1
00:00:48,425 --> 00:00:54,925
قام بالترجمة ولد الامارات
thani@myway.com
2
00:00:54,926 --> 00:01:24,926
Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
18/02/2011
3
00:02:35,883 --> 00:02:41,092
سباستيان ، فلنحاول أن نركز
4
00:02:41,092 --> 00:02:45,217
ماذا بوسعي أن أقول ؟ أنا أحمق !
5
00:02:45,217 --> 00:02:51,467
- أنت لست أحمق ، بل ، أنا أحمق ، لا أستطيع أن
أشعر بالرثاء لنفسي لأنني صبي ثري مسكين صغير
6
00:02:51,467 --> 00:02:56,675
إنه ليس خطأك ،
المراهقة فترة صعبة ...
7
00:02:56,675 --> 00:03:00,842
وبدون رعاية جيدة من الأهل
قد تنحرف الأمور ...
8
00:03:00,842 --> 00:03:07,092
ولكن يجب أن ترتفع فوق أخطائهم ، تفضّل
9
00:03:10,217 --> 00:03:15,467
- نسخة موقّعة ! هل لي أن أحتفظ بها ؟
- أنها لك
10
00:03:16,508 --> 00:03:21,758
- " إرسال فاتورة بثمن الكتاب "
- يجب أن تكف عن القسوة على نفسك
- لقد أنتهى الماضي بما فيه
11
00:03:21,758 --> 00:03:23,842
- أنت على حق ...
12
00:03:23,842 --> 00:03:30,050
من الصعب أن أصدّق أن بحياتي
فترة لم أفكر فيها سوى في الجنس
13
00:03:30,050 --> 00:03:33,175
- إنه ليس أسلوباً مناسباً للحياة
-أعرف
14
00:03:33,175 --> 00:03:36,300
أنتِ على سبيل المثال ...
15
00:03:36,300 --> 00:03:41,508
أنتِ إمرأة في غاية الجاذبية ساقاكِ رائعتان
16
00:03:41,508 --> 00:03:45,675
كنت أحب لو أصورهما
كان ذلك حالي فيما مضى ...
17
00:03:46,717 --> 00:03:52,967
لقد شفيت الآن ، أنا فخورة بك للغاية
نفس الموعد في الأسبوع القادم ؟
18
00:03:52,967 --> 00:03:57,175
ألم أخبرك ؟ أنا ذاهبة في جولة
للترويج لكتابي .. سأعود بعد شهر
19
00:03:57,175 --> 00:04:01,342
لِمَ ؟
لأن آخرين أيضا بحاجة لمساعدتي
20
00:04:01,342 --> 00:04:05,550
- ستكون على ما يرام
- أتمنى هذا
21
00:04:05,550 --> 00:04:09,717
إذا احتجت لأي شيء فلا تتردد
على الإطلاق في الاتصال بمكتبي
22
00:04:09,717 --> 00:04:12,842
أنا بحاجة لمعانقة
23
00:04:21,133 --> 00:04:24,258
حسنا ...
ها قد عانقتني ، نعم
24
00:04:30,508 --> 00:04:33,633
- ابنتك على الخط رقم واحد
- دعيها تنتظر
25
00:04:35,717 --> 00:04:42,008
- أهذه هي ؟ - إنها ابنتي مارسي ، تبدو ظريفة
- إنها رائعة ! . طالبة متفوقة على الدوام
26
00:04:42,008 --> 00:04:47,217
فتاة متزنة إلى حد غير عادي
ستلتحق بجامعة برينستون هذا الخريف
27
00:04:47,217 --> 00:04:50,342
هذا هو النوع الذي أفضّله من
الفتيات بالتحديد
28
00:04:51,425 --> 00:04:54,550
إنها بعيدة عن مستواك بعض
الشيء ... لا أقصد الإساءة
29
00:04:56,633 --> 00:05:02,883
- اعتن ِ بنفسك جيداً يا سباستيان
- أشكرك على كل شيء
30
00:05:04,925 --> 00:05:07,008
تافه !
31
00:05:13,258 --> 00:05:17,425
- نعم
- ابنتك ما زالت منتظرة
32
00:05:17,425 --> 00:05:22,675
- مرحباً عزيزتي - أتجعلينني أنتظر ؟
- أنا آسفة ، هل حدث مكروه ؟
33
00:05:22,675 --> 00:05:27,883
قال إنه يحبني ، ولقد صدقته ...
34
00:05:28,925 --> 00:05:33,092
- أنا في غُاية الغباء !
- عزيزتي ، لا عليك
35
00:05:33,092 --> 00:05:37,300
اهدئي وتنفسي بعمق ...
أخرجي نفسك من هذه الحالة
36
00:05:37,300 --> 00:05:42,508
هلّا تكفّين عن هراء التحليل النفسي هذا يا أمي ...
37
00:05:42,508 --> 00:05:45,633
هناك صورة لي على شبكة الأنترنيت
38
00:05:45,633 --> 00:05:50,842
- أيّ نوع من الصور ؟
-صورة عارية ؟ ماذا تظنين ؟
39
00:05:53,925 --> 00:05:59,133
- يا إلهي ! كيف تكونين بهذا الغباء ؟
كان فاتناً للغاية !
40
00:06:00,175 --> 00:06:03,300
قال إن ساقَيّ رائعتان
41
00:06:03,300 --> 00:06:06,467
وإنه يريد أن يصوّرهما
42
00:06:06,467 --> 00:06:11,675
ثم أفلت الزمام من بين أيدينا تماماً
43
00:06:12,717 --> 00:06:15,842
أمي ، هل أنتِ هناك ؟
44
00:06:16,883 --> 00:06:20,008
أمي !
45
00:06:25,258 --> 00:06:27,342
سباستيان
46
00:06:28,383 --> 00:06:32,550
ستدفع الثمن أيها الحقير الضئيل ...
هل تسمعني ؟
47
00:06:32,550 --> 00:06:38,800
- أيها المختل المنحرف !
- ما مشكلتها ؟
48
00:06:38,800 --> 00:06:42,925
يبدو أن شخصاً ما يحتاج لعلاج نفسي
49
00:06:42,925 --> 00:06:46,050
لن تفلت بفعلتك هذه !
ابتعد عني !
50
00:06:48,133 --> 00:06:51,300
- ما اسمكِ ؟
كلوريسا
51
00:06:51,300 --> 00:06:56,508
- كلوريسا ؟ يا إلهي ! كم أنتِ جميلة !
- أشكرك
52
00:06:56,508 --> 00:06:59,633
- سأصطحبكِ إلى الغداء
- حسناً
53
00:07:22,592 --> 00:07:25,717
ممنوع الوقوف هنا يا سيدي ...
لا يمكنك الوقوف هنا يا سيدي
54
00:07:38,217 --> 00:07:42,383
لا أستطيع التعبير عن مدى
سعادتنا لأن سيسيل ستدرس معك ...
55
00:07:43,425 --> 00:07:46,550
كنتِ مصدر إلهام لنا في تربتها
56
00:07:46,550 --> 00:07:50,717
ونتمنى أن ترقى للمستوى
الرفيع الذي أعددته لها
57
00:07:50,717 --> 00:07:53,883
سأبذل قصارى جهدي
58
00:07:54,925 --> 00:08:00,133
- مذا كان ذلك ؟ - كنت أشكرها ،
الفتنامية لغة جميلة ، ألا تعتقدين ذلك ؟
59
00:08:02,217 --> 00:08:08,467
" كاثرين " هي إحدى أشهر الفتيات في المدرسة
أنصِتي لكل ما تنصحكِ به ، وسيكون لكِ شأن عظيم
60
00:08:08,467 --> 00:08:13,675
كيف تفعلين ذلك ؟ مِمّ تستمدين قوتك ؟
61
00:08:13,675 --> 00:08:22,008
أعرف أن هذا يبدوا مبتذلاً ، ولكن كلما شعرت
بإغراء للرضوخ للضغوط توجهت إلى الرب ليساعدني
62
00:08:22,008 --> 00:08:27,217
- هذا حسن
- ما أخبار الفتيان هناك ؟
63
00:08:27,217 --> 00:08:32,425
" سيسيل " ! أهذا كل ما تفكرين فيه ؟
64
00:08:34,508 --> 00:08:39,758
أرجو أن تسامحيها ، فهي لم تتعرض
لجو التعليم المختلط من قبل
65
00:08:39,758 --> 00:08:46,008
هذا مفهوم تماماً ... معظم الفتيان الذين يُقبلون
بـ "مانشستر " سادة مستقيمون للغاية ...
66
00:08:46,008 --> 00:08:50,175
ولكن هناك القليل من الطائشين
67
00:08:50,175 --> 00:08:56,425
مثل " سباستيان " أخيك من زوج أمك ، لا أصدّق
أنهم لم يطردوه بعد الذي فعله بممرضة المدرسة
68
00:08:56,425 --> 00:08:59,592
سمعت أنها في طريقها للشفاء
69
00:09:00,633 --> 00:09:04,758
يسعدني أن ألتقي بكِ مرة أخرى
يا سيدة " كالدويل "
70
00:09:04,758 --> 00:09:11,008
- هل تتذكر ابنتي " سيسيل " ؟
- ياله من قميص رائع ذلك الذي ترتدينه !
71
00:09:11,008 --> 00:09:14,133
شكراً ... لقد أصطحبني أبي في رحلة
إلى " أستراليا "
72
00:09:14,133 --> 00:09:19,342
- كيف الأحوال هناك ؟ أرجو أن تكون مزدهرة
- سباستيان
73
00:09:19,342 --> 00:09:22,467
ماذا ؟
74
00:09:23,550 --> 00:09:27,717
- أنا آسفة جداً
أعتقد أننا سنذهب الآن ... شكرا لمساعدتك
75
00:09:27,717 --> 00:09:32,925
- سأتصل بك يا " سيسيل " ، ونستطيع أن نضع خُطة
لمنهجكِ الدراسي . حسنا شكراً ...
76
00:09:32,925 --> 00:09:36,050
... سعدت بلقائك
- إلى اللقاء !
77
00:09:37,092 --> 00:09:42,300
فلنذهب الآن يا " سيسيل " ، إبقِ ساقيك
مضمومتين هذه ليست " جاميكا "
78
00:09:45,467 --> 00:09:48,592
لمْ أكن أعرف أنه يوم الحمقى
في بيت " فالمونت "
79
00:09:48,592 --> 00:09:53,758
كنت فقط أتعهّد الفتاة المسكينة بحمايتي
80
00:09:54,800 --> 00:09:57,925
- أتصل قسم " المشاكل الأبوية " في غيابك
- جميل !
81
00:09:57,925 --> 00:10:01,050
هل تستمتع أمك " العاهرة المستغلة "
بالرحلة إلى " بالي " ؟
82
00:10:01,050 --> 00:10:06,258
- إنها تشٌكَ أن أباك مدمن الكحول يعبث مع الخادمة
- عظيم
83
00:10:08,383 --> 00:10:12,550
ما خطبك اليوم ؟ ألا يسير العلاج
النفسي على مايرام ؟ - كان على ما يرام
84
00:10:14,633 --> 00:10:18,800
" كلوريسا " ... " اتصل بي "
85
00:10:18,800 --> 00:10:25,050
لقد مللت معاشرة فتيات (منهاتن)
التافهات اللاتي على وشك التخرج
86
00:10:25,050 --> 00:10:31,342
- لم يعد هناك ما يثير دهشتهم .
- تستطيع أن تسترخي ، عندي لك مهمة - ماذا
87
00:10:31,342 --> 00:10:38,592
هل تتذكر كورت رينولدز إبن جاريت رينولدز ؟
تقصدين النازي الذي هجركِ في عيد الأستقلال
88
00:10:38,592 --> 00:10:44,842
فعلت كل شيء لأرضاء ( كورت ) ... قدمت تضحيات كبرى كي أسعده - آسف !
89
00:10:44,842 --> 00:10:51,092
لقد جُرحت مشاعري
عندما علمت أن قلبه قد مال لأخرى
90
00:10:51,092 --> 00:10:55,300
- أنتِ لا تقصدين ...
