1 00:02:34,910 --> 00:02:40,374 Sebastian, próbáljunk koncentrálni! 2 00:02:40,582 --> 00:02:44,419 Mit mondhatnék? Ostoba vagyok. 3 00:02:44,628 --> 00:02:51,260 - Nem vagy ostoba. - De. Egy szegény gazdag srác. 4 00:02:51,468 --> 00:02:56,348 Nem a te hibád. Nehéz időszak a kamaszkor. 5 00:02:56,557 --> 00:03:00,227 És igazi szülők nélkül nehezen megy. 6 00:03:00,435 --> 00:03:06,191 Felül kell emelkedned a hibáikon. Tessék. 7 00:03:09,403 --> 00:03:14,825 - Dedikálta! Megtarthatom? - A tiéd. 8 00:03:15,701 --> 00:03:21,039 Ne légy szigorú önmagadhoz! Ami volt, elmúlt. 9 00:03:21,248 --> 00:03:23,417 Igaza van. 10 00:03:23,625 --> 00:03:29,298 Nehéz elképzelni, hogy volt olyan idő, amikor csak a szex érdekelt. 11 00:03:29,506 --> 00:03:32,676 Az nem megoldás. 12 00:03:32,885 --> 00:03:36,013 Itt van maga. 13 00:03:36,221 --> 00:03:40,475 Igazán vonzó nő. Bomba lábakkal! 14 00:03:40,684 --> 00:03:45,689 Jó lenne lefotózni! Ez a régi énem. 15 00:03:45,898 --> 00:03:52,571 - Büszke vagyok rád. - Jövő héten ilyenkor? 16 00:03:52,779 --> 00:03:56,825 A könyvemet mutatom be. Egy hónapig nem leszek itt. 17 00:03:57,034 --> 00:04:00,829 - Miért? - Másnak is kell a segítség. 18 00:04:01,038 --> 00:04:05,292 - De nem lesz semmi baj. - Remélem. 19 00:04:05,501 --> 00:04:08,921 Ha bármire szükséged van, hívd az asszisztensemet! 20 00:04:09,129 --> 00:04:12,591 Megölelne? 21 00:04:20,432 --> 00:04:23,685 Jól van. Most már elég. 22 00:04:29,525 --> 00:04:33,445 - A lánya az egyesen. - Várjon! 23 00:04:34,863 --> 00:04:41,662 - Ő az? Szép lány. - Nagyszerű! Tiszta kitűnő. 24 00:04:41,870 --> 00:04:46,750 A Princetonra jár. 25 00:04:46,959 --> 00:04:50,337 Pont ilyen lányra vágyom. 26 00:04:50,546 --> 00:04:54,174 Nem vagy hozzávaló. Ugye, nem haragszol? 27 00:04:55,676 --> 00:05:02,516 - Vigyázz magadra! - Köszönök mindent. 28 00:05:04,351 --> 00:05:06,353 Seggfej! 29 00:05:12,693 --> 00:05:16,613 - Igen? - A lánya vár. 30 00:05:16,822 --> 00:05:22,286 - Szervusz, drágám! - Megvárattál! 31 00:05:22,494 --> 00:05:27,749 Azt mondta, szeret. És hittem benne. 32 00:05:27,958 --> 00:05:32,671 - De ostoba vagyok! - Drágám, nincs semmi baj. 33 00:05:32,880 --> 00:05:36,383 Nagy levegőt! Lépj ki a körből! 34 00:05:36,592 --> 00:05:41,471 Megkímélnél a pszicho-halandzsától, anya? 35 00:05:41,680 --> 00:05:44,808 Az Internetre tette a fotóimat. 36 00:05:45,017 --> 00:05:50,731 - Miféle fotókat? - Mezteleneket! Mégis mit képzeltél? 37 00:05:52,983 --> 00:05:59,114 - Hogy lehettél ennyire ostoba? - Igazán elbűvölő volt. 38 00:05:59,323 --> 00:06:02,784 Azt mondta, bomba lábaim vannak, - 39 00:06:02,993 --> 00:06:05,746 - jó lenne lefotózni őket. 40 00:06:05,954 --> 00:06:10,834 Aztán nemsokára elszabadult a pokol. 41 00:06:12,628 --> 00:06:15,464 Anya! Ott vagy még? 42 00:06:16,256 --> 00:06:19,593 Anya! Anya! 43 00:06:24,389 --> 00:06:26,850 Sebastian! Sebastian! 44 00:06:28,018 --> 00:06:31,563 Megfizetsz ezért, te szemét! Hallod? 45 00:06:31,772 --> 00:06:38,070 - Perverz disznó! - Mi ütött belé? 46 00:06:38,278 --> 00:06:41,949 Pszichológushoz kéne mennie. 47 00:06:42,157 --> 00:06:45,911 Ezt nem úszod meg! Hagyjon! Börtönbe csukatlak! 48 00:06:47,204 --> 00:06:51,083 - Hogy hívnak? - Clorissának. 49 00:06:51,291 --> 00:06:55,587 - Clorissa? Gyönyörű vagy. - Köszönöm. 50 00:06:55,796 --> 00:06:59,424 - Elviszlek ebédelni. - Rendben. 51 00:07:22,447 --> 00:07:25,409 Itt nem lehet parkolni, uram! 52 00:07:37,296 --> 00:07:42,342 Igazán örülünk, hogy Cecile veled jár majd a Manchesterbe. 53 00:07:42,551 --> 00:07:45,679 Mindig te voltál a példaképünk. 54 00:07:45,888 --> 00:07:50,142 Remélem, megfelel majd a magas követelményeidnek. 55 00:07:50,350 --> 00:07:53,437 Igyekezni fogok. 56 00:07:54,479 --> 00:07:59,526 - Mit mondtál? - Köszi. Szép nyelv a vietnami, nem? 57 00:08:01,695 --> 00:08:07,868 Kathryn igen népszerű az iskolában. Kövesd őt, és messzire jutsz. 58 00:08:08,076 --> 00:08:13,373 - Honnan meríted az erőt? - Tudom, ódivatúnak hangzik, de - 59 00:08:13,582 --> 00:08:21,173 - ha kísértést érzek, Istenhez fordulok, és Ő segít a bajban. 60 00:08:21,381 --> 00:08:26,929 - De szép! - Milyenek a fiúk? 61 00:08:27,137 --> 00:08:32,184 Cecile, csak ezen jár az eszed? 62 00:08:33,560 --> 00:08:39,399 Bocsáss meg neki! Még sosem tapasztalta a koedukált légkört. 63 00:08:39,608 --> 00:08:45,531 Ez teljesen érthető. A legtöbb fiú minálunk igazi úriember. 64 00:08:45,739 --> 00:08:49,493 Bár van egy-két elrettentő példa is. 65 00:08:49,701 --> 00:08:55,624 Sebastian, a mostohatestvéred. Amit csinált az ápolónővel... 66 00:08:55,833 --> 00:08:59,419 Úgy hallom, gyógyul már. 67 00:08:59,628 --> 00:09:03,715 Örülök, hogy újra látom, Mrs Caldwell. 68 00:09:03,924 --> 00:09:10,430 - Emlékszel Cecile lányomra? - Igazán elbűvölő a trikód! 69 00:09:10,639 --> 00:09:13,892 Kösz. Apa Ausztráliában vette. 70 00:09:14,101 --> 00:09:18,730 Mi újság odalent? Bizbózgatunk, ugye? 71 00:09:18,939 --> 00:09:21,817 Micsoda? 72 00:09:23,277 --> 00:09:27,489 - Bocsánat. - Köszönjük a segítséget. 73 00:09:27,698 --> 00:09:32,411 - Majd átnézzük a tantervedet. - Köszönöm. 74 00:09:32,619 --> 00:09:35,414 Örülök, hogy találkoztunk. 75 00:09:36,415 --> 00:09:41,503 Cecile, gyere már! Tedd össze a lábad! Ez nem Jamaica! 76 00:09:44,506 --> 00:09:47,801 Seggfej-járás van Valmontéknál? 77 00:09:48,010 --> 00:09:52,890 A szárnyaim alá vettem szegényt. 78 00:09:54,516 --> 00:09:57,019 - Hívtak az őseink. - Csodás! 79 00:09:57,227 --> 00:10:00,189 Hogy van a pénzéhes kurva anyád? 80 00:10:00,397 --> 00:10:06,195 Szerinte az impotens alkoholista apád a szobalányt hajkurássza. 81 00:10:07,988 --> 00:10:12,534 - Mi az? Nem ment a terápia? - Ott semmi baj. 82 00:10:14,494 --> 00:10:18,499 Clorissa. "Hívj fel!" 83 00:10:18,707 --> 00:10:24,004 Unom már a sótlan manhattani pipiket. 84 00:10:24,213 --> 00:10:30,594 - Semmi sem izgatja őket. - Nyugi! Van egy feladatom számodra. 85 00:10:30,802 --> 00:10:37,851 - Emlékszel Court Reynoldsra? - A náci, aki dobott július 4-én? 86 00:10:38,060 --> 00:10:44,608 Igyekeztem a kedvében járni. Mindent elkövettem, hogy boldoggá tegyem. 87 00:10:44,816 --> 00:10:50,197 Sértette az önérzetemet, hogy beleesett valaki másba. 88 00:10:50,405 --> 00:10:54,493 - Ne mondd! - Méghozzá Cecile Caldwellbe! 89 00:10:54,701 --> 00:10:57,913 Szóval erről van szó? 90 00:10:58,121 --> 00:11:00,749 "Tartsd szemmel az ellenségeidet!" 91 00:11:00,958 --> 00:11:05,754 Mire elintézem Cecile-t, ő lesz a legnyomorultabb New Yorkban. 92 00:11:05,963 --> 00:11:08,715 Nem lesz Court kis hercegnője. 93 00:11:08,924 --> 00:11:16,807 - Miért nem Courtot készíted ki? - Mert rájönnének, hogy én voltam. 