1 00:01:22,504 --> 00:01:24,173 ‫حان الوقت.‬ 2 00:01:26,175 --> 00:01:27,718 ‫مرحباً...‬ 3 00:01:27,926 --> 00:01:31,638 ‫...صباح الخير. كيف حالك اليوم؟‬ 4 00:01:31,847 --> 00:01:34,183 ‫لِمَ أنت مستيقظة؟‬ 5 00:01:34,391 --> 00:01:35,434 ‫كي أرضعها.‬ 6 00:01:37,144 --> 00:01:38,645 ‫هل هذا والدك؟‬ 7 00:01:42,524 --> 00:01:44,818 ‫مرحباً يا فتاتي.‬ 8 00:01:45,819 --> 00:01:48,405 ‫إنها عدائية قليلاً اليوم.‬ 9 00:01:49,406 --> 00:01:51,533 ‫ينبغي على الأطفال أن يناموا.‬ 10 00:01:52,492 --> 00:01:55,370 ‫"أنا جائعة جداً وهذا لصالحي." أجل.‬ 11 00:01:59,208 --> 00:02:00,709 ‫عليّ الاستعداد.‬ 12 00:02:06,840 --> 00:02:09,425 ‫ليس اليوم مناسباً لنسيان الأغراض.‬ 13 00:02:09,718 --> 00:02:12,888 ‫تعرف كم أنت محظوظ. لا تفسد هذه الفرصة.‬ 14 00:02:13,096 --> 00:02:15,057 ‫حسناً. يا إلهي.‬ 15 00:02:16,016 --> 00:02:19,228 ‫- هل عادت إلى النوم؟‬ ‫- أجل. أكلت بنهم.‬ 16 00:02:19,436 --> 00:02:24,775 ‫أعرف أنني محظوظ. أبرع في هذا العمل،‬ ‫والدائرة مشرّعة الأبواب أمامي.‬ 17 00:02:25,067 --> 00:02:29,571 ‫سيكون لي قسمي الخاص ذات يوم.‬ ‫عليك رؤية منازلهم.‬ 18 00:02:36,411 --> 00:02:37,788 ‫مرحباً؟‬ 19 00:02:41,542 --> 00:02:42,584 ‫حسناً، أجل.‬ 20 00:02:43,544 --> 00:02:44,962 ‫لا تقلق، سأفعل.‬ 21 00:02:45,587 --> 00:02:48,090 ‫إنه هنا. هذا "ألونزو".‬ 22 00:02:55,013 --> 00:02:56,056 ‫- مرحباً.‬ ‫- "هويت"؟‬ 23 00:02:56,265 --> 00:02:57,307 ‫نعم، سيدي.‬ 24 00:02:57,516 --> 00:03:00,227 ‫- هل ستذهب إلى التدريب العسكري؟‬ ‫- أنا مغادر الآن.‬ 25 00:03:00,435 --> 00:03:01,520 ‫- "هويت"؟‬ ‫- نعم، سيدي؟‬ 26 00:03:01,728 --> 00:03:05,315 ‫- المخنثون يذهبون إلى التدريب. نحن لا.‬ ‫- تسرني معرفة ذلك.‬ 27 00:03:05,524 --> 00:03:08,694 ‫هنالك مقهى في الشارع السابع.‬ ‫كن هناك في العاشرة.‬ 28 00:03:08,902 --> 00:03:12,447 ‫انتعل حذاءً مريحاً. هل لديك مسدس احتياطي؟‬ 29 00:03:12,656 --> 00:03:16,451 ‫- معي فقط مسدس "بيريتا" التقليدي.‬ ‫- أحضره. والأصفاد كذلك.‬ 30 00:03:16,660 --> 00:03:20,122 ‫سنكون في المكتب طوال اليوم، لكن ربما‬ ‫سنقوم ببعض الأعمال. نحن وحدة عدوانية.‬ 31 00:03:20,330 --> 00:03:25,002 ‫أعرف. لهذا انضممت للدائرة.‬ ‫أريد أن أشكرك على--‬ 32 00:03:34,469 --> 00:03:35,846 ‫ما الخطب؟‬ 33 00:03:38,599 --> 00:03:40,517 ‫كما لو كنت ذاهباً‬ ‫إلى اختبارات كرة القدم.‬ 34 00:03:40,726 --> 00:03:44,688 ‫ليت اليوم هو الغد لأعرف إن نجحت‬ ‫في الانخراط بالفرقة.‬ 35 00:03:44,897 --> 00:03:47,649 ‫اسمع، اليوم هو اليوم وليس غداً.‬ 36 00:03:48,317 --> 00:03:51,653 ‫- أعرف أنك ستنجح.‬ ‫- حقاً؟‬ 37 00:04:14,968 --> 00:04:16,469 ‫صباح الخير، سيدي.‬ 38 00:04:20,641 --> 00:04:22,184 ‫لا، شكراً يا سيدتي.‬ 39 00:04:22,392 --> 00:04:24,853 ‫تناول بعض الطعام. على حسابي.‬ 40 00:04:25,395 --> 00:04:27,356 ‫شكراً يا سيدي، لكنني أكلت.‬ 41 00:04:27,564 --> 00:04:28,857 ‫حسناً. لا تأكل.‬ 42 00:04:35,531 --> 00:04:37,157 ‫المكان جميل هنا.‬ 43 00:04:38,534 --> 00:04:39,576 ‫هل لي بالقراءة؟‬ 44 00:04:40,327 --> 00:04:42,496 ‫- آسف يا سيدي. لقد--‬ ‫- شكراً.‬ 45 00:04:43,121 --> 00:04:47,125 ‫- سأحضر شيئاً لآكله.‬ ‫- لا، لن تفعل. أفسدت الأمر.‬ 46 00:04:47,376 --> 00:04:49,962 ‫أحاول القراءة. أرجوك اصمت.‬ 47 00:05:09,439 --> 00:05:13,193 ‫على الأقل لن أكابد حرارة الصيف‬ ‫وارتداء اللونين الأسود والأبيض خلاله.‬ 48 00:05:18,198 --> 00:05:20,409 ‫أخبرني قصة يا "هويت".‬ 49 00:05:21,910 --> 00:05:25,372 ‫- قصتي مثلاً؟‬ ‫- لا أريد قصتك، بل أي قصة.‬ 50 00:05:26,039 --> 00:05:30,168 ‫بما أنك تعجز عن الصمت لأقرأ،‬ ‫أخبرني قصة.‬ 51 00:05:30,419 --> 00:05:32,546 ‫- لا أعرف أية قصة.‬ ‫- حقاً؟‬ 52 00:05:32,754 --> 00:05:34,298 ‫- لا.‬ ‫- سأخبرك واحدة.‬ 53 00:05:34,590 --> 00:05:38,802 ‫هذه صحيفة، صحيح؟‬ ‫٩٠ بالمئة من فحواها مجرد ترهات.‬ 54 00:05:39,011 --> 00:05:41,555 ‫لكنها مسلية. لذا أقرأها.‬ 55 00:05:41,763 --> 00:05:46,476 ‫لأنها تسليني. أنت لا تسمح لي بقراءتها،‬ ‫لذا عليك تسليتي.‬ 56 00:05:46,727 --> 00:05:48,770 ‫أخبرني قصة الآن. هيا.‬ 57 00:05:49,354 --> 00:05:52,274 ‫- ضبطنا سائقاً تحت تأثير المخدرات؟‬ ‫- سائق تحت تأثير المخدرات؟‬ 58 00:05:52,482 --> 00:05:54,151 ‫دعني أذخّر مسدسي!‬ 59 00:05:54,359 --> 00:05:57,362 ‫- قيادة تحت تأثير المخدرات؟ تباً!‬ ‫- حسناً، لقد--‬ 60 00:05:57,571 --> 00:06:00,574 ‫- اسمع، كنا وسط المراقبة--‬ ‫- من نحن؟‬ 61 00:06:00,782 --> 00:06:03,744 ‫- أنا و"ديبي".‬ ‫- من هي "ديبي"؟‬ 62 00:06:04,703 --> 00:06:07,122 ‫"ديبي ماكسويل"، مدربتي.‬ 63 00:06:07,789 --> 00:06:10,542 ‫- مدربة أنثى؟‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 64 00:06:10,792 --> 00:06:13,962 ‫حسناً.‬ 65 00:06:14,171 --> 00:06:15,839 ‫هل كانت سوداء أم بيضاء؟‬ 66 00:06:16,048 --> 00:06:17,424 ‫كانت بيضاء.‬ 67 00:06:18,592 --> 00:06:20,844 ‫- هل كانت لديها رخصة لعق؟‬ ‫- ماذا؟‬ 68 00:06:21,178 --> 00:06:24,431 ‫رخصة للمضاجعة. هل كانت سحاقية؟‬ 69 00:06:25,140 --> 00:06:27,935 ‫- هل هي بارعة؟‬ ‫- إنها بارعة جداً.‬ 70 00:06:28,143 --> 00:06:30,562 ‫- حسناً، "ديبي"، مراقبة. تابع.‬ ‫- حسناً.‬ 71 00:06:30,771 --> 00:06:32,856 ‫- كانت ليلة هادئة--‬ ‫- "بوم"!‬ 72 00:06:33,065 --> 00:06:36,985 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا تعرف ما قد يحصل. هذا المغزى. أكمل.‬ 73 00:06:37,194 --> 00:06:39,696 ‫كانت ليلة هادئة وكنا في السيارة...‬ 74 00:06:39,947 --> 00:06:43,450 ‫...وكنتُ السائق.‬ ‫ظهرت سيارة "أكيورا" رائعة...‬ 75 00:06:43,659 --> 00:06:48,372 ‫...من الطريق الفرعي وقطع منصّف الشارع.‬ ‫أطلقت الصفارة.‬ 76 00:06:48,580 --> 00:06:51,833 ‫قاد مسافة ١٠ أحياء قبل أن يتوقف.‬ 77 00:06:52,042 --> 00:06:54,962 ‫كانت اللوحات قانونية،‬ ‫لذا أجريت له الاختبار واعتقلته.‬ 78 00:06:55,170 --> 00:06:58,465 ‫كنت أتصل بوحدتنا،‬ ‫وكانت "ديبي" تفتش سيارته.‬ 79 00:06:58,715 --> 00:07:03,428 ‫اصطحبتني إلى السيارة وأرتني مسدساً‬ ‫من عيار ٣٨ وبندقيتين محشوتين.‬ 80 00:07:03,637 --> 00:07:06,181 ‫- بلا مزاح؟‬ ‫- لا! لذا هي...‬ 81 00:07:06,390 --> 00:07:10,227 ‫...استدعت الضابط المسؤول وكنت أفتش.‬ ‫وجدت ٥٠٠ غراماً من المخدرات.‬ 82 00:07:10,435 --> 00:07:13,355 ‫اتضح أنه خرج من السجن بكفالة‬ ‫وكان يوزع المخدرات...‬ 83 00:07:13,772 --> 00:07:17,192 ‫...وكان في طريقه لقتل شريكه القديم‬ ‫قبل المحاكمة.‬ 84 00:07:17,401 --> 00:07:18,443 ‫"بوم".‬ 85 00:07:19,027 --> 00:07:22,197 ‫- استطعنا إيقاف وقوع جريمة.‬ ‫- نلتما منه. هذا مذهل.‬ 86 00:07:22,948 --> 00:07:25,325 ‫أجل. كنت هنالك...‬ 87 00:07:25,534 --> 00:07:30,706 ‫...مع عاهرة جميلة لسنة وأفضل قصة‬ ‫تسردها لي...‬ 88 00:07:30,956 --> 00:07:32,666 ‫...هي عن اعتقال سكير.‬ 89 00:07:35,711 --> 00:07:40,424 ‫لكنني لا أصدقك. ضاجعتها، أليس كذلك؟‬ 90 00:07:42,259 --> 00:07:45,262 ‫قل الحقيقة. تعرف أنك ضاجعتها.‬ 91 00:07:45,512 --> 00:07:47,389 ‫في مقعد السيارة الخلفي بشكل كامل.‬ 92 00:07:47,890 --> 00:07:50,350 ‫- لدي زوجة.‬ ‫- لديك عضو ذكري.‬ 93 00:07:52,227 --> 00:07:54,229 ‫- لديك واحد، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 94 00:07:54,438 --> 00:07:58,901 ‫عضوك في الوسط، صحيح؟‬ ‫لديك جيب إلى اليسار وآخر إلى اليمين.‬ 95 00:07:59,109 --> 00:08:03,322 ‫في هذين الجيبين يوجد مال.‬ ‫ابحث في واحد منهما وادفع الفاتورة.‬ 96 00:08:12,623 --> 00:08:15,500 ‫أحضر تلك القائمة من على النافذة.‬ 97 00:08:22,591 --> 00:08:24,301 ‫اركب، إنها غير مقفلة.‬ 98 00:08:29,806 --> 00:08:32,141 ‫ضعها في علبة القفازات.‬ 99 00:08:32,351 --> 00:08:36,270 ‫- هذه السيارة ليست من سيارات الشرطة.‬ ‫- لا. لكنها مثيرة، صحيح؟‬ 100 00:08:36,938 --> 00:08:41,610 ‫- أين المكتب؟ هناك في القسم؟‬ ‫- أنت في المكتب.‬ 101 00:08:44,363 --> 00:08:45,489 ‫سنرتفع.‬ 102 00:09:10,514 --> 00:09:12,349 ‫اليوم هو يوم التدريب.‬ 103 00:09:13,267 --> 00:09:15,686 ‫سأجعلك تتذوق الأعمال.‬ 104 00:09:16,103 --> 00:09:18,480 ‫لدي ٣٨ محاكمة عالقة...‬ 105 00:09:18,689 --> 00:09:21,942 ‫...و٦٣ تحقيقاً فاعلاً،‬ ‫و٢٥٠ قضية أعجز عن حلها.‬ 106 00:09:22,317 --> 00:09:25,320 ‫أشرف على ٥ عناصر شرطة،‬ ‫أي ٥ شخصيات مختلفة.‬ 107 00:09:25,529 --> 00:09:28,282 ‫٥ مجموعات من المشاكل.‬ ‫قد تصبح أنت السادس.‬ 108 00:09:28,490 --> 00:09:30,868 ‫لن أساعدك.‬ 109 00:09:31,076 --> 00:09:34,079 ‫لديك هذا اليوم فقط لتريني مقدرتك.‬ 110 00:09:34,538 --> 00:09:38,333 ‫لا تحب قسم مكافحة المخدرات،‬ ‫اخرج من سيارتي...‬ 111 00:09:38,542 --> 00:09:41,670 ‫...وجد لك عملاً تطارد فيه شيكات سيئة.‬ ‫أتفهم؟‬ 112 00:09:41,879 --> 00:09:43,422 ‫- فهمت.‬ ‫- حسناً.‬ 113 00:09:46,300 --> 00:09:48,051 ‫لِمَ تريد أن تعمل في مكافحة المخدرات؟‬ 114 00:09:48,343 --> 00:09:52,848 ‫لخدمة مجتمعي عبر تخليصه‬ ‫من المخدرات الخطيرة.‬ 115 00:09:53,056 --> 00:09:54,892 ‫صحيح، لكن لِمَ اخترت مكافحة المخدرات؟‬ 116 00:09:57,269 --> 00:09:59,021 ‫أريد أن أصبح تحرياً.‬ 117 00:09:59,229 --> 00:10:01,106 ‫ابق معي، ويمكنك فعل ذلك.‬ 118 00:10:01,481 --> 00:10:03,734 ‫تخلص من الهراء الذي يعلمونك إياه‬ ‫في الأكاديمية.‬ 119 00:10:03,942 --> 00:10:06,820 ‫لا تلجأ إليه هنا. ستتسبب بمقتلك.‬ 120 00:10:07,029 --> 00:10:09,406 ‫سأفعل كل ما تريد مني فعله.