1 00:00:53,767 --> 00:01:00,467 NHỮNG Ý ĐỊNH HẰN HỌC 2 00:02:34,633 --> 00:02:36,533 Sebastian. 3 00:02:36,600 --> 00:02:39,767 Sebastian, cố tập trung vào. 4 00:02:40,167 --> 00:02:42,767 Em biết nói gì? 5 00:02:42,867 --> 00:02:43,667 Thật là ngốc. 6 00:02:43,933 --> 00:02:47,400 -Em không ngốc. -Có đấy ạ. 7 00:02:47,400 --> 00:02:51,067 Em không thể tự thông cảm vì em là thằng con nhà giàu tội nghiệp. 8 00:02:51,333 --> 00:02:53,367 Đó không phải lỗi của em. 9 00:02:53,700 --> 00:02:56,067 Tuổi trưởng thành là thời điểm khó khăn. 10 00:02:56,333 --> 00:02:59,900 Nếu cha mẹ không đàng hoàng, mọi việc có thể xấu đi. 11 00:03:00,200 --> 00:03:04,900 Em phải thổ phồng sai lầm của họ lên. 12 00:03:05,200 --> 00:03:07,433 Đây. 13 00:03:09,200 --> 00:03:11,400 Tác giả ký tặng! Em giữ được không? 14 00:03:11,867 --> 00:03:14,667 Của em đấy. 15 00:03:14,900 --> 00:03:18,400 Em đừng khắc kỷ với mình nữa. 16 00:03:18,700 --> 00:03:20,533 Mọi việc trong quá khứ qua rồi. 17 00:03:20,800 --> 00:03:22,933 Cô nói đúng. 18 00:03:24,733 --> 00:03:30,067 Thật khó tin là đã có thời kỳ em chỉ nghĩ được đến tình dục. 19 00:03:30,233 --> 00:03:32,400 -Không, đó không phải là cách sống. -Em biết. 20 00:03:32,833 --> 00:03:36,833 Em muốn nói, lấy cô làm ví dụ. 21 00:03:36,867 --> 00:03:38,700 Cô là một phụ nữ hấp dẫn. 22 00:03:38,900 --> 00:03:41,067 Cô có cặp giò giết người. 23 00:03:41,200 --> 00:03:44,200 Em rất muốn chụp ảnh. 24 00:03:44,467 --> 00:03:46,367 Đó là lúc trước. 25 00:03:46,500 --> 00:03:47,833 Bây giờ em được điều trị rồi. 26 00:03:48,100 --> 00:03:50,367 Cô rất tự hào về em. 27 00:03:50,533 --> 00:03:51,967 Giờ này tuần sau chứ ạ? 28 00:03:52,333 --> 00:03:53,367 Cô không nói em sao? 29 00:03:53,667 --> 00:03:56,133 Cô phải đi giới thiệu cuốn sách. Tháng sau cô về. 30 00:03:56,433 --> 00:03:57,400 Sao vậy? 31 00:03:57,967 --> 00:04:00,200 Vì những ngươi khác cũng cần cô giúp. 32 00:04:00,500 --> 00:04:02,567 Em sẽ làm tốt cả thôi. 33 00:04:02,900 --> 00:04:04,867 Em hy vọng thế. 34 00:04:05,067 --> 00:04:08,633 Nếu em cần gì, đừng ngại gọi đến dịch vụ của cô. 35 00:04:09,000 --> 00:04:11,733 Em ôm cô được không ạ? 36 00:04:19,967 --> 00:04:22,133 Được rồi. 37 00:04:22,433 --> 00:04:25,267 Em đi đi. 38 00:04:29,333 --> 00:04:33,267 -Con gái bà máy số 1. -Bảo nó chờ nhé. 39 00:04:34,600 --> 00:04:37,067 -Cô ấy đây à? -Marci của cô đấy. 40 00:04:37,600 --> 00:04:39,633 -Cô ấy trông dễ thương. -Nó được lắm. 41 00:04:39,933 --> 00:04:42,767 Sinh viên loại A, nổi bật trong các cô gái trẻ. 42 00:04:43,100 --> 00:04:44,767 Mùa thu này nó sẽ vào Princeton. 43 00:04:45,100 --> 00:04:49,533 Đây mới đúng là loại bạn gái em nên giao du. 44 00:04:49,933 --> 00:04:52,167 Nó không cùng nhóm với em đâu. 45 00:04:52,467 --> 00:04:55,067 -Đừng khó chịu. -Vâng. 46 00:04:56,833 --> 00:04:58,867 Nào... Nhớ tự chăm sóc mình. 47 00:04:59,167 --> 00:05:00,767 Cám ơn cô... vì mọi việc. 48 00:05:04,233 --> 00:05:07,067 Đồ khùng! 49 00:05:13,267 --> 00:05:16,467 -Tôi nghe. -Con bà vẫn chờ máy. 50 00:05:16,867 --> 00:05:17,867 Chào cưng. 51 00:05:18,167 --> 00:05:20,633 -Mẹ bắt con chờ thế à? -Mẹ xin lỗi. 52 00:05:20,933 --> 00:05:22,367 Có chuyện gì sao? 53 00:05:22,600 --> 00:05:24,967 Anh ấy bảo là yêu con. 54 00:05:25,333 --> 00:05:27,400 Con tin anh ấy. 55 00:05:27,833 --> 00:05:29,700 Con khùng thật. 56 00:05:29,967 --> 00:05:32,033 Kìa con, có gì đâu. 57 00:05:32,300 --> 00:05:36,067 Bình tĩnh lại, thở sâu vào, bước ra khỏi phòng. 58 00:05:36,333 --> 00:05:40,600 Mẹ dẹp cái chuyện tâm lý học vớ vẩn đi được không? 59 00:05:41,233 --> 00:05:44,000 Hình con lên internet rồi kia kìa. 60 00:05:44,267 --> 00:05:46,233 Hình thế nào? 61 00:05:46,533 --> 00:05:51,100 Hình khoả thân! Mẹ nghĩ sao? 62 00:05:52,833 --> 00:05:55,200 Sao con ngu thế? 63 00:05:55,467 --> 00:05:58,633 Anh ấy rất quyến rũ. 64 00:05:58,867 --> 00:06:02,367 Anh ấy bảo con có cặp giò chết ngươi... 65 00:06:02,633 --> 00:06:05,767 anh ấy bảo anh ấy muốn chụp ảnh. 66 00:06:06,267 --> 00:06:09,567 Thế là mọi việc vượt ra khỏi tầm tay. 67 00:06:09,833 --> 00:06:13,633 Thật là khốn kiếp mà! 68 00:06:13,900 --> 00:06:15,200 Mẹ có đấy không? 69 00:06:15,700 --> 00:06:17,400 Mẹ? 70 00:06:17,733 --> 00:06:19,900 Mẹ! 71 00:06:27,600 --> 00:06:31,333 Mày sẽ phải trả giá, đồ đệ tiện! Nghe tao nói không? 72 00:06:31,667 --> 00:06:34,067 Đồ đồi truỵ bệnh hoạn! 73 00:06:34,367 --> 00:06:37,433 Bà ta làm sao thế? 74 00:06:37,933 --> 00:06:41,433 Hình như có ngươi cần được điều trị. 75 00:06:41,933 --> 00:06:43,733 Mày không thoát được đâu! 76 00:06:44,000 --> 00:06:46,567 Tránh xa tôi ra! 77 00:06:46,933 --> 00:06:48,933 Cậu tên gì nhỉ? 78 00:06:49,100 --> 00:06:52,067 Clarissa. Clarissa? 79 00:06:52,267 --> 00:06:53,900 Trời, cậu dẹp quá. 80 00:06:54,167 --> 00:06:55,067 Cám ơn. 81 00:06:55,333 --> 00:06:58,667 -Mình sẽ đưa cậu đi ăn trưa. -Xong ngay. 82 00:07:22,033 --> 00:07:26,700 Thưa cậu, đây không phải chỗ đậu xe. Không đậu được đâu! 83 00:07:36,867 --> 00:07:38,833 Không thể nói hết sự vui mừng của chúng tôi... 84 00:07:39,167 --> 00:07:42,000 nếu Cecile được học cùng với cháu ở Manchester. 85 00:07:42,267 --> 00:07:45,333 Cháu luôn là niềm cảm hứng của Beau và tôi khuyến khích điều đó. 86 00:07:45,633 --> 00:07:49,833 Chúng tôi hy vọng nó đạt hạng cao khi được cháu chỉvẽ. 87 00:07:50,100 --> 00:07:51,533 Cháu sẽ cố hết sức. 88 00:07:52,100 --> 00:07:53,833 Cám ơn Mai Ly. -Không có sao. 89 00:07:54,200 --> 00:07:54,967 Cái gì đấy? 90 00:07:55,233 --> 00:07:56,467 Cháu cám ơn cô ấy. 91 00:07:56,733 --> 00:08:00,833 Tiếng Việt Nam là một ngôn ngữ dẹp, có phải vậy không? 92 00:08:01,367 --> 00:08:03,767 Kathryn là một trong các nữ sinh nổi tiếng nhất. 93 00:08:04,067 --> 00:08:07,267 Nếu nghe lời cô ấy con sẽ tiến xa. 94 00:08:07,700 --> 00:08:10,200 Cháu làm thế nào? Do đâu cháu có sức mạnh ấy? 95 00:08:10,533 --> 00:08:13,100 Cháu biết nghe có vẻ tầm thường... 96 00:08:13,400 --> 00:08:16,833 nhưng mỗi khi cháu thấy sự cám dỗ của bạn đồng lứa, 97 00:08:17,200 --> 00:08:20,833 cháu lại đến với Chúa và Ngươi giúp cháu vượt qua. 98 00:08:21,133 --> 00:08:24,000 Ðẹp quá. 99 00:08:24,267 --> 00:08:26,633 Các nam sinh thế nào? 100 00:08:26,833 --> 00:08:32,367 Cecile, con chỉ nghĩ được có thế hay sao? 101 00:08:33,000 --> 00:08:34,767 Thông cảm cho nó. 102 00:08:34,867 --> 00:08:39,133 Nó chưa bao giờ học chung với nam sinh cả. 103 00:08:39,433 --> 00:08:41,333 Chuyện đó có thể hiểu được ạ. 104 00:08:41,633 --> 00:08:46,300 Phần lớn nam sinh viên Manchester đều là ngươi đàng hoàng. 105 00:08:46,233 --> 00:08:49,233 Tuy nhiên nếu có dịp cũng có vài quả táo hư. 106 00:08:49,533 --> 00:08:52,000 Như ông anh hờ Sebastian của cháu ấy. 107 00:08:52,300 --> 00:08:55,767 Không thể tin là cậu ta không nhục nhã vì những gì đã làm với y tá của trường. 108 00:08:55,967 --> 00:08:59,400 Cháu nghe nói cô ấy đang hồi phục. 109 00:08:59,467 --> 00:09:03,400 Rất vui được gặp lại, thưa bà Caldwell. 110 00:09:03,800 --> 00:09:07,767 Cậu có nhớ con gái tôi không? 111 00:09:07,967 --> 00:09:11,000 Trời, cái áo cậu mặc dẹp quá! 112 00:09:11,067 --> 00:09:14,033 Cám ơn, bố mình đem từ Úc về đấy. 113 00:09:14,200 --> 00:09:16,533 Thế còn những món bên dưới? 114 00:09:16,633 --> 00:09:19,533 Đang trổ hoa, hy vọng thế. 115 00:09:22,767 --> 00:09:23,867 Xin lỗi. 116 00:09:24,167 --> 00:09:27,167 Bây giờ chúng tôi phải đi. Cám ơn sự giúp đỡ của cháu. 117 00:09:27,467 --> 00:09:29,867 Cecile, mình sẽ gọi lại, Chúng ta sẽ làm lý lịch cho cậu. 118 00:09:30,167 --> 00:09:31,567 Được rồi, cám ơn. 119 00:09:31,867 --> 00:09:34,167 Rất vui được gặp cậu. 120 00:09:36,033 --> 00:09:38,433 Rất vui được gặp cậu. 121 00:09:38,633 --> 00:09:42,533 Khép chân lại. Đây không phải là Jamaica. 122 00:09:44,200 --> 00:09:47,033 Tao không biết hôm nay là ngày xui ở nhà Valmont. 123 00:09:47,333 --> 00:09:52,700 Đem cô gái tội nghiệp xuống chỗ tôi. 124 00:09:54,233 --> 00:09:57,200 -Phòng phụ huynh gọi đấy. -Hay thật. 125 00:09:57,367 --> 00:09:59,067 Sao cái con điếm đào mỏ mẹ cô lại khoái Ba-li nhỉ? 126 00:10:00,433 --> 00:10:04,833 Bà ấy nghi ông bố bất lực và nghiện rượu của ông lừa cô bảo mẫu. 127 00:10:05,133 --> 00:10:07,333 Tốt. 128 00:10:07,700 --> 00:10:10,833 Hôm nay ông làm sao vậy? Ðiều trị không xong à? 129 00:10:11,033 --> 00:10:13,467 Cũng được. 130 00:10:14,133 --> 00:10:17,967 Clarissa. Gọi cho mình. 131 00:10:18,200 --> 00:10:23,500 Tao phát bệnh vì ngủ với đám mệnh phụ nhạt nhẽo ở Manhattan rồi. 132 00:10:23,733 --> 00:10:26,000 Chẳng còn gì kích thích họ. 133 00:10:26,267 --> 00:10:29,100 Ông có thể thư giãn. Tôi có phi vụ cho ông đây. 134 00:10:29,367 --> 00:10:30,267 Gì vậy? 135 00:10:30,600 --> 00:10:31,767 Ông nhớ Court Reynolds không? 136 00:10:32,200 --> 00:10:33,367 Con trai Garret Reynolds ấy. 137 00:10:33,633 --> 00:10:37,267 Mày nói thằng Quốc xã chơi mày hôm lễ 4 tháng 7 hả? 138 00:10:37,533 --> 00:10:39,667 Tôi đã chơi hết mình để làm hài lòng Court. 139 00:10:39,933 --> 00:10:43,233 Sự hy sinh lớn lao được tôi thực hiện để làm nó vui. 140 00:10:43,500 --> 00:10:44,267 Rất tiếc. 141 00:10:44,700 --> 00:10:46,267 Tình cảm của tôi bị xúc phạm 142 00:10:46,533 --> 00:10:49,833 khi tôi nghe nói Court yêu kẻ khác. 143 00:10:50,133 --> 00:10:51,167 Ý mày nói... 144 00:10:51,467 --> 00:10:54,967 Không ai khác ngoài Cecile Caldwell. 