1 00:00:53,059 --> 00:00:57,105 CRUELES INTENCIONES 2 00:02:34,035 --> 00:02:38,164 Sebastian, procuremos centrarnos. 3 00:02:39,499 --> 00:02:41,209 ¿Qué puedo decir? 4 00:02:42,085 --> 00:02:44,754 - Soy un idiota. - No eres un idiota. 5 00:02:45,004 --> 00:02:48,883 Sí lo soy. No puedo sentir lástima de mí mismo... 6 00:02:49,092 --> 00:02:50,427 por ser un niño rico. 7 00:02:50,593 --> 00:02:51,593 No es culpa tuya. 8 00:02:53,054 --> 00:02:55,473 La adolescencia es una etapa difícil. 9 00:02:55,682 --> 00:02:58,935 Y sin unos buenos padres las cosas pueden salir mal. 10 00:02:59,519 --> 00:03:02,814 Pero tú debes superar sus errores. 11 00:03:08,361 --> 00:03:10,321 SER LOS MEJORES PADRES 12 00:03:10,530 --> 00:03:13,116 - Un ejemplar firmado. ¿Para mí? - Para ti. 13 00:03:14,075 --> 00:03:15,075 Cobrar libro. 14 00:03:15,118 --> 00:03:17,746 Deja de ser tan duro contigo mismo. 15 00:03:18,079 --> 00:03:20,790 - Lo pasado, pasado está. - Tiene razón. 16 00:03:22,250 --> 00:03:26,254 Cuesta creer que hubiera una etapa en mi vida... 17 00:03:26,504 --> 00:03:28,381 en la que sólo pensaba en sexo. 18 00:03:29,424 --> 00:03:31,426 - No es modo de ir por la vida. - Lo sé. 19 00:03:32,010 --> 00:03:33,595 Usted, por ejemplo... 20 00:03:36,222 --> 00:03:37,640 es muy atractiva. 21 00:03:38,183 --> 00:03:39,476 Piernas fantásticas. 22 00:03:40,351 --> 00:03:41,728 Desearía fotografiarlas. 23 00:03:43,563 --> 00:03:46,858 Ése era mi antiguo yo. Ahora ya estoy curado. 24 00:03:47,400 --> 00:03:48,526 Estoy orgullosa. 25 00:03:49,694 --> 00:03:51,535 - ¿Hasta la semana que viene? - ¿No te lo dije? 26 00:03:52,864 --> 00:03:55,533 Estaré fuera un mes promocionando mi libro. 27 00:03:55,700 --> 00:03:58,953 - ¿Por qué? - Otros necesitan mi ayuda. 28 00:03:59,829 --> 00:04:03,375 - Estarás bien. - Eso espero. 29 00:04:04,459 --> 00:04:08,046 Si necesitas algo, no dudes en llamar a mi consultorio. 30 00:04:08,421 --> 00:04:09,464 ¿Un abrazo? 31 00:04:19,182 --> 00:04:22,310 Muy bien. Ya está. 32 00:04:28,691 --> 00:04:30,819 - Su hija en la uno. - Un momento. 33 00:04:33,738 --> 00:04:35,949 - ¿Es ella? - Ésa es mi Marci. 34 00:04:36,866 --> 00:04:39,369 - Parece agradable. - Es estupenda. 35 00:04:39,577 --> 00:04:42,330 Una estudiante modelo, una joven muy madura. 36 00:04:42,539 --> 00:04:43,957 Va a ir a Princeton. 37 00:04:45,959 --> 00:04:48,503 Justo la clase de chica para mí. 38 00:04:49,462 --> 00:04:51,263 Está algo por encima de tu nivel. Sin ofender. 39 00:04:56,094 --> 00:04:57,762 Cuídate mucho, Sebastian. 40 00:04:58,596 --> 00:05:00,598 Gracias, por todo. 41 00:05:03,435 --> 00:05:04,436 Gilipollas. 42 00:05:12,402 --> 00:05:13,737 Su hija aún espera. 43 00:05:16,031 --> 00:05:17,073 Hola, cariño. 44 00:05:17,574 --> 00:05:20,243 - Me has dejado esperando. - Perdona. 45 00:05:20,452 --> 00:05:23,955 - ¿Ocurre algo? - Me dijo que me quería. 46 00:05:24,914 --> 00:05:26,624 Y yo le creí. 47 00:05:27,042 --> 00:05:29,210 Qué estúpida soy. 48 00:05:29,544 --> 00:05:32,922 Cariño, no pasa nada, cálmate. 49 00:05:33,131 --> 00:05:35,341 Respira hondo, sal del círculo. 50 00:05:35,800 --> 00:05:39,095 No me vengas con tus chorradas de psicología, mamá. 51 00:05:40,555 --> 00:05:43,099 Hay fotos mías en Internet. 52 00:05:43,683 --> 00:05:44,683 ¿De qué tipo? 53 00:05:45,894 --> 00:05:49,481 ¡Fotos desnuda! ¿A ti qué te parece? 54 00:05:49,647 --> 00:05:51,941 - Puta, puta, puta... - ¡Por Dios! 55 00:05:52,150 --> 00:05:54,110 ¿Cómo has sido tan estúpida? 56 00:05:54,694 --> 00:05:57,405 Es que era tan encantador. 57 00:05:58,281 --> 00:06:01,659 Me dijo que tenía unas piernas fantásticas... 58 00:06:02,410 --> 00:06:04,662 y que le gustaría fotografiarlas. 59 00:06:05,663 --> 00:06:09,167 Y luego la situación se me escapó de las manos. 60 00:06:09,334 --> 00:06:12,712 Eres una puta. Eres una puta. 61 00:06:12,879 --> 00:06:14,547 ¿Mamá? ¿Estás ahí? 62 00:06:15,215 --> 00:06:18,093 ¿Mamá? ¡Mamá! 63 00:06:23,181 --> 00:06:25,809 ¡Sebastian! ¡Sebastian! 64 00:06:26,976 --> 00:06:30,230 ¡Vas a pagar por esto, desgraciado! ¿Me oyes? 65 00:06:30,897 --> 00:06:33,274 ¡Eres un pervertido! 66 00:06:33,566 --> 00:06:35,151 ¿Qué le pasa? 67 00:06:37,278 --> 00:06:39,280 Yo diría que necesita terapia. 68 00:06:41,533 --> 00:06:44,577 ¡De ésta no te vas a librar! 69 00:06:45,203 --> 00:06:46,496 ¡Haré que te detengan! 70 00:06:46,746 --> 00:06:49,374 - ¿Cómo te llamas? - Clorissa. 71 00:06:50,083 --> 00:06:52,127 ¿Clorissa? Eres muy guapa. 72 00:06:52,585 --> 00:06:54,212 Gracias. 73 00:06:54,754 --> 00:06:57,424 - Te invito a comer. - Vale. 74 00:06:58,591 --> 00:07:01,136 ¡Aléjate de él! ¿Me oyes? 75 00:07:21,573 --> 00:07:24,576 Aquí no puede aparcar, señor. No puede aparcar. 76 00:07:36,254 --> 00:07:38,923 Estamos muy contentos de que Cecile... 77 00:07:39,132 --> 00:07:41,134 estudie en Manchester contigo. 78 00:07:41,593 --> 00:07:44,596 Tú siempre has sido un modelo para nosotros. 79 00:07:45,055 --> 00:07:46,973 Esperemos que esté a la altura... 80 00:07:47,182 --> 00:07:49,267 del listón que le has marcado. 81 00:07:49,559 --> 00:07:50,935 Cuente conmigo. 82 00:07:53,563 --> 00:07:54,564 ¿Qué has dicho? 83 00:07:54,773 --> 00:07:58,443 Gracias. El vietnamita es muy bonito, ¿verdad? 84 00:08:00,779 --> 00:08:03,406 Kathryn es una alumna muy popular. 85 00:08:03,740 --> 00:08:06,034 Sigue sus consejos y llegarás lejos. 86 00:08:06,951 --> 00:08:09,412 ¿Cómo lo haces? ¿De dónde sacas tu fuerza? 87 00:08:09,704 --> 00:08:12,248 Sé que sonará muy cursi, pero... 88 00:08:12,874 --> 00:08:15,335 cuando siento la tentación de flaquear... 89 00:08:16,378 --> 00:08:20,256 recurro a Dios y Él me ayuda a superar mi problema. 90 00:08:20,548 --> 00:08:22,217 Qué bonito. 91 00:08:23,635 --> 00:08:24,844 ¿Cómo son los chicos? 92 00:08:26,388 --> 00:08:29,265 Cecile, ¿no se te ocurre otra cosa en que pensar? 93 00:08:32,435 --> 00:08:33,436 Debes perdonarla. 94 00:08:34,229 --> 00:08:38,233 Es que hasta ahora nunca ha ido a una escuela mixta. 95 00:08:38,650 --> 00:08:40,443 Lo comprendo perfectamente. 96 00:08:40,902 --> 00:08:44,656 La mayoría de los chicos que van allí son unos caballeros. 97 00:08:45,699 --> 00:08:48,660 Pero también hay alguna que otra manzana podrida. 98 00:08:48,827 --> 00:08:50,995 Como tu hermanastro Sebastian. 99 00:08:51,705 --> 00:08:55,166 No sé cómo no le expulsaron por lo de la enfermera. 100 00:08:55,375 --> 00:08:57,127 Si ya se está recuperando. 101 00:08:58,795 --> 00:09:01,172 Un placer volver a verla, Sra. Caldwell. 102 00:09:03,216 --> 00:09:05,468 ¿Recuerdas a mi hija Cecile? 103 00:09:07,345 --> 00:09:09,556 Llevas una camiseta adorable. 104 00:09:10,515 --> 00:09:12,767 Gracias. Mi padre me llevó a Australia. 105 00:09:13,852 --> 00:09:15,145 ¿Qué tal ahí abajo? 106 00:09:15,937 --> 00:09:17,021 ¿Floreciendo? 107 00:09:21,943 --> 00:09:22,943 Lo siento mucho. 108 00:09:23,111 --> 00:09:26,531 Creo que ya nos vamos. Muchas gracias por tu ayuda. 109 00:09:26,948 --> 00:09:29,159 Llámame y prepararemos tu currículum. 110 00:09:29,451 --> 00:09:32,495 Gracias. Encantada de conocerte. 111 00:09:35,415 --> 00:09:37,083 Cecile, vámonos ya. 112 00:09:37,959 --> 00:09:40,587 Y junta las piernas, esto no es Jamaica. 113 00:09:43,465 --> 00:09:46,217 No sabía que fuera el día de los imbéciles. 114 00:09:46,676 --> 00:09:48,928 Acojo a la pobre bajo mi tutela. 115 00:09:53,683 --> 00:09:56,186 - Han llamado los progenitores. - Estupendo. 116 00:09:56,686 --> 00:09:59,147 ¿Cómo le va al putón de tu madre por Bali? 117 00:09:59,647 --> 00:10:03,610 Sospecha que el alcohólico de tu padre se tira a la criada. 118 00:10:04,277 --> 00:10:05,277 Bien. 119 00:10:06,988 --> 00:10:09,908 ¿Qué te pasa? ¿La terapia no va bien? 120 00:10:10,617 --> 00:10:11,617 Va muy bien. 121 00:10:13,453 --> 00:10:15,413 Clorissa. "Llámame." 122 00:10:17,540 --> 00:10:21,169 Estoy harto de acostarme con sosas niñatas de Manhattan. 123 00:10:23,004 --> 00:10:24,422 Ya nada las escandaliza. 124 00:10:25,715 --> 00:10:28,343 Tranquilo, tengo una misión para ti. 125 00:10:28,635 --> 00:10:29,635 ¿Qué misión? 126 00:10:29,886 --> 00:10:33,056 ¿Te acuerdas de Court, el hijo de Garrett Reynolds? 127 00:10:33,264 --> 00:10:35,892 ¿El nazi que te plantó el cuatro de julio? 128 00:10:36,851 --> 00:10:38,812 Me esforcé mucho por complacerle. 129 00:10:39,145 --> 00:10:42,399 Hice grandes sacrificios para tenerle contento. 130 00:10:42,732 --> 00:10:43,732 Lo siento. 131 00:10:44,234 --> 00:10:46,986 Me sentí herida cuando supe que Court... 132 00:10:47,237 --> 00:10:48,863 se interesaba por otra. 133 00:10:49,364 --> 00:10:50,532 ¿No será? 134 00:10:50,990 --> 00:10:53,576 Ni más ni menos que Cecile Caldwell. 135 00:10:54,619 --> 00:10:56,287 Así que de eso se trataba. 136 00:10:57,080 --> 00:10:59,874 Ten cerca a tus amigos y más cerca a tus enemigos. 