1
00:02:34,910 --> 00:02:40,374
Sebastian,
próbáljunk koncentrálni!
2
00:02:40,582 --> 00:02:44,419
Mit mondhatnék?
Ostoba vagyok.
3
00:02:44,628 --> 00:02:51,260
- Nem vagy ostoba.
- De. Egy szegény gazdag srác.
4
00:02:51,468 --> 00:02:56,348
Nem a te hibád.
Nehéz időszak a kamaszkor.
5
00:02:56,557 --> 00:03:00,227
És igazi szülők nélkül
nehezen megy.
6
00:03:00,435 --> 00:03:06,191
Felül kell emelkedned a hibáikon.
Tessék.
7
00:03:09,403 --> 00:03:14,825
- Dedikálta! Megtarthatom?
- A tiéd.
8
00:03:15,701 --> 00:03:21,039
Ne légy szigorú önmagadhoz!
Ami volt, elmúlt.
9
00:03:21,248 --> 00:03:23,417
Igaza van.
10
00:03:23,625 --> 00:03:29,298
Nehéz elképzelni, hogy volt olyan
idő, amikor csak a szex érdekelt.
11
00:03:29,506 --> 00:03:32,676
Az nem megoldás.
12
00:03:32,885 --> 00:03:36,013
Itt van maga.
13
00:03:36,221 --> 00:03:40,475
Igazán vonzó nő.
Bomba lábakkal!
14
00:03:40,684 --> 00:03:45,689
Jó lenne lefotózni!
Ez a régi énem.
15
00:03:45,898 --> 00:03:52,571
- Büszke vagyok rád.
- Jövő héten ilyenkor?
16
00:03:52,779 --> 00:03:56,825
A könyvemet mutatom be.
Egy hónapig nem leszek itt.
17
00:03:57,034 --> 00:04:00,829
- Miért?
- Másnak is kell a segítség.
18
00:04:01,038 --> 00:04:05,292
- De nem lesz semmi baj.
- Remélem.
19
00:04:05,501 --> 00:04:08,921
Ha bármire szükséged van,
hívd az asszisztensemet!
20
00:04:09,129 --> 00:04:12,591
Megölelne?
21
00:04:20,432 --> 00:04:23,685
Jól van. Most már elég.
22
00:04:29,525 --> 00:04:33,445
- A lánya az egyesen.
- Várjon!
23
00:04:34,863 --> 00:04:41,662
- Ő az? Szép lány.
- Nagyszerű! Tiszta kitűnő.
24
00:04:41,870 --> 00:04:46,750
A Princetonra jár.
25
00:04:46,959 --> 00:04:50,337
Pont ilyen lányra vágyom.
26
00:04:50,546 --> 00:04:54,174
Nem vagy hozzávaló.
Ugye, nem haragszol?
27
00:04:55,676 --> 00:05:02,516
- Vigyázz magadra!
- Köszönök mindent.
28
00:05:04,351 --> 00:05:06,353
Seggfej!
29
00:05:12,693 --> 00:05:16,613
- Igen?
- A lánya vár.
30
00:05:16,822 --> 00:05:22,286
- Szervusz, drágám!
- Megvárattál!
31
00:05:22,494 --> 00:05:27,749
Azt mondta, szeret.
És hittem benne.
32
00:05:27,958 --> 00:05:32,671
- De ostoba vagyok!
- Drágám, nincs semmi baj.
33
00:05:32,880 --> 00:05:36,383
Nagy levegőt! Lépj ki a körből!
34
00:05:36,592 --> 00:05:41,471
Megkímélnél
a pszicho-halandzsától, anya?
35
00:05:41,680 --> 00:05:44,808
Az Internetre tette a fotóimat.
36
00:05:45,017 --> 00:05:50,731
- Miféle fotókat?
- Mezteleneket! Mégis mit képzeltél?
37
00:05:52,983 --> 00:05:59,114
- Hogy lehettél ennyire ostoba?
- Igazán elbűvölő volt.
38
00:05:59,323 --> 00:06:02,784
Azt mondta, bomba lábaim vannak, -
39
00:06:02,993 --> 00:06:05,746
- jó lenne lefotózni őket.
40
00:06:05,954 --> 00:06:10,834
Aztán nemsokára
elszabadult a pokol.
41
00:06:12,628 --> 00:06:15,464
Anya! Ott vagy még?
42
00:06:16,256 --> 00:06:19,593
Anya! Anya!
43
00:06:24,389 --> 00:06:26,850
Sebastian! Sebastian!
44
00:06:28,018 --> 00:06:31,563
Megfizetsz ezért, te szemét!
Hallod?
45
00:06:31,772 --> 00:06:38,070
- Perverz disznó!
- Mi ütött belé?
46
00:06:38,278 --> 00:06:41,949
Pszichológushoz kéne mennie.
47
00:06:42,157 --> 00:06:45,911
Ezt nem úszod meg!
Hagyjon! Börtönbe csukatlak!
48
00:06:47,204 --> 00:06:51,083
- Hogy hívnak?
- Clorissának.
49
00:06:51,291 --> 00:06:55,587
- Clorissa? Gyönyörű vagy.
- Köszönöm.
50
00:06:55,796 --> 00:06:59,424
- Elviszlek ebédelni.
- Rendben.
51
00:07:22,447 --> 00:07:25,409
Itt nem lehet parkolni, uram!
52
00:07:37,296 --> 00:07:42,342
Igazán örülünk, hogy Cecile
veled jár majd a Manchesterbe.
53
00:07:42,551 --> 00:07:45,679
Mindig te voltál a példaképünk.
54
00:07:45,888 --> 00:07:50,142
Remélem, megfelel majd
a magas követelményeidnek.
55
00:07:50,350 --> 00:07:53,437
Igyekezni fogok.
56
00:07:54,479 --> 00:07:59,526
- Mit mondtál?
- Köszi. Szép nyelv a vietnami, nem?
57
00:08:01,695 --> 00:08:07,868
Kathryn igen népszerű az iskolában.
Kövesd őt, és messzire jutsz.
58
00:08:08,076 --> 00:08:13,373
- Honnan meríted az erőt?
- Tudom, ódivatúnak hangzik, de -
59
00:08:13,582 --> 00:08:21,173
- ha kísértést érzek, Istenhez
fordulok, és Ő segít a bajban.
60
00:08:21,381 --> 00:08:26,929
- De szép!
- Milyenek a fiúk?
61
00:08:27,137 --> 00:08:32,184
Cecile, csak ezen jár az eszed?
62
00:08:33,560 --> 00:08:39,399
Bocsáss meg neki! Még sosem
tapasztalta a koedukált légkört.
63
00:08:39,608 --> 00:08:45,531
Ez teljesen érthető. A legtöbb fiú
minálunk igazi úriember.
64
00:08:45,739 --> 00:08:49,493
Bár van egy-két elrettentő példa is.
65
00:08:49,701 --> 00:08:55,624
Sebastian, a mostohatestvéred.
Amit csinált az ápolónővel...
66
00:08:55,833 --> 00:08:59,419
Úgy hallom, gyógyul már.
67
00:08:59,628 --> 00:09:03,715
Örülök, hogy újra látom,
Mrs Caldwell.
68
00:09:03,924 --> 00:09:10,430
- Emlékszel Cecile lányomra?
- Igazán elbűvölő a trikód!
69
00:09:10,639 --> 00:09:13,892
Kösz. Apa Ausztráliában vette.
70
00:09:14,101 --> 00:09:18,730
Mi újság odalent?
Bizbózgatunk, ugye?
71
00:09:18,939 --> 00:09:21,817
Micsoda?
72
00:09:23,277 --> 00:09:27,489
- Bocsánat.
- Köszönjük a segítséget.
73
00:09:27,698 --> 00:09:32,411
- Majd átnézzük a tantervedet.
- Köszönöm.
74
00:09:32,619 --> 00:09:35,414
Örülök, hogy találkoztunk.
75
00:09:36,415 --> 00:09:41,503
Cecile, gyere már!
Tedd össze a lábad! Ez nem Jamaica!
76
00:09:44,506 --> 00:09:47,801
Seggfej-járás van Valmontéknál?
77
00:09:48,010 --> 00:09:52,890
A szárnyaim alá vettem szegényt.
78
00:09:54,516 --> 00:09:57,019
- Hívtak az őseink.
- Csodás!
79
00:09:57,227 --> 00:10:00,189
Hogy van a pénzéhes kurva anyád?
80
00:10:00,397 --> 00:10:06,195
Szerinte az impotens alkoholista
apád a szobalányt hajkurássza.
81
00:10:07,988 --> 00:10:12,534
- Mi az? Nem ment a terápia?
- Ott semmi baj.
82
00:10:14,494 --> 00:10:18,499
Clorissa. "Hívj fel!"
83
00:10:18,707 --> 00:10:24,004
Unom már a sótlan
manhattani pipiket.
84
00:10:24,213 --> 00:10:30,594
- Semmi sem izgatja őket.
- Nyugi! Van egy feladatom számodra.
85
00:10:30,802 --> 00:10:37,851
- Emlékszel Court Reynoldsra?
- A náci, aki dobott július 4-én?
86
00:10:38,060 --> 00:10:44,608
Igyekeztem a kedvében járni. Mindent
elkövettem, hogy boldoggá tegyem.
87
00:10:44,816 --> 00:10:50,197
Sértette az önérzetemet, hogy
beleesett valaki másba.
88
00:10:50,405 --> 00:10:54,493
- Ne mondd!
- Méghozzá Cecile Caldwellbe!
89
00:10:54,701 --> 00:10:57,913
Szóval erről van szó?
90
00:10:58,121 --> 00:11:00,749
"Tartsd szemmel az ellenségeidet!"
91
00:11:00,958 --> 00:11:05,754
Mire elintézem Cecile-t, ő lesz
a legnyomorultabb New Yorkban.
92
00:11:05,963 --> 00:11:08,715
Nem lesz Court kis hercegnője.
93
00:11:08,924 --> 00:11:16,807
- Miért nem Courtot készíted ki?
- Mert rájönnének, hogy én voltam.