145 00:10:55,267 --> 00:10:57,300 Tất cả chỉ có vậy à? 146 00:10:57,767 --> 00:11:01,000 Hãy gần gũi bạn bè, nhưng hãy gần gũi hơn với kẻ thù. 147 00:11:01,133 --> 00:11:05,200 Tôi mà xong việc với Cecile, nó sẽ là con đĩ nhất hạng ở New York. 148 00:11:05,467 --> 00:11:08,433 Tội nghiệp nàng công chúa nhỏ của Court sẽ bị tổn thương. 149 00:11:08,700 --> 00:11:12,267 Sao lại chơi Cecile? Sao không đánh vào Court? 150 00:11:12,733 --> 00:11:16,100 Nếu cuộc tấn công nhắm vào Court, họ có thể lần ra tôi. 151 00:11:16,367 --> 00:11:18,333 Và tôi không cho phép chuyện đó xảy ra. 152 00:11:18,600 --> 00:11:22,867 Ai cũng quý tôi, và tôi có ý định giữ nguyên như vậy. 153 00:11:23,033 --> 00:11:25,733 Tao hiểu ý mày. 154 00:11:28,000 --> 00:11:30,133 Sao tao lại phải để ý nhỉ? 155 00:11:30,167 --> 00:11:34,167 Tôi muốn uống thuốc Cecile. 156 00:11:35,533 --> 00:11:39,033 Nó khá hấp dẫn, ông biết đấy. 157 00:11:39,233 --> 00:11:42,067 Trẻ, bộ ngực mềm. 158 00:11:42,333 --> 00:11:48,667 Cặp mông chắc. 159 00:11:48,967 --> 00:11:53,400 Tội nghiệp. 160 00:11:55,133 --> 00:11:58,267 Hãy là thuyền trưởng Picard của nó. 161 00:11:58,433 --> 00:12:00,800 Can đảm lên... 162 00:12:02,133 --> 00:12:06,200 đến những chỗ chưa ai đến. 163 00:12:06,800 --> 00:12:09,067 Không được. 164 00:12:09,533 --> 00:12:10,667 Tại sao? 165 00:12:10,933 --> 00:12:14,000 Kìa Kathryn. Chuyện đó quá dễ. 166 00:12:14,267 --> 00:12:16,633 Để thằng bạn ngu xuẩn nào đó của mày làm được rồi. 167 00:12:16,900 --> 00:12:18,867 Tao phải giữ uy tín của tao chứ. 168 00:12:19,133 --> 00:12:21,300 Lừa đảo con gái bác sĩ là sự thách thức sao? 169 00:12:21,733 --> 00:12:24,800 Cô ta cao giá đấy. 170 00:12:25,500 --> 00:12:30,200 Đây là điều thách thức. 171 00:12:30,967 --> 00:12:33,433 Tôi biết cách làm dịu những cơn đau lúc hành kinh. 172 00:12:33,700 --> 00:12:38,333 lm đi và mở trang 64 ra. 173 00:12:45,567 --> 00:12:50,200 Tại sao tôi phải chờ Annette Hargrove, Kansas. 174 00:12:51,233 --> 00:12:53,633 Trời đất! Con nhỏ thật đấy à? 175 00:12:53,900 --> 00:12:56,067 Cô bé là thiên thần nhỏ của cha mình. 176 00:12:56,533 --> 00:13:00,067 Một mẫu mực của sự trinh bạch và đức hạnh. 177 00:13:00,867 --> 00:13:03,200 Xem nào. 178 00:13:03,367 --> 00:13:06,833 Chán thật, chán thật. ''Tôi yêu cha mẹ tôi.'' 179 00:13:07,133 --> 00:13:11,567 Chán thật, chán thật ''Hãy quyết định chín chắn.'' 180 00:13:11,733 --> 00:13:13,733 Đây. 181 00:13:13,900 --> 00:13:16,467 Con nhỏ có thằng kép tên là Trevor. 182 00:13:16,767 --> 00:13:19,733 ''Đi chơi một năm.'' 183 00:13:20,167 --> 00:13:21,267 Trevor hiểu. 184 00:13:21,533 --> 00:13:22,800 Trevor là thằng lại cái. 185 00:13:23,133 --> 00:13:25,067 Quá xui cho ông. Con nhỏ ở Kansas. 186 00:13:25,333 --> 00:13:27,100 Chẳng sao. 187 00:13:27,400 --> 00:13:31,467 Cha của trinh nữ đã nhận chức hiệu trưởng trường mình. 188 00:13:31,800 --> 00:13:36,100 Con nhỏ ở với bà cô tao khi cha mẹ nó bán nhà. 189 00:13:36,533 --> 00:13:40,233 Mày tưởng tượng nổi việc này sẽ làm tao nổi tiếng thế nào không? 190 00:13:40,600 --> 00:13:44,900 Dám chọc vào con gái hiệu trưởng mới trước ngày khai giảng. 191 00:13:45,000 --> 00:13:47,267 Nó sẽ là chiến công vĩ đại nhất của tao. 192 00:13:47,667 --> 00:13:50,400 Ông không có dịp đâu. 193 00:13:50,533 --> 00:13:54,133 Việc này ngoài khả năng của ông. 194 00:13:54,700 --> 00:13:56,767 Mày đám cá không? 195 00:13:56,967 --> 00:13:59,900 Để tôi xem thế nào đã. 196 00:14:02,833 --> 00:14:05,533 Tiến sĩ Greenbaum và con gái ông cần có cuộc ra mắt thú vị. 197 00:14:05,933 --> 00:14:07,367 Trời, tạp chí của ông. 198 00:14:07,633 --> 00:14:09,133 Ông có thể khó chịu hơn không? 199 00:14:09,633 --> 00:14:14,533 Mày có đủ chịu chơi để mà đọc không? 200 00:14:25,667 --> 00:14:29,033 Ông vào đây chút xíu được không? 201 00:14:38,133 --> 00:14:41,533 Vụ đánh cá của ông thế nào? 202 00:14:41,933 --> 00:14:43,633 Ra kèo đi. 203 00:14:44,400 --> 00:14:47,033 Ðiều kiện thế nào? 204 00:14:47,867 --> 00:14:50,167 Nếu tôi thắng... 205 00:14:50,533 --> 00:14:55,067 chiếc xe nhỏ của ông sẽ thuộc về tôi. 206 00:14:55,267 --> 00:14:56,933 Còn nếu tao thắng? 207 00:14:59,967 --> 00:15:03,667 từ lúc cha mẹ mình lấy nhau. 208 00:15:03,933 --> 00:15:07,433 Nói rõ hơn coi. 209 00:15:07,933 --> 00:15:10,067 Bằng tiếng Anh nhé... 210 00:15:10,567 --> 00:15:14,067 Tôi sẽ ngủ với ông. 211 00:15:14,333 --> 00:15:16,367 Sao mày lại nghĩ là tao nhận lời? 212 00:15:16,700 --> 00:15:21,800 Đó là chiếc Jaguar đời 1956 của tao. 213 00:15:22,667 --> 00:15:28,200 Vì tôi là kẻ duy nhất ông không có nổi, và điều đó làm ông chết. 214 00:15:28,733 --> 00:15:31,100 Không được. 215 00:15:31,400 --> 00:15:34,967 Ông có thể để bất cứ đâu. 216 00:15:39,733 --> 00:15:44,200 Mày có độ rồi đấy cưng ạ. 217 00:15:48,167 --> 00:15:51,833 Chúc cuộc săn vui vẻ, Sebastian. 218 00:16:05,867 --> 00:16:07,833 Ngôi nhà của bà đẹp quá, thưa bà Rosemond. 219 00:16:08,133 --> 00:16:13,000 Cám ơn Annette. Gia đình tôi ở đây hơn 100 năm nay. 220 00:16:13,167 --> 00:16:14,700 Gia đình bà có hay cưỡi ngựa không? 221 00:16:15,000 --> 00:16:17,567 Ông tôi từng nuôi ngựa trong trang trại của mình. 222 00:16:17,867 --> 00:16:19,033 Thật à? 223 00:16:19,300 --> 00:16:20,367 Cái gì thế nhỉ? 224 00:16:20,667 --> 00:16:22,400 Chắc Sebastian ở nhà. 225 00:16:22,767 --> 00:16:25,600 Kéo! 226 00:16:30,400 --> 00:16:32,133 Mẹ khỉ! 227 00:16:32,633 --> 00:16:34,833 -Cô Helen! -Cháu cưng. 228 00:16:35,100 --> 00:16:37,633 Trời, cháu nhớ cô quá! 229 00:16:37,600 --> 00:16:39,233 Cháu tìm cô khắp nơi. 230 00:16:39,500 --> 00:16:40,967 Cô cũng nhớ cháu. 231 00:16:41,233 --> 00:16:44,700 Cô muốn cháu gặp Annette. Annette Hargrove, đây là Sebastian. 232 00:16:44,967 --> 00:16:46,033 Chào cậu. 233 00:16:46,300 --> 00:16:48,567 Cô ấy sẽ ở với cô mấy tuần. 234 00:16:48,833 --> 00:16:50,833 Cháu đoán là cả hai chúng ta. 235 00:16:51,400 --> 00:16:55,000 -Chào cô. Cám ơn. 236 00:16:55,200 --> 00:16:58,833 Cô Helen. Sao không làm cho tụi cháu món trà đá của cô nhỉ? 237 00:16:59,133 --> 00:17:00,533 Cháu sẽ hướng dẫn Annette. 238 00:17:00,800 --> 00:17:01,867 Xong ngay. 239 00:17:02,167 --> 00:17:05,800 -2 đứa đừng gây rắc rối đấy nhé. -Không đâu. 240 00:17:05,967 --> 00:17:08,800 Đi nào. 241 00:17:10,267 --> 00:17:14,667 Mau lên. Nhiều cái xem lắm. 242 00:17:19,267 --> 00:17:22,167 -Mình có đọc tuyên ngôn của cậu. -Thế à? 243 00:17:22,733 --> 00:17:27,300 Phải nói là mình thấy nó đáng sợ hơn. 244 00:17:27,800 --> 00:17:30,367 Đó là bản đầu tiên. Phần lớn đồng tình với mình. 245 00:17:30,667 --> 00:17:32,267 Phần lớn mọi ngươi là lũ cừu. 246 00:17:32,800 --> 00:17:35,600 Cậu là cái gì mà chỉ tríc những điều cậu chưa hề trải qua? 247 00:17:35,867 --> 00:17:37,900 Mình chẳng chỉ tríc gì cả. 248 00:17:38,200 --> 00:17:42,100 Mình tin rằng người ta không nên thử mùi yêu đương đến khi họ yêu thật. 249 00:17:42,367 --> 00:17:46,367 Tuổi tụi mình chưa đủ trưởng thành để nếm cảm xúc đó. 250 00:17:46,633 --> 00:17:49,200 Cậu là dân đồng tính à? 251 00:17:51,367 --> 00:17:54,833 Không. Mình không định xúc phạm cậu. Mình thử rung vậy thôi. 252 00:17:55,267 --> 00:17:59,433 Mình không hy vọng ngươi như cậu hiểu được niềm tin của mình. 253 00:17:59,867 --> 00:18:02,200 Như vậy nghĩa là thế nào? 254 00:18:02,467 --> 00:18:05,233 Mình đã được lưu ý rất kỹ về uy tín của cậu 255 00:18:05,533 --> 00:18:06,900 Cậu nghe được gì rồi? 256 00:18:07,467 --> 00:18:12,367 Cậu hứa tặng các cô gái cả thế giới đưa họ lên giường. 257 00:18:12,400 --> 00:18:15,233 Ai bảo cậu thế? 258 00:18:15,400 --> 00:18:16,967 Bạn mình báo cho mình. 259 00:18:17,067 --> 00:18:18,133 Bôi bác đấy. 260 00:18:18,567 --> 00:18:21,333 Sao cậu lại ngạc nhiên? Không phải là thật sao? 261 00:18:21,433 --> 00:18:24,567 Nếu cậu nói vậy. 262 00:18:30,133 --> 00:18:31,400 Tốt lắm. 263 00:18:31,667 --> 00:18:36,467 Bây giờ chúng ta thử gam Sol trưởng. 264 00:18:38,133 --> 00:18:42,367 Làm lại. Và nhớ là nốt thứ ba thăng. 265 00:18:43,633 --> 00:18:46,067 Không được! Không được! 266 00:18:46,433 --> 00:18:50,500 Bình tĩnh nào. Thở sâu vào. 267 00:18:50,567 --> 00:18:53,633 Em thật tập trung vào cây vĩ. Cứ để tự nhiên. 268 00:18:53,933 --> 00:18:56,867 Đây, để tôi giúp em. 269 00:18:56,867 --> 00:18:59,867 Nhắm mắt lại. 270 00:19:20,233 --> 00:19:21,667 Mai Ly, cẩn thận chứ! 271 00:19:22,067 --> 00:19:26,033 Chúng tôi có việc cần bàn. 272 00:19:26,333 --> 00:19:28,900 Tôi xin lỗi. Tôi không định xen ngang. 273 00:19:29,167 --> 00:19:30,600 Cậu chơi hay quá. 274 00:19:30,967 --> 00:19:32,533 Đây là Ronald Clifford. 275 00:19:32,800 --> 00:19:35,133 Anh ấy ra bài tập nhạc cho mình trong hè này. 276 00:19:35,400 --> 00:19:36,400 Rất vui được gặp cô. 277 00:19:36,667 --> 00:19:39,033 Tôi cũng vậy. 278 00:19:39,167 --> 00:19:42,967 Ronald học dự bị. Anh ấy đang sáng tác vở opera đầu đời. 279 00:19:43,267 --> 00:19:45,600 Nó dựa trên cuộc đời tiến sĩ Martin Luther King. 280 00:19:46,133 --> 00:19:51,433 Tiến sĩ King là ngươi tôi hâm mộ. 281 00:19:53,433 --> 00:19:55,433 Liệu tôi... Chắc giờ học của mình hết rồi. 282 00:19:55,633 --> 00:19:58,567 Giờ này ngày mai nhé? 283 00:20:04,000 --> 00:20:06,567 Tạm biệt. 284 00:20:11,167 --> 00:20:12,567 Không thể tin nổi. 285 00:20:12,833 --> 00:20:15,167 Một thằng lại cái... 286 00:20:15,200 --> 00:20:19,000 viết thư cho con nhỏ này mô tả thói dâm đãng của tớ. 287 00:20:19,300 --> 00:20:20,300 Có biết là ai không? 