1 00:00:00,040 --> 00:00:14,370 الطريق إلي الدورادو) ترجمة أحمــد صـالح) 2 00:00:14,370 --> 00:00:28,700 الطريق إلي الدورادو Synchronized By : Eng.Taki 3 00:00:30,250 --> 00:00:32,710 مدينتنا المجيدة 4 00:00:35,050 --> 00:00:38,040 بنيت بالإلهيات 5 00:00:38,170 --> 00:00:42,760 بالآلهةِ التي إعتقدتْ انه مناسبا 6 00:00:42,840 --> 00:00:45,340 ان تمنحنا 7 00:00:49,480 --> 00:00:52,720 هدية الجنة 8 00:00:54,570 --> 00:00:59,240 سلمي ومنسجم 9 00:00:59,360 --> 00:01:03,550 بعيدا عن العالم الفانى 10 00:01:06,420 --> 00:01:08,920 وصنعوا الدورادو 11 00:01:09,000 --> 00:01:14,080 الرائعة والذهبية 12 00:01:14,210 --> 00:01:17,850 منذ ألف سنةً 13 00:01:18,960 --> 00:01:23,800 الدورادو الدورادو 14 00:01:23,880 --> 00:01:32,120 الدور-ر-ر-رادو 15 00:01:41,430 --> 00:01:43,810 اليوم، سنُبحرُ. . . 16 00:01:43,890 --> 00:01:45,940 لفَتْح العالم الجديدِ. . . 17 00:01:46,060 --> 00:01:50,940 لإسبانيا، للمجدِ، للذهبِ! 18 00:01:51,060 --> 00:01:55,000 - يعيش كورتس 19 00:01:57,300 --> 00:02:00,900 التيفو راقبُ امامك. 20 00:02:04,510 --> 00:02:06,690 سبعة! حَسَناً! 21 00:02:06,770 --> 00:02:09,640 نعم! -شريكى! هىى هىى 22 00:02:09,760 --> 00:02:11,650 أطنان مِنْ الذهبِ لَك -هاى ! 23 00:02:11,770 --> 00:02:13,660 أطنان مِنْ الذهبِ لي -هاى 24 00:02:13,780 --> 00:02:16,280 أطنان مِنْ الذهبِ لنا -هاى! 25 00:02:16,400 --> 00:02:18,740 دور اخر! 26 00:02:18,820 --> 00:02:21,320 يا رجال، أنتم مفلسين 27 00:02:21,450 --> 00:02:25,010 لا تملكون شىء للمُرَاهَنَة ! أوه، نعم؟ انى املك هذا! 28 00:02:25,090 --> 00:02:27,760 -خريطة! - خريطة؟ - خريطة! 29 00:02:27,880 --> 00:02:31,080 خريطة عجائبِ العالم الجديدِ. 30 00:02:31,200 --> 00:02:34,440 واو! لنلقى نظرة. 31 00:02:37,440 --> 00:02:39,940 توليو! 32 00:02:40,060 --> 00:02:43,830 المعذرة، للحظةِ واحدة، رجاءً. تيولو انظر! 33 00:02:43,950 --> 00:02:46,660 الدورادو ، مدينة الذهبِ. 34 00:02:46,780 --> 00:02:49,650 هذا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ قدرَنا، مصيرنا. 35 00:02:49,780 --> 00:02:51,660 ميجيل، إذا انا آمنتُ بالمصيرِ، 36 00:02:51,790 --> 00:02:53,880 فلَنْ أَلْعبَ بنرد مغشوشِ 37 00:02:54,000 --> 00:02:56,910 هممم -بدون مواجهة لا، لا، لا، لا، لا. 38 00:02:56,990 --> 00:02:59,820 لا! لا! لا! 39 00:02:59,860 --> 00:03:02,240 قُلتُ دور اخر! 40 00:03:02,320 --> 00:03:04,780 خريطتي ضدّ نقودِكِ. 41 00:03:04,860 --> 00:03:07,000 هممم؟ 42 00:03:07,120 --> 00:03:10,650 حَسَناً , أنت ضدى! لَيسَ بأولئك! 43 00:03:10,810 --> 00:03:15,360 الانِ سنَستعملُ نردَي. ايه,لديك مشكلة فى هذا؟ 44 00:03:15,480 --> 00:03:18,070 لا. 45 00:03:18,190 --> 00:03:20,980 سَأَقْتلُك. 46 00:03:23,560 --> 00:03:27,210 هيا ,يا صغيرى. بابا يَحتاجُ هذه الخريطةَ الرديئة 47 00:03:33,850 --> 00:03:35,980 توقّف 48 00:03:36,070 --> 00:03:39,390 ارينى السبعة! 49 00:03:49,190 --> 00:03:51,560 سبعة! حَسَناً! 50 00:03:51,650 --> 00:03:53,650 سبعة! 51 00:03:53,780 --> 00:03:57,590 هذه هى! حَسناً، لطيف االعمل معك. 52 00:03:59,070 --> 00:04:03,950 لقد عرفت 53 00:04:05,830 --> 00:04:08,410 نردكَ مغشوش 54 00:04:09,640 --> 00:04:12,270 ماذا؟ أعطيتَني نردَ مغشوشَ؟ 55 00:04:16,200 --> 00:04:19,610 أعطاَني نردَ مغشوش 56 00:04:19,730 --> 00:04:24,650 ايها الحارس، اقبض عليه! اتجرؤ على طعنى فى شرفِي؟ 57 00:04:24,770 --> 00:04:26,780 انه هو الذى كَانََ يَغْشُّ! 58 00:04:26,910 --> 00:04:29,860 اقبض عليه!لقد خَدعَ هؤلاء البحّارةِ وأَخذَ مالَهم! 59 00:04:29,980 --> 00:04:32,150 أوه، الآن، أَنا اللصُّ؟ نعم. 60 00:04:32,240 --> 00:04:34,240 القى نظرة في المرآةِ، يا صديقى! 61 00:04:34,330 --> 00:04:37,110 أوه، من ألافضل ان تعيد لهم نقودهمِ، أَو .. 62 00:04:37,240 --> 00:04:39,660 ايها الحارس ،ايها الحارس نفسك. 63 00:04:39,780 --> 00:04:43,430 سَأَعطيك شرفَ ميتة سريعة وغير مؤلمة. 64 00:04:43,550 --> 00:04:46,630 لكن لَيسَ بهذه! أُفضّلُ قتال عادل. اها 65 00:04:46,710 --> 00:04:50,230 حَسناً، اى كلمات أخيرة؟ 66 00:04:50,320 --> 00:04:52,490 سَأَقْطعُك إلى شرائح 67 00:04:52,610 --> 00:04:54,580 أحمق! مثل هذا 68 00:04:54,700 --> 00:04:56,550 اتَركَ سيفَكَ يَقُومُ بالحديث. 69 00:04:56,670 --> 00:05:01,220 انت ثرثار بِافراط! ها! خُذْ ذلك! 70 00:05:04,990 --> 00:05:09,750 أنت. . . متكلف، أحمق. آه، انت تُحاربُ مثل أختِي. 71 00:05:09,830 --> 00:05:12,540 قاتلتُ أختَكَ. هذا مديح 72 00:05:12,660 --> 00:05:14,750 متبجّح! همجى! 73 00:05:14,880 --> 00:05:17,290 - اقتله! لَيسَ الوجهَ. لَيسَ الوجهَ. 74 00:05:21,930 --> 00:05:24,470 أيها السيدات والسادة , قرّرنَا بأنّه منسحب. 75 00:05:24,590 --> 00:05:26,070 شكراً لكم جميعا للمجيئ. 76 00:05:26,150 --> 00:05:28,900 كُنْتَ عظيمُ. اراك قريباً. اديوس 77 00:05:30,780 --> 00:05:33,780 تهاني. أنت جيد جداً. لا. ذلك كَانَ جيدَ. 78 00:05:33,860 --> 00:05:35,990 جداً 79 00:05:38,980 --> 00:05:41,850 اعتقد بأنه كان يَجِبُ علينا أنْ نحافظ على سيوفنا، -ن-نعم. 80 00:05:41,980 --> 00:05:43,990 نعم، عِنْدي خطة. 81 00:05:44,110 --> 00:05:47,510 ما هذا؟ اوه حَسناً -اوه أنت. . . 82 00:05:47,680 --> 00:05:50,830 داعبه، و. . . أنا ساَ. . . نعم. 83 00:05:50,910 --> 00:05:53,580 اجرى. 84 00:05:53,700 --> 00:05:56,780 اوه حَسناً، شكراً جزيلاً! 85 00:06:05,390 --> 00:06:08,460 هاهم! 86 00:06:08,590 --> 00:06:12,640 هاى,هاى,هاى هاى,هاى,هاى 87 00:06:16,330 --> 00:06:19,080 مع السلامة. شكراً لكم! 88 00:06:30,770 --> 00:06:33,430 اوها اوها 89 00:06:34,950 --> 00:06:36,920 اراهنُ بأنّنا يُمْكِنُ أَنْ نفعل ذلك. 90 00:06:37,040 --> 00:06:39,700 - هاهم! بيزتان على أنّنا لا نَستطيعُ. 91 00:06:39,790 --> 00:06:41,710 أنت على! 92 00:06:45,200 --> 00:06:47,740 انت تخسر 93 00:06:49,830 --> 00:06:52,000 اوههه - ماذا يَحْدثُ هنا؟ 94 00:06:52,130 --> 00:06:55,330 نحن الاثنان في البراميلِ. ذلك مدى معرفتِي. 95 00:07:06,230 --> 00:07:08,120 حسنا, ميجيل , يجب ان نَتحرّكُ بسرعة. 96 00:07:08,240 --> 00:07:11,480 عند ثلاثة، نَقْفزُ إلى الخارج ونَتوجّهُ إلى حوضِ السفن. جيد. جيد. ممتاز. 97 00:07:11,560 --> 00:07:14,600 واحد، إثنان، ثلاثة 98 00:07:14,680 --> 00:07:17,140 - ثلا- ثلاثة! 99 00:07:17,220 --> 00:07:20,250 - ثلاثة! اوهو 100 00:07:20,380 --> 00:07:22,710 ثلاثة! 101 00:07:29,230 --> 00:07:33,580 هل أنت مستعدّ؟ آه، حسنا مرة اخرى لنَذْهبُ. 102 00:07:33,700 --> 00:07:38,420 واحد، إثنان، ثلاثة! 103 00:07:41,570 --> 00:07:44,070 المعذرة. حسنا نحن هنا. 104 00:07:44,160 --> 00:07:47,560 من الذي طَلبَ مخللات؟ 105 00:07:52,600 --> 00:07:54,530 كورتس 106 00:07:54,650 --> 00:08:00,520 طاقمي كما إخترتهَ بعناية كتوابع السيد المسيح. 107 00:08:00,640 --> 00:08:04,780 وأنا لَنْ أَتحمّلَ المسافرين المتهربين. 108 00:08:04,860 --> 00:08:09,000 أنت سَتَجْلدُ. وعندما نصل إلى كوبا لأعادةِ التجهيز، 109 00:08:09,130 --> 00:08:12,320 إن شاء الله، ستكون مَجْلُود اكثر.... 110 00:08:12,410 --> 00:08:14,950 وبعد ذلك ستسعبدَ فى مزارعِ السُكّرَ. . . 111 00:08:15,030 --> 00:08:17,160 لبقيّة حياتِكَ البائسةِ. 112 00:08:17,240 --> 00:08:19,620 إلى السفينة 113 00:08:19,790 --> 00:08:22,780 حَسَناً! كوبا! 114 00:08:36,640 --> 00:08:39,300 هاي، التيفو آه, لَيسَ لَك! 115 00:08:39,420 --> 00:08:42,250 أنت على نِصْف الحصصِ. أوامر كورتس 116 00:08:53,570 --> 00:08:56,890 لذا , كيف اصبحت.. كيف اصبحت خطةِ الهروبَ؟ 117 00:08:58,900 --> 00:09:01,400 حَسَناً. حَسَناً. إنتظرْ! 118 00:09:01,520 --> 00:09:03,740 حصلتُ على شيءِ. نعم. 119 00:09:08,530 --> 00:09:11,400 حسنا هذه هى الخطةُ. 120 00:09:11,490 --> 00:09:14,190 في أعماقِ الليلِ , أنت وأنا سنسرق بَعْض المؤن, مم-هم 121 00:09:14,320 --> 00:09:16,730 َسنختطفُ أحدى هذه المراكبِ الطويلةِ، 122 00:09:16,820 --> 00:09:21,740 وبعد ذلك سنُجذّفُ عائدين إلى إسبانيا 123 00:09:21,820 --> 00:09:24,320 نعود إلى إسبانيا، نعم؟ نعم. 124 00:09:24,440 --> 00:09:26,490 في زورق تجديف. اجل! 125 00:09:26,570 --> 00:09:29,530 عظيم. مدهش. هذه هى خطتُكِ، أليس كذلك؟ 126 00:09:29,610 --> 00:09:32,770 انها تقريباً هى. حَسناً، أَنها تعجبنى. 