94
00:11:17,015 --> 00:11:22,187
Azt nem hagyhatom. Engem
mindenki imád. Maradjon is így!
95
00:11:22,396 --> 00:11:26,567
Értem már.
96
00:11:28,318 --> 00:11:34,283
- Nekem mi közöm hozzá?
- Csábítsd el Cecile-t!
97
00:11:35,868 --> 00:11:38,871
Igazán aranyos!
98
00:11:39,079 --> 00:11:42,499
Ifjú, telt keblek.
99
00:11:42,708 --> 00:11:46,378
Jó kemény...
feszes segg.
100
00:11:49,298 --> 00:11:52,384
Feltáratlan punci.
101
00:11:55,387 --> 00:12:01,018
Fedezd fel, Valmont!
Hatolj be oda...
102
00:12:02,436 --> 00:12:05,856
...ahol senki sem járt előtted!
103
00:12:07,149 --> 00:12:09,860
Nem tehetem.
104
00:12:10,068 --> 00:12:14,531
- Miért nem?
- Ugyan, Kathryn! Túl könnyű lenne.
105
00:12:14,740 --> 00:12:19,411
Kérd meg valamelyik dilis haverodat!
Vigyáznom kell a hírnevemre.
106
00:12:19,620 --> 00:12:23,916
- Bezzeg a pszichiáternő lánya!
- Túl sokat kért.
107
00:12:25,834 --> 00:12:29,796
Ez itt... kihívás!
108
00:12:31,215 --> 00:12:36,220
- Tudom, mi a teendő menstruációkor.
- Fogd be! 64. oldal!
109
00:12:44,353 --> 00:12:48,440
"Miért várok vele?"
Annette Hargrove, Kansas City.
110
00:12:51,610 --> 00:12:56,406
- Jesszusom! Létezik ilyen?
- Apuci kicsi angyalkája!
111
00:12:56,615 --> 00:12:59,159
A szűziesség mintaképe.
112
00:13:01,078 --> 00:13:05,624
Lássuk csak!
Dögunalom! Dögunalom!
113
00:13:05,833 --> 00:13:09,211
"Szeretem a szüleimet."
Dögunalom!
114
00:13:09,419 --> 00:13:13,549
"Érett emberhez méltó döntés."
Tessék!
115
00:13:13,757 --> 00:13:17,052
Van egy Trevor nevű fiúja.
116
00:13:17,261 --> 00:13:21,640
"Egy éve járunk.
Trevor megérti."
117
00:13:21,849 --> 00:13:25,644
Hülye buzi!
Egy a hézag: Kansasben lakik.
118
00:13:25,853 --> 00:13:31,775
Ellenkezőleg! A szűzike apukája
lesz az új igazgatónk.
119
00:13:31,984 --> 00:13:35,737
A nagynénémnél lakik, míg
a szülei eladják a házat.
120
00:13:36,905 --> 00:13:40,868
Tudod, mit dobna a hírnevemen?
121
00:13:41,076 --> 00:13:45,289
Megdugni az igazgató lányát
a tanév kezdete előtt.
122
00:13:45,497 --> 00:13:52,421
- A legnagyobb diadalom!
- Semmi esélyed.
123
00:13:55,007 --> 00:14:00,470
- Fogadjunk?
- Gondolkodom rajta.
124
00:14:00,679 --> 00:14:05,809
Hív a kötelesség. A pszichi és
a lánya érdekes bejegyzés lesz.
125
00:14:06,018 --> 00:14:09,438
Ja, a naplód!
Köcsögebb nem lehetnél?
126
00:14:09,646 --> 00:14:13,984
Megesz a kíváncsiság, mi?
127
00:14:21,700 --> 00:14:24,953
Sebastian...
128
00:14:25,162 --> 00:14:29,249
Idejönnél egy pillanatra?
129
00:14:38,550 --> 00:14:43,055
A mi kis fogadásunkról.
Állom.
130
00:14:44,473 --> 00:14:48,060
Mi legyen a tét?
131
00:14:48,268 --> 00:14:50,854
Ha nyerek, -
132
00:14:51,063 --> 00:14:56,777
- a menő kis járgányod az enyém.
- És ha én nyerek?
133
00:14:56,985 --> 00:15:03,200
Megkapod, amire őrülten vágysz,
mióta a szüleink összeálltak.
134
00:15:03,408 --> 00:15:07,412
Kifejtenéd bővebben?
135
00:15:07,621 --> 00:15:12,459
Érthetőbben mondva...
őrült jót baszhatnál velem.
136
00:15:14,670 --> 00:15:19,758
Miből gondolod, hogy izgat?
Az egy '56-os Jaguar Roadster!
137
00:15:23,011 --> 00:15:26,974
Csak engem nem kaphatsz meg,
és ez megőrjít.
138
00:15:29,142 --> 00:15:31,687
Ugyan már!
139
00:15:31,895 --> 00:15:35,065
Bedughatod bárhova.
140
00:15:40,070 --> 00:15:44,783
Áll a fogadás!
141
00:15:48,537 --> 00:15:52,249
Szerencsés vadászatot!
142
00:16:06,180 --> 00:16:09,850
- Gyönyörű a háza, Mrs Rosemond!
- Köszönöm, Annette.
143
00:16:10,058 --> 00:16:13,520
Több mint száz éve a miénk.
144
00:16:13,729 --> 00:16:19,651
- Otthon sokat lovagoltatok?
- Nagyapám lovakat tenyésztett.
145
00:16:19,860 --> 00:16:22,738
- Ez mi volt?
- Biztos itt van Sebastian.
146
00:16:22,946 --> 00:16:25,991
Most!
147
00:16:28,243 --> 00:16:33,040
- Sebastian!
- A francba!
148
00:16:33,248 --> 00:16:37,294
Helen néni!
De hiányoztál!
149
00:16:37,503 --> 00:16:41,340
Mindenütt kerestelek.
150
00:16:41,548 --> 00:16:46,678
Én is hiányoltalak. Ismerkedj meg
Annette-tel! Ő Sebastian.
151
00:16:46,887 --> 00:16:52,017
- Néhány hétig nálam lakik.
- Csakúgy, mint én.
152
00:16:52,226 --> 00:16:54,811
- Isten hozott!
- Köszönöm.
153
00:16:55,020 --> 00:17:00,943
Helen néni! Nem csinálsz nekünk
egy kis jeges teát?
154
00:17:01,151 --> 00:17:05,280
- Nehogy bajotok essen!
- Dehogy!
155
00:17:06,281 --> 00:17:09,535
Gyere!
156
00:17:10,661 --> 00:17:14,498
Gyorsan! Sok a látnivaló.
157
00:17:19,753 --> 00:17:26,969
Olvastam a nyilatkozatodat.
Eléggé... megdöbbentőnek találtam.
158
00:17:28,262 --> 00:17:33,100
- Legtöbben dicsértek érte.
- Legtöbben birkák.
159
00:17:33,308 --> 00:17:36,353
Kritizálsz valamit, amit
nem is ismersz.
160
00:17:36,562 --> 00:17:42,693
Hiszem, hogy az ember csak akkor
szeretkezzen, ha szerelmes.
161
00:17:42,901 --> 00:17:46,780
A korunkbeliek még nem érettek
ilyen érzelmekre.
162
00:17:46,989 --> 00:17:51,160
- Leszbi vagy?
- Nem.
163
00:17:51,368 --> 00:17:55,289
Nem sértésnek szántam.
De leszbikus zöngéje van.
164
00:17:55,497 --> 00:17:59,209
A hozzád hasonlók
nem érthetik a felfogásomat.
165
00:17:59,418 --> 00:18:05,841
- Ez meg mit jelentsen?
- Jól ismerem a hírnevedet.
166
00:18:06,049 --> 00:18:08,093
Mit hallottál?
167
00:18:08,302 --> 00:18:12,806
Csak szédíted a lányokat.
168
00:18:13,015 --> 00:18:16,643
- Kitől hallottad?
- Egy barátomtól.
169
00:18:16,852 --> 00:18:21,231
- Szép kis alak!
- Mi a baj? Ez az igazság, nem?
170
00:18:21,440 --> 00:18:25,402
Ha te mondod...
171
00:18:30,532 --> 00:18:34,912
Jól van.
Most nézzük a G-dúr skálát!
172
00:18:38,540 --> 00:18:42,794
Még egyszer! Ott kereszt van.
173
00:18:43,837 --> 00:18:46,757
Szarul játszom!
174
00:18:46,965 --> 00:18:50,844
Nyugalom! Lélegezz mélyet!
175
00:18:51,053 --> 00:18:56,266
A vonóra koncentrálsz. Hagyd áradni!
Várj! Segítek.
176
00:18:56,475 --> 00:18:59,728
Hunyd be a szemed!
177
00:19:20,457 --> 00:19:26,338
Mai-li! Vigyázz jobban!
Ezerszer megmondtam!
178
00:19:26,547 --> 00:19:31,343
Elnézést a zavarásért!
Szépen játszottál.
179
00:19:31,552 --> 00:19:35,472
Kathryn, ő Ronald Clifford.
Tőle veszek zeneórákat.
180
00:19:35,681 --> 00:19:39,476
- Örvendek.
- Én is, kifejezetten.
181
00:19:39,685 --> 00:19:43,689
Ronald a Juilliardra jár.
Az első operáját komponálja.
182
00:19:43,897 --> 00:19:50,279
- Martin Luther King életéről.
- Ő az én nagy kedvencem.
183
00:19:52,322 --> 00:19:57,327
Vége az óránknak.
Holnap ugyanekkor?
184
00:20:04,418 --> 00:20:07,421
Viszlát!
185
00:20:11,550 --> 00:20:14,845
Már megbocsáss!
Egy köcsög, -
186
00:20:15,053 --> 00:20:19,600
- alaposan befeketített
egy levélben.
187
00:20:19,808 --> 00:20:25,189
- Ki lehetett?
- Ha tudnám, jól elkapnám a tökét.
188
00:20:26,481 --> 00:20:33,447
- Honnan jött a csaj?
- Kansasből. Kit ismerek Kansasben?