288 00:20:20,600 --> 00:20:26,033 Nếu tớ biết, thằng đó sẽ nát xương liền. 289 00:20:26,167 --> 00:20:29,800 -con nhỏ ở đâu đến? -Kansas. 290 00:20:30,100 --> 00:20:32,933 Tớ biết ngươi quái nào ở Kansas nhỉ? 291 00:20:33,200 --> 00:20:35,067 Greg McConnell. 292 00:20:35,033 --> 00:20:37,300 Cầu thủ bóng ném à? 293 00:20:37,533 --> 00:20:40,700 Nó ở Kansas City. Tớ nghĩ nó làm nội gián cho cậu được. 294 00:20:40,967 --> 00:20:44,367 Không được đâu. McConell ghét tớ. 295 00:20:44,667 --> 00:20:48,300 Năm ngoài tớ chỉ cho nó một em ở buổi lễ của trường. 296 00:20:48,300 --> 00:20:51,433 Tớ không nghĩ là nó chán. 297 00:20:51,767 --> 00:20:53,800 Cậu định nói gì? 298 00:20:54,033 --> 00:21:00,100 Cứ cho là Greg muốn được vào và ra khỏi sân chơi. 299 00:21:00,600 --> 00:21:02,100 Cậu giỡn mặt tớ đấy à? 300 00:21:02,200 --> 00:21:04,300 Tớ không giỡn. 301 00:21:04,733 --> 00:21:07,633 Có hồi tháng nào nó cũng lẻn vào phòng tớ. 302 00:21:07,900 --> 00:21:09,167 Tụi tớ làm thế một thời gian. 303 00:21:09,433 --> 00:21:11,967 Cứ vừa tới là nó bắt đầu phê. 304 00:21:12,267 --> 00:21:14,567 ''Cậu làm gì vậy? Tớ đâu phải lại cái.'' 305 00:21:14,833 --> 00:21:17,600 ''Cậu mà nói với ai tớ đá bỏ mẹ!'' 306 00:21:17,867 --> 00:21:20,767 Lý do duy nhất tớ để nó tiếp tục chơi 307 00:21:21,067 --> 00:21:25,233 là vì nó có cái miệng y như Hoover. 308 00:21:25,267 --> 00:21:28,333 Khỉ thật, hè này nó lại đi Kansas. 309 00:21:28,533 --> 00:21:30,867 Thôi rồi. 310 00:21:31,467 --> 00:21:34,633 Đội bóng bắt đầu tập. Nó về ký túc xá rồi. 311 00:21:34,900 --> 00:21:36,900 Nó gọi cho tớ để hẹn hò rồi. 312 00:21:37,200 --> 00:21:40,000 Vậy là ngon. 313 00:21:41,533 --> 00:21:47,133 Cậu có thu xếp gặp nó được tối nay nhân danh tớ không? 314 00:21:47,500 --> 00:21:50,733 tớ tin rằng tối nay tivi chiếu phim Spartacus. 315 00:21:51,000 --> 00:21:52,267 Xuất sắc. 316 00:21:52,533 --> 00:21:56,267 Nhưng đừng nghĩ là vụ này không có giá đâu nhé. 317 00:21:56,367 --> 00:21:59,367 Nhớ là đừng có khoá cửa đấy. 318 00:21:59,633 --> 00:22:05,600 Cú đánh lúc nửa đêm hả? Không chơi chữ đâu. 319 00:22:06,167 --> 00:22:10,133 Đúng là cú đánh lúc nửa đêm. 320 00:22:10,400 --> 00:22:14,033 Tao móc ''súng'' ra chĩa vào mặt con đó, 321 00:22:14,333 --> 00:22:16,633 Tao đứng thế này... ''Cái quái gì vậy?'' 322 00:22:16,900 --> 00:22:19,800 ''Bà nội mày đem quà sinh nhật tới chắc, ngậm vào!'' 323 00:22:20,100 --> 00:22:21,100 Greg xịn. 324 00:22:21,467 --> 00:22:25,000 Đúng. Greg xịn! 325 00:22:27,500 --> 00:22:29,400 Gregory à? 326 00:22:30,700 --> 00:22:32,900 Chào Blain. 327 00:22:33,300 --> 00:22:37,033 Có tin đồn cậu đi chơi với Court Reynolds. 328 00:22:37,300 --> 00:22:38,767 Nghe nói cậu ta rất dễ thương. 329 00:22:38,967 --> 00:22:40,667 Bình thường thôi. 330 00:22:40,867 --> 00:22:45,533 Cậu ấy nói về cô nàng cậu ấy tấp hôm lễ 4 tháng 7. 331 00:22:45,700 --> 00:22:49,300 Thế à? ''Cô nàng''? 332 00:22:49,400 --> 00:22:52,533 Ừ. Chắc chắn cô nàng thua đậm! 333 00:22:52,600 --> 00:22:53,633 Xin lỗi. 334 00:22:54,500 --> 00:22:59,667 À, Court có mời mình đến Hamptons nhân ngày lễ Lao động. 335 00:22:59,933 --> 00:23:01,167 Tuyệt quá! 336 00:23:01,500 --> 00:23:03,167 Cậu nghĩ thế à? 337 00:23:03,400 --> 00:23:05,867 Mình cũng không biết. Chắc mình sợ. 338 00:23:06,167 --> 00:23:08,167 Sợ cái gì? 339 00:23:08,567 --> 00:23:12,267 Bọn con trai. Mình chưa bao giờ đi với ai cả. 340 00:23:12,567 --> 00:23:16,967 Cậu chưa tập cùng bạn gái lần nào à? 341 00:23:17,667 --> 00:23:18,767 Ồ, chưa. Kỳ lắm. 342 00:23:19,067 --> 00:23:21,767 Có gì đâu. Thế cậu nghĩ các cô gái học làm sao? 343 00:23:22,133 --> 00:23:23,967 Nào, quay mặt vào mình. 344 00:23:25,133 --> 00:23:29,833 Nào, nhắm mắt lại, hé môi ra. 345 00:23:30,100 --> 00:23:31,167 Cậu làm thật đấy à? 346 00:23:31,633 --> 00:23:33,700 Cậu có muốn học không? 347 00:23:33,867 --> 00:23:35,833 Thôi được. 348 00:23:46,300 --> 00:23:48,367 Thấy chưa? Có gì mà sợ. 349 00:23:48,667 --> 00:23:49,800 Chẳng thấy gì cả. 350 00:23:50,267 --> 00:23:52,567 Được, mình thử lại. 351 00:23:52,867 --> 00:23:56,000 Lần này mình sẽ đưa lưỡi vào miệmg cậu. 352 00:23:56,300 --> 00:23:59,600 Khi mình làm thế, mình muốn cậu liếm lưỡi của mình. 353 00:23:59,900 --> 00:24:03,467 Đấy chính là lần đầu tiên. 354 00:24:05,333 --> 00:24:08,967 Nhắm mắt lại. 355 00:24:32,033 --> 00:24:33,867 Không đến nỗi. 356 00:24:34,133 --> 00:24:37,367 Thật dễ chịu. 357 00:24:38,567 --> 00:24:43,867 Có lẽ lâu lâu cậu nên thử với Ronald của cậu. 358 00:24:44,100 --> 00:24:45,867 Cậu nói gì vậy? 359 00:24:46,133 --> 00:24:47,767 Thôi mà Cecile. Rõ ràng rồi. 360 00:24:48,067 --> 00:24:50,633 Cậu ấy mê mệt cậu. 361 00:24:50,833 --> 00:24:54,067 Cậu ấy biên thư cho mình, cậu biết đấy. Thư tình. 362 00:24:54,533 --> 00:24:57,967 -Lãng mạn thật. Cậu có trả lời chứ? -Không. 363 00:24:59,333 --> 00:25:01,533 Cậu không thích cậu ấy à? 364 00:25:02,167 --> 00:25:05,933 Mình thích cậu ấy. Lúc nào mình cũng nghĩ đến cậu ấy. 365 00:25:06,433 --> 00:25:09,067 Nếu mẹ mình biết thì sao? Chắc mình chết mất. 366 00:25:09,500 --> 00:25:12,400 Cậu giấu thư đi phải không? 367 00:25:12,933 --> 00:25:16,167 Trong căn nhà búp-bê cổ ở phòng mình. 368 00:25:16,567 --> 00:25:19,767 Thôi được, mình muốn cậu đem bản sao đến chỗ mình. 369 00:25:20,200 --> 00:25:20,933 Sao vậy? 370 00:25:21,233 --> 00:25:24,000 Vì thư tình là cái mà mình khoái. 371 00:25:24,267 --> 00:25:27,667 Có mình giúp, Ronald sẽ cắn lòng bàn tay cậu. 372 00:25:27,967 --> 00:25:31,733 Có lẽ mình thu xếp để các cậu gặp nhau ở nhà mình được. 373 00:25:32,000 --> 00:25:33,300 Cậu làm thế vì mình à? 374 00:25:33,567 --> 00:25:36,567 Tất nhiên, đồ ngốc. Mình là bạn, đúng không? 375 00:25:36,867 --> 00:25:39,433 Bạn thân. 376 00:25:40,033 --> 00:25:43,800 Cậu muốn có chỗ ngủ khác không? 377 00:26:00,533 --> 00:26:03,200 Ai đấy? 378 00:26:04,367 --> 00:26:07,433 Ai đấy? 379 00:26:10,833 --> 00:26:13,567 Xin lỗi. 380 00:26:15,100 --> 00:26:18,700 Thật là thú vị! 381 00:26:19,767 --> 00:26:22,167 Cậu có biết phòng nào cũng chơi bản nhạc này không? 382 00:26:22,600 --> 00:26:26,200 Không đúng. Chỉ cậu thôi. 383 00:26:26,300 --> 00:26:29,933 Mình tưởng là cậu thích. 384 00:26:36,833 --> 00:26:39,000 Cậu làm gì trong phòng vậy? 385 00:26:39,367 --> 00:26:40,433 Đọc sách. 386 00:26:40,733 --> 00:26:42,967 Có gì hay không? 387 00:26:43,200 --> 00:26:47,100 Có chứ. Thật ra thì toàn là mưu đồ thôi. 388 00:26:47,100 --> 00:26:49,867 Tặng cậu. 389 00:26:51,533 --> 00:26:55,867 Để bắt đầu một năm học mới. 390 00:26:59,033 --> 00:27:00,133 Cậu không phải làm thế này. 391 00:27:00,500 --> 00:27:01,400 Cậu không ưa nó. 392 00:27:01,700 --> 00:27:04,633 Không, mình thích. 393 00:27:05,033 --> 00:27:07,133 Có điều cậu không phải làm thế. 394 00:27:07,333 --> 00:27:11,267 Cậu cởi đồ ra bơi với mình được không? 395 00:27:11,367 --> 00:27:15,400 Mình biết là 10 giờ, muộn rồi, nhưng mình còn trẻ mà. 396 00:27:15,633 --> 00:27:19,133 Mình cho rằng đề nghị của cậu là sự xúc phạm êm dịu. 397 00:27:19,200 --> 00:27:22,400 Cho nên để mình nghĩ đã. 398 00:27:22,633 --> 00:27:25,633 Chờ một lát. 399 00:27:32,600 --> 00:27:34,533 -Ngủ với nó chưa? -Tao đang tiến hành đây. 400 00:27:34,800 --> 00:27:35,533 Thua rồi. 401 00:27:35,833 --> 00:27:39,267 -Chờ đấy. -Gọi lại sau nhé. 402 00:28:15,333 --> 00:28:18,033 Cậu quay lưng lại để mình mặc đồ tắm được không? 403 00:28:18,300 --> 00:28:21,800 Mình xin lỗi. Xin lỗi. 404 00:28:23,000 --> 00:28:25,933 Mắc cỡ thật. 405 00:28:27,833 --> 00:28:32,567 Mình lạ là ngươi như cậu mà lại có sức hấp dẫn thế. 406 00:28:33,033 --> 00:28:35,867 Chúng ta lại bắt đầu chuyện vớ vẩn này sao? 407 00:28:36,167 --> 00:28:38,067 Đâu là đoạn mình thích nhỉ? 408 00:28:38,567 --> 00:28:39,600 Phải rồi. 409 00:28:39,900 --> 00:28:42,833 ''Dù xảo trá hơn là lôi cuốn, 410 00:28:43,100 --> 00:28:47,133 ''hắn không bao giờ nói lời nào mà không có hàm ý xấu. 411 00:28:47,400 --> 00:28:52,333 ''Những cô gái bị hắn chinh phục hối hận vì điều đó. 412 00:28:52,333 --> 00:28:54,200 ''Tránh xa hắn ra.'' 413 00:28:54,433 --> 00:28:57,367 Cho mình biết ai nói xấu mình 414 00:28:57,633 --> 00:29:00,533 để mình có cơ hội đối phó với họ. 415 00:29:01,100 --> 00:29:03,967 Không có dịp đâu. 416 00:29:09,200 --> 00:29:10,600 Cậu nói phải. 417 00:29:10,933 --> 00:29:12,333 Về cái gì? 418 00:29:12,600 --> 00:29:15,100 Về điều hôm nay cậu nói. 419 00:29:15,433 --> 00:29:18,867 Mình đã làm những việc chẳng có gì đáng tự hào. 420 00:29:19,100 --> 00:29:22,633 Mình không tính làm cậu khó chịu đâu. 421 00:29:23,000 --> 00:29:28,867 Cậu, với đạo đức và giá trị của cậu... 422 00:29:29,300 --> 00:29:31,700 có vẻ hài lòng với sự lựa chọn của cậu. 423 00:29:32,000 --> 00:29:33,867 Mình ghen với cậu. 424 00:29:34,033 --> 00:29:35,967 Không xạo đâu. 425 00:29:36,267 --> 00:29:37,300 Thật à? 426 00:29:37,633 --> 00:29:39,967 Nghiêm chỉnh đấy. 427 00:29:40,400 --> 00:29:43,100 Mọi cái cậu đều có. 428 00:29:43,267 --> 00:29:48,467 Cậu thông minh, xinh đẹp, kiên quyết. 429 00:29:48,667 --> 00:29:52,867 Cậu có mọi cái mình muốn trong cô bạn gái. 430 00:29:53,867 --> 00:29:56,367 Cậu biết là mình gặp một ngươi rồi. 431 00:29:56,700 --> 00:29:58,167 À phải. Kẻ đáng hổ thẹn Trevor. 