- ليس غير ( سيسيل كالدويل )
91
00:10:55,300 --> 00:10:58,425
إذا ً فتلك هي المسألة
92
00:10:58,425 --> 00:11:01,550
" أبقِ أصدقاءك بالقرب منك ،
وأعداءك أكثر قرباً "
93
00:11:01,550 --> 00:11:06,758
عندما انتهي من ( سيسيل )
ستكون ساقطة ( نيويورك ) الأولى
94
00:11:06,758 --> 00:11:08,842
أميرة ( كورت ) المسكينة الصغيرة
ستصبح بضاعة تالفة
95
00:11:09,925 --> 00:11:17,217
- لماذا سيسيل ؟ لم لا تهاجمين ( كورت ) فحسب ؟
لأنه لو هوجم ( كورت ) ، ممكن أن يُنسب إلي
96
00:11:17,217 --> 00:11:22,425
لا أستطيع السماح بحدوت ذلك ، فالجميع يحبونني ،
وأنا أعتزم أن يظل الأمر كذلك
97
00:11:22,425 --> 00:11:27,592
فهمت ما تقصدين .
98
00:11:28,633 --> 00:11:34,883
- وما الذي يجعلني أبالي بذلك ؟
لأنني أريدك أن تغوي ( سيسيل )
99
00:11:35,925 --> 00:11:39,050
إنها ظريفة للغاية !
100
00:11:39,050 --> 00:11:43,258
صدر فتيّ لين
101
00:11:43,258 --> 00:11:46,383
مؤخرة مكتنزة مشدودة ...
102
00:11:49,508 --> 00:11:52,633
عذراء لمْ تُمس
103
00:11:55,800 --> 00:12:02,050
كُن مكتشفها يا ( فالمونت )
تقدّم بجسارة ...
104
00:12:03,092 --> 00:12:06,217
... إلى حيث لمْ يصل رجل من قبل
105
00:12:07,258 --> 00:12:10,383
لا أستطيع
106
00:12:10,383 --> 00:12:14,508
- ولِمَ لا ؟
- ( كاثرين ) ! هذا أسهل مما ينبغي
107
00:12:15,550 --> 00:12:19,717
اجعلي أحد أصدِقائك الحمقى
يتولى الأمر ... لدي سمعة أحافظ عليها
108
00:12:19,717 --> 00:12:23,883
- ولكن خداع ابنة المعالجة النفسية كان تحدياً
- كانت تتقاضى أجراً باهظاً
109
00:12:26,008 --> 00:12:30,175
هذا يُعد تحدياً
110
00:12:31,217 --> 00:12:36,425
- أعرف كيف أسكّن آلام الطمث ... شكرا جزيلاً !
- اخرسي وافتحي الصفحة رقم 46
111
00:12:44,800 --> 00:12:48,967
- " بيان من عذراء " - لِمَ أعتزم الأنتظار ؟
بقلم : أنيت هارجروف ، كانساس سيتي ... كانساس
112
00:12:52,092 --> 00:12:57,300
يا إلهي ! أهي جادة ؟
والدها يعتبرها ملاكه الصغير ...
113
00:12:57,300 --> 00:12:59,342
إنها مثال العفة والفضيلة
114
00:13:01,425 --> 00:13:05,592
فلنر ...
كلام مُمِل !
115
00:13:06,633 --> 00:13:09,800
" أحب والداي "
116
00:13:09,800 --> 00:13:13,967
كُلام مُمِل !
" أتخذ قراراً ناضجاً ... هذه هي
117
00:13:13,967 --> 00:13:17,092
لها حبيب يدعى ( تريفور) ...
118
00:13:18,133 --> 00:13:22,342
- " سأرحل لمدة عام "
- " ( تريفور ) يتفهم الموقف "
119
00:13:22,342 --> 00:13:26,508
- ( تريفور ) مخنّث
من سوء حظك أنها تقيم في ( كانساسا )
120
00:13:26,508 --> 00:13:32,758
على العكس ، لقد قبل والد العذراء منصب
مدير المدرسة الجديد في مدرستنا
121
00:13:32,758 --> 00:13:35,883
وهي تقيم مع عمتي على الجزيرة
إلى أن يبيع والداها منزلهم
122
00:13:36,925 --> 00:13:41,092
هل تتخيلين ما سيضيفه هذا لسمعتي ؟
123
00:13:41,092 --> 00:13:46,258
أن أعاشر ابنة مدير المدرسة
قبل أن تبدأ الدراسة
124
00:13:46,258 --> 00:13:52,508
- ستكون أعظم انتصاراتي
ليس لديك أية فرصة ... حتى هذا بعيد عن مستواك
125
00:13:55,633 --> 00:14:00,883
- أترغبين في مراهنتي على ذلك ؟
- سأفكر في الأمر
126
00:14:00,883 --> 00:14:06,133
حسنا ... نداء الواجب. د.(جرينبوم)
وابنتها تعُدّان مادة مثيرة
127
00:14:06,133 --> 00:14:10,300
دفتر يومياتك ، هل من الممكن
أن يكون أكثر تفاهة من هذا ؟
128
00:14:10,300 --> 00:14:14,467
هل من الممكن أن تكون رغبتك
في قراءته أشد من هذا ؟
129
00:14:21,758 --> 00:14:25,925
سباستيان
130
00:14:25,925 --> 00:14:30,092
هلا تأتي إلى هنا للحظة
131
00:14:39,425 --> 00:14:43,633
بشأن رهانك الصغير ، أنا موافقة
132
00:14:44,675 --> 00:14:48,883
ما هي الشروط ؟
133
00:14:48,883 --> 00:14:50,967
إذا كسبت ...
134
00:14:52,008 --> 00:14:57,217
... فإن سيارتك الصغيرة العظيمة تصبح ملكي
- وإذا كسبت أنا ؟
135
00:14:57,217 --> 00:15:03,467
فسأعطيك شيئاً كنت مهووساً به
منذ أن تزوج والدانا
136
00:15:03,467 --> 00:15:07,633
كوني أكثر تحديداً
137
00:15:07,633 --> 00:15:12,842
بلغة بسيطة ، سأضاجعك
138
00:15:14,925 --> 00:15:20,133
- ما الذي يجعلكِ تتصورين أنني فد أقبل ذلك الرهان ؟
إنها (جاكوار) مكشوفة موديل 1965
139
00:15:23,217 --> 00:15:27,425
لأنني الفتاة الوحيدة التي لا تستطيع
النيل منها ، وهذا يزعجك للغاية
140
00:15:29,508 --> 00:15:32,675
مستحيل !
141
00:15:32,675 --> 00:15:35,800
تستطيع أن تفعل بي ما تشاء
142
00:15:41,008 --> 00:15:45,175
اتفقنا يا صغيرتي
143
00:15:49,342 --> 00:15:52,467
صيداً سعيدا ً يا (سباستيان)
144
00:16:07,050 --> 00:16:10,133
بيتكِ جميل للغاية يا سيدة ( روزموند)
145
00:16:10,133 --> 00:16:14,383
أشكرك يا (آنيت ) ،
عائلتي تملكه منذ أكثر من مائة عام ...
146
00:16:14,383 --> 00:16:20,633
- هل تركب أسرتك الخيول كثيراً ؟
- كان جدي يربي الخيول في مزرعته .. حقا !
147
00:16:20,633 --> 00:16:23,758
- ماذا كان ذلك ؟
- لابد أن ( سباستيان) قد وصل
148
00:16:23,758 --> 00:16:26,883
أطلِق !
149
00:16:28,967 --> 00:16:33,133
- ( سباستيان )
- تباً لي !
150
00:16:34,175 --> 00:16:37,300
- عمتي ( هيلين ) - عزيزي
- يا إلهي ! كم اشتقت إليك !
151
00:16:38,342 --> 00:16:41,467
- كنت أبحث عنك في كل مكان
- أنا أيضا اشتقت إليك
152
00:16:42,508 --> 00:16:46,675
أريد أن تلتقي بـ (آنيت ) ...
( آنيت هارجروف ) ، هذا ( سباستيان )
153
00:16:47,717 --> 00:16:52,925
مرحبا - ستقيم معي لبضعة أسابيع
- أي أن حالنا نحن الأثنين
154
00:16:52,925 --> 00:16:55,050
- مرحباً بك
- أشكرك
155
00:16:55,050 --> 00:17:01,300
عمتي هيلين ، لِمَ لا تذهبين لإعداد بعضاً
من شايكِ المثلج لنا ؟ - سأرافق أنا آنيت
156
00:17:01,300 --> 00:17:05,467
حسنا - لا تعرضا نفسيكما لمتاعب
- لن نفعل
157
00:17:06,508 --> 00:17:09,633
هيا بنا
158
00:17:10,675 --> 00:17:14,842
أسرِعي ، هناك الكثير لتشاهديه
159
00:17:20,050 --> 00:17:27,342
- قرأت بيانك - حقاً ؟
يجب أن أعترف بأنني وجدته مروّعاً
160
00:17:28,383 --> 00:17:33,592
- هذه أول مرة ، أمتدحني معظم الناس لكتابته
- معظم الناس منقادون
161
00:17:33,592 --> 00:17:36,717
من أنت كي تنتقدي شيئاً لم تجربيه أبداً ؟
162
00:17:36,717 --> 00:17:43,008
لم أنتقد أي شيء ، بل أعتقد أن الناس لا
يجب أن يمارسوا الحب قبل أن يقعوا في الحب بالفعل
163
00:17:43,008 --> 00:17:47,175
ولا أظن أن من في سننا يبلغ من النضج ما
يكفي لممارسة مثل تلك المشاعر
164
00:17:47,175 --> 00:17:51,342
-هل أنت سحاقية ؟
- لا
165
00:17:52,383 --> 00:17:55,508
لم أقصد الإساءة إليك ولكنني لمحت
فيك ميلا للسحاق
166
00:17:55,508 --> 00:17:59,675
لم أكن لأتوقع من رجل له تجاربك
أن يفهم معتقداتي
167
00:17:59,675 --> 00:18:05,925
- ماذا يعني ذلك ؟
- اطلعت على سمعتك بشكل جيد
168
00:18:06,967 --> 00:18:09,050
ماذا سمعت عني ؟
169
00:18:09,050 --> 00:18:13,217
أنت تعد الفتيات بكل شيء في العالم
كي يشاركنك الفراش
170
00:18:13,217 --> 00:18:17,383
- من قال لك هذا ؟
- كتب لي أحد الأصدقاء
171
00:18:17,383 --> 00:18:21,550
- هذا كلام مبتذل بعض الشيء
- لم تبدو مندهشا لهذا لحد إنها الحقيقة
172
00:18:21,550 --> 00:18:25,800
كما ترين
173
00:18:30,967 --> 00:18:35,133
هذا جميل ... حسنا ،
فلنحاول الآن مقام صول الكبير
174
00:18:39,300 --> 00:18:43,467
مرة أخرى ،
وتذكري أن النغمة الثالثة حادة
175
00:18:44,508 --> 00:18:47,633
أنا سيئة !
176
00:18:47,633 --> 00:18:51,800
استرخي ، تنفسي يعمق ...
177
00:18:51,800 --> 00:18:57,008
أنت تركزين أكثر مما ينبغي
على القوس ، دعيه ينساب دعيني أساعدكِ ...
178
00:18:57,008 --> 00:19:00,133
أغلقي عينيك الآن
179
00:19:21,008 --> 00:19:27,258
انتبهي يا ( ماي لي ) ...
لقد ناقشنا هذا من قبل
180
00:19:27,258 --> 00:19:31,425
عذرا ، لم أقصد مقاطعتكما ...
كان عزفك جميلاً
181
00:19:32,467 --> 00:19:35,592
هذا ( رونالد كليفورد ) ، سيعطيني
دروسا في الموسيقى أثناء الصيف
182
00:19:36,633 --> 00:19:39,758
- يسرني أن ألتقي بك
- وأنا كذلك بكل تأكيد
183
00:19:39,758 --> 00:19:43,925
إته بالسنة التمهيدية لـ ( جوليارد ) ،
وهو يؤلف الأوبرا الأولى له
184
00:19:43,925 --> 00:19:51,217
إنها تدور حول حياة د. ( مارتن لوثر كنج )
د. ( كينغ ) هو المفضل لدي
185
00:19:53,342 --> 00:19:57,550
حسنا ، أعتقد أن ساعتنا قد أنتهت ...