137 00:11:00,542 --> 00:11:04,504 Cuando acabe con Cecile, será la puta número 1 de Nueva York. 138 00:11:04,796 --> 00:11:07,799 La princesita de Court será un mercancía usada. 139 00:11:08,049 --> 00:11:11,678 ¿Por qué pasar por Cecile? ¿Por qué no atacas a Court? 140 00:11:11,970 --> 00:11:15,181 Si le atacan a él, podrían relacionarlo conmigo. 141 00:11:15,765 --> 00:11:19,185 Y eso no puedo permitirlo. Todo el mundo me adora. 142 00:11:19,769 --> 00:11:21,312 Y quiero que siga así. 143 00:11:22,355 --> 00:11:23,606 Entiendo. 144 00:11:27,235 --> 00:11:28,695 ¿Y a mí por qué me importa? 145 00:11:29,487 --> 00:11:31,865 Necesito que seduzcas a Cecile. 146 00:11:34,659 --> 00:11:36,619 Es bastante mona. 147 00:11:38,663 --> 00:11:41,249 Pechos jóvenes y turgentes. 148 00:11:41,791 --> 00:11:45,045 Un culo firme y prieto. 149 00:11:48,173 --> 00:11:50,133 Un coñito inexplorado. 150 00:11:54,846 --> 00:11:56,681 Sé su capitán Picard, Valmont. 151 00:11:57,640 --> 00:11:58,850 Adéntrate... 152 00:12:01,478 --> 00:12:03,855 allí donde nadie ha llegado jamás. 153 00:12:06,024 --> 00:12:07,192 No puedo. 154 00:12:08,860 --> 00:12:10,111 ¿Por qué no? 155 00:12:10,320 --> 00:12:11,654 Vamos, Kathryn. 156 00:12:12,072 --> 00:12:15,700 Es demasiado fácil. Pídeselo a algún idiota amigo tuyo. 157 00:12:16,201 --> 00:12:18,244 Debo cuidar mi reputación. 158 00:12:18,495 --> 00:12:20,830 Y la hija de tu psicóloga era un reto. 159 00:12:21,122 --> 00:12:22,582 Me cobraba de más. 160 00:12:24,709 --> 00:12:27,420 Esto sí es un reto. 161 00:12:30,215 --> 00:12:32,926 Ya sé cómo aliviar los dolores menstruales. 162 00:12:33,134 --> 00:12:34,928 Calla y mira la página 64. 163 00:12:43,395 --> 00:12:45,146 "Mis motivos para esperar"... 164 00:12:45,397 --> 00:12:47,774 de Annette Hargrove, Kansas City. 165 00:12:50,610 --> 00:12:52,737 ¿Esta tía va en serio? 166 00:12:53,446 --> 00:12:55,240 Es el angelito de papá. 167 00:12:55,657 --> 00:12:58,034 Un paradigma de castidad y virtud. 168 00:13:02,539 --> 00:13:04,124 Aburrido, aburrido... 169 00:13:04,708 --> 00:13:07,794 "Adoro a mis padres." Aburrido, aburrido... 170 00:13:08,253 --> 00:13:11,715 "Se trata de una decisión madura." Aquí. 171 00:13:13,216 --> 00:13:15,427 Tiene un novio que se llama Trevor. 172 00:13:15,885 --> 00:13:17,679 "Hace un año que salimos... 173 00:13:18,722 --> 00:13:20,724 Trevor lo comprende." 174 00:13:20,932 --> 00:13:24,352 Trevor es marica. Lástima que viva en Kansas. 175 00:13:24,644 --> 00:13:26,020 Al contrario... 176 00:13:26,688 --> 00:13:28,231 el padre de la virgen... 177 00:13:28,440 --> 00:13:30,984 será el nuevo director de nuestra escuela. 178 00:13:31,234 --> 00:13:34,446 Estará con mi tía mientras sus padres venden la casa. 179 00:13:36,239 --> 00:13:38,908 ¿Te imaginas cómo ganaría mi reputación? 180 00:13:39,117 --> 00:13:43,163 Tirarme a la hija del director antes de que empiece el curso. 181 00:13:44,289 --> 00:13:46,041 Será mi mayor victoria. 182 00:13:47,000 --> 00:13:48,877 No tienes ni una posibilidad. 183 00:13:50,211 --> 00:13:51,504 Está fuera de tu alcance. 184 00:13:53,965 --> 00:13:57,177 - ¿Quieres que apostemos algo? - Lo pensaré. 185 00:14:00,138 --> 00:14:01,514 El deber me llama. 186 00:14:02,265 --> 00:14:04,976 El director y su hija harán correr mucha tinta. 187 00:14:05,268 --> 00:14:08,480 Ah, sí, tu diario. Vaya mariconada. 188 00:14:09,064 --> 00:14:10,982 Te mueres de ganas por leerlo. 189 00:14:25,038 --> 00:14:26,414 Acércate un momento. 190 00:14:37,509 --> 00:14:39,636 Lo que has dicho de la apuesta. 191 00:14:40,428 --> 00:14:41,805 Acepto. 192 00:14:43,515 --> 00:14:45,141 ¿Qué nos jugamos? 193 00:14:47,060 --> 00:14:48,103 Si gano yo... 194 00:14:49,229 --> 00:14:51,398 tu precioso cochecito... 195 00:14:52,232 --> 00:14:55,527 - es mío. - ¿Y si gano yo? 196 00:14:56,444 --> 00:14:58,988 Te daré algo que te obsesiona desde... 197 00:14:59,280 --> 00:15:01,324 que nuestros padres se casaron. 198 00:15:02,659 --> 00:15:05,286 Sé más concreta. 199 00:15:07,330 --> 00:15:08,957 Hablando en claro... 200 00:15:10,208 --> 00:15:11,626 te follaré vivo. 201 00:15:13,586 --> 00:15:15,547 ¿Por qué iba a aceptar eso? 202 00:15:15,797 --> 00:15:18,550 Es un Jaguar de 1956 descapotable. 203 00:15:21,970 --> 00:15:25,640 Soy la única que no puedes tener y eso te da mucha rabia. 204 00:15:27,976 --> 00:15:28,976 Ni hablar. 205 00:15:30,645 --> 00:15:32,480 Podrás meterla donde quieras. 206 00:15:38,987 --> 00:15:40,864 Trato hecho, muñeca. 207 00:15:47,579 --> 00:15:49,330 Buena caza, Sebastian. 208 00:16:05,263 --> 00:16:07,223 Preciosa casa, Sra. Rosemond. 209 00:16:07,474 --> 00:16:08,558 Gracias, Annette. 210 00:16:08,767 --> 00:16:12,020 Ha pertenecido a mi familia más de cien años. 211 00:16:12,228 --> 00:16:14,314 ¿Tu familia monta a menudo? 212 00:16:14,522 --> 00:16:16,816 Mi abuelo criaba caballos en su granja. 213 00:16:18,568 --> 00:16:21,696 - ¿Qué ha sido eso? - Habrá llegado Sebastian. 214 00:16:22,155 --> 00:16:23,155 ¡Plato! 215 00:16:29,662 --> 00:16:30,830 Joder. 216 00:16:31,998 --> 00:16:34,209 - Tía Helen. - Cielito mío. 217 00:16:34,751 --> 00:16:36,127 Cómo te añoraba. 218 00:16:36,795 --> 00:16:38,880 Te he buscado por todas partes. 219 00:16:39,214 --> 00:16:40,465 Yo también te añoraba. 220 00:16:40,715 --> 00:16:44,177 Te presento a Annette. Annette, éste es Sebastian. 221 00:16:45,678 --> 00:16:48,139 Pasará unas semanas aquí conmigo. 222 00:16:48,348 --> 00:16:51,434 Pues ya somos dos. Bienvenida. 223 00:16:51,810 --> 00:16:52,811 Gracias. 224 00:16:53,478 --> 00:16:54,478 Tía Helen. 225 00:16:54,854 --> 00:16:57,982 ¿Por qué no te adelantas y nos preparas tu té helado? 226 00:16:58,191 --> 00:16:59,651 Yo me ocupo de Annette. 227 00:17:00,193 --> 00:17:03,905 - Muy bien. No hagáis tonterías. - No. 228 00:17:05,073 --> 00:17:06,073 Vamos... 229 00:17:09,369 --> 00:17:11,037 deprisa, hay mucho que ver. 230 00:17:18,378 --> 00:17:20,588 - Leí tu manifiesto. - ¿Ah, sí? 231 00:17:21,756 --> 00:17:24,634 Me pareció bastante horrible. 232 00:17:26,845 --> 00:17:29,097 Qué raro, la mayoría me felicita. 233 00:17:29,681 --> 00:17:30,974 Porque son idiotas. 234 00:17:32,016 --> 00:17:34,853 ¿Cómo puedes criticar algo que no conoces? 235 00:17:35,103 --> 00:17:36,771 Yo no criticaba nada. 236 00:17:36,980 --> 00:17:39,774 Creo que no se debería hacer el amor... 237 00:17:39,983 --> 00:17:41,484 hasta estar enamorado. 238 00:17:41,693 --> 00:17:45,613 Y que a nuestra edad aún somos inmaduros para ese sentimiento. 239 00:17:45,947 --> 00:17:47,032 ¿Eres lesbiana? 240 00:17:49,617 --> 00:17:51,703 - No. - No pretendía ofenderte. 241 00:17:51,953 --> 00:17:54,330 Es que me dio esa impresión. 242 00:17:55,040 --> 00:17:58,251 No esperaba que un hombre como tú me comprendiera. 243 00:17:59,419 --> 00:18:01,421 ¿Y eso qué quiere decir? 244 00:18:01,880 --> 00:18:04,424 Estoy al corriente de tu reputación. 245 00:18:05,050 --> 00:18:06,092 ¿Qué has oído? 246 00:18:06,885 --> 00:18:09,137 Que sólo buscas acostarte con chicas. 247 00:18:11,639 --> 00:18:13,308 ¿Quién te ha dicho eso? 248 00:18:14,851 --> 00:18:16,144 Me escribieron. 249 00:18:16,561 --> 00:18:17,729 Qué cursi. 250 00:18:17,979 --> 00:18:20,315 ¿Por qué te sorprendes? Es verdad, ¿no? 251 00:18:20,732 --> 00:18:21,983 Si tú lo dices. 252 00:18:29,449 --> 00:18:32,744 Muy bien. Ahora probemos la escala en sol mayor. 253 00:18:37,457 --> 00:18:39,834 Recuerda, la tercera nota es un sostenido. 254 00:18:42,837 --> 00:18:44,964 Lo hago fatal. Lo hago fatal. 255 00:18:45,715 --> 00:18:48,343 Relájate, ¿quieres? Respira hondo. 256 00:18:49,761 --> 00:18:52,639 Te concentras demasiado en el arco. Déjalo fluir. 257 00:18:53,014 --> 00:18:54,349 Yo te ayudo. 258 00:18:56,101 --> 00:18:57,143 Cierra los ojos. 259 00:19:19,457 --> 00:19:22,627 ¡Mei-lee, ten cuidado! Te lo he dicho mil veces. 260 00:19:25,505 --> 00:19:29,175 Perdonad, no quería interrumpir. Tocas muy bien. 261 00:19:30,218 --> 00:19:31,845 Éste es Ronald Clifford. 262 00:19:32,095 --> 00:19:34,180 Me dará clases de música este verano. 263 00:19:34,556 --> 00:19:35,556 Mucho gusto. 264 00:19:35,932 --> 00:19:37,058 Igualmente. 265 00:19:38,351 --> 00:19:40,061 Ronald estudia en Julliard. 266 00:19:40,270 --> 00:19:42,230 Está componiendo su primera ópera. 267 00:19:42,439 --> 00:19:44,524 Basada en la vida de Luther King. 268 00:19:45,358 --> 00:19:48,236 El Dr. King es mi favorito. 269 00:19:51,322 --> 00:19:52,574 Se acabó el tiempo. 270 00:19:52,866 --> 00:19:55,452 ¿Mañana a la misma hora? 271 00:20:10,300 --> 00:20:13,219 Increíble. Algún maricón, no te ofendas... 272 00:20:13,511 --> 00:20:14,637 Qué va. 273 00:20:14,888 --> 00:20:17,974 Le escribió a esa tía explicándole mis tácticas. 274 00:20:18,600 --> 00:20:19,768 ¿Sabes quién fue? 275 00:20:19,976 --> 00:20:23,813 Si lo supiera, esa persona estaría agonizando de dolor. 