‬ 121 00:10:12,451 --> 00:10:14,119 ‫حسناً.‬ 122 00:10:14,536 --> 00:10:17,080 ‫افتح نافذتك. ابدأ بهذا.‬ 123 00:10:19,082 --> 00:10:22,836 ‫- عليك سماع ذلك وشمه وتذوقه.‬ ‫- صحيح.‬ 124 00:10:23,587 --> 00:10:25,297 ‫هل تجيد الإسبانية؟‬ 125 00:10:26,798 --> 00:10:28,050 ‫تعلم هذه التفاهة.‬ 126 00:10:28,842 --> 00:10:30,511 ‫وإلا ستتسبب بمقتلك.‬ 127 00:10:30,719 --> 00:10:33,847 ‫يخططون للكثير على غفلة منك.‬ 128 00:10:34,223 --> 00:10:38,435 ‫هل ستعلمني الطريقة العنيفة القديمة؟‬ 129 00:10:38,644 --> 00:10:41,355 ‫لم نعد نعمل على هذا النحو.‬ 130 00:10:41,563 --> 00:10:42,898 ‫الآن نستعمل هذا.‬ 131 00:10:43,106 --> 00:10:45,192 ‫هؤلاء الزنوج أقوياء جداً.‬ 132 00:10:45,400 --> 00:10:48,654 ‫- أتعتقد أنني مجنون؟‬ ‫- لا أعرف ماذا أعتقد.‬ 133 00:10:48,862 --> 00:10:50,572 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 134 00:10:51,156 --> 00:10:52,366 ‫جيد.‬ 135 00:10:57,037 --> 00:10:58,080 ‫جيد.‬ 136 00:11:08,090 --> 00:11:09,424 ‫هل أنت متزوج منذ وقت طويل؟‬ 137 00:11:09,633 --> 00:11:11,385 ‫- حوالى السنة.‬ ‫- حقاً؟‬ 138 00:11:11,593 --> 00:11:14,471 ‫- هل لديك ولد؟‬ ‫- ابنة، عمرها تسعة أشهر.‬ 139 00:11:15,264 --> 00:11:18,392 ‫لدي ٤. صبية.‬ 140 00:11:18,600 --> 00:11:21,937 ‫إذا كنت تحتاج إلى ابن، فأعلمني.‬ ‫سأضاجع زوجتك. انا لا أخطئ.‬ 141 00:11:23,146 --> 00:11:27,276 ‫أيمكننا عدم التكلم عن عائلتي، اتفقنا؟‬ 142 00:11:27,484 --> 00:11:28,527 ‫أحترم هذا.‬ 143 00:11:29,278 --> 00:11:32,030 ‫أنا متزوج، لدي ملكتي كذلك.‬ 144 00:11:32,489 --> 00:11:34,700 ‫أذكر عندما كانت عروسي شابة.‬ 145 00:11:34,950 --> 00:11:38,161 ‫على الأرجح تضاجعها وأنت تنظر‬ ‫إلى وجهها، صحيح؟‬ 146 00:11:38,370 --> 00:11:40,038 ‫دعنا لا نتكلم عن زوجتي.‬ 147 00:11:40,289 --> 00:11:44,001 ‫هذا ما أقصده. أنت مغرم جداً، هذا جليّ.‬ 148 00:11:44,501 --> 00:11:47,129 ‫اليوم الذي تجلب فيه حبك لزوجتك‬ ‫إلى المكتب...‬ 149 00:11:47,337 --> 00:11:51,091 ‫....هو اليوم الذي لن تعود فيه.‬ ‫خبئ هذا بداخلك.‬ 150 00:11:51,300 --> 00:11:53,677 ‫وإلا سيكتشف الحقيرون ذلك...‬ 151 00:11:53,886 --> 00:11:56,513 ‫...ويستعملونه ضدك ويقضون عليك.‬ 152 00:11:56,722 --> 00:11:59,016 ‫لا تضع الخاتم قط وأنت تعمل.‬ 153 00:12:00,350 --> 00:12:02,644 ‫- أنا جاد بهذا الشأن.‬ ‫- شكراً.‬ 154 00:12:34,384 --> 00:12:35,761 ‫ماذا يوجد هنا؟‬ 155 00:12:38,055 --> 00:12:39,223 ‫الصفقات.‬ 156 00:12:40,516 --> 00:12:45,187 ‫أترى هذا الشاب الذي يتصرف‬ ‫وكأنه لا يبيع المخدرات؟‬ 157 00:12:45,437 --> 00:12:48,482 ‫- أجل.‬ ‫- هذا رجلي.‬ 158 00:12:48,690 --> 00:12:51,235 ‫هذا رجلي، "نيتو".‬ 159 00:12:51,860 --> 00:12:53,779 ‫عمره ١٧ سنة فقط، لكنه قادر على القتل.‬ 160 00:12:54,404 --> 00:12:56,532 ‫- يعمل لحسابي.‬ ‫- أهو مخبر؟‬ 161 00:12:56,740 --> 00:12:58,825 ‫زميل في الفريق.‬ ‫لدي جواسيس في كل مكان.‬ 162 00:12:59,034 --> 00:13:04,164 ‫يجني بعض المال بهذه الطريقة.‬ ‫ويخبرني بحدوث الأشياء المهمة.‬ 163 00:13:04,373 --> 00:13:06,250 ‫الصفقات الكبيرة.‬ 164 00:13:09,878 --> 00:13:12,172 ‫- هل تثق به؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 165 00:13:12,381 --> 00:13:16,844 ‫حررت أمه من الحجز.‬ ‫ها نحن. انظر إلى هذا.‬ 166 00:13:19,054 --> 00:13:23,559 ‫أجل. هيا.‬ 167 00:13:23,767 --> 00:13:27,020 ‫هيا. انظر إلى ذلك. مثير، صحيح؟‬ 168 00:13:28,438 --> 00:13:29,940 ‫صحيح.‬ 169 00:13:31,316 --> 00:13:33,569 ‫- أرأيت تشابك اليدين؟‬ ‫- أجل.‬ 170 00:13:33,819 --> 00:13:37,072 ‫- متى آخر مرة أوقفت أحدهم لارتكاب جنحة؟‬ ‫- منذ أسبوعين.‬ 171 00:13:37,281 --> 00:13:38,365 ‫جيد، تحتاج إلى التمرن.‬ 172 00:13:38,574 --> 00:13:41,910 ‫- إنهم تلاميذ.‬ ‫- سيتعلمون اليوم.‬ 173 00:13:42,119 --> 00:13:45,247 ‫أريد النيل منهم بشدة.‬ ‫عليك مداهمتهم من الخلف.‬ 174 00:13:45,455 --> 00:13:48,208 ‫اترك جهاز اللاسلكي.‬ 175 00:13:48,458 --> 00:13:49,877 ‫هيا بنا.‬ 176 00:13:54,131 --> 00:13:57,217 ‫- أيها السفلة الصغار.‬ ‫- اركضوا يا صغاري، هيا.‬ 177 00:14:10,647 --> 00:14:12,941 ‫الشرطة! ارفعوا أيديكم!‬ 178 00:14:13,150 --> 00:14:14,902 ‫إلى الأعلى! هيا!‬ 179 00:14:15,110 --> 00:14:17,654 ‫ضعوا أيديكم على زجاج السيارة!‬ 180 00:14:17,863 --> 00:14:22,451 ‫- أنت في الخلف، يديك على الزجاج.‬ ‫- أيها السائق، اركن السيارة!‬ 181 00:14:22,659 --> 00:14:26,830 ‫- إنها سيارة بناقل حركة يدوي!‬ ‫- ارمِ المفاتيح من النافذة!‬ 182 00:14:27,206 --> 00:14:29,416 ‫ضع يديك على صدرك!‬ 183 00:14:31,335 --> 00:14:33,545 ‫حسناً، أعطنيها.‬ 184 00:14:33,754 --> 00:14:34,922 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنت تعرف.‬ 185 00:14:35,130 --> 00:14:37,758 ‫الحشيشة. أعطنيها!‬ 186 00:14:37,966 --> 00:14:40,093 ‫- هيا!‬ ‫- حسناً! آسف يا سيدي.‬ 187 00:14:40,302 --> 00:14:45,098 ‫- اصمت! أعطني الغليون الذي على الأرض.‬ ‫- أمي أعطتني إياه.‬ 188 00:14:45,307 --> 00:14:49,645 ‫لا أكترث، يمكنها أخذه من السجن.‬ ‫أعطني السجائر كذلك.‬ 189 00:14:49,895 --> 00:14:53,232 ‫- راقب المشتبه بها!‬ ‫- ارفعي يديك!‬ 190 00:14:53,440 --> 00:14:58,487 ‫حركة من يديك، وسأصفعك!‬ ‫وجهك إلى الزجاج! هناك!‬ 191 00:15:00,155 --> 00:15:02,741 ‫ماذا تفعلون هنا؟‬ ‫أتعرفون أنها منطقة عصابات؟‬ 192 00:15:03,367 --> 00:15:06,745 ‫- أجل!‬ ‫- إذاً لا تأتوا إلى هنا.‬ 193 00:15:06,954 --> 00:15:11,667 ‫إن رأيتكم هنا مجدداً، سأصادر سيارتكم‬ ‫وأدعكم تسيرون إلى منازلكم على الأقدام.‬ 194 00:15:11,917 --> 00:15:16,088 ‫سأجعل سكان المنطقة ينالون من صديقتكم.‬ ‫أتفهم معنى ذلك؟‬ 195 00:15:16,421 --> 00:15:18,465 ‫أجل، سيدي.‬ 196 00:15:18,674 --> 00:15:23,387 ‫حسناً يا سادة. شكراً لتعاونكم.‬ 197 00:15:24,096 --> 00:15:27,015 ‫هيا، بنا. وفرّ مسدسك يا بني.‬ 198 00:15:28,809 --> 00:15:30,018 ‫تباً!‬ 199 00:15:40,696 --> 00:15:42,322 ‫أحب هذه الترهات.‬ 200 00:15:42,531 --> 00:15:45,617 ‫أعجبتني حركاتك. تدربت جيداً.‬ 201 00:15:45,826 --> 00:15:50,789 ‫انظر إلى هذا. إنها سيئة.‬ ‫انظر إلى الشعيرات والبذور غير الناضجة.‬ 202 00:15:50,998 --> 00:15:52,916 ‫أرأيت مدى عدم نضجها؟‬ 203 00:15:53,125 --> 00:15:55,544 ‫إنها حثالة مكسيكية.‬ 204 00:15:55,752 --> 00:15:58,755 ‫دعني أرى. إنها قديمة.‬ ‫ربما من العام الفائت.‬ 205 00:15:59,381 --> 00:16:00,507 ‫ليكون فعالاً بحق...‬ 206 00:16:00,716 --> 00:16:05,846 ‫...على شرطي مكافحة المخدرات‬ ‫أن يعرف المخدرات ويحبها.‬ 207 00:16:06,096 --> 00:16:08,682 ‫يجب أن يتمتع شرطي مكافحة المخدرات...‬ 208 00:16:08,891 --> 00:16:11,059 ‫...بالمخدرات في دمه.‬ 209 00:16:12,519 --> 00:16:15,397 ‫- ماذا، هل ستدخن هذه؟‬ ‫- لا، أنت ستفعل.‬ 210 00:16:17,232 --> 00:16:19,193 ‫- بالطبع لن أفعل!‬ ‫- بلى.‬ 211 00:16:19,651 --> 00:16:21,111 ‫- ألن تفعل؟‬ ‫- لا.‬ 212 00:16:21,320 --> 00:16:24,072 ‫- لماذا؟ هل أنت من المورمون؟‬ ‫- لن أخسر وظيفتي.‬ 213 00:16:24,281 --> 00:16:25,449 ‫هذه وظيفتك.‬ 214 00:16:25,657 --> 00:16:27,201 ‫- دخنها.‬ ‫- لا.‬ 215 00:16:27,409 --> 00:16:29,411 ‫هذا ليس اختباراً. دخنها.‬ 216 00:16:30,704 --> 00:16:34,541 ‫اسمع، أصبحت شرطياً لردع الناس‬ ‫عن استعمال--‬ 217 00:16:35,918 --> 00:16:39,254 ‫- هذا ليس كوكائين. دخنها.‬ ‫- لا يا رجل.‬ 218 00:16:43,008 --> 00:16:45,677 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أجل، صحيح.‬ 219 00:16:46,345 --> 00:16:48,597 ‫لو كنتُ تاجر مخدرات، لقتلتك!‬ 220 00:16:48,847 --> 00:16:52,392 ‫أنت سترفض المخدرات على الطريق،‬ ‫وستتلقى زوجتك خبر موتك.‬ 221 00:16:52,601 --> 00:16:54,144 ‫ما خطبك؟‬ 222 00:16:55,771 --> 00:16:56,939 ‫أتعرف؟‬ 223 00:16:57,147 --> 00:17:02,236 ‫لا أريدك في وحدتي ولا في قسمي.‬ ‫اخرج من سيارتي أيها المبتدئ.‬ 224 00:17:04,278 --> 00:17:05,322 ‫حقير.‬ 225 00:17:09,117 --> 00:17:12,787 ‫- لماذا تعيق حركة المرور؟‬ ‫- تحرك!‬ 226 00:17:12,996 --> 00:17:14,414 ‫أعطني هذا الشيء.‬ 227 00:17:15,207 --> 00:17:17,376 ‫سأدخنها. أعطنيها.‬ 228 00:17:19,753 --> 00:17:21,671 ‫تريدني أن أفعل، سأدخنها.‬ 229 00:17:34,101 --> 00:17:38,272 ‫رئتان عذراوان. انضج، هيا.‬ 230 00:17:38,647 --> 00:17:39,815 ‫هيا.‬ 231 00:17:40,023 --> 00:17:43,527 ‫- هيا!‬ ‫- اصمت وانتظر!‬ 232 00:17:51,535 --> 00:17:54,872 ‫- هيا! أنهِ هذه الحثالة!‬ ‫- متسلط.‬ 233 00:17:59,877 --> 00:18:01,962 ‫هيا. هيا.‬ 234 00:18:53,222 --> 00:18:56,517 ‫تباً!‬ 235 00:19:07,277 --> 00:19:09,279 ‫هل أنت بخير يا فتى؟‬ 236 00:19:09,530 --> 00:19:14,284 ‫تنشقت جرعة كبيرة.‬ ‫منذ متى لم تدخن الحشيشة؟‬ 237 00:19:15,869 --> 00:19:17,955 ‫منذ-- الصف الثاني عشر.‬ 238 00:19:18,372 --> 00:19:19,957 ‫كنا...‬ 239 00:19:21,250 --> 00:19:23,794 ‫- حسناً، كنا...‬ ‫- تدخنون الحشيشة.‬ 240 00:19:24,002 --> 00:19:25,504 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 241 00:19:27,798 --> 00:19:30,843 ‫تخليت عنها لدخول سلك الشرطة.‬ 242 00:19:31,051 --> 00:19:34,221 ‫أعرف أنه لديك أسرار. للجميع أسرار.‬ 243 00:19:34,429 --> 00:19:38,559 ‫- لم أعرف أنك تحب المخدرات الرطبة.‬ ‫- ماذا؟‬ 244 00:19:38,809 --> 00:19:43,939 ‫عالية النقاء. النشوة. البودرة.‬ 245 00:19:44,147 --> 00:19:48,861 ‫المخدرات فائقة الجودة.‬ 246 00:19:49,403 --> 00:19:51,154 ‫هذا ما تناولته.