432 00:30:00,233 --> 00:30:03,500 Thật buồn cười là mãi bây giờ cậu mới để ý hắn. 433 00:30:03,600 --> 00:30:06,633 Cậu ấy đang trở lại Châu Âu. 434 00:30:06,767 --> 00:30:09,000 Cậu ấy hết xẩy! 435 00:30:09,033 --> 00:30:11,267 Mình thật sự nhớ cậu ấy. 436 00:30:11,400 --> 00:30:14,133 Hay lắm. 437 00:30:14,267 --> 00:30:16,500 Rất tiếc, cậu không hợp với mình. 438 00:30:17,067 --> 00:30:20,033 -Thật chứ. -Thật. 439 00:30:20,267 --> 00:30:24,633 ''Cậu thông minh, dẹp, kiên quyết''? 440 00:30:24,900 --> 00:30:28,667 Liệt kê phẩm chất của mình chẳng làm cho cậu đến với mình được đâu. 441 00:30:28,867 --> 00:30:30,800 Ðiều tốt nhất cậu có thể hy vọng ở mình là tình bạn. 442 00:30:31,233 --> 00:30:36,400 Cậu đang thật sự bước đến ranh giới đấy. 443 00:30:40,800 --> 00:30:43,900 Chúc ngủ ngon cưng ạ. 444 00:31:04,567 --> 00:31:07,333 -Cưng ơi. -Cưng à? 445 00:31:11,800 --> 00:31:14,700 Thật đúng giờ. 446 00:31:16,967 --> 00:31:22,433 -Đưa quần lót đây cho tớ. -Đừng có cáu. 447 00:31:24,367 --> 00:31:27,567 Cái gì thế này nhỉ? 448 00:31:28,400 --> 00:31:33,100 Kìa, đây là lần đầu tớ làm chuyện này. 449 00:31:33,367 --> 00:31:37,333 Cậu xỉn thật sự và gì... gì đó... 450 00:31:37,800 --> 00:31:40,467 Đừng nói với ai nhé. 451 00:31:40,833 --> 00:31:42,733 Việc này làm hỏng sự nghiệp của tớ mất. 452 00:31:43,133 --> 00:31:44,333 Sự nghiệp của cậu? 453 00:31:44,800 --> 00:31:47,467 Thế còn gia đình cậu? 454 00:31:47,767 --> 00:31:50,200 Hãy hình dung cha cậu sẽ nhục nhã ra sao... 455 00:31:50,467 --> 00:31:55,200 khi ông ấy phát hiện ra niềm tự hào của mình là một thằng lại cái. 456 00:31:55,800 --> 00:31:58,567 Mình sẽ làm bất cứ việc gì. 457 00:31:58,633 --> 00:32:02,567 Có điều hãy quên chuyện này đi. 458 00:32:05,500 --> 00:32:07,600 Không. Tớ không thể giúp cậu. 459 00:32:07,833 --> 00:32:11,400 Hơn nữa, chính cậu là kẻ nói xấu tớ với Annette Hargrove. 460 00:32:11,900 --> 00:32:15,500 Annette? Cậu nói gì vậy? 461 00:32:15,700 --> 00:32:19,000 Chỉ có cậu biết cô ta. Sự thật sẽ cứu cậu. 462 00:32:19,567 --> 00:32:22,500 Mình không hề nói gì về cậu với nó. Mình hứa. 463 00:32:22,800 --> 00:32:26,400 Nghĩ xem, có thể cậu ta sẽ nói thật với cậu. 464 00:32:26,667 --> 00:32:29,733 Cậu ta viết còn không xong đanh sách mua đồ, nói gì đến thư từ. 465 00:32:30,000 --> 00:32:33,367 Tớ đang nghĩ gì nhỉ? 466 00:32:37,467 --> 00:32:39,633 Thôi được... Tớ tin cậu. 467 00:32:39,900 --> 00:32:43,267 Bí mặt của cậu được an toàn. 468 00:32:44,033 --> 00:32:46,133 Thật ra... 469 00:32:46,367 --> 00:32:49,133 cậu cũng giúp tớ được vài việc. 470 00:32:49,667 --> 00:32:52,633 Thế cậu biết gì khác về Sebastian? 471 00:32:52,867 --> 00:32:55,767 À, hắn thông minh như quỷ ấy, cậu biết không? 472 00:32:55,933 --> 00:32:58,267 Cậu ấy thật sự chuyên cần để đạt được mục đích. 473 00:32:58,533 --> 00:33:01,900 Luôn luôn cố 110%. 474 00:33:02,267 --> 00:33:05,633 Cậu ấy luôn canh chừng mình. 475 00:33:06,133 --> 00:33:07,400 Cũng có thói xấu đấy... 476 00:33:07,700 --> 00:33:10,233 nhưng không đáng kể. 477 00:33:10,533 --> 00:33:14,933 Mình không biết. Mình nghe toàn những điều kinh khủng về cậu ta. 478 00:33:15,333 --> 00:33:17,067 Thế à? Ai nói? 479 00:33:17,200 --> 00:33:19,733 Mình không nói được. Mình đã thề giữ kín. 480 00:33:20,233 --> 00:33:23,167 Tụi mình biết nhau bao lâu rồi? 481 00:33:23,533 --> 00:33:25,533 -Lâu rồi. -Chính xác. 482 00:33:25,800 --> 00:33:28,233 Việc của mình là canh chừng cậu, đúng không? 483 00:33:28,767 --> 00:33:30,667 Cậu cũng như em gái mình vậy. 484 00:33:30,933 --> 00:33:34,533 Vả lại, cậu thấy mình giống kẻ mách lẻo hay sao? 485 00:33:34,933 --> 00:33:38,167 Đây là mình! Greg xịn! 486 00:33:38,567 --> 00:33:41,167 Nghiêm chỉnh đấy. 487 00:33:41,600 --> 00:33:45,933 Được, cậu hứa không nói lại với ai nhé? 488 00:33:46,367 --> 00:33:50,067 Xong... Mình thề có mẹ mình. 489 00:33:50,500 --> 00:33:52,933 Con nhỏ lắm chuyện! Cậu chắc không? 490 00:33:53,133 --> 00:33:55,900 Chắc chắn. Nó nói '' Bà Caldwell''. 491 00:33:56,167 --> 00:33:57,867 Họ gặp nhau ở chí hướng. 492 00:33:58,267 --> 00:34:02,300 Cậu làm những việc tớ yêu cầu đấy chứ? 493 00:34:02,867 --> 00:34:03,967 -Ừ. -Nó có chịu không? 494 00:34:04,233 --> 00:34:05,800 Tớ bảo đảm. 495 00:34:06,000 --> 00:34:08,067 Bảo đảm hay hoàn toàn bảo đảm? 496 00:34:08,167 --> 00:34:11,067 Nó chịu rồi. 497 00:34:12,500 --> 00:34:15,733 Cô ấy cố vượt em bằng một tay, 498 00:34:16,033 --> 00:34:19,433 khùng thật, tại em bảo em làm được thế này... 499 00:34:19,733 --> 00:34:22,000 làm thế này một lúc lâu. 500 00:34:22,267 --> 00:34:24,433 Mấy đứa bạn thân, Sue, Kelly và Frances... 501 00:34:24,700 --> 00:34:26,967 Hiểu em định nói gì chứ? 502 00:34:27,167 --> 00:34:30,100 -Không sao chứ? -Vâng. 503 00:34:30,667 --> 00:34:34,100 Mày không tin là tao phát hiện ra... 504 00:34:38,867 --> 00:34:42,100 -Chết, mẹ em đấy. Phải đi thôi. -Tôi cũng phải đi. 505 00:34:42,367 --> 00:34:43,667 Mai gặp lại nhé. 506 00:34:43,933 --> 00:34:46,600 Mai gặp lại nhé. 507 00:34:48,200 --> 00:34:50,333 Tạm biệt. 508 00:34:51,367 --> 00:34:53,000 An toàn nhé! 509 00:34:53,100 --> 00:34:54,200 An toàn à? 510 00:34:54,467 --> 00:34:56,967 Đồ điên! 511 00:34:59,967 --> 00:35:01,067 Rồi, ông làm sao nào? 512 00:35:01,333 --> 00:35:04,367 Mày đã sẵn sàng chưa? 513 00:35:05,700 --> 00:35:09,933 Tao khám phá ra bà Caldwell gửi thư cho Annette 514 00:35:10,200 --> 00:35:11,967 năn nỉ nó tránh xa tao ra. 515 00:35:12,233 --> 00:35:13,100 Hay đấy. 516 00:35:13,367 --> 00:35:14,867 Đúng thế. 517 00:35:15,300 --> 00:35:20,367 Tao tính huy động hết năng lượng để huỷ diệt mụ đưa chuyện này. 518 00:35:20,367 --> 00:35:22,233 À, nhưng chuyện ly kỳ đấy. 519 00:35:22,500 --> 00:35:26,433 Hoá ra Cecile yêu thầy dạy nhạc của nó. 520 00:35:26,767 --> 00:35:28,933 Tao bảo đảm bà Caldwell khoái như vậy. 521 00:35:29,300 --> 00:35:33,733 Thật không may là chàng Don Juan đang chạy tốc độ vượt rào ở Olympic. 522 00:35:34,133 --> 00:35:37,633 Kế hoạch tấn công của mày thế nào? 523 00:35:38,100 --> 00:35:40,033 Tôi sẽ tiết lộ cho mẹ nó biết. 524 00:35:40,333 --> 00:35:44,633 Mẹ nó nổi khùng và chấm dứt quan hệ. Xong! 525 00:35:44,733 --> 00:35:48,633 Nhưng họ sẽ nhờ ai giúp? 526 00:35:51,333 --> 00:35:58,033 Cecile đang tính biến đi với Court vào tuần tới. 527 00:35:57,967 --> 00:36:02,300 Tôi muốn ông tăng tốc độ đánh thức bản năng của nó lên. 528 00:36:02,267 --> 00:36:04,933 Anh sẵn sàng để em sai khiến. 529 00:36:04,967 --> 00:36:08,167 Cám ơn. 530 00:36:11,433 --> 00:36:14,433 Dễ chịu lắm. 531 00:36:14,400 --> 00:36:18,433 Cô em nhạy cảm quá. 532 00:36:18,400 --> 00:36:20,933 Tôi biết. 533 00:36:21,200 --> 00:36:25,800 Tôi không thích khi mọi việc trái với ý tôi. 534 00:36:26,233 --> 00:36:30,567 Ðiều đó làm tôi bị kích thích. 535 00:36:30,967 --> 00:36:34,067 Anh cũng không thích. 536 00:36:40,500 --> 00:36:46,700 Hình như công việc của ông đang phất. 537 00:36:46,633 --> 00:36:50,200 Hoá ra thế. 538 00:36:54,733 --> 00:36:58,700 Có gặp may với em nào không? 539 00:36:58,933 --> 00:37:02,467 Công việc chạy đều. 540 00:37:04,600 --> 00:37:09,333 Có mục tiêu nào thành công không? 541 00:37:09,733 --> 00:37:12,333 Bất cứ ngày nào. 542 00:37:18,867 --> 00:37:20,833 Lúc nào ông làm cho tôi biết nhé. 543 00:37:21,167 --> 00:37:24,333 Cho tới lúc đó... 544 00:37:28,067 --> 00:37:30,833 thôi đi cậu! 545 00:37:34,233 --> 00:37:37,500 Ồ, thôi nào. 546 00:37:49,333 --> 00:37:50,533 Chào, Sebastian đây 547 00:37:50,867 --> 00:37:52,833 -Chào. -Mình không đánh thức cậu chứ? 548 00:37:53,167 --> 00:37:57,733 - Hoàn toàn không. -Tốt. 549 00:37:58,000 --> 00:38:00,500 Mình có bỏ quên kính ở đó không nhỉ? 550 00:38:01,600 --> 00:38:03,633 Mình nghĩ là không. 551 00:38:03,567 --> 00:38:05,233 Thôi được. 552 00:38:05,500 --> 00:38:08,500 Chắc mình sẽ gặp nhau. 553 00:38:09,467 --> 00:38:13,500 Đấy là lý do cậu gọi hay sao? 554 00:38:14,567 --> 00:38:17,533 Không. Mình gọi vì muốn được nói chuyện với cậu. 555 00:38:17,733 --> 00:38:18,900 Khoảnh khắc thành thật. 556 00:38:19,200 --> 00:38:22,633 Đừng có nói thế. Mình không thích đâu. 557 00:38:22,933 --> 00:38:24,233 Mai cậu làm gì? 558 00:38:24,567 --> 00:38:28,533 Mình đi chơi với cậu. 559 00:38:32,600 --> 00:38:36,400 Biết nói sao hả? 560 00:38:42,733 --> 00:38:44,967 Cô nhận được tin của cháu nên cô đến ngay. 561 00:38:45,233 --> 00:38:49,167 -Cháu không giấu cô điều gì chứ? - Hoàn toàn không. Sao vậy? 562 00:38:49,633 --> 00:38:50,600 Chuyện Cecile. 563 00:38:51,167 --> 00:38:52,000 Nó làm sao? 564 00:38:52,500 --> 00:38:55,067 Cô hứa sẽ không nói với ai chứ? 565 00:38:55,233 --> 00:38:59,300 Cô hứa với cháu. Không phải ma tuý chứ? 566 00:38:59,700 --> 00:39:01,900 Còn tệ hơn thế. 567 00:39:08,967 --> 00:39:13,933 Cháu nghĩ là giữa Cecile và thầy dạy nhạc có vấn đề gì đó. 568 00:39:14,400 --> 00:39:16,633 Ronald? Thật điên rồ. 569 00:39:17,033 --> 00:39:19,300 Cháu biết, nó quá trẻ, còn anh ta quá... 570 00:39:19,567 --> 00:39:20,700 Đen! 571 00:39:21,133 --> 00:39:24,567 À, đường vàng. Không đường. 572 00:39:24,900 --> 00:39:28,333 Bạn ấy giấu thư tình dưới ngôi nhà búp-bê. 573 00:39:28,800 --> 00:39:31,033 Cháu không biết là có nên nói với cô không... 574 00:39:31,300 --> 00:39:35,933 nhưng việc này có thể làm ảnh hưởng đến uy tín bạn ấy. 575 00:39:36,400 --> 00:39:38,700 Hy vọng là cháu đúng khi cho cô biết. 576 00:39:38,867 --> 00:39:41,933 Cháu không thích Cecile làm hỏng tất cả vì Court. 