276 00:20:25,357 --> 00:20:26,900 ¿De dónde era la chica? 277 00:20:27,233 --> 00:20:31,154 De Kansas. ¿A quién diablos conozco yo en Kansas? 278 00:20:32,322 --> 00:20:35,325 - Greg McConnell. - ¿El guaperas futbolista? 279 00:20:36,618 --> 00:20:40,372 Es de Kansas City. No me extrañaría que fuese el chivato. 280 00:20:40,580 --> 00:20:43,333 Tiene sentido, McConnell me odia. 281 00:20:43,833 --> 00:20:45,960 Le metí mano a su novia. 282 00:20:47,837 --> 00:20:50,006 No creo que le importara mucho. 283 00:20:50,882 --> 00:20:51,882 ¿Y eso? 284 00:20:53,385 --> 00:20:56,346 Digamos que a Greg le va el marcaje... 285 00:20:56,554 --> 00:20:58,056 hombre a hombre. 286 00:20:59,599 --> 00:21:02,811 - ¿Estás de coña? - No lo estoy. 287 00:21:03,895 --> 00:21:06,731 Se colaba en mi cuarto, borracho, cada mes. 288 00:21:07,190 --> 00:21:11,111 Nos enrollábamos y en cuanto se corría, le daba el telele. 289 00:21:11,319 --> 00:21:13,988 "¿Qué haces? Yo no soy marica. 290 00:21:14,280 --> 00:21:16,574 Como se lo digas a alguien, te machaco." 291 00:21:17,867 --> 00:21:22,038 No lo conté porque chupa como un aspirador. 292 00:21:24,374 --> 00:21:26,543 Mierda, lástima que esté en Kansas. 293 00:21:27,544 --> 00:21:28,962 Ya no. 294 00:21:30,588 --> 00:21:33,383 El equipo ha empezado a entrenar. Está aquí. 295 00:21:34,092 --> 00:21:36,010 Ya me ha llamado para quedar. 296 00:21:36,261 --> 00:21:37,262 Suerte para ti. 297 00:21:39,222 --> 00:21:41,641 ¿Podrías organizar un encuentro con él...? 298 00:21:41,933 --> 00:21:43,768 ¿esta noche en mi honor? 299 00:21:46,688 --> 00:21:49,983 Creo que esta noche dan "Espartaco" en la tele. 300 00:21:50,275 --> 00:21:53,653 - Perfecto. - Esto no te va a salir gratis. 301 00:21:55,572 --> 00:21:57,741 No olvides dejar la puerta abierta. 302 00:21:58,783 --> 00:22:01,703 Digamos rozando la medianoche. Sin segundas. 303 00:22:05,331 --> 00:22:07,042 De acuerdo, a medianoche. 304 00:22:09,586 --> 00:22:13,506 Me saco la polla y se la planto a la tía en la cara. 305 00:22:13,798 --> 00:22:15,884 Yo ahí de pie, ¿pero qué es esto? 306 00:22:16,259 --> 00:22:19,137 ¿Un regalito de la abuela? Chúpamela, puta. 307 00:22:19,345 --> 00:22:22,474 - ¡Greg el grande! - ¡Sí! ¡Greg el grande! 308 00:22:26,561 --> 00:22:27,561 ¿Gregory? 309 00:22:30,148 --> 00:22:31,148 Hola, Blaine. 310 00:22:36,488 --> 00:22:38,990 - Dicen que es muy majo. - No está mal. 311 00:22:39,949 --> 00:22:43,745 Habló mucho de una chalada bulímica que dejó el 4 de julio. 312 00:22:44,829 --> 00:22:47,540 ¿Ah, sí? ¿Una chalada bulímica? 313 00:22:48,375 --> 00:22:50,502 Menuda perdedora debe de ser. 314 00:22:51,711 --> 00:22:52,712 Perdona. 315 00:22:53,671 --> 00:22:55,673 Court me ha invitado a pasar con él... 316 00:22:55,882 --> 00:22:58,301 el fin de semana del día del trabajo. 317 00:22:59,094 --> 00:23:01,429 - Eso es genial. - ¿Tú crees? 318 00:23:02,555 --> 00:23:04,724 No sé. Creo que tengo miedo. 319 00:23:05,183 --> 00:23:09,312 - ¿De qué? - De los chicos. 320 00:23:09,479 --> 00:23:11,356 Nunca he besado a un tío. 321 00:23:11,815 --> 00:23:14,067 ¿Ni has practicado con una amiga? 322 00:23:16,778 --> 00:23:18,196 Qué asco. 323 00:23:18,363 --> 00:23:20,198 ¿Cómo crees que se aprende? 324 00:23:20,615 --> 00:23:21,908 Ponte de cara a mí. 325 00:23:25,495 --> 00:23:28,415 Cierra los ojos y mójate los labios. 326 00:23:29,207 --> 00:23:30,375 ¿Lo dices en serio? 327 00:23:30,750 --> 00:23:34,170 - ¿Quieres aprender, o no? - Supongo. 328 00:23:45,598 --> 00:23:48,768 - ¿Ves? No ha sido tan horrible. - No ha sido nada. 329 00:23:50,395 --> 00:23:53,231 Probemos otra vez, pero ahora... 330 00:23:53,440 --> 00:23:55,108 te meteré la lengua. 331 00:23:55,483 --> 00:23:58,570 Y quiero que frotes mi lengua con la tuya. 332 00:23:59,070 --> 00:24:00,864 Eso es un beso francés. 333 00:24:04,409 --> 00:24:05,827 Ojos cerrados. 334 00:24:31,144 --> 00:24:32,144 No está mal. 335 00:24:33,396 --> 00:24:34,647 Qué guai. 336 00:24:37,859 --> 00:24:40,570 Deberías probarlo con Ronald alguna vez. 337 00:24:43,365 --> 00:24:44,574 ¿Qué dices? 338 00:24:45,283 --> 00:24:48,453 Cecile, es evidente, está loco por ti. 339 00:24:50,080 --> 00:24:53,291 Me manda cartas, cartas de amor. 340 00:24:53,833 --> 00:24:56,544 Qué romántico. ¿Le has contestado? 341 00:24:57,670 --> 00:24:59,631 - No. - ¿Es que no te gusta? 342 00:25:01,383 --> 00:25:04,386 Sí que me gusta. No paro de pensar en él. 343 00:25:05,762 --> 00:25:08,390 Como se entere mi madre, me mata. 344 00:25:08,723 --> 00:25:10,141 ¿Escondiste las cartas? 345 00:25:12,185 --> 00:25:14,521 En una casa de muñecas en mi cuarto. 346 00:25:14,896 --> 00:25:18,191 Quiero que saques copias y me las traigas. 347 00:25:19,693 --> 00:25:22,987 - ¿Por qué? - Soy experta en cartas de amor. 348 00:25:23,571 --> 00:25:26,324 Con mi ayuda, Ronald comerá de tu mano. 349 00:25:27,242 --> 00:25:30,537 Podríamos organizar una cita entre vosotros en mi casa. 350 00:25:31,246 --> 00:25:32,664 ¿Harías eso por mí? 351 00:25:32,872 --> 00:25:35,250 Claro. Somos amigas, ¿no? 352 00:25:36,042 --> 00:25:37,377 Amigas íntimas. 353 00:25:39,295 --> 00:25:40,964 ¿Quieres quedarte a dormir? 354 00:26:03,486 --> 00:26:04,738 Perdona. 355 00:26:10,076 --> 00:26:11,076 Perdona. 356 00:26:14,205 --> 00:26:15,874 Qué agradable sorpresa. 357 00:26:19,085 --> 00:26:21,463 La música se oía por toda la casa. 358 00:26:21,963 --> 00:26:23,298 No, sólo en tu cuarto. 359 00:26:25,467 --> 00:26:26,801 Creí que te gustaría. 360 00:26:35,977 --> 00:26:39,314 - ¿Y qué hacías en tu cuarto? - Leer. 361 00:26:39,981 --> 00:26:41,274 ¿Algo interesante? 362 00:26:41,524 --> 00:26:43,818 Sí, tiene bastante intriga. 363 00:26:46,196 --> 00:26:47,196 Para ti. 364 00:26:50,742 --> 00:26:52,786 Para empezar el nuevo curso. 365 00:26:58,166 --> 00:26:59,667 No tenías que hacerlo. 366 00:26:59,959 --> 00:27:00,959 No te gusta. 367 00:27:01,002 --> 00:27:02,045 No, me encanta. 368 00:27:04,214 --> 00:27:05,590 Pero no hacía falta. 369 00:27:06,508 --> 00:27:09,594 ¿Podrías dejar la lectura y venir a nadar? 370 00:27:10,595 --> 00:27:13,723 Sé que las 10 es tarde, pero somos jóvenes. 371 00:27:14,891 --> 00:27:17,686 Tu propuesta sólo es moderadamente insultante. 372 00:27:18,520 --> 00:27:19,771 Quizá me lo piense. 373 00:27:21,898 --> 00:27:22,898 Dame un minuto. 374 00:27:31,908 --> 00:27:33,743 - ¿Ya te la has follado? - Estoy en ello. 375 00:27:34,327 --> 00:27:35,745 - Perdedor. - Que te den. 376 00:27:36,162 --> 00:27:37,539 - ¿Me llamas luego? - Vale. 377 00:28:00,395 --> 00:28:01,771 ¿Sebastian? 378 00:28:14,576 --> 00:28:17,412 Si te das la vuelta, me pondré el bañador. 379 00:28:17,787 --> 00:28:19,122 Perdona. Perdona. 380 00:28:22,042 --> 00:28:23,334 Qué vergüenza. 381 00:28:27,172 --> 00:28:31,092 Me sorprende que alguien tan encantador sea tan manipulador. 382 00:28:32,177 --> 00:28:34,804 ¿No empezarás otra vez con lo de la carta? 383 00:28:35,388 --> 00:28:36,806 Mi parte preferida era... 384 00:28:39,017 --> 00:28:41,811 "Más traicionero incluso que atractivo... 385 00:28:42,354 --> 00:28:44,147 jamás pronuncia una palabra... 386 00:28:44,356 --> 00:28:46,441 sin alguna intención deshonesta. 387 00:28:46,816 --> 00:28:50,236 Todas las mujeres que ha conquistado lo han lamentado. 388 00:28:51,571 --> 00:28:52,739 Aléjate de él." 389 00:28:53,740 --> 00:28:57,035 Podrías tener la decencia de decirme quién me calumnia... 390 00:28:57,285 --> 00:28:59,204 para poder defenderme. 391 00:29:00,372 --> 00:29:01,456 Ni lo sueñes. 392 00:29:08,254 --> 00:29:10,965 - Tienes razón. - ¿En qué? 393 00:29:11,758 --> 00:29:13,385 En lo que dijiste hoy. 394 00:29:14,677 --> 00:29:16,763 He hecho cosas no muy loables. 395 00:29:18,264 --> 00:29:20,975 - No pretendía meterme contigo. - No importa. 396 00:29:22,143 --> 00:29:24,479 Te miro con toda tu moralidad y... 397 00:29:24,729 --> 00:29:26,523 tus valores y... 398 00:29:28,566 --> 00:29:32,112 pareces feliz con tus decisiones. Te envidio. 399 00:29:33,446 --> 00:29:34,447 No es mentira. 400 00:29:35,407 --> 00:29:37,909 - ¿De verdad? - En serio. 401 00:29:39,744 --> 00:29:41,705 Tienes muchas cualidades. 402 00:29:42,664 --> 00:29:45,417 Eres inteligente, eres guapa, eres decidida. 403 00:29:48,086 --> 00:29:49,671 La novia de mis sueños. 404 00:29:53,007 --> 00:29:54,384 Sabes que tengo pareja. 405 00:29:55,969 --> 00:29:57,887 Ah, sí. El infame Trevor. 406 00:29:59,639 --> 00:30:01,558 Hasta ahora no has hablado de él. 407 00:30:02,767 --> 00:30:04,853 Está viajando por Europa. 408 00:30:06,021 --> 00:30:09,441 Es estupendo. Le echo mucho de menos. 409 00:30:10,734 --> 00:30:11,901 Tú me importas. 410 00:30:13,403 --> 00:30:15,572 Lo siento, no eres mi tipo. 411 00:30:16,322 --> 00:30:18,241 - ¿De verdad? - De verdad. 412 00:30:19,451 --> 00:30:23,413 "Eres inteligente, eres guapa, eres decidida." 