94 00:11:17,015 --> 00:11:22,187 Azt nem hagyhatom. Engem mindenki imád. Maradjon is így! 95 00:11:22,396 --> 00:11:26,567 Értem már. 96 00:11:28,318 --> 00:11:34,283 - Nekem mi közöm hozzá? - Csábítsd el Cecile-t! 97 00:11:35,868 --> 00:11:38,871 Igazán aranyos! 98 00:11:39,079 --> 00:11:42,499 Ifjú, telt keblek. 99 00:11:42,708 --> 00:11:46,378 Jó kemény... feszes segg. 100 00:11:49,298 --> 00:11:52,384 Feltáratlan punci. 101 00:11:55,387 --> 00:12:01,018 Fedezd fel, Valmont! Hatolj be oda... 102 00:12:02,436 --> 00:12:05,856 ...ahol senki sem járt előtted! 103 00:12:07,149 --> 00:12:09,860 Nem tehetem. 104 00:12:10,068 --> 00:12:14,531 - Miért nem? - Ugyan, Kathryn! Túl könnyű lenne. 105 00:12:14,740 --> 00:12:19,411 Kérd meg valamelyik dilis haverodat! Vigyáznom kell a hírnevemre. 106 00:12:19,620 --> 00:12:23,916 - Bezzeg a pszichiáternő lánya! - Túl sokat kért. 107 00:12:25,834 --> 00:12:29,796 Ez itt... kihívás! 108 00:12:31,215 --> 00:12:36,220 - Tudom, mi a teendő menstruációkor. - Fogd be! 64. oldal! 109 00:12:44,353 --> 00:12:48,440 "Miért várok vele?" Annette Hargrove, Kansas City. 110 00:12:51,610 --> 00:12:56,406 - Jesszusom! Létezik ilyen? - Apuci kicsi angyalkája! 111 00:12:56,615 --> 00:12:59,159 A szűziesség mintaképe. 112 00:13:01,078 --> 00:13:05,624 Lássuk csak! Dögunalom! Dögunalom! 113 00:13:05,833 --> 00:13:09,211 "Szeretem a szüleimet." Dögunalom! 114 00:13:09,419 --> 00:13:13,549 "Érett emberhez méltó döntés." Tessék! 115 00:13:13,757 --> 00:13:17,052 Van egy Trevor nevű fiúja. 116 00:13:17,261 --> 00:13:21,640 "Egy éve járunk. Trevor megérti." 117 00:13:21,849 --> 00:13:25,644 Hülye buzi! Egy a hézag: Kansasben lakik. 118 00:13:25,853 --> 00:13:31,775 Ellenkezőleg! A szűzike apukája lesz az új igazgatónk. 119 00:13:31,984 --> 00:13:35,737 A nagynénémnél lakik, míg a szülei eladják a házat. 120 00:13:36,905 --> 00:13:40,868 Tudod, mit dobna a hírnevemen? 121 00:13:41,076 --> 00:13:45,289 Megdugni az igazgató lányát a tanév kezdete előtt. 122 00:13:45,497 --> 00:13:52,421 - A legnagyobb diadalom! - Semmi esélyed. 123 00:13:55,007 --> 00:14:00,470 - Fogadjunk? - Gondolkodom rajta. 124 00:14:00,679 --> 00:14:05,809 Hív a kötelesség. A pszichi és a lánya érdekes bejegyzés lesz. 125 00:14:06,018 --> 00:14:09,438 Ja, a naplód! Köcsögebb nem lehetnél? 126 00:14:09,646 --> 00:14:13,984 Megesz a kíváncsiság, mi? 127 00:14:21,700 --> 00:14:24,953 Sebastian... 128 00:14:25,162 --> 00:14:29,249 Idejönnél egy pillanatra? 129 00:14:38,550 --> 00:14:43,055 A mi kis fogadásunkról. Állom. 130 00:14:44,473 --> 00:14:48,060 Mi legyen a tét? 131 00:14:48,268 --> 00:14:50,854 Ha nyerek, - 132 00:14:51,063 --> 00:14:56,777 - a menő kis járgányod az enyém. - És ha én nyerek? 133 00:14:56,985 --> 00:15:03,200 Megkapod, amire őrülten vágysz, mióta a szüleink összeálltak. 134 00:15:03,408 --> 00:15:07,412 Kifejtenéd bővebben? 135 00:15:07,621 --> 00:15:12,459 Érthetőbben mondva... őrült jót baszhatnál velem. 136 00:15:14,670 --> 00:15:19,758 Miből gondolod, hogy izgat? Az egy '56-os Jaguar Roadster! 137 00:15:23,011 --> 00:15:26,974 Csak engem nem kaphatsz meg, és ez megőrjít. 138 00:15:29,142 --> 00:15:31,687 Ugyan már! 139 00:15:31,895 --> 00:15:35,065 Bedughatod bárhova. 140 00:15:40,070 --> 00:15:44,783 Áll a fogadás! 141 00:15:48,537 --> 00:15:52,249 Szerencsés vadászatot! 142 00:16:06,180 --> 00:16:09,850 - Gyönyörű a háza, Mrs Rosemond! - Köszönöm, Annette. 143 00:16:10,058 --> 00:16:13,520 Több mint száz éve a miénk. 144 00:16:13,729 --> 00:16:19,651 - Otthon sokat lovagoltatok? - Nagyapám lovakat tenyésztett. 145 00:16:19,860 --> 00:16:22,738 - Ez mi volt? - Biztos itt van Sebastian. 146 00:16:22,946 --> 00:16:25,991 Most! 147 00:16:28,243 --> 00:16:33,040 - Sebastian! - A francba! 148 00:16:33,248 --> 00:16:37,294 Helen néni! De hiányoztál! 149 00:16:37,503 --> 00:16:41,340 Mindenütt kerestelek. 150 00:16:41,548 --> 00:16:46,678 Én is hiányoltalak. Ismerkedj meg Annette-tel! Ő Sebastian. 151 00:16:46,887 --> 00:16:52,017 - Néhány hétig nálam lakik. - Csakúgy, mint én. 152 00:16:52,226 --> 00:16:54,811 - Isten hozott! - Köszönöm. 153 00:16:55,020 --> 00:17:00,943 Helen néni! Nem csinálsz nekünk egy kis jeges teát? 154 00:17:01,151 --> 00:17:05,280 - Nehogy bajotok essen! - Dehogy! 155 00:17:06,281 --> 00:17:09,535 Gyere! 156 00:17:10,661 --> 00:17:14,498 Gyorsan! Sok a látnivaló. 157 00:17:19,753 --> 00:17:26,969 Olvastam a nyilatkozatodat. Eléggé... megdöbbentőnek találtam. 158 00:17:28,262 --> 00:17:33,100 - Legtöbben dicsértek érte. - Legtöbben birkák. 159 00:17:33,308 --> 00:17:36,353 Kritizálsz valamit, amit nem is ismersz. 160 00:17:36,562 --> 00:17:42,693 Hiszem, hogy az ember csak akkor szeretkezzen, ha szerelmes. 161 00:17:42,901 --> 00:17:46,780 A korunkbeliek még nem érettek ilyen érzelmekre. 162 00:17:46,989 --> 00:17:51,160 - Leszbi vagy? - Nem. 163 00:17:51,368 --> 00:17:55,289 Nem sértésnek szántam. De leszbikus zöngéje van. 164 00:17:55,497 --> 00:17:59,209 A hozzád hasonlók nem érthetik a felfogásomat. 165 00:17:59,418 --> 00:18:05,841 - Ez meg mit jelentsen? - Jól ismerem a hírnevedet. 166 00:18:06,049 --> 00:18:08,093 Mit hallottál? 167 00:18:08,302 --> 00:18:12,806 Csak szédíted a lányokat. 168 00:18:13,015 --> 00:18:16,643 - Kitől hallottad? - Egy barátomtól. 169 00:18:16,852 --> 00:18:21,231 - Szép kis alak! - Mi a baj? Ez az igazság, nem? 170 00:18:21,440 --> 00:18:25,402 Ha te mondod... 171 00:18:30,532 --> 00:18:34,912 Jól van. Most nézzük a G-dúr skálát! 172 00:18:38,540 --> 00:18:42,794 Még egyszer! Ott kereszt van. 173 00:18:43,837 --> 00:18:46,757 Szarul játszom! 174 00:18:46,965 --> 00:18:50,844 Nyugalom! Lélegezz mélyet! 175 00:18:51,053 --> 00:18:56,266 A vonóra koncentrálsz. Hagyd áradni! Várj! Segítek. 176 00:18:56,475 --> 00:18:59,728 Hunyd be a szemed! 177 00:19:20,457 --> 00:19:26,338 Mai-li! Vigyázz jobban! Ezerszer megmondtam! 178 00:19:26,547 --> 00:19:31,343 Elnézést a zavarásért! Szépen játszottál. 179 00:19:31,552 --> 00:19:35,472 Kathryn, ő Ronald Clifford. Tőle veszek zeneórákat. 180 00:19:35,681 --> 00:19:39,476 - Örvendek. - Én is, kifejezetten. 181 00:19:39,685 --> 00:19:43,689 Ronald a Juilliardra jár. Az első operáját komponálja. 182 00:19:43,897 --> 00:19:50,279 - Martin Luther King életéről. - Ő az én nagy kedvencem. 183 00:19:52,322 --> 00:19:57,327 Vége az óránknak. Holnap ugyanekkor? 184 00:20:04,418 --> 00:20:07,421 Viszlát! 185 00:20:11,550 --> 00:20:14,845 Már megbocsáss! Egy köcsög, - 186 00:20:15,053 --> 00:20:19,600 - alaposan befeketített egy levélben. 187 00:20:19,808 --> 00:20:25,189 - Ki lehetett? - Ha tudnám, jól elkapnám a tökét. 188 00:20:26,481 --> 00:20:33,447 - Honnan jött a csaj? - Kansasből. Kit ismerek Kansasben? 189 00:20:33,655 --> 00:20:37,117 - Greg McConnellt. - A csodacsatárt? 