127 00:09:32,850 --> 00:09:36,000 كَيفَ سنصعد الى السطحً؟ أمُمّ. 128 00:09:36,090 --> 00:09:39,610 في أعماقِ الليلِ , أنت وأنا سنسرق بعض المؤنِ، 129 00:09:39,690 --> 00:09:43,100 نَختطفُ أحدى هذه القوارب الكبيرةِ عظيم. 130 00:09:43,180 --> 00:09:45,190 حسنا ما هى فكرتُكِ، ايها الرجل الذكي؟ 131 00:09:45,270 --> 00:09:47,770 ماذا تَعْني؟ لا تطلب منى ذلك ! أنت الذى خططتِ. 132 00:09:47,890 --> 00:09:51,220 - انتظر, عِنْدي فكرةُ. 133 00:09:51,300 --> 00:09:53,960 هيا أعطِيني أعطيني دفعة. 134 00:09:54,090 --> 00:09:56,830 التيفو 135 00:09:56,910 --> 00:09:59,290 التيفو 136 00:09:59,370 --> 00:10:01,750 هل تُريدُ تفاحة لذيذة؟ تعال وأَحْصلُ عليها. 137 00:10:01,880 --> 00:10:05,440 يَجِبُ أَنْ تخدعنى أولاً. 138 00:10:07,620 --> 00:10:10,030 كُلّ ما يَجِبُ عليك أَنْ تفَعَلهُ هو ان تبحثُ عن عتلةً. 139 00:10:10,160 --> 00:10:15,280 أي قطعة طويلة مِنْ الحديدِ بخطاف في النهايةِ. نعم؟ 140 00:10:15,410 --> 00:10:18,810 ميجيل، أنت تَتكلّمُ مع حصان! 141 00:10:18,890 --> 00:10:21,680 إِنَّهُ، التيفو يَبحثُ عن عتلةً. 142 00:10:21,760 --> 00:10:24,470 نعم، يبحث عن عتلة 143 00:10:24,590 --> 00:10:27,710 "انه لا يَستطيعُ فَهْم "عتلة 144 00:10:27,790 --> 00:10:31,110 انه حصان غبى ليس هناك طريقة اخرى 145 00:10:34,920 --> 00:10:38,900 حَسناً، هذه لَيستَ عتلةً. 146 00:10:54,270 --> 00:10:58,290 أوه، التيفو أوه، شكراً لك، ولد كبير. 147 00:10:58,370 --> 00:11:02,150 اسمعُ، إذا لم نستطعُ أَنْ نَرْدُّ الجميلِ 148 00:11:02,270 --> 00:11:06,160 هيل ميجيل , انه حصان حرب قاسى، لَيسَ كلب مدلل 149 00:11:06,200 --> 00:11:08,130 هيا, قَبْلَ أَنْ يَلْعقُك حتى الموتِ. 150 00:11:08,210 --> 00:11:11,780 ايدوس 151 00:11:13,580 --> 00:11:16,540 إشش ,إشش رجاء الهدؤ 152 00:11:16,660 --> 00:11:19,000 ماذا به؟ أوه، يُريدُ التفاحَه. 153 00:11:19,080 --> 00:11:22,280 حَسناً، أعطيها إليه قَبْلَ أَنْ يُوقظُ السفينةَ كلها 154 00:11:22,400 --> 00:11:25,230 هيا 155 00:11:32,400 --> 00:11:34,490 همم؟ 156 00:11:43,510 --> 00:11:46,710 التيفو ميجيل! 157 00:11:49,170 --> 00:11:51,390 التيفو انا قادمُ! ميجيل! 158 00:11:51,510 --> 00:11:53,970 فقط انتظر! أَنا هنا، ولد كبير! 159 00:11:54,050 --> 00:11:56,590 هَلْ فقدت عقلك؟ المساعدة قادمةُ! 160 00:11:59,180 --> 00:12:01,060 سفينة! 161 00:12:01,190 --> 00:12:03,970 هوواا 162 00:12:10,250 --> 00:12:13,690 مرر الحبلَ تحت الحصانِ! نعم! 163 00:12:19,840 --> 00:12:22,750 عندما اعد الىِ ثلاثة , اسحبُ الحبلِ. 164 00:12:22,830 --> 00:12:24,800 ماذا؟ ثلاثة! 165 00:12:25,870 --> 00:12:27,790 - سحب! 166 00:12:34,480 --> 00:12:37,510 توليو انها تعَملَ! 167 00:12:41,780 --> 00:12:44,520 هَلْ أيّ مِنْ التجهيزاتِ فعلها؟ 168 00:12:44,650 --> 00:12:47,430 حَسناً , نعم ولا. 169 00:12:49,980 --> 00:12:53,380 عظيم! 170 00:12:53,460 --> 00:12:56,450 انظر الى الجانبِ الإيجابيِ. على الأقل أشياء لا تَستطيعُ أَنْ تملكها 171 00:12:57,680 --> 00:13:00,470 المعذرة هَلْ كُنْتَ ستَقُولُ "أسوأ"؟ 172 00:13:00,550 --> 00:13:02,480 لا. لا. لا؟ هَلْ انت متأكّد؟ 173 00:13:02,560 --> 00:13:04,690 بالتأكيد لا. عدلت كل شىء حسنا، لأن 174 00:13:04,820 --> 00:13:07,890 - نعم , على الأقل نحن في زورق نحن في زورق ,بالضبط. 175 00:13:08,020 --> 00:13:09,940 لم يفوتك شيءِ. 176 00:13:32,250 --> 00:13:34,380 اهه 177 00:14:03,280 --> 00:14:08,410 توليو,هَلْ تَخيّلتَ أبداً ان تَنتهي هكذا؟ 178 00:14:08,490 --> 00:14:11,810 الحصان كان مفاجأة. 179 00:14:11,890 --> 00:14:16,160 هل انت. . . نادم؟ 180 00:14:16,280 --> 00:14:19,810 علاوة على الموت؟ نعم. 181 00:14:19,930 --> 00:14:25,180 أنا لم املك ابدا . . ذهب كافي. . . 182 00:14:26,410 --> 00:14:32,070 ندمى, إضافةً إلى,الموت. . . 183 00:14:32,190 --> 00:14:35,630 مغامرتنا الأعظم إنتهت قَبْلَ أَنْ تَبْدأُ، 184 00:14:35,760 --> 00:14:38,790 ولا أحد سَيَتذكّرُنا حتى. 185 00:14:38,870 --> 00:14:42,970 حَسناً، إذا كانت هذه تعزية، ميجيل، 186 00:14:43,050 --> 00:14:46,620 أنت. . . جَعلتَ حياتُي. . . 187 00:14:46,700 --> 00:14:48,710 مغامرة. 188 00:14:48,790 --> 00:14:52,240 وإذا كانت هذه تعزية , توليو 189 00:14:52,320 --> 00:14:56,340 جَعلتَ حياتَي. . . أغني. 190 00:15:15,530 --> 00:15:17,700 - أليس كذلك؟ همم 191 00:15:17,820 --> 00:15:19,950 انها,انها,انها, انها,انها,انها 192 00:15:20,080 --> 00:15:22,210 انها اليابسة 193 00:15:31,020 --> 00:15:33,400 كُلّ الفضل للعَودة الى المركبِ، قل "نعم." 194 00:15:33,520 --> 00:15:36,350 نعم! نعم! إذهبْ! 195 00:15:49,680 --> 00:15:53,820 ميجيل! يُمْكِنُ أَنْ احتاج مساعدة صَغيرة! 196 00:15:55,090 --> 00:15:57,390 ميجيل! مرحباً! 197 00:15:57,510 --> 00:15:59,190 توليو لقد فعلنَاها! 198 00:15:59,270 --> 00:16:02,920 ما هذا؟ الخريطة؟ كل شىء هنا! 199 00:16:03,000 --> 00:16:05,790 أمازاِلتَ هذه الخريطة معك؟ 200 00:16:05,910 --> 00:16:07,840 صخرة الصافرة النهر 201 00:16:07,920 --> 00:16:10,880 أبقيتَ الخريطةَ، لَكن الم يكن بإمْكانكِ الاحتفاظ بطعام اكثر؟ 202 00:16:11,000 --> 00:16:13,340 حتى تلك الجبالِ. قُلتَ هذا لنفسك: 203 00:16:13,420 --> 00:16:16,740 محتملَ. وهذا! 204 00:16:16,820 --> 00:16:21,780 حقَّاً إنَّها. . . الخريطة إلى ألدورادو 205 00:16:23,130 --> 00:16:25,760 لقد شَربتَ ماءَ البحر، أليس كذلك؟ أوه،هياُ! 206 00:16:25,880 --> 00:16:27,770 لن أئتى 207 00:16:27,890 --> 00:16:31,380 لن أَدْخلَ إلى تلك الغابةِ ولو بمليون بزيته! 208 00:16:31,500 --> 00:16:35,970 ماذا عَنْ مائة مليون؟ ماذا؟ 209 00:16:36,090 --> 00:16:39,660 أنا فقط إعتقدُ ذلك,مع ذلك , نظرا لان الدورادو هى مدينةُ الذهبِ 210 00:16:39,780 --> 00:16:43,140 ما هى وجهة نظرك؟ تَعْرفُ، غبار، كتل، طوب، 211 00:16:43,220 --> 00:16:46,090 معبد الذهبِ حيثُ يمكنك أَنْ تَسْحبُ الذهب مِنْ الحيطانِ ذاتهاِ. 212 00:16:46,180 --> 00:16:48,100 لَكنَّك لا تُريدُ الذِهاب، لذا دعنا. . . 213 00:16:48,230 --> 00:16:50,480 نَعُودُ إلى المركبِ ونجدفّ عائدينُ إلى إسبانيا. 214 00:16:50,600 --> 00:16:54,130 مع ذلك، لقد عَملتَ جيّدَ جداً آخر مَرّة. - إنتظر! 215 00:16:54,250 --> 00:16:57,860 ممم أنتظر دقيقة. خطة جديدة. 216 00:16:57,980 --> 00:17:02,410 نَجِدُ مدينةَ الذهبِ. نَأْخذُ الذهبَ، 217 00:17:02,540 --> 00:17:05,490 وبعد ذلك نَعُودُ إلى إسبانيا. ونَشتري إسبانيا! 218 00:17:05,570 --> 00:17:07,540 نعم! هذه هى الروحُ! 219 00:17:07,580 --> 00:17:13,030 تعالىُ، توليو نحن سنتبع تلك الأثارِ! ماذا يَتخلّفُ عنه؟ 220 00:17:13,150 --> 00:17:18,570 الأثر الذي أكتشفناه 221 00:17:20,700 --> 00:17:23,240 ذلك الأثرِ الذي أكتشفناه 222 00:17:27,460 --> 00:17:29,760 أوه، لا، أنت لا. 223 00:17:30,910 --> 00:17:34,430 حصانكَ القانى في البرميلِ! 224 00:17:38,530 --> 00:17:42,220 اكتشف عالم جديدَ ها نحن قادمين ُ 225 00:17:42,350 --> 00:17:45,750 باسل شجاع فوضى! 226 00:17:45,830 --> 00:17:48,250 وكذلك بعض 227 00:17:50,140 --> 00:17:53,420 رواد الجرأةِ القصوى 228 00:17:53,540 --> 00:17:58,340 الذي يبين بأنّنا فقط الفريق 229 00:17:58,420 --> 00:18:02,520 لنعَيْش حيث مجرد الآخرون يحلمونَ ما الذى تَنْظرُ إليه؟ 230 00:18:05,630 --> 00:18:08,550 على الأثرِ الذى أكتشفناه 231 00:18:12,560 --> 00:18:16,210 حولنا الاسطورة إلى حقيقةِ 232 00:18:16,340 --> 00:18:18,510 نحن سندخل التأريخِ 233 00:18:18,590 --> 00:18:21,380 تحويل الاسطورة إلى حقيقةِ 234 00:18:21,500 --> 00:18:24,410 نحن بالتأكيد سننظر بثبات 235 00:18:24,540 --> 00:18:28,760 على الكشف الرائع 236 00:18:28,840 --> 00:18:31,100 للغزِ القديم 237 00:18:31,220 --> 00:18:34,010 كُلّ شىء مستوحى من 238 00:18:34,090 --> 00:18:38,020 الأثرِ الذى أكتشفناه 239 00:18:38,110 --> 00:18:40,440 أوه! أوه! أوه! أوه! أوه! 240 00:18:40,530 --> 00:18:43,560 على الأثرِ على الأثرِ الذى اكتشفناه 241 00:18:43,680 --> 00:18:46,630 عشاء ملوكى مرحباً. 