413 00:30:24,164 --> 00:30:27,542 Enumerar mis cualidades no te servirá de nada conmigo. 414 00:30:28,168 --> 00:30:29,753 Como mucho, podríamos ser amigos. 415 00:30:30,545 --> 00:30:32,297 Y ahí te la estás jugando. 416 00:30:40,096 --> 00:30:41,306 Buenas noches, cielo. 417 00:30:44,434 --> 00:30:48,855 ¡A POR TODAS! 418 00:31:02,619 --> 00:31:05,955 - Oh, cariño. - ¿Cariño? 419 00:31:11,086 --> 00:31:12,379 Justo a tiempo. 420 00:31:16,299 --> 00:31:18,968 - Dame mis calzoncillos. - No te pongas así. 421 00:31:23,515 --> 00:31:24,933 ¿Qué tenemos aquí? 422 00:31:27,644 --> 00:31:28,644 Oye, Valmont... 423 00:31:28,728 --> 00:31:32,065 es la primera vez que hago esto. 424 00:31:33,358 --> 00:31:36,236 - Estaba... - Como una cuba, bla-bla-bla. 425 00:31:37,028 --> 00:31:38,446 No se lo digas a nadie. 426 00:31:40,156 --> 00:31:42,117 Esto arruinaría mi carrera. 427 00:31:42,283 --> 00:31:45,453 ¿Tu carrera? Greg, ¿y tu familia qué? 428 00:31:47,038 --> 00:31:49,708 Qué humillación para tu padre cuando... 429 00:31:49,874 --> 00:31:51,960 sepa que su hijo es mariquita. 430 00:31:55,046 --> 00:31:56,381 Haré lo que sea. 431 00:31:57,966 --> 00:31:59,968 Olvidemos todo esto, ¿vale? 432 00:32:03,430 --> 00:32:05,765 No. En eso no puedo ayudarte. 433 00:32:07,058 --> 00:32:10,645 Porque tú le has hablado mal de mí a Annette Hargrove. 434 00:32:11,271 --> 00:32:13,898 ¿Annette Hargrove? No sé a qué te refieres. 435 00:32:14,983 --> 00:32:18,319 Eres el único que la conoce. La verdad te salvará. 436 00:32:18,862 --> 00:32:22,157 Yo no le he contado nada de ti, te lo prometo. 437 00:32:22,449 --> 00:32:25,243 Ahora que lo pienso, quizá esté diciendo la verdad. 438 00:32:25,869 --> 00:32:28,913 Casi no sabe ni escribir la lista de la compra... 439 00:32:29,080 --> 00:32:30,415 y una carta menos. 440 00:32:34,502 --> 00:32:37,422 Está bien. Te creo. 441 00:32:39,257 --> 00:32:40,675 Guardaré tu secreto. 442 00:32:43,344 --> 00:32:47,140 De hecho, sí hay algo que puedes hacer por mí. 443 00:32:48,975 --> 00:32:50,769 ¿Qué más sabes de Sebastian? 444 00:32:51,686 --> 00:32:53,646 Es muy inteligente. 445 00:32:55,315 --> 00:32:57,233 Y constante en sus objetivos. 446 00:32:57,859 --> 00:32:59,903 Siempre da el 110 por cien. 447 00:33:01,780 --> 00:33:03,365 A mí siempre me ayuda. 448 00:33:05,367 --> 00:33:08,828 Tiene mala fama, pero la mayoría son historias. 449 00:33:09,704 --> 00:33:13,166 No sé, Greg, me han contado cosas horribles de él. 450 00:33:14,918 --> 00:33:15,918 ¿Quién? 451 00:33:15,960 --> 00:33:18,755 No puedo decírtelo. Es un secreto. 452 00:33:19,422 --> 00:33:22,425 Annette, ¿cuánto hace que nos conocemos? 453 00:33:22,759 --> 00:33:24,636 - Desde siempre. - Exacto. 454 00:33:25,136 --> 00:33:27,555 Mi trabajo es cuidar de ti, ¿verdad? 455 00:33:27,972 --> 00:33:29,349 Eres como una hermana. 456 00:33:30,266 --> 00:33:32,727 Además, ¿tengo yo pinta de cotilla? 457 00:33:34,312 --> 00:33:36,564 Soy yo, Greg. Greg el grande. 458 00:33:37,774 --> 00:33:39,150 Va en serio. 459 00:33:40,944 --> 00:33:42,737 Promete no decírselo a nadie. 460 00:33:43,363 --> 00:33:47,158 Annette, te lo juro por mi madre. 461 00:33:49,828 --> 00:33:51,705 Esa puta entrometida. ¿Seguro? 462 00:33:52,455 --> 00:33:55,083 Del todo, dijo la Sra. Caldwell. 463 00:33:55,291 --> 00:33:57,210 Se conocieron al matricularse. 464 00:33:57,669 --> 00:33:59,921 ¿Hiciste todo lo que te dije? 465 00:34:01,339 --> 00:34:03,299 - Sí. - ¿Crees que se lo tragó? 466 00:34:03,550 --> 00:34:04,759 Estoy casi seguro. 467 00:34:04,968 --> 00:34:07,470 No, ¿"casi seguro", o seguro, seguro? 468 00:34:07,721 --> 00:34:08,721 Se lo tragó. 469 00:34:15,437 --> 00:34:18,732 Porque yo ya le había dicho que sabía hacer esto... 470 00:34:19,774 --> 00:34:22,110 y que podía hacerlo mucho rato... 471 00:34:22,318 --> 00:34:24,946 igual que mis amigas Sue, Kelly y Francis. 472 00:34:27,699 --> 00:34:28,783 - ¿Estás bien? - Sí. 473 00:34:29,868 --> 00:34:31,703 No creerás lo que he sabido... 474 00:34:37,417 --> 00:34:40,712 - Mierda, es mi madre, me voy. - Yo también debo irme. 475 00:34:42,255 --> 00:34:44,132 - ¿Nos vemos mañana? - Claro. 476 00:34:50,638 --> 00:34:51,765 Paz. 477 00:34:52,515 --> 00:34:54,434 ¿"Paz"? Gilipollas. 478 00:34:59,230 --> 00:35:01,649 - ¿Qué ocurre? - ¿Estás lista para esto? 479 00:35:04,944 --> 00:35:08,073 He descubierto que nuestra amiga, la Sra. Caldwell... 480 00:35:08,281 --> 00:35:11,326 es quien le envió la carta sobre mí a Annette. 481 00:35:11,534 --> 00:35:13,787 - Interesante. - En efecto. 482 00:35:14,579 --> 00:35:17,832 Dedicaré toda mi energía a acabar con esa bruja. 483 00:35:19,376 --> 00:35:21,461 Pero la trama se complica. 484 00:35:21,836 --> 00:35:25,173 Cecile se ha colado por el profesor de música. 485 00:35:25,965 --> 00:35:27,967 A la Sra. Caldwell le encantará. 486 00:35:28,510 --> 00:35:32,430 Por desgracia, nuestro Don Juan es más lento que una tortuga. 487 00:35:33,306 --> 00:35:34,724 ¿Tu plan de ataque? 488 00:35:37,268 --> 00:35:38,520 Me chivo a su madre... 489 00:35:38,728 --> 00:35:41,940 ésta se pone hecha una fiera y corta la relación. 490 00:35:43,942 --> 00:35:45,985 ¿Y a quién pedirán ayuda? 491 00:35:51,074 --> 00:35:52,951 Cecile tiene previsto pasar... 492 00:35:53,159 --> 00:35:55,578 el fin de semana con Court. 493 00:35:57,163 --> 00:36:00,291 Necesito que aceleres su despertar sexual. 494 00:36:01,751 --> 00:36:05,130 - Estoy a tu servicio. - Gracias. 495 00:36:10,760 --> 00:36:12,137 Qué bien. 496 00:36:13,847 --> 00:36:16,182 Hermanita, estás muy tensa. 497 00:36:18,101 --> 00:36:20,603 Lo sé. No soporto que las cosas... 498 00:36:20,854 --> 00:36:22,731 no salgan como yo quiero. 499 00:36:25,400 --> 00:36:28,445 Me pone muy caliente. 500 00:36:30,530 --> 00:36:31,614 Ni yo lo soporto. 501 00:36:39,789 --> 00:36:43,209 Parece que lo tuyo está en marcha. 502 00:36:45,795 --> 00:36:47,172 Eso parece. 503 00:36:54,137 --> 00:36:55,722 ¿Suerte con tu chica? 504 00:36:57,849 --> 00:37:00,018 Voy por buen camino. 505 00:37:03,897 --> 00:37:07,150 ¿Has conseguido ya tu objetivo? 506 00:37:09,027 --> 00:37:10,236 Está al caer. 507 00:37:15,116 --> 00:37:16,116 Bueno... 508 00:37:16,743 --> 00:37:19,537 házmelo saber cuando caiga. 509 00:37:20,497 --> 00:37:21,623 Hasta entonces... 510 00:37:27,295 --> 00:37:28,338 relájate. 511 00:37:33,551 --> 00:37:34,886 ¡Pero bueno! 512 00:37:48,650 --> 00:37:50,819 - Hola, soy Sebastian. - Hola. 513 00:37:51,111 --> 00:37:52,320 ¿Te he despertado? 514 00:37:52,570 --> 00:37:54,364 - No, no. - Bien. 515 00:37:57,325 --> 00:37:58,743 ¿Me dejé mis gafas ahí? 516 00:38:00,787 --> 00:38:02,038 No, creo que no. 517 00:38:02,872 --> 00:38:06,167 Está bien. Bueno, ya nos veremos. 518 00:38:08,795 --> 00:38:10,130 ¿Llamabas por eso? 519 00:38:11,798 --> 00:38:15,927 No. Te he llamado porque echaba de menos hablar contigo. 520 00:38:17,011 --> 00:38:18,054 Sincero una vez. 521 00:38:18,638 --> 00:38:21,474 No te acostumbres, me está gustando bien poco. 522 00:38:22,183 --> 00:38:25,270 - ¿Qué haces mañana? - Salir contigo. 523 00:38:42,162 --> 00:38:44,205 Vine en cuanto recibí tu mensaje. 524 00:38:44,497 --> 00:38:46,124 No la habré importunado. 525 00:38:46,332 --> 00:38:47,959 No, no. ¿Qué ocurre? 526 00:38:48,918 --> 00:38:51,379 - Se trata de Cecile. - ¿Qué le pasa? 527 00:38:51,963 --> 00:38:54,007 Prométame que no dirá nada. 528 00:38:54,549 --> 00:38:58,094 Te doy mi palabra. No será cosa de drogas, ¿verdad? 529 00:38:59,095 --> 00:39:00,221 Es peor. 530 00:39:08,271 --> 00:39:10,231 Creo que hay algo entre Cecile... 531 00:39:10,440 --> 00:39:12,484 y su profesor de música. 532 00:39:13,568 --> 00:39:15,612 ¿Ronald? Eso es una locura. 533 00:39:16,321 --> 00:39:18,698 Lo sé. Ella es tan joven, y él es tan... 534 00:39:18,990 --> 00:39:22,243 Negro. Azúcar moreno, sin azúcar. 535 00:39:24,245 --> 00:39:27,499 Esconde sus cartas de amor en la casa de muñecas. 536 00:39:27,999 --> 00:39:30,293 No sabía si decírselo o no, pero... 537 00:39:30,877 --> 00:39:34,339 algo así podría arruinar su reputación en Manchester. 538 00:39:35,799 --> 00:39:37,425 Espero haber hecho bien. 539 00:39:38,093 --> 00:39:40,762 No me gustaría que Cecile perdiera a Court. 540 00:39:41,388 --> 00:39:43,223 No sabes cómo te lo agradezco. 541 00:39:43,807 --> 00:39:45,642 Será discreta al respecto. 542 00:39:46,226 --> 00:39:47,769 Por supuesto. 543 00:39:57,696 --> 00:40:00,115 ¿Quién diablos te has creído que eres? 544 00:40:00,615 --> 00:40:01,615 ¿Perdón? 545 00:40:02,617 --> 00:40:06,538 Te pago para dar clases de cello, no para pervertir a mi hija. 546 00:40:06,871 --> 00:40:09,207 Sra. Caldwell, aquí hay un malentendido. 547 00:40:10,709 --> 00:40:12,127 ¿Y cómo explicas esto? 548 00:40:16,840 --> 00:40:18,633 ¿Dónde las encontraste? 549 00:40:18,842 --> 00:40:21,136 Margarita las encontró mientras limpiaba. 