190 00:20:37,326 --> 00:20:41,580 Kansas Cityből jött. Biztos ő fújt be. 191 00:20:41,788 --> 00:20:47,794 Elképzelhető. Utál engem. Megfingerliztem a barátnőjét. 192 00:20:48,003 --> 00:20:52,925 - Az nem izgathatta annyira. - Micsoda? 193 00:20:54,343 --> 00:21:00,891 Mondjuk úgy, hogy Greg mindkét térfélen érdekelt. 194 00:21:01,099 --> 00:21:05,103 - Ne hülyülj! - Nem én. 195 00:21:05,312 --> 00:21:08,649 Többször beslisszolt már a szobámba. 196 00:21:08,857 --> 00:21:12,361 És ha vége volt, verte a fejét a falba. 197 00:21:12,569 --> 00:21:18,283 "Te, én nem vagyok köcsög! Ha elárulsz, agyonverlek!" 198 00:21:18,492 --> 00:21:25,290 De a szája olyan, mint a porszívó. 199 00:21:25,499 --> 00:21:31,213 - Kár, hogy Kansasben van. - Már nem. 200 00:21:31,421 --> 00:21:35,133 Megkezdték az edzéseket. 201 00:21:35,342 --> 00:21:39,346 - Már fel is hívott. - Gratulálok! 202 00:21:40,389 --> 00:21:45,185 Megtennéd nekem, hogy meghívod magadhoz estére? 203 00:21:47,813 --> 00:21:51,108 Úgy tudom, a Spartacus megy a tévében. 204 00:21:51,316 --> 00:21:55,737 - Kitűnő! - Sokba lesz ez neked. 205 00:21:55,946 --> 00:21:59,908 Vigyázz, ne zárd be az ajtót! 206 00:22:00,117 --> 00:22:04,121 Mondjuk, legyen pontban éjfélkor. 207 00:22:04,329 --> 00:22:09,084 Akkor éjfélkor. 208 00:22:10,711 --> 00:22:16,300 Szóval, előkaptam a farkamat, és a képébe dugtam. 209 00:22:16,508 --> 00:22:20,179 Csak várok... Mi lesz? "Szopd már le, hülye kurva!" 210 00:22:20,387 --> 00:22:25,100 - Greg, a menő! - Igen, a menő! 211 00:22:27,811 --> 00:22:32,983 - Gregory? - Szia, Blaine. 212 00:22:33,233 --> 00:22:38,739 Hallom, Court Reynoldsszal randiztál. Jó fej. 213 00:22:38,947 --> 00:22:45,996 Folyton a bulimiás őrültről szövegelt, akit dobott a nyáron. 214 00:22:46,205 --> 00:22:51,710 - Igen?! Bulimiás őrült... - Nagy pancser lehet a csaj. 215 00:22:52,377 --> 00:22:54,630 Bocsánat! 216 00:22:54,838 --> 00:23:00,511 Meghívott Hamptonékhoz a hétvégére. 217 00:23:00,719 --> 00:23:03,889 - Remek! - Gondolod? 218 00:23:04,097 --> 00:23:08,894 - Nem tudom. Egy kicsit félek. - Mitől? 219 00:23:09,102 --> 00:23:12,940 A fiúktól. Még nem is csókolóztam. 220 00:23:13,148 --> 00:23:17,027 Nem gyakoroltál a barátnőiddel? 221 00:23:17,236 --> 00:23:23,200 - Undorító! - Ők tán nem úgy tanulták? 222 00:23:25,494 --> 00:23:29,581 Hunyd be a szemed, és nedvesítsd meg az ajkad! 223 00:23:29,790 --> 00:23:33,710 - Komolyan mondod? - Meg akarod tanulni, nem? 224 00:23:33,919 --> 00:23:36,630 De... 225 00:23:46,598 --> 00:23:50,185 - Ugye, nem is olyan félelmetes? - Semmiség. 226 00:23:50,394 --> 00:23:56,733 Próbáljuk még egyszer, de most a nyelvemet a szádba dugom. 227 00:23:56,942 --> 00:24:03,615 Te masszírozd meg a tiéddel! Ez az első lépés. 228 00:24:04,408 --> 00:24:08,912 - Jól van. - Hunyd be! 229 00:24:32,436 --> 00:24:37,149 - Nem rossz. - Oltári volt! 230 00:24:38,942 --> 00:24:43,572 Talán próbálhatnád Ronalddal is. 231 00:24:44,448 --> 00:24:49,745 - Micsoda? - A vak is láthatja. Oda van érted. 232 00:24:51,121 --> 00:24:54,458 Leveleket küldözget nekem. Szerelmes leveleket. 233 00:24:54,666 --> 00:24:59,338 - De romantikus! Válaszoltál? - Nem. 234 00:24:59,546 --> 00:25:05,761 - Nem tetszik? - De! Folyton ő jár a fejemben. 235 00:25:05,969 --> 00:25:09,431 Ha anya rájön, meg is öl! 236 00:25:09,640 --> 00:25:15,604 - Elrejtetted őket? - Van egy régi babaházam. 237 00:25:15,812 --> 00:25:21,276 - Csinálj másolatokat, és hozd el! - Miért? 238 00:25:21,485 --> 00:25:24,571 Ebben szakértő vagyok. 239 00:25:24,780 --> 00:25:28,325 Ronald hamarosan a tenyeredből fog enni. 240 00:25:28,534 --> 00:25:33,455 - Összehozhatlak benneteket énnálam. - Megtennéd? 241 00:25:33,664 --> 00:25:38,460 - Persze. Barátnők vagyunk, nem? - Legjobb barátnők! 242 00:25:40,045 --> 00:25:43,173 Szóval nálad alhatok? 243 00:26:01,024 --> 00:26:04,027 Helló? 244 00:26:04,778 --> 00:26:07,364 Elnézést! 245 00:26:11,160 --> 00:26:17,791 - Elnézést... - De kellemes meglepetés! 246 00:26:20,210 --> 00:26:24,673 - Minden szobában hallani lehet. - Csak a tiédben. 247 00:26:26,508 --> 00:26:29,261 Azt hittem, tetszeni fog. 248 00:26:37,311 --> 00:26:40,898 - Mit csináltál odabent? - Olvastam. 249 00:26:41,106 --> 00:26:46,153 - Valami érdekeset? - Tényleg az. 250 00:26:47,613 --> 00:26:51,283 A tiéd. 251 00:26:51,492 --> 00:26:56,413 Az iskolaév kezdetére. 252 00:26:59,124 --> 00:27:03,337 - Nem kellett volna. - Nem tetszik. 253 00:27:05,380 --> 00:27:10,928 - De nem kellett volna. - Nincs kedved inkább úszni egyet? 254 00:27:11,136 --> 00:27:15,974 Tudom, késő van már, de elég fiatalok vagyunk. 255 00:27:16,183 --> 00:27:21,313 Az ajánlatod csak kicsit sértő. Talán meggondolom. 256 00:27:23,065 --> 00:27:26,235 Egy perc! 257 00:27:32,950 --> 00:27:35,953 - Megkúrtad? - Azon vagyok. 258 00:27:36,161 --> 00:27:39,206 - Kapd be! - Később hívsz? 259 00:28:01,728 --> 00:28:05,107 Sebastian! 260 00:28:15,659 --> 00:28:20,914 Megfordulnál, míg felhúzom? 261 00:28:21,123 --> 00:28:24,376 Hülye helyzet. 262 00:28:28,463 --> 00:28:33,010 Aki ilyen kedves, hogy lehet annyira intrikus? 263 00:28:33,218 --> 00:28:36,263 Remélem, nem jössz megint a levéllel. 264 00:28:36,471 --> 00:28:40,225 Mi is a kedvencem? 265 00:28:40,434 --> 00:28:47,608 "Alattomos. Egy szót se tud kiejteni hátsó szándék nélkül. 266 00:28:47,816 --> 00:28:53,947 Akinek dolga volt vele, mind megbánta. Óvakodj tőle!" 267 00:28:54,156 --> 00:29:01,413 Igazán elárulhatnád, ki mártott be, hogy kérdőre vonhassam. 268 00:29:01,622 --> 00:29:04,917 Szó se lehet róla! 269 00:29:09,630 --> 00:29:15,928 Igazad van... Amit délután mondtál. 270 00:29:16,136 --> 00:29:19,556 Van, amire nem vagyok büszke. 271 00:29:19,765 --> 00:29:23,310 - Nem akartalak cikizni. - Semmi baj. 272 00:29:23,519 --> 00:29:29,399 Ahogy elnézlek, tele morális értékekkel, - 273 00:29:29,608 --> 00:29:37,741 - és boldognak látszol, igazán irigyellek. 274 00:29:37,950 --> 00:29:43,622 Komolyan. Benned megvan minden. 275 00:29:43,831 --> 00:29:49,002 Okos vagy, szép, határozott. 276 00:29:49,211 --> 00:29:52,714 Pont ilyen lányra vágyom. 277 00:29:54,258 --> 00:29:57,052 Járok valakivel. 278 00:29:57,261 --> 00:30:03,934 Tudom, a híres Trevorral. Fura, hogy még nem említetted. 279 00:30:04,142 --> 00:30:07,187 Hátizsákkal járja Európát. 280 00:30:07,396 --> 00:30:11,775 Nagyszerű srác! Nagyon hiányzik! 281 00:30:11,984 --> 00:30:17,406 - Akkor is. - Sajna, nem vagy az esetem. 282 00:30:17,614 --> 00:30:19,658 - Becsszóra? - Becsszóra. 283 00:30:19,867 --> 00:30:25,289 "Okos vagy, szép vagy... határozott?" 284 00:30:25,497 --> 00:30:28,292 Ha az előnyeimet sorolod, azzal nem jutsz semmire. 285 00:30:28,500 --> 00:30:34,965 Maximum barátok lehetünk. Azok se túl könnyen. 