189
00:20:33,655 --> 00:20:37,117
- Greg McConnellt.
- A csodacsatárt?
190
00:20:37,326 --> 00:20:41,580
Kansas Cityből jött.
Biztos ő fújt be.
191
00:20:41,788 --> 00:20:47,794
Elképzelhető. Utál engem.
Megfingerliztem a barátnőjét.
192
00:20:48,003 --> 00:20:52,925
- Az nem izgathatta annyira.
- Micsoda?
193
00:20:54,343 --> 00:21:00,891
Mondjuk úgy, hogy Greg
mindkét térfélen érdekelt.
194
00:21:01,099 --> 00:21:05,103
- Ne hülyülj!
- Nem én.
195
00:21:05,312 --> 00:21:08,649
Többször beslisszolt már a szobámba.
196
00:21:08,857 --> 00:21:12,361
És ha vége volt,
verte a fejét a falba.
197
00:21:12,569 --> 00:21:18,283
"Te, én nem vagyok köcsög!
Ha elárulsz, agyonverlek!"
198
00:21:18,492 --> 00:21:25,290
De a szája olyan, mint
a porszívó.
199
00:21:25,499 --> 00:21:31,213
- Kár, hogy Kansasben van.
- Már nem.
200
00:21:31,421 --> 00:21:35,133
Megkezdték az edzéseket.
201
00:21:35,342 --> 00:21:39,346
- Már fel is hívott.
- Gratulálok!
202
00:21:40,389 --> 00:21:45,185
Megtennéd nekem, hogy
meghívod magadhoz estére?
203
00:21:47,813 --> 00:21:51,108
Úgy tudom, a Spartacus megy
a tévében.
204
00:21:51,316 --> 00:21:55,737
- Kitűnő!
- Sokba lesz ez neked.
205
00:21:55,946 --> 00:21:59,908
Vigyázz, ne zárd be az ajtót!
206
00:22:00,117 --> 00:22:04,121
Mondjuk, legyen
pontban éjfélkor.
207
00:22:04,329 --> 00:22:09,084
Akkor éjfélkor.
208
00:22:10,711 --> 00:22:16,300
Szóval, előkaptam a farkamat,
és a képébe dugtam.
209
00:22:16,508 --> 00:22:20,179
Csak várok... Mi lesz?
"Szopd már le, hülye kurva!"
210
00:22:20,387 --> 00:22:25,100
- Greg, a menő!
- Igen, a menő!
211
00:22:27,811 --> 00:22:32,983
- Gregory?
- Szia, Blaine.
212
00:22:33,233 --> 00:22:38,739
Hallom, Court Reynoldsszal
randiztál. Jó fej.
213
00:22:38,947 --> 00:22:45,996
Folyton a bulimiás őrültről
szövegelt, akit dobott a nyáron.
214
00:22:46,205 --> 00:22:51,710
- Igen?! Bulimiás őrült...
- Nagy pancser lehet a csaj.
215
00:22:52,377 --> 00:22:54,630
Bocsánat!
216
00:22:54,838 --> 00:23:00,511
Meghívott Hamptonékhoz
a hétvégére.
217
00:23:00,719 --> 00:23:03,889
- Remek!
- Gondolod?
218
00:23:04,097 --> 00:23:08,894
- Nem tudom. Egy kicsit félek.
- Mitől?
219
00:23:09,102 --> 00:23:12,940
A fiúktól.
Még nem is csókolóztam.
220
00:23:13,148 --> 00:23:17,027
Nem gyakoroltál a barátnőiddel?
221
00:23:17,236 --> 00:23:23,200
- Undorító!
- Ők tán nem úgy tanulták?
222
00:23:25,494 --> 00:23:29,581
Hunyd be a szemed, és
nedvesítsd meg az ajkad!
223
00:23:29,790 --> 00:23:33,710
- Komolyan mondod?
- Meg akarod tanulni, nem?
224
00:23:33,919 --> 00:23:36,630
De...
225
00:23:46,598 --> 00:23:50,185
- Ugye, nem is olyan félelmetes?
- Semmiség.
226
00:23:50,394 --> 00:23:56,733
Próbáljuk még egyszer, de most
a nyelvemet a szádba dugom.
227
00:23:56,942 --> 00:24:03,615
Te masszírozd meg a tiéddel!
Ez az első lépés.
228
00:24:04,408 --> 00:24:08,912
- Jól van.
- Hunyd be!
229
00:24:32,436 --> 00:24:37,149
- Nem rossz.
- Oltári volt!
230
00:24:38,942 --> 00:24:43,572
Talán próbálhatnád Ronalddal is.
231
00:24:44,448 --> 00:24:49,745
- Micsoda?
- A vak is láthatja. Oda van érted.
232
00:24:51,121 --> 00:24:54,458
Leveleket küldözget nekem.
Szerelmes leveleket.
233
00:24:54,666 --> 00:24:59,338
- De romantikus! Válaszoltál?
- Nem.
234
00:24:59,546 --> 00:25:05,761
- Nem tetszik?
- De! Folyton ő jár a fejemben.
235
00:25:05,969 --> 00:25:09,431
Ha anya rájön, meg is öl!
236
00:25:09,640 --> 00:25:15,604
- Elrejtetted őket?
- Van egy régi babaházam.
237
00:25:15,812 --> 00:25:21,276
- Csinálj másolatokat, és hozd el!
- Miért?
238
00:25:21,485 --> 00:25:24,571
Ebben szakértő vagyok.
239
00:25:24,780 --> 00:25:28,325
Ronald hamarosan
a tenyeredből fog enni.
240
00:25:28,534 --> 00:25:33,455
- Összehozhatlak benneteket énnálam.
- Megtennéd?
241
00:25:33,664 --> 00:25:38,460
- Persze. Barátnők vagyunk, nem?
- Legjobb barátnők!
242
00:25:40,045 --> 00:25:43,173
Szóval nálad alhatok?
243
00:26:01,024 --> 00:26:04,027
Helló?
244
00:26:04,778 --> 00:26:07,364
Elnézést!
245
00:26:11,160 --> 00:26:17,791
- Elnézést...
- De kellemes meglepetés!
246
00:26:20,210 --> 00:26:24,673
- Minden szobában hallani lehet.
- Csak a tiédben.
247
00:26:26,508 --> 00:26:29,261
Azt hittem, tetszeni fog.
248
00:26:37,311 --> 00:26:40,898
- Mit csináltál odabent?
- Olvastam.
249
00:26:41,106 --> 00:26:46,153
- Valami érdekeset?
- Tényleg az.
250
00:26:47,613 --> 00:26:51,283
A tiéd.
251
00:26:51,492 --> 00:26:56,413
Az iskolaév kezdetére.
252
00:26:59,124 --> 00:27:03,337
- Nem kellett volna.
- Nem tetszik.
253
00:27:05,380 --> 00:27:10,928
- De nem kellett volna.
- Nincs kedved inkább úszni egyet?
254
00:27:11,136 --> 00:27:15,974
Tudom, késő van már, de
elég fiatalok vagyunk.
255
00:27:16,183 --> 00:27:21,313
Az ajánlatod csak kicsit sértő.
Talán meggondolom.
256
00:27:23,065 --> 00:27:26,235
Egy perc!
257
00:27:32,950 --> 00:27:35,953
- Megkúrtad?
- Azon vagyok.
258
00:27:36,161 --> 00:27:39,206
- Kapd be!
- Később hívsz?
259
00:28:01,728 --> 00:28:05,107
Sebastian!
260
00:28:15,659 --> 00:28:20,914
Megfordulnál, míg felhúzom?
261
00:28:21,123 --> 00:28:24,376
Hülye helyzet.
262
00:28:28,463 --> 00:28:33,010
Aki ilyen kedves,
hogy lehet annyira intrikus?
263
00:28:33,218 --> 00:28:36,263
Remélem,
nem jössz megint a levéllel.
264
00:28:36,471 --> 00:28:40,225
Mi is a kedvencem?
265
00:28:40,434 --> 00:28:47,608
"Alattomos. Egy szót se tud kiejteni
hátsó szándék nélkül.
266
00:28:47,816 --> 00:28:53,947
Akinek dolga volt vele,
mind megbánta. Óvakodj tőle!"
267
00:28:54,156 --> 00:29:01,413
Igazán elárulhatnád, ki mártott be,
hogy kérdőre vonhassam.
268
00:29:01,622 --> 00:29:04,917
Szó se lehet róla!
269
00:29:09,630 --> 00:29:15,928
Igazad van...
Amit délután mondtál.
270
00:29:16,136 --> 00:29:19,556
Van, amire nem vagyok büszke.
271
00:29:19,765 --> 00:29:23,310
- Nem akartalak cikizni.
- Semmi baj.
272
00:29:23,519 --> 00:29:29,399
Ahogy elnézlek,
tele morális értékekkel, -
273
00:29:29,608 --> 00:29:37,741
- és boldognak látszol,
igazán irigyellek.
274
00:29:37,950 --> 00:29:43,622
Komolyan.
Benned megvan minden.
275
00:29:43,831 --> 00:29:49,002
Okos vagy, szép, határozott.
276
00:29:49,211 --> 00:29:52,714
Pont ilyen lányra vágyom.
277
00:29:54,258 --> 00:29:57,052
Járok valakivel.
278
00:29:57,261 --> 00:30:03,934
Tudom, a híres Trevorral.
Fura, hogy még nem említetted.
279
00:30:04,142 --> 00:30:07,187
Hátizsákkal járja Európát.
280
00:30:07,396 --> 00:30:11,775
Nagyszerű srác! Nagyon hiányzik!
281
00:30:11,984 --> 00:30:17,406
- Akkor is.
- Sajna, nem vagy az esetem.
282
00:30:17,614 --> 00:30:19,658
- Becsszóra?
- Becsszóra.
283
00:30:19,867 --> 00:30:25,289
"Okos vagy, szép vagy...
határozott?"
284
00:30:25,497 --> 00:30:28,292
Ha az előnyeimet sorolod,
azzal nem jutsz semmire.