577 00:39:42,167 --> 00:39:44,333 Cô không biết cám ơn cháu sao cho vừa. 578 00:39:44,633 --> 00:39:46,767 Cô sẽ giữ kín chuyện này chứ? 579 00:39:47,067 --> 00:39:51,367 Nhất định rồi. 580 00:39:58,233 --> 00:40:00,900 Cậu nghĩ cậu là cái quái gì vậy? 581 00:40:01,167 --> 00:40:02,967 Xin lỗi ạ? 582 00:40:07,333 --> 00:40:11,233 Bà Caldwell, chắc là bà hiểu lầm. 583 00:40:11,200 --> 00:40:14,367 Cậu có muốn giải thích chuyện này không? 584 00:40:17,467 --> 00:40:19,167 Mẹ tìm ở đâu vậy? 585 00:40:19,467 --> 00:40:21,933 Margarita tìm thấy trong khi dọn phòng. 586 00:40:22,200 --> 00:40:25,133 Con về phòng đi. 587 00:40:25,200 --> 00:40:27,900 -Kìa mẹ. -Mau! 588 00:40:29,567 --> 00:40:32,433 Sao cậu đám bất kính với tôi như vậy? 589 00:40:32,900 --> 00:40:35,200 Tôi kéo cậu ra khỏi đường phố. Cậu trả ơn cho tôi vậy sao? 590 00:40:35,500 --> 00:40:39,133 Kéo tôi ra khỏi đường phố? Tôi ở đại lộ 59. 591 00:40:39,400 --> 00:40:40,900 Cũng vậy thôi! 592 00:40:41,233 --> 00:40:43,033 Đừng có đặt chân vào nhà này nữa! 593 00:40:43,300 --> 00:40:46,333 Và cậu cũng không gặp con gái tôi nữa. 594 00:40:46,600 --> 00:40:48,633 Hiểu chưa? 595 00:40:49,000 --> 00:40:50,400 Thứ nhất... 596 00:40:50,767 --> 00:40:52,267 tôi không hề dụng đến con gái bà. 597 00:40:52,700 --> 00:40:54,367 Thứ hai, tôi cho là... 598 00:40:54,667 --> 00:40:57,933 ai đó trong giới của bà nhìn quá lằn ranh chủng tộc. 599 00:40:58,200 --> 00:41:00,533 Đừng nói với tôi chuyện chủng tộc vớ vẩn! 600 00:41:00,867 --> 00:41:03,900 Vợ chồng tôi đã cho tiền Colin Powell! 601 00:41:04,000 --> 00:41:06,900 Tôi cho rằng điều đó đặt tôi vào vị trí của mình. 602 00:41:07,233 --> 00:41:11,033 Cám ơn sự mến khách của bà, thưa bà Caldwell. 603 00:41:11,167 --> 00:41:13,900 Đó là sự thức tỉnh thật sự. 604 00:41:18,667 --> 00:41:20,267 Ngươi đâ đen được giải thoát! 605 00:41:20,533 --> 00:41:24,267 Được giải thoát rồi! 606 00:41:40,633 --> 00:41:42,633 Ồ, tôi không biết cô ta có cảm giác này. 607 00:41:42,900 --> 00:41:44,600 Cậu là ngươi may mắn. 608 00:41:44,900 --> 00:41:46,767 Tôi làm gì bây giờ? 609 00:41:47,367 --> 00:41:49,400 Anh nên bảo là anh yêu cô ta. 610 00:41:49,667 --> 00:41:50,733 Cô đùa tôi đấy à? 611 00:41:51,000 --> 00:41:53,500 Nếu lại gần cô ấy bà Caldwell bắn tôi mất. 612 00:41:53,767 --> 00:41:56,167 Cô ấy không có gọi điện thoại riêng. Tôi không có địa chỉ e-mail của cô ấy. 613 00:41:56,433 --> 00:42:00,000 Ronald, e-mail để cho bọn khoái tình dục trẻ con xài. 614 00:42:00,300 --> 00:42:01,800 Lãng mạn lên. 615 00:42:02,100 --> 00:42:03,900 Viết cho cô ấy lá thư khác. 616 00:42:04,200 --> 00:42:05,567 Làm sao trao cho cô ấy? 617 00:42:05,867 --> 00:42:09,300 Chúng tôi bảo đảm cô ấy nhận được. 618 00:42:09,800 --> 00:42:11,367 Sao các cậu lại làm việc này? 619 00:42:11,700 --> 00:42:13,167 Vì... 620 00:42:13,433 --> 00:42:17,967 Vì chúng tôi muốn thấy Cecile hạnh phúc. 621 00:42:18,167 --> 00:42:19,967 Và chúng tôi biết... 622 00:42:20,267 --> 00:42:22,233 anh làm cô ấy hạnh phúc. 623 00:42:22,533 --> 00:42:27,700 Anh làm mọi cô gái hạnh phúc. 624 00:42:30,867 --> 00:42:34,100 Tôi ngồi riêng một lát được không? 625 00:42:34,233 --> 00:42:36,733 Lấy phòng tôi. Ngang cửa phòng khách đấy. 626 00:42:37,033 --> 00:42:40,633 Cứ tự nhiên nhé. 627 00:42:53,700 --> 00:42:54,533 Mày gọi ai đấy? 628 00:42:54,900 --> 00:42:57,100 Cecile. 629 00:42:57,633 --> 00:42:58,767 Ông làm gì vậy? 630 00:42:59,033 --> 00:43:05,000 Trước khi làm việc này, tao muốn mày nhận thức được tác hại chúng ta gây ra. 631 00:43:05,900 --> 00:43:08,267 Biết rồi. 632 00:43:08,933 --> 00:43:10,867 Có thật thế không? 633 00:43:11,167 --> 00:43:16,767 Chúng ta đã từng làm nhiều việc tầm bậy, nhưng lần này... 634 00:43:17,100 --> 00:43:20,867 Mày có biết chúng ta huỷ diệt một cô gái vô tội không? 635 00:43:21,500 --> 00:43:24,033 Court Ronald đang buồn chán. Ông không giúp, 636 00:43:24,300 --> 00:43:26,767 thì có ngươi khác. 637 00:43:27,033 --> 00:43:30,000 Mày làm tao lạ đấy. 638 00:43:30,633 --> 00:43:32,267 Ăn thịt tôi đi. Sebastian. 639 00:43:32,633 --> 00:43:34,867 Tụi con trai ngủ với ai cũng được, 640 00:43:35,133 --> 00:43:38,833 nhưng khi tôi làm thế, tôi bị coi là ngu như Cecile. 641 00:43:39,233 --> 00:43:42,733 Chúa cấm tôi tiết lộ bí mật và hưởng lạc. 642 00:43:43,400 --> 00:43:47,133 Ông có nghĩ là tôi muốn hành động như Mary Sunshine 24/7... 643 00:43:47,400 --> 00:43:49,833 để tôi được coi như một quý cô không? 644 00:43:50,300 --> 00:43:53,033 Tôi là Marcia- mẹ kiếp- Brady của giai cấp trên... 645 00:43:53,300 --> 00:43:55,667 và lâu lâu tôi muốn tự sát. 646 00:43:56,300 --> 00:43:58,867 Có phân tích tâm lý của ông đấy, tiến sĩ Freud ạ. 647 00:43:58,967 --> 00:44:01,067 Nói đi... 648 00:44:01,433 --> 00:44:05,667 ông có tham gia hay không? 649 00:44:06,233 --> 00:44:09,667 Gọi đi. 650 00:44:20,333 --> 00:44:21,467 Alô? 651 00:44:21,867 --> 00:44:24,567 Cecile, Kathryn đây. 652 00:44:24,900 --> 00:44:27,567 Thôi, đừng khóc nữa. 653 00:44:27,667 --> 00:44:29,700 Đừng khóc nữa. 654 00:44:29,933 --> 00:44:33,933 Cậu biết không? Chờ Sebastian này. 655 00:44:40,933 --> 00:44:42,933 Đừng khóc nữa. 656 00:44:43,133 --> 00:44:45,800 Mình muốn cậu nghe cho kỹ này. 657 00:44:46,167 --> 00:44:51,567 Mình giữ lá thư của Ronald. Cậu ấy nhờ giao cho cậu. 658 00:44:51,633 --> 00:44:54,733 Do mẹ cậu ghét mình, mình không mang lại được. 659 00:44:55,000 --> 00:44:59,067 Bây giờ ta làm thế này nhé. 660 00:45:30,200 --> 00:45:33,933 Xong rồi! 661 00:45:39,767 --> 00:45:42,200 Chắc chắn là không giống vị trà đá. 662 00:45:42,267 --> 00:45:46,000 Mang từ Long lsland về đấy. 663 00:45:47,267 --> 00:45:51,600 -Lá thư thế nào? -Tuyệt vời. 664 00:45:53,167 --> 00:45:54,467 Liệu anh ấy có thích không? 665 00:45:54,767 --> 00:46:01,133 Trời đất, cậu ta thích mà. Cậu đùa đấy à? 666 00:46:03,100 --> 00:46:04,300 Cậu làm gì vậy? 667 00:46:04,567 --> 00:46:07,400 Chụp ảnh cậu thôi. 668 00:46:07,433 --> 00:46:11,133 Cậu biết không, cậu làm người mẫu được đấy. 669 00:46:11,233 --> 00:46:12,633 Thật không? 670 00:46:13,000 --> 00:46:17,533 Có điều trông cậu không gợi cảm. 671 00:46:18,200 --> 00:46:21,033 Mình có thể gợi cảm. 672 00:46:21,333 --> 00:46:25,400 Được thôi, thể hiện xem sao. 673 00:46:30,700 --> 00:46:32,567 Ờ, rất gợi cảm. 674 00:46:33,167 --> 00:46:36,167 Cậu cứ thoải mái đi. 675 00:46:40,233 --> 00:46:42,900 Không, không. Lại đây. 676 00:46:47,933 --> 00:46:50,900 Thế mới gợi cảm. 677 00:46:57,133 --> 00:47:00,667 Cecile? Cậu biết thế nào mới cực gợi cảm không? 678 00:47:00,667 --> 00:47:04,167 Nếu cậu cởi hết quần áo. 679 00:47:06,367 --> 00:47:08,633 Mình không nghĩ thế 680 00:47:09,133 --> 00:47:10,867 Mình rất tiếc. Vậy là hết cách. 681 00:47:11,133 --> 00:47:12,800 Mình phải về nhà thôi. 682 00:47:13,100 --> 00:47:16,433 Được, để mình gọi cho mẹ cậu đến đón. 683 00:47:16,733 --> 00:47:18,933 Mẹ mình à? Cậu không thể gọi mẹ mình được! 684 00:47:20,067 --> 00:47:23,800 Ồ, mẹ cậu không biết cậu đến đây. 685 00:47:24,200 --> 00:47:26,367 Thật sự có lẽ cậu kẹt rồi. 686 00:47:26,833 --> 00:47:29,200 Mình phải gọi thôi. 687 00:47:29,267 --> 00:47:34,067 Đừng, mình sẽ làm hết Có điều đừng gọi mẹ mình. 688 00:47:34,367 --> 00:47:37,800 Cecile... Mình chỉ muốn hôn cậu mà thôi. 689 00:47:38,500 --> 00:47:42,433 Chỉ hôn thôi à? 690 00:47:43,200 --> 00:47:46,333 Mình thề. 691 00:47:49,100 --> 00:47:50,033 Cậu làm gì vậy? 692 00:47:50,433 --> 00:47:53,333 Cecile, cậu hứa làa cho mình hôn mà. 693 00:47:53,433 --> 00:47:55,233 Nhưng tại sao... 694 00:47:55,733 --> 00:47:58,100 À, mình không muốn hôn vào đây. 695 00:47:58,500 --> 00:48:02,833 Mình muốn hôn vào... đây. 696 00:48:03,600 --> 00:48:07,100 Lời hứa là lời hứa. 697 00:48:07,533 --> 00:48:11,100 Lời hứa là lời hứa. 698 00:48:14,800 --> 00:48:18,000 Nhột quá. 699 00:48:18,400 --> 00:48:20,733 Cecile, con dậy chưa? 700 00:48:21,200 --> 00:48:25,100 Con sẽ trễ mất... 701 00:48:25,467 --> 00:48:28,733 Mình muốn ôm. 702 00:48:32,800 --> 00:48:35,367 Trời đất, con đi đâu đấy? 703 00:48:35,633 --> 00:48:36,500 Mua đồ. 704 00:48:36,933 --> 00:48:38,733 Nhanh lên đi! 705 00:48:39,067 --> 00:48:41,433 Con phải có mặt ở nhà cô Rosemond sau bữa ăn sáng đấy. 706 00:48:41,767 --> 00:48:43,433 Cô ấy rất quan trọng đối với trường. 707 00:48:43,767 --> 00:48:48,267 Mẹ muốn con trông dễ thương, biết chưa? 708 00:48:51,600 --> 00:48:53,067 Chào các quý cô. 709 00:48:53,433 --> 00:48:54,800 Mình không biết cậu đến đây. 710 00:48:55,133 --> 00:48:57,933 Mình không định đến nhưng một ngày dễ chịu thế này... 711 00:48:58,233 --> 00:48:59,767 sao lại ở thành phố cho uổng? 712 00:49:00,267 --> 00:49:02,633 Được lắm. 713 00:49:02,733 --> 00:49:06,133 Có ai chơi quần vợt không? 714 00:49:14,767 --> 00:49:17,400 Mình xin lỗi. 715 00:49:18,300 --> 00:49:20,533 Thật thô bỉ. 716 00:49:20,833 --> 00:49:23,167 Cậu ấy lạ thật. 717 00:49:23,267 --> 00:49:26,533 Mình làm sao nhỉ? 718 00:49:26,967 --> 00:49:28,333 Có chuyện gì sao? 719 00:49:28,600 --> 00:49:30,267 Cô Collins ấy. 720 00:49:30,533 --> 00:49:33,300 Viện dưỡng lão cần mấy ngươi tình nguyện. 