286 00:30:41,305 --> 00:30:44,349 Jó éjt, aranyom! 287 00:30:46,852 --> 00:30:49,897 MINDENT BELE 288 00:31:05,078 --> 00:31:08,832 - Óh, bébi! - "Bébi"? 289 00:31:12,211 --> 00:31:14,838 Pont időben. 290 00:31:15,047 --> 00:31:21,762 - A gatyámat! - Nem kell berágni! 291 00:31:24,723 --> 00:31:28,435 Mi folyik itt? 292 00:31:28,644 --> 00:31:33,482 Valmont, életemben először csinálok ilyet. 293 00:31:33,690 --> 00:31:38,237 - Én csak... - Sokat ittál, bla-bla-bla... 294 00:31:38,445 --> 00:31:43,116 Ne mondd el senkinek! Tönkretenné a karrieremet. 295 00:31:43,325 --> 00:31:46,829 A karrieredet? Na és a családod? 296 00:31:48,121 --> 00:31:53,460 Mit szólna az apukád, ha tudná, hogy szopikál a fiacskája? 297 00:31:56,171 --> 00:32:01,093 Megteszek bármit. Csak felejtsük el az egészet! 298 00:32:04,513 --> 00:32:11,979 Ilyen könnyen nem úszod meg! Te mártottál be Annette Hargrove-nál. 299 00:32:12,187 --> 00:32:14,940 Annette-nél? Nem tudom, miről beszélsz. 300 00:32:16,066 --> 00:32:19,403 Itt csak te ismered. Ha beszélsz, megúszhatod. 301 00:32:19,611 --> 00:32:23,365 Egy árva szót nem mondtam rólad, Isten bizony! 302 00:32:23,574 --> 00:32:27,077 Szerintem igazat mond. 303 00:32:27,286 --> 00:32:32,124 Két mondatnál többet meg se tudna fogalmazni. 304 00:32:35,544 --> 00:32:39,256 Jól van. Hiszek neked. 305 00:32:40,299 --> 00:32:43,969 Megőrzöm a titkodat. 306 00:32:44,178 --> 00:32:48,932 Viszont... megtehetnél nekem valamit. 307 00:32:50,142 --> 00:32:55,189 - Mit tudsz Sebastianról? - Borzasztóan okos. 308 00:32:55,397 --> 00:33:01,737 És nagyon céltudatos. Mindig mindent belead. 309 00:33:02,779 --> 00:33:06,450 És igazi haver. 310 00:33:06,658 --> 00:33:10,829 Rosszakat mondanak róla, de a fele se igaz. 311 00:33:11,038 --> 00:33:14,458 Nem tudom. Én rémeseket hallottam róla. 312 00:33:14,666 --> 00:33:20,130 - Kitől? - Nem mondhatom el. Megesküdtem. 313 00:33:20,339 --> 00:33:25,969 - Annette, mióta ismerjük egymást? - Ősidők óta. 314 00:33:26,178 --> 00:33:31,058 Vigyáznom kell rád, nem igaz? Mintha a húgom volnál. 315 00:33:31,266 --> 00:33:36,563 Mi vagyok én? Pletykagép? Én vagyok Greg, a menő! 316 00:33:36,772 --> 00:33:40,984 Komolyan. 317 00:33:41,944 --> 00:33:48,575 - Nem mondod el senkinek? - Annette, a mamám életére esküszöm. 318 00:33:49,743 --> 00:33:52,746 Az a szarkeverő? Biztos? 319 00:33:52,955 --> 00:33:58,252 Tutira. Mrs Caldwell. Az eligazításon találkoztak. 320 00:33:58,460 --> 00:34:03,048 - Lökted a sódert rendesen? - Igen. 321 00:34:03,257 --> 00:34:05,843 - Szerinted bevette? - Tuti, hogy bevette. 322 00:34:06,051 --> 00:34:09,763 - Tuti, az nekem nem elég. - Bevette. 323 00:34:13,100 --> 00:34:16,186 Fél kézzel cigánykerekezett, amilyen ostoba, - 324 00:34:16,395 --> 00:34:22,359 - mert már régen megmondtam neki, hogy meg tudom csinálni, - 325 00:34:22,568 --> 00:34:26,864 - és a barátnőim, Sue, Kelly és Francis is tudják. 326 00:34:27,698 --> 00:34:30,617 - Semmi baj? - Semmi. 327 00:34:30,826 --> 00:34:34,371 Nem fogod elhinni, hogy... 328 00:34:38,709 --> 00:34:42,087 - A mamám! Mennem kell! - Már nekem is. 329 00:34:42,296 --> 00:34:45,841 - Holnap látlak? - Feltétlenül. 330 00:34:49,052 --> 00:34:52,806 - Szia. - Béke veled! 331 00:34:53,807 --> 00:34:58,020 "Béke veled?" Hülye tyúk! 332 00:35:00,564 --> 00:35:04,526 - Mi bajod? - El tudod képzelni? 333 00:35:06,069 --> 00:35:12,576 Barátnőnk, Mrs Caldwell, írt Annette-nek, hogy óvakodjon tőlem. 334 00:35:12,784 --> 00:35:15,621 - Érdekes! - Igen az. 335 00:35:15,829 --> 00:35:20,751 Mindent elkövetek, hogy totál elintézzem. 336 00:35:20,959 --> 00:35:26,507 Bonyolódik a cselekmény. Úgy látom, Cecile beleesett a zenetanárába. 337 00:35:26,715 --> 00:35:29,343 Mrs Caldwell odalesz tőle. 338 00:35:29,551 --> 00:35:34,473 Csakhogy a mi Don Juanunk mérföldes léptekkel halad. 339 00:35:34,681 --> 00:35:37,851 Mi a haditerv? 340 00:35:38,060 --> 00:35:43,815 Befújom Cecile-t anyucinak, aki véget vet a kapcsolatnak. 341 00:35:45,108 --> 00:35:48,403 És vajon kihez fordul majd? 342 00:35:51,782 --> 00:35:58,330 Cecile és Court terveznek valamit a jövő hétre. 343 00:35:58,539 --> 00:36:02,793 Nem ártana, ha felébresztenéd szunnyadó szexualitását. 344 00:36:03,001 --> 00:36:07,005 - Állok szolgálatodra! - Köszönöm. 345 00:36:11,927 --> 00:36:18,725 - Nagyon jó. - Rettentően feszült vagy. 346 00:36:18,934 --> 00:36:21,562 Tudom. 347 00:36:21,770 --> 00:36:26,567 Utálom, ha a dolgok nem úgy alakulnak, ahogy akarom. 348 00:36:26,775 --> 00:36:31,196 Attól úgy felizgulok! 349 00:36:31,405 --> 00:36:34,825 Én is utálom. 350 00:36:41,039 --> 00:36:46,420 Érzem, hogy áll a zászló. 351 00:36:47,171 --> 00:36:51,049 Úgy tűnik. 352 00:36:55,095 --> 00:37:02,769 - Mi van a leánykával? - Elég jól haladok. 353 00:37:05,022 --> 00:37:12,029 - Végrehajtottad már a feladatot? - Rövidesen. 354 00:37:16,200 --> 00:37:22,623 Hát, szólj majd, ha sikerül végre! Addig viszont... 355 00:37:28,462 --> 00:37:31,298 ...kushadj! 356 00:37:34,510 --> 00:37:37,471 Na, ne! 357 00:37:49,650 --> 00:37:53,278 Szia, itt Sebastian. Nem ébresztettelek fel? 358 00:37:53,487 --> 00:37:56,073 Nem. 359 00:37:56,281 --> 00:38:02,913 - Nem hagytam ott a szemüvegemet? - Nem hiszem. 360 00:38:04,039 --> 00:38:07,543 Na jó. Akkor holnap. 361 00:38:09,837 --> 00:38:14,842 - Csak ezért hívtál fel? - Nem. 362 00:38:15,050 --> 00:38:19,471 - Hallani akartam a hangodat. - Őszinteségi roham. 363 00:38:19,680 --> 00:38:24,726 - Ne bízd el magad. Nem szokom rá. - Mit csinálsz holnap? 364 00:38:24,935 --> 00:38:27,938 Veled találkozom. 365 00:38:43,287 --> 00:38:48,876 Megkaptam az üzenetedet. Valami baj van? 366 00:38:49,877 --> 00:38:52,504 - Cecile. - Mi van vele? 367 00:38:52,713 --> 00:38:59,386 - De nehogy patáliát csapj! - Ugyan már! Csak nem lett drogos? 368 00:39:00,220 --> 00:39:03,223 Rosszabb. 369 00:39:09,354 --> 00:39:13,901 Azt hiszem, van valami közte és a zenetanár között. 370 00:39:14,860 --> 00:39:19,740 - Ronald? Ez őrültség! - Cecile olyan fiatal, ő pedig... 371 00:39:19,948 --> 00:39:24,369 Fekete! Barna cukorral... Cukor nélkül. 372 00:39:25,287 --> 00:39:29,208 A babaházban rejtegeti a szerelmes leveleit. 373 00:39:29,416 --> 00:39:34,796 Az ilyesmi tönkreteheti a hírnevét a Manchesterben. 374 00:39:36,840 --> 00:39:41,637 Remélem, helyesen tettem. Nehogy mindent elrontson Courttal. 375 00:39:42,554 --> 00:39:47,184 - Igazán hálás vagyok! - Diszkrét leszel, ugye? 376 00:39:47,392 --> 00:39:51,188 Feltétlenül. 377 00:39:58,695 --> 00:40:02,783 - Mégis mit képzel magáról? - Pardon. 378 00:40:03,617 --> 00:40:07,454 Azért fizetem, hogy tanítsa, nem azért, hogy megrontsa. 379 00:40:07,663 --> 00:40:11,708 Ön itt félreért valamit. 380 00:40:11,917 --> 00:40:15,128 Meg tudja magyarázni? 