550 00:40:21,720 --> 00:40:23,346 A tu cuarto ahora mismo. 551 00:40:23,596 --> 00:40:25,306 - Mamá. - ¡Ahora mismo! 552 00:40:29,144 --> 00:40:31,229 ¿Cómo te atreves a tratarme así? 553 00:40:32,397 --> 00:40:34,566 ¿Te saco de la calle y así me lo pagas? 554 00:40:35,150 --> 00:40:38,194 ¿Sacarme de la calle? Vivo en la 59 con Park. 555 00:40:38,903 --> 00:40:42,407 Da igual. No volverás a pisar esta casa. 556 00:40:42,782 --> 00:40:46,036 Y no volverás jamás, repito, jamás, a ver a mi hija. 557 00:40:46,327 --> 00:40:47,327 ¿Queda claro? 558 00:40:48,538 --> 00:40:51,416 Primero, yo nunca he tocado a su hija. 559 00:40:52,125 --> 00:40:55,003 Segundo, me gustaría creer que a estas alturas... 560 00:40:55,170 --> 00:40:57,630 alguien como Ud. No tendría esos prejuicios. 561 00:40:57,839 --> 00:40:59,507 Déjate de rollos racistas. 562 00:41:00,175 --> 00:41:02,177 Dimos dinero a Colin Powell. 563 00:41:03,553 --> 00:41:05,638 Ahora ya sé cuál es mi lugar. 564 00:41:06,681 --> 00:41:09,434 Gracias por su hospitalidad, Sra. Caldwell. 565 00:41:10,685 --> 00:41:11,936 Ha sido revelador. 566 00:41:18,276 --> 00:41:21,446 ¡El negro se ha ido! ¡El negro se ha ido! 567 00:41:21,696 --> 00:41:24,324 ¡Gracias a Dios! ¡El negro se ha ido! 568 00:41:38,463 --> 00:41:42,175 Yo no sabía que ella sintiera esto por mí. 569 00:41:42,467 --> 00:41:43,802 Eres afortunado. 570 00:41:44,386 --> 00:41:48,181 - ¿Qué hago? - Debes decirle que la quieres. 571 00:41:49,140 --> 00:41:52,852 ¿Bromeas? La Sra. Caldwell me matará si me acerco a ella. 572 00:41:53,311 --> 00:41:55,772 No tiene teléfono propio y no sé su e-mail. 573 00:41:55,980 --> 00:41:59,401 El correo electrónico es para empollones y pedófilos. 574 00:41:59,651 --> 00:42:02,696 Sé romántico. Escríbele otra carta. 575 00:42:03,697 --> 00:42:04,823 ¿Cómo se la mando? 576 00:42:05,448 --> 00:42:06,950 Nosotros nos ocupamos. 577 00:42:09,327 --> 00:42:10,745 ¿Por qué hacéis esto? 578 00:42:10,995 --> 00:42:12,372 Porque... 579 00:42:12,664 --> 00:42:15,041 Porque queremos ver feliz a Cecile. 580 00:42:17,502 --> 00:42:18,712 Y sabemos que... 581 00:42:18,920 --> 00:42:21,423 tú la harás feliz. 582 00:42:22,006 --> 00:42:23,883 Harías feliz a cualquier chica. 583 00:42:30,265 --> 00:42:31,683 ¿Podría estar solo? 584 00:42:33,643 --> 00:42:35,729 Ve a mi habitación, ahí enfrente. 585 00:42:36,521 --> 00:42:37,605 Estás en tu casa. 586 00:42:53,204 --> 00:42:55,165 - ¿A quién llamas? - A Cecile. 587 00:42:57,000 --> 00:42:58,000 ¿Qué haces? 588 00:42:58,126 --> 00:43:00,378 Antes de seguir, ¿eres consciente...? 589 00:43:00,587 --> 00:43:02,464 ¿del daño que vamos a hacer? 590 00:43:05,383 --> 00:43:06,383 Lo soy. 591 00:43:08,386 --> 00:43:09,429 ¿De verdad? 592 00:43:10,680 --> 00:43:14,184 Hemos hecho cosas bastante bestias, pero esto es... 593 00:43:16,561 --> 00:43:18,813 Destrozaremos a una inocente. 594 00:43:20,982 --> 00:43:24,903 Hundiré a Court Reynolds, si tú no me ayudas, lo hará otro. 595 00:43:26,571 --> 00:43:28,281 Eres increíble. 596 00:43:30,033 --> 00:43:31,368 Muérete, Sebastian. 597 00:43:31,993 --> 00:43:34,746 Court y tú os podéis follar a cualquiera. 598 00:43:34,954 --> 00:43:37,916 Si lo hago yo, me plantan por bobas como Cecile. 599 00:43:38,583 --> 00:43:41,961 Gran pecado, soy lanzada y disfruto del sexo. 600 00:43:42,837 --> 00:43:45,340 ¿Crees que me gusta hacer el papel...? 601 00:43:45,548 --> 00:43:47,300 De niña buena todo el día... 602 00:43:47,509 --> 00:43:49,010 para ser una señorita? 603 00:43:49,761 --> 00:43:52,764 Soy la Marsha Brady de este puto barrio... 604 00:43:53,014 --> 00:43:54,933 y a veces querría suicidarme. 605 00:43:55,934 --> 00:43:58,019 Ahí va tu psicoanálisis, Dr. Freud. 606 00:43:58,770 --> 00:44:00,105 Y ahora dime... 607 00:44:00,689 --> 00:44:03,274 ¿estás conmigo, o no? 608 00:44:05,777 --> 00:44:06,986 Llámala. 609 00:44:21,251 --> 00:44:22,502 Cecile, soy Kathryn. 610 00:44:24,254 --> 00:44:28,299 Deja de llorar. Deja de llorar. 611 00:44:29,300 --> 00:44:31,219 Ahora se pondrá Sebastian. 612 00:44:37,559 --> 00:44:41,271 ¿Cecile? Deja de llorar. 613 00:44:42,689 --> 00:44:44,816 Quiero que me escuches atentamente. 614 00:44:45,608 --> 00:44:47,402 Tengo una carta de Ronald. 615 00:44:47,652 --> 00:44:49,738 Me ha pedido que te la dé. 616 00:44:50,989 --> 00:44:54,367 No puedo llevártela a tu casa porque tu madre me detesta... 617 00:44:54,576 --> 00:44:56,036 así que éste es el plan. 618 00:45:29,861 --> 00:45:31,654 Ya he terminado. 619 00:45:39,204 --> 00:45:41,664 Esto no sabe a té helado. 620 00:45:42,040 --> 00:45:43,083 Es de Long Island. 621 00:45:46,795 --> 00:45:48,546 - ¿Qué tal la carta? - Excelente. 622 00:45:52,717 --> 00:45:54,135 ¿Crees que le gustará? 623 00:45:54,636 --> 00:45:56,763 Le encantará, seguro. 624 00:46:02,352 --> 00:46:05,438 - ¿Qué haces? - Sacarte unas fotos. 625 00:46:06,940 --> 00:46:09,484 ¿Sabes? Podrías ser modelo. 626 00:46:10,568 --> 00:46:11,861 ¿En serio? 627 00:46:12,278 --> 00:46:14,155 Lástima que no seas sexy. 628 00:46:17,617 --> 00:46:19,035 Puedo ser sexy. 629 00:46:20,829 --> 00:46:22,455 Muy bien, demuéstramelo. 630 00:46:29,629 --> 00:46:31,381 Eso es muy sexy. 631 00:46:32,340 --> 00:46:34,384 ¿Por qué no te pones más cómoda? 632 00:46:38,763 --> 00:46:40,306 No, no, no. Ven aquí. 633 00:46:47,355 --> 00:46:48,356 Eso sí que es sexy. 634 00:46:54,195 --> 00:46:55,655 - Cecile. - ¿Qué? 635 00:46:56,531 --> 00:46:58,533 ¿Sabes qué sería supersexy? 636 00:47:00,118 --> 00:47:01,870 Que te quitaras toda la ropa. 637 00:47:05,749 --> 00:47:07,250 Creo que no. 638 00:47:08,626 --> 00:47:10,462 Lo siento, me he pasado. 639 00:47:10,670 --> 00:47:12,005 Debería irme a casa. 640 00:47:12,464 --> 00:47:14,466 Llamo a tu madre y que te recoja. 641 00:47:14,716 --> 00:47:17,302 ¿Mi madre? No puedes llamar a mi madre. 642 00:47:20,930 --> 00:47:22,474 No sabe que estás aquí. 643 00:47:23,516 --> 00:47:25,226 Seguramente estabas castigada. 644 00:47:26,311 --> 00:47:28,897 - Debería llamarla. - No, por favor. 645 00:47:29,105 --> 00:47:32,108 Por favor. Haré lo que sea, pero no la llames. 646 00:47:32,317 --> 00:47:35,779 Cecile, lo único que quiero es darte un beso. 647 00:47:37,864 --> 00:47:38,990 ¿Sólo un beso? 648 00:47:42,535 --> 00:47:43,578 Lo juro. 649 00:47:48,500 --> 00:47:49,500 ¿Qué haces? 650 00:47:49,918 --> 00:47:52,337 Cecile, prometiste dejar que te basara. 651 00:47:52,796 --> 00:47:53,796 ¿Y por qué? 652 00:47:55,006 --> 00:47:56,966 No quiero besarte aquí. 653 00:47:57,967 --> 00:48:00,053 Quiero besarte ahí. 654 00:48:03,014 --> 00:48:04,974 Lo prometido es deuda, Cecile. 655 00:48:14,150 --> 00:48:15,652 Me haces cosquillas. 656 00:48:17,987 --> 00:48:21,991 Cecile, ¿te has levantado ya? Llegarás tarde a... 657 00:48:24,953 --> 00:48:25,995 Abrázame. 658 00:48:27,622 --> 00:48:30,500 - ¡Cecile! - ¿Sí? 659 00:48:32,335 --> 00:48:34,045 Por Dios. ¿Dónde estabas? 660 00:48:34,838 --> 00:48:37,382 - De compras. - Date prisa. 661 00:48:38,466 --> 00:48:41,219 Vamos, te esperan en casa de la Sra. Rosemond. 662 00:48:41,553 --> 00:48:44,973 Es muy influyente en la escuela y quiero que estés perfecta. 663 00:48:45,181 --> 00:48:47,225 - Está bien. - Vamos, vete. 664 00:48:51,021 --> 00:48:52,063 Buenas tardes. 665 00:48:52,647 --> 00:48:53,857 No te esperaba aquí. 666 00:48:54,524 --> 00:48:55,775 No iba a desperdiciar... 667 00:48:56,067 --> 00:48:58,528 un día tan bonito en la ciudad. 668 00:48:59,571 --> 00:49:03,700 - Tienes razón. - ¿Alguien quiere jugar al tenis? 669 00:49:07,495 --> 00:49:08,495 Disculpad. 670 00:49:17,505 --> 00:49:18,506 Qué grosera. 671 00:49:20,050 --> 00:49:21,760 Es muy rara. 672 00:49:23,094 --> 00:49:24,637 ¿Qué voy a hacer? 673 00:49:26,306 --> 00:49:27,307 ¿Ocurre algo? 674 00:49:28,058 --> 00:49:29,642 Era la Sra. Collins. 675 00:49:29,851 --> 00:49:32,604 Faltan voluntarios en la residencia de jubilados. 676 00:49:32,812 --> 00:49:36,191 - Pero yo iba a ir al teatro. - Es terrible. 677 00:49:36,941 --> 00:49:40,278 Tengo una idea. ¿Por qué no vais vosotros por mí? 678 00:49:41,613 --> 00:49:44,616 - Me encantaría. - Sois estupendos. 679 00:49:46,368 --> 00:49:49,829 - Gracias. Todo un detalle. - No es nada. 680 00:49:57,253 --> 00:49:59,339 ¿No es precioso? 681 00:49:59,631 --> 00:50:02,801 Es fantástico que venga gente joven a ayudarnos. 682 00:50:03,093 --> 00:50:06,221 La mayoría de pacientes no tiene familia cerca. 683 00:50:06,429 --> 00:50:07,429 Es una lástima. 684 00:50:07,555 --> 00:50:10,809 Es aquí. Sr. Gottlieb, tiene usted visita. 685 00:50:12,560 --> 00:50:16,272 No, no. Tengo alguien especial para ti. Vamos. 686 00:50:19,025 --> 00:50:22,904 ¿Te he contado lo de cuando mi difunto marido me envió? 687 00:50:23,113 --> 00:50:25,782 - Me lo ha contado, Sra. Sugarman. - ¿Ah, sí? 688 00:50:26,324 --> 00:50:28,451 Justo después de jugar al backgammon. 