το πράσινο. 1779 02:07:23,362 --> 02:07:25,962 Σου ζήτησα να μην το κάνεις! 1780 02:07:27,863 --> 02:07:29,363 Γαμώτο! 1781 02:07:30,363 --> 02:07:32,463 Τάιλερ, φύγε απ' το φορτηγό. 1782 02:07:34,764 --> 02:07:37,964 Δεν αστειεύομαι! Φύγε απ' το φορτηγό! 1783 02:07:38,164 --> 02:07:39,464 Στο διάβολο! 1784 02:07:40,764 --> 02:07:43,165 Ουάου! 1785 02:07:45,865 --> 02:07:47,165 Ωραία. 1786 02:07:47,365 --> 02:07:50,566 Πυροβολείς τον φανταστικό σου φίλο 1787 02:07:50,766 --> 02:07:53,266 δίπλα σε 400 γαλόνια νιτρογλυκερίνης! 1788 02:07:55,566 --> 02:07:57,267 Ηρέμησε, Τάιλερ! 1789 02:08:10,568 --> 02:08:12,569 'Ελα τώρα! 1790 02:08:12,769 --> 02:08:14,669 Μην φεύγεις! 1791 02:08:52,474 --> 02:08:53,574 Τι;! 1792 02:09:39,981 --> 02:09:40,581 Τρία λεπτά. 1793 02:09:40,681 --> 02:09:42,881 Εδώ είμαστε. 1794 02:09:43,081 --> 02:09:44,981 Η αρχή. 1795 02:09:45,181 --> 02:09:47,081 Ώρα μηδέν. 1796 02:09:47,282 --> 02:09:49,482 Νομίζω πως εδώ αρχίσαμε. 1797 02:09:49,582 --> 02:09:51,982 Θα βγάλεις λόγο επί τη ευκαιρία; 1798 02:09:54,082 --> 02:09:55,183 Ορίστε; 1799 02:09:55,283 --> 02:09:57,283 Ακόμα δεν μου 'ρχεται τίποτα. 1800 02:09:59,383 --> 02:10:01,383 Χιούμορ φλας μπακ. 1801 02:10:06,584 --> 02:10:08,584 Τώρα αρχίζει ν' αποκτά ενδιαφέρον η φάση. 1802 02:10:10,185 --> 02:10:11,885 Δυόμισι λεπτά. 1803 02:10:12,085 --> 02:10:14,485 Σκέψου όλα όσα καταφέραμε. 1804 02:10:14,685 --> 02:10:19,286 Απ' αυτά τα παράθυρα, θα δούμε την πτώση της οικονομικής ιστορίας. 1805 02:10:19,586 --> 02:10:23,086 'Ενα βήμα πιο κοντά στην οικονομική ισορροπία. 1806 02:10:36,888 --> 02:10:39,189 Γιατί είναι αυτή εδώ πέρα; 1807 02:10:39,389 --> 02:10:41,189 Τακτοποίηση μερικών εκκρεμών υποθέσεων. 1808 02:10:41,389 --> 02:10:44,289 Άσε με κάτω, φαλακρό γουρούνι! 1809 02:10:44,589 --> 02:10:47,590 - Σε ικετεύω, μην το κάνεις. - Δεν το κάνω εγώ. 1810 02:10:47,790 --> 02:10:51,090 - Το κάνουμε εμείς. Αυτό θέλαμε. - Όχι. 1811 02:10:51,290 --> 02:10:55,791 - Εγώ δεν το θέλω. - Το "εσύ" δεν έχει νόημα τώρα. 1812 02:10:56,091 --> 02:10:59,891 - Πρέπει να ξεχάσουμε για το "εσύ". - Είσαι μια φωνή στο μυαλό μου. 1813 02:11:00,191 --> 02:11:02,192 Κι εσύ μια στο δικό μου! 1814 02:11:02,392 --> 02:11:05,092 - Γιατί δεν μπορώ να σε ξεφορτωθώ; - Με χρειάζεσαι. 1815 02:11:05,292 --> 02:11:07,292 Όχι. Δεν σε χρειάζομαι πλέον. 1816 02:11:07,492 --> 02:11:11,593 Εσύ με δημιούργησες. Δεν δημιούργησα μίζερο άλλο εαυτό για παρηγοριά. 1817 02:11:11,893 --> 02:11:15,693 - Ανέλαβε και καμιά ευθύνη. - Είμαι υπεύθυνος για όλ' αυτά... 1818 02:11:15,893 --> 02:11:17,494 ..το παραδέχομαι. 1819 02:11:17,694 --> 02:11:21,594 Γι' αυτό, σε ικετεύω, σταμάτα αυτό που πας να κάνεις. 1820 02:11:23,795 --> 02:11:25,895 Μας απογοήτευσα ποτέ; 1821 02:11:27,395 --> 02:11:29,595 Δεν βλέπεις τι πέτυχες χάρις σε μένα;! 1822 02:11:35,596 --> 02:11:37,596 Θα κατορθώσω να το ανταπεξέλθουμε. 1823 02:11:37,796 --> 02:11:41,397 Όπως πάντα, θα σε κουβαλήσω έστω με τις κλωτσιές 1824 02:11:41,697 --> 02:11:43,997 και στο τέλος θα μ' ευχαριστήσεις. 1825 02:11:44,597 --> 02:11:46,998 Τάιλερ. 