381 00:40:17,840 --> 00:40:22,344 - Hol találtad őket? - Margarita volt, takarításkor. 382 00:40:22,553 --> 00:40:26,265 Most menj a szobádba! Azonnal! 383 00:40:30,143 --> 00:40:35,607 Hogy merészel így viselkedni? Amikor az utcáról szedtem fel. 384 00:40:35,816 --> 00:40:39,194 Az utcáról? A Park Avenue 59-ben lakom. 385 00:40:39,403 --> 00:40:43,782 Mindegy. Még egyszer be ne tegye ide a lábát! 386 00:40:43,991 --> 00:40:49,079 És többé sosem találkozhat a lányommal. Megértette? 387 00:40:49,288 --> 00:40:52,749 Először is, soha hozzá nem értem. 388 00:40:52,958 --> 00:40:58,046 Másodszor, merem remélni, hogy nem faji előítéletek befolyásolják. 389 00:40:58,255 --> 00:41:03,260 Hagyja ezt a rossz dumát! Támogattuk Colin Powellt. 390 00:41:04,469 --> 00:41:10,809 Befoghatom a szám, ugye? Köszönöm a vendégszeretetét. 391 00:41:11,018 --> 00:41:14,771 Nagy felismerés volt. 392 00:41:19,193 --> 00:41:22,404 A fekete távozik! A fekete távozik! 393 00:41:22,613 --> 00:41:25,741 Végre! A fekete távozik! 394 00:41:39,338 --> 00:41:45,427 - Nem sejtettem, hogy így érez. - Nagy mázlista vagy! 395 00:41:45,636 --> 00:41:49,890 - Most mit tegyek? - Mondja meg neki, hogy szereti! 396 00:41:50,098 --> 00:41:53,936 Maga viccel? Mrs Caldwell lelövet. 397 00:41:54,144 --> 00:41:58,148 Még az e-mail címét se tudom. 398 00:41:58,357 --> 00:42:04,363 Az perverzeknek, pedofileknek való. Légy romantikus! Írj neki megint! 399 00:42:04,571 --> 00:42:08,367 - Hogyan juttassam el? - Majd mi elintézzük. 400 00:42:10,285 --> 00:42:13,831 - Miért akarnak segíteni? - Mert... 401 00:42:14,039 --> 00:42:18,502 Hogy Cecile boldog legyen. 402 00:42:18,710 --> 00:42:26,301 Tudjuk, hogy maga boldoggá fogja tenni. Bárkit boldoggá tudna tenni. 403 00:42:31,390 --> 00:42:34,434 Elvonulhatnék vele? 404 00:42:34,643 --> 00:42:40,148 A szobámban. Itt szemben. Érezze otthon magát! 405 00:42:54,121 --> 00:42:57,166 - Kit hívsz? - Cecile-t. 406 00:42:57,374 --> 00:43:03,547 - Mit csinálsz? - Tudod, mekkora kárt okozol vele? 407 00:43:06,383 --> 00:43:08,594 Tudom. 408 00:43:09,469 --> 00:43:15,684 Valóban? Sok baromságot csináltunk már, de ez... 409 00:43:17,603 --> 00:43:20,189 Elintézünk egy ártatlan lányt. 410 00:43:21,982 --> 00:43:27,488 Court Reynoldsot intézzük el! Ha te nem, segít majd más. 411 00:43:27,696 --> 00:43:32,409 - Igazán elképesztesz. - Benyalhatsz! 412 00:43:32,618 --> 00:43:39,666 Ti bárkit megkúrhattok, engem meg dobhatnak egy ostoba liba miatt. 413 00:43:39,875 --> 00:43:43,795 Tele vagyok önbizalommal, élvezem a szexet. 414 00:43:44,004 --> 00:43:50,260 Azt hiszed, nagy öröm játszani, hogy úrilánynak nézzenek? 415 00:43:50,469 --> 00:43:55,891 Folyton én húzom a rövidebbet, legszívesebben megölném magam. 416 00:43:56,099 --> 00:43:59,394 Hát ez van, dr. Freud. 417 00:43:59,603 --> 00:44:04,942 Na, áruld már el, benne vagy vagy sem? 418 00:44:06,735 --> 00:44:09,863 Hívd fel! 419 00:44:22,000 --> 00:44:27,881 Cecile, itt Kathryn. Ne sírj már! 420 00:44:28,090 --> 00:44:32,135 Ne sírjál! Adom Sebastiant. 421 00:44:38,684 --> 00:44:41,353 Cecile! 422 00:44:41,562 --> 00:44:45,732 Ne sírj már! Inkább figyelj rám! 423 00:44:45,941 --> 00:44:51,029 Van nálam egy levél Ronaldtól. Megkért, hogy adjam át. 424 00:44:51,238 --> 00:44:57,035 Nem vihetem el. A mamád utál. Mondom, mit csinálj. 425 00:45:31,028 --> 00:45:33,447 Kész! 426 00:45:40,412 --> 00:45:45,542 - A jeges teának más az íze. - Ez a helyi változat. 427 00:45:47,878 --> 00:45:51,882 - Hogy tetszik? - Remek! 428 00:45:53,675 --> 00:45:58,722 - Tetszeni fog neki? - Imádni fogja. Viccelsz? 429 00:46:03,519 --> 00:46:07,189 - Mit csinálsz? - Lefotózlak. 430 00:46:07,397 --> 00:46:12,736 - Tudod, elmehetnél modellnek. - Igazán? 431 00:46:12,945 --> 00:46:17,115 Csak nem vagy túl szexi. 432 00:46:18,534 --> 00:46:23,956 - Tudok szexis lenni. - Akkor mutasd meg! 433 00:46:29,378 --> 00:46:34,967 Ez nagyon szexi! Helyezd magad kényelembe! 434 00:46:39,847 --> 00:46:42,891 Nem! Gyere ide! 435 00:46:48,438 --> 00:46:51,108 Ez így szexi! 436 00:46:55,404 --> 00:47:01,076 Cecile! Tudod, mi lenne szuper szexi? 437 00:47:01,285 --> 00:47:04,913 Ha ledobnád a gönceidet. 438 00:47:06,915 --> 00:47:11,670 - Nem hiszem. - Sajnálom. Túlzásba estem. 439 00:47:11,879 --> 00:47:15,716 - Jobb, ha hazamegyek. - Idehívom a mamádat. 440 00:47:15,924 --> 00:47:18,260 A mamámat? Arról szó se lehet. 441 00:47:18,468 --> 00:47:26,977 Nem tudja, hogy itt vagy. Szobafogságban vagy! 442 00:47:27,186 --> 00:47:32,900 - Mégis hívom. - Bármit megteszek. Csak ne hívd! 443 00:47:33,108 --> 00:47:37,696 Cecile... Csak meg akarlak csókolni. 444 00:47:38,906 --> 00:47:42,159 Csak megcsókolni? 445 00:47:43,660 --> 00:47:46,371 Esküszöm! 446 00:47:49,583 --> 00:47:53,462 - Mit csinálsz? - Megígérted, hogy hagyod. 447 00:47:53,670 --> 00:47:58,133 - De hát... - Nem itt akarlak megcsókolni. 448 00:47:59,051 --> 00:48:02,054 Hanem ott. 449 00:48:04,056 --> 00:48:10,270 - Ígéret szép szó, Cecile! - Ígéret szép szó... 450 00:48:15,734 --> 00:48:18,445 Csikizel! 451 00:48:18,654 --> 00:48:24,284 Cecile, ébren vagy már? Elkésel a... 452 00:48:24,493 --> 00:48:28,580 - Cecile? - Ölelj meg! 453 00:48:28,789 --> 00:48:32,417 - Cecile! - Tessék. 454 00:48:32,626 --> 00:48:36,922 - Te hol jártál? - Vásárolni. 455 00:48:37,130 --> 00:48:42,511 Siess! Mrs Rosemond vár uzsonnára. 456 00:48:42,719 --> 00:48:48,725 Nagyon befolyásos, jól kell kinézned. 457 00:48:51,937 --> 00:48:55,691 - Jó napot, hölgyeim! - Nem tudtam, hogy jössz. 458 00:48:55,899 --> 00:49:00,654 Nem is terveztem, de ilyen szép időben ki maradna a városban? 459 00:49:00,863 --> 00:49:04,867 - Igaz. - Ki jön teniszezni? 460 00:49:15,294 --> 00:49:17,421 Elnézést! 461 00:49:18,839 --> 00:49:20,883 Neveletlen! 462 00:49:21,091 --> 00:49:24,428 Furán viselkedik. 463 00:49:24,636 --> 00:49:29,057 - Most mit tegyek? - Valami baj van? 464 00:49:29,266 --> 00:49:33,353 Mrs Collinsnak önkéntesekre volna szüksége az intézetben. 465 00:49:33,562 --> 00:49:37,566 - Nekem színházjegyem van. - Rettenetes! 466 00:49:37,774 --> 00:49:42,279 Támadt egy ötletem. Nem ugranátok be helyettem? 467 00:49:42,488 --> 00:49:46,074 - Örömmel! - Óriásiak vagytok! 468 00:49:46,283 --> 00:49:53,707 - Köszönöm. Kedves tőled. - Én már ilyen vagyok. 469 00:49:57,920 --> 00:50:03,842 Hát nem gyönyörű? Szép, hogy a fiatalok eljönnek segíteni. 470 00:50:04,051 --> 00:50:08,847 A legtöbb páciensünknek hiányzik a család. Itt is vagyunk. 471 00:50:09,056 --> 00:50:12,726 Mr Gottlieb, látogatót hoztam. 472 00:50:13,393 --> 00:50:18,398 Nem, neked valami különlegeset tartogatok. 473 00:50:19,441 --> 00:50:23,362 Meséltem már azt, amikor boldogult férjem... 474 00:50:23,570 --> 00:50:29,493 Mesélte, Mrs Sugarman. Miután ostábláztunk. 