242 00:18:46,720 --> 00:18:50,240 الجنة قريبةُ 243 00:18:51,840 --> 00:18:53,810 المدينة الفاضلة 244 00:18:53,930 --> 00:18:56,840 الأرض المَوْعُودة 245 00:18:57,950 --> 00:19:01,270 السماء السابعة عند الطّلب 246 00:19:01,390 --> 00:19:03,650 نادر جدا هذه الايام 247 00:19:03,730 --> 00:19:06,810 مشاهدة عذراء غير مُدَنَّسة 248 00:19:06,890 --> 00:19:10,170 عَبَث الأجسامِ والعقولِ 249 00:19:10,290 --> 00:19:13,650 في الرجلِ الذى رأىُ طفل 250 00:19:13,740 --> 00:19:16,110 على الأثرِ الذى اكتشفناه 251 00:19:18,980 --> 00:19:21,240 على الأثرِ الذى اكتشفناه 252 00:19:21,320 --> 00:19:24,350 الأثرِ الذى اكتشفناه 253 00:19:24,480 --> 00:19:26,530 طريقُ غير مدون فى الخريطة 254 00:19:26,610 --> 00:19:32,470 خلال الأرض المجهولةِ إلى الضريح الذهبي 255 00:19:32,600 --> 00:19:35,830 لا مكانَ للمسافرِ 256 00:19:35,960 --> 00:19:39,610 لِكي يَكُونَ جبانَ 257 00:19:39,730 --> 00:19:44,610 نحن جزءَ من تصميم فاخر مهيب 258 00:19:44,690 --> 00:19:47,270 حولو الاسطورة إلى حقيقةِ 259 00:19:47,400 --> 00:19:50,840 نحن سندخل التأريخِ 260 00:19:50,960 --> 00:19:53,340 تحويّلُ ألاسطورة إلى الحقيقةِ 261 00:19:53,420 --> 00:19:56,330 نحن بالتأكيد سننظر بثبات 262 00:19:56,420 --> 00:19:59,820 على الكشف الرائع 263 00:19:59,940 --> 00:20:02,980 للغزِ القديم 264 00:20:03,100 --> 00:20:05,520 كل هذا مستوحى من 265 00:20:11,050 --> 00:20:13,060 الأثرِ الذى اكتشفناه 266 00:20:43,030 --> 00:20:45,000 همم 267 00:20:47,580 --> 00:20:51,810 ميجيل. ميجيل، أستيقظُ. 268 00:20:51,890 --> 00:20:55,460 نحن هناك. أوه، نعم. وَجدنَاه. وَجدنَاه؟ أوه! 269 00:20:55,580 --> 00:20:58,000 رائع! أين هو؟ كم يبعدً؟ 270 00:20:58,080 --> 00:20:59,930 هنا! هنا. اين؟ وراء الصخرةَ؟ 271 00:21:00,050 --> 00:21:01,890 لا، لا. هذا هو. 272 00:21:01,980 --> 00:21:05,460 أعطيني هذا! ما هذا؟ 273 00:21:05,580 --> 00:21:08,950 على ما يبدو ان, الدورادو لها علاقة بهذه . . 274 00:21:09,030 --> 00:21:12,430 "الصخرة الكبيرة العظيمة" 275 00:21:16,370 --> 00:21:21,290 لَكنِّي أُخبرتُك، أَشْعرُ بالكرم، لذا أنت يُمكنُ أَنْ تشاركنى! 276 00:21:21,410 --> 00:21:24,770 هل تعتقد انُ كورتس يمكن ان يصل هنا قبلنا و.. 277 00:21:24,890 --> 00:21:26,860 وماذا؟ أَخذَ كُلّ الصخور الكبيرةً؟ 278 00:21:26,990 --> 00:21:29,280 الوغد! توليو أنت 279 00:21:29,400 --> 00:21:31,330 يَجِبُ أَنْ نُفكّرَ بشأن هذا. جِئنَا كُلّ هذا الطريقِ، 280 00:21:31,450 --> 00:21:34,410 ونحن نحن نحن يَجِبُ أَنْ -أمتطى. 281 00:21:34,530 --> 00:21:36,740 الحصان! 282 00:21:40,600 --> 00:21:43,920 لا، لا، لا، لَيسَ بالوجهِ. توقّف. 283 00:21:44,000 --> 00:21:48,100 يَبْدو انه يوجد مخرجِ هناك. 284 00:21:48,220 --> 00:21:50,480 اووه 285 00:22:20,410 --> 00:22:23,930 عِنْدي 286 00:22:24,020 --> 00:22:26,800 مرحباً. هَلْ هذه صخرتِكِ؟ 287 00:22:26,850 --> 00:22:28,810 آسف. نحن كُنّا فقط نَنظْر. نحن , 288 00:22:28,850 --> 00:22:30,780 نحن سيّاحَ! سياح 289 00:22:30,860 --> 00:22:34,680 نحن فَقدنَا مجموعتَنا. هَلْ يُمْكِنُ أَنْ نَذْهبَ الآن؟ 290 00:22:34,760 --> 00:22:38,080 - رماح. 291 00:23:55,410 --> 00:23:57,950 اووه 292 00:24:00,240 --> 00:24:02,090 انها,انها 293 00:24:02,210 --> 00:24:05,000 الدورادو 294 00:24:35,340 --> 00:24:37,270 أوه! 295 00:25:12,120 --> 00:25:15,440 ممم,اه 296 00:25:23,100 --> 00:25:27,660 حَسناً، لقد كَانَ جيدَ العَمَل مَعك، يا شريكى. 297 00:25:27,780 --> 00:25:29,910 توليوأنا فقط أُريدُك أَنْ تَعْرفَ. . . 298 00:25:29,990 --> 00:25:32,000 أَنا آسف على تلك الفتاة في برشلونة. 299 00:25:32,120 --> 00:25:35,040 لذا أنت أنت , أنْظرُ! 300 00:25:35,160 --> 00:25:37,620 مثلما توقع المتنبأ 301 00:25:37,780 --> 00:25:41,310 وقت الحكمِ الآن! 302 00:25:47,050 --> 00:25:51,890 ايها المواطنون، الَمْ أتوقّعْ بأنَّ الآلهة ستأتىُ إلينا؟ 303 00:25:54,140 --> 00:25:56,070 همم 304 00:25:56,150 --> 00:25:59,760 ساداتى، أَنا تزاكل كان 305 00:25:59,880 --> 00:26:03,530 كاهنكم الأكبر المخلص والمتكلّم مع آلالهةِ. 306 00:26:05,990 --> 00:26:10,420 أَنا الرئيس تانبوك ما هى اسمائكم؟ 307 00:26:10,500 --> 00:26:14,350 أَنا ميجيل. 308 00:26:14,440 --> 00:26:16,650 وأَنا توليو 309 00:26:18,000 --> 00:26:20,260 وهم يَدْعونَنا ميجيل و توليو 310 00:26:20,380 --> 00:26:23,500 لقد توقعنا وصولكم 311 00:26:23,660 --> 00:26:25,960 اسيادى الىُ مَتَى سَتَبْقونَ في ألدورادو 312 00:26:26,120 --> 00:26:31,080 أَرى بأنّكم أَسرتمَ اللصة التىِّ سَرِقت المعبدِ. 313 00:26:31,210 --> 00:26:34,530 كَيْفَ تريدنا ان نُعاقبُها؟ أوه، لا، لا، لا، لا، لا! 314 00:26:34,650 --> 00:26:37,440 سيدى,انا لست لصة 315 00:26:37,560 --> 00:26:40,100 انظر ,الآلهة أرسلتْني كدليل. . 316 00:26:40,230 --> 00:26:42,970 لاحضرهمِ مِنْ المعبدِ الى هنا. 317 00:26:43,100 --> 00:26:47,810 أمنيتي الوحيدة هى أَنْ اخدم الآلهةَ. 318 00:26:53,060 --> 00:26:55,600 اطلق سراحها 319 00:26:55,720 --> 00:26:59,130 أنتى ستقومى بأعادة هذا. . . 320 00:26:59,250 --> 00:27:02,280 إلى مكانِه الشرعيِ. 321 00:27:04,420 --> 00:27:07,740 اسيادى, لماذا الآن تَختارانُ زيَاْرَتنا؟ 322 00:27:07,860 --> 00:27:11,100 كفى لا تسأل . . . الآلهة! 323 00:27:11,180 --> 00:27:13,680 ذلك صحيحُ! لا َتستجوبُنا، 324 00:27:13,760 --> 00:27:18,270 أَو سنُطلقَ عنان قوَّتنا الرهيبة والفظيعة! 325 00:27:18,400 --> 00:27:20,650 وأنت لا تُريدُ ذلك! 326 00:27:20,770 --> 00:27:24,300 حَسناً، نعم! نحن نريد - هل تريدُ؟ 327 00:27:24,420 --> 00:27:28,200 بالطبع نحن نريدُ! أنزل غضبَكَ على هذا الشخص الغير مؤمن! 328 00:27:28,280 --> 00:27:30,660 ارينا حقيقةَ لاهوتِكَ! 329 00:27:30,740 --> 00:27:33,400 لاهوت! لحظة واحدة. 330 00:27:37,710 --> 00:27:39,720 ميجيل، هل تعلم بأنّ هؤلاء الناسِ الذين صوتهم ضعيف . . 331 00:27:39,800 --> 00:27:41,730 قالو لهم بأن يهدؤ متى هم تقدموا؟ 332 00:27:41,810 --> 00:27:44,600 انت لا تملك واحد! -حسنا انا اسف لقد اخذتنى الحماسة 333 00:27:44,720 --> 00:27:48,370 الطريق بعيدً! َرُبَّمَا نحن يَجِبُ أَنْ نَقُولَ الحقيقةّ ونَطْلبُ رحمةً. 334 00:27:48,490 --> 00:27:50,130 هَلْ أنت مجنون؟ سيُذبَحوناُ أحياء! 335 00:27:50,250 --> 00:27:52,260 اجل، لَكنَّهم أصبحواَ يشكون 336 00:27:52,390 --> 00:27:54,970 وإذا نحن لم نأتى بذلك الحدثِ الكوني الهائلِ 337 00:27:57,920 --> 00:28:00,420 أُحاولُ! أُحاولُ! أنا لا أَستطيعُ التفكير مع كل هذه الشوشرة! 338 00:28:00,500 --> 00:28:03,580 أنت حصان حصانا مفكرً. ,فكر,فكر,فكر. 339 00:28:03,700 --> 00:28:08,660 أَنا على وشك -توقّف! 340 00:28:33,670 --> 00:28:37,200 لا تجعلنى أغضب ثانية 341 00:28:37,320 --> 00:28:39,540 والا؟!!! 342 00:28:44,540 --> 00:28:48,150 اسيادى العظيمة 343 00:28:48,270 --> 00:28:50,610 تعالوا دعنى أريكم معبدِكمَ. 344 00:28:50,690 --> 00:28:52,900 حَسَناً! معبد. 345 00:28:56,020 --> 00:28:58,400 تنحى جانبا 346 00:29:41,160 --> 00:29:45,790 لإحْياء وصولِكمَ , أَقترحُ بأعداد مراسم موقّرة عِندَ الفَجرِ. 347 00:29:45,870 --> 00:29:51,650 آه، ثمّ ربما يجب علىُ أَنْ اعدَّ مأدبة عظيمة لَكم اللّيلة. 348 00:29:51,740 --> 00:29:54,520 أَيهماّ تُفضّلُ؟ 349 00:29:55,880 --> 00:29:57,930 كلاهما, كلاهما, كلاهما 350 00:29:58,010 --> 00:29:59,980 كلاهما جيدُ. 351 00:30:00,020 --> 00:30:03,670 اسيادى اسيادى. 352 00:30:06,580 --> 00:30:10,390 (وليبدأعصرَ الجاغوار =(فهد 353 00:30:12,110 --> 00:30:14,450 عام جديد سعيد. 354 00:30:20,810 --> 00:30:23,470 يا! يا. يا. 355 00:30:28,760 --> 00:30:33,600 توليو,توليو انهم يصدقون بأنّنا آلهةَ. 356 00:30:33,720 --> 00:30:37,570 انها مدينةِ كاملة من الاغبياء. 357 00:30:37,660 --> 00:30:39,620 يَجِبُ أَنْ نستمر فى هذا لفترة كافية. . . 358 00:30:39,750 --> 00:30:43,110 حتى نحصل على الذهبِ وبعد ذلك نخرُج مِن هُنَا! 359 00:30:43,230 --> 00:30:45,730 توليو نحن سَنَعِيشُ كالملوكِ! 360 00:30:45,860 --> 00:30:48,520 ميجيل و توليو توليو و ميجيل! 361 00:30:48,640 --> 00:30:51,270 آلهة هائلة وقويَّة. آلهة. 362 00:30:51,390 --> 00:30:54,340 مرحباً. 363 00:30:54,470 --> 00:30:57,420 اابتعدى عن الهلاك، 364 00:30:57,540 --> 00:31:00,530 قَبْلَ أَنْ نَضْربُك بصاعقة. همم,همم 365 00:31:02,460 --> 00:31:05,330 أحْذرُى غضبَ الآلهةِ! يا بيجون 366 00:31:05,410 --> 00:31:08,530 أحتفظُ بهذا للكاهن الأكبرِ، سَتَحتاجُه. 367 00:31:08,610 --> 00:31:10,950 ميجيل، انها لم تنجح 368 00:31:11,030 --> 00:31:13,530 ميجيل!