نفس الموعد غدا ؟
186
00:20:04,842 --> 00:20:07,925
مع السلامة
187
00:20:12,092 --> 00:20:15,217
هذا لا يصدق ! أحد المخنثين ،
ولا أقصد الإساءة - لا عليك
188
00:20:15,217 --> 00:20:20,425
- كتب رسالة لتلك الفتاة واصفا
إستراجياتي الفاسقة
189
00:20:20,425 --> 00:20:25,633
- ألديك أية فكرة عمن يكون ؟
لو عرفت من يكون فإنه سيعاني ألما عظيما
190
00:20:26,675 --> 00:20:33,967
- من أين أتت ؟
- ( كانساس )
191
00:20:33,967 --> 00:20:37,133
من أعرف في ( كانساس )
- ( غريج ماكونيل ) - لاعب كرة القدم الفحل ؟
192
00:20:38,175 --> 00:20:42,383
- إنه من ( كانساس )..
لن أندهش لو أتضح أنه الواشي
193
00:20:42,383 --> 00:20:48,633
هذا معقول ... ( ماكونيل ) يكرهني
أغويت حبيبته في حفل العام الماضي
194
00:20:48,633 --> 00:20:53,800
- لا أظن أن ذلك قد أزعجه كثيراً
ماذا تعني ؟
195
00:20:54,842 --> 00:21:01,092
فلنقل إن ( غريج ) يحب الإمساك
بالمهاجمين داخل وخارج الملعب
196
00:21:01,092 --> 00:21:05,258
- أنت تمزح ؟
- أنا لا أمزح
197
00:21:06,300 --> 00:21:09,425
كان يتسلل إلى غرفتي بالسكن
مخمورا كل شهر
198
00:21:09,425 --> 00:21:12,550
كنا ننخرط قي المداعبة ، وبمجرج
أنتهائه يصاب بإنزعاج كبير
199
00:21:12,550 --> 00:21:18,842
ماذا تفعل ؟ أنا لست مخنثاً ...
إذا أخبرت أحدا فسأضربك بشدة ؟
200
00:21:18,842 --> 00:21:26,133
السبب الذي جعلني أتركه يواصل هذه
التمثيلية هو أن فمه كان عظيماً
201
00:21:26,133 --> 00:21:31,383
تبا ! أنه في كانساس هذا الصيف
لم يعد الأمر كذلك
202
00:21:32,425 --> 00:21:35,550
بدأ فريق كرة القدم التدريب
في الأسبوع الماضي
203
00:21:35,550 --> 00:21:39,717
- لقد عاد للسكن وأتصل بي كي نلتقي الليلة
- هذا جميل بالنسبة لك
204
00:21:40,717 --> 00:21:45,925
هل تستطيع أن ترتب بيننا لقاء
الليلة نيابة عني ؟
205
00:21:48,008 --> 00:21:51,133
أعتقد أن فلم سبارتاكوس
يذاع الليلة في التلفاز
206
00:21:52,175 --> 00:21:56,342
- رائع !
- ولكن لا تظن أن ذلك لن يكلفك
207
00:21:56,342 --> 00:22:00,508
فقد تأكد أن بابك الأمامي
ليس موصوداً
208
00:22:00,508 --> 00:22:04,717
فلنقل عند دقة منتصف الليل ،
ولا أقصد التورية
209
00:22:04,717 --> 00:22:09,925
عند منتصف الليل إذن
210
00:22:10,967 --> 00:22:17,258
أخرجت عضوي أمام وجهها تماما،
ووقفت هناك قائلا لها ...
211
00:22:17,258 --> 00:22:20,383
تقدمي أيتها الساقطة الغبية
- غريج العظيم !
212
00:22:21,425 --> 00:22:25,592
- نعم ، غريج العظيم !
- نعم
213
00:22:28,675 --> 00:22:33,883
غريغوري
مرحبا يا بلان
214
00:22:33,883 --> 00:22:39,092
تقول الشائعات إنك واعدت كوريت رينولدز
سمعت أنه ظريف للغاية ؟ - لا بأس به
215
00:22:39,092 --> 00:22:46,425
ظل يحدثني عن تلك المخبولة
الشرهة التي هجرها في عيد الاستقلال
216
00:22:46,425 --> 00:22:52,675
- حقا ً ؟ مخبولة شرهة ؟
- نعم ، لابد أنها فتاة فاشلة
217
00:22:52,675 --> 00:22:54,758
آسفة !
218
00:22:55,800 --> 00:23:01,050
دعاني كورت إلى بيت آل هامبتون
في عطلة عيد العمال
219
00:23:01,050 --> 00:23:04,175
- عظيم
- أتظنين هذا ؟
220
00:23:04,175 --> 00:23:09,383
- لا أدري ... أعتقد أنني خائفة
- مم تخافين ؟
221
00:23:09,383 --> 00:23:13,550
من الفتيان...
إنني حتى لم أخط الخطوة الأولى مع رجل
222
00:23:13,550 --> 00:23:17,675
ألم تتمرني مع إحدى صديقاتك أبدا ؟
223
00:23:17,675 --> 00:23:23,925
- كلا ، ذلك مقزز !
- ليس مقززا كيف تظنين الفتيات يتعلمن ؟
224
00:23:26,008 --> 00:23:30,217
واجهيني ، الآن أغلقي عينيك وبللي شفتيك
225
00:23:30,217 --> 00:23:34,383
- هل أنت جادة ؟
- أتريدين أن تتعلمي أم لا ؟
226
00:23:34,383 --> 00:23:37,508
أظن ذلك
227
00:23:46,925 --> 00:23:51,092
- أترين ؟ لم يكن ذلك مرعبا
- لم يكن شيئا
228
00:23:51,092 --> 00:23:57,342
حسنا ، لنحاول مرة آخرى
229
00:23:57,342 --> 00:24:04,592
ولكن هذه المرة سأضع لساني داخل فمك وعندها
أريدك أن تدلكي لساني بلسانك وهذه اول خطوة
230
00:24:04,592 --> 00:24:09,800
- حسنا
- أغلقي عينيك
231
00:24:32,800 --> 00:24:38,008
- لا بأس
- كان ذلك رائعا
232
00:24:39,050 --> 00:24:44,258
ربنا يجب أن تجربيه مع
صديقك رونالد ذات مرة
233
00:24:45,300 --> 00:24:50,467
- ماذا تقولين ؟
- الأمر واضح يا سيسيل ، إنه مجنون بك !
234
00:24:51,508 --> 00:24:54,633
إنه يبعث لي برسائل ...
رسائل حب
235
00:24:54,633 --> 00:24:59,883
- هذا شاعري للغاية ... هل أجبتها ؟
- كلا
236
00:24:59,883 --> 00:25:06,133
- ألست معجبة به ؟
- أنا معجبة به أفكر فيه طيلة الوقت
237
00:25:06,133 --> 00:25:10,300
لا أدري ماذا أفعل إذا أكتشفت أمي
الأمر ... ستقتلني
238
00:25:10,300 --> 00:25:16,592
- لقد خبأت الرسائل ، أليس كذلك ؟
- في بيت دمية عتيق في غرفتي
239
00:25:16,592 --> 00:25:21,800
أريدك أن تصنعي نسخا من الرسائل
وتحضرينها إلي - لم ؟
240
00:25:21,800 --> 00:25:24,925
لأن خبرتي عظيمةبرسائل الحب ...
241
00:25:24,925 --> 00:25:29,092
بمساعدتي سيكون رونالد رهن إمرك ...
242
00:25:29,092 --> 00:25:34,300
ربما نستطيع أيضا أن نرتب
للقاء بينكما في منزلي - أتفعلين هذا من أجلي ؟
243
00:25:34,300 --> 00:25:38,383
بالطبع يا سخيفة ... نحن صديقتان
صديقتان عزيزتان ...
244
00:25:40,550 --> 00:25:43,675
أتريدين أن تبيتي في منزلي ذات ليلة ؟
245
00:26:01,425 --> 00:26:04,550
مرحبا
246
00:26:05,592 --> 00:26:07,675
عذرا
247
00:26:11,842 --> 00:26:18,092
- عذرا
-يا لها من مفاجأة سارة !
248
00:26:21,217 --> 00:26:25,383
أتدري أن هذه الموسيقى تذاع في كل غرفة
من المنزل ؟ - بل في غرفتك فقط
249
00:26:27,467 --> 00:26:29,550
تصوت أن هذا قد يسرك
250
00:26:37,883 --> 00:26:41,008
- ماذا تفعلين في غرفتك ؟
- أقرأ
251
00:26:42,050 --> 00:26:46,258
- أي شيء يستحق الاهتمام ؟
- أجل ، أنه مثير للأهتمام حقا
252
00:26:48,342 --> 00:26:51,467
هذا من أجلك ...
253
00:26:52,508 --> 00:26:56,675
شيء تبدأين به السنة الدراسية الجديدة
254
00:26:59,800 --> 00:27:03,967
- ما كان ينبغي أن تفعل هذا
- أنت تكرهينها ، إنها سيئة الذوق، كلا أحبها ...
255
00:27:06,092 --> 00:27:11,300
لم يكن ينبغي أن تفعل هذا فحسب - أتستطيعين أن
تتركي القراءة وتنضمي إلي في السباحة ؟
256
00:27:11,300 --> 00:27:16,467
أعرف أن الساعة العاشرة وقت متأخر ،
ولكننا شابان
257
00:27:16,467 --> 00:27:21,675
أعتقد أن عرضك كان مهيناً إلى حد معتدل
لذا ، ربما أفكر في قبوله
258
00:27:23,758 --> 00:27:26,883
أمهلني دقيقة
259
00:27:33,175 --> 00:27:36,300
- هل نلت منها ؟
- أنا أعمل على تحقيق هذا
260
00:27:36,300 --> 00:27:39,425
- فاشل - لا أبالي برأيك
- أتصلي بي لاحقا - حسنا
261
00:28:02,342 --> 00:28:05,467
سباستيان
262
00:28:15,925 --> 00:28:21,133
أتسمحين بإدارة وجهك حتى
أستطيع ارتداء رداء السباحة ؟
263
00:28:21,133 --> 00:28:25,300
أنا آسفة ، هذا محرج للغاية !
264
00:28:29,467 --> 00:28:33,675
يدهشني أن يكون شخصا في مثل
فتنتك متلاعبا إلى هذا الحد
265
00:28:33,675 --> 00:28:36,800
لن تبدأ هذا الهراء حول تلك الرسالة
مرة أخرى ـ أليس كذلك ؟
266
00:28:36,800 --> 00:28:40,967
ماذا كان الجزء المفضل لدي ؟
267
00:28:40,967 --> 00:28:48,217
" حتى أن غدره أعظم من جاذبيته لم يلتفظ بكلمة
واحدة من دون قصد شائن "
268
00:28:48,217 --> 00:28:54,467
" كل أمرأة نجح في ملاحقتها
أصبحت نادمة ، أبتعدي عنه "
269
00:28:54,467 --> 00:29:01,800
بوسعك على الأقل أن تخبريني بأسم من
يذكرني بالسوء حتى أحظى بالفرصة لمواجهته
270
00:29:01,800 --> 00:29:05,967
أبدا
271
00:29:10,133 --> 00:29:16,425
- أنت على حق - بشأن ماذا ؟
- بشأن ما قلتيه اليوم ...
272
00:29:16,425 --> 00:29:20,592
لقد ارتكبت أفعالا لست فخورا بها
273
00:29:20,592 --> 00:29:23,717
- لم أكن أحاول مضايقتك
- كلا ... لا عليك
274
00:29:23,717 --> 00:29:29,967
عندما أنظر إليك بكل أخلاقياتك
وقيمك و ...
275
00:29:29,967 --> 00:29:38,258
يبدو أنك سعيدة باختباراتك ...
أنا أحسدك ... هذا ليس كذبا
276
00:29:38,258 --> 00:29:44,508
- حقا - أنا جاد
كما أنك تتمتعين بكل المزايا
277
00:29:44,508 --> 00:29:49,758
أنت ذكية وجميلة وثابتة العزم
278
00:29:49,758 --> 00:29:52,883
أنت تتمتعين بكل ما أتمناه في الحبيبة
279
00:29:54,967 --> 00:29:58,092
أنت تعرف أنني أقابل شخصا ما ؟
280
00:29:58,092 --> 00:30:04,383
أجل ، تريفور سيء السمعة ، من الغريب أنك
لم تذكريه حتى الآن
281
00:30:04,383 --> 00:30:07,508
إنه يتجول في أوروبا
282
00:30:07,508 --> 00:30:12,717
إنه عظيم ...