475 00:50:29,701 --> 00:50:35,749 - Ostábláztunk? - Háromszor megvert. 476 00:50:35,958 --> 00:50:39,795 - Aztán megkúrtam a lányát. - Tessék? 477 00:50:40,003 --> 00:50:46,343 - Mondom, kér egy kis vizet? - Nem. Köszönöm. 478 00:50:50,305 --> 00:50:55,143 - Szabad! - Na, milyen volt? 479 00:50:55,352 --> 00:51:01,191 Ostábláztunk, és háromszor nyertem. 480 00:51:01,400 --> 00:51:07,239 - Szokás szerint. - Nem csodálatos? 481 00:51:07,447 --> 00:51:10,659 Mondtam, nem akárki. 482 00:51:10,868 --> 00:51:15,330 Nahát! Igazán jól szórakoztam! 483 00:51:18,417 --> 00:51:23,338 Fura ügy. Elégedett vagyok magammal. Mrs Sugarman óriási! 484 00:51:23,547 --> 00:51:29,678 Ugyan már! Óriási? 485 00:51:29,887 --> 00:51:33,223 - Hülyének nézel. - Dehogy! 486 00:51:33,432 --> 00:51:41,023 - Vagyis jól szórakoztál? - Igen. Háromszor ostábláztunk. 487 00:51:42,232 --> 00:51:46,445 Jó, untam. Utálok jótékonykodni. 488 00:51:46,653 --> 00:51:51,742 Semmi vész. Az nem baj. 489 00:51:51,950 --> 00:51:56,121 - Nálad nem nyerhetek. - Nem nyerésről van szó. 490 00:51:59,374 --> 00:52:03,629 Tudod, mi a bajod? Túl komolyan veszed magadat. 491 00:52:03,837 --> 00:52:08,383 - Nem én! - De igen. Ereszd el magad! 492 00:52:08,592 --> 00:52:14,598 Jó. Leszállhatnánk a témáról? 493 00:52:21,396 --> 00:52:24,066 Mit csinálsz? 494 00:52:25,192 --> 00:52:28,612 Ne! Így nem tudok vezetni. 495 00:52:29,780 --> 00:52:33,951 Elég már! 496 00:52:34,159 --> 00:52:38,705 - Elmosolyodtál? - Nem. 497 00:52:41,041 --> 00:52:44,044 Abbahagynád? 498 00:52:45,045 --> 00:52:49,716 Tudsz nevetni. Nem árulom el senkinek. 499 00:53:05,524 --> 00:53:09,361 - Ki az? - Kathryn. 500 00:53:13,991 --> 00:53:17,619 - Jól vagy? - Nem. 501 00:53:22,207 --> 00:53:24,293 Nyugodj meg! Mi a baj? 502 00:53:24,501 --> 00:53:30,215 - Valami rossz történt tegnap este. - Mégis, mi? 503 00:53:30,424 --> 00:53:37,264 - Jobb, ha nem mondom el. - Cecile, muszáj elmondanod. 504 00:53:38,807 --> 00:53:44,313 Az öcsédről van szó. Visszaélt a helyzettel. 505 00:53:44,521 --> 00:53:48,442 - Miért hagytad? - Nem tudom. 506 00:53:48,650 --> 00:53:54,656 Átjöttél ide hozzánk, és ő megerőszakolt? 507 00:53:54,865 --> 00:53:57,075 Nem egészen. 508 00:53:57,284 --> 00:54:03,040 - Leszopatta veled? - Nem. 509 00:54:03,248 --> 00:54:06,710 Hát akkor? 510 00:54:07,669 --> 00:54:15,677 Lehúzta a bugyimat, és írni kezdte az ábécét csak a nyelvével. 511 00:54:16,845 --> 00:54:21,975 - Odalent szorgoskodott? - Úgy is lehet mondani. 512 00:54:22,184 --> 00:54:25,354 - És jó volt? - Nem. 513 00:54:25,562 --> 00:54:31,193 Nem is tudom, olyan fura volt. Először undorodtam, de aztán - 514 00:54:31,401 --> 00:54:34,738 - egész elviselhető volt. 515 00:54:34,947 --> 00:54:43,163 És aztán... nagyon melegem lett, és elkezdtem remegni... 516 00:54:44,623 --> 00:54:50,128 ...és aztán... nem is tudom... fura volt. Mint valami robbanás! 517 00:54:50,337 --> 00:54:56,093 - De kellemes. - Cecile... Neked orgazmusod volt! 518 00:54:58,053 --> 00:55:04,226 - Tényleg? - Kezdesz nővé válni. 519 00:55:04,434 --> 00:55:08,814 - Komoly? - Cecile! 520 00:55:13,110 --> 00:55:18,824 Most, hogy elindultál az úton, ostobaság lenne megállnod. 521 00:55:19,032 --> 00:55:23,370 Vedd úgy, hogy Sebastian a tanárod! Hadd tanítson! 522 00:55:23,579 --> 00:55:28,584 De nem őt szeretem. Hanem Ronaldot. 523 00:55:28,792 --> 00:55:35,257 Na és? Nem akarod Ronaldot boldoggá tenni? A gyakorlat teszi a mestert. 524 00:55:35,465 --> 00:55:41,430 Azt tanácsolom, annyi férfival feküdj le, amennyivel tudsz. 525 00:55:41,638 --> 00:55:45,017 Akkor lotyó lenne belőlem. Nem? 526 00:55:45,225 --> 00:55:51,648 Cecile, mindenki ezt csinálja. Csak senki se beszél róla. 527 00:55:54,818 --> 00:55:59,615 - Mint egy titkos társaság? - Így is lehet nézni a dolgot. 528 00:56:01,742 --> 00:56:06,580 - Kibaszott idióta! - Baró! 529 00:56:08,665 --> 00:56:11,668 Titkos társaság! Titkos társaság! 530 00:56:20,177 --> 00:56:28,101 - Ilyenkor mindenkinek fáj? - Először igen. Majd elmúlik. 531 00:56:31,939 --> 00:56:35,192 Jobb szeretem, ha felül vagyok. 532 00:56:42,533 --> 00:56:45,536 Cecile! 533 00:56:48,413 --> 00:56:54,711 Ilyenkor jó egy kis csend. Elgondolkozunk, mit csináltunk. 534 00:56:54,920 --> 00:56:58,006 Bocs! 535 00:57:00,217 --> 00:57:04,721 - Valami baj van? - Úgy gondolod? 536 00:57:04,930 --> 00:57:10,060 - Velem? - Dehogy! Jó voltál. 537 00:57:10,269 --> 00:57:15,440 Biztos Annette. Szereted, ugye? 538 00:57:15,649 --> 00:57:22,322 Nem baj. Én se szeretlek. Ronaldot szeretem. 539 00:57:22,531 --> 00:57:26,827 - Hova mész? - Zuhanyozni. 540 00:57:27,035 --> 00:57:29,705 - Menjek veled? - Ne. 541 00:57:29,913 --> 00:57:33,750 - Leszopjalak? - Jó éjt, Cecile! 542 00:57:34,418 --> 00:57:37,713 Goromba! 543 00:57:48,432 --> 00:57:51,643 Kit lesel? 544 00:57:51,852 --> 00:57:55,522 - Ő az? - Igen. 545 00:57:55,731 --> 00:58:00,444 Sír. A kislányt meghatotta a könyv. 546 00:58:00,652 --> 00:58:04,114 - Fogd be! - Mi a hézag? 547 00:58:04,323 --> 00:58:07,242 Semmi. 548 00:58:07,451 --> 00:58:12,206 - Megfogott, mi? - Ha tudni akarod, igen. 549 00:58:12,414 --> 00:58:19,588 Utálom a szent szöveget, de teljesen belezúgtam. 550 00:58:20,464 --> 00:58:23,342 Megnevettetett. 551 00:58:25,552 --> 00:58:28,972 Ezért veszíted el a fogadást? 552 00:58:29,181 --> 00:58:33,143 Nem veszítem el. Csak egy kicsit tovább tart. 553 00:58:39,817 --> 00:58:44,780 Megengeded, hogy kipróbáljam az új kocsimat? 554 00:58:44,988 --> 00:58:50,786 Az egyetlen dolog, amit kipróbálhatsz, az én vagyok. 555 00:58:51,537 --> 00:58:57,000 Ha megbocsátasz, dolgom van. 556 00:59:11,807 --> 00:59:16,228 - Bonjour Mademoiselle. - Bonjour Monsieur Valmont. 557 00:59:37,583 --> 00:59:41,587 - Igazán sajnálom. - Én is. 558 00:59:43,547 --> 00:59:48,093 - Nem is. Nem vonom vissza. - Nem csak barátok leszünk? 559 00:59:48,302 --> 00:59:52,598 Az nem megy. Nem tudom elrejteni, amit érzek. 560 00:59:52,806 --> 00:59:56,602 Tényleg semmit nem érzel irántam? 561 00:59:58,228 --> 01:00:02,900 - De. Érzek valamit irántad. - Akkor mi a baj? 562 01:00:03,108 --> 01:00:07,988 Nem vagy elkötelezve. Hacsak nem Jézusnak. 563 01:00:08,197 --> 01:00:13,577 - Miért ne járhatnánk? - Tudni akarod, miért? 564 01:00:16,997 --> 01:00:21,168 Azért, mert nem bízom önmagamban. 565 01:00:46,693 --> 01:00:49,822 Tessék! 566 01:00:59,540 --> 01:01:04,044 - Búcsúzni jöttem. - Hova mész? 567 01:01:04,253 --> 01:01:09,716 Vissza a városba. Vagy Dél-Franciaországba. 568 01:01:09,925 --> 01:01:13,887 - Elég volt a játékaidból. - A játékaim? 569 01:01:14,096 --> 01:01:17,808 Ugyan. Egyszer meleg, máskor hideg. 570 01:01:18,016 --> 01:01:25,899 - Összezavarsz. - Akkor jobb is, ha elmész. 