لقد امسكوا بنا 369 00:31:13,610 --> 00:31:16,160 أوه، لا. لاتقلقوا علي يا أولاد. 370 00:31:16,240 --> 00:31:20,460 "أمنيتي الوحيدة هى أَنْ أخْدمَ الآلهةَ." هل تتذكّرواُ؟ 371 00:31:20,620 --> 00:31:23,820 كيف؟ حَسناً، انتم تريدونَ الذهبَ، 372 00:31:23,900 --> 00:31:25,950 ولا تريدون ان يقبض عليكم، صحّ؟ 373 00:31:26,080 --> 00:31:29,970 سَتَحتاجونُ إلى مساعدتَي. - ماذا الذى يَجْعلُك تعتقدينُ بأنّنا نَحتاجُ إلى مساعدتَكَ؟ 374 00:31:31,330 --> 00:31:34,280 هل انتم جادين؟ 375 00:31:34,360 --> 00:31:37,350 أنا -ماذا-نحن 376 00:31:37,480 --> 00:31:40,260 حسنا , مَنْ أنتى؟ 377 00:31:40,390 --> 00:31:43,540 ما اسمك؟ لايوجد اسم 378 00:31:43,630 --> 00:31:46,250 انا اريد المشاركة فى فى؟ 379 00:31:46,370 --> 00:31:49,200 فى هذه الخدعة 380 00:31:49,280 --> 00:31:51,500 لا توجد خدع ما الذي جعلك تَعتقدىُ هذا 381 00:31:51,620 --> 00:31:54,700 لماذا؟ لذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أَخْرجَ. 382 00:31:54,820 --> 00:31:56,990 اعتقد انها قالت انها تريد المشاركة؟ 383 00:31:57,110 --> 00:31:59,410 تريد ان تشترك اذن يمكنها ان تخرج 384 00:31:59,490 --> 00:32:02,440 فهمت 385 00:32:02,530 --> 00:32:06,500 لماذا؟ هل تعتقد انّك الشخص الوحيد الذي يَحْلمُ بالأشياءِ الأفضلِ؟ 386 00:32:06,630 --> 00:32:10,280 مِنْ المغامرةِ؟ لديكَ أسبابُكَ، 387 00:32:10,360 --> 00:32:12,280 وأنا لدى اسبابى 388 00:32:12,370 --> 00:32:14,790 دعنا لا نأخذها بشكل شخصى,حسنا؟ 389 00:32:14,910 --> 00:32:18,310 انه عمل فقط. - أوه. 390 00:32:18,390 --> 00:32:21,470 لذا عندما أنتم تكونون مستعدّون للعَودة إلى. . . 391 00:32:21,590 --> 00:32:23,760 حيثما جِئتم 392 00:32:23,850 --> 00:32:26,220 سأذهب معكم 393 00:32:26,310 --> 00:32:29,260 لا! لا تفكرى فى ذلك. 394 00:32:31,350 --> 00:32:33,480 حَسَناً. 395 00:32:33,600 --> 00:32:35,490 مع ذلك، أَنا متأكّدُة انكم تَعْرفونُ. . . 396 00:32:35,610 --> 00:32:38,690 الطقوس الصحيحة لتقدير الجزية , الأيام المقدسة فى التقويمِ 397 00:32:38,770 --> 00:32:42,750 أوه، وبالطبع تَعْرفُ كلّ شيء عن شيبالبا 398 00:32:42,830 --> 00:32:45,900 حسنا؟ حظّ سعيد. 399 00:32:48,530 --> 00:32:51,890 اراكم عند تنفيذ الإعدامِ. 400 00:32:51,970 --> 00:32:54,390 إنتظرى تمهلى. 401 00:32:58,820 --> 00:33:01,610 - ‘إتفقنا؟ همم 402 00:33:01,690 --> 00:33:05,460 إتفقنا. ليس بعد. دعونا الان نَرى كيف سنحل هذه المشكلة. 403 00:33:05,540 --> 00:33:09,850 حَسناً، اعتقدُ بأنّ هذا يعنى إنكمْ تريدونُ إستعادة هذه؟ 404 00:33:11,860 --> 00:33:14,930 كيف حصلت عليهم؟ -أين كَانتْ تحتفظ بهم؟ 405 00:33:15,060 --> 00:33:18,620 أدْعوني شيل، شريكتكمَ الجديدة. 406 00:33:18,750 --> 00:33:20,630 هذه شريكتناُ في التدريب. 407 00:33:20,750 --> 00:33:22,720 الآن، ارتدى هذه. 408 00:33:22,850 --> 00:33:25,060 شعبك ينتظرك 409 00:33:26,250 --> 00:33:28,340 هَلْ تمانعى؟ 410 00:33:28,500 --> 00:33:30,390 لا. 411 00:33:30,470 --> 00:33:32,400 أوه! أوه! أوه! 412 00:33:32,480 --> 00:33:34,570 صحيح المعذرة. 413 00:33:34,690 --> 00:33:37,810 مع السلامة. 414 00:33:40,020 --> 00:33:43,920 "رُبَّمَا يَجِبُ أَنْ يطلقوا على هذا المكانِ "شيل دورادو 415 00:33:44,000 --> 00:33:47,040 هي هوااا 416 00:33:47,120 --> 00:33:49,250 هواا,انها مزعجةُ! انتظر دقيقة! ماذا؟ 417 00:33:49,370 --> 00:33:51,500 الصوت الخافت هل تذكّرُ الصوتَ الخافتَ؟ 418 00:33:51,590 --> 00:33:54,660 لوهلة تخيّلتُ بأنّك تملك واحد. 419 00:33:54,780 --> 00:33:57,330 ماذا يمكن القول حول شيل؟ 420 00:33:58,520 --> 00:34:01,390 لا. لا. إستمعْ. 421 00:34:01,470 --> 00:34:03,390 نحن شركاءَ. نحن شركاءَ. 422 00:34:03,480 --> 00:34:07,210 لدينا خطة، أتذكّرُ؟ نحْصلُ على الذهبِ. نعُودْ إلى إسبانيا. 423 00:34:07,330 --> 00:34:10,490 نعم! وندّعي بأنناَ الآلهةَ. 424 00:34:10,610 --> 00:34:13,560 الآن، ضعَ شيل في المزيجِ. ماذا يقول هذا الصوتُ؟ 425 00:34:13,690 --> 00:34:17,290 أستمعُ جيدا. 426 00:34:17,380 --> 00:34:22,710 شيل ممنوعة برافوا! شيل ممنوعة؟ُ! 427 00:34:22,790 --> 00:34:24,710 لنتصافح 428 00:34:24,800 --> 00:34:27,580 ممنوعة 429 00:34:27,710 --> 00:34:30,040 إضافةً إلىذلك نحن زعمنا بأننا آلهةَ. 430 00:34:30,170 --> 00:34:32,260 نحن يَجِبُ أَنْ لا نسْتِسْلم أمام الاغراء. 431 00:34:32,380 --> 00:34:38,200 يااللهى. أوه. هذا سَيصْبَحُ أصعب مماْ إعتقدتُ. توليو أرتاحُ! 432 00:34:38,290 --> 00:34:42,880 كُلّ ما عليك هو أَنْ تتبسم, وتتصرّفُ بتدين وتتبعنى. 433 00:34:46,280 --> 00:34:48,950 إبتسامة كبيرة. مثل هذه. 434 00:34:49,070 --> 00:34:51,040 واحد، إثنان، ثلاثة. 435 00:34:55,790 --> 00:34:59,690 أَعتقدُ انى مؤهل 436 00:34:59,770 --> 00:35:02,560 لأصادف كل هذا التقديس 437 00:35:02,720 --> 00:35:06,580 أنا فقط لا اتجاهله مع الاطفالِ 438 00:35:06,620 --> 00:35:09,240 توليو, ما الذى تَتحدّثُ عنه؟ 439 00:35:09,360 --> 00:35:12,400 هاهم ثانيةً على رُكَبِهم 440 00:35:12,480 --> 00:35:15,020 خلقوا لكى يسجدوا لكل عابر 441 00:35:15,100 --> 00:35:17,730 يلبس هذه الملابس 442 00:35:17,850 --> 00:35:21,870 الفرق الفرق,الفرق انه انا وهو 443 00:35:22,030 --> 00:35:25,190 يااللهي! انه لصعب ان تَكُونَ إله 444 00:35:25,310 --> 00:35:29,330 نخطوا حيثما الموت لم يطأ 445 00:35:29,450 --> 00:35:34,170 جعلونا الهة عندما خدعناهم 446 00:35:35,850 --> 00:35:38,840 اصبحت مهمتنا هى التقوى 447 00:35:38,880 --> 00:35:41,840 اصبحنا مادة للأناشيد الدينية 448 00:35:41,960 --> 00:35:44,830 كل هذا بسسب فكرة 449 00:35:44,950 --> 00:35:48,190 كُلّ هؤلاء المصليين والمحيين 450 00:35:48,270 --> 00:35:51,550 ومن اكون انا لكل هذا 451 00:35:51,680 --> 00:35:54,010 إذا أَنا أوجبرت لِكي أكُونَ معبوداً 452 00:35:54,090 --> 00:35:57,370 إذا قالوَ أَنِّي إله 453 00:35:57,460 --> 00:35:59,590 هذا ما انا عليه 454 00:35:59,710 --> 00:36:02,990 اذا لم نلبى 455 00:36:03,110 --> 00:36:05,120 رغباتِ عامة الناس 456 00:36:05,210 --> 00:36:09,350 استطيع ان ارى اننا اصبحنا ضحاية 457 00:36:09,470 --> 00:36:11,810 اغراضنا لديك فكرة عن هذا تفكير جيد 458 00:36:11,930 --> 00:36:15,660 لذا دعنا نَكُونُ ألهة فلهذا فوائد عظيمة نعم! 459 00:36:15,780 --> 00:36:18,690 ألدورادو على صحونِنا شكراً لكم. 460 00:36:18,820 --> 00:36:20,910 الطلبات العامة يجب ان لا 461 00:36:21,030 --> 00:36:22,920 ترفض لاترفض ابدا 462 00:36:23,040 --> 00:36:26,690 أنا لم أَرْفضُ ابدا اى طلب شعبى لا، يا صديقي 463 00:36:26,810 --> 00:36:28,860 أنه لصعب ان تكُونَ إله 464 00:36:28,990 --> 00:36:32,430 لكن إذاَ حْصلتُ على انحناءة من الناسَ 465 00:36:32,550 --> 00:36:35,090 احصى نعمكَ نعم، عيش حياة حلوى 466 00:36:35,180 --> 00:36:38,870 تلك نصيحتُنا انها نصيحةُ عظيمةُ! 467 00:36:38,950 --> 00:36:41,980 كُنُ رمز الكمالِ 468 00:36:42,110 --> 00:36:45,180 كن أسطورة كُنُ معبود 469 00:36:45,260 --> 00:36:48,010 خذُ مديحَهم خذ مجموعة 470 00:36:48,090 --> 00:36:51,000 بينما الحشد يَرْفعُ 471 00:36:51,080 --> 00:36:54,240 دون عادة خارقة 472 00:36:54,360 --> 00:36:57,640 سَنَكُونُ مجانينَ أَنْ لم نحصل عليه انت حَصلتَ عليه! 473 00:36:57,730 --> 00:37:00,020 هذه إشارة إلهين جديدينِ 474 00:37:00,100 --> 00:37:02,810 للجنةِ 475 00:37:02,890 --> 00:37:06,950 الجنــــــــــــــــة 476 00:37:34,630 --> 00:37:37,540 صباح الخير، يا اسيادى 477 00:37:37,660 --> 00:37:41,560 لقد عاد! أوه، لا. 478 00:37:44,750 --> 00:37:46,930 والآن دورُي! 479 00:37:49,960 --> 00:37:54,960 الآلهة استيقظت 480 00:37:55,040 --> 00:37:56,970 هواا 481 00:38:02,220 --> 00:38:06,480 شيل ماذا يجري؟ هذا لَنْ يكونَ جيدَ. 482 00:38:06,570 --> 00:38:08,570 شكراً لكى. 483 00:38:08,700 --> 00:38:11,280 هذه المدينةِ مُنِحتْ بركة عظيمة. 484 00:38:11,360 --> 00:38:16,200 وماذا نفَعلُ لأظهار إمتنانِنا؟ 485 00:38:16,320 --> 00:38:19,440 إحتفال صغير 486 00:38:19,560 --> 00:38:23,990 الآلهة تَستحقُّ قربان ملائم! 487 00:38:27,760 --> 00:38:32,680 بِداية فترة جديدة , بزوغ عصر جديد. . . 488 00:38:32,810 --> 00:38:35,760 يحتاج 489 00:38:35,880 --> 00:38:38,220 تضحية! 