689 00:50:29,953 --> 00:50:31,204 ¿Hemos jugado a eso? 690 00:50:32,330 --> 00:50:34,624 - Me ha ganado tres veces. - ¿Ah, sí? 691 00:50:35,583 --> 00:50:38,586 - Y me he follado a su hija mayor. - ¿Cómo? 692 00:50:39,754 --> 00:50:41,798 Que si quiere agua, hace calor. 693 00:50:43,007 --> 00:50:44,509 No, gracias. 694 00:50:49,097 --> 00:50:50,097 Adelante. 695 00:50:52,475 --> 00:50:54,144 ¿Cómo va todo por aquí? 696 00:50:55,311 --> 00:50:57,063 Hemos jugado al backgammon... 697 00:50:57,272 --> 00:50:59,649 y he ganado tres veces... 698 00:51:00,400 --> 00:51:03,653 - tres veces. - No hay quien pueda con usted. 699 00:51:03,903 --> 00:51:05,155 ¿No es maravilloso? 700 00:51:06,364 --> 00:51:08,033 Te dije que era especial. 701 00:51:09,868 --> 00:51:13,163 Ha sido muy divertido. 702 00:51:17,333 --> 00:51:20,462 Qué raro, me siento bien conmigo mismo. 703 00:51:20,754 --> 00:51:22,172 La Sra. Sugarman me gusta. 704 00:51:22,797 --> 00:51:24,758 - Venga ya. - ¿Qué? 705 00:51:25,050 --> 00:51:27,427 - ¿La Sra. Sugarman te gusta? - Sí. 706 00:51:28,553 --> 00:51:31,139 - Me tomas por idiota. - Claro que no. 707 00:51:32,223 --> 00:51:34,809 ¿Dices que lo pasaste bien con esa vieja? 708 00:51:35,018 --> 00:51:38,021 Sí. Jugamos tres partidas de backgammon. 709 00:51:41,232 --> 00:51:43,568 Vale, me aburrí un montón, odio la caridad. 710 00:51:45,236 --> 00:51:47,864 ¿Y qué? Eso no te hace una mala persona. 711 00:51:48,365 --> 00:51:50,116 - Pues sí. - Que no. 712 00:51:50,742 --> 00:51:54,662 - Contigo no puedo ganar. - No se trata de ganar, Sebastian. 713 00:51:58,625 --> 00:52:02,504 ¿Sabes cuál es tu problema? Te lo tomas todo demasiado en serio. 714 00:52:02,796 --> 00:52:05,006 - No es verdad. - Sí lo es. 715 00:52:06,091 --> 00:52:07,425 Procura ser más alegre. 716 00:52:07,676 --> 00:52:09,386 Lo soy. Dejemos el tema. 717 00:52:10,345 --> 00:52:11,345 Está bien. 718 00:52:20,271 --> 00:52:21,356 ¿Qué haces? 719 00:52:24,192 --> 00:52:26,111 Para, me estás distrayendo. 720 00:52:28,571 --> 00:52:29,906 Deja de hacer eso. 721 00:52:31,825 --> 00:52:32,909 Para ya. 722 00:52:33,118 --> 00:52:34,118 ¿Has sonreído? 723 00:52:34,160 --> 00:52:36,121 - No. - ¿No? 724 00:52:39,624 --> 00:52:41,209 ¿Quieres parar? 725 00:52:43,753 --> 00:52:46,881 Puedes reírte. Prometo no decírselo a nadie. 726 00:53:04,441 --> 00:53:06,735 - ¿Quién es? - Soy Kathryn. 727 00:53:12,866 --> 00:53:15,035 - ¿Estás bien? - ¡No! 728 00:53:21,166 --> 00:53:23,168 Cálmate. Dime qué ha pasado. 729 00:53:24,502 --> 00:53:27,714 Ayer por la noche pasó algo horrible. 730 00:53:28,173 --> 00:53:29,173 ¿Cómo? 731 00:53:29,841 --> 00:53:31,968 Dudo que quieras saberlo. 732 00:53:33,595 --> 00:53:36,264 Cecile, tienes que contármelo. 733 00:53:38,475 --> 00:53:40,518 Tiene que ver con tu hermano. 734 00:53:41,770 --> 00:53:43,188 Se aprovechó de mí. 735 00:53:43,813 --> 00:53:45,190 ¿Por qué le dejaste? 736 00:53:45,940 --> 00:53:47,025 No lo sé. 737 00:53:48,193 --> 00:53:51,988 A ver si me aclaro, anoche viniste a nuestra casa... 738 00:53:52,280 --> 00:53:54,032 y él te obligó por la fuerza. 739 00:53:54,699 --> 00:53:55,950 No exactamente. 740 00:53:56,743 --> 00:53:58,995 ¿Te obligó a chupársela? 741 00:53:59,454 --> 00:54:00,454 No. 742 00:54:02,374 --> 00:54:03,374 ¿Entonces qué? 743 00:54:06,586 --> 00:54:09,631 Me bajó las bragas y escribió el alfabeto... 744 00:54:09,839 --> 00:54:11,716 pero con la lengua. 745 00:54:15,887 --> 00:54:19,891 - ¿Te lo comió? - Si así es como lo llamáis. 746 00:54:21,267 --> 00:54:23,561 - ¿Te gustó? - No. 747 00:54:23,812 --> 00:54:24,812 ¿No? 748 00:54:26,815 --> 00:54:30,819 No sé, fue raro. Al principio me dio cosa, pero luego... 749 00:54:31,653 --> 00:54:34,280 no estuvo mal. Y luego... 750 00:54:36,116 --> 00:54:39,994 empecé a tener mucho calor, y luego... 751 00:54:40,787 --> 00:54:42,247 me puse a temblar... 752 00:54:42,539 --> 00:54:44,541 y entonces, no sé... 753 00:54:45,083 --> 00:54:48,044 fue muy raro. Sentí como una explosión. 754 00:54:49,796 --> 00:54:50,796 Pero buena. 755 00:54:52,340 --> 00:54:54,884 Cecile, tuviste un orgasmo. 756 00:54:56,970 --> 00:54:57,970 ¿Ah, sí? 757 00:54:59,514 --> 00:55:02,100 Te haces una mujer. Estoy orgullosa de ti. 758 00:55:03,101 --> 00:55:04,101 ¿Ah, sí? 759 00:55:11,985 --> 00:55:13,236 Ya que estás... 760 00:55:13,528 --> 00:55:16,531 en camino, sería una tontería parar. 761 00:55:17,949 --> 00:55:20,035 Considera a Sebastian un tutor. 762 00:55:20,285 --> 00:55:21,870 Que te instruya. 763 00:55:23,204 --> 00:55:24,956 Pero yo no le quiero. 764 00:55:25,248 --> 00:55:27,417 Yo quiero a Ronald. 765 00:55:27,751 --> 00:55:31,379 ¿Y qué? ¿No quieres hacer feliz a Ronald? 766 00:55:32,088 --> 00:55:34,299 La práctica lleva a la perfección. 767 00:55:34,716 --> 00:55:37,344 Mi consejo es que te acuestes con todos... 768 00:55:37,552 --> 00:55:38,803 los que puedas. 769 00:55:40,430 --> 00:55:43,767 Eso me convertiría en una puta, ¿no? 770 00:55:44,934 --> 00:55:47,520 Cecile, todo el mundo lo hace. 771 00:55:48,021 --> 00:55:50,690 Pero nadie habla de ello. 772 00:55:53,860 --> 00:55:55,487 ¿Cómo una sociedad secreta? 773 00:55:56,905 --> 00:55:58,448 Es una forma de verlo. 774 00:56:00,116 --> 00:56:01,951 Puta idiota. 775 00:56:03,078 --> 00:56:04,204 Qué guai. 776 00:56:07,540 --> 00:56:10,418 Sociedad secreta. Sociedad secreta. 777 00:56:19,010 --> 00:56:20,804 ¿Y este dolor es normal? 778 00:56:22,222 --> 00:56:25,225 La primera vez, sí. Se te pasará. 779 00:56:30,897 --> 00:56:33,066 Me gusta más ponerme encima. 780 00:56:41,032 --> 00:56:42,033 Cecile. 781 00:56:47,330 --> 00:56:49,749 Esto es el momento tranquilo. 782 00:56:50,709 --> 00:56:53,670 Para reflexionar sobre lo que acabamos de hacer. 783 00:56:53,920 --> 00:56:54,963 Lo siento. 784 00:56:59,009 --> 00:57:00,218 ¿Te pasa algo? 785 00:57:01,136 --> 00:57:04,472 - ¿Eso crees? - ¿Soy yo? 786 00:57:05,849 --> 00:57:07,767 No. Tú has estado muy bien. 787 00:57:09,811 --> 00:57:10,895 Es por Annette. 788 00:57:11,938 --> 00:57:13,023 La quieres, ¿verdad? 789 00:57:14,858 --> 00:57:17,277 No pasa nada, yo tampoco te quiero. 790 00:57:18,403 --> 00:57:19,612 Quiero a Ronald. 791 00:57:19,863 --> 00:57:21,239 Yo me voy de aquí. 792 00:57:21,489 --> 00:57:24,367 - ¿Adónde vas? - A darme una ducha. 793 00:57:25,660 --> 00:57:27,787 - ¿Quieres compañía? - No. 794 00:57:28,621 --> 00:57:29,873 ¿Quieres una mamada? 795 00:57:30,081 --> 00:57:32,083 Buenas noches, Cecile. 796 00:57:33,293 --> 00:57:34,878 Remilgado. 797 00:57:47,432 --> 00:57:48,432 ¿A quién espías? 798 00:57:51,144 --> 00:57:53,104 - ¿Es ella? - Sí. 799 00:57:54,689 --> 00:57:55,940 Está llorando. 800 00:57:56,566 --> 00:57:59,402 La pobrecita llora por culpa del libro. 801 00:57:59,611 --> 00:58:02,822 - Cállate. - ¿Qué mosca te ha picado? 802 00:58:02,989 --> 00:58:03,989 Ninguna. 803 00:58:06,159 --> 00:58:07,869 Te está afectando, ¿verdad? 804 00:58:08,912 --> 00:58:10,330 Para que lo sepas, sí. 805 00:58:11,164 --> 00:58:12,374 No sé qué hacer. 806 00:58:12,582 --> 00:58:15,293 No soporto su rollo de inmaculada... 807 00:58:15,585 --> 00:58:17,504 pero estoy colado por ella. 808 00:58:19,339 --> 00:58:20,340 Me hizo reír. 809 00:58:24,344 --> 00:58:26,471 ¿Y por eso vas a perder la apuesta? 810 00:58:28,014 --> 00:58:31,768 No voy a perderla. Pero tardaré algo más de lo previsto. 811 00:58:38,775 --> 00:58:42,112 ¿Puedo ir a dar una vuelta en mi nuevo coche? 812 00:58:44,614 --> 00:58:48,660 Kathryn, en lo único que te vas a subir es encima de mí. 813 00:58:50,453 --> 00:58:52,872 Si me disculpas, tengo trabajo. 814 00:59:10,765 --> 00:59:14,060 - Buenos días Srta. - Buenos días Sr. Valmont. 815 00:59:36,291 --> 00:59:39,169 - Lo siento. - Yo también. 816 00:59:42,505 --> 00:59:44,799 ¿Sabes qué? No lo siento, y no me arrepiento. 817 00:59:45,383 --> 00:59:48,136 - Creí que sólo seríamos amigos. - No puedo. 818 00:59:49,220 --> 00:59:51,306 No puedo reprimirme como tú. 819 00:59:52,515 --> 00:59:55,310 ¿De verdad no sientes nada por mí? 820 00:59:57,187 --> 01:00:00,065 Sí, siento algo por ti, Sebastian. 821 01:00:00,357 --> 01:00:01,775 ¿Entonces qué pasa? 822 01:00:02,400 --> 01:00:03,735 Ni que estuvieses casada. 823 01:00:04,194 --> 01:00:05,487 Casada con Jesús. 824 01:00:05,737 --> 01:00:07,030 Eso no es justo. 825 01:00:07,822 --> 01:00:09,199 ¿Por qué me rechazas? 826 01:00:09,699 --> 01:00:12,535 - ¿Quieres saber por qué? - Sí, quiero saberlo. 827 01:00:15,872 --> 01:00:17,999 Porque contigo no respondo de mí. 828 01:00:45,694 --> 01:00:46,694 Adelante. 829 01:00:58,456 --> 01:00:59,666 Vine a despedirme. 830 01:01:01,376 --> 01:01:02,669 ¿Adónde vas? 831 01:01:03,294 --> 01:01:06,589 Vuelvo a la ciudad. O quizá vaya al sur de Francia. 832 01:01:08,758 --> 01:01:10,593 Ya no aguanto tus juegos. 833 01:01:11,219 --> 01:01:12,220 ¿Qué juegos? 