‬ 247 00:19:51,947 --> 00:19:53,824 ‫هذا ما دخنته، ألم تتذوق ذلك؟‬ 248 00:19:56,118 --> 00:19:59,454 ‫- لم أفعل ذلك من قبل.‬ ‫- أنا لم أفعل، لكنك فعلت الآن.‬ 249 00:20:05,836 --> 00:20:07,379 ‫تباً!‬ 250 00:20:07,796 --> 00:20:10,966 ‫تباً. سيفحصونني وسأُطرد.‬ 251 00:20:11,216 --> 00:20:14,219 ‫الرئيس يحمينا.‬ ‫نعرف متى يطلبون منا التبول.‬ 252 00:20:16,513 --> 00:20:18,807 ‫- تباً!‬ ‫- "بوم"!‬ 253 00:20:19,016 --> 00:20:20,475 ‫لِمَ فعلت هذا بي؟‬ 254 00:20:20,684 --> 00:20:23,437 ‫أنت راشد. لم يرغمك أحد على التدخين.‬ 255 00:20:24,313 --> 00:20:26,690 ‫أنت اتخذت القرار. تقبل ذلك.‬ 256 00:20:28,358 --> 00:20:30,652 ‫لم أصوب المسدس إلى رأسك.‬ 257 00:20:35,782 --> 00:20:36,867 ‫يا رجل...‬ 258 00:20:51,048 --> 00:20:55,219 ‫- تباً يا رجل.‬ ‫- هيا، تمالك نفسك الآن.‬ 259 00:20:56,053 --> 00:20:57,804 ‫هذا منزل صديقي.‬ 260 00:20:58,055 --> 00:21:00,349 ‫سنرى رأيه فيك.‬ 261 00:21:11,693 --> 00:21:15,072 ‫- تعال إلى هنا!‬ ‫- "روجر"، كيف الحال؟‬ 262 00:21:15,280 --> 00:21:17,866 ‫- كيف يعاملونك؟‬ ‫- حسناً.‬ 263 00:21:18,075 --> 00:21:20,953 ‫- هل أيقظتك؟‬ ‫- لا، أنا لا أنام البتة.‬ 264 00:21:21,161 --> 00:21:23,288 ‫صحيح. هذا الشاب الجديد، "جايك".‬ 265 00:21:23,497 --> 00:21:25,082 ‫هيا. ادخل.‬ 266 00:21:25,290 --> 00:21:28,835 ‫أجل. حان وقت اللهو هنا!‬ 267 00:21:29,044 --> 00:21:31,463 ‫- ماذا تشرب؟‬ ‫- الأفضل.‬ 268 00:21:31,672 --> 00:21:34,591 ‫الأفضل، أعرف. الأفضل للأفضل.‬ 269 00:21:35,050 --> 00:21:38,762 ‫سمعت ما حصل في "فيغاس".‬ ‫يريدون النيل منك.‬ 270 00:21:38,971 --> 00:21:40,514 ‫لا مشكلة.‬ 271 00:21:40,764 --> 00:21:43,267 ‫يريد الروس النيل منك. أنا أحميك.‬ 272 00:21:43,559 --> 00:21:45,644 ‫أعرف ذلك. شكراً.‬ 273 00:21:47,563 --> 00:21:51,483 ‫هاك. تناول هذا الدواء.‬ 274 00:21:54,278 --> 00:21:56,905 ‫- العودة إلى العالم.‬ ‫- العودة إلى العالم.‬ 275 00:22:00,742 --> 00:22:04,079 ‫ذهبت وأحضرت لنفسك مبتدئاً.‬ 276 00:22:11,336 --> 00:22:15,507 ‫إنه منتشٍ. ماذا أعطيته؟‬ 277 00:22:15,716 --> 00:22:18,302 ‫- القليل من أفضل المخدرات في المكسيك.‬ ‫- أجل.‬ 278 00:22:23,348 --> 00:22:24,766 ‫بضاعة.‬ 279 00:22:25,559 --> 00:22:28,145 ‫- أين ترعرعت؟‬ ‫- شمال "هوليوود".‬ 280 00:22:28,353 --> 00:22:30,314 ‫- ما شهرتك؟‬ ‫- "هويت".‬ 281 00:22:30,522 --> 00:22:34,610 ‫"هويت". "هويت"...‬ 282 00:22:35,694 --> 00:22:38,947 ‫- منطقة آمنة، ثانوية شمال "هوليوود".‬ ‫- صحيح.‬ 283 00:22:40,073 --> 00:22:42,534 ‫- كيف عرفت ذلك؟‬ ‫- ماذا عنك؟‬ 284 00:22:43,076 --> 00:22:46,747 ‫- أتتبع أخبار اللاعبين الجيدين.‬ ‫- بلا شك.‬ 285 00:22:46,955 --> 00:22:49,708 ‫عذراً. تباً.‬ 286 00:22:50,792 --> 00:22:54,296 ‫- منطقة آمنة؟‬ ‫- هذا أنا. ما الجديد؟‬ 287 00:22:55,380 --> 00:22:59,760 ‫ما بيدي حيلة. نظف قذارتك بنفسك.‬ ‫لا تتصل بي.‬ 288 00:23:00,594 --> 00:23:05,015 ‫إليك نكتة يا فتى.‬ 289 00:23:05,641 --> 00:23:10,771 ‫يخرج رجل من منزله‬ ‫ويرى حلزوناً على الشرفة.‬ 290 00:23:10,979 --> 00:23:14,858 ‫يلتقطه ويرميه فوق السقف‬ ‫إلى الحديقة الخلفية.‬ 291 00:23:15,067 --> 00:23:19,530 ‫يرتد الحلزون عن صخرة، فتتحطم القوقعة...‬ 292 00:23:19,780 --> 00:23:21,448 ‫...ويحط على العشب.‬ 293 00:23:21,657 --> 00:23:25,035 ‫ويقعد الحلزون ممدداً هناك يحتضر.‬ 294 00:23:26,995 --> 00:23:28,163 ‫لكن...‬ 295 00:23:28,372 --> 00:23:31,542 ‫...لم يمت الحلزون،‬ ‫وبعض فترة بدأ يزحف مجدداً.‬ 296 00:23:33,418 --> 00:23:34,503 ‫وذات يوم...‬ 297 00:23:36,171 --> 00:23:39,508 ‫...عاد الحلزون إلى مقدمة المنزل.‬ 298 00:23:39,716 --> 00:23:43,804 ‫أخيراً، بعد سنة تقريباً...‬ 299 00:23:44,012 --> 00:23:47,099 ‫...زحف الحلزون الصغير حتى الشرفة.‬ 300 00:23:47,307 --> 00:23:50,394 ‫وعندئذٍ خرج الرجل من منزله‬ ‫في طريقه إلى العمل...‬ 301 00:23:51,061 --> 00:23:52,771 ‫...ورأى الحلزون من جديد.‬ 302 00:23:52,980 --> 00:23:54,523 ‫فنظر إليه...‬ 303 00:23:54,731 --> 00:23:56,567 ‫...وقال:‬ 304 00:23:58,944 --> 00:24:01,029 ‫"ما مشكلتك؟"‬ 305 00:24:07,411 --> 00:24:09,496 ‫هذا غير مضحك.‬ 306 00:24:09,705 --> 00:24:11,915 ‫لِمَ الضحك إذاً؟‬ 307 00:24:12,124 --> 00:24:15,544 ‫- لا أعرف يا رجل. أنا--‬ ‫- اسمع!‬ 308 00:24:15,752 --> 00:24:19,464 ‫اكتشف معنى هذه الدعابة، وستفهم الطرقات.‬ 309 00:24:20,424 --> 00:24:23,927 ‫ما من شيء يجب فهمه.‬ ‫هذه ترهات لا معنى لها.‬ 310 00:24:24,136 --> 00:24:28,557 ‫- لعلمك، لقد فهمت الأمر.‬ ‫- حقاً؟‬ 311 00:24:28,765 --> 00:24:32,352 ‫- أجل.‬ ‫- فهمت الطرقات منذ الآن؟‬ 312 00:24:32,561 --> 00:24:36,398 ‫حسناً، الأمر كله يتعلق‬ ‫بالابتسام والبكاء.‬ 313 00:24:37,024 --> 00:24:40,068 ‫- ضع الشراب. ما هذا؟‬ ‫- لحظة!‬ 314 00:24:40,277 --> 00:24:41,945 ‫لحظة. الابتسام والبكاء.‬ 315 00:24:42,196 --> 00:24:45,699 ‫الابتسام والبكاء.‬ ‫الابتسام والبكاء. أفهمك.‬ 316 00:24:46,366 --> 00:24:50,329 ‫أجل، عليك السيطرة على مشاعرك...‬ 317 00:24:50,579 --> 00:24:54,791 ‫...لأنها كل ما لديك،‬ ‫ولا يمكن لأحد أخذها منك.‬ 318 00:24:57,085 --> 00:24:59,046 ‫تباً.‬ 319 00:25:03,842 --> 00:25:09,056 ‫ما رأيك؟ أتعتقد أن هذا الهاوي‬ ‫سينجح في عملية سرية؟‬ 320 00:25:10,182 --> 00:25:14,937 ‫كنتَ مثله تماماً.‬ ‫كنت تشبهه بملامحك وبكل شيء.‬ 321 00:25:15,145 --> 00:25:17,064 ‫إنقاذ العالم.‬ 322 00:25:18,106 --> 00:25:21,777 ‫هذه بعض المشاعر تظهر منك!‬ 323 00:25:21,985 --> 00:25:24,655 ‫- هذا ما كنت عليه.‬ ‫- دام ذلك أسبوعاً.‬ 324 00:25:25,489 --> 00:25:26,823 ‫عليّ العودة إلى المكتب.‬ 325 00:25:27,407 --> 00:25:28,742 ‫شكراً على الشراب.‬ 326 00:25:28,951 --> 00:25:30,410 ‫- تسرني رؤيتك دائماً.‬ ‫- أجل.‬ 327 00:25:30,619 --> 00:25:32,746 ‫أجل، سيدي. ماذا تفعل لاحقاً؟‬ 328 00:25:32,955 --> 00:25:34,915 ‫سأبقى في المنزل. أحفظ جبن الشدر.‬ 329 00:25:35,123 --> 00:25:40,087 ‫أصبح حلمي يبعد أقل من سنة.‬ ‫جزر "الفيليبين"، ها أنا قادم.‬ 330 00:25:40,295 --> 00:25:42,297 ‫- دعني أرافقك.‬ ‫- أنت مدعو.‬ 331 00:25:57,980 --> 00:26:03,235 ‫افتح عينيك يا رجل. ستشعر بتحسن.‬ 332 00:26:07,698 --> 00:26:10,701 ‫"بوم"! هيا يا رجل. اجلس مستقيماً.‬ 333 00:26:17,165 --> 00:26:18,208 ‫من أنت؟‬ 334 00:26:20,669 --> 00:26:23,213 ‫الرجل المنحرف. ومن أنت؟‬ 335 00:26:23,463 --> 00:26:26,592 ‫- أنا شرطي. انتبه!‬ ‫- لا تطلق النار على أحد.‬ 336 00:26:26,800 --> 00:26:29,219 ‫اشرب تلك الجعة ليستقيم وضعك.‬ 337 00:26:29,803 --> 00:26:33,182 ‫- لا يا رجل.‬ ‫- اشربها. ستشعر بتحسن.‬ 338 00:26:50,908 --> 00:26:51,950 ‫أوقف السيارة يا رجل!‬ 339 00:26:52,117 --> 00:26:54,119 ‫أوقف السيارة! رأيت شيئاً!‬ 340 00:26:54,328 --> 00:26:55,746 ‫- اهدأ وحسب.‬ ‫- توقف!‬ 341 00:26:55,954 --> 00:26:58,916 ‫حسناً! انتظر-- أنت!‬ 342 00:27:05,589 --> 00:27:07,841 ‫اللعنة عليّ! تباً.‬ 343 00:27:10,260 --> 00:27:13,013 ‫شرطي! ابتعدا عن الفتاة!‬ 344 00:27:13,222 --> 00:27:16,141 ‫- سألقنك درساً يا شرطي!‬ ‫- خذ الـ--‬ 345 00:27:49,925 --> 00:27:52,469 ‫لم نفعل شيئاً! هذه العاهرة مجنونة!‬ 346 00:27:56,640 --> 00:27:59,476 ‫تنحّ يا رجل. تنحّ!‬ 347 00:28:00,185 --> 00:28:01,478 ‫حقير!‬ 348 00:28:05,691 --> 00:28:07,234 ‫يا رجلي!‬ 349 00:28:07,442 --> 00:28:10,320 ‫هيا يا رجل، كان شجاراً عنيفاً.‬ 350 00:28:11,405 --> 00:28:14,616 ‫- شكراً للمساعدة.‬ ‫- وجب عليك إطلاق النار عليهما.‬ 351 00:28:14,992 --> 00:28:16,159 ‫ماذا يحدث؟‬ 352 00:28:16,368 --> 00:28:18,745 ‫- أنت ميت!‬ ‫- حسناً! لحظة!‬ 353 00:28:18,954 --> 00:28:20,873 ‫- وأنت أيضاً أيها الأبيض!‬ ‫- حسناً...‬ 354 00:28:21,123 --> 00:28:24,334 ‫- سيقضي أنسبائي عليكما أيها الحمقى!‬ ‫- اهدئي.‬ 355 00:28:24,543 --> 00:28:26,879 ‫- اهدئي. هل أنت بخير؟‬ ‫- لا، لست بخير!‬ 356 00:28:27,087 --> 00:28:29,089 ‫- انظر إلى أنفي!‬ ‫- رأيته.‬ 357 00:28:29,298 --> 00:28:33,093 ‫ضعي الثلج عليه. ستكونين بخير.‬ ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 358 00:28:33,302 --> 00:28:35,846 ‫- كنت--‬ ‫- ربما هما مصابان بالإيدز.‬ 359 00:28:36,054 --> 00:28:37,639 ‫لِمَ لست في المدرسة؟‬ 360 00:28:37,848 --> 00:28:40,142 ‫كنت في طريقي إلى حفلة--‬ 361 00:28:40,350 --> 00:28:42,811 ‫كدت تصبحين أنت الحفلة.‬ 362 00:28:43,020 --> 00:28:45,647 ‫- من أي منطقة أنسباؤك؟‬ ‫- "هيلسايد تريس"!‬ 363 00:28:45,856 --> 00:28:49,568 ‫- تذكرا هذا!‬ ‫- اطلبي من أنسبائك حمايتك.‬ 364 00:28:49,776 --> 00:28:51,987 ‫خذي حقيبتك وعودي إلى المنزل الآن.‬ 365 00:28:52,196 --> 00:28:55,574 ‫- لا! أحتاج إلى أقوالها--‬ ‫- لا داعي إلى أخذ أقوالها.‬ 366 00:28:55,782 --> 00:28:58,952 ‫- سيقضون عليكما.‬ ‫- هل سندعهما يرحلان؟‬ 367 00:28:59,161 --> 00:29:01,538 ‫إن كنت تريد ضربهما، فافعل.‬ 368 00:29:01,788 --> 00:29:05,792 ‫لدي كيس للملاكمة في المنزل.‬ ‫هؤلاء لا يجب أن يكونوا على الطرقات.‬ 369 00:29:06,501 --> 00:29:07,669 ‫أسمعت هذا يا صديقي؟‬ 370 00:29:08,462 --> 00:29:11,673 ‫- أتريد الذهاب إلى المنزل أم إلى السجن؟‬ ‫- ما رأيك؟‬ 371 00:29:13,675 --> 00:29:16,678 ‫لدينا متسع في الزنزانة. أقصدتها يوماً؟‬ 372 00:29:18,680 --> 00:29:21,308 ‫- سيوسعونك ضرباً هناك.‬ ‫- تباً لك.‬ 373 00:29:21,517 --> 00:29:24,520 ‫- لدي معارف.‬ ‫- هكذا تبدأ الأمور.