490 00:38:44,820 --> 00:38:47,980 لا أحْبُّ هذا. توليو يَجِبُ أَنْ نَفعَلُ شيءُ. 491 00:38:57,120 --> 00:38:59,540 توقّف! 492 00:39:03,970 --> 00:39:06,670 هذا لَيسَ قربان ملائم! 493 00:39:06,790 --> 00:39:08,760 الا تريدونُ القرابين؟ 494 00:39:08,890 --> 00:39:10,770 لا. لا، لا. نحن نُريدُ القرابين 495 00:39:10,850 --> 00:39:14,830 انه فقط ذلك.. , توليو أخبرُه. 496 00:39:17,000 --> 00:39:21,140 النجوم لَيستْ في الموقعِ الصحيح لتقديم القرابين 497 00:39:21,270 --> 00:39:23,600 مثلما قالُ، النجوم 498 00:39:23,730 --> 00:39:25,700 لاتستطيع فعلها 499 00:39:25,860 --> 00:39:27,750 لَيسَ اليوم. 500 00:39:31,440 --> 00:39:33,360 آه. 501 00:39:33,440 --> 00:39:37,090 محتملُ انى أخطأت فى قراءة. . . السماوات. 502 00:39:37,180 --> 00:39:41,190 لاتقلق بشأن هذا. انه لخَطأ بشرىُ، للغُفْران 503 00:39:41,320 --> 00:39:46,150 أسيادى، ربماْ شعبُ ألدورادو يَعْرضون عليَكم قرابيننا 504 00:39:56,860 --> 00:39:59,770 اسيادى هَلْ ذلك يسعدكم؟ 505 00:39:59,850 --> 00:40:02,600 نعم، لطيف جداً. 506 00:40:02,720 --> 00:40:04,600 مقبول جداً. نعم، رائع.. 507 00:40:04,730 --> 00:40:07,560 الآلهة إختارتْ! 508 00:40:07,640 --> 00:40:09,570 إلى شيبالبا 509 00:40:09,650 --> 00:40:12,600 لا. لا. 510 00:40:12,680 --> 00:40:15,100 إلى شيبالبا 511 00:40:15,220 --> 00:40:17,110 أوه، عظيم. 512 00:40:31,420 --> 00:40:34,620 شيل ماذا يفَعلونَ؟ 513 00:40:34,740 --> 00:40:38,100 انهم يُرسلونَه إلى شيبالبا, عالم الروحَ. 514 00:40:39,780 --> 00:40:42,570 عالم الروحَ سَأَعتني به. 515 00:40:44,290 --> 00:40:47,040 أعذرُني، يا سيدى. 516 00:40:47,160 --> 00:40:49,830 الآلهةَ غيرت رأيها حول شيبالبا 517 00:40:52,740 --> 00:40:57,130 يَتمنّونَ ان يتمتعوا بالوقارِ الذي أظهرناه لهم. 518 00:40:57,210 --> 00:40:58,560 توقّف! 519 00:41:02,410 --> 00:41:06,230 يَتمنّونَ التَشَمُّس! 520 00:41:06,350 --> 00:41:09,510 خذُوا القرابين إلى معبدِ الآلهةَ! 521 00:41:12,380 --> 00:41:14,390 جيد 522 00:41:24,310 --> 00:41:26,650 إبتسم كما تريد 523 00:41:37,590 --> 00:41:41,160 جيّد جيّد، حَسناً، 524 00:41:41,200 --> 00:41:43,870 لماذا نحن هنا؟ 525 00:41:46,280 --> 00:41:48,870 أطنان مِنْ الذهبِ لَك , 526 00:41:48,990 --> 00:41:52,390 وأطنان مِنْ الذهبِ لي أطنان مِنْ الذهبِ لنا 527 00:41:52,520 --> 00:41:55,670 ليس سيئا لعمل يوم واحد؟ ليس سيئا على الاطلاق. 528 00:41:55,800 --> 00:41:59,320 نحن الان أصبحنَا أغنى مِنْ ملكِ إسبانيا. 529 00:41:59,450 --> 00:42:05,100 أتَعْرفُ، بمناسبة الحديث عن الملوكِ، الرئيس والكاهن ألاكبرَ يبدو متوترين. 530 00:42:07,320 --> 00:42:09,700 أسمعنىُ، كُلّ ما يَجِبُ أَنْ نفَعَلهُ. . . 531 00:42:09,820 --> 00:42:14,160 هو ان نستمر فى لعبة الواحد ضدّ الآخرينِ. 532 00:42:14,250 --> 00:42:17,200 أرقص قليلاً من الرقص إلالهىِ , وارتلُ بَعْض الهراءِ والخزعبلاتِ، 533 00:42:17,280 --> 00:42:19,740 إبهر ابصارهم ببعض الدخانِ المرايا وبعد ذلك نخرج من هذا الجحيم عائدين إلى إسبانيا. 534 00:42:19,860 --> 00:42:24,820 توليو كيف سنعودَ بكل هذا إلى إسبانيا؟ 535 00:42:24,950 --> 00:42:27,490 إمم 536 00:42:27,610 --> 00:42:29,740 مركب؟ - نعم. 537 00:42:29,870 --> 00:42:32,860 نَكْرهُ حقاً ان نرحل بهذا السرعة، 538 00:42:32,900 --> 00:42:35,440 لكن , بَعْض الاعمالِ المستعجلةِ تحتاج الى إنجازها 539 00:42:35,570 --> 00:42:37,740 أمور عائلية وهي سرية - نعم، عائلية. 540 00:42:37,820 --> 00:42:39,750 انت تَعْرفُ ما أَعْني. 541 00:42:39,830 --> 00:42:42,860 أوه، لكننا تَوقّعنا إنكم ستَبْقوا مَعنا. . . 542 00:42:42,990 --> 00:42:45,820 حتى..... الالف سنة القادمة 543 00:42:45,940 --> 00:42:48,070 حَسناً، كما نَقُولُ في عالمِ الروحَ، 544 00:42:48,150 --> 00:42:51,760 هذه هى خطتكَ و. . . هذه خطة الآلهةَ. ممم 545 00:42:51,880 --> 00:42:54,710 وخطتنا , إحضر مركب , لاننا سنسير. . 546 00:42:54,800 --> 00:42:57,340 فى نوع من النمط أفقي في باديء الأمر. 547 00:42:57,460 --> 00:43:01,440 وبعد ذلك سَنَذْهبُ عمودي لنخرج إلى البحرِ. 548 00:43:01,520 --> 00:43:04,720 لبِناء مركب كبير وعظيم بما فيه الكفاية. . . 549 00:43:04,840 --> 00:43:07,420 سيأْخذ بنأه . . حوالى أسبوع. 550 00:43:07,550 --> 00:43:10,170 أسبوع؟ 551 00:43:10,330 --> 00:43:13,370 أَتسائلُ كَمْ يَأْخذُ تزاكل كان ليفعلها. 552 00:43:13,490 --> 00:43:17,220 لكن لكن للآلهةِ ثلاثة أيامِ. 553 00:43:19,350 --> 00:43:22,100 حَسناً، إذا كان ذلك الافضل يُمْكِنكُ أَنْ تبدأُ. 554 00:43:22,180 --> 00:43:26,370 أوه، ربما إذا لَمْ تُرهَقْوا كثيراً فى القرابين، 555 00:43:26,490 --> 00:43:28,420 يُمْكِنكمُ أَنْ ترحلوا قريباً. 556 00:43:28,500 --> 00:43:31,120 احْبّ هنا. ميجيل؟ 557 00:43:31,240 --> 00:43:34,440 ثلاثة أيامِ جيدة 558 00:43:34,570 --> 00:43:37,030 لا، ثلاثة أيامِ لَيستْ جيدة 559 00:43:37,110 --> 00:43:40,670 هذا حقيقي 560 00:43:40,800 --> 00:43:45,020 هذه هذه مشكلتناَ شكراً لكم. 561 00:43:45,140 --> 00:43:48,140 ميجيل، كيف سَنَبقي هذا لثلاثة أيامِ؟ 562 00:43:48,260 --> 00:43:50,230 انت تَقْلقُ كثيراً. 563 00:43:50,350 --> 00:43:52,520 لا، انا أَقْلقُ بالكميةَ الصحيحة بالضبطَ. 564 00:43:52,650 --> 00:43:55,800 لا يُمْكِنُكَ أبَداً أن تقَلْق كثيراً. 565 00:43:55,890 --> 00:43:58,630 فقط يَجِبُ أَنْ نَختفي. 566 00:43:58,760 --> 00:44:04,130 لكن، توليو هذا المكانِ مُدهِشُ! أَعْني، أَتسائلُ ماالذي 567 00:44:04,250 --> 00:44:06,670 لا! لا تُتحرّكْ 568 00:44:06,710 --> 00:44:08,640 توليو أنت تَتحرّكُ! 569 00:44:08,680 --> 00:44:10,850 قليلاً، لكن تعال يا! يا! يا! 570 00:44:10,970 --> 00:44:13,060 لنبقى انا يجب 571 00:44:13,150 --> 00:44:17,370 فقط. . . قِفْ هناك! فقط 572 00:44:18,800 --> 00:44:21,140 لثلاثة أيامِ؟ 573 00:44:21,260 --> 00:44:23,270 نعم! بالضبط. 574 00:44:23,360 --> 00:44:27,460 لثلاثة أيامِ. لا نتنفّسُ حتى. حَسَناً؟ 575 00:44:28,810 --> 00:44:30,740 حَسَناً. سنَختفي. 576 00:44:30,820 --> 00:44:32,870 لا، آه، آه، آه، آه. وعد؟ 577 00:44:32,990 --> 00:44:34,880 نعم، نعم، نعم، نعم. حسنا ,حَسَناً. 578 00:44:35,000 --> 00:44:38,360 عظيم! جيد. حسنا 579 00:44:38,440 --> 00:44:41,850 الآن، إلمعذرة, أنا يَجِبُ أَنْ انظر على ذهبِي. 580 00:44:51,810 --> 00:44:54,720 انها جميلةُ، أليس كذلك؟ نعم! 581 00:44:54,840 --> 00:44:58,210 تَعْرفُ، أنت حقاً يَجِبُ أَنْ لا تفقدها. أعْرفُ. 582 00:44:58,330 --> 00:45:00,500 لَكنِّي لا أَستطيعُ 583 00:45:00,620 --> 00:45:03,540 استمر سَأُعوّضكُ عنه. 584 00:45:03,620 --> 00:45:07,590 أوه، جيد. شكراً. 585 00:45:07,680 --> 00:45:10,010 ماذا حَدثَ لالتيفو لا أعْرفُ. 586 00:45:10,100 --> 00:45:13,870 توليو ذهب للجنةً 587 00:45:13,990 --> 00:45:17,350 هاى، ماذا حَدثَ لميجيل؟ لا أعْرفُ. 588 00:45:17,480 --> 00:45:21,040 يااللهي! لقد ذهِبُ! ميجيل ذَهِب! 589 00:45:21,120 --> 00:45:23,380 انه طليقُ! ماذا سَأفعْلُ؟ 590 00:45:23,500 --> 00:45:27,070 أوه، لا، لا! 591 00:45:27,190 --> 00:45:30,680 أوه، ميجيل بخير انت تَقْلقُ كثيراً. 592 00:45:36,050 --> 00:45:40,230 أوه، نعم. أوه، أوه، أسفل، أسفل، أسفل. 593 00:45:40,350 --> 00:45:43,260 لا! لا! مشكلة كبيرة. 594 00:45:43,350 --> 00:45:45,720 هواا 595 00:45:45,850 --> 00:45:49,090 انظرى،يا حبيبتى , نحن في منتصفِ الخدعةُ هنا، 596 00:45:49,210 --> 00:45:51,420 نمشّي على حافةَ خطرة. 597 00:45:51,550 --> 00:45:53,970 من ناحية، ذهب! 598 00:45:54,090 --> 00:45:58,600 من الناحية الأخرى , فشل مُؤلم مؤلم! 599 00:45:58,720 --> 00:46:02,700 أنا لا أَستطيعُ التفكير,انا مشوش 600 00:46:02,820 --> 00:46:06,100 لذا، أَنا آسفُ. آسف جداً. 601 00:46:06,180 --> 00:46:09,910 لكن ربما فى وقت آخر؟ مكان الآخر؟ 602 00:46:10,000 --> 00:46:13,400 سيئ جداً. أَنا متفرغةُّ الآن. 603 00:46:14,960 --> 00:46:18,570 أَنا. . . لست متأكّد في الواقع انا اثق بك. 604 00:46:18,650 --> 00:46:21,600 لم أطْلبُ مِنْك ان تثق بى 605 00:46:21,680 --> 00:46:24,960 أليس كذلك؟ 606 00:46:25,080 --> 00:46:27,050 حسنا 607 00:46:29,180 --> 00:46:31,280 نعم. 608 00:46:53,460 --> 00:46:55,830 المعذرة المعذرة؟ 609 00:46:57,020 --> 00:46:59,770 أين الجميع؟ 