834 01:01:12,804 --> 01:01:16,307 Venga ya, de repente estás caliente, de repente fría. 835 01:01:17,434 --> 01:01:18,727 Estoy incómodo contigo. 836 01:01:19,686 --> 01:01:22,397 Si te hago sentir así, es mejor que te vayas. 837 01:01:23,231 --> 01:01:24,231 Muy bien. 838 01:01:25,817 --> 01:01:29,696 Sebastian, no quiero que nos despidamos de enfadados. 839 01:01:30,113 --> 01:01:33,116 Me temo que no tienes opción al respecto. 840 01:01:34,200 --> 01:01:37,287 Eres una hipócrita. Yo no voy con hipócritas. 841 01:01:37,579 --> 01:01:38,788 ¿Hipócrita yo? 842 01:01:39,080 --> 01:01:43,001 Por favor, tú y tus sermones sobre esperar el amor. 843 01:01:43,376 --> 01:01:47,130 Ahora lo tienes delante y vas a darle la espalda. 844 01:01:48,465 --> 01:01:49,841 Así que la jodimos. 845 01:01:51,468 --> 01:01:54,471 Yo seguiré adelante, pero tú... 846 01:01:54,804 --> 01:01:58,141 sabrás toda tu vida que le diste la espalda al amor. 847 01:01:59,100 --> 01:02:00,643 Eso te hace hipócrita. 848 01:02:06,775 --> 01:02:07,776 Que te vaya bien. 849 01:02:11,196 --> 01:02:12,196 Espera. 850 01:03:23,184 --> 01:03:24,519 Lo siento, no puedo. 851 01:03:46,374 --> 01:03:47,917 Contrólate, cobarde. 852 01:04:10,148 --> 01:04:12,776 - Buenos días. - Buenos días. 853 01:04:13,860 --> 01:04:15,403 ¿Qué tal anoche? 854 01:04:17,739 --> 01:04:18,823 ¿Con quién? 855 01:04:19,324 --> 01:04:21,910 Con Cecile ya lo sé, la niña no calla. 856 01:04:24,746 --> 01:04:27,415 Si preguntas si me la tiré, te diré que no. 857 01:04:28,124 --> 01:04:29,417 ¿Te dio calabazas? 858 01:04:30,251 --> 01:04:33,755 - Justo lo contrario. - ¿Y qué pasó? 859 01:04:38,593 --> 01:04:42,180 No lo sé. Ella estaba... 860 01:04:43,348 --> 01:04:46,309 tumbada en la cama, dispuesta a hacerlo, pero... 861 01:04:51,856 --> 01:04:53,525 No me pareció bien. 862 01:04:54,067 --> 01:04:56,486 ¿Pudiste follártela y no lo hiciste? 863 01:04:57,237 --> 01:04:58,530 Qué primo eres. 864 01:05:07,414 --> 01:05:10,083 Si vas a su cuarto, no la encontrarás. 865 01:05:10,291 --> 01:05:11,291 ¿Dónde está? 866 01:05:11,751 --> 01:05:13,294 ¿No lo sabes? 867 01:05:14,129 --> 01:05:16,006 Se fue hace media hora. 868 01:05:16,798 --> 01:05:18,842 ¿Adónde se fue? 869 01:05:20,135 --> 01:05:23,013 Se disculpó con tu tía y le dijo que... 870 01:05:23,930 --> 01:05:25,682 iba a casa de unos amigos. 871 01:05:27,142 --> 01:05:28,727 La cagaste, Sebastian. 872 01:05:29,769 --> 01:05:33,481 La chica ha entrado en razón. Nunca más se te acercará. 873 01:05:39,863 --> 01:05:41,614 Judy, éste lo guardo. 874 01:05:44,868 --> 01:05:46,870 - Greg, soy Valmont. - Hola, colega. 875 01:05:47,120 --> 01:05:48,413 - ¿Está contigo? - No. 876 01:05:48,621 --> 01:05:50,540 - ¿Dónde está? - No lo sé. 877 01:05:50,749 --> 01:05:52,125 Déjala en paz. 878 01:05:52,459 --> 01:05:54,836 - ¿Dónde está? - De acuerdo. 879 01:05:55,211 --> 01:05:57,672 Está con unos amigos de sus padres. 880 01:05:58,006 --> 01:06:00,759 Cogió un tren en Penn Station hace 20 minutos. 881 01:06:00,967 --> 01:06:02,719 - Gracias. - De nada. 882 01:07:08,660 --> 01:07:09,703 Estoy impresionada. 883 01:07:12,997 --> 01:07:14,374 Yo estoy enamorado. 884 01:07:47,657 --> 01:07:48,867 ¿Estás bien? 885 01:09:47,027 --> 01:09:48,069 Un momento. 886 01:09:49,738 --> 01:09:51,823 No, abajo, deprisa. 887 01:09:53,908 --> 01:09:55,035 Adelante. 888 01:09:59,414 --> 01:10:01,958 - ¿Inoportuno? - Más o menos. 889 01:10:04,419 --> 01:10:06,880 Querías que presenciara tu aventura... 890 01:10:07,130 --> 01:10:08,965 o no me habrías hecho venir. 891 01:10:11,092 --> 01:10:13,345 ¿Quién te da tanto placer? 892 01:10:17,223 --> 01:10:18,683 ¿Dónde puede estar? 893 01:10:29,944 --> 01:10:31,321 Esta casa es de locos. 894 01:10:32,906 --> 01:10:33,906 Llámame. 895 01:10:39,287 --> 01:10:40,914 No te divertirás tú sólo. 896 01:10:47,295 --> 01:10:50,131 Supongo que has venido a saldar la deuda. 897 01:10:55,011 --> 01:10:56,262 En otra ocasión. 898 01:10:57,681 --> 01:10:59,265 ¿Cómo dices? 899 01:11:00,392 --> 01:11:01,559 No estoy de humor. 900 01:11:01,726 --> 01:11:04,437 - Quiero follar. - Pues yo no. 901 01:11:07,482 --> 01:11:08,942 Buenas tardes, Kathryn. 902 01:11:13,113 --> 01:11:14,113 Estupendo. 903 01:11:15,865 --> 01:11:17,200 Yo también te quiero. 904 01:11:18,785 --> 01:11:20,453 ¿"Yo también te quiero"? 905 01:11:27,210 --> 01:11:30,505 Dios mío, estás completamente encoñado. 906 01:11:31,089 --> 01:11:32,089 Basta. 907 01:11:33,341 --> 01:11:34,551 ¿Qué nos ha pasado? 908 01:11:36,011 --> 01:11:38,888 - Nada ha cambiado. - Sí ha cambiado. 909 01:11:40,223 --> 01:11:42,434 Estás enamorado de ella, ya no me quieres. 910 01:11:43,226 --> 01:11:45,520 Vamos, Kathryn, sólo es una apuesta. 911 01:12:00,869 --> 01:12:02,537 Esto es ridículo. 912 01:12:05,707 --> 01:12:08,084 Lo ridículo, querido hermano, eres tú. 913 01:12:08,585 --> 01:12:12,047 Mírate, fíjate hasta dónde te has rebajado. 914 01:12:12,589 --> 01:12:15,258 ¿Has pensado qué pasará al empezar el curso? 915 01:12:15,925 --> 01:12:17,844 No sólo sales con una estrecha... 916 01:12:18,053 --> 01:12:20,305 encima es la hija del nuevo director. 917 01:12:20,930 --> 01:12:23,433 Pronto harás de guía del campus con ella. 918 01:12:24,768 --> 01:12:25,768 Esperaré. 919 01:12:26,519 --> 01:12:29,856 Su padre no sabe nada de tu pasado, ¿verdad? 920 01:12:31,066 --> 01:12:34,778 Dudo que deje a su princesita mezclarse con gente como tú. 921 01:12:37,405 --> 01:12:41,451 Qué decepción, el manifiesto de Annette era una farsa. 922 01:12:42,702 --> 01:12:44,537 Como delegada de los alumnos... 923 01:12:44,746 --> 01:12:46,831 mi deber es contárselo. 924 01:12:50,502 --> 01:12:53,755 - Cuelga el teléfono. - Sólo será un momento. 925 01:12:59,886 --> 01:13:01,805 Estás metido en un buen lío. 926 01:13:03,973 --> 01:13:05,642 Me da igual lo que digas. 927 01:13:06,518 --> 01:13:09,938 De hecho, tenía previsto contárselo todo esta tarde. 928 01:13:11,773 --> 01:13:14,442 Ah, sí. Lo había olvidado. 929 01:13:14,984 --> 01:13:17,153 Estás tan enamorado. 930 01:13:18,113 --> 01:13:19,989 ¿Tanto crees haber cambiado...? 931 01:13:20,198 --> 01:13:22,492 ¿en unos días de estar con ella? 932 01:13:23,576 --> 01:13:24,744 Te diré una cosa. 933 01:13:25,412 --> 01:13:27,914 La gente no cambia en un día. 934 01:13:29,582 --> 01:13:31,418 Tú y yo somos iguales. 935 01:13:31,835 --> 01:13:33,753 Yo, al menos, lo admito. 936 01:13:36,506 --> 01:13:40,468 Te faltaba poco para ser una leyenda, ahora serás un payaso. 937 01:13:41,261 --> 01:13:42,971 Estoy dispuesto a arriesgarme. 938 01:13:44,139 --> 01:13:45,724 No lo hagas, Sebastian. 939 01:13:46,933 --> 01:13:49,436 No sólo arruinarás tu reputación... 940 01:13:49,811 --> 01:13:51,354 sino también la suya. 941 01:15:03,927 --> 01:15:05,011 Éste es mi cuarto. 942 01:15:11,059 --> 01:15:12,435 No hagamos ruido. 943 01:15:15,605 --> 01:15:19,150 - Tengo algo que decirte. - Adelante. 944 01:15:20,360 --> 01:15:22,320 Lo nuestro no puede funcionar. 945 01:15:23,613 --> 01:15:24,739 Yo no lo creo. 946 01:15:29,786 --> 01:15:33,289 - ¿Qué pasa? - No eres tú, soy yo. 947 01:15:34,708 --> 01:15:37,585 - Soy un cabrón. - ¿Por qué dices eso? 948 01:15:46,886 --> 01:15:49,806 Creí estar enamorado de ti, pero era mentira. 949 01:15:52,475 --> 01:15:55,520 Quería que funcionase, pero no siento nada por ti. 950 01:15:56,438 --> 01:15:57,981 ¿Por qué haces esto? 951 01:16:00,275 --> 01:16:02,610 Sólo quería ver cómo eras en la cama. 952 01:16:04,070 --> 01:16:05,488 Sé que no es verdad. 953 01:16:07,323 --> 01:16:11,036 Tú no sabes nada. Ni siquiera me conoces. 954 01:16:11,786 --> 01:16:14,914 La verdad es que quiero a otra persona. 955 01:16:16,374 --> 01:16:20,378 - No puedes ni compararte con ella. - No te creo. 956 01:16:21,463 --> 01:16:23,590 No sé cómo decírtelo más claro. 957 01:16:25,091 --> 01:16:27,052 No significas nada para mí. 958 01:16:31,139 --> 01:16:32,932 Sólo has sido una conquista. 959 01:16:34,142 --> 01:16:37,020 Eres un cobarde. Mírate, estás temblando. 960 01:16:39,105 --> 01:16:42,233 - ¿Eso has venido a decirme? - Lo siento. 961 01:16:42,442 --> 01:16:45,236 - Soy un... - Sí, eres un cabrón. 962 01:16:47,572 --> 01:16:48,572 Fuera. 963 01:16:51,076 --> 01:16:52,327 ¡Fuera! 964 01:16:58,708 --> 01:17:02,629 No me toques. No me toques. 965 01:17:04,089 --> 01:17:06,341 ¡No me toques, joder! 966 01:17:06,633 --> 01:17:07,633 ¡No! 967 01:17:13,390 --> 01:17:14,390 Vete. 968 01:18:03,314 --> 01:18:06,526 Un poco melodramático, ¿no te parece? 969 01:18:07,444 --> 01:18:10,780 Pensé que te gustaría saber lo que pasó con Annette. 970 01:18:15,118 --> 01:18:16,244 Se acabó. 971 01:18:19,205 --> 01:18:20,248 ¿En serio? 972 01:18:20,832 --> 01:18:22,417 Tenías razón. 973 01:18:24,127 --> 01:18:25,170 No puedo cambiar. 974 01:18:25,962 --> 01:18:27,464 Tú y yo somos iguales. 975 01:18:30,842 --> 01:18:32,218 Podríamos celebrarlo. 