285
00:30:28,500 --> 00:30:34,965
Maximum barátok lehetünk.
Azok se túl könnyen.
286
00:30:41,305 --> 00:30:44,349
Jó éjt, aranyom!
287
00:30:46,852 --> 00:30:49,897
MINDENT BELE
288
00:31:05,078 --> 00:31:08,832
- Óh, bébi!
- "Bébi"?
289
00:31:12,211 --> 00:31:14,838
Pont időben.
290
00:31:15,047 --> 00:31:21,762
- A gatyámat!
- Nem kell berágni!
291
00:31:24,723 --> 00:31:28,435
Mi folyik itt?
292
00:31:28,644 --> 00:31:33,482
Valmont, életemben először
csinálok ilyet.
293
00:31:33,690 --> 00:31:38,237
- Én csak...
- Sokat ittál, bla-bla-bla...
294
00:31:38,445 --> 00:31:43,116
Ne mondd el senkinek!
Tönkretenné a karrieremet.
295
00:31:43,325 --> 00:31:46,829
A karrieredet?
Na és a családod?
296
00:31:48,121 --> 00:31:53,460
Mit szólna az apukád, ha tudná,
hogy szopikál a fiacskája?
297
00:31:56,171 --> 00:32:01,093
Megteszek bármit.
Csak felejtsük el az egészet!
298
00:32:04,513 --> 00:32:11,979
Ilyen könnyen nem úszod meg! Te
mártottál be Annette Hargrove-nál.
299
00:32:12,187 --> 00:32:14,940
Annette-nél?
Nem tudom, miről beszélsz.
300
00:32:16,066 --> 00:32:19,403
Itt csak te ismered.
Ha beszélsz, megúszhatod.
301
00:32:19,611 --> 00:32:23,365
Egy árva szót nem mondtam rólad,
Isten bizony!
302
00:32:23,574 --> 00:32:27,077
Szerintem igazat mond.
303
00:32:27,286 --> 00:32:32,124
Két mondatnál többet
meg se tudna fogalmazni.
304
00:32:35,544 --> 00:32:39,256
Jól van. Hiszek neked.
305
00:32:40,299 --> 00:32:43,969
Megőrzöm a titkodat.
306
00:32:44,178 --> 00:32:48,932
Viszont...
megtehetnél nekem valamit.
307
00:32:50,142 --> 00:32:55,189
- Mit tudsz Sebastianról?
- Borzasztóan okos.
308
00:32:55,397 --> 00:33:01,737
És nagyon céltudatos.
Mindig mindent belead.
309
00:33:02,779 --> 00:33:06,450
És igazi haver.
310
00:33:06,658 --> 00:33:10,829
Rosszakat mondanak róla, de
a fele se igaz.
311
00:33:11,038 --> 00:33:14,458
Nem tudom.
Én rémeseket hallottam róla.
312
00:33:14,666 --> 00:33:20,130
- Kitől?
- Nem mondhatom el. Megesküdtem.
313
00:33:20,339 --> 00:33:25,969
- Annette, mióta ismerjük egymást?
- Ősidők óta.
314
00:33:26,178 --> 00:33:31,058
Vigyáznom kell rád, nem igaz?
Mintha a húgom volnál.
315
00:33:31,266 --> 00:33:36,563
Mi vagyok én? Pletykagép?
Én vagyok Greg, a menő!
316
00:33:36,772 --> 00:33:40,984
Komolyan.
317
00:33:41,944 --> 00:33:48,575
- Nem mondod el senkinek?
- Annette, a mamám életére esküszöm.
318
00:33:49,743 --> 00:33:52,746
Az a szarkeverő? Biztos?
319
00:33:52,955 --> 00:33:58,252
Tutira. Mrs Caldwell.
Az eligazításon találkoztak.
320
00:33:58,460 --> 00:34:03,048
- Lökted a sódert rendesen?
- Igen.
321
00:34:03,257 --> 00:34:05,843
- Szerinted bevette?
- Tuti, hogy bevette.
322
00:34:06,051 --> 00:34:09,763
- Tuti, az nekem nem elég.
- Bevette.
323
00:34:13,100 --> 00:34:16,186
Fél kézzel cigánykerekezett,
amilyen ostoba, -
324
00:34:16,395 --> 00:34:22,359
- mert már régen megmondtam neki,
hogy meg tudom csinálni, -
325
00:34:22,568 --> 00:34:26,864
- és a barátnőim, Sue, Kelly és
Francis is tudják.
326
00:34:27,698 --> 00:34:30,617
- Semmi baj?
- Semmi.
327
00:34:30,826 --> 00:34:34,371
Nem fogod elhinni, hogy...
328
00:34:38,709 --> 00:34:42,087
- A mamám! Mennem kell!
- Már nekem is.
329
00:34:42,296 --> 00:34:45,841
- Holnap látlak?
- Feltétlenül.
330
00:34:49,052 --> 00:34:52,806
- Szia.
- Béke veled!
331
00:34:53,807 --> 00:34:58,020
"Béke veled?" Hülye tyúk!
332
00:35:00,564 --> 00:35:04,526
- Mi bajod?
- El tudod képzelni?
333
00:35:06,069 --> 00:35:12,576
Barátnőnk, Mrs Caldwell, írt
Annette-nek, hogy óvakodjon tőlem.
334
00:35:12,784 --> 00:35:15,621
- Érdekes!
- Igen az.
335
00:35:15,829 --> 00:35:20,751
Mindent elkövetek, hogy
totál elintézzem.
336
00:35:20,959 --> 00:35:26,507
Bonyolódik a cselekmény. Úgy látom,
Cecile beleesett a zenetanárába.
337
00:35:26,715 --> 00:35:29,343
Mrs Caldwell odalesz tőle.
338
00:35:29,551 --> 00:35:34,473
Csakhogy a mi Don Juanunk
mérföldes léptekkel halad.
339
00:35:34,681 --> 00:35:37,851
Mi a haditerv?
340
00:35:38,060 --> 00:35:43,815
Befújom Cecile-t anyucinak, aki
véget vet a kapcsolatnak.
341
00:35:45,108 --> 00:35:48,403
És vajon kihez fordul majd?
342
00:35:51,782 --> 00:35:58,330
Cecile és Court terveznek valamit
a jövő hétre.
343
00:35:58,539 --> 00:36:02,793
Nem ártana, ha felébresztenéd
szunnyadó szexualitását.
344
00:36:03,001 --> 00:36:07,005
- Állok szolgálatodra!
- Köszönöm.
345
00:36:11,927 --> 00:36:18,725
- Nagyon jó.
- Rettentően feszült vagy.
346
00:36:18,934 --> 00:36:21,562
Tudom.
347
00:36:21,770 --> 00:36:26,567
Utálom, ha a dolgok nem úgy
alakulnak, ahogy akarom.
348
00:36:26,775 --> 00:36:31,196
Attól úgy felizgulok!
349
00:36:31,405 --> 00:36:34,825
Én is utálom.
350
00:36:41,039 --> 00:36:46,420
Érzem, hogy áll a zászló.
351
00:36:47,171 --> 00:36:51,049
Úgy tűnik.
352
00:36:55,095 --> 00:37:02,769
- Mi van a leánykával?
- Elég jól haladok.
353
00:37:05,022 --> 00:37:12,029
- Végrehajtottad már a feladatot?
- Rövidesen.
354
00:37:16,200 --> 00:37:22,623
Hát, szólj majd, ha sikerül végre!
Addig viszont...
355
00:37:28,462 --> 00:37:31,298
...kushadj!
356
00:37:34,510 --> 00:37:37,471
Na, ne!
357
00:37:49,650 --> 00:37:53,278
Szia, itt Sebastian.
Nem ébresztettelek fel?
358
00:37:53,487 --> 00:37:56,073
Nem.
359
00:37:56,281 --> 00:38:02,913
- Nem hagytam ott a szemüvegemet?
- Nem hiszem.
360
00:38:04,039 --> 00:38:07,543
Na jó.
Akkor holnap.
361
00:38:09,837 --> 00:38:14,842
- Csak ezért hívtál fel?
- Nem.
362
00:38:15,050 --> 00:38:19,471
- Hallani akartam a hangodat.
- Őszinteségi roham.
363
00:38:19,680 --> 00:38:24,726
- Ne bízd el magad. Nem szokom rá.
- Mit csinálsz holnap?
364
00:38:24,935 --> 00:38:27,938
Veled találkozom.
365
00:38:43,287 --> 00:38:48,876
Megkaptam az üzenetedet.
Valami baj van?
366
00:38:49,877 --> 00:38:52,504
- Cecile.
- Mi van vele?
367
00:38:52,713 --> 00:38:59,386
- De nehogy patáliát csapj!
- Ugyan már! Csak nem lett drogos?
368
00:39:00,220 --> 00:39:03,223
Rosszabb.
369
00:39:09,354 --> 00:39:13,901
Azt hiszem, van valami
közte és a zenetanár között.
370
00:39:14,860 --> 00:39:19,740
- Ronald? Ez őrültség!
- Cecile olyan fiatal, ő pedig...
371
00:39:19,948 --> 00:39:24,369
Fekete!
Barna cukorral... Cukor nélkül.
372
00:39:25,287 --> 00:39:29,208
A babaházban rejtegeti
a szerelmes leveleit.
373
00:39:29,416 --> 00:39:34,796
Az ilyesmi tönkreteheti
a hírnevét a Manchesterben.
374
00:39:36,840 --> 00:39:41,637
Remélem, helyesen tettem.
Nehogy mindent elrontson Courttal.
375
00:39:42,554 --> 00:39:47,184
- Igazán hálás vagyok!
- Diszkrét leszel, ugye?
376
00:39:47,392 --> 00:39:51,188
Feltétlenül.
377
00:39:58,695 --> 00:40:02,783
- Mégis mit képzel magáról?
- Pardon.
378
00:40:03,617 --> 00:40:07,454
Azért fizetem, hogy tanítsa,
nem azért, hogy megrontsa.
379
00:40:07,663 --> 00:40:11,708
Ön itt félreért valamit.
380
00:40:11,917 --> 00:40:15,128
Meg tudja magyarázni?