571 01:01:26,108 --> 01:01:31,029 Sebastian, nem akarom, hogy így búcsúzzunk el. 572 01:01:31,238 --> 01:01:35,075 Más választásod nem nagyon van. 573 01:01:35,284 --> 01:01:39,788 - Álszentekkel nem közösködöm. - Miért vagyok álszent? 574 01:01:39,997 --> 01:01:44,084 Folyton arról papolsz, hogy kivárod a szerelmet. 575 01:01:44,293 --> 01:01:51,341 Itt van előtted, és te elfordulsz tőle. El van cseszve az egész. 576 01:01:51,550 --> 01:01:59,475 Én továbblépek. Te azzal a tudattal élsz, hogy hátat fordítottál neki. 577 01:01:59,683 --> 01:02:03,937 Ezért vagy álszent. 578 01:02:07,649 --> 01:02:11,195 Élj boldogan! 579 01:02:12,029 --> 01:02:14,990 Várj! 580 01:03:24,268 --> 01:03:26,854 Sajnálom, nem megy. 581 01:03:47,499 --> 01:03:51,378 Szedd össze magad! 582 01:04:11,273 --> 01:04:14,818 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 583 01:04:15,027 --> 01:04:20,240 - Hogy ment tegnap este? - Kivel? 584 01:04:20,449 --> 01:04:23,243 Cecile-lel, tudom. Elfecsegte. 585 01:04:25,913 --> 01:04:28,707 Ha arra vagy kíváncsi, hát nem. 586 01:04:28,916 --> 01:04:33,295 - Dobott? - Ellenkezőleg. 587 01:04:33,504 --> 01:04:36,298 Akkor mi van? 588 01:04:39,635 --> 01:04:42,387 Nem tudom. 589 01:04:42,596 --> 01:04:50,813 Ott feküdt az ágyon, kész volt bármire, de... 590 01:04:52,856 --> 01:04:59,822 - Nem éreztem helyesnek. - Megkúrhattad volna, de te nem? 591 01:05:08,413 --> 01:05:12,251 - A szobájában nem találod. - Hova ment? 592 01:05:12,459 --> 01:05:17,172 Fél órája ment el. 593 01:05:17,381 --> 01:05:20,175 Hova ment? 594 01:05:20,384 --> 01:05:27,975 Elnézést kért a nénikédtől, átment a barátaihoz. 595 01:05:28,183 --> 01:05:32,396 Elszúrtad, Sebastian. A lány észhez tért. 596 01:05:32,604 --> 01:05:37,025 Többé a közelébe se enged. 597 01:05:37,276 --> 01:05:43,115 Hülyeség! Hülyeség! "Judy", ezt megtartom. 598 01:05:45,701 --> 01:05:48,662 Itt Valmont. Nálad van? 599 01:05:48,871 --> 01:05:53,125 Nincs. Nem tudom, hol van. Hagyd békén! 600 01:05:53,333 --> 01:05:58,714 - Hol van? - Ismerősöknél, Mihallakéknál. 601 01:05:58,922 --> 01:06:04,094 Vonatra ült. A Pennre érkezik. 602 01:07:09,785 --> 01:07:15,958 - Paff vagyok. - Szerelmes vagyok. 603 01:07:55,330 --> 01:07:58,125 Így jó? 604 01:09:48,110 --> 01:09:51,029 Egy pillanat! 605 01:09:55,200 --> 01:09:57,536 Gyere be! 606 01:10:00,455 --> 01:10:03,125 - Rosszkor? - Mondjuk. 607 01:10:03,333 --> 01:10:11,592 De azt akartad, hogy tudjam, különben nem hívsz ide. 608 01:10:11,800 --> 01:10:16,430 Ki ajzott fel ennyire? 609 01:10:18,432 --> 01:10:20,976 Vajon hol lehet? 610 01:10:30,944 --> 01:10:35,782 - Kész őrültekháza! - Hívj majd! 611 01:10:40,537 --> 01:10:44,750 Nem csak neked jár élvezet. 612 01:10:48,337 --> 01:10:52,633 Nyilván ünnepelni jöttél. 613 01:10:56,094 --> 01:10:58,764 Majd máskor. 614 01:10:58,972 --> 01:11:02,559 - Tessék? - Most nincs kedvem. 615 01:11:02,768 --> 01:11:06,855 - Kúrni akarok! - Én meg nem. 616 01:11:08,607 --> 01:11:11,068 Viszlát, Kathryn! 617 01:11:14,363 --> 01:11:19,284 Nagyszerű! Én is téged. 618 01:11:19,493 --> 01:11:23,205 "Én is téged..." 619 01:11:28,418 --> 01:11:32,256 Teljesen rábuktál a puncira. 620 01:11:32,464 --> 01:11:36,093 - Hagyd abba! - És mi ketten? 621 01:11:37,177 --> 01:11:41,223 - Semmi se változott. - De, változott. 622 01:11:41,431 --> 01:11:46,770 - Őt szereted. Engem már nem. - Ugyan! Csak fogadás volt. 623 01:12:02,119 --> 01:12:09,126 - Ez nevetséges! - Te vagy nevetséges. 624 01:12:09,334 --> 01:12:16,300 Nézd meg magad! Mi lett belőled? És mi lesz, ha kezdődik az iskola? 625 01:12:16,508 --> 01:12:22,055 Miss Tinisztárral randizol, aki ráadásul a diri lánya. 626 01:12:22,264 --> 01:12:27,019 Majd ott tüsténkedsz körülötte. Én várok. 627 01:12:27,227 --> 01:12:32,191 Az apjának fogalma sincs a múltadról, ugye? 628 01:12:32,399 --> 01:12:37,988 Nem hiszem, hogy örülne, ha a lánya oldalán látna. 629 01:12:38,197 --> 01:12:42,576 Kiderülne, hogy Annette nyilatkozata kamu volt. 630 01:12:42,784 --> 01:12:48,999 Mint a diáktanács elnökének, kötelességem tájékoztatni. 631 01:12:51,793 --> 01:12:56,423 - Tedd le a telefont! - Nem tart semeddig. 632 01:13:01,011 --> 01:13:03,639 Nyakig benne vagy. 633 01:13:05,098 --> 01:13:12,397 Pont ma délután akartam elmondani Annette-nek. 634 01:13:12,606 --> 01:13:18,237 Igaz. El is felejtettem. Fülig szerelmes vagy. 635 01:13:18,445 --> 01:13:24,535 Gondolod, elhiszi, hogy teljesen megváltoztál? 636 01:13:24,743 --> 01:13:29,790 Jobb, ha tőlem tudod meg, hipp-hopp senki se változik meg. 637 01:13:29,998 --> 01:13:34,837 Mi ugyanolyanok vagyunk. Én legalább be merem vallani. 638 01:13:37,422 --> 01:13:41,718 Legendaként végeztél volna. Így csak rossz vicc leszel. 639 01:13:41,927 --> 01:13:47,015 - Vállalom a kockázatot. - Ne tedd, Sebastian! 640 01:13:47,224 --> 01:13:54,148 Nem csak a saját hírnevedet teszed tönkre, az övét is. 641 01:15:05,093 --> 01:15:07,763 Ez a szobám. 642 01:15:12,184 --> 01:15:14,728 Tudjuk halkan csinálni? 643 01:15:16,522 --> 01:15:21,193 - Valamit el kell mondanom. - Mondd! 644 01:15:21,401 --> 01:15:26,657 - Ez így nem megy nekem. - Nekem sem. 645 01:15:31,203 --> 01:15:37,501 - Mi a baj? - Nem te, én. El van cseszve a buli. 646 01:15:37,709 --> 01:15:40,337 Miért? 647 01:15:47,970 --> 01:15:52,933 Azt hittem, szeretlek, de hazugság volt. 648 01:15:53,142 --> 01:15:56,645 Nagyon akartam, de semmit sem érzek. 649 01:15:57,563 --> 01:16:03,694 - Miért csinálod ezt? - Tudni akartam, milyen veled. 650 01:16:05,279 --> 01:16:08,282 Nem mondod komolyan. 651 01:16:08,490 --> 01:16:13,036 Te nem tudsz semmit. Nem is ismersz. 652 01:16:13,245 --> 01:16:16,623 Az van, hogy szeretek valakit. 653 01:16:16,832 --> 01:16:22,045 - A közelébe se jöhetsz. - Nem hiszek neked. 654 01:16:22,254 --> 01:16:29,052 Hogyan mondjam világosabban? Semmit se jelentesz nekem. 655 01:16:29,261 --> 01:16:33,932 Csak egy trófea voltál. 656 01:16:35,184 --> 01:16:38,312 Milyen gyáva vagy! Reszketsz. 657 01:16:40,147 --> 01:16:44,401 - Ezért jöttél ide? - Sajnálom. Teljesen... 658 01:16:44,610 --> 01:16:47,362 Teljesen elcseszted. 659 01:16:48,739 --> 01:16:51,033 Menj innen! 660 01:16:52,117 --> 01:16:54,703 Takarodj! 661 01:16:59,917 --> 01:17:04,254 Ne érj hozzám! Ne érj hozzám! 662 01:17:05,130 --> 01:17:09,468 Ne érj hozzám, Sebastian! 663 01:17:14,640 --> 01:17:17,559 Menj innen! 664 01:18:04,273 --> 01:18:07,568 Kissé melodramatikus, nem gondolod? 665 01:18:07,776 --> 01:18:12,114 Gondoltam, érdekel, mi történt Annette-tel. 666 01:18:16,451 --> 01:18:19,496 Vége. 667 01:18:20,247 --> 01:18:24,960 - Tényleg? - Igazad volt. 668 01:18:25,169 --> 01:18:29,089 Én nem változom. Mi ugyanolyanok vagyunk. 669 01:18:31,884 --> 01:18:38,849 - Akkor ünnepelhetnénk. - Jó lenne, de sajnos, várok valakit. 