أنا في غاية الشوق إليه
283
00:30:12,717 --> 00:30:17,925
- أنا مهتم بك
- أنا آسف ولكنك ليس النوع الذي يناسبني
284
00:30:17,925 --> 00:30:20,008
- بأمانة ؟
- بأمانة
285
00:30:20,008 --> 00:30:26,217
" أنت سمارت ، جميلة ...
وثابتة العزم "
286
00:30:26,217 --> 00:30:28,300
تعديد مميزاتي لن
يصل بك إلى أي شيء معي
287
00:30:29,342 --> 00:30:35,633
أبعد ما تستطيع أن تتمناه هو صداقتي ،
وفرصتك في هذا ضئيلة حقاً
288
00:30:41,883 --> 00:30:45,050
طابت ليلتك يا عزيزتي
289
00:31:05,883 --> 00:31:08,967
- صغيري
- صغيري !
290
00:31:13,133 --> 00:31:15,217
في الوقت المناسب تماماً
291
00:31:15,217 --> 00:31:22,550
- أعطني ملابسي الداخلية اللعينة !
- حسناً ، لا تكن سريع الغضب
292
00:31:25,675 --> 00:31:28,842
ماذا لدينا هنا ؟
293
00:31:28,842 --> 00:31:34,050
اسمع يا فالمونت ...
هذه أول مرة أفعل فيها أي شيء كهذا
294
00:31:34,050 --> 00:31:39,258
- كنت فقط ... مخمورا جدا
- وكل هذا الهراء !
295
00:31:39,258 --> 00:31:43,425
أرجوك لا تخبر أحداً...
قد يدمر هذا مستقبلي بالكامل يا رجل
296
00:31:43,425 --> 00:31:47,592
مستقبلك ؟ ماذا عن عائلتك يا غريج ؟
297
00:31:48,633 --> 00:31:53,842
أتتخيل المهانة التي سيشعر بها
والدك إذا اكتشف أن قرة عينه لوطي ؟
298
00:31:56,925 --> 00:32:01,092
سأفعل كل ماتطلبه ،
فقط دعنا ننس الأمر برمته
299
00:32:05,300 --> 00:32:12,633
كلا ، لا أستطيع أن أساعدك ...
فأنت من ذكرني بالسوء أمام آنيت هارجروف
300
00:32:12,633 --> 00:32:15,758
لا أدري عما تتحدث !
301
00:32:16,800 --> 00:32:19,925
أنت الشخص الوحيد الذي يعرفها ،
الصدق سينجيك
302
00:32:19,925 --> 00:32:24,092
لم أذكر لها كلمة واحدة عنك ..
أؤكد لك ذلك
303
00:32:24,092 --> 00:32:27,217
عندما أفكر في الأمر يا فالمونت
ربما كان يخبرك الحقيقة ...
304
00:32:28,258 --> 00:32:32,425
من الصعب عليه كتابة قائمة مشتروات ،
فما بالك برسالة ! كيف فكرت في ذلك ؟
305
00:32:35,550 --> 00:32:39,717
حسنا ، أنا أصدقك ،
306
00:32:40,758 --> 00:32:44,883
سأصون سرك ...
307
00:32:44,883 --> 00:32:49,092
في الواقع ،
هناك شيء تستطيع أن تفعله من أجلي
308
00:32:50,133 --> 00:32:55,383
ماذا تعرف أيضا عن سباستيان ؟
إنه في غاية الذكاء ...
309
00:32:56,425 --> 00:33:02,675
ومثابر في تحقيق أهدافه ...
يبذل كل جهده دائما ...
310
00:33:03,717 --> 00:33:06,842
كان يرعاني دائما ...
311
00:33:06,842 --> 00:33:11,008
سمعته سيئة ، ولكن معظم ذلك هراء
312
00:33:12,050 --> 00:33:15,175
لا أعلم غريج ،
سمعت عنه أخباراً بشعة حقا !
313
00:33:15,175 --> 00:33:20,383
حقا ؟ ممن ؟
لا أستطيع أخبارك ، لقد أقسمت على الكتمان
314
00:33:20,383 --> 00:33:26,633
آنيت ، منذ متى تعارفنا ؟
منذ الأزل - بالضبط
315
00:33:26,633 --> 00:33:31,800
إنها مهمتي أن أرعاك ...
أنت بمثابة أخت بالنسبة لي
316
00:33:31,800 --> 00:33:37,092
هل أبدو لك كواحد ممن يعشقون
القيل والقال ؟ هذا أنا ... غريج !
317
00:33:42,300 --> 00:33:49,592
حسنا ، هل تعدني ألا تخبر أحدا ؟
آنيت ، أقسم لك بحياة أمي
318
00:33:50,633 --> 00:33:53,758
تلك الفضولية الساقطة !
هل أنت متأكد ؟
319
00:33:53,758 --> 00:33:58,967
أجل ، قالت السيدة كالدويل ..
لقد التقيا في حفل المستجدين
320
00:33:58,967 --> 00:34:03,133
- هل فعلت كل ما طلبت منك أن تفعله ؟
- أجل
321
00:34:04,175 --> 00:34:06,258
- أتظن أنها صدقته ؟
- أنا نتأكد إلى حد بعيد أنها صدقته
322
00:34:06,258 --> 00:34:10,425
- متأكد لحد بعيد أم متأكد تماما ؟
- لقد صدقته
323
00:34:13,550 --> 00:34:16,717
لقد حاولت التفوق علي في تلك الحركة
الأكروباتية ، وهذا في غاية الغباء
324
00:34:16,717 --> 00:34:22,967
لأنني ظللت أخبرها لأسبوعين أنني
أستطيع أن أفعل هذا لمدة طويلة ...
325
00:34:22,967 --> 00:34:27,133
كما قلت لأعز أصدقائي سو و كيلي
و فرانسيس إنني أستطيع فعل هذا
326
00:34:28,175 --> 00:34:31,300
- هل أنت بخير ؟
- أجل
327
00:34:31,300 --> 00:34:34,425
- لن تصدقي ما اكتشفت ...
- صه
328
00:34:39,633 --> 00:34:42,758
- تبا ! إنها أمي ... يجب أن أذهب
- أنا أيضا يجب أن أذهب
329
00:34:42,758 --> 00:34:45,883
- هل أراك غدا ؟
- بكل تأكيد
330
00:34:50,050 --> 00:34:53,175
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء
331
00:34:54,217 --> 00:34:58,383
إلى اللقاء ؟ بلهاء !
332
00:35:01,508 --> 00:35:04,717
- حسنا ، ما خطبك ؟
- هل أنت مستعدة لهذا ؟
333
00:35:06,758 --> 00:35:13,008
اكتشفت مؤخرا أن صديقتنا الطيبة السيدة
كالدويل هي من أرسلت الخطاب لآنيت لأبعادها عني
334
00:35:13,008 --> 00:35:16,133
- أمر مثير للأهتمام
- أجل ، إنه كذلك ...
335
00:35:16,133 --> 00:35:21,342
الآن أخطط لتخصيص كل طاقاتي
لتدمير تلك التافهة
336
00:35:21,342 --> 00:35:26,550
ولكن حبكة الرواية أصبحت أكثر تعقيدا
يبدو أن سيسيل وقعت في غرام مدرس الموسيقى
337
00:35:27,592 --> 00:35:29,675
أنا متأكد أن السدة كالدويل
ستحب ذلك
338
00:35:29,675 --> 00:35:34,883
من المؤسف أن الفتى العاشق
يتحرك ببطء شديد
339
00:35:34,883 --> 00:35:38,008
ما هي خطتك للهجوم ؟
340
00:35:39,050 --> 00:35:44,258
سأشي بسيسيل إلى أمها
فتستشيط غيظا وتضع نهاية للعلاقة
341
00:35:45,300 --> 00:35:48,508
ولكن إلى من ستلتجآن كي يساعدهما ؟
342
00:35:52,675 --> 00:35:58,883
سيسيل تخطط للسفر مع كورت
في الاسبوع القادم
343
00:35:58,883 --> 00:36:03,050
أريد منك أن تعجل بانتباهها الجنسي
344
00:36:03,050 --> 00:36:07,217
- أنا في خدمتك
- أشكرك
345
00:36:12,425 --> 00:36:19,717
- هذا مريح للغاية
- أختاه ، أنت متوترة للغاية
346
00:36:19,717 --> 00:36:21,800
أعرف هذا ...
347
00:36:21,800 --> 00:36:27,008
أكره ألا تسير الأمور وفق هواي
348
00:36:27,008 --> 00:36:32,300
هذا يجعلني شديدة الشبق
349
00:36:32,300 --> 00:36:35,425
أنا أيضا أكره هذا
350
00:36:41,633 --> 00:36:46,842
يبدو أن موقفك بدأ يتحسن
351
00:36:47,883 --> 00:36:52,050
يبدو هذا
352
00:36:55,175 --> 00:37:03,508
- هل صادفك أي حظ مع فتاتك ؟
- أنا أتقدم بخطى ثابته
353
00:37:05,592 --> 00:37:12,883
- هل نجحت في مهمتك ؟
- قد يحدث هذا في أي يوم الآن
354
00:37:17,133 --> 00:37:23,383
حسنا ، أخبرني عندما تنجح ...
وحتى ذلك الوقت ...
355
00:37:28,550 --> 00:37:31,675
اهبط يا فتى
356
00:37:34,800 --> 00:37:37,925
لا تتركيني !
357
00:37:50,425 --> 00:37:53,550
- مرحبا - مرحبا ، أنا سباستيان
- أرجو ألا أكون قد أيقظتك
358
00:37:53,550 --> 00:37:56,675
كلا ، أبدا
359
00:37:56,675 --> 00:38:03,008
- هل تركت نظارتي هناك ؟
- كلا ، لا أظن هذا
360
00:38:05,092 --> 00:38:08,217
حسنا ... أظن أنني ربما سألتقي بك
361
00:38:10,300 --> 00:38:15,467
- ألهذا اتصلت بي حقا ؟
- كلا
362
00:38:15,467 --> 00:38:19,633
- اتصلت بك لأنني اشتقت للحديث معك
لحظة صدق
363
00:38:20,675 --> 00:38:24,842
حسنا ، لا تتعودي على ذلك
فأنا لست مرتاحا لهذا كثيرا
364
00:38:25,883 --> 00:38:27,967
- ماذا ستفعل غدا ؟
- سأخرج معك
365
00:38:43,633 --> 00:38:49,925
تلقيت رسالتك وأتيت بسرعة قدر الإمكان
- أرجو ألا أكون قد عطلتك عن شيء - لا أبدا
366
00:38:49,925 --> 00:38:53,050
- الأمر بشأن سيسيل
- ماذا عنها
367
00:38:53,050 --> 00:39:00,342
- يجب أن تعديني بأنك لن تتكلمي
أعدك بهذا ...
368
00:39:00,342 --> 00:39:03,425
- إنها المخدرات ، أهي كذلك ؟
- بل أسوأ
369
00:39:09,675 --> 00:39:14,883
أعتقد أن شيئا ما يدور بين
سيسيل ومدرس الموسيقى
370
00:39:14,883 --> 00:39:20,092
- رونالد ! هذا جنون !
- أعرف إنها فتاة صغيرة للغاية وهو ...
371
00:39:20,092 --> 00:39:25,342
أسود !