381
00:40:17,840 --> 00:40:22,344
- Hol találtad őket?
- Margarita volt, takarításkor.
382
00:40:22,553 --> 00:40:26,265
Most menj a szobádba!
Azonnal!
383
00:40:30,143 --> 00:40:35,607
Hogy merészel így viselkedni?
Amikor az utcáról szedtem fel.
384
00:40:35,816 --> 00:40:39,194
Az utcáról?
A Park Avenue 59-ben lakom.
385
00:40:39,403 --> 00:40:43,782
Mindegy. Még egyszer
be ne tegye ide a lábát!
386
00:40:43,991 --> 00:40:49,079
És többé sosem találkozhat
a lányommal. Megértette?
387
00:40:49,288 --> 00:40:52,749
Először is,
soha hozzá nem értem.
388
00:40:52,958 --> 00:40:58,046
Másodszor, merem remélni, hogy
nem faji előítéletek befolyásolják.
389
00:40:58,255 --> 00:41:03,260
Hagyja ezt a rossz dumát!
Támogattuk Colin Powellt.
390
00:41:04,469 --> 00:41:10,809
Befoghatom a szám, ugye?
Köszönöm a vendégszeretetét.
391
00:41:11,018 --> 00:41:14,771
Nagy felismerés volt.
392
00:41:19,193 --> 00:41:22,404
A fekete távozik!
A fekete távozik!
393
00:41:22,613 --> 00:41:25,741
Végre! A fekete távozik!
394
00:41:39,338 --> 00:41:45,427
- Nem sejtettem, hogy így érez.
- Nagy mázlista vagy!
395
00:41:45,636 --> 00:41:49,890
- Most mit tegyek?
- Mondja meg neki, hogy szereti!
396
00:41:50,098 --> 00:41:53,936
Maga viccel?
Mrs Caldwell lelövet.
397
00:41:54,144 --> 00:41:58,148
Még az e-mail címét se tudom.
398
00:41:58,357 --> 00:42:04,363
Az perverzeknek, pedofileknek való.
Légy romantikus! Írj neki megint!
399
00:42:04,571 --> 00:42:08,367
- Hogyan juttassam el?
- Majd mi elintézzük.
400
00:42:10,285 --> 00:42:13,831
- Miért akarnak segíteni?
- Mert...
401
00:42:14,039 --> 00:42:18,502
Hogy Cecile boldog legyen.
402
00:42:18,710 --> 00:42:26,301
Tudjuk, hogy maga boldoggá fogja
tenni. Bárkit boldoggá tudna tenni.
403
00:42:31,390 --> 00:42:34,434
Elvonulhatnék vele?
404
00:42:34,643 --> 00:42:40,148
A szobámban. Itt szemben.
Érezze otthon magát!
405
00:42:54,121 --> 00:42:57,166
- Kit hívsz?
- Cecile-t.
406
00:42:57,374 --> 00:43:03,547
- Mit csinálsz?
- Tudod, mekkora kárt okozol vele?
407
00:43:06,383 --> 00:43:08,594
Tudom.
408
00:43:09,469 --> 00:43:15,684
Valóban? Sok baromságot
csináltunk már, de ez...
409
00:43:17,603 --> 00:43:20,189
Elintézünk egy ártatlan lányt.
410
00:43:21,982 --> 00:43:27,488
Court Reynoldsot intézzük el!
Ha te nem, segít majd más.
411
00:43:27,696 --> 00:43:32,409
- Igazán elképesztesz.
- Benyalhatsz!
412
00:43:32,618 --> 00:43:39,666
Ti bárkit megkúrhattok, engem meg
dobhatnak egy ostoba liba miatt.
413
00:43:39,875 --> 00:43:43,795
Tele vagyok önbizalommal,
élvezem a szexet.
414
00:43:44,004 --> 00:43:50,260
Azt hiszed, nagy öröm játszani,
hogy úrilánynak nézzenek?
415
00:43:50,469 --> 00:43:55,891
Folyton én húzom a rövidebbet,
legszívesebben megölném magam.
416
00:43:56,099 --> 00:43:59,394
Hát ez van, dr. Freud.
417
00:43:59,603 --> 00:44:04,942
Na, áruld már el,
benne vagy vagy sem?
418
00:44:06,735 --> 00:44:09,863
Hívd fel!
419
00:44:22,000 --> 00:44:27,881
Cecile, itt Kathryn.
Ne sírj már!
420
00:44:28,090 --> 00:44:32,135
Ne sírjál!
Adom Sebastiant.
421
00:44:38,684 --> 00:44:41,353
Cecile!
422
00:44:41,562 --> 00:44:45,732
Ne sírj már!
Inkább figyelj rám!
423
00:44:45,941 --> 00:44:51,029
Van nálam egy levél Ronaldtól.
Megkért, hogy adjam át.
424
00:44:51,238 --> 00:44:57,035
Nem vihetem el. A mamád utál.
Mondom, mit csinálj.
425
00:45:31,028 --> 00:45:33,447
Kész!
426
00:45:40,412 --> 00:45:45,542
- A jeges teának más az íze.
- Ez a helyi változat.
427
00:45:47,878 --> 00:45:51,882
- Hogy tetszik?
- Remek!
428
00:45:53,675 --> 00:45:58,722
- Tetszeni fog neki?
- Imádni fogja. Viccelsz?
429
00:46:03,519 --> 00:46:07,189
- Mit csinálsz?
- Lefotózlak.
430
00:46:07,397 --> 00:46:12,736
- Tudod, elmehetnél modellnek.
- Igazán?
431
00:46:12,945 --> 00:46:17,115
Csak nem vagy túl szexi.
432
00:46:18,534 --> 00:46:23,956
- Tudok szexis lenni.
- Akkor mutasd meg!
433
00:46:29,378 --> 00:46:34,967
Ez nagyon szexi!
Helyezd magad kényelembe!
434
00:46:39,847 --> 00:46:42,891
Nem! Gyere ide!
435
00:46:48,438 --> 00:46:51,108
Ez így szexi!
436
00:46:55,404 --> 00:47:01,076
Cecile!
Tudod, mi lenne szuper szexi?
437
00:47:01,285 --> 00:47:04,913
Ha ledobnád a gönceidet.
438
00:47:06,915 --> 00:47:11,670
- Nem hiszem.
- Sajnálom. Túlzásba estem.
439
00:47:11,879 --> 00:47:15,716
- Jobb, ha hazamegyek.
- Idehívom a mamádat.
440
00:47:15,924 --> 00:47:18,260
A mamámat?
Arról szó se lehet.
441
00:47:18,468 --> 00:47:26,977
Nem tudja, hogy itt vagy.
Szobafogságban vagy!
442
00:47:27,186 --> 00:47:32,900
- Mégis hívom.
- Bármit megteszek. Csak ne hívd!
443
00:47:33,108 --> 00:47:37,696
Cecile...
Csak meg akarlak csókolni.
444
00:47:38,906 --> 00:47:42,159
Csak megcsókolni?
445
00:47:43,660 --> 00:47:46,371
Esküszöm!
446
00:47:49,583 --> 00:47:53,462
- Mit csinálsz?
- Megígérted, hogy hagyod.
447
00:47:53,670 --> 00:47:58,133
- De hát...
- Nem itt akarlak megcsókolni.
448
00:47:59,051 --> 00:48:02,054
Hanem ott.
449
00:48:04,056 --> 00:48:10,270
- Ígéret szép szó, Cecile!
- Ígéret szép szó...
450
00:48:15,734 --> 00:48:18,445
Csikizel!
451
00:48:18,654 --> 00:48:24,284
Cecile, ébren vagy már?
Elkésel a...
452
00:48:24,493 --> 00:48:28,580
- Cecile?
- Ölelj meg!
453
00:48:28,789 --> 00:48:32,417
- Cecile!
- Tessék.
454
00:48:32,626 --> 00:48:36,922
- Te hol jártál?
- Vásárolni.
455
00:48:37,130 --> 00:48:42,511
Siess!
Mrs Rosemond vár uzsonnára.
456
00:48:42,719 --> 00:48:48,725
Nagyon befolyásos,
jól kell kinézned.
457
00:48:51,937 --> 00:48:55,691
- Jó napot, hölgyeim!
- Nem tudtam, hogy jössz.
458
00:48:55,899 --> 00:49:00,654
Nem is terveztem, de ilyen szép
időben ki maradna a városban?
459
00:49:00,863 --> 00:49:04,867
- Igaz.
- Ki jön teniszezni?
460
00:49:15,294 --> 00:49:17,421
Elnézést!
461
00:49:18,839 --> 00:49:20,883
Neveletlen!
462
00:49:21,091 --> 00:49:24,428
Furán viselkedik.
463
00:49:24,636 --> 00:49:29,057
- Most mit tegyek?
- Valami baj van?
464
00:49:29,266 --> 00:49:33,353
Mrs Collinsnak önkéntesekre
volna szüksége az intézetben.
465
00:49:33,562 --> 00:49:37,566
- Nekem színházjegyem van.
- Rettenetes!
466
00:49:37,774 --> 00:49:42,279
Támadt egy ötletem.
Nem ugranátok be helyettem?
467
00:49:42,488 --> 00:49:46,074
- Örömmel!
- Óriásiak vagytok!
468
00:49:46,283 --> 00:49:53,707
- Köszönöm. Kedves tőled.
- Én már ilyen vagyok.
469
00:49:57,920 --> 00:50:03,842
Hát nem gyönyörű? Szép, hogy
a fiatalok eljönnek segíteni.
470
00:50:04,051 --> 00:50:08,847
A legtöbb páciensünknek
hiányzik a család. Itt is vagyunk.
471
00:50:09,056 --> 00:50:12,726
Mr Gottlieb, látogatót hoztam.
472
00:50:13,393 --> 00:50:18,398
Nem, neked valami
különlegeset tartogatok.
473
00:50:19,441 --> 00:50:23,362
Meséltem már azt, amikor
boldogult férjem...
474
00:50:23,570 --> 00:50:29,493
Mesélte, Mrs Sugarman.