‬ 374 00:29:24,770 --> 00:29:27,064 ‫ماذا عنك؟ ماذا لديك؟‬ 375 00:29:27,272 --> 00:29:28,857 ‫- لا شيء لديك؟‬ ‫- لا.‬ 376 00:29:29,066 --> 00:29:30,400 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- أجل.‬ 377 00:29:30,609 --> 00:29:33,820 ‫- هل لديك أنبوب تنشق مخدرات؟‬ ‫- لا.‬ 378 00:29:36,865 --> 00:29:38,659 ‫لكن معك مال.‬ 379 00:29:38,867 --> 00:29:42,538 ‫كذبت عليّ!‬ 380 00:29:43,664 --> 00:29:45,874 ‫لحسن حظك لن أرغمك على أكله.‬ 381 00:29:46,542 --> 00:29:50,712 ‫قف، أنت. قف!‬ 382 00:29:56,552 --> 00:29:58,762 ‫أجل. تباً؟‬ 383 00:30:06,603 --> 00:30:09,690 ‫استدر يا حقير. استدر.‬ 384 00:30:11,275 --> 00:30:13,235 ‫إذاً تحب اغتصاب الفتيات الصغيرات؟‬ 385 00:30:14,862 --> 00:30:16,947 ‫- تحب اغتصاب الفتيات الصغيرات؟‬ ‫- لا يا رجل.‬ 386 00:30:17,155 --> 00:30:19,241 ‫- هل هذا ما تحبه؟‬ ‫- لا...‬ 387 00:30:20,826 --> 00:30:22,911 ‫هل هذا ما تحبه؟ لا تكذب.‬ 388 00:30:23,120 --> 00:30:26,582 ‫قلت لي تباً لك. هل هذا ما قلته؟‬ 389 00:30:28,417 --> 00:30:29,585 ‫انظر إلي.‬ 390 00:30:30,586 --> 00:30:33,589 ‫أردت أن تحل اللعنة عليّ؟‬ 391 00:30:33,797 --> 00:30:36,008 ‫ألم تقل هذا؟‬ 392 00:30:36,216 --> 00:30:39,553 ‫ألم تقل ذلك؟ لا تكذب. هل أنا كاذب؟‬ 393 00:30:39,803 --> 00:30:41,096 ‫ألم تقل هذا؟‬ 394 00:30:41,305 --> 00:30:44,933 ‫ألم تقل هذا؟ إذاً هل أكذب؟‬ 395 00:30:45,142 --> 00:30:48,437 ‫- لا، أرجوك!‬ ‫- أين هو؟ لا أجده.‬ 396 00:30:49,188 --> 00:30:50,939 ‫أخفض سروالك.‬ 397 00:30:54,610 --> 00:30:57,863 ‫أية خصية تريد؟ سأدع لك واحدة.‬ 398 00:30:58,739 --> 00:31:02,034 ‫الخيار لك. اتخذ القرار وحسب.‬ 399 00:31:02,659 --> 00:31:06,371 ‫حسناً. ضع يديك على رأسك.‬ 400 00:31:08,165 --> 00:31:12,211 ‫أغمض عينيك. أغمض عينيك.‬ 401 00:31:16,798 --> 00:31:18,592 ‫لحسن حظك لدي أعمال أخرى.‬ 402 00:31:18,800 --> 00:31:24,348 ‫كنت لأوسعك ضرباً أيها الحقير.‬ 403 00:31:24,556 --> 00:31:28,602 ‫تباً! أشعر بالظمأ. أريد جعة. ماذا عنك؟‬ 404 00:31:28,977 --> 00:31:30,479 ‫أتريد جعة؟‬ 405 00:31:34,650 --> 00:31:36,985 ‫سأدعكم أنتم الثلاثة.‬ 406 00:31:43,158 --> 00:31:45,035 ‫حقير!‬ 407 00:31:45,244 --> 00:31:47,996 ‫إن رأيتك مجدداً، سأقضي عليك!‬ 408 00:31:48,789 --> 00:31:50,666 ‫لن تدرك ما سيحل بك!‬ 409 00:31:50,874 --> 00:31:54,378 ‫سأحطم أسنانك وأفتح رأسك.‬ 410 00:31:54,586 --> 00:31:56,255 ‫أيها الحقير! هيا!‬ 411 00:32:08,141 --> 00:32:10,978 ‫- تلك الفتاة في الـ١٤ من العمر.‬ ‫- لكنها تبدو كامرأة.‬ 412 00:32:11,186 --> 00:32:14,898 ‫يمكن معاشرتها لأيام يا رجل!‬ ‫استمر بالمشي يا سافل!‬ 413 00:32:26,034 --> 00:32:27,286 ‫أتريد جعة؟‬ 414 00:32:28,620 --> 00:32:32,291 ‫- لا، لا أريد جعة يا رجل.‬ ‫- لا؟ هل أنت مجنون؟‬ 415 00:32:44,720 --> 00:32:46,680 ‫أتريد تدوين الـ٦٠ دولاراً؟‬ 416 00:32:46,889 --> 00:32:49,558 ‫هاك، ضعها في الأدلة.‬ 417 00:32:50,058 --> 00:32:52,311 ‫أين المشبوهان؟ اذهب وأحضرهما.‬ 418 00:32:52,519 --> 00:32:54,229 ‫لا أدري، أنت تركتهما يرحلان.‬ 419 00:32:54,438 --> 00:32:56,023 ‫- هل أنا تركتهما يرحلان؟‬ ‫- أجل.‬ 420 00:32:56,231 --> 00:32:59,401 ‫تريد أن تمارس أعمال الشرطة،‬ ‫ابق في الدوريات.‬ 421 00:32:59,651 --> 00:33:01,528 ‫هذه تحقيقات.‬ 422 00:33:01,778 --> 00:33:03,572 ‫دع السفلة يتعاملون مع السفلة.‬ 423 00:33:03,780 --> 00:33:06,533 ‫المحترفون يطاردون الرأس المدبر.‬ 424 00:33:06,742 --> 00:33:09,244 ‫ملاحقة سفلة مدمنين...‬ 425 00:33:09,453 --> 00:33:12,122 ‫- كان يمكن أن يقتلاك دون تردد.‬ ‫- لهذا مكانهما في السجن.‬ 426 00:33:12,331 --> 00:33:14,917 ‫لماذا؟ تعرضا للضرب وفقدا مالهما.‬ 427 00:33:15,250 --> 00:33:18,587 ‫عصابات "هيلسايد" ستقضي عليهما.‬ ‫ماذا تريد بعد؟‬ 428 00:33:18,837 --> 00:33:20,797 ‫- أريد العدالة.‬ ‫- أليست هذه عدالة برأيك؟‬ 429 00:33:21,256 --> 00:33:22,966 ‫- هذه عدالة الطرقات.‬ ‫- إذاً؟‬ 430 00:33:23,175 --> 00:33:25,511 ‫- هل ندعهم يتقاتلون؟‬ ‫- هذه مشيئة الله.‬ 431 00:33:25,886 --> 00:33:28,096 ‫تباً لهم! الجميع مثلهم.‬ 432 00:33:28,305 --> 00:33:30,349 ‫في الواقع، الأخيار...‬ 433 00:33:30,557 --> 00:33:33,769 ‫...يموتون أولاً.‬ ‫تلاميذ المدارس والأمهات...‬ 434 00:33:34,019 --> 00:33:37,356 ‫...أرباب العائلات،‬ ‫لا يريدون التعرض لإطلاق النار.‬ 435 00:33:37,564 --> 00:33:41,151 ‫لحماية الخراف عليك القبض على الذئب.‬ 436 00:33:41,360 --> 00:33:44,238 ‫وتحتاج إلى ذئب للقبض على الذئب، مفهوم؟‬ 437 00:33:44,530 --> 00:33:45,531 ‫ماذا؟‬ 438 00:33:45,697 --> 00:33:48,742 ‫- حماية الخراف عبر قتل الذئب اللعين.‬ ‫- سمعتك.‬ 439 00:33:48,951 --> 00:33:51,745 ‫- سمعتني لكنك لم تكن مصغياً.‬ ‫- حسناً. مهما يكن.‬ 440 00:33:51,954 --> 00:33:53,705 ‫مهما يكن!‬ 441 00:34:06,051 --> 00:34:10,305 ‫هل تسجن أحداً أبداً؟‬ ‫يبدو أنك منشغل بإبقاء الناس خارجاً.‬ 442 00:34:10,514 --> 00:34:12,140 ‫أنت لا تعرف شيئاً!‬ 443 00:34:12,349 --> 00:34:15,853 ‫تباً، سيبنون سجوناً بسببي!‬ 444 00:34:16,144 --> 00:34:20,273 ‫حكم القضاة على ١٥ ألف رجل بالسجن‬ ‫لسنوات...‬ 445 00:34:20,481 --> 00:34:24,027 ‫...استناداً إلى قضاياي. سجلي يثبت ذلك.‬ 446 00:34:24,236 --> 00:34:26,154 ‫كم شخصاً ارتكب جنحة اعتقلت؟‬ 447 00:34:28,407 --> 00:34:29,700 ‫لقد أثبت وجهة نظري.‬ 448 00:34:35,247 --> 00:34:40,419 ‫- لن أدخن الحشيشة، حسناً؟‬ ‫- يسرني ذلك. ضعها في صندوق القفازات.‬ 449 00:34:40,919 --> 00:34:42,796 ‫وضع الـ ٦٠ دولاراً هناك كذلك.‬ 450 00:34:43,005 --> 00:34:47,384 ‫ستفيدنا. سنستعملها كبطاقة اعتماد.‬ 451 00:34:56,101 --> 00:34:59,354 ‫مهما أقول، فأنت فعلت الصواب.‬ 452 00:35:01,773 --> 00:35:05,694 ‫ذكرتني بالحقبة التي كنت‬ ‫أطارد فيها الأشرار.‬ 453 00:35:05,903 --> 00:35:08,530 ‫أنت قمت بأمر مذهل هناك.‬ 454 00:35:10,532 --> 00:35:11,825 ‫شكراً.‬ 455 00:35:12,409 --> 00:35:15,913 ‫لاحظت أنك طبقت إجراء الخنق، صحيح؟‬ 456 00:35:16,997 --> 00:35:18,790 ‫هذا إجراء ممنوع.‬ 457 00:35:20,667 --> 00:35:24,504 ‫- كانوا يوسعونني ضرباً.‬ ‫- وفعلت ما كان عليك فعله.‬ 458 00:35:24,713 --> 00:35:27,341 ‫فعلت ما كان عليك فعله.‬ 459 00:35:28,759 --> 00:35:30,093 ‫هذا صحيح.‬ 460 00:35:33,472 --> 00:35:35,974 ‫ما يفعله الذئب. هل أنت ذئب؟‬ 461 00:35:37,100 --> 00:35:39,895 ‫هيا يا ذئب! هيا يا رجل!‬ 462 00:35:42,898 --> 00:35:46,026 ‫لا، قلت ذئباً، لا ديكاً، ذئباً.‬ 463 00:35:50,072 --> 00:35:53,450 ‫- هذا ديك، أعطني ذئباً!‬ ‫- تباً يا رجل. أعطني الجعة!‬ 464 00:35:53,700 --> 00:35:55,911 ‫هاك! هذا رجلي!‬ 465 00:35:57,496 --> 00:35:59,540 ‫أنت حاد البصر يا "هويت".‬ 466 00:35:59,748 --> 00:36:02,793 ‫أنت حاد البصر.‬ 467 00:36:03,210 --> 00:36:05,003 ‫إن رفعت من معدل ذكائك في الطرقات...‬ 468 00:36:05,254 --> 00:36:07,840 ‫...فستحدث تغييراً كبيراً، أضمن لك ذلك.‬ 469 00:36:09,967 --> 00:36:11,009 ‫محارب جرائم.‬ 470 00:36:53,969 --> 00:36:55,637 ‫- إلام تحتاج؟‬ ‫- مخدرات.‬ 471 00:36:56,805 --> 00:36:58,765 ‫- ٢٠ دولاراً...‬ ‫- مخدرات؟‬ 472 00:37:01,268 --> 00:37:05,189 ‫رائحتك تدل على أنك شرطي أيها الوغد.‬ ‫هل أبدو غبياً لك؟‬ 473 00:37:06,190 --> 00:37:07,858 ‫تباً لك أيها المبتدئ!‬ 474 00:37:12,988 --> 00:37:14,031 ‫اذهب وأحضره يا رجل.‬ 475 00:37:14,448 --> 00:37:16,116 ‫تريدني أن...‬ 476 00:37:17,993 --> 00:37:20,996 ‫هيا يا رجل، إنها...‬ 477 00:37:27,336 --> 00:37:29,671 ‫على مهلك! أنت، أبطئ!‬ 478 00:37:35,093 --> 00:37:36,261 ‫هيا، توقف!‬ 479 00:37:36,470 --> 00:37:40,182 ‫شرطي! شرطي! توقف! هيا يا رجل!‬ 480 00:37:40,390 --> 00:37:41,892 ‫على مهلك! تباً!‬ 481 00:37:42,142 --> 00:37:46,188 ‫اخرج! اخرج أو سأطلب الشرطة.‬ 482 00:37:47,356 --> 00:37:51,193 ‫شرطي يا سيدتي، اهدئي.‬ ‫قلت توقف! توقف!‬ 483 00:37:51,401 --> 00:37:53,570 ‫إليك عني. إليك عني.‬ 484 00:37:59,493 --> 00:38:02,871 ‫أنت تصعب الأمور جداً. اهدأ وحسب!‬ 485 00:38:09,628 --> 00:38:11,588 ‫هل تحب هذه الأمور؟‬ 486 00:38:12,422 --> 00:38:14,299 ‫يا رجل!‬ 487 00:38:15,008 --> 00:38:16,009 ‫احمله!‬ 488 00:38:16,218 --> 00:38:19,471 ‫أيها السافلان المنتهكان للحقوق المدنية!‬ 489 00:38:19,680 --> 00:38:20,722 ‫تباً!‬ 490 00:38:21,515 --> 00:38:24,852 ‫- انتبه لرجليه يا رجل!‬ ‫- ارفع رجليه.‬ 491 00:38:25,060 --> 00:38:29,106 ‫ما من شيء تفعله أفضل‬ ‫من العبث معي؟ تباً!‬ 492 00:38:32,484 --> 00:38:33,944 ‫لحساب من تعمل؟‬ 493 00:38:34,152 --> 00:38:36,947 ‫لا أعمل لحساب أحد! أنا معاق!‬ 494 00:38:37,155 --> 00:38:39,074 ‫تباً! تعرف أنك تبيع المخدرات.‬ 495 00:38:39,283 --> 00:38:41,076 ‫لم أعد أبيعها.‬ 496 00:38:42,160 --> 00:38:43,620 ‫- لا مخدرات؟‬ ‫- لا مخدرات.‬ 497 00:38:44,413 --> 00:38:46,748 ‫- لكن وجدت هذه.‬ ‫- لا، لم تفعل.‬ 498 00:38:46,957 --> 00:38:50,127 ‫ذاك الحقير دسّها في جيبي.‬ 499 00:38:50,335 --> 00:38:53,547 ‫إن أمكن، سأوسعه ضرباً!‬ 500 00:38:56,008 --> 00:38:57,426 ‫لحساب من تعمل؟‬ 501 00:38:57,634 --> 00:39:01,388 ‫قلت لك إنني لا أعمل لحساب أحد يا رجل!‬ 502 00:39:01,972 --> 00:39:03,015 ‫أين المخدرات؟‬ 503 00:39:03,473 --> 00:39:05,767 ‫لا أحمل شيئاً. أقلعت عن ذلك.‬ 504 00:39:09,605 --> 00:39:10,647 ‫أين المخدرات؟‬ 505 00:39:12,608 --> 00:39:13,775 ‫افتح فمك.‬ 506 00:39:14,193 --> 00:39:15,485 ‫هل أصبحت طبيباً الآن؟