مع سكر ... بلا سكر
372
00:39:25,342 --> 00:39:29,508
كان يرسل إليها رسائل حب
تخفيها تحت بيت الدمية
373
00:39:29,508 --> 00:39:35,800
تساءلت ما إذا كان يجب أن أخبرك
أم لا ، ولكن ...أمر كهذا قد يدمر سمعتها
374
00:39:37,883 --> 00:39:42,050
أرجو أن أكون قد أصبت بأبلاغك ... أكره
أن أرى سيسيل تفسد علاقتها مع كورت
375
00:39:43,092 --> 00:39:47,258
- أنا عاجزة عن الشكر
- هل ستتكتمين هذا الأمر ؟
376
00:39:48,300 --> 00:39:51,383
- بكل تأكيد
377
00:39:58,675 --> 00:40:02,842
- من تظن نفسك بحق السماء ؟
- عذرا
378
00:40:03,883 --> 00:40:08,092
أنا أدفع لك كي تعلمها عزف التشيللو ،
لا كي تفسد أخلاقها
379
00:40:08,092 --> 00:40:12,258
سيدة كالدويل ،
أظن أنك أسأت فهم شيء ما
380
00:40:12,258 --> 00:40:15,383
هل لك أن تفسر لي هذا إذن ؟
381
00:40:18,550 --> 00:40:22,717
- أين عثرت على هذه ؟
- وجدتها مارجريتا في أثناء التنظيف
382
00:40:22,717 --> 00:40:26,883
- أذهبي إلى غرفتك الآن
- أمي ! - الأن
383
00:40:31,050 --> 00:40:36,258
كيف تتجرأ على معاملتي بهذه اللأستهانى ؟
انتشلتك من الشارع أهكذا ترد لي الجميل ؟
384
00:40:36,258 --> 00:40:39,342
أنتشلتيني من الشارع ؟
أنا أقيم عند تقاطع شارع 59 وبارك
385
00:40:40,383 --> 00:40:44,550
أيا كان الأمر ! لن تضع قدمك
في هذا البيت مرة أخرى ...
386
00:40:44,550 --> 00:40:49,758
ولن ترى ابنتي أبدا ..
وأنا أعني أبدا ... مفهوم ؟
387
00:40:49,758 --> 00:40:52,925
أولا ، أنا لم ألمس ، أبنتك أبدا ...
388
00:40:53,967 --> 00:40:58,133
ثانيا ... كنت أتصور في عصرنا هذا ،
أن أمرأة لها مكانتك تفكر بعنصرية
389
00:40:59,175 --> 00:41:03,342
لا تحدثني عن هراء العنصرية أنا وزوجي
قمنا بتمويل حملة كولن باول
390
00:41:05,467 --> 00:41:11,717
أعتقد أن هذا يضعني في مكاني الصحيح
أشكرك على كرم ضيافتك سيدة كالدويل
391
00:41:11,717 --> 00:41:14,842
لقد كان بمثابة صحوة حقيقية
392
00:41:20,050 --> 00:41:23,175
رحل الرجل الأسود
393
00:41:23,175 --> 00:41:26,258
حمدا لله ! لقد رحل الرجل الأسود
394
00:41:39,842 --> 00:41:46,092
-لم أدرك أبدا أنها تحمل تجاهي مثل تلك المشاعر
- أنت رجل محظوظ
395
00:41:46,092 --> 00:41:50,300
- ماذا أفعل ؟
- أعتقد أنك يجب أن تبوح لها بحبك
396
00:41:50,300 --> 00:41:54,467
هل تمزحين ؟ ستأمر السيدة كالدويل
بإطلاق النار على لو أقتربت منها
397
00:41:54,467 --> 00:41:58,633
ليس لها هاتف خاص ،
ولا أعرف حتى عنوان بريدها الإلكتروني
398
00:41:58,633 --> 00:42:04,883
البريد الالكتروني للشواذ ومشتهي
الأطفال ، كن شاعريا ... أكتب رسالة أخرى
399
00:42:04,883 --> 00:42:09,050
- كيف أسلمها إليها
- سنعمل على أن تصلها
400
00:42:11,133 --> 00:42:14,217
- لم تفعلان هذا من أجلي ؟
- لأننا ...
401
00:42:14,217 --> 00:42:19,467
لأننا نريد أن نرى سيسيل سعيدة ...
402
00:42:19,467 --> 00:42:26,758
ونحن نعرف أنك تستطيع أن تسعدها
تستطيع أن تسعد أي فتاة
403
00:42:31,967 --> 00:42:35,133
أتسمحان لي ببعض الخلوة ؟
404
00:42:35,133 --> 00:42:40,342
تستطيع أتن تستخدم غرفتي ، إنها
عبر الردهة مباشرة أعتبر نفسك في بيتك
405
00:42:54,925 --> 00:42:58,050
- بمن تتصلين ؟
سيسيل
406
00:42:58,050 --> 00:43:04,300
- ماذا تفعلين ؟
هل تعرفين الأذى الذي نوشك أن نتسبب به
407
00:43:06,383 --> 00:43:09,508
أنا منتبهة له
408
00:43:09,508 --> 00:43:15,758
حقا ؟ لقد أرتكبنا الكثير من الانحرافات ،
ولكن هذا ...
409
00:43:17,842 --> 00:43:20,967
نحن ندمر فتاة بريئة ،
هل تدركين ذلك ؟
410
00:43:22,050 --> 00:43:28,300
كورت رينولد سيسقط لا محالة ،
وإذا لم تساعدني فسيساعدني غيرك
411
00:43:28,300 --> 00:43:32,467
- أنت تذهليني !
- لا أبالي بك يا سباستيان
412
00:43:33,508 --> 00:43:39,758
لا بأس أن يدمر رجال مثلك أنت وكورت الجميع
ولكن عندما أفعلها يتركوني من أجل فتيات كـ سيسيل
413
00:43:40,800 --> 00:43:43,925
حاشا لله ! أنا ثقتي بنفسي
كبيرة وأستمتع بالجنس ...
414
00:43:45,008 --> 00:43:51,217
أتظنني أستمتع باضطراري لتصنع السعادة
على الدوام حتى ينظر إلى كسيدة مجتمع
415
00:43:51,217 --> 00:43:56,425
أنا أشعر بالفشل ،
وأحيانا أتمنى أن أقتل نفسي ...
416
00:43:56,425 --> 00:43:59,550
إليك هذا التحليل النفسي
أيها الطبيب فرويد
417
00:44:00,592 --> 00:44:05,800
ولآن أخبرني ، هل أنت معي أم لا
418
00:44:06,883 --> 00:44:10,008
اتصلي بها
419
00:44:22,508 --> 00:44:28,800
- مرحبا
- سيسيل ، أنا كاثرين
420
00:44:28,800 --> 00:44:32,967
كفي عن البكاء
انتظري كي تكلمي سباستيان
421
00:44:39,175 --> 00:44:42,300
سيسيل ؟
422
00:44:42,300 --> 00:44:46,467
كفي عن البكاء
أريدك أن تنصتي إلي بكل انتباه ،
423
00:44:46,467 --> 00:44:51,717
معي رسالة من رونالد ،
طلب مني أن أسلمها لك
424
00:44:51,717 --> 00:44:57,967
لا استطيع أن أحضرها إلى منزلك ،
حيث أن أمك تكرهني إليك ما سنفعله .
425
00:45:31,300 --> 00:45:34,425
أنتهيت
426
00:45:40,717 --> 00:45:45,925
- من الؤكد أن مذاق هذا ليس كالشاي المثلج
- إنه من لونج آيلاند
427
00:45:48,008 --> 00:45:52,175
- ما رأيك في الرسالة ؟
- إنها ممتازة
428
00:45:54,258 --> 00:45:59,508
- أتظنه سيعجب بها ؟
- يا إلهي ! سيحبها ، هل تمزحين ؟
429
00:46:03,675 --> 00:46:07,842
- ماذا تفعل ؟
- ألتقط صورتك فحسب ...
430
00:46:07,842 --> 00:46:13,008
- أتدرين أنك تصلحين عارضة أزياء ؟
- حقا
431
00:46:13,008 --> 00:46:17,175
من المؤسف أنك لست مثيرة
432
00:46:19,258 --> 00:46:24,508
- أستطيع أن أكون مثيرة
حسنا ، أريني كيف !
433
00:46:29,717 --> 00:46:35,967
هذا مثير للغاية !
لم لا تسترخين أكثر من هذا ؟
434
00:46:40,175 --> 00:46:43,300
كلا ، تعالي هنا
435
00:46:48,508 --> 00:46:51,633
الآن هذا مثير
436
00:46:55,800 --> 00:47:02,008
- سيسيل - ماذا
-أتعرفين ماذا قد يكون قمة الإثارة ؟
437
00:47:02,008 --> 00:47:05,133
إذا خلعت كل الملابس
438
00:47:07,217 --> 00:47:12,467
- لا أظن هذا
- آسف ، لم يكن ذلك لائقا
439
00:47:12,467 --> 00:47:16,633
- أعتقد أنني يجب أن أذهب إلى البيت
- سأتصل بأمك كي تأتي لأصطحابك
440
00:47:16,633 --> 00:47:18,717
أمي ؟ لا يمكنك أن تتصل بأمي
441
00:47:18,717 --> 00:47:27,133
إنها لا تعرف أنك هنا ، بل ربما
تكونين ممنوعة من الخروج
442
00:47:28,133 --> 00:47:33,342
- أعتقد أنني سأتصل بها على أية حال
- كلا ، أرجوك سأفعل كل ما تريد ولكن لا تتصل
443
00:47:33,342 --> 00:47:38,550
سيسيل ، كل ما أريد أن أفعله
هو أن أعطيك قبلة
444
00:47:39,592 --> 00:47:42,717
مجرد قبلة ؟
445
00:47:43,758 --> 00:47:46,842
أقسم لك !
446
00:47:49,967 --> 00:47:54,175
- ماذا تفعل ؟
- لقد وعدت بأن تتركيني أقبلك
447
00:47:54,175 --> 00:47:58,342
- لم إذن ...
- لا أريد أن أقبلك هنا...
448
00:47:59,383 --> 00:48:02,508
أريد أن أقبلك هناك
449
00:48:04,592 --> 00:48:10,883
- الوعد يجب أن يوفى يا سيسيل
- الوعد يجب أن يوفى
450
00:48:16,092 --> 00:48:19,217
هذا يدغدغ !
451
00:48:19,217 --> 00:48:24,425
سيسيل ، هل استيقظت ؟
ستتأخرين على الـ ...
452
00:48:25,467 --> 00:48:29,633
- سيسيل
- أحتاج لحضن
453
00:48:29,633 --> 00:48:32,717
- سيسيل
- نعم
454
00:48:32,717 --> 00:48:36,883
- يا إلهي ! أين كنت ؟
- كنت أتسوق
455
00:48:37,925 --> 00:48:43,175
حسنا ، أسرعي ، يجب أن تكوني في بيت السيدة
روزموند قبل وجبة الغداء ...
456
00:48:43,175 --> 00:48:49,467
إنها في غاية الأهمية للمدرسة ،
وأريدك أن تبدي في أبهى صورة
457
00:48:52,592 --> 00:48:55,717
- طاب يومكن يا سيداتي
- لم أكن أعرف أنك ستحضر
458
00:48:56,758 --> 00:49:00,925
لم أخطط للحضور ،
ولكن مادام اليوم جميلا فلم أضيعه ؟
459
00:49:00,925 --> 00:49:05,092
- وجهة نظر سليمة
- هل يرغب أحد في لعب التنس ؟
460
00:49:15,508 --> 00:49:17,592
أرجو المعذرة
461
00:49:19,633 --> 00:49:21,717
كان ذلك تصرفا فظا
462
00:49:21,717 --> 00:49:24,883
إنها غريبة الأطوار للغاية
463
00:49:24,883 --> 00:49:30,092
- ماذا أفعل ؟
- أهناك مكروه ما ؟
464
00:49:30,092 --> 00:49:34,300
كانت تلك السيدة كولينز ينقصهم المتطوعون
في دار المسنين
465
00:49:34,300 --> 00:49:38,467
- ولكن معي تذاكر للمسرح
- هذا فظيع !
466
00:49:38,467 --> 00:49:42,633
- لدي فكرة
- لم لا تذهبان بدلا مني
467
00:49:42,633 --> 00:49:46,800
- أحب أن أفعل هذا
- أنتما أفضل من أعرفهم ...
468
00:49:46,800 --> 00:49:54,092
- أشكرك ، إنها لفتة في غاية الرقة
- هذا ليس بيدي
469
00:49:58,258 --> 00:50:04,508
أليس جميلا ؟ إنه لأمر رائع
أن يأتي الشباب لمساعدتنا
470
00:50:04,508 --> 00:50:09,717
معظم مرضانا ليس لهم أقارب
يقيمون بالجوار ...
471
00:50:09,717 --> 00:50:12,842
ها نحن يا سيد جوتليب ،
لدينا لك زائرة
472
00:50:13,883 --> 00:50:19,133
لا ... عندي لك شخص متميز
ياصغيري ... هيا
473
00:50:20,175 --> 00:50:24,342
هل أخبرتك عندما أرسل
لي زوجي الراحل ...