721 00:49:33,633 --> 00:49:35,233 Nhưng cô lại có vé xem hát. 722 00:49:35,500 --> 00:49:37,067 Kinh khủng thật. 723 00:49:37,533 --> 00:49:42,033 Cô nghĩ thế này. Sao 2 cháu không thế chỗ cô nhỉ? 724 00:49:42,167 --> 00:49:43,433 Cháu thích lắm. 725 00:49:43,533 --> 00:49:46,667 Hai cháu là xịn nhất! 726 00:49:47,033 --> 00:49:48,300 Cám ơn. 727 00:49:48,867 --> 00:49:51,100 Cô thật dịu dàng. 728 00:49:51,500 --> 00:49:53,467 Không thể giúp được. 729 00:49:53,633 --> 00:49:56,567 Thôi đi. 730 00:49:57,967 --> 00:49:59,700 Nó dẹp quá nhỉ? 731 00:50:00,067 --> 00:50:03,300 Thật tuyệt vời khi được các bạn trẻ giúp. 732 00:50:03,567 --> 00:50:03,867 Phần lớn bệnh nhân của chúng tôi không có gia đình ở gần. 733 00:50:07,433 --> 00:50:09,600 Chúng tôi đây, ông Gottlieb ạ. 734 00:50:09,867 --> 00:50:12,833 Chúng tôi có khách cho ông đây. 735 00:50:13,033 --> 00:50:18,933 Không, tôi có một ngươi đặc biệt cho em. Đi nào. 736 00:50:19,000 --> 00:50:22,700 Bà kể cho cháu lần ông chồng sau của bà... 737 00:50:23,000 --> 00:50:26,400 -Bà kể rồi, bà Sugarman ạ. -Vậy à? 738 00:50:26,767 --> 00:50:29,333 Ngay sau khi mình chơi xếp bài. 739 00:50:29,633 --> 00:50:32,467 Ồ, mình có chơi xếp bài à? 740 00:50:32,833 --> 00:50:35,833 -Bà thắng cháu 3 ván. -Thế à? 741 00:50:36,133 --> 00:50:37,967 Vâng. Sau đó cháu ngủ với con bà. 742 00:50:38,167 --> 00:50:40,200 Xin lỗi? 743 00:50:40,500 --> 00:50:42,800 Cháu bảo ''Bà có uống nước không?'' 744 00:50:43,367 --> 00:50:47,200 Không, cám ơn. 745 00:50:49,733 --> 00:50:52,100 Vào đi. 746 00:50:52,133 --> 00:50:55,833 Chào, ở đây thế nào? 747 00:50:55,867 --> 00:50:57,800 Ồ, chúng tôi chơi xếp bài. 748 00:50:58,100 --> 00:51:00,700 Và tôi thắng 3 ván! 749 00:51:01,000 --> 00:51:04,133 Ôi, bà tiếp tục chơi xấu! 750 00:51:04,433 --> 00:51:06,633 Có tuyệt không cơ chứ? 751 00:51:06,933 --> 00:51:10,633 Thấy chưa, tôi bảo là bà cụ đặc biệt mà. 752 00:51:12,367 --> 00:51:16,500 Trời ơi, thật vui quá. 753 00:51:17,867 --> 00:51:21,100 Kỳ thật. Mình thật sự thấy rất dễ chịu về mình. 754 00:51:21,400 --> 00:51:23,367 Bà Sugarman vui quá. 755 00:51:23,567 --> 00:51:25,233 -Thôi đi. -Sao? 756 00:51:25,467 --> 00:51:28,900 -Bà Sugarman vui à? -Đúng thế. 757 00:51:29,200 --> 00:51:32,733 -Chắc cậu cho là mình ngu. -Không phải. 758 00:51:32,867 --> 00:51:35,033 Cậu dễ chịu với bà lâo thật chứ? 759 00:51:35,333 --> 00:51:36,600 Đúng thế. 760 00:51:36,900 --> 00:51:40,900 Mình chơi xếp bài với bà ấy 3 ván. 761 00:51:41,900 --> 00:51:45,767 Mình chán phát điên lên. Mình không thích làm từ thiện. 762 00:51:45,900 --> 00:51:48,767 Chẳng sao. Ðiều đó cũng chẳng biến cậu thành ngươi xấu. 763 00:51:48,900 --> 00:51:50,967 -Có đấy. -Không đâu. 764 00:51:51,267 --> 00:51:53,533 Mình không thắng nổi cậu. 765 00:51:53,567 --> 00:51:57,267 Vấn đề không phải là thắng. 766 00:51:59,233 --> 00:52:03,167 Cậu biết vấn đề của cậu là gì không? Cậu coi đời cậu quá nghiêm trọng. 767 00:52:03,500 --> 00:52:06,500 -Không phải thế. -Đúng như vậy. 768 00:52:06,733 --> 00:52:07,900 Cậu nên nhẹ nhõm hơn. 769 00:52:08,200 --> 00:52:10,667 Mình đâu có gì! Ta chấm dứt ở đây được không? 770 00:52:11,033 --> 00:52:14,167 Được thôi. 771 00:52:20,867 --> 00:52:23,300 Cậu làm gì thế? 772 00:52:24,700 --> 00:52:27,900 Thôi đi! Mình mất tập trung đấy. 773 00:52:29,233 --> 00:52:31,800 Thôi đi nào! 774 00:52:32,133 --> 00:52:33,133 Thôi đi! 775 00:52:33,467 --> 00:52:36,333 Cậu cười đấy à? 776 00:52:40,367 --> 00:52:43,700 Có thôi đi không? 777 00:52:44,400 --> 00:52:50,833 Được rồi. Cậu cũng biết cười. Mình hứa sẽ không nói với ai. 778 00:53:04,967 --> 00:53:06,067 Ai đấy? 779 00:53:06,567 --> 00:53:09,700 Kathryn. 780 00:53:13,467 --> 00:53:15,433 -Cậu có khoẻ không? -Không! 781 00:53:21,733 --> 00:53:24,867 Bình tĩnh lại. Cho mình biết có chuyện gì. 782 00:53:25,000 --> 00:53:28,600 Đêm qua... có chuyện kinh tởm xảy ra. 783 00:53:28,733 --> 00:53:30,100 Cậu định nói gì? 784 00:53:30,300 --> 00:53:33,600 Mình không nghĩ là cậu muốn biết. 785 00:53:34,133 --> 00:53:38,467 Cecile, cậu phải cho mình biết. 786 00:53:38,933 --> 00:53:41,733 Chuyện đó dính dáng tới anh cậu. 787 00:53:42,100 --> 00:53:44,100 Cậu ấy lợi dụng mình. 788 00:53:44,367 --> 00:53:46,467 Sao cậu không làm gì đi? 789 00:53:46,900 --> 00:53:48,367 Mình không biết nữa. 790 00:53:48,600 --> 00:53:50,067 Mình nói thẳng nhé. 791 00:53:50,300 --> 00:53:54,900 Đêm qua cậu đến nhà mình, và hắn buộc cậu ngủ với hắn hả? 792 00:53:55,267 --> 00:53:57,000 Không hoàn toàn. 793 00:53:57,367 --> 00:54:01,867 -Hắn buộc cậu sờ soạn hắn? -Không, mình... 794 00:54:02,767 --> 00:54:05,700 Thế chuyện gì? 795 00:54:16,300 --> 00:54:18,633 Hắn quý trước mặt cậu? 796 00:54:18,667 --> 00:54:21,633 Cậu gọi thế cũng được. 797 00:54:21,767 --> 00:54:24,900 Cậu có khoái không? 798 00:54:27,400 --> 00:54:29,100 Mình không biết. Kỳ lắm. 799 00:54:29,367 --> 00:54:36,267 Lúc đầu mình thấy hơi nhột và sau đó cũng hay. 800 00:54:36,500 --> 00:54:39,133 Thế rồi... rồi mình thấy nóng lên. 801 00:54:39,400 --> 00:54:44,033 Mình run cả ngươi và... 802 00:54:43,967 --> 00:54:45,700 Mình cũng không rõ. Kỳ lắm. 803 00:54:46,000 --> 00:54:50,033 Cứ như là nổ tung vậy! 804 00:54:50,233 --> 00:54:53,167 Nhưng dễ chịu. 805 00:54:54,167 --> 00:54:57,300 Cecile. Cậu đạt được cực khoái. 806 00:54:59,967 --> 00:55:03,433 Cậu trở thành phụ nữ rồi. Mình rất tự hào về cậu. 807 00:55:03,633 --> 00:55:06,167 Thật sao? 808 00:55:12,467 --> 00:55:14,067 Này, 809 00:55:14,167 --> 00:55:17,700 cậu đang đi tới, đừng lại thì thật ngu xuẩn. 810 00:55:18,267 --> 00:55:23,433 Hãy coi Sebastian là giáo viên. Để anh ấy chỉ vẽ cho. 811 00:55:23,533 --> 00:55:26,700 Nhưng mình không yêu cậu ấy. 812 00:55:26,700 --> 00:55:28,133 Mình yêu Ronald cơ. 813 00:55:28,400 --> 00:55:32,000 Thì sao? Cậu không muốn làm vừa lòng Ronald à? 814 00:55:32,467 --> 00:55:34,833 Tập làm cho ngon vào. 815 00:55:35,200 --> 00:55:40,833 Lời khuyên của mình là càng ngủ với nhiều ngươi càng tốt. 816 00:55:40,967 --> 00:55:43,600 Nhưng điều đó sẽ biến mình thành con điếm. 817 00:55:43,833 --> 00:55:45,833 Đúng không? 818 00:55:46,500 --> 00:55:48,267 Cecile...Ai cũng thế cả. 819 00:55:48,633 --> 00:55:54,100 Có điều chẳng ai nói ra thôi. 820 00:55:54,333 --> 00:55:57,233 Vậy nó giống một xã hội bí mật. 821 00:55:57,400 --> 00:56:00,733 Đó là một cách nhìn. 822 00:56:01,067 --> 00:56:03,233 Con khùng. 823 00:56:03,467 --> 00:56:06,233 Hay lắm. 824 00:56:08,200 --> 00:56:13,333 Xã hội bí mật, xã hội bí mật. 825 00:56:19,633 --> 00:56:22,600 Mình phải cảm thấy đau vậy sao? 826 00:56:22,667 --> 00:56:24,667 Đúng, lần đầu mà. 827 00:56:24,933 --> 00:56:27,733 Qua ngay thôi. 828 00:56:31,433 --> 00:56:36,633 Mình thấy nằm trên khoái hơn. 829 00:56:47,933 --> 00:56:50,867 Đó là cái mình gọi là ''thời kỳ yên tĩnh''. 830 00:56:51,033 --> 00:56:54,133 Đó là lúc chúng ta xem lại những việc mình làm. 831 00:56:54,400 --> 00:56:57,133 Xin lỗi. 832 00:56:59,533 --> 00:57:01,500 Có chuyện gì hay sao? 833 00:57:01,833 --> 00:57:03,867 Cậu nghĩ thế nào? 834 00:57:04,333 --> 00:57:07,067 Tại mình à? 835 00:57:07,567 --> 00:57:10,033 Không, cậu chẳng sao. 836 00:57:10,300 --> 00:57:12,167 Nhỏ Annette rồi. 837 00:57:12,400 --> 00:57:15,300 Cậu yêu nó phải không? 838 00:57:15,300 --> 00:57:16,333 Chẳng sao. 839 00:57:16,633 --> 00:57:18,400 Mình cũng đâu có yêu cậu. 840 00:57:18,967 --> 00:57:20,067 Mình yêu Ronald cơ. 841 00:57:20,333 --> 00:57:23,067 -Mình đi đây. -Cậu đi đâu vậy? 842 00:57:23,333 --> 00:57:26,033 Tắm. 843 00:57:26,300 --> 00:57:28,667 -Có cần đào không? -Không. 844 00:57:29,100 --> 00:57:33,400 Cần sờ soạn không? Tạm biệt Cecile. 845 00:57:33,867 --> 00:57:37,533 Thô lỗ! 846 00:57:47,933 --> 00:57:51,300 Ông do thám cái gì đấy? 847 00:57:51,600 --> 00:57:54,433 Con nhỏ đó à? 848 00:57:54,967 --> 00:57:56,733 Ồ, nó đang khóc! 849 00:57:57,000 --> 00:57:59,700 Cô em bé bỏng buồn bên cuốn sách lớn và xấu. 850 00:57:59,967 --> 00:58:01,333 lm đi! 851 00:58:01,633 --> 00:58:03,333 Ông làm sao thế? 852 00:58:03,600 --> 00:58:06,167 Có sao đâu! 853 00:58:06,700 --> 00:58:09,300 Nó làm ông mê mẩn phải không? 854 00:58:09,500 --> 00:58:11,533 Nếu mày muốn biết thì, đúng. 855 00:58:11,733 --> 00:58:13,100 Tao không biết làm sao. 856 00:58:13,367 --> 00:58:16,033 Tao không chịu nổ thói dạy đời khốn kiếp, 857 00:58:16,333 --> 00:58:19,567 tuy nhiên tao hoàn toàn bị si mê. 858 00:58:19,733 --> 00:58:22,200 Cô ta làm tao cười. 859 00:58:24,933 --> 00:58:27,967 Vì thế mà ông thua độ phải không? 860 00:58:28,467 --> 00:58:29,800 Tao không thua độ. 861 00:58:30,067 --> 00:58:34,567 Có điều lâu hơn tao trông đợi một chút. 862 00:58:39,133 --> 00:58:45,367 Tôi lấy xe mới của tôi đi một lát không sao chứ? 863 00:58:46,933 --> 00:58:50,867 Kathryn, cái duy nhất mày sẽ cưỡi là tao. 864 00:58:50,967 --> 00:58:56,867 Bây giờ thì xin phép, tao có việc phải làm. 865 00:59:37,033 --> 00:59:38,700 Mình xin lỗi. 866 00:59:39,000 --> 00:59:41,500 Tôi cũng xin lỗi. 867 00:59:43,167 --> 00:59:45,633 Mình không xin lỗi! Mình không rút lời. 868 00:59:46,033 --> 00:59:47,567 Mình tưởng chúng ta chỉ là bạn thôi. 869 00:59:47,900 --> 00:59:48,967 Mình không giải quyết được. 870 00:59:49,633 --> 00:59:52,733 Mình không thể dốc ngược cảm xúc lên như cậu. 871 00:59:53,100 --> 00:59:57,767 Cậu có đám nói cậu không có cảm xúc gì về mình không? 872 00:59:59,133 --> 01:00:00,600 Có... Mình có cảm xúc về cậu. 873 01:00:00,900 --> 01:00:02,367 Vậy thì sao? 874 01:00:02,967 --> 01:00:03,800 Đâu phải như cậu có chồng, trừ phi cậu lấy chúa Jesus. 