‬ 507 00:39:15,694 --> 00:39:17,279 ‫بل طبيب أسنان. افتحه.‬ 508 00:39:18,447 --> 00:39:19,781 ‫ارفع لسانك.‬ 509 00:39:21,408 --> 00:39:24,953 ‫ليس معي شيء. سبق وفتشني زميلك.‬ ‫أنا نظيف.‬ 510 00:39:25,162 --> 00:39:26,788 ‫أجل، حسناً.‬ 511 00:39:26,997 --> 00:39:29,291 ‫هل لديك قلم؟‬ 512 00:39:30,417 --> 00:39:32,961 ‫لم أرَ الحقير قادماً!‬ 513 00:39:34,630 --> 00:39:35,964 ‫لا شيء معك، صحيح؟‬ 514 00:39:38,800 --> 00:39:40,219 ‫لا شيء يا رجل.‬ 515 00:39:40,427 --> 00:39:42,095 ‫لا شيء؟‬ 516 00:39:44,973 --> 00:39:46,475 ‫يا إلهي!‬ 517 00:39:47,017 --> 00:39:49,353 ‫- تباً!‬ ‫- ما هذا؟‬ 518 00:39:49,561 --> 00:39:52,272 ‫- مخدرات يا رجل!‬ ‫- صحيح. أنبوب تنشق مخدرات.‬ 519 00:39:52,523 --> 00:39:54,733 ‫١، ٢، ٣، ٤، ٥، ٦.‬ 520 00:39:54,942 --> 00:39:57,361 ‫أصبحت في مأزق فدرالي الآن.‬ 521 00:39:57,819 --> 00:40:00,656 ‫لديك مخدرات ومسدس.‬ 522 00:40:00,864 --> 00:40:04,618 ‫نظراً إلى سجلك، ستُسجن ١٠ سنوات‬ ‫لقاء كل رصاصة، أتعرف ذلك؟‬ 523 00:40:04,826 --> 00:40:06,370 ‫أعطني اسماً الآن.‬ 524 00:40:07,079 --> 00:40:10,332 ‫- تعرف أنني لست واشياً!‬ ‫- أعرف ذلك.‬ 525 00:40:11,333 --> 00:40:12,376 ‫أعطني اسماً.‬ 526 00:40:13,418 --> 00:40:15,128 ‫- ٢٠ سنة. أعطني اسماً!‬ ‫- تباً.‬ 527 00:40:16,421 --> 00:40:18,131 ‫٣٠ عاماً!‬ 528 00:40:18,423 --> 00:40:20,801 ‫أتريد الذهاب إلى السجن أم إلى المنزل؟‬ 529 00:40:21,844 --> 00:40:23,303 ‫- هو في السجن.‬ ‫- من؟‬ 530 00:40:24,096 --> 00:40:27,808 ‫الزنجي المدعو "ساندمان".‬ ‫هذا كل ما أعرفه! تباً!‬ 531 00:40:28,058 --> 00:40:29,101 ‫"ساندمان"؟‬ 532 00:40:30,060 --> 00:40:31,520 ‫أترى مدى سهولة هذا؟‬ 533 00:40:35,315 --> 00:40:37,901 ‫- فكه.‬ ‫- سئمت هذا يا رجل!‬ 534 00:40:38,110 --> 00:40:39,653 ‫أتريد الدليل؟‬ 535 00:40:39,862 --> 00:40:41,989 ‫- تباً لهذا يا رجل.‬ ‫- يا صديقي.‬ 536 00:40:57,129 --> 00:40:58,380 ‫- "بوب".‬ ‫- مرحباً.‬ 537 00:40:58,589 --> 00:41:00,257 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- "ألونزو".‬ 538 00:41:00,465 --> 00:41:02,092 ‫- هل أحضرت دفتر العصابات؟‬ ‫- لماذا؟‬ 539 00:41:02,342 --> 00:41:06,305 ‫أحتاج إلى معلومات عن "ساندمان".‬ ‫ربما هو معتقل.‬ 540 00:41:06,513 --> 00:41:08,807 ‫- لحظة. سأتحقق من الأمر.‬ ‫- لا مشكلة.‬ 541 00:41:09,016 --> 00:41:12,019 ‫لم يعد هذا فعالاً. حشر قلم.‬ 542 00:41:12,227 --> 00:41:14,563 ‫- ماذا إن رفع شكوى؟‬ ‫- لمن؟‬ 543 00:41:14,813 --> 00:41:19,359 ‫٢٣١٣٠، الشارع ١١٣. "كيفين ميلير"،‬ ‫المعروف بـ"ساندمان". فهمت؟‬ 544 00:41:19,568 --> 00:41:21,195 ‫أعرف المكان.‬ 545 00:41:21,403 --> 00:41:24,907 ‫- قريباً من المحاكم الإمبريالية؟‬ ‫- بالضبط.‬ 546 00:41:25,115 --> 00:41:26,950 ‫- شكراً جزيلاً.‬ ‫- لا مشكلة.‬ 547 00:41:29,661 --> 00:41:32,414 ‫- هل سنطارد "ساندمان"؟‬ ‫- أجل.‬ 548 00:42:20,963 --> 00:42:22,548 ‫أتفتح حانوتاً لبيع الإلكترونيات؟‬ 549 00:42:22,714 --> 00:42:25,092 ‫لا، أشياء غير مطالب بها من أصحابها.‬ 550 00:42:25,300 --> 00:42:28,428 ‫أعطيها لرؤسائي أو الشهود أو الضحايا.‬ 551 00:42:28,637 --> 00:42:31,807 ‫لمحاولة مساعدة العائلات. البس هذه.‬ 552 00:42:33,350 --> 00:42:34,810 ‫هيا بنا.‬ 553 00:42:35,310 --> 00:42:40,649 ‫يقول مركز الاستخبارات إنها‬ ‫تعيش هنا وحدها. لديها فتاتان قاصرتان...‬ 554 00:42:40,858 --> 00:42:42,609 ‫...وربما ولد قاصر.‬ 555 00:42:42,818 --> 00:42:46,238 ‫- إن لم يكن هنا، لِمَ نحن هنا؟‬ ‫- عملاً بهذه المذكرة.‬ 556 00:42:46,488 --> 00:42:50,075 ‫- لا يمكننا فعل ذلك.‬ ‫- بلى. نحن الشرطة.‬ 557 00:42:50,242 --> 00:42:53,120 ‫- لِمَ لا نحصل على مذكرة حقيقية؟‬ ‫- اسمع، نحاول القيام بعملنا.‬ 558 00:42:53,287 --> 00:42:55,622 ‫قف هناك ولا تتسبب بقتلي.‬ 559 00:42:58,834 --> 00:43:02,129 ‫- الشرطة، لدينا مذكرة تفتيش!‬ ‫- شرطة "لوس أنجلوس"، افتحوا!‬ 560 00:43:03,422 --> 00:43:05,340 ‫"كيفين" ليس هنا!‬ 561 00:43:05,549 --> 00:43:07,801 ‫حسناً، افتحي الباب!‬ 562 00:43:08,010 --> 00:43:09,553 ‫"كيفين" ليس هنا!‬ 563 00:43:09,761 --> 00:43:13,056 ‫- افتحي الباب، سيدتي!‬ ‫- ليس هنا!‬ 564 00:43:13,849 --> 00:43:16,185 ‫قلت إن "كيفين" ليس هنا!‬ 565 00:43:16,393 --> 00:43:18,645 ‫لدينا مذكرة تفتيش. افتحي.‬ 566 00:43:19,354 --> 00:43:20,814 ‫لا أحد هنا!‬ 567 00:43:21,315 --> 00:43:23,984 ‫انخفضي! هيا! انخفضي!‬ 568 00:43:24,234 --> 00:43:27,029 ‫لا تتحركي! افتحي رجليك! لا تتحركي!‬ 569 00:43:27,279 --> 00:43:30,365 ‫هل من أحد في المنزل؟‬ ‫هل من أحد في المنزل؟‬ 570 00:43:30,574 --> 00:43:33,452 ‫ابن أختي "ديميتري" في غرفة النوم!‬ ‫عمره ١٠ سنوات.‬ 571 00:43:33,619 --> 00:43:37,581 ‫حسناً. سأفتش المنزل بحثاً عن أسلحة.‬ 572 00:43:46,924 --> 00:43:48,425 ‫المطبخ نظيف!‬ 573 00:43:59,019 --> 00:44:00,229 ‫- "ديميتري"؟‬ ‫- نعم؟‬ 574 00:44:00,896 --> 00:44:02,940 ‫ارفع يديك يا بني.‬ 575 00:44:03,565 --> 00:44:05,067 ‫- هل من أحد آخر؟‬ ‫- لا.‬ 576 00:44:05,275 --> 00:44:06,944 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- أجل.‬ 577 00:44:07,653 --> 00:44:11,573 ‫حسناً، لا تبرح مكانك.‬ ‫لا تتحرك! لا تتحرك.‬ 578 00:44:12,157 --> 00:44:15,202 ‫قفي. أبقي يديك حيث يمكنني رؤيتهما.‬ 579 00:44:15,410 --> 00:44:18,872 ‫أرني يديك. اجلسي وضعيهما على ركبتيك.‬ 580 00:44:19,081 --> 00:44:21,250 ‫اجلس. نحن الأخيار.‬ 581 00:44:21,750 --> 00:44:25,170 ‫اجلس هناك بالقرب من خالتك.‬ 582 00:44:25,379 --> 00:44:26,672 ‫هناك.‬ 583 00:44:27,130 --> 00:44:29,800 ‫المنزل قيد التفتيش. سأبدأ بالبحث.‬ 584 00:44:42,354 --> 00:44:44,773 ‫- أريد رؤية مذكرة التفتيش.‬ ‫- ماذا؟‬ 585 00:44:44,982 --> 00:44:46,733 ‫رؤية مذكرة التفتيش. أحتاج إلى نسخة.‬ 586 00:44:46,942 --> 00:44:49,820 ‫إنها مع شريكي. سيعود قريباً.‬ 587 00:44:51,780 --> 00:44:53,156 ‫أين فرقة المساندة؟‬ 588 00:44:54,366 --> 00:44:58,120 ‫اصمتي يا سيدتي حتى ننهي تفتيشنا.‬ 589 00:44:58,328 --> 00:45:01,290 ‫- المسدس معك، صحيح؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 590 00:45:01,498 --> 00:45:04,376 ‫شرطي حقير!‬ 591 00:45:05,878 --> 00:45:07,004 ‫أنت مبتدئ.‬ 592 00:45:08,171 --> 00:45:10,007 ‫كفى، مفهوم؟‬ 593 00:45:15,721 --> 00:45:17,306 ‫كيف حالك يا "ديميتري"؟‬ 594 00:45:17,514 --> 00:45:21,435 ‫هل أنت بخير؟ لا تقلق، أنت بخير.‬ 595 00:45:21,768 --> 00:45:23,478 ‫ابق هادئاً وحسب.‬ 596 00:45:24,521 --> 00:45:25,606 ‫حسناً.‬ 597 00:45:30,319 --> 00:45:34,031 ‫- سيدتي، اجلسي من فضلك.‬ ‫- تتصرف كما لو كنت من يدفع الإيجار!‬ 598 00:45:34,239 --> 00:45:35,991 ‫- اجلسي!‬ ‫- كلكم سفلة.‬ 599 00:45:36,200 --> 00:45:38,744 ‫لا بد وأنك ثمل لتحضر الى هنا.‬ 600 00:45:38,952 --> 00:45:40,913 ‫- اجلسي.‬ ‫- أنتم سفلة!‬ 601 00:45:41,246 --> 00:45:43,373 ‫هل سترديني؟‬ 602 00:45:46,043 --> 00:45:49,254 ‫أغمض عينيك يا "ديميتري".‬ ‫هذا الشرطي سيرديني.‬ 603 00:45:49,463 --> 00:45:51,507 ‫- اجلسي، الآن!‬ ‫- حسناً.‬ 604 00:45:51,715 --> 00:45:53,425 ‫حسناً! كل شيء بخير.‬ 605 00:45:53,759 --> 00:45:55,427 ‫ارتكبنا غلطة.‬ 606 00:45:56,803 --> 00:46:00,724 ‫لم أجد شيئاً. أنا آسف بالفعل.‬ 607 00:46:01,099 --> 00:46:03,435 ‫شكراً لتعاونك. هيا بنا.‬ 608 00:46:03,769 --> 00:46:05,812 ‫- أرني المذكرة.‬ ‫- ماذا؟‬ 609 00:46:06,021 --> 00:46:08,899 ‫أريد أن أرى المذكرة اللعينة!‬ 610 00:46:12,110 --> 00:46:14,196 ‫هاك. هيا بنا!‬ 611 00:46:14,905 --> 00:46:16,490 ‫"هوب سينز"‬ 612 00:46:18,700 --> 00:46:19,910 ‫تباً!‬ 613 00:46:23,372 --> 00:46:24,581 ‫حقيران!‬ 614 00:46:25,040 --> 00:46:28,377 ‫أعيدا مالي.‬ 615 00:46:28,585 --> 00:46:31,672 ‫لستما من الشرطة! أعيدا لي مالي!‬ 616 00:46:31,922 --> 00:46:36,176 ‫يا سفلة، لِمَ تقفون هناك؟ اقبضوا عليهما!‬ 617 00:46:36,385 --> 00:46:39,137 ‫لستما من الشرطة!‬ 618 00:46:39,346 --> 00:46:41,306 ‫أريد مالي!‬ 619 00:46:41,515 --> 00:46:43,225 ‫اشتغلي أيتها اللعينة!‬ 620 00:46:43,684 --> 00:46:44,977 ‫تباً! مسدس!‬ 621 00:46:45,185 --> 00:46:47,813 ‫- اخرج من هنا وحسب!‬ ‫- ابق في السيارة!‬ 622 00:46:52,526 --> 00:46:54,236 ‫أجل يا سفلة!‬ 623 00:47:16,508 --> 00:47:20,053 ‫لم يكن ذلك جميلاً، هل فهمت؟‬ ‫لم يكن جميلاً البتة!‬ 624 00:47:20,262 --> 00:47:22,472 ‫إطلاق النيران في حي.‬ 625 00:47:22,681 --> 00:47:26,894 ‫أين كان "ساندمان"؟‬ ‫ماذا كنت تفعل هناك؟‬ 626 00:47:27,102 --> 00:47:32,399 ‫أبحث عن نشاط في إطار المخدرات.‬ ‫مخدرات، أسلحة، أكياس، أتعرف؟‬ 627 00:47:32,608 --> 00:47:35,027 ‫- أجل، المال!‬ ‫- أفصح يا بني.‬ 628 00:47:35,235 --> 00:47:37,863 ‫- كانت تصرخ عن المال--‬ ‫- ترهات.‬ 629 00:47:38,071 --> 00:47:40,657 ‫صرخت لقتلنا!‬ 630 00:47:40,866 --> 00:47:45,913 ‫سأكون في أخبار الساعة السادسة‬ ‫مكبلاً بسببك.‬ 631 00:47:46,121 --> 00:47:49,541 ‫مع الفضائح، والموسم مفتوح لسوء التصرف.‬ 632 00:47:49,750 --> 00:47:52,461 ‫- سينالون منا.‬ ‫- أوقف السيارة.‬ 633 00:47:53,462 --> 00:47:55,047 ‫- أوقف السيارة.‬ ‫- هنا؟‬ 634 00:47:55,297 --> 00:47:57,090 ‫- أجل، أوقفها.‬ ‫- تباً!‬ 635 00:48:16,693 --> 00:48:17,736 ‫ماذا؟‬ 636 00:48:20,030 --> 00:48:21,073 ‫اسمع.‬ 637 00:48:21,990 --> 00:48:24,618 ‫أنت في موضع مميز للتعلم.