Miután ostábláztunk.
475
00:50:29,701 --> 00:50:35,749
- Ostábláztunk?
- Háromszor megvert.
476
00:50:35,958 --> 00:50:39,795
- Aztán megkúrtam a lányát.
- Tessék?
477
00:50:40,003 --> 00:50:46,343
- Mondom, kér egy kis vizet?
- Nem. Köszönöm.
478
00:50:50,305 --> 00:50:55,143
- Szabad!
- Na, milyen volt?
479
00:50:55,352 --> 00:51:01,191
Ostábláztunk, és
háromszor nyertem.
480
00:51:01,400 --> 00:51:07,239
- Szokás szerint.
- Nem csodálatos?
481
00:51:07,447 --> 00:51:10,659
Mondtam, nem akárki.
482
00:51:10,868 --> 00:51:15,330
Nahát! Igazán jól szórakoztam!
483
00:51:18,417 --> 00:51:23,338
Fura ügy. Elégedett vagyok magammal.
Mrs Sugarman óriási!
484
00:51:23,547 --> 00:51:29,678
Ugyan már!
Óriási?
485
00:51:29,887 --> 00:51:33,223
- Hülyének nézel.
- Dehogy!
486
00:51:33,432 --> 00:51:41,023
- Vagyis jól szórakoztál?
- Igen. Háromszor ostábláztunk.
487
00:51:42,232 --> 00:51:46,445
Jó, untam. Utálok jótékonykodni.
488
00:51:46,653 --> 00:51:51,742
Semmi vész. Az nem baj.
489
00:51:51,950 --> 00:51:56,121
- Nálad nem nyerhetek.
- Nem nyerésről van szó.
490
00:51:59,374 --> 00:52:03,629
Tudod, mi a bajod?
Túl komolyan veszed magadat.
491
00:52:03,837 --> 00:52:08,383
- Nem én!
- De igen. Ereszd el magad!
492
00:52:08,592 --> 00:52:14,598
Jó. Leszállhatnánk a témáról?
493
00:52:21,396 --> 00:52:24,066
Mit csinálsz?
494
00:52:25,192 --> 00:52:28,612
Ne! Így nem tudok vezetni.
495
00:52:29,780 --> 00:52:33,951
Elég már!
496
00:52:34,159 --> 00:52:38,705
- Elmosolyodtál?
- Nem.
497
00:52:41,041 --> 00:52:44,044
Abbahagynád?
498
00:52:45,045 --> 00:52:49,716
Tudsz nevetni.
Nem árulom el senkinek.
499
00:53:05,524 --> 00:53:09,361
- Ki az?
- Kathryn.
500
00:53:13,991 --> 00:53:17,619
- Jól vagy?
- Nem.
501
00:53:22,207 --> 00:53:24,293
Nyugodj meg! Mi a baj?
502
00:53:24,501 --> 00:53:30,215
- Valami rossz történt tegnap este.
- Mégis, mi?
503
00:53:30,424 --> 00:53:37,264
- Jobb, ha nem mondom el.
- Cecile, muszáj elmondanod.
504
00:53:38,807 --> 00:53:44,313
Az öcsédről van szó.
Visszaélt a helyzettel.
505
00:53:44,521 --> 00:53:48,442
- Miért hagytad?
- Nem tudom.
506
00:53:48,650 --> 00:53:54,656
Átjöttél ide hozzánk, és
ő megerőszakolt?
507
00:53:54,865 --> 00:53:57,075
Nem egészen.
508
00:53:57,284 --> 00:54:03,040
- Leszopatta veled?
- Nem.
509
00:54:03,248 --> 00:54:06,710
Hát akkor?
510
00:54:07,669 --> 00:54:15,677
Lehúzta a bugyimat, és írni kezdte
az ábécét csak a nyelvével.
511
00:54:16,845 --> 00:54:21,975
- Odalent szorgoskodott?
- Úgy is lehet mondani.
512
00:54:22,184 --> 00:54:25,354
- És jó volt?
- Nem.
513
00:54:25,562 --> 00:54:31,193
Nem is tudom, olyan fura volt.
Először undorodtam, de aztán -
514
00:54:31,401 --> 00:54:34,738
- egész elviselhető volt.
515
00:54:34,947 --> 00:54:43,163
És aztán... nagyon melegem lett,
és elkezdtem remegni...
516
00:54:44,623 --> 00:54:50,128
...és aztán... nem is tudom...
fura volt. Mint valami robbanás!
517
00:54:50,337 --> 00:54:56,093
- De kellemes.
- Cecile... Neked orgazmusod volt!
518
00:54:58,053 --> 00:55:04,226
- Tényleg?
- Kezdesz nővé válni.
519
00:55:04,434 --> 00:55:08,814
- Komoly?
- Cecile!
520
00:55:13,110 --> 00:55:18,824
Most, hogy elindultál az úton,
ostobaság lenne megállnod.
521
00:55:19,032 --> 00:55:23,370
Vedd úgy, hogy Sebastian a tanárod!
Hadd tanítson!
522
00:55:23,579 --> 00:55:28,584
De nem őt szeretem.
Hanem Ronaldot.
523
00:55:28,792 --> 00:55:35,257
Na és? Nem akarod Ronaldot boldoggá
tenni? A gyakorlat teszi a mestert.
524
00:55:35,465 --> 00:55:41,430
Azt tanácsolom, annyi férfival
feküdj le, amennyivel tudsz.
525
00:55:41,638 --> 00:55:45,017
Akkor lotyó lenne belőlem.
Nem?
526
00:55:45,225 --> 00:55:51,648
Cecile, mindenki ezt csinálja.
Csak senki se beszél róla.
527
00:55:54,818 --> 00:55:59,615
- Mint egy titkos társaság?
- Így is lehet nézni a dolgot.
528
00:56:01,742 --> 00:56:06,580
- Kibaszott idióta!
- Baró!
529
00:56:08,665 --> 00:56:11,668
Titkos társaság!
Titkos társaság!
530
00:56:20,177 --> 00:56:28,101
- Ilyenkor mindenkinek fáj?
- Először igen. Majd elmúlik.
531
00:56:31,939 --> 00:56:35,192
Jobb szeretem, ha felül vagyok.
532
00:56:42,533 --> 00:56:45,536
Cecile!
533
00:56:48,413 --> 00:56:54,711
Ilyenkor jó egy kis csend.
Elgondolkozunk, mit csináltunk.
534
00:56:54,920 --> 00:56:58,006
Bocs!
535
00:57:00,217 --> 00:57:04,721
- Valami baj van?
- Úgy gondolod?
536
00:57:04,930 --> 00:57:10,060
- Velem?
- Dehogy! Jó voltál.
537
00:57:10,269 --> 00:57:15,440
Biztos Annette.
Szereted, ugye?
538
00:57:15,649 --> 00:57:22,322
Nem baj. Én se szeretlek.
Ronaldot szeretem.
539
00:57:22,531 --> 00:57:26,827
- Hova mész?
- Zuhanyozni.
540
00:57:27,035 --> 00:57:29,705
- Menjek veled?
- Ne.
541
00:57:29,913 --> 00:57:33,750
- Leszopjalak?
- Jó éjt, Cecile!
542
00:57:34,418 --> 00:57:37,713
Goromba!
543
00:57:48,432 --> 00:57:51,643
Kit lesel?
544
00:57:51,852 --> 00:57:55,522
- Ő az?
- Igen.
545
00:57:55,731 --> 00:58:00,444
Sír.
A kislányt meghatotta a könyv.
546
00:58:00,652 --> 00:58:04,114
- Fogd be!
- Mi a hézag?
547
00:58:04,323 --> 00:58:07,242
Semmi.
548
00:58:07,451 --> 00:58:12,206
- Megfogott, mi?
- Ha tudni akarod, igen.
549
00:58:12,414 --> 00:58:19,588
Utálom a szent szöveget, de
teljesen belezúgtam.
550
00:58:20,464 --> 00:58:23,342
Megnevettetett.
551
00:58:25,552 --> 00:58:28,972
Ezért veszíted el a fogadást?
552
00:58:29,181 --> 00:58:33,143
Nem veszítem el.
Csak egy kicsit tovább tart.
553
00:58:39,817 --> 00:58:44,780
Megengeded, hogy
kipróbáljam az új kocsimat?
554
00:58:44,988 --> 00:58:50,786
Az egyetlen dolog, amit
kipróbálhatsz, az én vagyok.
555
00:58:51,537 --> 00:58:57,000
Ha megbocsátasz, dolgom van.
556
00:59:11,807 --> 00:59:16,228
- Bonjour Mademoiselle.
- Bonjour Monsieur Valmont.
557
00:59:37,583 --> 00:59:41,587
- Igazán sajnálom.
- Én is.
558
00:59:43,547 --> 00:59:48,093
- Nem is. Nem vonom vissza.
- Nem csak barátok leszünk?
559
00:59:48,302 --> 00:59:52,598
Az nem megy.
Nem tudom elrejteni, amit érzek.
560
00:59:52,806 --> 00:59:56,602
Tényleg semmit nem érzel irántam?
561
00:59:58,228 --> 01:00:02,900
- De. Érzek valamit irántad.
- Akkor mi a baj?
562
01:00:03,108 --> 01:00:07,988
Nem vagy elkötelezve.
Hacsak nem Jézusnak.
563
01:00:08,197 --> 01:00:13,577
- Miért ne járhatnánk?
- Tudni akarod, miért?
564
01:00:16,997 --> 01:00:21,168
Azért, mert
nem bízom önmagamban.
565
01:00:46,693 --> 01:00:49,822
Tessék!
566
01:00:59,540 --> 01:01:04,044
- Búcsúzni jöttem.
- Hova mész?
567
01:01:04,253 --> 01:01:09,716
Vissza a városba.
Vagy Dél-Franciaországba.
568
01:01:09,925 --> 01:01:13,887
- Elég volt a játékaidból.
- A játékaim?
569
01:01:14,096 --> 01:01:17,808
Ugyan.
Egyszer meleg, máskor hideg.
570
01:01:18,016 --> 01:01:25,899
- Összezavarsz.