474
00:50:24,342 --> 00:50:29,550
- أجل ، أخبرتنا يا سيدة شوجرمان
- حقا - بعد أن لعبنا النرد مباشرة
475
00:50:30,592 --> 00:50:35,800
- هل لعبنا النرد
- لقد هزمتني ثلاث مرات - حقا ؟
476
00:50:36,842 --> 00:50:39,967
- ثم ضاجعت ابنتك
- أرجو المعذرة ؟
477
00:50:41,008 --> 00:50:47,258
- قلت ... أتريدين بعض الماء
- كلا أشكرك
478
00:50:50,383 --> 00:50:55,550
- ادخل
- مرحبا ، كيف تسير الأمور هنا ؟
479
00:50:55,550 --> 00:51:01,883
لعبنا النرد ... وفزت ثلاث مرات
480
00:51:01,883 --> 00:51:08,133
- استمري في الفوز
- أليس هذا رائعا ؟
481
00:51:08,133 --> 00:51:11,258
قلت لك أنها متميزة
482
00:51:11,258 --> 00:51:15,425
كان ذلك مسلياً
483
00:51:18,550 --> 00:51:23,758
هذا عجيب ! لقد شعرت بالرضا عن نفسي
بالفعل السيدة شوجرمان ظريفة
484
00:51:23,758 --> 00:51:30,008
- لا تبالغ - ماذا ؟
- السيدة شوجرمان ظريفة ؟ - إنها كذلك
485
00:51:30,008 --> 00:51:34,175
- لابد أنك تظنني بلهاء حقا ً
- كلا
486
00:51:34,175 --> 00:51:41,467
- أتريد أن تقول أنك أمضيت وقت ممتعا هناك ؟
- هذا صحيح ... لقد لعبنا بالنرد ثلاث مباريات
487
00:51:42,508 --> 00:51:46,717
حسنا ... كدت أموت ملا ،
أكره القيام بأعمال الخير
488
00:51:46,717 --> 00:51:51,925
لا بأس ...
هذا لا يجعل منك شخصا سيئاً
489
00:51:52,967 --> 00:51:57,133
- بل يجعلني كذلك - كلا
- لا أستطيع الفوز معك - الفوز ليس كل شيء
490
00:52:00,258 --> 00:52:04,425
أتدري ما هي مشكلتك ؟ أنت تتعامل
مع المواقف بجدية أكثر مما ينبغي
491
00:52:04,425 --> 00:52:08,592
- أنا لا أفعل هذا
- بل تفعل ، يجب أن تحاول أن تكون أقل جدية
492
00:52:08,592 --> 00:52:14,842
أنا أقل جدية ، أنستطيع ترك هذا الأمر ؟
- حسنا
493
00:52:22,133 --> 00:52:24,217
ماذا تفعلين ؟
494
00:52:25,300 --> 00:52:29,467
توقفي ، هذا يشتت انتباهي
495
00:52:30,508 --> 00:52:34,675
كفي عن هذا ! ،
توقفي
496
00:52:34,675 --> 00:52:38,842
- هل تبتسم ؟
- كلا - كلا
497
00:52:41,967 --> 00:52:44,050
هلا تتوقفين
498
00:52:45,092 --> 00:52:50,300
لا بأس ، تستطيع أن تضحك ...
أعدك أنني لن أخبر أحداً
499
00:53:05,925 --> 00:53:10,175
- من الطارق ؟
- أنا كاثرين
500
00:53:14,342 --> 00:53:18,467
- هل أنت بخير ؟
- كلا
501
00:53:22,633 --> 00:53:24,717
اهدئي ... أخبريني ما الأمر ؟
502
00:53:24,717 --> 00:53:30,967
- حدث أمر فظيع ليلة الأمس !
- ماذا تقصدين ؟
503
00:53:30,967 --> 00:53:38,258
- لا أظن أنك تريدين أن تعرفي
- سيسيل ، يجب أن تخبريني
504
00:53:39,300 --> 00:53:44,508
الأمر يتعلق بأخيك ...
لقد استغلني
505
00:53:44,508 --> 00:53:48,675
- لماذا لم تفعلي شيئا ؟
- لا أدري
506
00:53:48,675 --> 00:53:55,008
دعيني أستوعب الأمر ... أتيت إلينا في وقت متأخر
ليلة أمس فأجبرك على مشاركته الفراش
507
00:53:55,008 --> 00:53:58,175
ليس بالضبط
508
00:53:58,175 --> 00:54:03,300
- جعلك تمتصينه بفمك
- كلا
509
00:54:03,300 --> 00:54:07,467
حسنا ، ماذا إذن ؟
510
00:54:16,842 --> 00:54:22,050
- نزل عليك بفمه ؟
- إن كان هذا ما تسمين به ما حدث !
511
00:54:23,092 --> 00:54:26,217
- هل أعجبك ذلك ؟
- كلا ... كلا ؟ ... حسنا ...
512
00:54:26,217 --> 00:54:31,425
لا أدري ، كان ذلك غريبا ...
في بداية شعرت بتقزز ، ثم ...
513
00:54:31,425 --> 00:54:35,592
بدأت أتقبله ...
514
00:54:35,592 --> 00:54:44,008
ثم ...بدأت أشعر بحرارة شديدة ،
ثم بدأت أرتجف
515
00:54:45,050 --> 00:54:50,258
كان الأمر غريبا ،
وشعرت كأنني سأنفجر
516
00:54:51,258 --> 00:54:56,467
- ولكنه الأمر كان جيدا ً
- سيسيل ... كانت تلك ذروة اللذة الجنسية
517
00:54:58,550 --> 00:55:04,800
- حقا ؟
- لقد أصبحت أمرأة ... أنا فخورة بك للغاية
518
00:55:04,800 --> 00:55:08,967
- حقا ؟
- سيسيل !
519
00:55:13,133 --> 00:55:19,425
أنصتي ... الآن ما دمت على
الطريق فمن الغباء أن تتوقفي
520
00:55:19,425 --> 00:55:23,633
اعتبري سباستيان معلما خاصا ...
دعيه يعلمك
521
00:55:23,633 --> 00:55:28,842
ولكنني لا أحبه ... أنا أحب رونالد
522
00:55:28,842 --> 00:55:36,133
- وماذا في ذلك ؟ ألا تريدين أن تسعدي رونالد ؟
التدريب يبلغك الكمال يا سيسيل
523
00:55:36,133 --> 00:55:42,342
نصيحتي لك هي أن تعاشري
أكبر عدد ممكن نت الرجال
524
00:55:42,342 --> 00:55:45,467
هذا يجعلني عاهرة ، أليس كذلك ؟
525
00:55:45,467 --> 00:55:51,717
سيسيل الجميع يفعلون هذا ...
ولكن لا أحد يتحدث عنه
526
00:55:54,842 --> 00:56:00,050
- إذا فالأمر كالمجتمع السري
- هذه طريقة للنظر في الأمر
527
00:56:02,133 --> 00:56:07,383
- بلهاء !
- رائع !
528
00:56:09,550 --> 00:56:12,633
المجتمع السري
529
00:56:20,967 --> 00:56:28,217
-أمن المفترض أن أشعر بهذا الألم ؟
- في المرة الأولى نعم ... ستنسين هذا
530
00:56:32,383 --> 00:56:35,508
أفضل أن أكون أنا بالأعلى
531
00:56:42,800 --> 00:56:45,925
سيسيل
532
00:56:49,092 --> 00:56:55,383
هذا ما أحب أن أسميه وقت الهدوء إنه الوقت الذي
نتأمل فيه الأشياء التي قمنا بها للتو
533
00:56:55,383 --> 00:56:58,508
آسفة !
534
00:57:00,592 --> 00:57:05,800
- أهناك ما يضايقك ؟
- أتظنين هذا ؟
535
00:57:05,800 --> 00:57:11,008
- هل أنا السبب ؟
- كلا ، كنت على ما يرام
536
00:57:11,008 --> 00:57:16,175
إنها تلك الفتاة آنيت ...
أنت تحبها ، أليس كذلك ؟
537
00:57:16,175 --> 00:57:22,425
لا بأس ... أنا أيضا لا أحبك ...
أنا أحب رونالد
538
00:57:23,467 --> 00:57:27,633
- سأخرج من هنا
- إلى أين تذهب ؟ - سأستحم
539
00:57:27,633 --> 00:57:29,758
- أتريد صحبة ؟
- كلا
540
00:57:30,800 --> 00:57:33,925
- أتريد أن أمتص لك
- طابت ليلتك يا سيسيل
541
00:57:34,967 --> 00:57:38,092
يا له من فظ !
542
00:57:48,550 --> 00:57:52,717
على من تتجسس ؟
543
00:57:52,717 --> 00:57:55,842
- أتلك هي ؟
- أجل
544
00:57:55,842 --> 00:58:01,008
إنها تبكي ... الطفلة الصغيرة
مضطربة بسبب الكتاب الكبير
545
00:58:01,008 --> 00:58:04,133
- أخرسي !
- ما الذي يضايقك ؟
546
00:58:05,175 --> 00:58:07,258
لا شيء
547
00:58:08,300 --> 00:58:12,467
- لقد بدأت تتملك منك حقاً ، أليس كذلك ؟
- إن كان يجب أن تعرفي نعم لا أعرف ماذا أفعل
548
00:58:12,467 --> 00:58:19,842
لا أطيق أسلوبها السامي الأخلاقي
وبالرغم من ذلك أنا متيم بها تماما
549
00:58:20,842 --> 00:58:23,967
لقد جعلتني أضحك
550
00:58:26,050 --> 00:58:29,217
إذا ، هذا هو سبب خسارتك للرهان
551
00:58:29,217 --> 00:58:33,383
لن أخسر الرهان ... سيتطلب الأمر
وقتا أطول مما توقعت فحسب
552
00:58:40,675 --> 00:58:44,842
أتسمح لي أن أركب سيارتي
الجديدة في جولة ؟
553
00:58:45,883 --> 00:58:51,050
كاثرين ، الشيء الوحيد الذي ستركبينه هو أنا
554
00:58:52,092 --> 00:58:57,342
ولآن أرجو أن تسمحي لي ،
لدي بعض الاعمال
555
00:59:11,967 --> 00:59:17,175
- طاب صباحك يا آنستي
- طاب صباحك يا سيد
556
00:59:37,967 --> 00:59:42,175
- أنا آسف !
- أنا أيضا آسفة !
557
00:59:44,258 --> 00:59:48,425
- أتدرين ماذا ؟ ، أنا ليست آسف ... لن أتراجع
- تصورت أننا سنكون صديقين
558
00:59:48,425 --> 00:59:52,592
لا أستطيع أن أتحمل هذا
لا أستطيع أن أكتم مشاعري كما تفعلين
559
00:59:53,633 --> 00:59:56,800
هل تستطيعين أن تخبريني بأمانة
أنك لا تشعرين بشيء نحوي ؟
560
00:59:58,883 --> 01:00:03,050
- نعم لدي مشاعر نحوك يا سباستيان
- ما الأمر إذن ؟
561
01:00:04,092 --> 01:00:08,258
ليس الأمر كأن لديك زوجا !
مالم تكوني قد وهبت نفسك للرب !
562
01:00:08,258 --> 01:00:14,508
- هذا ليس عدلا - لم لا نستطيع أن نكون معا ؟
- أتريد حقا المعرفة ؟ - نعم أريد أن أعرف
563
01:00:17,633 --> 01:00:21,800
لأنني لا أثق بنفسي عندما أكون معك
564
01:00:46,842 --> 01:00:49,967
ادخل ...
565
01:01:00,383 --> 01:01:04,550
- أتيت فقط كي أودعك
- إلى أين تذهب ؟
566
01:01:04,550 --> 01:01:09,758
سأعود إلى المدينة ، أو ربما أذهب
إلى جنوب فرنسا لتمضية الصيف ...