610 00:46:59,890 --> 00:47:02,070 لقد تم إخلائهم مِنْ الشوارعِ، سيدى، 611 00:47:02,150 --> 00:47:05,430 لذا المدينة يُمْكِنُ أَنْ تطهر, كما أمرت 612 00:47:05,510 --> 00:47:07,600 تطهر؟ نعم. 613 00:47:07,720 --> 00:47:11,000 عصر الجاغوار سيبْدأَ، 614 00:47:11,130 --> 00:47:13,010 كما أمرت ,سيدى. ارجع! 615 00:47:13,140 --> 00:47:15,060 أين تَذْهبُ؟ توقّف 616 00:47:15,150 --> 00:47:17,030 تحرّك! توقّف 617 00:47:17,110 --> 00:47:19,370 ماذا تَفعلُ؟ توقّف ! 618 00:47:19,450 --> 00:47:21,580 لكن، سيدى, أي شخص يَعْصي أوامركَ. . . 619 00:47:21,710 --> 00:47:24,490 يجب أنْ يُعاقبَ، كما أمرت 620 00:47:24,620 --> 00:47:27,690 يَبْدو أنّني أَعطيت الكثير مِنْ الاوامرِ، أليس كذلك؟ 621 00:47:27,810 --> 00:47:30,360 تزاكل كان وضح أوامركَ ، سيدى. 622 00:47:30,480 --> 00:47:32,650 حقاً؟ 623 00:47:32,690 --> 00:47:36,140 هذا أمر: خذُ اليوم أجازة. 624 00:47:37,330 --> 00:47:40,730 هَلْ أنتم جميعاً بخير؟ 625 00:47:44,750 --> 00:47:48,360 أوه، لا! انه بخير. رجاءً. 626 00:48:01,350 --> 00:48:04,880 التيفو ها أنت. 627 00:48:09,430 --> 00:48:12,220 أوه. أوه. 628 00:48:27,390 --> 00:48:30,050 اتعلم الكثير 629 00:48:30,180 --> 00:48:33,050 ارى الكثير 630 00:48:34,850 --> 00:48:39,480 العالم يُثيرُني 631 00:48:41,900 --> 00:48:44,030 القلب الجائع 632 00:48:45,220 --> 00:48:47,270 العين المُتَجوِّلة 633 00:48:48,540 --> 00:48:50,510 إستقرتَّ 634 00:48:50,680 --> 00:48:53,220 لا يَنطبقُ 635 00:48:56,010 --> 00:48:58,300 المطاردة المسعورة 636 00:48:59,530 --> 00:49:02,400 الجولة المجنونة 637 00:49:02,480 --> 00:49:06,340 الإثارة ذَهبتْ 638 00:49:06,460 --> 00:49:09,450 أَتنحّى 639 00:49:09,580 --> 00:49:11,090 أنا أَعتقدُ 640 00:49:11,220 --> 00:49:12,940 في أيّ شئِ 641 00:49:13,060 --> 00:49:15,440 لَيستْ لَك 642 00:49:16,670 --> 00:49:20,280 ارينى لكن فقط إوجد 643 00:49:20,360 --> 00:49:23,350 الحقيقةُ 644 00:49:23,480 --> 00:49:25,770 أَحبُّك 645 00:49:27,170 --> 00:49:29,950 أَحبُّك 646 00:49:30,040 --> 00:49:32,780 دون شكّ 647 00:49:32,860 --> 00:49:34,590 أَحبُّك 648 00:49:34,710 --> 00:49:37,990 أنا أؤَمنُ بأيّ شئِ 649 00:49:38,110 --> 00:49:40,080 لَيستْ لَك 650 00:49:41,680 --> 00:49:47,380 ارينى لكن فقط أوَجِدُ الحقيقةُ 651 00:49:47,500 --> 00:49:50,900 أوه، أَحبُّك 652 00:50:16,820 --> 00:50:21,860 هذا غير ما تَوقّعتهُ. 653 00:50:23,090 --> 00:50:25,060 ربما اللّورد توليو سَيُنوّرُني. 654 00:50:27,720 --> 00:50:29,650 كَيفَ أبدو؟ 655 00:50:29,770 --> 00:50:33,050 أوه , حَسناً، أنت 656 00:50:33,180 --> 00:50:35,100 أوه، أسَكتَ. 657 00:50:37,930 --> 00:50:39,820 سيدى؟ 658 00:50:39,940 --> 00:50:42,810 مرحباً؟ الكاهن الأكبر 659 00:50:42,930 --> 00:50:46,870 ماذا سيفعلُ إذا وجِدُ أحد الآلهةِ مثل هذا مَعي؟ 660 00:50:46,950 --> 00:50:49,040 إله محظوظ؟ 661 00:50:51,710 --> 00:50:53,590 مرحباً؟ 662 00:50:55,970 --> 00:50:57,900 أوه، تزاكل كان! 663 00:50:57,980 --> 00:51:03,190 ما الذى أتى بك الى هنا؟ أنا أنا أنا أنا أَطْلبُ ان اتحدث مَعك، سيدى. 664 00:51:03,310 --> 00:51:08,680 نعم، ماذا يمكنُ أن أفعل لك؟ سيدى، أنا تَواً رَأيتُ اللّورد ميجيل فى الخارج بين الناسِ. 665 00:51:08,760 --> 00:51:12,900 حقاً؟ سيكُون من الجرأة بالنسبة إلى ان أعْرضُ النصيحةِ. 666 00:51:12,990 --> 00:51:15,570 حَسَناً. قل ما عندك 667 00:51:15,650 --> 00:51:17,990 سيدى,أنت كامل 668 00:51:18,070 --> 00:51:20,240 أوه، حَسناً. إستمرّْ. 669 00:51:20,370 --> 00:51:25,570 لكن في كمالِكَ، أنت لا تَستطيعُ معْرِفة كَمْ فى البشر من نقص. 670 00:51:25,700 --> 00:51:30,820 هم مثل الأفاعي ضعفاء الارادة ومراوغون. 671 00:51:30,940 --> 00:51:36,070 غير موثوقون كالجرذانِ , السَرِقَة والغَشّ بدون ندمِ. 672 00:51:37,340 --> 00:51:41,600 ينسجون شباكَ الأكاذيبِ، مثل العناكبِ! 673 00:51:41,730 --> 00:51:44,390 توقّف! ذلك مُقْرِفُ. 674 00:51:44,560 --> 00:51:47,180 هم أكثر من مقَرَفين! 675 00:51:47,260 --> 00:51:50,460 نعم، نعم، ما وراء الطريق. ثمّ نحن موافقون. 676 00:51:50,540 --> 00:51:52,960 أنا سَأَبْدأُ بالتحضيرات الضرورية فوراً. 677 00:51:53,040 --> 00:51:57,720 هَلْ تَتمنّى أنْ ترى ضحاياكَ مذبوحينُ , أم تُفضّلُهم احياء؟ 678 00:51:57,840 --> 00:52:00,460 وستأكلهم دفعة واحدةّ. . . 679 00:52:00,590 --> 00:52:03,380 ام قطعة قطعة؟ 680 00:52:03,500 --> 00:52:05,920 تزاكل لقد فَقدتَني. 681 00:52:06,040 --> 00:52:10,020 سيدى ,هؤلاء الناسِ لَنْ يَحترمونُك إذا لم يَخَافونَك. 682 00:52:10,100 --> 00:52:12,560 ، وبالطبع، نحن سَنَجْعلُهم يخافونا عن طريق 683 00:52:12,680 --> 00:52:15,220 ذبيحة كما هو مُتَنَبّأُ 684 00:52:15,350 --> 00:52:18,910 تأريخ عصر الجاغوار سَيَكُونُ مكتوبا بـ الحبر؟ 685 00:52:19,000 --> 00:52:21,210 دمّ! دمّ! أوه، صحيح 686 00:52:21,330 --> 00:52:24,000 بالطبع. أنا يَجِبُ أَنْ أتشاورُ مَع اللّوردِ ميجيل. 687 00:52:24,080 --> 00:52:28,060 هذه نقطة مهمةُ جداً. يَجِبُ أَنْ تناقشَ بالكامل , 688 00:52:28,140 --> 00:52:31,580 قضية الدمِّ الان 689 00:52:31,670 --> 00:52:34,580 اعذرونا؟ لنذهبَ. 690 00:52:34,660 --> 00:52:40,230 أخيراً. . . نحن تواصلناُ. 691 00:52:49,210 --> 00:52:51,140 هذا الطريقِ. 692 00:52:59,420 --> 00:53:03,560 ماذا تعتقد إنك تفعلُ؟ - اختفى. 693 00:53:03,690 --> 00:53:06,190 انظر, تغيير الخططِ. 694 00:53:06,270 --> 00:53:10,490 نحن يَجِبُ أَنْ نحمل كل ما يُمْكِنناُ َحْملهَ ونَخْرجُ من هنا الآن! ماذا؟ لِماذا؟ 695 00:53:10,620 --> 00:53:12,830 لأن الكاهن الأكبرَ معتوهُ! يُريدُ 696 00:53:12,910 --> 00:53:15,410 هذا غير مقبولُ! نعم. نعم. مثلما قالَ. 697 00:53:15,490 --> 00:53:18,980 الآلهة يَجِبُ أَنْ لا تلِعْب الكرة هكذا! 698 00:53:19,100 --> 00:53:23,780 جيّد، بالضبط! هكذا يجب ان تلعب الآلهة الكرة! 699 00:53:27,840 --> 00:53:30,340 حَسناً، لا تلُومُني. ألُومُك. 700 00:53:32,100 --> 00:53:35,710 ما الهدفُ من هذه اللعبةِ , أتلى الَصلاةَ؟ 701 00:53:35,830 --> 00:53:37,680 يجب ان تكون دقيق عند ضرب الكرة عبر الحلقة 702 00:53:37,800 --> 00:53:39,680 اية الحلقةُ؟ تلك الحلقةِ. 703 00:53:39,810 --> 00:53:42,680 ذلك مستحيلُ. 704 00:53:42,800 --> 00:53:45,260 سنخسر. آلالهة لا تخسرُ. 705 00:53:51,120 --> 00:53:54,980 اسيادى، محاربو الرئيسِ تانبوك أفصل لاعبى كرة في المدينةِ. 706 00:53:55,060 --> 00:53:59,200 خمسة عشرَ مقاتل ضدّ إلهين. 707 00:54:01,000 --> 00:54:02,890 أدركتُ بأنّهم على غير المستويُ نوعاً ما , 708 00:54:03,010 --> 00:54:07,610 لَكنِّي أَتمنّى ان يَتحدّونَك بما فيه الكفاية لجَعْل اللعبةِ. . . مثيرة. 709 00:54:07,730 --> 00:54:09,660 أَلْعبُ الكرة! 710 00:54:11,990 --> 00:54:14,940 أسْحقوُهم إلى غبارِ. 711 00:54:15,070 --> 00:54:16,950 تمتع. أَذْهبُ! إذهبْ! إذهبْ! إذهبْ! إذهبْ! 712 00:54:30,400 --> 00:54:32,900 اسيادى 713 00:54:32,980 --> 00:54:36,350 لم يكن مفترض ان نضع الكرة فى اللعبة؟ 714 00:54:36,470 --> 00:54:38,600 اوه 715 00:54:38,680 --> 00:54:40,610 حَسناً، لا، لا، لا، لا، لا 716 00:54:40,770 --> 00:54:46,150 نحن كُنّا نَتظاهرُ بأننا مجرّد تقليديون أولاً تجنّب المناورةِ. 717 00:54:46,270 --> 00:54:48,850 آه. 718 00:54:48,930 --> 00:54:51,110 انا لم اسمع عن اشياء كثيرة 719 00:54:51,190 --> 00:54:53,570 المعذرة 720 00:54:53,690 --> 00:54:56,560 مَنْ إخترعْ هذه اللعبةِ؟ 721 00:54:56,680 --> 00:55:01,070 لماذا ,الآلهة، بالطبع. 722 00:55:01,150 --> 00:55:04,470 أُحذّرُك , لا تستعمل حظَّكَ مَع هذا الرجلِ. 723 00:55:04,600 --> 00:55:08,450 لكن، توليو نحن الآلهةَ. 724 00:55:14,030 --> 00:55:16,200 توليو الورك! الورك! 725 00:55:19,680 --> 00:55:23,250 - هذا مستحيلُ. 726 00:55:26,280 --> 00:55:28,910 المعذرة 727 00:55:46,290 --> 00:55:48,340 خطأ! ذلك كَانَ خطأ! 728 00:55:53,100 --> 00:55:56,500 كرة جديدة! 729 00:55:59,040 --> 00:56:01,010 كَمْ مِنَ الوقتِ سنستمر فى هذا على أية حال؟ 730 00:56:01,130 --> 00:56:03,680 اللعبة ستنتهى عندما يَمْسُّ الظِلَّ هذا الخَطِّ. 731 00:56:03,760 --> 00:56:06,960 نَحتاجُ لمعجزة. لا، نَحتاجُ للخَدْاع. 732 00:56:23,190 --> 00:56:25,980 - نعم! 733 00:56:31,310 --> 00:56:33,440 يا! 734 00:56:52,180 --> 00:56:53,570 نعم! 735 00:56:53,660 --> 00:56:55,540 من الإله؟ أنت الإله . 736 00:56:55,620 --> 00:56:58,780 لا، أنت الإله. جيد لا، أنت الإله 737 00:56:58,900 --> 00:57:03,450 نعم! نعم! 738 00:57:11,240 --> 00:57:14,280 رجال، انها هنا! انها هنا مَعي! 739 00:57:44,990 --> 00:57:48,270 أحبُّ هذه اللعبةِ! 740 00:57:48,350 --> 00:57:50,320 - نعم! 741 00:57:50,400 --> 00:57:53,150 عمل جيد, ياشريكتى 742 00:57:53,270 --> 00:57:56,840 نعم! نعم! اسيادى, أهنئكما على فوزكما. 743 00:57:56,960 --> 00:57:59,990 والآن، أنت سَتَتمنّى، بالطبع , أَنْ يَكُونَ عندك الفريقُ الخاسرُ. . . 744 00:58:00,120 --> 00:58:02,580 ضَحّى بمجدِكَ. 745 00:58:04,750 --> 00:58:06,800 لَيسَ ثانيةً. 746 00:58:06,880 --> 00:58:08,930 أنظر ,تزاكل كان, ميجيل؟ 747 00:58:09,050 --> 00:58:11,390 أنْسي التضحياتَ. ميجيل. 748 00:58:11,510 --> 00:58:14,220 نحن لا نُريدُ أيّ تضحيات. 749 00:58:14,300 --> 00:58:19,060 لكن كُلّ الكتب المقدّسةِ قالت بأَنْك سَتَلتهمُ الأشرار والأثيمون. 750 00:58:19,180 --> 00:58:21,970 حَسناً، أنا لا أَرى أي واحد هنا يُلائمُ ذلك الوصفِ. 751 00:58:22,090 --> 00:58:25,450 حَسناً، كمتحدث للآلهةِ، 752 00:58:25,580 --> 00:58:29,800 سَيَكُونُ من أختصاصى لتحديدهم. 753 00:58:29,880 --> 00:58:32,790 الآلهة تَتكلّمُ مع بعضها الآن! 754 00:58:32,880 --> 00:58:35,210 هذه المدينةِ وهؤلاء الناسِ. . . 755 00:58:35,290 --> 00:58:37,430 لَيْسَ بحاجةُ لَكم بعد الان! 756 00:58:39,890 --> 00:58:42,470 لَنْ يكون هناك تضحيات! 757 00:58:42,590 --> 00:58:46,040 لَيسَ الآن، والى الابد! 758 00:58:47,310 --> 00:58:50,790 أخرج 759 00:59:01,290 --> 00:59:05,550 كــا 760 00:59:05,630 --> 00:59:09,410 آلهة. . . قائد 761 00:59:13,630 --> 00:59:17,160 ليس سيئا بالنسبة لامرى الأول؟ 762 00:59:17,280 --> 00:59:19,700 ميجيل، الصوت الصَغير 763 00:59:19,740 --> 00:59:21,710 نعم، جيد 764 00:59:25,070 --> 00:59:28,590 هَلْ تَعْرفُ لماذا تَطْلبُ الآلهةَ دمّاً؟ 765 00:59:28,720 --> 00:59:31,830 لا أعْرفُ. 766 00:59:31,960 --> 00:59:34,830 لأن الآلهةَ لا تَنْزفُ. 767 00:59:38,430 --> 00:59:41,960 لقد حان الوقت لوضع المستقبلِ فى يدى 768 00:59:42,040 --> 00:59:44,460 وهذه المدينةِ سَتُطهّرُ. 769 00:59:44,580 --> 00:59:47,210 حتى لو فعَلت ذلك بنفسي. 770 00:59:47,330 --> 00:59:49,670 كيف؟ 771 00:59:49,750 --> 00:59:53,440 يوجد سحر اسود هنا. . . 772 00:59:53,520 --> 00:59:56,110 وقوَّة. . . و 773 00:59:59,220 --> 01:00:02,580 انه لَمْ يسمى بعصر الجاغوار من فراغ. 774 01:00:06,850 --> 01:00:12,100 هذه ستكون طريقة مبهجة لأقول للالهةِ المزيفةِ. . . مع السّلامة. 775 01:00:44,900 --> 01:00:48,340 حَسناً انه لطيف. لطيف؟ 776 01:00:48,460 --> 01:00:50,180 نعم، لطيف. لكن؟ 777 01:00:50,310 --> 01:00:54,450 لكن , هَلْ حقَّاً إنَّها ملائمة للآلهةِ؟ 778 01:00:54,530 --> 01:00:56,460 سيدى 779 01:00:56,540 --> 01:01:00,520 أنا افهم فى المراكبِ، صدقنى 780 01:01:00,640 --> 01:01:04,210 وهذا الشائك الطويل , 781 01:01:04,290 --> 01:01:06,300 الطويل فوق وأسفل الشيءِ 782 01:01:06,420 --> 01:01:09,580 السارية؟ السارية، نعم، نعم. الساريةَ 783 01:01:09,700 --> 01:01:13,350 حَسناً، أنْظرُ إليها. ليست قريبةً بما فيه الكفاية , 784 01:01:13,470 --> 01:01:15,400 حبل. 785 01:01:15,480 --> 01:01:18,680 حبل؟ نعم، حبل. هذا بالضبط ما أقصده. 786 01:01:18,800 --> 01:01:22,570 الصعود العمودي يَتطلّبُ الكثير من,الحبال. 787 01:01:22,660 --> 01:01:26,840 سيدى أنْظرُ إلى هذا. 788 01:01:26,920 --> 01:01:30,200 هذا لا يبدو أمن ابدا 789 01:01:30,320 --> 01:01:35,490 ايها الرئيس، أَنا آسفُ. أَنا آسفُ، لكن بشكل عام إنتهى.بالكامل 790 01:01:43,570 --> 01:01:45,940 تَعْرفُ، اللّورد ميجيل، 791 01:01:46,030 --> 01:01:48,450 إذا تَمنّيت البَقاء، 792 01:01:48,570 --> 01:01:50,860 كل ما عليك هو ان تقولها 793 01:01:51,970 --> 01:01:55,950 تَعْني. . . إلى الأبد؟ بالطبع. 794 01:02:00,050 --> 01:02:02,960 أوه، لا، لا أَستطيعُ. أنا يَجِبُ أَنْ أَعُودَ مَع توليو 795 01:02:03,080 --> 01:02:05,090 نحن نحن شركاءَ. 796 01:02:06,440 --> 01:02:08,860 خطط كبيرة في العالمِ الآخرِ؟ 797 01:02:10,340 --> 01:02:12,550 نعم خطط كبيرة. 798 01:02:12,640 --> 01:02:17,190 حَسناً، , من الافضل ان أذهب واحضر المزيد من الحبالِِ؟. 799 01:02:17,310 --> 01:02:20,100 أوه، ايها الرئيس , أنْسي الحبلَ. 800 01:02:20,220 --> 01:02:22,190 انه خطأي. 801 01:02:22,310 --> 01:02:25,430 خَطأ إنسانىُ. 802 01:02:38,380 --> 01:02:40,310 نصف؟ همم 803 01:02:42,070 --> 01:02:44,780 لا أعتقد هذا 804 01:02:44,860 --> 01:02:48,550 سَأُخبرُك شيئا,اه سَأدعك ترْجعينُ إلى إسبانيا مَعنا، 805 01:02:48,630 --> 01:02:52,820 مثلما أردتىَ، , و، نعم , أنا يمكن ان أعطيكى، 806 01:02:52,940 --> 01:02:54,910 عشَر بالمائة؟ 807 01:02:54,990 --> 01:02:59,170 تَعْرفُ، رُبَّمَا لَنْ أَذْهبَ إلى إسبانيا مَعك وآخذُ الثلث. 808 01:02:59,250 --> 01:03:01,430 اوه 809 01:03:01,550 --> 01:03:03,800 امثالك لا يريدون الذْهابُ إلى إسبانيا. 810 01:03:03,890 --> 01:03:06,760 أوه، يبدوا أنك لا تُريدُني ان اريد الذِهاب إلى إسبانيا. 811 01:03:06,880 --> 01:03:11,390 أريدُك أَنْ تُريدىَ. . . الشىء الذي تُريدينهُ. ممم ؟ 812 01:03:11,510 --> 01:03:13,680 إستمر. 813 01:03:13,770 --> 01:03:17,170 حَسَناً. بكل وضوحِ. 814 01:03:17,330 --> 01:03:21,310 أُريدُك أَنْ تأتى إلى إسبانيا مَعي انا وميجيل. 815 01:03:21,430 --> 01:03:23,770 في الغالب انا خصوصاً انا 816 01:03:23,850 --> 01:03:25,820 انا فقط أنْسي ميجيل. 817 01:03:25,860 --> 01:03:31,520 حَسناً، طالما ذلك ما تُريدهُ. 818 01:03:31,640 --> 01:03:34,430 انا أيضاً. حسنا 819 01:03:34,550 --> 01:03:36,850 اتفقنا؟ 820 01:03:36,930 --> 01:03:40,010 اتفقنا 821 01:03:45,790 --> 01:03:47,710 "أنْسي ميجيل"؟ 822 01:03:47,800 --> 01:03:50,420 حَسناً، أنْسي توليو 823 01:04:07,440 --> 01:04:10,220 حَسناً، هَلْ هو جاهز الآن؟ 824 01:04:16,000 --> 01:04:17,890 اوه 825 01:04:19,530 --> 01:04:22,150 آه! 826 01:04:24,980 --> 01:04:29,410 يَبْدو ناقص شيءِ.ما 827 01:04:29,530 --> 01:04:31,630 آه، إِنَّهُ. 828 01:04:32,770 --> 01:04:36,960 يَحتاجُ لمزيد من. . الجسم. 829 01:05:08,650 --> 01:05:13,240 أفعَلُ. . . ما آمرك به! 830 01:05:18,570 --> 01:05:20,740 الآلهة تَستحقُّ القربان المناسب 831 01:05:20,870 --> 01:05:24,190 توقّف! لَنْ يكون هناك تضحيات! 832 01:05:24,310 --> 01:05:28,250 ذلك الطفلِ يفعل أفضل مما فعلت انت 833 01:05:28,330 --> 01:05:30,790 الوداع؟ 834 01:05:30,870 --> 01:05:34,890 نحن أخيراً "سنَعُودُ إلى إسبانيا وسنَعِيشُ كالملوكِ 835 01:05:42,800 --> 01:05:48,420 حَسناً، ألَيسَ الملك يَتنازلَ للإلهِ؟ 836 01:05:48,460 --> 01:05:50,760 ماذا؟ 837 01:05:50,880 --> 01:05:53,790 ميجيل، نحن لا نَستطيعُ البَقاء هنا. 838 01:05:53,870 --> 01:05:55,960 لدينا خطة، أتتذكّرُ؟ 839 01:05:56,090 --> 01:06:01,700 ماذا اذا. . نْسينا الخطةَ؟ 840 01:06:01,780 --> 01:06:04,290 ماذا؟ 841 01:06:11,910 --> 01:06:16,790 الآن كُلّ شخص سَيَعْرفُ حقيقة لاهوتِكمِ. 842 01:06:34,500 --> 01:06:36,430 أَنا بخيرُ! 843 01:06:36,550 --> 01:06:38,770 ما زِلتُ بخيرَ! 844 01:06:38,890 --> 01:06:41,600 هيا! تقدّمْ! 845 01:06:47,910 --> 01:06:49,470 التيفو 846 01:07:06,480 --> 01:07:08,330 توليو! 847 01:07:08,450 --> 01:07:12,800 هنا , أنت تزاكل كان قطة كبيرة تَزْحفُ! 848 01:07:12,920 --> 01:07:15,870 التيفو أخرج شيل من هنا. 849 01:07:48,380 --> 01:07:50,150 تحرّك! تحرّكْ! 850 01:07:52,890 --> 01:07:55,600 اقفز 851 01:08:13,230 --> 01:08:15,280 أَعْرفُ ما أنتم، 852 01:08:16,960 --> 01:08:19,340 أَعْرفُ ما أنتم 853 01:08:19,460 --> 01:08:22,780 أنتم لَيس منَ آلالهةَ! 854 01:08:25,490 --> 01:08:27,950 أنت لَسْتَ إله؟ 855 01:08:28,070 --> 01:08:29,920 كَذبتَ علي؟ 856 01:08:34,260 --> 01:08:37,790 كيف تجرؤ انهاَ خطتَه الغبيةَ! 857 01:08:37,870 --> 01:08:42,830 ماذا أوه، أوه، أوه. خطتي كَانتْ بأنّنا يَجِبُ أَنْ نَختفي! 858 01:08:42,910 --> 01:08:48,290 لكن خطتَكَ كَانتْ أَنْ نهْربَ "أوه، أنْظرُ إلي. . أنظر إالى أَنا إله." 859 01:08:48,370 --> 01:08:51,030 هذا لَيسَ حقيقيَ! لا؟ مع مَنْ تَمْزحُ؟ 860 01:08:51,110 --> 01:08:53,080 أنت تَشتري خْدعكُ! 861 01:08:53,160 --> 01:08:55,090 على الأقل لم أواعد نفسىَ. 862 01:08:58,860 --> 01:09:02,760 أسمعُ، سّيد عالى وهائل , نحن سنبْحر خارج هنا مَع جبل الذهبِ. . . 863 01:09:02,840 --> 01:09:04,970 إذا أنت الان إستمعَ الي! 864 01:09:05,100 --> 01:09:10,220 جيّد، الآن أنت عِنْدَكَ كُلّ الذهب النفيس وشيل اذن ستَحتاجُني فى ماذا؟ 865 01:09:10,300 --> 01:09:13,050 حسنا,رُبَّمَا أنا لَستُ بحاجةٍ أليك بعد الان. 866 01:09:13,130 --> 01:09:16,290 حَسناً، لماذا لا تعود أنت الانُ إلى إسبانيا، وأنا سَأَبْقى هنا، 867 01:09:16,410 --> 01:09:18,300 وسَأَحْصل على ما أريدُ! 868 01:09:18,380 --> 01:09:21,500 هذا. . . مناسب لى، يا صديقى! مناسب لى أيضاً! 869 01:09:21,620 --> 01:09:23,420 جيد حسنا! 870 01:09:23,550 --> 01:09:26,990 - حَسَناً! 871 01:09:27,110 --> 01:09:29,040 أرْبطُه! 872 01:09:29,160 --> 01:09:31,340 ماذا؟ 873 01:09:33,300 --> 01:09:35,560 اقفزى 874 01:09:45,070 --> 01:09:50,890 لااااااااا 875 01:10:18,940 --> 01:10:20,860 سيدى 876 01:10:27,670 --> 01:10:29,680 من أين حَصلتَ عَلى هذا؟ 877 01:10:33,450 --> 01:10:37,710 ذلك كَانَ جيدَ؟ 878 01:10:57,520 --> 01:11:00,670 مساعدة صَغيرة، من فضلك؟ 879 01:11:00,840 --> 01:11:04,120 الرئيس تانى!,الرئيس تانى 880 01:11:05,800 --> 01:11:09,740 لقد قرّرتَ البَقاء. أوه، هذا خبرُ رائع. 881 01:11:09,860 --> 01:11:12,610 انه يوم عظيم لألدورادو 882 01:11:12,730 --> 01:11:16,710 اللّورد ميجيل قرّرَ العَيْش بيننا! 883 01:11:16,830 --> 01:11:19,250 توليو 884 01:11:19,330 --> 01:11:22,400 هَلْ كُلّ شيء على ما يرامِ؟ 885 01:11:26,670 --> 01:11:30,110 كُلّ شيء. . . على ما يرام 886 01:11:52,380 --> 01:11:54,260 ليس هناك الكثير 887 01:11:54,380 --> 01:11:56,480 أنا لَيْسَ لِي شريك 888 01:11:57,710 --> 01:12:01,810 مَعك على طول الطريقِ 889 01:12:01,890 --> 01:12:06,360 وخلال هذا كُله سيكون هناك دائماً 890 01:12:06,440 --> 01:12:09,510 بقية 891 01:12:10,620 --> 01:12:14,560 فجأة ذلك لَيسَ حقيقيَ 892 01:12:14,640 --> 01:12:19,350 هناك طريق آخر 893 01:12:19,480 --> 01:12:23,170 يُشيرُ إلى الفاصل الكبيرَ 894 01:12:23,290 --> 01:12:25,790 لا تسْألَ أي أسئلةِ 895 01:12:25,870 --> 01:12:28,330 لا تأخذ اى جانب 896 01:12:28,460 --> 01:12:32,510 مَنْ انت لتقُولُ من الذي على حقَّ أَو من المخطئَ 897 01:12:32,640 --> 01:12:35,880 الذي فصل الشجاع 898 01:12:36,940 --> 01:12:40,630 ما أَعْرفهُ ان كُلّ ما بيننا 899 01:12:40,710 --> 01:12:44,120 إنتهى 900 01:12:44,240 --> 01:12:46,170 قلَ دائما 901 01:12:50,430 --> 01:12:54,980 الاصدقاء لا يَقُولونَ ابد وداعا 902 01:12:58,100 --> 01:13:00,070 الاصدقاء 903 01:13:00,110 --> 01:13:04,580 لا يَقُولون ابداُ وداعا 904 01:13:06,910 --> 01:13:08,590 ها! 905 01:13:33,320 --> 01:13:37,790 ممم الاصدقاء لا يَقُولونَ ابد وداعا 906 01:13:37,910 --> 01:13:41,760 أحذر 907 01:13:41,890 --> 01:13:43,770 - نحن سنفتقدك! شكراً لكم. 908 01:13:43,900 --> 01:13:47,540 لا يَقُولونَ ابد وداعا 909 01:14:07,180 --> 01:14:11,240 الاصدقاء لا يَقُولونَ ابد 910 01:14:11,320 --> 01:14:13,460 وداعا 911 01:14:16,000 --> 01:14:17,560 الأصدقاء 912 01:14:17,680 --> 01:14:22,270 لا يَقُولونَ ابد وداعا 913 01:14:24,240 --> 01:14:26,620 حَسناً، حظّ سعيد. 914 01:14:27,770 --> 01:14:30,140 نعم. أنت أيضاً. 915 01:14:32,730 --> 01:14:35,310 أَبَداً 916 01:14:35,390 --> 01:14:39,120 لا يَقُولونَ وداعا 917 01:14:52,730 --> 01:14:55,730 ولد، ما هذا؟ 918 01:15:01,550 --> 01:15:04,910 كورتس سيدى، ما هذا؟ 919 01:15:05,030 --> 01:15:08,810 الرئيس تانى الرئيس تانى 920 01:15:08,930 --> 01:15:12,740 يَقتربُ مِنْ المدينةِ. . . جيشُ من الغرباءِ. 921 01:15:12,870 --> 01:15:17,250 نحن آمنون هنا. لَنْ يَجدوا بوابة المدينةِ. 922 01:15:17,330 --> 01:15:21,560 لكن، سيدى، تزاكل كان يقودوهم 923 01:15:21,680 --> 01:15:25,700 لقد نجى ايها المحاربون، جهزوا أنفسكم للمعركةِ! 924 01:15:28,120 --> 01:15:30,090 مولاى أنت لا تَستطيعُ مُحَارَبَتهم! 925 01:15:30,170 --> 01:15:32,340 كَيْفَ سنوقّفُهم اذن؟ 926 01:15:32,420 --> 01:15:34,350 نحن لا نَستطيعُ. 927 01:15:40,950 --> 01:15:43,160 هممم 928 01:15:44,310 --> 01:15:46,530 لحظة واحدة، من فضلك 929 01:15:49,850 --> 01:15:52,960 حسنا ها هى البوابةُ. ها هو المركبُ. و؟ 930 01:15:53,090 --> 01:15:55,010 ها هى البوابةُ. ها هو المركبُ. -حسنا. 931 01:15:55,100 --> 01:15:58,580 خد هذا.و؟ توليو جيّد، ها هى "العنزة، "ُ." 932 01:16:01,940 --> 01:16:05,710 انها هى 933 01:16:05,840 --> 01:16:07,890 نحن سَنَصْدمُ المركبَ بالأعمدةِ. 934 01:16:07,970 --> 01:16:11,450 ها هى أَعْني لكن 935 01:16:11,580 --> 01:16:14,530 ماذا عن الذهب؟ حَسناً 936 01:16:15,920 --> 01:16:18,220 مولاى 937 01:16:18,300 --> 01:16:20,270 مولاى 938 01:16:20,350 --> 01:16:22,240 لدى خطة. 939 01:16:32,860 --> 01:16:36,550 أصْمدوا على الخطوطُ بثباتً! هم تقريباً فى الموضع 940 01:16:40,480 --> 01:16:44,420 من الأفضل أن يَكُونوا هناك، من أجل حياتك 941 01:17:02,250 --> 01:17:06,150 حسنا، مولاى على إشارتِي! 942 01:17:07,790 --> 01:17:10,660 جاهز! إضربْ الأعمدةَ! 943 01:17:10,780 --> 01:17:13,730 الآن! 944 01:17:25,460 --> 01:17:27,470 هم يَنكسرونَ سريعا جداً! توليو الشراع! 945 01:17:30,950 --> 01:17:33,250 انه عالق 946 01:17:43,130 --> 01:17:45,510 لَنْ يَفعلوها. التيفو 947 01:17:56,820 --> 01:17:58,750 هَلْ أنت مجنون؟ 948 01:18:15,680 --> 01:18:18,390 ميجيل انْزلُ من المركبِ، أَو لَنْ تَرى المدينةَ ثانيةً. 949 01:18:18,470 --> 01:18:22,450 أَعْرفُ. لا تَعتقدُ بأننى سَأَتْرككُ تحصل على كُلّ المرح، أليس كذلك؟ 950 01:18:22,570 --> 01:18:26,020 هيا لدينا موجة لنركبها 951 01:18:49,670 --> 01:18:52,580 أبتعدُ عن الطريق!؟ 952 01:18:54,180 --> 01:18:56,190 أصْمد 953 01:19:13,170 --> 01:19:16,410 يجب ان نضَرْبها بالعمود 954 01:19:16,490 --> 01:19:19,690 هَلْ هذه خطتكَ؟ لكن الذهبَ! 955 01:19:19,810 --> 01:19:22,060 اعرف 956 01:19:22,150 --> 01:19:25,060 لف المركبَ! 957 01:19:25,140 --> 01:19:28,750 عند الإصطدام، تقفزو جميعاِ! 958 01:19:59,370 --> 01:20:02,040 فعلناها 959 01:20:02,160 --> 01:20:06,470 انها تعمل,انها تعمل 960 01:20:06,590 --> 01:20:09,790 انتظر, انخفض لاسفل 961 01:20:09,870 --> 01:20:12,250 ها هم هناك. 962 01:20:31,230 --> 01:20:32,500 لا. 963 01:20:40,540 --> 01:20:43,000 انت وثنى كاذب 964 01:20:43,080 --> 01:20:45,010 لا شيء هنا مطلقاً. 965 01:20:45,090 --> 01:20:47,630 لا. انتظر. انتظر. 966 01:20:50,340 --> 01:20:52,960 رجال،أقْبضواُ عليه! ماذا؟ 967 01:20:53,080 --> 01:20:58,130 لا يوجد ألدورادو هنا. للأمامً، يا رجال. 968 01:21:06,780 --> 01:21:09,360 لا ,انتظر,انتظر 969 01:21:09,480 --> 01:21:12,970 انتظر 970 01:21:22,850 --> 01:21:26,790 نعم! الآن، تلك كَانتْ مغامرةً. 971 01:21:26,910 --> 01:21:29,610 نعم. نعم، لقد كَانتَ. , و 972 01:21:29,700 --> 01:21:34,860 - وكان يوجد ذهب! كثير 973 01:21:39,330 --> 01:21:42,320 انا بخير. جيد. 974 01:21:42,410 --> 01:21:44,830 لنذهب 975 01:21:50,440 --> 01:21:52,330 يا شريكى 976 01:21:55,490 --> 01:21:57,820 يا شريكى 977 01:21:57,900 --> 01:22:00,940 يا، رجال، هيا 978 01:22:01,060 --> 01:22:02,990 لا تريدون ان تبْقوا هنا إلى الأبد، أليس كذلك؟ 979 01:22:03,070 --> 01:22:06,880 لكن. . . نحن لا نملك خريطة. ليس لدينا خطة 980 01:22:06,970 --> 01:22:09,100 حَسناً، هذا ما يَجْعلُها مثيرة. 981 01:22:09,220 --> 01:22:12,660 أنت على حق ماذا نَنتظرُ؟ 982 01:22:12,790 --> 01:22:14,760 لنتبع ذلك الأثرِ! 983 01:22:17,340 --> 01:22:21,600 أوه، الكشف الحلوّ هيا يا أولاد! 984 01:22:21,680 --> 01:22:24,060 لى اللغزِ ألاثريِ التيفو 985 01:22:24,190 --> 01:22:27,380 كل شىء مباح أجْلسُ، ياولدى! إجلسْ! 986 01:22:27,470 --> 01:22:31,690 شيل نحن لَسنا على الحصانِ! 987 01:22:31,810 --> 01:22:34,600 على الأثرِ الذى اكتشفناه 988 01:22:34,640 --> 01:22:44,690 ترجمة أحمد صالح ahsaleh_1@hotmail.com 989 01:22:44,730 --> 01:22:48,790 Synchronized By : Eng.Taki