‬ 638 00:48:24,826 --> 00:48:26,870 ‫لا تتكلم وافتح عينيك جيداً.‬ 639 00:48:27,079 --> 00:48:30,290 ‫إن أردت أن تبرع،‬ ‫هذا هو المكان المناسب للتعلم.‬ 640 00:48:30,666 --> 00:48:34,628 ‫إن كنت لا تحتمل هذا،‬ ‫ربما عليك العودة إلى قسمك.‬ 641 00:48:34,878 --> 00:48:39,341 ‫جد لك عملاً جيداً في إعطاء الإشارات‬ ‫أو تقييم حطام السيارات.‬ 642 00:48:39,967 --> 00:48:43,554 ‫عليك أن تقرر إن كنت ذئباً...‬ 643 00:48:44,680 --> 00:48:46,139 ‫...أو خروفاً.‬ 644 00:48:50,561 --> 00:48:53,188 ‫احصل على وشمك...‬ 645 00:48:56,859 --> 00:48:58,610 ‫...أو اذهب وساعده.‬ 646 00:49:29,224 --> 00:49:31,852 ‫ماذا نفعل هنا؟ سنُقتل.‬ 647 00:49:32,060 --> 00:49:35,689 ‫- أتعرف هذا المكان؟‬ ‫- إنها الغابة، صحيح؟‬ 648 00:49:35,898 --> 00:49:39,026 ‫يقولون لا تأت إلى هنا دون مفرزة دعم‬ ‫على الأقل.‬ 649 00:49:48,994 --> 00:49:50,954 ‫هذا قلب الغابة.‬ 650 00:49:51,413 --> 00:49:53,457 ‫الغابة. مقر "دامو" الرئيسي.‬ 651 00:49:54,708 --> 00:49:56,126 ‫مخدرات.‬ 652 00:49:56,335 --> 00:49:59,213 ‫معظم التحقيقات في الجرائم تقود الى هنا.‬ 653 00:49:59,588 --> 00:50:01,715 ‫مدخل واحد ومخرج واحد.‬ 654 00:50:02,341 --> 00:50:04,510 ‫اعتقدت أننا سنأكل.‬ 655 00:50:04,885 --> 00:50:09,014 ‫لا تأتِ إلى هنا أبداً من دوني.‬ ‫أنا جاد. حرصاً على سلامتك.‬ 656 00:50:14,770 --> 00:50:17,773 ‫- كيف تمكنت من المرور؟‬ ‫- أعاملهم بإنصاف.‬ 657 00:50:18,148 --> 00:50:21,610 ‫يعرفون أنهم إن تجاوزوا الحدود،‬ ‫سأنال منهم.‬ 658 00:50:35,290 --> 00:50:36,917 ‫ماذا يحصل؟‬ 659 00:50:37,793 --> 00:50:41,129 ‫يطلقون الحمام لإعلامهم بوجودي.‬ 660 00:51:08,782 --> 00:51:10,993 ‫- ما الجديد؟‬ ‫- ما الجديد؟‬ 661 00:51:11,243 --> 00:51:13,078 ‫- ما الجديد؟‬ ‫- كل شيء على ما يرام.‬ 662 00:51:13,328 --> 00:51:16,707 ‫أقدّر ما فعلته لابنة أختي.‬ 663 00:51:16,915 --> 00:51:18,625 ‫بالطبع. بالطبع.‬ 664 00:51:20,919 --> 00:51:22,379 ‫يجدر بك أن تتصل بي.‬ 665 00:51:26,925 --> 00:51:29,219 ‫سئمت هذا. لا أطيقه!‬ 666 00:51:29,595 --> 00:51:33,056 ‫- من هم؟‬ ‫- لا أحد. أسيطر عليهم جميعاً.‬ 667 00:51:33,307 --> 00:51:37,352 ‫- ما الجديد يا "ألونزو"؟‬ ‫- حسناً يا "سبايدر". ماذا يحدث؟‬ 668 00:51:37,561 --> 00:51:40,981 ‫كيف الحال يا فتاة؟‬ ‫انظري إلى نفسك. هيا.‬ 669 00:51:41,190 --> 00:51:43,483 ‫كل هذه الإثارة دون نفع.‬ 670 00:51:43,859 --> 00:51:47,321 ‫- من يعيش هنا؟‬ ‫- أحد أحبائي.‬ 671 00:51:47,529 --> 00:51:50,199 ‫شخص محب. لا تقلق.‬ 672 00:52:15,516 --> 00:52:17,559 ‫الرجل الجديد. اسمه "جايك".‬ 673 00:52:19,895 --> 00:52:22,940 ‫تشرفت بك. أهلاً بك في منزلي.‬ 674 00:52:23,190 --> 00:52:26,693 ‫- أعطِه بعض الطعام. اهتمي به.‬ ‫- بالطبع.‬ 675 00:52:29,530 --> 00:52:33,242 ‫- بالطبع. كيف الحال؟‬ ‫- بخير، بخير.‬ 676 00:52:34,952 --> 00:52:39,122 ‫لدي قنوات كيبل. شاهد ما شئت، حسناً؟‬ 677 00:52:39,581 --> 00:52:42,042 ‫- شكراً.‬ ‫- هذا منزلك.‬ 678 00:52:43,710 --> 00:52:45,170 ‫سأعود في الحال.‬ 679 00:52:54,930 --> 00:52:57,140 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- بخير.‬ 680 00:53:03,564 --> 00:53:08,026 ‫هذا طعام سلفادوري.‬ 681 00:53:08,235 --> 00:53:10,112 ‫شكراً. يبدو رائعاً.‬ 682 00:53:13,615 --> 00:53:14,658 ‫عليّ الرحيل.‬ 683 00:53:15,117 --> 00:53:17,494 ‫أجل، حسناً.‬ 684 00:54:02,581 --> 00:54:05,375 ‫هيا بنا. لدينا اجتماع بعد ١٥ دقيقة.‬ 685 00:54:06,001 --> 00:54:08,545 ‫- أحتاج إلى--‬ ‫- دعك من هذا. هيا بنا.‬ 686 00:54:09,796 --> 00:54:11,173 ‫إلى اللقاء يا صديقي.‬ 687 00:54:40,202 --> 00:54:41,453 ‫هل أنت بخير؟‬ 688 00:55:19,783 --> 00:55:21,076 ‫هاك، استعمل هذه.‬ 689 00:55:22,327 --> 00:55:24,121 ‫- من هنا؟‬ ‫- نخبة شرطة "لوس أنجلوس".‬ 690 00:55:24,329 --> 00:55:26,707 ‫لا تتكلم قبل أن يوجهوا الحديث إليك.‬ 691 00:55:26,957 --> 00:55:28,000 ‫هيا.‬ 692 00:55:45,475 --> 00:55:46,518 ‫تسرني رؤيتكم.‬ 693 00:55:46,685 --> 00:55:50,814 ‫هذا موظفي الجديد، "جايك هويت".‬ ‫الكابتن "لو جايكوبس".‬ 694 00:55:51,023 --> 00:55:53,650 ‫إن احتجت إلى التكلم مع الشرطة الفدرالية،‬ ‫استشره أولاً.‬ 695 00:55:53,901 --> 00:55:55,736 ‫سيحميك.‬ 696 00:55:55,986 --> 00:55:58,739 ‫"ستان غورسكي"، يرأس فريق الرماية.‬ 697 00:55:58,947 --> 00:56:01,575 ‫فكر به قبل إطلاق النار على أحدهم.‬ 698 00:56:01,783 --> 00:56:05,120 ‫لأنك إن أخطأت، سينال منك.‬ 699 00:56:05,329 --> 00:56:08,457 ‫هنا، المفتش "دوغ روسيلي"...‬ 700 00:56:08,665 --> 00:56:12,461 ‫...يتولى قضايا السرقة لصالح‬ ‫الأغنياء المرفهين.‬ 701 00:56:12,711 --> 00:56:14,713 ‫إنه رجل صالح.‬ 702 00:56:14,922 --> 00:56:17,299 ‫- تشرفت بك.‬ ‫- رجل صالح.‬ 703 00:56:18,300 --> 00:56:19,927 ‫- هل عليّ...؟‬ ‫- انصرف.‬ 704 00:56:20,135 --> 00:56:22,429 ‫تناول شريحة لحم أو ما شابه.‬ 705 00:56:23,555 --> 00:56:25,349 ‫حسناً يا سادة.‬ 706 00:56:26,475 --> 00:56:30,354 ‫لا أعرف لماذا أجتمع بكم.‬ ‫أنا لا أتكلم مع الأموات.‬ 707 00:56:30,979 --> 00:56:32,606 ‫لم أمت بعد.‬ 708 00:56:32,856 --> 00:56:35,567 ‫أيها الحقير. عذراً.‬ 709 00:56:37,903 --> 00:56:39,446 ‫لِمَ التجهم يا "دوغ"؟‬ 710 00:56:40,030 --> 00:56:43,659 ‫- هل صادر الفدراليون منزلك أو ما شابه؟‬ ‫- تباً لك يا "ألونزو".‬ 711 00:56:44,368 --> 00:56:46,036 ‫أخبره القصة.‬ 712 00:56:46,745 --> 00:56:48,288 ‫هيا، أخبره.‬ 713 00:56:48,497 --> 00:56:52,251 ‫- إن كانت مضحكة هكذا، أخبره أنت.‬ ‫- إنها قصتك.‬ 714 00:56:53,710 --> 00:56:55,045 ‫سافل.‬ 715 00:56:58,173 --> 00:57:00,717 ‫حسناً. هنالك لص متسلسل.‬ 716 00:57:02,928 --> 00:57:05,305 ‫طاردته لأكثر من سنة. هو حذق جداً.‬ 717 00:57:05,514 --> 00:57:08,100 ‫الكابتن لا ينفك يسألني.‬ 718 00:57:08,559 --> 00:57:11,270 ‫- موعد إصدار الحكم كان اليوم.‬ ‫- القاضي أنثى.‬ 719 00:57:11,562 --> 00:57:13,188 ‫هذا صحيح. "لاندرز".‬ 720 00:57:13,397 --> 00:57:15,816 ‫أعرف "لاندرز". إنها امرأة ذكية.‬ 721 00:57:19,194 --> 00:57:20,237 ‫لا؟‬ 722 00:57:20,487 --> 00:57:25,242 ‫قبل جلسة الاستماع، وضع الرجل زبدة‬ ‫الفول السوداني في مؤخرته.‬ 723 00:57:26,159 --> 00:57:30,372 ‫وقف أمام المنصة،‬ ‫بانتظار الإدلاء بشهادته.‬ 724 00:57:30,581 --> 00:57:35,085 ‫وضع يده في سرواله،‬ ‫وأخرجها ملطخة بزبدة الفول السوداني.‬ 725 00:57:38,380 --> 00:57:40,340 ‫لم يقترب الحراس منه.‬ 726 00:57:44,595 --> 00:57:47,931 ‫نظر إلى القاضية مباشرةً...‬ 727 00:57:48,140 --> 00:57:50,392 ‫...ولعق أصابعه.‬ 728 00:57:52,561 --> 00:57:53,937 ‫تباً.‬ 729 00:57:54,688 --> 00:57:56,607 ‫قالت القاضية:‬ 730 00:57:56,857 --> 00:57:59,610 ‫"هذا الرجل مجنون.‬ ‫لا يمكنه دخول السجن."‬ 731 00:57:59,818 --> 00:58:02,821 ‫- أرسلته لاستشارة طبيب نفسي.‬ ‫- انطلت عليها الخدعة.‬ 732 00:58:03,030 --> 00:58:04,907 ‫أجل! إنها ذكية جداً.‬ 733 00:58:05,282 --> 00:58:09,745 ‫عندما اكتشفت ذلك، كان قد نُقل.‬ 734 00:58:15,334 --> 00:58:18,045 ‫- وأُقفلت إجراءات المحاكمة.‬ ‫- أجل، أُقفلت.‬ 735 00:58:18,462 --> 00:58:21,673 ‫سيقضي ٦ أشهر في المصح...‬ 736 00:58:21,924 --> 00:58:23,383 ‫...وسيطلقون سراحه.‬ 737 00:58:23,592 --> 00:58:25,761 ‫لن يدخل السجن أبداً.‬ 738 00:58:26,178 --> 00:58:30,098 ‫ينبغي أن تثنوا على ما فعل.‬ ‫كان بارعاً ويستحق حريته.‬ 739 00:58:30,349 --> 00:58:32,351 ‫حقاً؟ أتعتقد ذلك؟‬ 740 00:58:32,851 --> 00:58:34,061 ‫أو لا.‬ 741 00:58:35,646 --> 00:58:37,105 ‫اسمعوا.‬ 742 00:58:37,773 --> 00:58:40,150 ‫سأجد هذا الرجل على الطرقات...‬ 743 00:58:40,692 --> 00:58:42,152 ‫...وسأقضي عليه.‬ 744 00:58:46,823 --> 00:58:49,326 ‫الأفضل أن تجرده من سلاحه يا "ستان".‬ 745 00:58:50,285 --> 00:58:51,745 ‫تباً!‬ 746 00:58:53,580 --> 00:58:54,706 ‫"ألونزو".‬ 747 00:58:55,457 --> 00:58:58,544 ‫سمعت أنك أمضيت‬ ‫نهاية أسبوع مكلفة في "فيغاس".‬ 748 00:58:59,419 --> 00:59:03,006 ‫كيف أفسدت الأمر إلى هذه الدرجة؟‬ 749 00:59:03,215 --> 00:59:06,260 ‫هذا تافه. لم أكن أعرف. ليست بلدتي.‬ 750 00:59:06,468 --> 00:59:09,012 ‫لا يأبه الروس إن كنت شرطياً.‬ 751 00:59:09,638 --> 00:59:12,683 ‫سيقضون عليك. الأفضل أن تسافر.‬ 752 00:59:12,891 --> 00:59:14,101 ‫لماذا؟‬ 753 00:59:14,643 --> 00:59:16,645 ‫- إصلاح هذا سهل.‬ ‫- كيف؟‬ 754 00:59:16,854 --> 00:59:18,814 ‫سأجري مقايضة.‬ 755 00:59:20,023 --> 00:59:22,860 ‫- من؟‬ ‫- أحد المجرمين القدامى لدي. الأول.‬ 756 00:59:24,361 --> 00:59:26,780 ‫الرجل خطير جداً.‬ 757 00:59:26,989 --> 00:59:30,284 ‫إن كنت غائباً، من سيحميه؟‬ 758 00:59:30,492 --> 00:59:34,162 ‫سأضحّي به وحسب. حسناً؟‬ 759 00:59:42,504 --> 00:59:44,047 ‫يرجع القرار لك.‬ 760 00:59:45,215 --> 00:59:47,134 ‫لا تفسد الأمر.‬ 761 00:59:47,384 --> 00:59:51,638 ‫لا أريد أن أراك في الصفحات الأولى‬ ‫مثل الآخرين.‬ 762 00:59:52,681 --> 00:59:54,183 ‫أجل، فهمت.‬ 763 00:59:55,559 --> 00:59:56,602 ‫من سيقود؟‬ 764 00:59:57,519 --> 00:59:59,354 ‫أنا. مرسيدس رمادية.‬ 765 01:00:02,357 --> 01:00:03,525 ‫أحضر السيارة.‬ 766 01:00:06,028 --> 01:00:10,073 ‫سيارة "مونت كارلو" السوداء هناك،‬ ‫ذات النافذتين الخلفيتين المكسورتين.‬ 767 01:00:24,254 --> 01:00:27,007 ‫هذا أنا. لدينا الضوء الأخضر.‬ 768 01:00:27,508 --> 01:00:30,677 ‫أرسل نسخة عن المذكرة بالفاكس‬ ‫إلى الموظف.