567
01:01:10,800 --> 01:01:14,008
- لم أعد أستطيع أن أتحمل ألاعيبك
- أي ألاعيب
568
01:01:14,967 --> 01:01:18,092
دعك من هذا تكونين متقدة المشاعر في لحظة ،
وفي لحظة تبردين
569
01:01:18,092 --> 01:01:26,425
- تجعليني أشعر بأنني غير ملائم لك
- إن كان هذا ما تشعر به ، فمن الأفضل أن ترحل
- إن كان يناسبك
570
01:01:26,425 --> 01:01:31,675
سباستيان
لا أريد أن نفترق ونحن على خلاف
571
01:01:31,675 --> 01:01:35,842
أخشى أنك ليس لديك خيار
في هذه الأمر ، فأنت منافقة ...
572
01:01:35,842 --> 01:01:40,008
- وأنا لا أرافق المنافقين
- كيف أكون منافقة ؟
573
01:01:40,008 --> 01:01:44,175
أرجوك آنيت ... أنت تمضين كل
وقتك في الوعظ حول انتظار الحب ...
574
01:01:45,217 --> 01:01:51,508
حسنا ، هذا هو الحب ،
أمامك مباشرة وها أنت ترفضينه ...
575
01:01:52,550 --> 01:01:59,800
لذا أظن أنه لا أمل في علاقة بيننا ...
سأواصل حياتي ... أما أنت فستمضين بقية
حياتك وأنت تعرفين أنك رفضت الحب
576
01:01:59,800 --> 01:02:03,967
وذلك يجعل منك منافقة ...
577
01:02:08,133 --> 01:02:11,258
أتمنى لك حياة سعيدة
578
01:02:12,300 --> 01:02:15,467
إنتظر ...
579
01:03:24,342 --> 01:03:27,425
أنا آسف ... لا أستطيع
580
01:03:48,258 --> 01:03:51,383
تمالك نفسك أيها الضعيف
581
01:04:12,258 --> 01:04:15,383
- صباح الخير
- صباح الخير
582
01:04:15,383 --> 01:04:20,550
- كيف سارت الأمور ليلة الأمس ؟
- مع من ؟
583
01:04:20,550 --> 01:04:23,675
أعرف ما حدث مع سيسيل
584
01:04:26,800 --> 01:04:28,883
فهي لا تكف عن ذكره
585
01:04:28,883 --> 01:04:34,133
إذا كنت تسألين هل نلت منها ، فالإجابة هي ... لا
- هل صدتك ؟ - على العكس تماما
586
01:04:34,133 --> 01:04:37,258
ماذا حدث إذن ؟
587
01:04:40,383 --> 01:04:42,467
لا أدري ...
588
01:04:43,508 --> 01:04:51,883
كانت ترقد على الفراش مستعدة ،
ولكن ... كنت ...
589
01:04:52,925 --> 01:05:00,217
- لم أشعر بارتياح تجاه الأمر فحسب
- تقول إن الفرصة سنحت لكي تضاجعها ولم تفعل ؟
يا إلاهي ! هل أنت أبله ؟
590
01:05:08,508 --> 01:05:12,675
- إن كنت ذاهبا إلى غرفتها فلن تجدها
- أين هي ؟ - ألا تدري ؟
591
01:05:12,675 --> 01:05:17,925
لقد رحلت منذ ثلاثين دقيقة
592
01:05:17,925 --> 01:05:21,050
إلى أين ذهبت
593
01:05:21,050 --> 01:05:28,383
اعتذرت لعمتك وأخبرتها أنها
ستقيم مع بعض أصدقائها ...
594
01:05:28,383 --> 01:05:32,550
لقد أضعت الفرصة يا سباستيان ،
لقد أفاقت تلك الفتاة من غفلتها
595
01:05:33,633 --> 01:05:37,758
ولن تقترب منك مرة أخرى
596
01:05:37,758 --> 01:05:44,008
غبي ! جودي ... سأحتفظ بهذا
597
01:05:46,092 --> 01:05:49,217
- مرحبا - غريج ـ أنا فالمونت
- مرحبا - أهي معك - كلا - أين هي ؟
598
01:05:49,217 --> 01:05:53,383
لا أدري ، لم لا تتركها لشأنها فحسب ؟
599
01:05:53,383 --> 01:05:59,592
- أين هي ؟
- حسنا ، أنها مع والدي صديقتها ، آل ميهاليك
600
01:05:59,592 --> 01:06:04,842
استقلت القطار من محطة بين
منذ عشرين دقيقة تقريبا - شكرا
601
01:07:10,550 --> 01:07:16,800
- لقد أثرت في
- وأنا أحبك
602
01:07:55,383 --> 01:07:58,508
هل أنت بخير ؟
603
01:09:49,092 --> 01:09:51,133
لحظة واحدة !
604
01:09:55,383 --> 01:09:58,425
أدخل !
605
01:10:00,508 --> 01:10:03,633
- وقت غير مناسب ؟
- نوعا ما
606
01:10:03,633 --> 01:10:11,967
حسنا ، من الواضح أنك تريدينني شاهدا على
مغامرتك وإلا ما كنت قد دعوتني للدخول
607
01:10:11,967 --> 01:10:17,175
من يكون صديقنا الذي يمنحك مثل هذه المتعة ؟
608
01:10:19,258 --> 01:10:21,342
أين قد يكون ؟
609
01:10:31,717 --> 01:10:36,008
- هناك أمور غير طبيعية تجري في هذا المنزل
- أتصل بي
610
01:10:41,175 --> 01:10:45,342
لا يسع المرء أن يحضى بالمتعة كلها
611
01:10:48,467 --> 01:10:52,633
افترض أنك أتيت إلى هنا
لإعداد الترتيبات
612
01:10:56,800 --> 01:10:58,883
في وقت آخر
613
01:10:59,925 --> 01:11:03,050
- أرجو المعذرة !
- لست في حالة مزاجية مناسبة
614
01:11:03,050 --> 01:11:07,217
- أريد معاشرتك
- وأنا لا أريد ...
615
01:11:09,300 --> 01:11:11,383
طاب يومك يا كاثرين
616
01:11:14,508 --> 01:11:19,800
يبدو هذا عظيما ...
أنا أيضا أحبك
617
01:11:19,800 --> 01:11:23,967
" أنا أيضا أحبك ؟ "
618
01:11:29,133 --> 01:11:32,258
يا إلهي ! أنت ضعيف الشخصية تماما
619
01:11:33,300 --> 01:11:36,425
- كفي عن هذا
- ماذا حدث لنا
620
01:11:37,467 --> 01:11:41,633
- لم يتغير شيء
- بل هناك ما تغير
621
01:11:41,633 --> 01:11:46,842
- أنت تحبها ، لم تعد تحبني
- كاثرين ... إنه مجرد رهان
622
01:12:02,550 --> 01:12:09,842
- هذا سخيق !
- السخيف يا أخي العزيز هو أنت ...
623
01:12:09,842 --> 01:12:17,092
انظر إلى حالك ، انظر كيف أصبحت ضعيفا
هل فكرت فيما قد يحدث عندما تبدأ المدرسة ؟
624
01:12:17,092 --> 01:12:22,300
أنت لا تواعد فتاة مجلة آنسة السابعة عشر
فحسب ، بل إنها أيضا ابنة مدير المدرسة الجديد
625
01:12:22,300 --> 01:12:27,508
بدون أن تدري ستجد نفسك
متجولا معها في حرم المدرسة ..
626
01:12:27,508 --> 01:12:32,717
سأنتظر ... والدا لا يعرف شيئاً
عن ماضيك ، أليس كذلك ؟
627
01:12:32,717 --> 01:12:38,967
أشك في أنه قد يسمح لأميرته
الصغيرة بأن تكون مع أمثالك ...
628
01:12:38,967 --> 01:12:43,175
من المحبط أن نكتشف أن بيان
آنيت كان كذبة كبرى ...
629
01:12:43,175 --> 01:12:49,508
كرئيسة لاتحاد الطلبة أرى أن قسمي
يلزمني بأن أخبره
630
01:12:52,592 --> 01:12:56,758
- أنزلي الهاتف
- سيستغرق الأمر ثانية واحدة
631
01:13:01,925 --> 01:13:04,008
- أنت في مأزق كبير
- لا أبالي بما تقولين
632
01:13:06,092 --> 01:13:13,383
الحقيقة هي أنني كنت أعتزم
إخبارها بكل شيء بعد ظهر اليوم
633
01:13:13,383 --> 01:13:18,592
هذا صحيح ، لقد نسيت أنت متيم بها
634
01:13:18,592 --> 01:13:24,842
أتظن حقا أنك تغيرت للعكس تماما
في الأيام القليلة التي عرفتها فيها ...
635
01:13:24,842 --> 01:13:30,092
دعني أخبرك بشيء ، الناس لا يتغيرون
ما بين ليلة وضحاها ...
636
01:13:30,092 --> 01:13:35,342
أنت وأنا من نفس النوع ،
على الأقل لدي الشجاعة لأعترف بهذا
637
01:13:38,467 --> 01:13:42,633
كنت ستترك المدرسة وأنت أسطورة ،
الآن ستتركها وأنت مثار للسخرية
638
01:13:42,633 --> 01:13:47,842
- أنا مستعد للمجازفة
- لا تفعل هذا سباستيان
639
01:13:47,842 --> 01:13:55,092
لن تفسد سمعتك فحسب
بل ستدمر سمعتها هي أيضا ً
640
01:15:06,050 --> 01:15:08,133
هذه غرفتي
641
01:15:12,300 --> 01:15:15,425
أتظن أننا نستطيع أن نلزم الهدوء ؟
642
01:15:17,508 --> 01:15:21,675
- هناك أمر يجب أن أخبرك به
- أخبرني
643
01:15:21,675 --> 01:15:26,842
- لم يعد هذا يناسبني
- ولا أنا
644
01:15:32,050 --> 01:15:38,342
- ما الأمر ؟
- العيب ليس بك ، بل بي أنا مضطرب تماما
645
01:15:38,342 --> 01:15:40,425
ماذا تقول ؟
646
01:15:48,800 --> 01:15:52,967
تصورت أنني أحبك ،
ولكنها كانت مجرد كذبة ...
647
01:15:54,008 --> 01:15:57,133
كنت أريد أن تنجح علاقتنا ،
ولكن لسوء الحظ لا أشعر بشيء
648
01:15:58,175 --> 01:16:04,425
- لما تفعل هذا ؟
- أردت فقط أن أرى كيف تكونين في الفراش
649
01:16:05,467 --> 01:16:08,592
أعرف أنك لا تعني ذلك
650
01:16:08,592 --> 01:16:13,758
أنت لا تعرفين شيئا ،
أنت حتى لا تعرفينني
651
01:16:13,758 --> 01:16:16,883
الحقيقة هي أنني أحب فتاة أخرى
652
01:16:16,883 --> 01:16:22,133
- وأنت لا تقارني بها
- لا أصدقك
653
01:16:23,175 --> 01:16:29,425
لا أعرف كيف أوضح لك أكثر من هذا
أنت لا تعنين شيئا بالنسبة لي
654
01:16:29,425 --> 01:16:34,675
كنت مجرد
كنت مجرد غزوة من غزواتي
655
01:16:35,717 --> 01:16:38,842
أنت ... جبان ... انظر إلى حالك ،
أنت ترتعد ...
656
01:16:40,925 --> 01:16:45,092
- أهذا ما أتيت لتخبرني به ؟
- آسف ... أنا ...
657
01:16:45,092 --> 01:16:48,217
أنت مختل تماماً ..
658
01:16:49,258 --> 01:16:51,342
أخرج ...
659
01:16:52,383 --> 01:16:55,508
أخرج ...
660
01:17:00,675 --> 01:17:04,883
لا تلمسني ..
لا تلمسني ..
661
01:17:05,925 --> 01:17:10,133
لا تلمسني يا سباستيان ،
لا تلمسني
662
01:17:15,300 --> 01:17:18,467
ارحل فحسب
663
01:18:04,300 --> 01:18:08,508
يا إلهي ! أنت مأساوي بعض الشيء ...
ألا ترى ذلك
664
01:18:08,508 --> 01:18:12,675
تصورت أنك تريدين أن تعرفي
ماحدث بيني وبين آنيت
665
01:18:16,842 --> 01:18:19,967
لقد أنتهى ما بيننا
666
01:18:21,008 --> 01:18:25,175
- حقاً ؟
- كنت على حق
667
01:18:25,175 --> 01:18:29,342
لا أستطيع أن أتغير ،
أنت وأنا من نفس النوع ...