1826 02:11:47,198 --> 02:11:50,498 Σου είμαι ευγνώμων. Γιά όλα όσα έκανες για μένα. 1827 02:11:50,798 --> 02:11:53,399 Μα αυτό είναι υπερβολικό. Δεν το θέλω. 1828 02:11:53,599 --> 02:11:58,699 Τι θες; Την κωλοδουλειά σου; Το βρωμορετιρέ και τα σήριαλ; 1829 02:11:58,899 --> 02:12:00,900 Δεν πας να γαμηθείς! Δεν το κάνω. 1830 02:12:01,800 --> 02:12:05,500 - Δεν είναι δυνατόν να συμβαίνει αυτό. - Συνέβη ήδη, σκάσε! 1831 02:12:05,800 --> 02:12:07,400 Απομένουν 60 δευτερόλεπτα. 1832 02:12:08,000 --> 02:12:10,001 Όχι. 1833 02:12:11,901 --> 02:12:14,501 Μπορώ να το ελέγξω. Δεν είναι καν πραγματικότητα. 1834 02:12:14,701 --> 02:12:18,302 Δεν είσαι πραγματικός. Αυτό...το πιστόλι δεν είναι καν στο χέρι σου. 1835 02:12:20,002 --> 02:12:22,002 Είναι στο δικό μου. 1836 02:12:27,103 --> 02:12:29,503 Μπράβο σου. Μα δεν αλλάζει τίποτα. 1837 02:12:38,405 --> 02:12:40,905 Γιατί θες να βάλεις πιστόλι στο κεφάλι σου; 1838 02:12:41,105 --> 02:12:43,105 Όχι στο κεφάλι μου, Τάιλερ. 1839 02:12:43,805 --> 02:12:45,706 Στο κεφάλι μας. 1840 02:12:47,406 --> 02:12:49,406 Ενδιαφέρον. 1841 02:12:52,506 --> 02:12:55,007 Τι θα κατορθώσεις μ' αυτό, Ιkea μπόι; 1842 02:13:01,608 --> 02:13:04,508 Εμείς κι εμείς είμαστε. 1843 02:13:07,308 --> 02:13:09,309 Φίλοι; 1844 02:13:10,209 --> 02:13:12,209 Τάιλερ, 1845 02:13:15,710 --> 02:13:18,010 Πρόσεξε καλά τώρα. 1846 02:13:18,110 --> 02:13:20,510 Καλώς. 1847 02:13:20,810 --> 02:13:22,811 Τα μάτια μου είναι ανοιχτά. 1848 02:13:41,513 --> 02:13:43,513 Τι είν' αυτή η μυρωδιά; 1849 02:14:03,216 --> 02:14:06,116 - Πού πήγαν όλοι; - Ώ, όχι. Τι τρέχει εδώ; 1850 02:14:06,816 --> 02:14:08,317 Κε Ντέρντεν! 1851 02:14:09,617 --> 02:14:11,317 Θεέ μου! 1852 02:14:16,718 --> 02:14:19,818 Είστε... καλά, κύριε; 1853 02:14:20,118 --> 02:14:23,819 - Ναι, είμαι εντάξει. - Φαίνεστε χάλια, κύριε. Τι συνέβη; 1854 02:14:24,019 --> 02:14:27,919 - Τίποτα, είμαι καλά. - Όχι, όχι, κύριε. Δεν αστειεύεται. 1855 02:14:28,219 --> 02:14:30,820 - Είστε χάλια. Χρειάζεστε βοήθεια. - Είμαι καλά. 1856 02:14:31,020 --> 02:14:34,520 Μια χαρά... όλα είναι μια χαρά. 1857 02:14:38,021 --> 02:14:39,121 Σταματήστε! 1858 02:14:39,321 --> 02:14:42,321 - Αφήστε την. - Χριστούλη μου! 1859 02:14:42,521 --> 02:14:44,222 Εσύ! 1860 02:14:44,422 --> 02:14:46,422 Γεια σου, Μάρλα. 1861 02:14:47,022 --> 02:14:51,623 - Αφήστε μας. Θα συναντηθούμε κάτω. - Είστε σίγουρος; 1862 02:14:51,923 --> 02:14:53,923 Ναι, είμαι σίγουρος. 1863 02:14:55,023 --> 02:14:59,024 Καριόλη! Τι άρρωστα παιγνίδια μου σκαρώνεις;! 1864 02:14:59,324 --> 02:15:01,924 Με βάζεις σ' ένα... Θεέ μου, το πρόσωπό σου! 1865 02:15:02,024 --> 02:15:03,524 Ναι, το ξέρω. 1866 02:15:08,325 --> 02:15:10,225 Τι συνέβη; 1867 02:15:10,325 --> 02:15:12,325 - Μην ρωτάς. - Σε πυροβόλησαν. 1868 02:15:12,525 --> 02:15:14,526 - Ναι, με πυροβόλησαν. - Θεέ μου. 1869 02:15:15,626 --> 02:15:18,526 - Δεν το πιστεύω πως κρατιέται. - Είναι σκληρό καρύδι. 1870 02:15:22,327 --> 02:15:24,127 Ποιος το 'κανε αυτό; 1871 02:15:24,327 --> 02:15:26,727 Εγώ. 1872 02:15:26,927 --> 02:15:28,928 Βρες μερικές γάζες. 1873 02:15:30,428 --> 02:15:32,328 Πυροβόλησες τον εαυτό σου; 1874 02:15:32,528 --> 02:15:35,128 Ναι, αλλά όλα είν' εντάξει. Μάρλα, κοιταξέ με. 1875 02:15:35,228 --> 02:15:37,429 Είμαι καλά. 1876 02:15:37,629 --> 02:15:41,429 'Εχε μου εμπιστοσύνη. Όλα θα πάνε καλά. 1877 02:15:54,431 --> 02:15:58,131 Με συνάντησες σε μια πολύ περίεργη φάση της ζωής μου.