875 01:00:06,333 --> 01:00:08,267 Như vậy không công bằng. 876 01:00:08,400 --> 01:00:09,767 Tại sao chúng ta không thể cặp với nhau? 877 01:00:10,200 --> 01:00:11,367 Cậu muốn biết tại sao à? 878 01:00:11,667 --> 01:00:14,533 Phải, mình muốn biết tại sao. 879 01:00:16,500 --> 01:00:20,533 Ở bên cậu mình không tin vào mình. 880 01:00:46,167 --> 01:00:48,933 Vào đi. 881 01:00:59,067 --> 01:01:02,067 Mình đến để chào tạm biệt. 882 01:01:02,333 --> 01:01:03,533 Cậu đi đâu vậy? 883 01:01:03,900 --> 01:01:09,100 Về thành phố. Có lẽ mình xuống miền nam Pháp. 884 01:01:09,233 --> 01:01:11,233 Mình không thể chấp nhận trò chơi của cậu nữa. 885 01:01:11,700 --> 01:01:13,233 Trò chơi gì? 886 01:01:13,367 --> 01:01:14,833 Thôi đi. 887 01:01:15,067 --> 01:01:17,733 Cậu nóng đấy rồi lạnh đấy. 888 01:01:17,867 --> 01:01:19,967 Cậu làm mình thấy mất tự tin. 889 01:01:20,167 --> 01:01:23,600 Nếu cậu thấy thế thì cậu đi đi là phải. 890 01:01:23,767 --> 01:01:26,600 Tốt cho cậu. 891 01:01:28,333 --> 01:01:30,333 Mình không muốn chúng ta chia tay trong tình thế xấu. 892 01:01:30,633 --> 01:01:34,467 Mình e rằng trong việc này cậu không có cách nào khác. 893 01:01:34,767 --> 01:01:37,967 Cậu là kẻ đạo đức giả. Mình không hợp với đạo đức giả. 894 01:01:38,233 --> 01:01:39,300 Mình đạo đức giả thế nào? 895 01:01:39,600 --> 01:01:43,600 Lúc nào cậu cũng giảng về ''Chờ đợi tình yêu''. 896 01:01:43,900 --> 01:01:45,867 Nó đấy. Ngay trước mặt cậu. 897 01:01:46,133 --> 01:01:48,367 Còn cậu thì quay lưng lại. 898 01:01:48,800 --> 01:01:51,733 Mình cho là tụi mình không ổn. 899 01:01:52,133 --> 01:01:53,600 Mình sẽ đi. 900 01:01:54,233 --> 01:01:56,533 Còn cậu sẽ bỏ cả đời ra 901 01:01:56,800 --> 01:01:59,200 để biết rằng cậu đã quay lưng lại với tình yêu. 902 01:01:59,567 --> 01:02:03,000 Chính vì thế cậu là kẻ đạo đức giả. 903 01:02:07,267 --> 01:02:10,400 Chúc sống vui vẻ. 904 01:02:11,700 --> 01:02:14,767 Khoan. 905 01:03:23,467 --> 01:03:27,933 Rất tiếc, mình không thể. 906 01:03:46,933 --> 01:03:51,333 Cứ việc đi, đồ khốn. 907 01:04:10,733 --> 01:04:13,833 Chào. 908 01:04:15,867 --> 01:04:17,967 Sao, đêm qua thế nào? 909 01:04:18,233 --> 01:04:19,333 Với ai? 910 01:04:19,733 --> 01:04:24,733 Tôi biết là với Cecile thế nào rồi. Nó sẽ không câm đâu. 911 01:04:25,367 --> 01:04:28,233 Nếu mày muốn hỏi tao có ngủ với nó không thì câu trả lời là không. 912 01:04:28,600 --> 01:04:30,733 Nó bắn rớt ông à? 913 01:04:30,900 --> 01:04:32,767 Thật ra thì ngược lại. 914 01:04:33,500 --> 01:04:35,633 Thế thì có chuyện gì? 915 01:04:39,133 --> 01:04:41,500 Tao không biết. 916 01:04:41,967 --> 01:04:45,267 Nó nằm trên giường... 917 01:04:45,533 --> 01:04:51,633 sẵn sàng hoạt động, nhưng tao... 918 01:04:52,300 --> 01:04:54,267 Tao cảm thấy không đúng. 919 01:04:54,600 --> 01:04:57,600 Ông bảo ông có cơ hội giết nó nhưng ông không làm? 920 01:04:57,900 --> 01:05:01,267 Đồ ngu xuẩn! 921 01:05:08,233 --> 01:05:10,533 Đến phòng nó đấy à? Nó không có đấy đâu. 922 01:05:10,800 --> 01:05:11,667 Cô ấy đâu? 923 01:05:12,267 --> 01:05:14,267 Ông không biết à? 924 01:05:14,667 --> 01:05:17,267 Nó đi cách đây 30 phút rồi. 925 01:05:17,300 --> 01:05:20,300 Cô ấy đi đâu? 926 01:05:20,400 --> 01:05:24,000 Nó xin lỗi bà cô ông và bảo... 927 01:05:24,600 --> 01:05:27,400 nó sẽ đến ở với bạn bè. 928 01:05:27,767 --> 01:05:29,900 Tại ông đấy, Sebastian. 929 01:05:30,200 --> 01:05:36,400 Con nhỏ đó đạt tới cảm giác rồi. Nó không đến gần ông nữa đâu. 930 01:05:36,900 --> 01:05:43,900 Ngu ngốc, đần độn. Này thì Judy! 931 01:05:45,467 --> 01:05:47,067 -Valmont đây. -Ê bồ! 932 01:05:47,367 --> 01:05:49,033 -Cô ấy ở với cậu à? -Không. 933 01:05:49,000 --> 01:05:49,733 Cô ấy đâu? 934 01:05:50,033 --> 01:05:52,567 Tớ không biết. Sao không buông tha nó đi? 935 01:05:52,900 --> 01:05:53,700 Cô ta đâu? 936 01:05:54,033 --> 01:05:55,100 Thôi được rồi. 937 01:05:55,433 --> 01:05:58,100 Nó đến ở nhà bố mẹ bạn nó, nhà Michalaks. 938 01:05:58,533 --> 01:06:01,033 Nó đón tàu đến ga Penn cách đây 20 phút rồi. 939 01:06:01,367 --> 01:06:02,300 Cám ơn. 940 01:06:02,433 --> 01:06:05,833 Không có gì. 941 01:07:09,200 --> 01:07:12,233 Rất ấn tượng. 942 01:07:13,700 --> 01:07:17,600 Mình yêu rồi. 943 01:09:47,567 --> 01:09:51,367 Chờ chút đi! 944 01:09:54,667 --> 01:09:57,767 Mời vào. 945 01:09:59,933 --> 01:10:01,500 Khó chịu à? 946 01:10:01,700 --> 01:10:02,400 Đại khái thế. 947 01:10:03,567 --> 01:10:07,233 Mày muốn tao làm chứng cho cuộc phiêu lưu nhỏ của mày, 948 01:10:07,533 --> 01:10:11,633 nếu không mày đã chẳng mời tao vào. 949 01:10:11,633 --> 01:10:16,367 Thằng bạn nào của chúng ta làm mày hài lòng thế? 950 01:10:17,867 --> 01:10:21,867 Nó đâu rồi nhỉ? 951 01:10:30,267 --> 01:10:33,167 Nhà này toàn chuyện khốn kiếp. 952 01:10:33,533 --> 01:10:36,667 Gọi lại nhé. 953 01:10:39,867 --> 01:10:44,533 Ông không đến hưởng thụ đấy chứ? 954 01:10:47,700 --> 01:10:53,667 Tôi chắc ông đến đây để thu xếp. 955 01:10:55,733 --> 01:10:57,900 Để lúc khác. 956 01:10:58,300 --> 01:11:00,533 Xin lỗi? 957 01:11:00,867 --> 01:11:01,900 Tao không thoải mái. 958 01:11:02,233 --> 01:11:03,200 Tôi muốn ngủ với ông. 959 01:11:03,600 --> 01:11:06,667 Còn tao thì không! 960 01:11:08,033 --> 01:11:10,433 Chào nhé Kathryn. 961 01:11:13,500 --> 01:11:15,800 Tuyệt lắm. 962 01:11:16,400 --> 01:11:19,167 Mình cũng yêu cậu. 963 01:11:19,300 --> 01:11:23,300 ''Mình cũng yêu cậu''? 964 01:11:27,833 --> 01:11:31,433 Chúa ơi! Ông trúng thuốc của con nhỏ rồi. 965 01:11:31,700 --> 01:11:33,467 Nín đi! 966 01:11:33,867 --> 01:11:36,467 Chuyện gì xảy ra vậy? 967 01:11:36,533 --> 01:11:38,067 Chẳng có gì thay đổi cả. 968 01:11:38,333 --> 01:11:40,333 Có chứ. 969 01:11:40,700 --> 01:11:43,467 Ông yêu nó. Ông không yêu tôi nữa. 970 01:11:43,667 --> 01:11:48,467 Kìa Kathryn! Cá độ thôi mà. 971 01:12:01,567 --> 01:12:05,000 Thật lố bịch. 972 01:12:06,100 --> 01:12:08,867 Ðiều lố bịch chính là ông, ông anh thân mến ạ. 973 01:12:09,167 --> 01:12:12,700 Nhìn lại mình xem. Xem ông mòn mỏi thế nào kìa. 974 01:12:12,967 --> 01:12:15,767 Ông nghĩ chuyện này sẽ xảy ra vào ngày khai trường sao? 975 01:12:16,333 --> 01:12:18,267 Ông hò hẹn với Hoa hậu tạp chí ''Tuổi 17''... 976 01:12:18,533 --> 01:12:21,167 và là con gái của hiệu trưởng mới! 977 01:12:21,433 --> 01:12:25,000 Trước khi ông biết, ông sẽ đi thăm trường với nó. 978 01:12:25,300 --> 01:12:26,867 Khoan đã. 979 01:12:27,100 --> 01:12:31,233 Bố nó không biết gì về quá khứ của ông, đúng không? 980 01:12:31,567 --> 01:12:37,600 Tôi không tin ông ta muốn cô công chúa của mình cặp kè với loại người như ông. 981 01:12:38,000 --> 01:12:43,133 Thật thất vọng khi thấy tuyên ngôn của Annette chỉ là giả vờ. 982 01:12:43,267 --> 01:12:49,733 Là chủ tịch hội sinh viên, tôi thấy có trách nhiệm phải cho ông ấy biết. 983 01:12:51,067 --> 01:12:52,033 Bỏ điện thoại xuống. 984 01:12:52,533 --> 01:12:55,733 Một chút xíu thôi. 985 01:13:00,433 --> 01:13:04,233 Ông đang ở trong tình trạng rất khó xử. 986 01:13:04,600 --> 01:13:06,733 Tao không quan tâm điều mày nói. 987 01:13:07,000 --> 01:13:12,133 Thật ra, tao đang tính chiều nay kể hết với cô ấy. 988 01:13:12,500 --> 01:13:15,333 Đúng rồi. Tao quên mất. 989 01:13:15,700 --> 01:13:18,533 Ông đang yêu mà. 990 01:13:18,600 --> 01:13:20,700 Ông có tin rằng 991 01:13:20,967 --> 01:13:23,600 từ ngày biết nó, ông quay 180 độ rồi không? 992 01:13:23,900 --> 01:13:25,867 Để tôi cho ông biết nhé. 993 01:13:26,133 --> 01:13:30,167 Người ta không thay đổi sau chỉ một đêm đâu. 994 01:13:30,267 --> 01:13:36,533 Ông với tôi là 2 loại khác nhau. Ít ra tôi cũng đám công nhận. 995 01:13:36,800 --> 01:13:39,100 Ông đang để lại trường một huyền thoại. 996 01:13:39,367 --> 01:13:41,100 Còn bây giờ ông để lại một trò hề. 997 01:13:41,533 --> 01:13:44,033 Tao muốn tận dụng cơ hội. 998 01:13:44,533 --> 01:13:47,200 Đừng làm thế, Sebastian. 999 01:13:47,400 --> 01:13:49,900 Ông sẽ không chỉ huỷ hoại danh tiếng của ông... 1000 01:13:50,200 --> 01:13:53,800 Ông huỷ hoại cả uy tín con nhỏ. 1001 01:15:04,367 --> 01:15:07,467 Phòng mình đấy. 1002 01:15:11,400 --> 01:15:14,967 Mình khẽ thôi có được không? 1003 01:15:15,900 --> 01:15:18,633 Mình có chuyện muốn nói với cậu. 1004 01:15:18,967 --> 01:15:20,600 Nói đi. 1005 01:15:20,800 --> 01:15:23,967 Chính mình cũng không hiểu mình thế nào nữa. 1006 01:15:24,367 --> 01:15:27,867 Mình cũng thế. 1007 01:15:30,467 --> 01:15:32,267 Có chuyện gì vậy? 1008 01:15:32,333 --> 01:15:34,767 Không phải cậu, chuyện mình. 1009 01:15:35,067 --> 01:15:36,867 Mình hoàn toàn rối trí. 1010 01:15:37,133 --> 01:15:40,500 Cậu nói gì vậy? 1011 01:15:47,267 --> 01:15:52,500 Mình tưởng mình yêu cậu, nhưng hoá ra không phải. 1012 01:15:52,967 --> 01:15:56,500 Mình muốn thế nhưng thật không may, mình chẳng thấy gì cả. 1013 01:15:56,900 --> 01:16:00,000 Sao cậu lại làm thế? 1014 01:16:00,767 --> 01:16:04,433 Mình chỉ muốn biết, ở trên giường cậu thế nào thôi. 1015 01:16:04,533 --> 01:16:07,533 Cậu không định nói thế. 1016 01:16:07,800 --> 01:16:10,033 Cậu chẳng biết gì cả. 1017 01:16:10,000 --> 01:16:11,833 Thậm chí cậu chẳng biết mình! 1018 01:16:12,367 --> 01:16:16,667 Thực ra thì mình có yêu một ngươi. 1019 01:16:16,833 --> 01:16:19,433 Cậu không thể sánh với cô ấy. 1020 01:16:19,600 --> 01:16:21,800 Mình không tin cậu. 1021 01:16:21,967 --> 01:16:25,300 Mình không biết làm sao cho cậu hiểu. 1022 01:16:25,600 --> 01:16:28,567 Với mình cậu chẳng có ý nghĩa gì cả! 1023 01:16:28,700 --> 01:16:31,400 Cậu chỉ là.. 1024 01:16:31,667 --> 01:16:34,133 chỉ là kẻ bị chinh phục thôi. 1025 01:16:34,500 --> 01:16:39,433 Cậu... thật hèn nhát. Nhìn xem, cậu run kìa. 1026 01:16:39,567 --> 01:16:41,433 Cậu đến chỉ để nói điều đó thôi sao? 1027 01:16:41,700 --> 01:16:43,400 Xin lỗi. Mình hoàn toàn... 1028 01:16:43,700 --> 01:16:47,667 Phải, cậu hoàn toàn rối trí! 1029 01:16:48,167 --> 01:16:50,433 Ra. 1030 01:16:51,600 --> 01:16:55,067 Bước ra! 1031 01:16:59,233 --> 01:17:01,933 Đừng dụng vào mình! 1032 01:17:04,500 --> 01:17:09,700 Đừng có dụng vào mình. 1033 01:17:14,000 --> 01:17:16,333 Đi đi. 1034 01:18:05,500 --> 01:18:07,567 Trời đất! Hơi kiểu cọ, ông có thấy thế không? 