668
01:18:32,467 --> 01:18:39,758
- تصورت أننا يجب أن نحتفل
- كنت سأحب هذا ولكن لسوء الحظ ، أنا أتوقع صحبة !
669
01:18:40,800 --> 01:18:47,050
- من رونالد ؟
- هذا ليس من شأنك ، ولكن نعم
670
01:18:49,133 --> 01:18:52,300
من رونالد ؟ لم تسنح لي ...
الفرصة لقراءته بعد
671
01:18:52,300 --> 01:18:58,550
ولكن أنا متأكد أنهع يحتوي شيئا مثل ...
672
01:18:58,550 --> 01:19:03,758
" أنت تعنين الكثير بالنسبة لي ،
وأتمنى أن نظل صديقين "
673
01:19:06,883 --> 01:19:14,217
توقعت مثل هذا الهراء منك ،
فرتبت لقاء بين رونالد و سيسيل
674
01:19:14,217 --> 01:19:19,467
كنت على حق ، يتم هجرك
من أجل فتيات بريئات تافهات
675
01:19:21,550 --> 01:19:24,592
- أحسنت
- أشكرك ...
676
01:19:25,633 --> 01:19:28,758
الآن ، أين كنا ؟
677
01:19:30,842 --> 01:19:35,050
نعم ، الأحتفال
678
01:19:37,133 --> 01:19:42,342
- نخب من نشرب ؟
- نخب انتصاري
679
01:19:44,425 --> 01:19:51,717
ليس النخب الذي قد أختاره ،
ولكن الأمر لك نخب أنتصارك على آنيت
680
01:19:54,842 --> 01:20:00,092
- ما المضحك إلى هذا الحد ؟
- شخص سخيف ...
681
01:20:00,092 --> 01:20:04,300
انتصاري لم يكن عليها ...
682
01:20:07,342 --> 01:20:11,508
- بل عليك أنت
- ماذا قلت ؟
683
01:20:11,508 --> 01:20:17,758
أنت متيم في حبها ، مازلت تحبها
684
01:20:18,800 --> 01:20:21,967
ولكنني أتسلى بأن أجعلك تخجل من حبك لها ...
685
01:20:23,008 --> 01:20:28,217
لقد تخليت عن أول من أحببت
على الإطلاق ، لأنني هددت سمعتك ...
686
01:20:30,300 --> 01:20:35,508
ألم تفهم ؟
أنت مجرد لعبة يا سباستيان ...
687
01:20:36,550 --> 01:20:40,758
لعبة صغيرة أحب أن ألعب بها
688
01:20:40,758 --> 01:20:43,883
ولآن أفسدت علاقتك بها تماما ...
689
01:20:43,883 --> 01:20:49,133
أعتقد أن هذا أكثر
ما سمعت إثارة للحزن ...
690
01:20:49,133 --> 01:20:54,300
في صحتك ...
691
01:20:58,425 --> 01:21:00,508
مذاقه طيب
692
01:21:06,800 --> 01:21:15,133
إذا،أفترضت أنك هنا لإعداد بعض الترتيبات ،
ولكن لسوء الحظ ، أنا لا أعاشر الفاشلين ...
693
01:21:26,633 --> 01:21:29,800
الوداع يا سباستيان
694
01:21:30,842 --> 01:21:36,008
- يجب أن أتحدث معها
لا أدري ماذا أقول لك ، أنها ليست هنا
695
01:21:37,050 --> 01:21:41,217
- هلا تخبريها بأنني أتصلت
- بالطبع سأفعل
696
01:22:26,050 --> 01:22:28,133
- هل أستطيع مساعدتك ؟
- أجل ، أريد أن أتحدث إلى آنيت
697
01:22:28,133 --> 01:22:33,300
إنها ليست هنا ... اسمع ،
لدي بعض الضيوف ...
698
01:22:34,342 --> 01:22:38,550
- آنيت
- قلت لك أنها ليست هنا
699
01:22:38,550 --> 01:22:42,717
- هلا تتفضلين بتسليمها هذا
- سأفعل ذلك
700
01:22:42,717 --> 01:22:45,842
- إنه أمر في غاية الأهمية
- أفهم هذا ، طابت ليلتك
701
01:22:52,133 --> 01:22:57,383
أنا في غاية الأسف لما حدث ،
لا أحد يدري من قد يدق بابه !
702
01:23:15,050 --> 01:23:21,258
عزيزتي آنيت لا أدري ماذا أستطيع أن أقول
لتعويضك عما ألحقته بك من أذى ...
703
01:23:21,258 --> 01:23:25,467
الحقيقة هي أن الوقت السعيد الوحيد
في حياتي هو عندما أكون معك ...
704
01:23:25,467 --> 01:23:29,633
كانت حياتي برمتها مزحة ...
705
01:23:29,633 --> 01:23:33,842
كنت أتفاخر باستمتاعي
بتعاسة الآخرين ...
706
01:23:33,842 --> 01:23:39,050
حسنا ...
لقد أرتد ذلك إلي أخيرا ...
707
01:23:39,050 --> 01:23:42,217
لقد نجحت في جرح أول من أحببت ...
708
01:23:44,258 --> 01:23:49,467
أرفق بهذا أكثر مقتنياتي غرابة ،
دفتر يومياتي ...
709
01:23:50,508 --> 01:23:55,717
كنت لمدة طويلة أعتبره تذكارا
لأنتصاراتي مجموعة غزوات ...
710
01:23:56,758 --> 01:24:03,008
إذا أردت أن تعرفي الحقيقة فلتقرأيه
من فضلك ، لا مزيد من الأكاذيب ...
711
01:24:09,258 --> 01:24:13,425
الرهان
712
01:24:15,508 --> 01:24:20,758
أرجوكي ، أمنحيني فرصة أخرى ،
أنا محطم بدونك
713
01:24:48,883 --> 01:24:55,133
- مرحباً - رونالد
- نعم - أنا كاثرين
714
01:24:56,175 --> 01:25:00,342
- ما الأمر ؟
هل كل شيء على ما يرام ؟ ... لا
715
01:25:00,342 --> 01:25:04,550
إنه سباستيان ،
لقد فقد صوابه
716
01:25:04,550 --> 01:25:10,800
- ماذا تعنين ؟
- لقد ضربني ثم رحل أخشى أن أظل بمفردي ، أرجوك !
717
01:25:10,800 --> 01:25:13,925
- أنا أحتاجك حقا يا رونالد
- حسنا ، اهدأي فحسب
718
01:25:13,925 --> 01:25:20,175
هناك المزيد ، الأمر يتضمن سيسيل
719
01:25:20,175 --> 01:25:24,342
ابق هناك ... سأكون عندك في الحال
720
01:26:41,508 --> 01:26:43,592
وغد سافل !
721
01:26:45,675 --> 01:26:49,842
- فالمونت !
- مرحبا يا رونالد
722
01:26:49,842 --> 01:26:56,092
- يبدو أن بيننا بعض الحديث
- هل نستطيع تأجيله أمضيت ليلة سيئة حقاً
723
01:26:56,092 --> 01:27:00,258
- ما خطبك ؟
- كيف تضرب كاثرين ؟
724
01:27:00,258 --> 01:27:05,467
- يا إلهي ! لقد تمكنت منك أنت أيضاً
- لقد أخبرتني بكل شيء
725
01:27:05,467 --> 01:27:09,675
- رونالد أنت لاتعلم شيئاً
726
01:27:10,717 --> 01:27:15,925
- إنها الحقيقة ، أليس كذلك ؟
- رونالد ، أنا أسف ! - سافل !
727
01:27:24,258 --> 01:27:26,342
سباستيان
728
01:27:28,425 --> 01:27:30,508
سباستيان
729
01:27:31,550 --> 01:27:34,675
توقف
730
01:27:44,050 --> 01:27:47,175
- تباً
- آنيت
731
01:28:04,925 --> 01:28:08,050
سباستيان
732
01:28:09,092 --> 01:28:15,342
- أحبك يا آنيت
- أنا أيضا أحبك
733
01:28:23,675 --> 01:28:25,758
تشبث بالحياة
734
01:28:37,217 --> 01:28:41,467
بصفتي المدير الجديد لمدرسة مانشستر ...
735
01:28:41,467 --> 01:28:46,717
يحزنني أن أبدأ عامنا الدراسي الجديد
بهذه اللهجة الحزينة
736
01:29:10,592 --> 01:29:14,758
- لم أكن أعرف أن شخصاً غيري هنا
- آسفة
737
01:29:14,758 --> 01:29:17,883
- أنا آنيت هارجروف
- كاثرين ميرتوي
738
01:29:17,883 --> 01:29:23,175
- هل تقابلنا من قبل ؟
- لا أظن هذا
739
01:29:23,175 --> 01:29:28,425
والدك المدير الجديد لمدرسة مانشستر
أيس كذلك ؟ - صحيح
740
01:29:28,425 --> 01:29:32,550
يؤسفني ما سمعته عن خبر وفاة
أخيك ، هل أنت بخير ؟
741
01:29:32,550 --> 01:29:37,717
سأكون على مايرام ،
هل كنت تعرفين سباستيان ؟
742
01:29:37,717 --> 01:29:40,842
تستطيعين أن تقولي هذا
743
01:29:40,842 --> 01:29:45,008
كانت مأساة ، أليس كذلك ؟
744
01:29:46,050 --> 01:29:51,258
أجل ، إنها كذلك ،
سأتركك بمفردك الآن
745
01:29:54,383 --> 01:29:58,550
هل أنت متأكدة أنك ستكونين على ما يرام ؟
أنا موجودة إن احتجت لصديقة
746
01:29:58,550 --> 01:30:01,675
عظيم
747
01:30:01,675 --> 01:30:05,883
أعرف أن هذا يبدو مبتذلاً ،
ولكن أحيانا إذا عجزت عن المواصلة
748
01:30:05,883 --> 01:30:11,175
أتوجه إلى الرب ،
فيساعدني في اجتياز المشكلة
749
01:30:11,175 --> 01:30:17,383
- أشكرك
- حسنا ، سنلتقي في حرم الجامعة
750
01:30:18,425 --> 01:30:21,550
أنا أتطلع لهذا أيها
751
01:30:22,592 --> 01:30:24,633
المسخ
752
01:30:28,800 --> 01:30:30,883
ها نحن نبدأ
753
01:30:34,008 --> 01:30:39,217
مهما كانت الأمور عصيبة ،
فهناك أمل على الدوام
754
01:30:39,217 --> 01:30:44,425
قد يكون من الصعب إدراك هذا ،
ولكن يجب أن نتعلم من هذه التجربة
755
01:30:44,425 --> 01:30:48,633
أن نكون صادقين مع أنفسنا ،
وأن نقاوم إغراء الضغوط
756
01:30:49,675 --> 01:30:56,008
بصفتي رئيسة اتحاد الطلاب ،
حاولت أن أضرب مثلاً بسلوكي
757
01:30:56,008 --> 01:31:03,258
لسوء الحظ شخص واحد عجزت عن
الوصول إليه في الوقت المناسب
758
01:31:03,258 --> 01:31:08,467
وهو أخي من زوج أمي ، سباستيان
أعرف أنه ينظر إلينا اليوم و
759
01:31:11,550 --> 01:31:15,717
أعرف أنه ينظر إلينا اليوم
ويريدني أن أقول
760
01:31:18,842 --> 01:31:23,008
يريدني أن أقول
كاثرين
761
01:31:24,050 --> 01:31:28,217
يريدني أن أقول
كاثرين ... أنا آسف
762
01:31:29,258 --> 01:31:35,550
ماذا يجري ؟
أليس لديكم أي أحترام ؟
763
01:32:13,050 --> 01:32:16,217
نوايا قاسية
يوميات سباستيان فالمونت
764
01:32:17,258 --> 01:32:19,342
الرهان
765
01:32:23,592 --> 01:32:26,675
" أنا ساقطة "
766
01:32:26,675 --> 01:32:31,883
" الساقطة الخائنة ...كاثرين
تطعن عالم الصداقة من الخلف "
767
01:34:16,133 --> 01:34:22,342
قام بالترجمة ولد الامارات
thani@myway.com
768
01:34:22,342 --> 01:34:25,467
للمزيد من ملفات الترجمة وطريقة الترجمة
زوروا منتديات
www.dvd4arab.com
769
01:34:26,550 --> 01:35:16,800
Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
18/02/2011