‬ 769 01:00:30,886 --> 01:00:35,557 ‫اجعل القاضي يوقعها،‬ ‫وأريدك أن تحضرها أنت و"بول" لي.‬ 770 01:00:35,766 --> 01:00:39,228 ‫اطلب من "جيف" إحضار بعض المعدات.‬ ‫مطرقات ورفوش.‬ 771 01:00:39,436 --> 01:00:43,732 ‫احرص على أن يخرجها من مركز الصيانة.‬ ‫مفهوم؟‬ 772 01:00:44,316 --> 01:00:46,735 ‫هذا صحيح. بسرعة! إلى اللقاء.‬ 773 01:00:48,570 --> 01:00:51,114 ‫كم كان يوجد من المال في السترة؟‬ 774 01:00:51,740 --> 01:00:53,575 ‫٤٠ ألفاً.‬ 775 01:00:53,909 --> 01:00:55,744 ‫ما نفع هذا؟‬ 776 01:00:56,286 --> 01:00:58,914 ‫- أتريد أن تعرف حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 777 01:01:00,082 --> 01:01:04,211 ‫ما من شيء مجاني في العالم.‬ ‫حتى مذكرات التوقيف.‬ 778 01:01:05,379 --> 01:01:07,548 ‫تباً، لم أشأ أن أعرف.‬ 779 01:01:18,851 --> 01:01:21,687 ‫انظر إلى هنا. بزة جميلة يا "مارك".‬ 780 01:01:21,895 --> 01:01:24,857 ‫- بزة رائعة.‬ ‫- أجل، تباً لكم!‬ 781 01:01:42,749 --> 01:01:44,585 ‫حسناً. جيد.‬ 782 01:01:45,043 --> 01:01:46,587 ‫كيف الحال يا "ألونزو"؟‬ 783 01:01:47,129 --> 01:01:49,631 ‫- المطرقات والرفوش؟‬ ‫- في الصندوق.‬ 784 01:01:49,965 --> 01:01:51,133 ‫هل تحفر خندقاً؟‬ 785 01:01:53,010 --> 01:01:55,929 ‫لا، بل أنت من سيفعل. بزة جميلة.‬ 786 01:01:56,138 --> 01:01:57,973 ‫هذا ما قلته.‬ 787 01:01:58,891 --> 01:02:01,476 ‫- كيف الحال أيها المجرم؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 788 01:02:01,685 --> 01:02:05,105 ‫- سمعت أنك تواجه المشاكل.‬ ‫- لا بأس.‬ 789 01:02:05,314 --> 01:02:07,649 ‫لا تقلق، كل شيء على ما يرام.‬ 790 01:02:07,858 --> 01:02:11,528 ‫تباً، إن تمكنا من النجاة بجلدنا،‬ ‫فأنا معك.‬ 791 01:02:12,446 --> 01:02:17,034 ‫- من هذا؟‬ ‫- "جايك هويت". هذا يومي الأول.‬ 792 01:02:17,242 --> 01:02:19,786 ‫لست في مكانك.‬ 793 01:02:22,164 --> 01:02:26,043 ‫- لِمَ هو هنا؟‬ ‫- يسعى إلى الإثارة.‬ 794 01:02:26,251 --> 01:02:28,170 ‫ابتعد عن طريقي.‬ 795 01:02:28,378 --> 01:02:31,256 ‫هذا للكبار. مفهوم؟‬ 796 01:02:31,840 --> 01:02:35,552 ‫هاك، كل شيء شرعي وموقع‬ ‫من القاضي، حسناً؟‬ 797 01:02:35,761 --> 01:02:38,096 ‫بفضل "ساندمان". الآن، اسمعوا.‬ 798 01:02:38,305 --> 01:02:39,932 ‫السلامة هي الأولوية.‬ 799 01:02:40,140 --> 01:02:42,726 ‫إن واجهنا مشاكل معه، سنطلق عليه النار.‬ 800 01:02:42,935 --> 01:02:46,313 ‫لنحسن التصرف لكي نعود جميعاً إلى البيت.‬ 801 01:02:47,189 --> 01:02:49,316 ‫حان وقت التحرك.‬ 802 01:03:37,364 --> 01:03:39,449 ‫لا تتحرك! انبطح!‬ 803 01:03:39,658 --> 01:03:42,160 ‫- انبطح!‬ ‫- ماذا تفعلون؟‬ 804 01:03:42,369 --> 01:03:44,746 ‫أيها الجديد، راقبه، وإن تحرك، اضربه.‬ 805 01:03:45,747 --> 01:03:48,792 ‫- أنا أراقبه.‬ ‫- أتعرف ماذا تفعل يا بني؟‬ 806 01:03:49,001 --> 01:03:50,252 ‫اترك المسدس من يدك.‬ 807 01:03:50,502 --> 01:03:53,213 ‫٥. ٤. ٣.‬ 808 01:03:55,007 --> 01:03:56,633 ‫"بوم"!‬ 809 01:03:58,802 --> 01:04:00,971 ‫أعطني سبباً.‬ 810 01:04:01,430 --> 01:04:04,016 ‫سينال "ألونزو" منك.‬ 811 01:04:04,391 --> 01:04:06,143 ‫كيف الحال يا "روجر"؟‬ 812 01:04:06,768 --> 01:04:10,772 ‫- ماذا يحدث يا أخي؟‬ ‫- كل شيء بخير.‬ 813 01:04:13,150 --> 01:04:14,943 ‫كل شيء بخير.‬ 814 01:04:17,779 --> 01:04:19,948 ‫هذا لك.‬ 815 01:04:22,159 --> 01:04:25,329 ‫ماذا يجدر بي أن أفعل به؟‬ ‫أمسح به مؤخرتي؟‬ 816 01:04:28,123 --> 01:04:30,167 ‫خبر سيئ يا صديقي.‬ 817 01:04:30,375 --> 01:04:33,503 ‫أعطني البعض من هذا الشراب باهظ الثمن.‬ 818 01:04:33,712 --> 01:04:35,881 ‫تفضل.‬ 819 01:04:36,715 --> 01:04:39,384 ‫تناولت الغداء مع الحكماء.‬ 820 01:04:39,593 --> 01:04:41,678 ‫عليك أن تعطي لقيصر ما لقيصر.‬ 821 01:04:41,887 --> 01:04:45,307 ‫- يريد هؤلاء النصابون تقاعدي.‬ ‫- لا، لا.‬ 822 01:04:50,729 --> 01:04:52,064 ‫يريدون بعض المال وحسب.‬ 823 01:04:52,272 --> 01:04:56,485 ‫لديهم قواربهم وعشيقاتهم وإيجار منازلهم.‬ 824 01:04:56,693 --> 01:05:00,531 ‫ما بيدي حيلة. أنا خادم مدني وضيع.‬ 825 01:05:00,822 --> 01:05:02,950 ‫أنت سلاحهم.‬ 826 01:05:03,158 --> 01:05:05,911 ‫- ماذا عني؟‬ ‫- أنا أحميك.‬ 827 01:05:06,161 --> 01:05:10,165 ‫لا تقلق، لن تضطر للعودة إلى السجن،‬ ‫لن تفتقد ما سنأخذه.‬ 828 01:05:12,000 --> 01:05:14,253 ‫آسف. هذه هي الأوامر.‬ 829 01:05:14,461 --> 01:05:15,837 ‫لا، أيها الشرطي.‬ 830 01:05:18,006 --> 01:05:19,883 ‫في المطبخ يا جماعة.‬ 831 01:05:20,676 --> 01:05:22,594 ‫أعطني السلاح.‬ 832 01:05:23,887 --> 01:05:26,306 ‫راقبوه جيداً.‬ 833 01:05:27,182 --> 01:05:29,518 ‫- من سيدفع لإصلاح الأرضية؟‬ ‫- المدينة.‬ 834 01:05:38,569 --> 01:05:40,153 ‫هنا.‬ 835 01:06:18,525 --> 01:06:21,028 ‫هذا ما أتكلم عنه.‬ 836 01:06:29,244 --> 01:06:30,913 ‫ماذا يوجد هنا؟ كوكايين؟‬ 837 01:06:31,121 --> 01:06:32,623 ‫سترى.‬ 838 01:06:32,831 --> 01:06:36,668 ‫أمسك بالمطرقة واكسر القفل.‬ 839 01:06:39,087 --> 01:06:41,423 ‫١، ٢...‬ 840 01:06:49,681 --> 01:06:52,059 ‫أنت تحمل ٢٥٠ ألف دولار.‬ 841 01:06:52,267 --> 01:06:54,728 ‫يوجد أكثر من ٤ ملايين هنا.‬ 842 01:06:54,978 --> 01:06:56,939 ‫صادرنا ٣ ملايين في اليوم الأول للعمل.‬ 843 01:06:57,147 --> 01:07:00,400 ‫- قلت ٤.‬ ‫- ناقص الضريبة يا أخي!‬ 844 01:07:00,609 --> 01:07:03,111 ‫ما من شيء مجاني في هذا العالم.‬ 845 01:07:03,403 --> 01:07:07,783 ‫اشتر سيارة لزوجتك.‬ ‫أدخل أولادك إلى الجامعة.‬ 846 01:07:07,991 --> 01:07:11,119 ‫الشيكات الوحيدة التي أقبضها‬ ‫هي من شرطة "لوس أنجلوس".‬ 847 01:07:12,788 --> 01:07:15,541 ‫حفظ أحدهم درس الأخلاقيات.‬ 848 01:07:16,833 --> 01:07:19,294 ‫ألا تريد جزءاً من هذا؟‬ 849 01:07:21,839 --> 01:07:23,632 ‫لا، صحيح؟‬ 850 01:07:24,591 --> 01:07:26,051 ‫ليس على هذا النحو.‬ 851 01:07:26,301 --> 01:07:28,303 ‫لا.‬ 852 01:07:29,054 --> 01:07:31,181 ‫لا؟‬ 853 01:07:34,810 --> 01:07:39,481 ‫إنها المرة الأولى، لا تشعر بالراحة.‬ ‫سأخبئه لك.‬ 854 01:07:39,731 --> 01:07:42,609 ‫- ماذا عنك؟‬ ‫- أنا مرتاح.‬ 855 01:07:43,527 --> 01:07:46,280 ‫- ماذا عنك؟‬ ‫- أنا مرتاح جداً.‬ 856 01:07:46,613 --> 01:07:48,657 ‫لننهِ المسألة.‬ 857 01:07:51,743 --> 01:07:54,788 ‫لا تلمسوا شيئاً! الأدلة.‬ 858 01:07:59,376 --> 01:08:02,421 ‫"ألونزو"، بماذا يفكر أولئك الأوغاد؟‬ 859 01:08:02,671 --> 01:08:07,134 ‫هل يعتقدون بأنني سأقبع دون‬ ‫تحريك ساكن وأدعهم يعبثون معي؟‬ 860 01:08:07,384 --> 01:08:10,554 ‫يمكننا وضع حد لمأساتك.‬ 861 01:08:12,097 --> 01:08:13,390 ‫"جايك"، خذ هذه.‬ 862 01:08:15,058 --> 01:08:17,269 ‫اجلس.‬ 863 01:08:21,899 --> 01:08:23,442 ‫هذا سر:‬ 864 01:08:23,692 --> 01:08:25,819 ‫عندما تقتل أحداً خلال الخدمة...‬ 865 01:08:26,028 --> 01:08:29,907 ‫...يصبح عبدك في الآخرة.‬ 866 01:08:33,743 --> 01:08:35,871 ‫هاك.‬ 867 01:08:36,205 --> 01:08:37,873 ‫ابدأ.‬ 868 01:08:41,542 --> 01:08:42,877 ‫- هل أقتله؟‬ ‫- أجل.‬ 869 01:08:43,086 --> 01:08:45,756 ‫هيا يا فتى. أسد إلي خدمة.‬ 870 01:08:45,964 --> 01:08:47,757 ‫هيا.‬ 871 01:08:48,091 --> 01:08:50,176 ‫أسد إلى نفسك خدمة. اقتله.‬ 872 01:08:50,385 --> 01:08:51,720 ‫هل أنت جاد؟‬ 873 01:08:52,261 --> 01:08:54,806 ‫أقفلوا الستائر.‬ 874 01:09:05,067 --> 01:09:07,611 ‫- حسناً، سأقتله.‬ ‫- هيا.‬ 875 01:09:12,074 --> 01:09:13,242 ‫- "باو"!‬ ‫- "بوم"!‬ 876 01:09:16,370 --> 01:09:17,955 ‫اقتله.‬ 877 01:09:18,330 --> 01:09:19,831 ‫لا يا رجل.‬ 878 01:09:21,667 --> 01:09:24,461 ‫أولاد هذه الأيام. ألن تفعل ذلك؟‬ 879 01:09:24,670 --> 01:09:27,297 ‫حسناً، أعطنيه.‬ 880 01:09:27,631 --> 01:09:28,715 ‫المبتدئون!‬ 881 01:09:28,924 --> 01:09:31,926 ‫إن أردت إنجاز شيء، فافعله بنفسك.‬ 882 01:09:33,470 --> 01:09:34,513 ‫تباً!‬ 883 01:09:36,223 --> 01:09:38,225 ‫هيا، تنفس.‬ 884 01:09:38,433 --> 01:09:40,601 ‫تنفس، ها أنت.‬ 885 01:09:43,730 --> 01:09:44,982 ‫استرخ وحسب.‬ 886 01:09:46,149 --> 01:09:47,775 ‫تنفس يا رجل.‬ 887 01:09:56,785 --> 01:09:57,828 ‫انتهى أمره.‬ 888 01:09:59,037 --> 01:10:01,582 ‫- أين المسدس؟‬ ‫- هنا.‬ 889 01:10:05,168 --> 01:10:06,420 ‫حسناً يا "جيف".‬ 890 01:10:06,628 --> 01:10:08,422 ‫أُصبت وأنت داخل.‬ 891 01:10:08,630 --> 01:10:11,133 ‫أحتاج إلى عطلة، لكن...‬ 892 01:10:12,843 --> 01:10:15,721 ‫- انتبهوا إلى الستائر.‬ ‫- حسناً.‬ 893 01:10:19,266 --> 01:10:20,767 ‫- هل أنت مستعد؟‬ ‫- هيا.‬ 894 01:10:20,976 --> 01:10:22,561 ‫واحد...‬ 895 01:10:25,230 --> 01:10:26,440 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 896 01:10:26,690 --> 01:10:29,109 ‫لكن عليّ أن أطلق عليك رصاصة أخرى.‬ 897 01:10:29,318 --> 01:10:30,360 ‫هيا.‬ 898 01:10:31,153 --> 01:10:32,988 ‫تباً!‬ 899 01:10:33,405 --> 01:10:36,408 ‫لا يتعلق الأمر بما تعرفه، بل بما تثبته.‬ 900 01:10:36,617 --> 01:10:40,078 ‫إليك السيناريو.‬ ‫"مارك" و"بول" اركلا الباب.‬ 901 01:10:40,287 --> 01:10:43,248 ‫"جيف" أول من دخل.‬ ‫"روجر" أطلق النيران مرتين.‬ 902 01:10:47,586 --> 01:10:49,546 ‫ماذا؟ هل اخترقت الرصاصة السترة الواقية؟‬ 903 01:10:49,755 --> 01:10:52,966 ‫- أجل، لقد أصبته يا رجل.‬ ‫- أطلقت عليّ النار يا رجل!‬ 904 01:10:53,175 --> 01:10:55,385 ‫- لا تقلق.‬ ‫- اطلبوا لي سيارة إسعاف.‬ 905 01:10:56,220 --> 01:10:58,430 ‫أتريد الذهاب إلى السجن أم إلى المنزل؟