- Akkor jobb is, ha elmész.
571
01:01:26,108 --> 01:01:31,029
Sebastian, nem akarom, hogy
így búcsúzzunk el.
572
01:01:31,238 --> 01:01:35,075
Más választásod nem nagyon van.
573
01:01:35,284 --> 01:01:39,788
- Álszentekkel nem közösködöm.
- Miért vagyok álszent?
574
01:01:39,997 --> 01:01:44,084
Folyton arról papolsz, hogy
kivárod a szerelmet.
575
01:01:44,293 --> 01:01:51,341
Itt van előtted, és te elfordulsz
tőle. El van cseszve az egész.
576
01:01:51,550 --> 01:01:59,475
Én továbblépek. Te azzal a tudattal
élsz, hogy hátat fordítottál neki.
577
01:01:59,683 --> 01:02:03,937
Ezért vagy álszent.
578
01:02:07,649 --> 01:02:11,195
Élj boldogan!
579
01:02:12,029 --> 01:02:14,990
Várj!
580
01:03:24,268 --> 01:03:26,854
Sajnálom, nem megy.
581
01:03:47,499 --> 01:03:51,378
Szedd össze magad!
582
01:04:11,273 --> 01:04:14,818
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
583
01:04:15,027 --> 01:04:20,240
- Hogy ment tegnap este?
- Kivel?
584
01:04:20,449 --> 01:04:23,243
Cecile-lel, tudom. Elfecsegte.
585
01:04:25,913 --> 01:04:28,707
Ha arra vagy kíváncsi, hát nem.
586
01:04:28,916 --> 01:04:33,295
- Dobott?
- Ellenkezőleg.
587
01:04:33,504 --> 01:04:36,298
Akkor mi van?
588
01:04:39,635 --> 01:04:42,387
Nem tudom.
589
01:04:42,596 --> 01:04:50,813
Ott feküdt az ágyon,
kész volt bármire, de...
590
01:04:52,856 --> 01:04:59,822
- Nem éreztem helyesnek.
- Megkúrhattad volna, de te nem?
591
01:05:08,413 --> 01:05:12,251
- A szobájában nem találod.
- Hova ment?
592
01:05:12,459 --> 01:05:17,172
Fél órája ment el.
593
01:05:17,381 --> 01:05:20,175
Hova ment?
594
01:05:20,384 --> 01:05:27,975
Elnézést kért a nénikédtől,
átment a barátaihoz.
595
01:05:28,183 --> 01:05:32,396
Elszúrtad, Sebastian.
A lány észhez tért.
596
01:05:32,604 --> 01:05:37,025
Többé a közelébe se enged.
597
01:05:37,276 --> 01:05:43,115
Hülyeség! Hülyeség!
"Judy", ezt megtartom.
598
01:05:45,701 --> 01:05:48,662
Itt Valmont.
Nálad van?
599
01:05:48,871 --> 01:05:53,125
Nincs. Nem tudom, hol van.
Hagyd békén!
600
01:05:53,333 --> 01:05:58,714
- Hol van?
- Ismerősöknél, Mihallakéknál.
601
01:05:58,922 --> 01:06:04,094
Vonatra ült. A Pennre érkezik.
602
01:07:09,785 --> 01:07:15,958
- Paff vagyok.
- Szerelmes vagyok.
603
01:07:55,330 --> 01:07:58,125
Így jó?
604
01:09:48,110 --> 01:09:51,029
Egy pillanat!
605
01:09:55,200 --> 01:09:57,536
Gyere be!
606
01:10:00,455 --> 01:10:03,125
- Rosszkor?
- Mondjuk.
607
01:10:03,333 --> 01:10:11,592
De azt akartad, hogy tudjam,
különben nem hívsz ide.
608
01:10:11,800 --> 01:10:16,430
Ki ajzott fel ennyire?
609
01:10:18,432 --> 01:10:20,976
Vajon hol lehet?
610
01:10:30,944 --> 01:10:35,782
- Kész őrültekháza!
- Hívj majd!
611
01:10:40,537 --> 01:10:44,750
Nem csak neked jár élvezet.
612
01:10:48,337 --> 01:10:52,633
Nyilván ünnepelni jöttél.
613
01:10:56,094 --> 01:10:58,764
Majd máskor.
614
01:10:58,972 --> 01:11:02,559
- Tessék?
- Most nincs kedvem.
615
01:11:02,768 --> 01:11:06,855
- Kúrni akarok!
- Én meg nem.
616
01:11:08,607 --> 01:11:11,068
Viszlát, Kathryn!
617
01:11:14,363 --> 01:11:19,284
Nagyszerű!
Én is téged.
618
01:11:19,493 --> 01:11:23,205
"Én is téged..."
619
01:11:28,418 --> 01:11:32,256
Teljesen rábuktál a puncira.
620
01:11:32,464 --> 01:11:36,093
- Hagyd abba!
- És mi ketten?
621
01:11:37,177 --> 01:11:41,223
- Semmi se változott.
- De, változott.
622
01:11:41,431 --> 01:11:46,770
- Őt szereted. Engem már nem.
- Ugyan! Csak fogadás volt.
623
01:12:02,119 --> 01:12:09,126
- Ez nevetséges!
- Te vagy nevetséges.
624
01:12:09,334 --> 01:12:16,300
Nézd meg magad! Mi lett belőled?
És mi lesz, ha kezdődik az iskola?
625
01:12:16,508 --> 01:12:22,055
Miss Tinisztárral randizol, aki
ráadásul a diri lánya.
626
01:12:22,264 --> 01:12:27,019
Majd ott tüsténkedsz körülötte.
Én várok.
627
01:12:27,227 --> 01:12:32,191
Az apjának fogalma sincs
a múltadról, ugye?
628
01:12:32,399 --> 01:12:37,988
Nem hiszem, hogy örülne, ha
a lánya oldalán látna.
629
01:12:38,197 --> 01:12:42,576
Kiderülne, hogy Annette
nyilatkozata kamu volt.
630
01:12:42,784 --> 01:12:48,999
Mint a diáktanács elnökének,
kötelességem tájékoztatni.
631
01:12:51,793 --> 01:12:56,423
- Tedd le a telefont!
- Nem tart semeddig.
632
01:13:01,011 --> 01:13:03,639
Nyakig benne vagy.
633
01:13:05,098 --> 01:13:12,397
Pont ma délután akartam
elmondani Annette-nek.
634
01:13:12,606 --> 01:13:18,237
Igaz. El is felejtettem.
Fülig szerelmes vagy.
635
01:13:18,445 --> 01:13:24,535
Gondolod, elhiszi, hogy
teljesen megváltoztál?
636
01:13:24,743 --> 01:13:29,790
Jobb, ha tőlem tudod meg,
hipp-hopp senki se változik meg.
637
01:13:29,998 --> 01:13:34,837
Mi ugyanolyanok vagyunk.
Én legalább be merem vallani.
638
01:13:37,422 --> 01:13:41,718
Legendaként végeztél volna.
Így csak rossz vicc leszel.
639
01:13:41,927 --> 01:13:47,015
- Vállalom a kockázatot.
- Ne tedd, Sebastian!
640
01:13:47,224 --> 01:13:54,148
Nem csak a saját hírnevedet
teszed tönkre, az övét is.
641
01:15:05,093 --> 01:15:07,763
Ez a szobám.
642
01:15:12,184 --> 01:15:14,728
Tudjuk halkan csinálni?
643
01:15:16,522 --> 01:15:21,193
- Valamit el kell mondanom.
- Mondd!
644
01:15:21,401 --> 01:15:26,657
- Ez így nem megy nekem.
- Nekem sem.
645
01:15:31,203 --> 01:15:37,501
- Mi a baj?
- Nem te, én. El van cseszve a buli.
646
01:15:37,709 --> 01:15:40,337
Miért?
647
01:15:47,970 --> 01:15:52,933
Azt hittem, szeretlek, de
hazugság volt.
648
01:15:53,142 --> 01:15:56,645
Nagyon akartam, de
semmit sem érzek.
649
01:15:57,563 --> 01:16:03,694
- Miért csinálod ezt?
- Tudni akartam, milyen veled.
650
01:16:05,279 --> 01:16:08,282
Nem mondod komolyan.
651
01:16:08,490 --> 01:16:13,036
Te nem tudsz semmit.
Nem is ismersz.
652
01:16:13,245 --> 01:16:16,623
Az van, hogy szeretek valakit.
653
01:16:16,832 --> 01:16:22,045
- A közelébe se jöhetsz.
- Nem hiszek neked.
654
01:16:22,254 --> 01:16:29,052
Hogyan mondjam világosabban?
Semmit se jelentesz nekem.
655
01:16:29,261 --> 01:16:33,932
Csak egy trófea voltál.
656
01:16:35,184 --> 01:16:38,312
Milyen gyáva vagy! Reszketsz.
657
01:16:40,147 --> 01:16:44,401
- Ezért jöttél ide?
- Sajnálom. Teljesen...
658
01:16:44,610 --> 01:16:47,362
Teljesen elcseszted.
659
01:16:48,739 --> 01:16:51,033
Menj innen!
660
01:16:52,117 --> 01:16:54,703
Takarodj!
661
01:16:59,917 --> 01:17:04,254
Ne érj hozzám!
Ne érj hozzám!
662
01:17:05,130 --> 01:17:09,468
Ne érj hozzám, Sebastian!
663
01:17:14,640 --> 01:17:17,559
Menj innen!
664
01:18:04,273 --> 01:18:07,568
Kissé melodramatikus,
nem gondolod?
665
01:18:07,776 --> 01:18:12,114
Gondoltam, érdekel,
mi történt Annette-tel.
666
01:18:16,451 --> 01:18:19,496
Vége.
667
01:18:20,247 --> 01:18:24,960
- Tényleg?
- Igazad volt.
668
01:18:25,169 --> 01:18:29,089
Én nem változom.
Mi ugyanolyanok vagyunk.
669
01:18:31,884 --> 01:18:38,849
- Akkor ünnepelhetnénk.
- Jó lenne, de sajnos, várok valakit.