1035 01:18:07,900 --> 01:18:13,767 Tao tưởng mày muốn biết giữa tao với Annette có chuyện gì. 1036 01:18:15,900 --> 01:18:18,767 Xong rồi. 1037 01:18:19,667 --> 01:18:21,033 Thật à? 1038 01:18:21,267 --> 01:18:23,667 Mày nói phải. 1039 01:18:24,600 --> 01:18:26,233 Tao không thể thay đổi. 1040 01:18:26,300 --> 01:18:30,500 Mày với tao là 2 loại. 1041 01:18:31,300 --> 01:18:33,267 Tao nghĩ tụi mình nên ăn mừng. 1042 01:18:33,567 --> 01:18:35,633 Tôi cũng khoái... 1043 01:18:35,933 --> 01:18:39,633 Nhưng thật không may, tôi đang chờ kép. 1044 01:18:40,200 --> 01:18:42,133 Ai, Ronald à? 1045 01:18:42,633 --> 01:18:47,267 Không phải việc của ông, nhưng đúng thế. 1046 01:18:47,633 --> 01:18:50,033 Của Ronald đây. 1047 01:18:50,033 --> 01:18:53,067 Tao chưa có dịp đọc... 1048 01:18:53,533 --> 01:18:56,733 nhưng bảo đảm là sẽ như sau: 1049 01:18:57,000 --> 01:18:59,200 Yada, yada, yada, em là tất cả đối với anh. 1050 01:18:59,467 --> 01:19:04,900 Hy vọng mình vẫn sẽ là bạn, vân vân và vân vân. 1051 01:19:05,333 --> 01:19:09,733 Tao biết mày sẽ thế nên tao đã mạn phép... 1052 01:19:10,067 --> 01:19:13,533 dàn xếp cho Ronald và Cecile đến với nhau. 1053 01:19:13,700 --> 01:19:15,800 Mày nói đúng. 1054 01:19:15,967 --> 01:19:19,700 Mày bị đá vì một con ngốc vô tội. 1055 01:19:20,100 --> 01:19:21,000 Khá lắm. 1056 01:19:21,433 --> 01:19:25,067 Cám ơn. 1057 01:19:26,300 --> 01:19:28,767 Giờ thì chúng ta đang ở đâu? 1058 01:19:30,933 --> 01:19:33,133 Trong hôn lễ 1059 01:19:36,300 --> 01:19:38,900 Chúng ta ăn mừng gì vậy? 1060 01:19:39,033 --> 01:19:41,767 Mừng chiến thắng của tôi 1061 01:19:43,300 --> 01:19:47,267 Đó không phải là món tôi chọn, mà là của anh chọn 1062 01:19:48,067 --> 01:19:51,233 Là thắng lợi của anh trước Annette 1063 01:19:53,833 --> 01:19:55,933 Thật là khôi hài chứ 1064 01:19:55,933 --> 01:19:58,267 Tí ti thôi 1065 01:19:58,933 --> 01:20:03,000 Không phải thắng lợi của tôi trước cô ta 1066 01:20:05,567 --> 01:20:08,033 Mà là trước anh 1067 01:20:09,167 --> 01:20:10,533 Nói lại xem nào 1068 01:20:10,800 --> 01:20:13,633 Anh rất yêu cô ta trước kia 1069 01:20:13,800 --> 01:20:16,633 Và giờ cũng vẫn còn yêu 1070 01:20:16,933 --> 01:20:20,900 Nhưng nó là tôi thích thú vì đã làm anh xấu hổ vì nó. 1071 01:20:21,200 --> 01:20:28,633 Anh đã đầu hàng trước người đầu tiện anh yêu,vì tôi sợ anh cự tuyệt 1072 01:20:29,200 --> 01:20:31,800 Anh đã đạt được chứ gì 1073 01:20:31,867 --> 01:20:34,700 Sebastian, anh chỉ là thứ đồ chơi thôi 1074 01:20:34,833 --> 01:20:38,567 1 thứ mà tôi thích chơi thôi 1075 01:20:38,867 --> 01:20:42,600 Và giờ đây anh hoàn toàn ra khỏi ý tưởng của cô ta 1076 01:20:42,867 --> 01:20:47,200 Tôi nghĩ đó là điều buồn nhất 1077 01:20:49,100 --> 01:20:51,067 Hoan nghênh 1078 01:20:57,467 --> 01:21:00,033 Ngon đó chứ 1079 01:21:05,900 --> 01:21:09,500 Vì thế anh nện tới đây cho vui 1080 01:21:09,767 --> 01:21:13,867 Nhưng tôi không thích lắm 1081 01:21:25,600 --> 01:21:28,433 Tạm biệt Sebastian 1082 01:21:29,667 --> 01:21:31,833 Đó là yêu cầu mới mà tôi đã nói với cô ấy 1083 01:21:31,833 --> 01:21:34,800 Tôi không biết nói với anh ra sao, cô ta không tới 1084 01:21:35,067 --> 01:21:38,067 Anh có thể nói với cô ta là tôi đã gọi 1085 01:21:38,067 --> 01:21:40,167 Dĩ nhiên 1086 01:22:24,600 --> 01:22:25,933 Tôi có thể giúp gì cho anh? 1087 01:22:26,100 --> 01:22:27,433 Tôi muốn nói với Annette 1088 01:22:27,467 --> 01:22:31,200 Cô ta không có ở đây, Nghe này ,tôi đang bận 1089 01:22:33,100 --> 01:22:37,567 Tôi nói với anh là cô ta không có ở đây 1090 01:22:37,867 --> 01:22:41,100 Anh làm ơn nhìn xem cô ta có ở đó không 1091 01:22:41,567 --> 01:22:42,833 Nó rất quan trọng đó 1092 01:22:43,000 --> 01:22:45,467 Tôi hiểu,chào 1093 01:22:50,933 --> 01:22:52,600 Tôi xin lỗi về chuyện này 1094 01:22:52,633 --> 01:22:57,600 Anh không biết người đang đứng ở cửa của tôi đâu 1095 01:23:13,767 --> 01:23:16,867 Chào Annette,không biết phải nói sao với cô đây 1096 01:23:17,000 --> 01:23:20,367 Xin lỗi cô về những chuyện tôi đã gây ra 1097 01:23:20,500 --> 01:23:24,467 Sự thật là thời gian qua tôi không được tốt cho lắm 1098 01:23:25,400 --> 01:23:28,367 Cả đời tôi giống như trò hề vậy 1099 01:23:28,500 --> 01:23:31,967 Lấy làm hãnh diện trước nổi đau của người khác 1100 01:23:34,633 --> 01:23:37,467 Ừ,cuối cùng thì kết quả ngược lại 1101 01:23:37,633 --> 01:23:40,967 Tôi thành công trong việc làm đau khổ cho người yêu đầu tiên của tôi 1102 01:23:43,300 --> 01:23:46,433 Kèm theo đó là vật đáng giá của tôi 1103 01:23:46,433 --> 01:23:49,133 Tờ báo 1104 01:23:49,300 --> 01:23:52,000 Một thời gian dài, tôi cho đó là chiến lợi phẩm của mình 1105 01:23:52,167 --> 01:23:55,400 Bô sưu tầm mà tôi có được 1106 01:23:55,533 --> 01:23:58,267 Nếu anh muốn biết rõ thì cứ đọc nó 1107 01:23:58,667 --> 01:24:02,500 Không sao đâu 1108 01:24:14,067 --> 01:24:16,933 Cho tôi thêm 1 cơ hội đi 1109 01:24:17,067 --> 01:24:21,133 Tôi thật sự mất phương hướng nếu không có anh 1110 01:24:50,367 --> 01:24:53,033 Đó là Kathryn 1111 01:24:53,233 --> 01:24:54,567 Cái gì thế? 1112 01:24:54,733 --> 01:24:58,433 Mọi việc tốt chứ? 1113 01:24:58,867 --> 01:25:02,200 Đó là Sebastian,hắn khùng rồi 1114 01:25:02,367 --> 01:25:03,433 Anh nói gì thế? 1115 01:25:04,233 --> 01:25:06,467 Hắn đụng tôi rối chuồng mất 1116 01:25:06,600 --> 01:25:10,067 Em sợ ở một mình, làm ơn đi, em cần anh 1117 01:25:10,467 --> 01:25:13,433 Được , hãy bình tĩnh 1118 01:25:13,833 --> 01:25:18,167 Có nhiều lắm,để Cecile tham gia vào 1119 01:25:19,600 --> 01:25:24,567 Ở đó,tôi sẽ tới ngay 1120 01:26:48,933 --> 01:26:51,533 Chúng ta có vài chuyện phải bàn 1121 01:26:51,800 --> 01:26:54,400 Chúng ta bàn sau được không? Tôi thật sự bận tối nay 1122 01:26:54,667 --> 01:26:56,267 Anh có chuyện gì thế 1123 01:26:56,567 --> 01:26:59,033 Anh đụng Kathryn ở đâu thế? 1124 01:26:59,333 --> 01:27:00,733 Cô ấy gặp anh 1125 01:27:00,733 --> 01:27:02,200 Cô ấy nó với tôi mọi thứ 1126 01:27:02,267 --> 01:27:04,233 Anh không biết anh nói gì sao? 1127 01:27:04,733 --> 01:27:08,967 Cô ấy nói với tôi, anh ăn nằm với Cecile 1128 01:27:10,000 --> 01:27:13,333 Thật đó 1129 01:27:13,700 --> 01:27:14,933 Tôi xin lỗi 1130 01:27:14,933 --> 01:27:16,900 Mẹ kiếp 1131 01:27:30,700 --> 01:27:33,567 Ngừng lại 1132 01:28:08,367 --> 01:28:11,433 Anh yêu em Annette 1133 01:28:11,533 --> 01:28:16,467 Em cũng yêu anh nữa 1134 01:28:22,500 --> 01:28:25,300 Giữ đó 1135 01:28:35,200 --> 01:28:39,800 Đó là ông sếp mới của Manchester Prep... 1136 01:28:40,000 --> 01:28:42,733 Nó làm cho tôi buồn khi bắt đầu năm học mới 1137 01:28:42,900 --> 01:28:46,333 Âm thanh tang tóc thế 1138 01:29:09,100 --> 01:29:11,467 Tôi không biết có người ở đây 1139 01:29:11,733 --> 01:29:13,200 Tôi xin lỗi 1140 01:29:13,500 --> 01:29:15,300 Tôi là Annette Hargrove 1141 01:29:15,467 --> 01:29:17,100 Tôi là Kathryn Merteuil 1142 01:29:17,500 --> 01:29:18,833 Chúng ta đã từng gặp nhau? 1143 01:29:19,100 --> 01:29:20,933 Tôi không nghĩ thế 1144 01:29:21,367 --> 01:29:24,567 Cha cậu là sếp mới của Manchester phải không? 1145 01:29:24,733 --> 01:29:26,967 Đúng vậy 1146 01:29:26,967 --> 01:29:29,067 Tôi rất buồn khi nghe về anh của cậu 1147 01:29:29,233 --> 01:29:31,067 Câu vẫn khoẻ chứ? 1148 01:29:31,233 --> 01:29:33,433 Tôi vẫn khoẻ 1149 01:29:33,600 --> 01:29:36,567 Cậu có biết Sebastian không? 1150 01:29:36,733 --> 01:29:38,567 Câu có thể nói thế 1151 01:29:39,867 --> 01:29:42,433 Thật là 1 bi kịch phải không? 1152 01:29:44,867 --> 01:29:46,933 Vâng,đúng vậy 1153 01:29:47,400 --> 01:29:49,433 Tôi để cậu ở lại đây nhé 1154 01:29:53,367 --> 01:29:55,433 Câu chắc khoẻ đó chứ? 1155 01:29:55,767 --> 01:29:57,967 Tôi sẽ ở đây, nếu cậu cần có bạn 1156 01:29:58,267 --> 01:30:00,600 Thật tốt đó 1157 01:30:00,900 --> 01:30:02,233 Tôi biết âm thanh lập đi lập lại, nhưng tôi cảm thấy không thể tiếp tục 1158 01:30:05,267 --> 01:30:09,967 Tôi chuyển sang Jesus , và anh ta giúp tôi 1159 01:30:10,333 --> 01:30:11,800 Cám ơn 1160 01:30:13,600 --> 01:30:16,167 Tôi sẽ gặp cậu tại trại 1161 01:30:17,600 --> 01:30:20,300 Hãy hướng tới trước 1162 01:30:27,533 --> 01:30:30,867 Thôi chúng ta đi 1163 01:30:33,033 --> 01:30:35,133 Cho dù trời tối 1164 01:30:35,367 --> 01:30:37,833 Trong cái rủi cũng có cái may 1165 01:30:38,133 --> 01:30:40,333 Nó rất khó xác định 1166 01:30:40,500 --> 01:30:44,333 Nhưng cái ta học được là hãy sống thật với chính mình 1167 01:30:44,633 --> 01:30:47,967 Và kháng cự lại áp lực đến từ mọi hướng 1168 01:30:49,133 --> 01:30:54,600 Như là cơ thể của sinh viện, khi tôi cố chứng minh bằng ví dụ của chính mình 1169 01:30:55,033 --> 01:30:59,367 Thật không may, người quanh tôi không thể đến đúng giờ 1170 01:30:59,667 --> 01:31:02,500 Đó là anh kế tôi, Sebastian 1171 01:31:03,033 --> 01:31:10,000 Tôi biết anh ta đánh giá thấp chúng tôi hôm nay,và ... 1172 01:31:17,833 --> 01:31:21,667 Hắn muốn tôi nói: Kathryn.. 1173 01:31:23,233 --> 01:31:28,200 Anh ta muốn tôi nói: ''Kathryn, tôi xin lỗi'' 1174 01:31:28,500 --> 01:31:33,433 Cái gì vậy? Người của anh nói điều gì không?