670 01:18:40,767 --> 01:18:46,899 - Kit? Ronaldot? - Nem mintha rád tartozna, de igen. 671 01:18:48,150 --> 01:18:51,695 Ronaldtól. Nem tudtam elolvasni, de - 672 01:18:51,904 --> 01:18:57,534 - biztos valami olyasmi áll benne, hogy... 673 01:18:57,743 --> 01:19:03,624 ...bla-bla-bla, sokat jelentesz, barátság, stb., stb... 674 01:19:05,959 --> 01:19:13,634 Sejtettem, mire készülsz, így összehoztam Ronaldot Cecile-lel. 675 01:19:13,842 --> 01:19:19,181 Igazad van. Ostoba tyúkok miatt dobnak. 676 01:19:20,682 --> 01:19:24,603 - Gratulálok! - Köszönöm. 677 01:19:24,812 --> 01:19:28,649 Hol is tartottunk? 678 01:19:29,900 --> 01:19:34,613 Ja, az ünneplésnél! 679 01:19:36,990 --> 01:19:41,328 - Szerinted mire igyunk? - A győzelmemre. 680 01:19:44,206 --> 01:19:51,255 Nincs ínyemre, de legyen! Annette legyőzésére! 681 01:19:54,591 --> 01:19:59,513 - Mi olyan vicces? - Ostoba nyúl! 682 01:19:59,721 --> 01:20:03,225 Nem őt győztem le. 683 01:20:06,562 --> 01:20:10,983 - Téged. - Micsoda? 684 01:20:11,191 --> 01:20:17,656 Túlságosan szeretted. Most is szereted. 685 01:20:17,865 --> 01:20:21,869 De elértem, hogy szégyelld. 686 01:20:22,077 --> 01:20:28,167 Dobtad, akit szerettél, mert féltetted a hírnevedet. 687 01:20:30,002 --> 01:20:35,340 Érted végre? Csak játékszer vagy. 688 01:20:35,549 --> 01:20:39,845 Amivel kedvem szerint játszom. 689 01:20:40,053 --> 01:20:43,056 Totál elszúrtad nála. 690 01:20:43,265 --> 01:20:48,812 Szomorúbb történetet sosem hallottam. 691 01:20:49,021 --> 01:20:53,525 Egészségedre! 692 01:20:58,030 --> 01:21:00,157 Kellemes! 693 01:21:06,663 --> 01:21:14,338 Azért jöttél, hogy ünnepeljünk. De pancserekkel nem kúrok. 694 01:21:26,475 --> 01:21:28,894 Viszlát, Sebastian! 695 01:21:30,479 --> 01:21:35,984 - Feltétlenül beszélnem kell vele. - Nincs itt. 696 01:21:36,193 --> 01:21:40,906 - Megmondaná, hogy kerestem? - Természetesen. 697 01:22:25,075 --> 01:22:27,911 - Igen? - Beszélnem kell Annette-tel. 698 01:22:28,120 --> 01:22:32,374 Nincs itt. Vendégeink vannak. 699 01:22:33,584 --> 01:22:38,338 Mondtam, nincs itt. 700 01:22:38,547 --> 01:22:41,758 - Átadja neki? - Persze. 701 01:22:41,967 --> 01:22:44,887 - Igazán fontos. - Értem. Jó éjszakát! 702 01:22:51,602 --> 01:22:57,024 Rettentően sajnálom. Hogy milyen alakok törnek ránk! 703 01:23:14,666 --> 01:23:20,339 "Kedves Annette! Mit mondhatnék, hogy helyrehozzam a dolgot. " 704 01:23:20,547 --> 01:23:25,219 "Az az igazság, hogy csak melletted voltam boldog. " 705 01:23:25,427 --> 01:23:29,348 "Az életem kész vicc volt." 706 01:23:29,556 --> 01:23:33,101 "Élveztem mások nyomorúságát." 707 01:23:33,310 --> 01:23:38,023 "Nos, a végén visszaütött." 708 01:23:38,232 --> 01:23:42,027 "Megbántottam az első embert, akit szerettem. " 709 01:23:44,112 --> 01:23:48,659 "Csatolom legdrágább kincsemet, a naplómat. " 710 01:23:49,827 --> 01:23:55,499 "Sokáig trófeának tartottam. Hódításaim gyűjteményének. " 711 01:23:56,542 --> 01:24:02,422 "Ha tudni akarod az igazságot, olvasd el. Nincs több hazugság. " 712 01:24:07,344 --> 01:24:11,890 A FOGADÁS 713 01:24:15,102 --> 01:24:20,691 "Kérlek, adj még egy esélyt! Nélküled semmi vagyok. " 714 01:24:48,552 --> 01:24:54,349 - Ronald? Itt Kathryn. - Mi történt? 715 01:24:55,350 --> 01:24:59,438 - Minden rendben? - Nem. 716 01:24:59,646 --> 01:25:04,193 Sebastian. Teljesen elment az esze. 717 01:25:04,401 --> 01:25:09,990 Megütött, aztán elrohant. Félek egyedül. 718 01:25:10,199 --> 01:25:13,285 - Kérlek! Szükségem van rád. - Jó, nyugodj meg! 719 01:25:13,494 --> 01:25:19,500 Ez nem minden. Cecile is... 720 01:25:19,708 --> 01:25:23,629 Maradj. Máris ott vagyok. 721 01:26:41,165 --> 01:26:43,250 Szemétláda! 722 01:26:45,586 --> 01:26:49,465 - Valmont? - Szia, Ronald! 723 01:26:49,673 --> 01:26:55,179 - Beszédem van veled. - Majd később. Rémes éjszakám volt. 724 01:26:55,387 --> 01:26:59,850 - Mi a baj? - Hogy üthetted meg? 725 01:27:00,058 --> 01:27:04,897 Nem tudod, mit beszélsz. 726 01:27:05,105 --> 01:27:09,193 Cecile-t is megkúrtad. 727 01:27:10,444 --> 01:27:14,865 - Igaz, nem? - Ronald, sajnálom. 728 01:27:23,790 --> 01:27:26,335 Sebastian? 729 01:27:27,711 --> 01:27:30,339 Sebastian! 730 01:27:31,507 --> 01:27:33,926 Elég! 731 01:27:43,936 --> 01:27:46,271 Annette! 732 01:28:03,956 --> 01:28:07,209 Sebastian! 733 01:28:08,919 --> 01:28:14,633 - Szeretlek, Annette. - Én is téged! 734 01:28:23,100 --> 01:28:25,727 Ne hagyj itt! 735 01:28:36,238 --> 01:28:40,659 A Manchester új igazgatójaként - 736 01:28:40,868 --> 01:28:46,206 - szomorúsággal tölt el, hogy ilyen gyászosan kezdjük az évet. 737 01:29:10,063 --> 01:29:14,026 - Nem tudtam, hogy itt vagy. - Sajnálom. 738 01:29:14,234 --> 01:29:17,654 - Annette Hargrove. - Kathryn Merteuil. 739 01:29:17,863 --> 01:29:22,117 - Találkoztunk már? - Nem hiszem. 740 01:29:22,326 --> 01:29:27,456 - A papád az új igazgató, ugye? - Igen. 741 01:29:27,664 --> 01:29:31,877 Sajnálom, ami a bátyáddal történt. Jól vagy? 742 01:29:32,085 --> 01:29:37,508 Minden rendben. Ismerted Sebastiant? 743 01:29:37,716 --> 01:29:40,636 Mondhatni. 744 01:29:40,844 --> 01:29:44,598 Micsoda tragédia, nem? 745 01:29:45,641 --> 01:29:50,437 Az. Most magadra hagylak. 746 01:29:54,024 --> 01:29:58,028 Segítek, ha kell. 747 01:29:58,237 --> 01:30:01,490 Pompás! 748 01:30:01,698 --> 01:30:05,661 Tudom, ódivatúnak hangzik, de ha úgy érzem, nem bírom, - 749 01:30:05,869 --> 01:30:10,541 - Jézushoz fordulok, és Ő segít. 750 01:30:10,749 --> 01:30:16,672 - Köszönöm. - Viszlát később! 751 01:30:18,173 --> 01:30:21,343 Már alig várom! 752 01:30:21,552 --> 01:30:24,221 Kretén! 753 01:30:27,975 --> 01:30:30,519 Na, gyerünk! 754 01:30:33,522 --> 01:30:38,485 Bármilyen sötét is a felhő, ezüstösen ragyog odabent. 755 01:30:38,694 --> 01:30:44,032 Nehéz átlátni, de ami történt, arra tanít bennünket, hogy - 756 01:30:44,241 --> 01:30:48,620 - legyünk hűek önmagunkhoz. Ne engedjünk a rossz behatásnak! 757 01:30:48,829 --> 01:30:55,627 Mint a diáktanács elnöke, én is próbáltam példát mutatni. 758 01:30:55,836 --> 01:31:02,426 Sajnos az a személy, akire nem tudtam időben hatni, a féltestvérem. 759 01:31:02,634 --> 01:31:07,848 Tudom, most lenéz ránk... 760 01:31:10,934 --> 01:31:14,897 Tudom, most azt mondaná... 761 01:31:18,317 --> 01:31:22,905 Azt mondaná, "Kathryn..." 762 01:31:23,113 --> 01:31:28,202 Azt mondaná... "Kathryn, ne haragudj." 763 01:31:28,410 --> 01:31:32,372 Mi folyik itt? Nincs magukban semmi tisztelet? 764 01:32:12,246 --> 01:32:15,415 KEGYETLEN JÁTÉKOK Sebastian Valmont naplója 765 01:32:15,624 --> 01:32:18,460 FOGADÁS 766 01:32:20,796 --> 01:32:24,383 LOTYÓ VAGYOK 767 01:32:24,591 --> 01:32:28,804 KATHRYN, AZ ALATTOMOS BARÁT 768 01:32:43,068 --> 01:32:48,282 Ripped by Sasszem