976 01:18:33,178 --> 01:18:34,679 Me encantaría... 977 01:18:35,013 --> 01:18:37,599 pero por desgracia, espero compañía. 978 01:18:39,893 --> 01:18:41,353 ¿Quién? ¿Ronald? 979 01:18:42,354 --> 01:18:45,648 No es asunto tuyo, pero sí. 980 01:18:47,108 --> 01:18:48,151 De Ronald. 981 01:18:49,819 --> 01:18:51,988 Aún no he podido leerla, pero... 982 01:18:53,073 --> 01:18:56,201 seguro que dice algo parecido a... 983 01:18:56,701 --> 01:18:58,828 bla-bla-bla, me importas mucho... 984 01:18:58,995 --> 01:19:02,666 espero que sigamos siendo amigos, etcétera, etcétera. 985 01:19:04,876 --> 01:19:07,504 Esperaba tu típica jugarreta, así que... 986 01:19:08,338 --> 01:19:12,425 me tomé la libertad de reunir a Ronald y Cecile. 987 01:19:13,218 --> 01:19:14,928 Tenías razón... 988 01:19:15,303 --> 01:19:17,722 siempre te plantan por la bobas. 989 01:19:19,474 --> 01:19:21,768 - Enhorabuena. - Gracias. 990 01:19:25,605 --> 01:19:26,856 ¿Dónde estábamos? 991 01:19:28,983 --> 01:19:31,319 Ah, sí, la celebración. 992 01:19:35,907 --> 01:19:37,450 ¿Por qué brindamos? 993 01:19:38,660 --> 01:19:39,869 Por mi triunfo. 994 01:19:43,206 --> 01:19:45,750 No sería mi elección, pero como quieras. 995 01:19:47,585 --> 01:19:49,129 Tu triunfo sobre Annette. 996 01:19:53,550 --> 01:19:54,634 ¿De qué te ríes? 997 01:19:55,343 --> 01:19:57,095 Pobre iluso. 998 01:19:58,847 --> 01:20:02,058 Mi triunfo no ha sido sobre ella... 999 01:20:05,562 --> 01:20:06,896 sino sobre ti. 1000 01:20:08,815 --> 01:20:09,941 ¿Cómo? 1001 01:20:10,692 --> 01:20:12,944 Estabas muy enamorado de ella... 1002 01:20:13,862 --> 01:20:15,405 y aún lo estás. 1003 01:20:16,781 --> 01:20:18,992 Yo hice que te avergonzaras de ello. 1004 01:20:20,910 --> 01:20:23,955 Abandonaste a la primera persona que has amado... 1005 01:20:24,664 --> 01:20:26,875 en cuanto amenacé tu reputación. 1006 01:20:28,918 --> 01:20:30,295 ¿No lo entiendes? 1007 01:20:31,755 --> 01:20:33,631 Eres un juguete, Sebastian. 1008 01:20:34,799 --> 01:20:37,469 Un juguetito con el que me gusta jugar. 1009 01:20:38,887 --> 01:20:40,847 Perdiste a Annette para siempre. 1010 01:20:42,515 --> 01:20:46,019 Creo que es la cosa más triste que he oído jamás. 1011 01:20:48,229 --> 01:20:49,397 Salud. 1012 01:20:56,738 --> 01:20:58,365 Qué bueno está. 1013 01:21:05,455 --> 01:21:08,917 Supongo que has venido a saldar la deuda. 1014 01:21:09,459 --> 01:21:13,296 Pero por desgracia, yo no follo con perdedores. 1015 01:21:25,433 --> 01:21:26,768 Adiós, Sebastian. 1016 01:21:29,437 --> 01:21:31,439 Debo hablar con ella. 1017 01:21:31,690 --> 01:21:33,983 No sé qué decirte. No está aquí. 1018 01:21:34,984 --> 01:21:36,903 ¿Le dirá que he llamado? 1019 01:21:37,612 --> 01:21:38,988 Claro que sí. 1020 01:22:24,075 --> 01:22:26,828 - ¿Qué deseas? - Necesito hablar con Annette. 1021 01:22:27,245 --> 01:22:30,248 No está aquí. Tengo invitados. 1022 01:22:30,373 --> 01:22:31,373 ¡Annette! 1023 01:22:31,458 --> 01:22:35,086 - ¡Annette! - Te he dicho que no está aquí. 1024 01:22:37,380 --> 01:22:40,091 - Por favor, ¿podría darle esto? - Sí. 1025 01:22:41,009 --> 01:22:43,928 - Es muy importante. - Comprendo. Buenas noches. 1026 01:22:50,602 --> 01:22:52,187 Lo siento mucho. 1027 01:22:52,562 --> 01:22:55,106 Nunca se sabe quién puede presentarse. 1028 01:23:13,541 --> 01:23:17,045 Querida Annette, no sé qué puedo decir para... 1029 01:23:17,295 --> 01:23:19,172 rectificar el daño que te hice. 1030 01:23:20,006 --> 01:23:23,843 Lo cierto es que contigo es la única vez que he sido feliz. 1031 01:23:25,345 --> 01:23:27,013 Mi vida ha sido una payasada. 1032 01:23:28,348 --> 01:23:31,184 Disfrutaba viendo sufrir a los demás. 1033 01:23:32,852 --> 01:23:36,272 Finalmente me ha salido el tiro por la culata. 1034 01:23:37,357 --> 01:23:40,276 He herido a la primera persona a quien amo. 1035 01:23:43,113 --> 01:23:46,825 Te adjunto mi más preciada pertenencia, mi diario. 1036 01:23:48,535 --> 01:23:51,204 Durante mucho tiempo ha sido mi trofeo. 1037 01:23:51,538 --> 01:23:53,748 Una especie de colección de conquistas. 1038 01:23:53,957 --> 01:23:55,208 Mi diario personal 1039 01:23:55,583 --> 01:23:57,377 Si quieres saber la verdad... 1040 01:23:57,585 --> 01:23:59,754 por favor, léelo. Basta de mentiras. 1041 01:24:09,556 --> 01:24:12,851 LA APUESTA 1042 01:24:13,852 --> 01:24:15,854 Por favor, dame otra oportunidad. 1043 01:24:16,896 --> 01:24:18,231 Sin ti estoy perdido. 1044 01:24:46,593 --> 01:24:48,178 - ¿Diga? - ¿Ronald? 1045 01:24:48,887 --> 01:24:51,139 - ¿Sí? - Soy Kathryn. 1046 01:24:52,640 --> 01:24:55,018 ¿Qué ocurre? ¿Va todo bien? 1047 01:24:58,438 --> 01:25:01,441 Es Sebastian, se ha vuelto loco. 1048 01:25:01,900 --> 01:25:02,900 ¿Cómo? 1049 01:25:03,151 --> 01:25:05,695 Me pegó y luego se marchó. 1050 01:25:06,112 --> 01:25:08,573 Me da miedo estar sola. Por favor... 1051 01:25:08,823 --> 01:25:10,325 Ronald, te necesito. 1052 01:25:10,492 --> 01:25:12,410 Está bien, tranquila. 1053 01:25:13,411 --> 01:25:15,914 Hay más, tiene que ver con Cecile. 1054 01:25:19,584 --> 01:25:21,252 No te muevas. Voy para allá. 1055 01:26:40,165 --> 01:26:41,291 Hijo de puta. 1056 01:26:44,336 --> 01:26:48,006 - Valmont. - Hola, Ronald. 1057 01:26:48,590 --> 01:26:50,175 Tú y yo tenemos que hablar. 1058 01:26:50,759 --> 01:26:54,054 ¿Podría ser más tarde? He tenido una mala noche. 1059 01:26:54,387 --> 01:26:55,597 ¿Qué te pasa? 1060 01:26:55,805 --> 01:26:57,182 ¿Por qué pegas a Kathryn? 1061 01:26:58,975 --> 01:27:01,311 - Ella, claro. - Me lo ha contado todo. 1062 01:27:01,519 --> 01:27:03,271 No sabes de lo que hablas. 1063 01:27:04,147 --> 01:27:05,774 Te follaste a Cecile. 1064 01:27:09,527 --> 01:27:10,527 Es verdad, ¿no? 1065 01:27:13,239 --> 01:27:14,366 Ronald, lo siento. 1066 01:27:22,540 --> 01:27:23,583 ¿Sebastian? 1067 01:27:26,753 --> 01:27:27,796 ¡Sebastian! 1068 01:27:30,298 --> 01:27:31,298 ¡Basta! 1069 01:27:41,601 --> 01:27:42,601 ¡Mierda! 1070 01:27:42,894 --> 01:27:43,894 ¡Annette! 1071 01:28:02,789 --> 01:28:03,789 ¿Sebastian? 1072 01:28:07,752 --> 01:28:09,254 Te quiero, Annette. 1073 01:28:10,505 --> 01:28:11,756 Yo también te quiero. 1074 01:28:21,599 --> 01:28:22,684 Aguanta. 1075 01:28:35,155 --> 01:28:38,241 Como nuevo director de la escuela Manchester... 1076 01:28:39,743 --> 01:28:42,495 lamento inaugurar el año escolar... 1077 01:28:43,079 --> 01:28:44,873 con un tono tan triste. 1078 01:29:08,730 --> 01:29:10,440 No sabía que había alguien. 1079 01:29:11,191 --> 01:29:12,191 Lo siento. 1080 01:29:12,400 --> 01:29:15,362 - Soy Annette Hargrove. - Kathryn Merteuil. 1081 01:29:16,488 --> 01:29:19,699 - ¿Nos conocemos? - No lo creo. 1082 01:29:21,076 --> 01:29:23,536 Tu padre es el nuevo director, ¿verdad? 1083 01:29:23,995 --> 01:29:27,791 Exacto. Siento mucho lo de tu hermano. 1084 01:29:28,541 --> 01:29:29,751 ¿Estás bien? 1085 01:29:30,835 --> 01:29:34,798 Se me pasará. ¿Conocías a Sebastian? 1086 01:29:36,424 --> 01:29:37,717 En cierta manera. 1087 01:29:40,011 --> 01:29:41,763 Qué tragedia, ¿verdad? 1088 01:29:44,599 --> 01:29:48,144 Así es. Te dejo sola. 1089 01:29:53,066 --> 01:29:54,859 ¿Seguro que estarás bien? 1090 01:29:55,485 --> 01:29:56,861 Si necesitas una amiga. 1091 01:29:57,529 --> 01:29:58,571 Estupendo. 1092 01:30:00,407 --> 01:30:04,494 Sé que suena cursi, pero yo, cuando no puedo más... 1093 01:30:04,703 --> 01:30:06,621 recurro a Jesús y Él me ayuda. 1094 01:30:09,749 --> 01:30:10,749 Gracias. 1095 01:30:13,086 --> 01:30:14,546 Nos vemos por el campus. 1096 01:30:17,007 --> 01:30:18,133 Eso espero. 1097 01:30:20,385 --> 01:30:21,428 Imbécil. 1098 01:30:26,725 --> 01:30:28,101 Vamos allá. 1099 01:30:32,439 --> 01:30:34,107 Por negra que sea la nube... 1100 01:30:34,357 --> 01:30:36,526 siempre hay un rayo de luz. 1101 01:30:37,736 --> 01:30:39,738 Quizá sea difícil de ver, pero... 1102 01:30:40,113 --> 01:30:44,117 esta experiencia nos enseña a ser fieles a nosotros mismos... 1103 01:30:44,409 --> 01:30:46,911 y a no flaquear ante las tentaciones. 1104 01:30:48,872 --> 01:30:52,709 Como delegada de los alumnos, he intentado dar ejemplo. 1105 01:30:54,627 --> 01:30:55,628 Por desgracia... 1106 01:30:55,837 --> 01:30:59,132 una persona en la que no supe influir a tiempo... 1107 01:30:59,466 --> 01:31:01,426 fue mi hermanastro Sebastian. 1108 01:31:02,761 --> 01:31:04,596 Sé que nos estará mirando y... 1109 01:31:10,101 --> 01:31:13,355 Sé que nos estará mirando y le gustaría que dijese... 1110 01:31:17,317 --> 01:31:19,027 le gustaría que dijese... 1111 01:31:22,614 --> 01:31:24,741 que dijese, Kathryn, lo siento... 1112 01:31:27,661 --> 01:31:31,456 ¿Qué ocurre? ¿Qué falta de respeto es ésta? 1113 01:32:11,204 --> 01:32:13,790 CRUELES INTENCIONES DIARIO DE SEBASTIAN VALMONT 1114 01:32:20,839 --> 01:32:23,466 SOY UNA PUTA 1115 01:32:25,301 --> 01:32:27,887 LA TRAICIONERA AMISTAD DE KATHRYN