670
01:18:40,767 --> 01:18:46,899
- Kit? Ronaldot?
- Nem mintha rád tartozna, de igen.
671
01:18:48,150 --> 01:18:51,695
Ronaldtól.
Nem tudtam elolvasni, de -
672
01:18:51,904 --> 01:18:57,534
- biztos valami olyasmi
áll benne, hogy...
673
01:18:57,743 --> 01:19:03,624
...bla-bla-bla, sokat jelentesz,
barátság, stb., stb...
674
01:19:05,959 --> 01:19:13,634
Sejtettem, mire készülsz, így
összehoztam Ronaldot Cecile-lel.
675
01:19:13,842 --> 01:19:19,181
Igazad van.
Ostoba tyúkok miatt dobnak.
676
01:19:20,682 --> 01:19:24,603
- Gratulálok!
- Köszönöm.
677
01:19:24,812 --> 01:19:28,649
Hol is tartottunk?
678
01:19:29,900 --> 01:19:34,613
Ja, az ünneplésnél!
679
01:19:36,990 --> 01:19:41,328
- Szerinted mire igyunk?
- A győzelmemre.
680
01:19:44,206 --> 01:19:51,255
Nincs ínyemre, de legyen!
Annette legyőzésére!
681
01:19:54,591 --> 01:19:59,513
- Mi olyan vicces?
- Ostoba nyúl!
682
01:19:59,721 --> 01:20:03,225
Nem őt győztem le.
683
01:20:06,562 --> 01:20:10,983
- Téged.
- Micsoda?
684
01:20:11,191 --> 01:20:17,656
Túlságosan szeretted.
Most is szereted.
685
01:20:17,865 --> 01:20:21,869
De elértem, hogy szégyelld.
686
01:20:22,077 --> 01:20:28,167
Dobtad, akit szerettél, mert
féltetted a hírnevedet.
687
01:20:30,002 --> 01:20:35,340
Érted végre?
Csak játékszer vagy.
688
01:20:35,549 --> 01:20:39,845
Amivel kedvem szerint játszom.
689
01:20:40,053 --> 01:20:43,056
Totál elszúrtad nála.
690
01:20:43,265 --> 01:20:48,812
Szomorúbb történetet
sosem hallottam.
691
01:20:49,021 --> 01:20:53,525
Egészségedre!
692
01:20:58,030 --> 01:21:00,157
Kellemes!
693
01:21:06,663 --> 01:21:14,338
Azért jöttél, hogy ünnepeljünk.
De pancserekkel nem kúrok.
694
01:21:26,475 --> 01:21:28,894
Viszlát, Sebastian!
695
01:21:30,479 --> 01:21:35,984
- Feltétlenül beszélnem kell vele.
- Nincs itt.
696
01:21:36,193 --> 01:21:40,906
- Megmondaná, hogy kerestem?
- Természetesen.
697
01:22:25,075 --> 01:22:27,911
- Igen?
- Beszélnem kell Annette-tel.
698
01:22:28,120 --> 01:22:32,374
Nincs itt.
Vendégeink vannak.
699
01:22:33,584 --> 01:22:38,338
Mondtam, nincs itt.
700
01:22:38,547 --> 01:22:41,758
- Átadja neki?
- Persze.
701
01:22:41,967 --> 01:22:44,887
- Igazán fontos.
- Értem. Jó éjszakát!
702
01:22:51,602 --> 01:22:57,024
Rettentően sajnálom.
Hogy milyen alakok törnek ránk!
703
01:23:14,666 --> 01:23:20,339
"Kedves Annette! Mit mondhatnék,
hogy helyrehozzam a dolgot. "
704
01:23:20,547 --> 01:23:25,219
"Az az igazság, hogy csak
melletted voltam boldog. "
705
01:23:25,427 --> 01:23:29,348
"Az életem kész vicc volt."
706
01:23:29,556 --> 01:23:33,101
"Élveztem mások nyomorúságát."
707
01:23:33,310 --> 01:23:38,023
"Nos, a végén visszaütött."
708
01:23:38,232 --> 01:23:42,027
"Megbántottam az első embert,
akit szerettem. "
709
01:23:44,112 --> 01:23:48,659
"Csatolom legdrágább kincsemet,
a naplómat. "
710
01:23:49,827 --> 01:23:55,499
"Sokáig trófeának tartottam.
Hódításaim gyűjteményének. "
711
01:23:56,542 --> 01:24:02,422
"Ha tudni akarod az igazságot,
olvasd el. Nincs több hazugság. "
712
01:24:07,344 --> 01:24:11,890
A FOGADÁS
713
01:24:15,102 --> 01:24:20,691
"Kérlek, adj még egy esélyt!
Nélküled semmi vagyok. "
714
01:24:48,552 --> 01:24:54,349
- Ronald? Itt Kathryn.
- Mi történt?
715
01:24:55,350 --> 01:24:59,438
- Minden rendben?
- Nem.
716
01:24:59,646 --> 01:25:04,193
Sebastian.
Teljesen elment az esze.
717
01:25:04,401 --> 01:25:09,990
Megütött, aztán elrohant.
Félek egyedül.
718
01:25:10,199 --> 01:25:13,285
- Kérlek! Szükségem van rád.
- Jó, nyugodj meg!
719
01:25:13,494 --> 01:25:19,500
Ez nem minden. Cecile is...
720
01:25:19,708 --> 01:25:23,629
Maradj. Máris ott vagyok.
721
01:26:41,165 --> 01:26:43,250
Szemétláda!
722
01:26:45,586 --> 01:26:49,465
- Valmont?
- Szia, Ronald!
723
01:26:49,673 --> 01:26:55,179
- Beszédem van veled.
- Majd később. Rémes éjszakám volt.
724
01:26:55,387 --> 01:26:59,850
- Mi a baj?
- Hogy üthetted meg?
725
01:27:00,058 --> 01:27:04,897
Nem tudod, mit beszélsz.
726
01:27:05,105 --> 01:27:09,193
Cecile-t is megkúrtad.
727
01:27:10,444 --> 01:27:14,865
- Igaz, nem?
- Ronald, sajnálom.
728
01:27:23,790 --> 01:27:26,335
Sebastian?
729
01:27:27,711 --> 01:27:30,339
Sebastian!
730
01:27:31,507 --> 01:27:33,926
Elég!
731
01:27:43,936 --> 01:27:46,271
Annette!
732
01:28:03,956 --> 01:28:07,209
Sebastian!
733
01:28:08,919 --> 01:28:14,633
- Szeretlek, Annette.
- Én is téged!
734
01:28:23,100 --> 01:28:25,727
Ne hagyj itt!
735
01:28:36,238 --> 01:28:40,659
A Manchester új igazgatójaként -
736
01:28:40,868 --> 01:28:46,206
- szomorúsággal tölt el, hogy
ilyen gyászosan kezdjük az évet.
737
01:29:10,063 --> 01:29:14,026
- Nem tudtam, hogy itt vagy.
- Sajnálom.
738
01:29:14,234 --> 01:29:17,654
- Annette Hargrove.
- Kathryn Merteuil.
739
01:29:17,863 --> 01:29:22,117
- Találkoztunk már?
- Nem hiszem.
740
01:29:22,326 --> 01:29:27,456
- A papád az új igazgató, ugye?
- Igen.
741
01:29:27,664 --> 01:29:31,877
Sajnálom, ami a bátyáddal történt.
Jól vagy?
742
01:29:32,085 --> 01:29:37,508
Minden rendben.
Ismerted Sebastiant?
743
01:29:37,716 --> 01:29:40,636
Mondhatni.
744
01:29:40,844 --> 01:29:44,598
Micsoda tragédia, nem?
745
01:29:45,641 --> 01:29:50,437
Az.
Most magadra hagylak.
746
01:29:54,024 --> 01:29:58,028
Segítek, ha kell.
747
01:29:58,237 --> 01:30:01,490
Pompás!
748
01:30:01,698 --> 01:30:05,661
Tudom, ódivatúnak hangzik, de
ha úgy érzem, nem bírom, -
749
01:30:05,869 --> 01:30:10,541
- Jézushoz fordulok, és Ő segít.
750
01:30:10,749 --> 01:30:16,672
- Köszönöm.
- Viszlát később!
751
01:30:18,173 --> 01:30:21,343
Már alig várom!
752
01:30:21,552 --> 01:30:24,221
Kretén!
753
01:30:27,975 --> 01:30:30,519
Na, gyerünk!
754
01:30:33,522 --> 01:30:38,485
Bármilyen sötét is a felhő,
ezüstösen ragyog odabent.
755
01:30:38,694 --> 01:30:44,032
Nehéz átlátni, de ami történt,
arra tanít bennünket, hogy -
756
01:30:44,241 --> 01:30:48,620
- legyünk hűek önmagunkhoz.
Ne engedjünk a rossz behatásnak!
757
01:30:48,829 --> 01:30:55,627
Mint a diáktanács elnöke,
én is próbáltam példát mutatni.
758
01:30:55,836 --> 01:31:02,426
Sajnos az a személy, akire nem
tudtam időben hatni, a féltestvérem.
759
01:31:02,634 --> 01:31:07,848
Tudom, most lenéz ránk...
760
01:31:10,934 --> 01:31:14,897
Tudom, most azt mondaná...
761
01:31:18,317 --> 01:31:22,905
Azt mondaná, "Kathryn..."
762
01:31:23,113 --> 01:31:28,202
Azt mondaná...
"Kathryn, ne haragudj."
763
01:31:28,410 --> 01:31:32,372
Mi folyik itt?
Nincs magukban semmi tisztelet?
764
01:32:12,246 --> 01:32:15,415
KEGYETLEN JÁTÉKOK
Sebastian Valmont naplója
765
01:32:15,624 --> 01:32:18,460
FOGADÁS
766
01:32:20,796 --> 01:32:24,383
LOTYÓ VAGYOK
767
01:32:24,591 --> 01:32:28,804
KATHRYN,
AZ ALATTOMOS BARÁT
768
01:32:43,068 --> 01:32:48,282
Ripped by Sasszem