‬ 906 01:10:58,639 --> 01:11:00,849 ‫حسناً، هذا هو السيناريو.‬ 907 01:11:01,099 --> 01:11:04,478 ‫"مارك" و"بول" يركلان الباب.‬ ‫"جيف" يدخل.‬ 908 01:11:04,686 --> 01:11:06,939 ‫"روجر" يطلق النيران ويصيب "جيف".‬ 909 01:11:07,147 --> 01:11:11,818 ‫الفتى الجديد "هويت" يدخل ثانياً،‬ ‫ويردي "روجر" بطلق ناري.‬ 910 01:11:12,027 --> 01:11:14,196 ‫- من أردى "روجر"؟‬ ‫- الشاب الجديد.‬ 911 01:11:14,446 --> 01:11:15,948 ‫- الشاب الجديد.‬ ‫- أنتما الاثنان؟‬ 912 01:11:16,114 --> 01:11:19,451 ‫- "هويت".‬ ‫- تباً لـ"هويت". حان وقت سيارة الإسعاف!‬ 913 01:11:19,660 --> 01:11:22,079 ‫تم ذلك. "بول"، اطلبهم.‬ 914 01:11:22,287 --> 01:11:25,082 ‫شرطي مصاب. ٩٨٨. حدث تبادل إطلاق نار.‬ 915 01:11:25,290 --> 01:11:27,918 ‫شرطي مصاب. أكرر، أُصيب شرطي.‬ 916 01:11:28,168 --> 01:11:30,546 ‫٥٩٥١ شارع "باكستر".‬ 917 01:11:31,004 --> 01:11:35,634 ‫تهانينا يا بني.‬ ‫ستنال شهادة تقدير لشجاعتك.‬ 918 01:11:35,843 --> 01:11:38,387 ‫- لم أقتله.‬ ‫- رأى أربعة شرطيين ذلك.‬ 919 01:11:38,595 --> 01:11:40,931 ‫لكن لم أفعل ذلك. أنت فعلت.‬ 920 01:11:43,767 --> 01:11:49,356 ‫"قُتل شرطي من شرطة (لوس أنجلوس)‬ ‫لمكافحة المخدرات اليوم...‬ 921 01:11:49,565 --> 01:11:52,192 ‫...إبان تنفيذ مذكرة تفتيش خطرة‬ ‫في (إيكو بارك)."‬ 922 01:11:52,401 --> 01:11:53,902 ‫أعطني السلاح.‬ 923 01:11:57,281 --> 01:12:01,618 ‫"قال الناطق الرسمي لشرطة (لوس أنجلوس)‬ ‫إن الشرطي ترك خلفه...‬ 924 01:12:03,036 --> 01:12:04,621 ‫...زوجة وابنة."‬ 925 01:12:04,997 --> 01:12:07,457 ‫هنالك المزيد. هل فهمت؟‬ 926 01:12:07,708 --> 01:12:09,251 ‫أجل، فهمت.‬ 927 01:12:10,335 --> 01:12:13,922 ‫هذه ثاني مرة تصوب فيها مسدساً إلي!‬ 928 01:12:14,131 --> 01:12:16,592 ‫تباً! أحسنت يا "جايك"!‬ 929 01:12:16,884 --> 01:12:19,428 ‫أترون هذا؟ هذا ما أريده.‬ 930 01:12:19,636 --> 01:12:23,056 ‫- سأطلق رصاصة إلى رأسه.‬ ‫- لحظة. لحظة.‬ 931 01:12:23,348 --> 01:12:25,893 ‫سأكون هادئاً. ارمِ المسدس!‬ 932 01:12:26,101 --> 01:12:28,270 ‫هيا اقتلني. لكنه سيرافقني.‬ 933 01:12:28,437 --> 01:12:30,439 ‫- سأطلق النار!‬ ‫- إنه من الشرطة الفدرالية.‬ 934 01:12:30,606 --> 01:12:34,985 ‫لا. إنه مجرد فتى.‬ 935 01:12:35,194 --> 01:12:39,781 ‫لنتنفس ونهدئ الوضع.‬ ‫هل تسمعني يا "جايك"؟‬ 936 01:12:40,032 --> 01:12:42,826 ‫لا يمكنك إلقاء التهمة عليّ.‬ ‫لم أنضم للشرطة من أجل هذا العمل!‬ 937 01:12:42,993 --> 01:12:46,663 ‫أعرف أنك غاضب. جميعاً، أخفضوا مسدساتكم.‬ 938 01:12:46,872 --> 01:12:49,458 ‫- لا.‬ ‫- الفتى أولاً.‬ 939 01:12:49,666 --> 01:12:52,002 ‫اسمعوا! هذا أمر!‬ 940 01:12:52,211 --> 01:12:54,129 ‫أخفضوها!‬ 941 01:13:01,845 --> 01:13:04,306 ‫استخدم أذنيك يا "جايك".‬ 942 01:13:04,515 --> 01:13:07,476 ‫أحياناً سنواجه هذا كله.‬ 943 01:13:07,684 --> 01:13:10,187 ‫هذه طبيعة العمل.‬ 944 01:13:10,395 --> 01:13:15,317 ‫لن تضطر إلى ضغط الزناد مجدداً، حسناً؟‬ 945 01:13:15,734 --> 01:13:18,737 ‫- "مارك"، إلى أين ستنتقل؟‬ ‫- قسم الاستخبارات السرية.‬ 946 01:13:19,321 --> 01:13:20,489 ‫مفتش.‬ 947 01:13:20,697 --> 01:13:24,743 ‫أعطني ١٨ شهراً، وسأعطيك مهنة.‬ 948 01:13:24,993 --> 01:13:27,829 ‫نحن ننجز الاعتقالات المهمة يا "جايك".‬ 949 01:13:28,080 --> 01:13:32,209 ‫لكن إن كنت في وحدتي،‬ ‫فعليك فعل كل شيء.‬ 950 01:13:32,417 --> 01:13:35,546 ‫اعتقدتك رجلاً كفاية لفعل ذلك.‬ 951 01:13:35,754 --> 01:13:39,633 ‫يقول خمسة ضباط إنك أرديت "روجر".‬ 952 01:13:39,842 --> 01:13:43,679 ‫سيفحصون دمك للبحث عن آثار للكحول.‬ 953 01:13:43,887 --> 01:13:45,848 ‫ماذا سيجدون يا "جايك"؟‬ 954 01:13:46,640 --> 01:13:49,810 ‫كنت تدخن الحشيشة طوال اليوم.‬ 955 01:13:50,060 --> 01:13:53,897 ‫- كنت تخطط لهذا طوال اليوم.‬ ‫- طوال الأسبوع يا بني.‬ 956 01:13:54,147 --> 01:13:57,693 ‫إن تكلمت، سيصل دمك إلى المختبر.‬ 957 01:13:57,901 --> 01:14:01,822 ‫أتريد الفرار؟ لن تخرج من هنا حياً.‬ 958 01:14:02,030 --> 01:14:04,741 ‫إن قبلت، ستصبح بطلاً.‬ 959 01:14:04,950 --> 01:14:06,952 ‫أنت فوق الشبهات.‬ 960 01:14:07,160 --> 01:14:09,496 ‫"ألونزو"، بقي لدي طلقتان.‬ 961 01:14:09,788 --> 01:14:13,542 ‫علينا قتل صديقك الآن‬ ‫والقول إن "روجر" نال منه.‬ 962 01:14:15,669 --> 01:14:17,963 ‫لا، لن نقتل أحداً.‬ 963 01:14:18,213 --> 01:14:21,466 ‫هذا رجل صالح. أشعر بذلك.‬ 964 01:14:21,675 --> 01:14:25,637 ‫خاف قليلاً وحسب. هذا كل ما في الأمر.‬ 965 01:14:25,846 --> 01:14:27,764 ‫برأيي هو جيد.‬ 966 01:14:27,973 --> 01:14:30,767 ‫ولن يلحق أحد الأذى به.‬ 967 01:14:30,976 --> 01:14:33,187 ‫عليك اتخاذ قرار.‬ 968 01:14:33,395 --> 01:14:37,733 ‫لأن الشرطة ستأتي إلى هنا.‬ 969 01:14:37,941 --> 01:14:42,738 ‫لذا أرجو منك الخروج لتنقية أفكارك.‬ 970 01:14:44,364 --> 01:14:46,617 ‫أو اقتلني.‬ 971 01:14:59,630 --> 01:15:00,672 ‫بول؟‬ 972 01:15:05,928 --> 01:15:09,181 ‫أنت ميت يا حقير! هل تسمعني؟ ميت!‬ 973 01:16:26,008 --> 01:16:29,011 ‫أبعد الجهاز.‬ 974 01:16:29,344 --> 01:16:30,721 ‫حسناً.‬ 975 01:16:32,472 --> 01:16:34,892 ‫عليك الحرص على نظافة المغطس.‬ 976 01:16:35,726 --> 01:16:37,227 ‫حسناً؟‬ 977 01:16:40,063 --> 01:16:42,482 ‫حسناً، إلى اللقاء.‬ 978 01:16:46,695 --> 01:16:48,447 ‫هل أنت بخير؟‬ 979 01:16:54,369 --> 01:16:57,873 ‫من الضروري أن تبتعد.‬ 980 01:16:58,749 --> 01:17:01,460 ‫القتل المبرر جزء من العمل.‬ 981 01:17:01,668 --> 01:17:04,713 ‫- الآن، ما حدث--‬ ‫- ما حدث كان جريمة.‬ 982 01:17:04,963 --> 01:17:07,549 ‫سطو مسلح.‬ 983 01:17:07,799 --> 01:17:10,052 ‫إن كانت لدينا شارات شرطة، هل يختلف الأمر؟‬ 984 01:17:10,260 --> 01:17:13,096 ‫بني، افتح عينيك! ألا ترى؟‬ 985 01:17:13,305 --> 01:17:18,018 ‫ذلك الرجل كان صديقك،‬ ‫وقتلته ببرودة أعصاب.‬ 986 01:17:18,227 --> 01:17:20,020 ‫صديقي؟ قل لي لماذا؟‬ 987 01:17:20,229 --> 01:17:23,315 ‫لأنه يعرف اسمي؟‬ 988 01:17:23,524 --> 01:17:26,360 ‫هذه هي اللعبة. لقد خدعته.‬ 989 01:17:26,568 --> 01:17:28,737 ‫هذا عملنا.‬ 990 01:17:28,987 --> 01:17:33,867 ‫كان "روجر" يبيع المخدرات للأطفال.‬ ‫العالم أفضل بدونه.‬ 991 01:17:34,910 --> 01:17:39,915 ‫ذلك الرجل كان أهم منتهك للقانون‬ ‫في "لوس أنجلوس".‬ 992 01:17:40,123 --> 01:17:44,586 ‫راقبت ذلك الحقير لـ١٠ سنوات،‬ ‫والآن نلت منه.‬ 993 01:17:44,795 --> 01:17:46,755 ‫هذه قوانين اللعبة!‬ 994 01:17:54,805 --> 01:17:58,642 ‫ماذا كنت تعتقد؟ هل سنتصرف معه قانونياً؟‬ 995 01:17:58,851 --> 01:18:00,894 ‫تكبيله؟‬ 996 01:18:01,103 --> 01:18:03,105 ‫إنه سافل.‬ 997 01:18:07,025 --> 01:18:09,111 ‫- خذ المال.‬ ‫- لن آخذه.‬ 998 01:18:09,319 --> 01:18:10,779 ‫- خذه وحسب.‬ ‫- لا!‬ 999 01:18:10,988 --> 01:18:15,117 ‫اسمع، لا آبه،‬ ‫لكن الرجال سيشعرون بالتحسن.‬ 1000 01:18:15,325 --> 01:18:17,578 ‫تباً لهم!‬ 1001 01:18:17,786 --> 01:18:19,413 ‫"جايك"، نحن فريق.‬ 1002 01:18:19,621 --> 01:18:21,582 ‫فريق؟‬ 1003 01:18:21,790 --> 01:18:24,418 ‫أنتم مجانين.‬ 1004 01:18:24,626 --> 01:18:28,338 ‫سأعود إلى "فالي" وأعمل في بيع التذاكر.‬ 1005 01:18:32,718 --> 01:18:35,262 ‫- لا يمكن أن يكون الوضع هكذا.‬ ‫- إنه كذلك.‬ 1006 01:18:35,470 --> 01:18:37,222 ‫آسف، لكنه كذلك.‬ 1007 01:18:37,431 --> 01:18:39,808 ‫هذا قبيح، لكنه ضروري.‬ 1008 01:18:40,017 --> 01:18:45,147 ‫أصبحت شرطياً لإبعاد تجار المخدرات‬ ‫والمجرمين، لا لأكون واحداً.‬ 1009 01:18:45,355 --> 01:18:46,899 ‫أنت تتكلم مثلي تماماً.‬ 1010 01:18:47,274 --> 01:18:50,194 ‫أعرف شعورك.‬ 1011 01:18:50,402 --> 01:18:51,904 ‫- أنت خائف.‬ ‫- لا.‬ 1012 01:18:52,112 --> 01:18:56,700 ‫بلى. الجميع يشعرون بهذا في المرة الأولى.‬ ‫أنا فعلت.‬ 1013 01:18:57,701 --> 01:19:02,122 ‫حالما تطابق ما في رأسك...‬ 1014 01:19:02,331 --> 01:19:05,167 ‫...على ما هو في العالم الحقيقي...‬ 1015 01:19:05,375 --> 01:19:07,211 ‫...ستشعر بالتحسن.‬ 1016 01:19:07,419 --> 01:19:09,129 ‫في هذا العمل...‬ 1017 01:19:09,338 --> 01:19:12,966 ‫...يجب أن تكون قذراً كي يثقوا بك.‬ 1018 01:19:13,884 --> 01:19:18,514 ‫عندما تتخطى هذا كله،‬ ‫سينفتح أمامك عالم جديد.‬ 1019 01:19:20,849 --> 01:19:23,227 ‫أنا متقدم على الطريق يا بني.‬ 1020 01:19:23,435 --> 01:19:26,313 ‫لدي مفاتيح الأبواب كلها.‬ 1021 01:19:27,940 --> 01:19:29,358 ‫ماذا تعني؟‬ 1022 01:19:30,484 --> 01:19:33,820 ‫رجالي ليسوا قادة، إنهم مهرجون.‬ ‫أنت قائد.‬ 1023 01:19:34,071 --> 01:19:35,822 ‫هل تريد عملي؟ هو لك.‬ 1024 01:19:36,073 --> 01:19:39,785 ‫أتريد سجن المجرمين؟‬ ‫هذا أفضل مكان لفعل ذلك.‬ 1025 01:19:41,703 --> 01:19:43,997 ‫لكن عليك التأني.‬ 1026 01:19:44,206 --> 01:19:47,167 ‫ستصبح تحرياً وحكيماً أكثر.‬ 1027 01:19:47,376 --> 01:19:50,462 ‫عندئذٍ يمكنك تغيير الأمور.‬ 1028 01:19:50,879 --> 01:19:53,549 ‫لكن يجب أن يحدث ذلك من الداخل.‬ 1029 01:19:56,927 --> 01:20:01,557 ‫لنقصد قسم الشرطة. تكلم مع موظفي "ستان".‬ 1030 01:20:02,224 --> 01:20:05,686 ‫سيراجع ما عليك قوله لوكيل النيابة.‬ 1031 01:20:56,778 --> 01:20:58,197 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 1032 01:20:58,447 --> 01:21:02,868 ‫قلت لمخبر إنني سأهتم بعائلته.‬ 1033 01:21:06,121 --> 01:21:08,749 ‫أن أحضر لهم بعض الطعام وأمور كهذه.‬ 1034 01:21:08,957 --> 01:21:12,419 ‫عليّ مساعدة العائلة.‬ 1035 01:21:12,961 --> 01:21:16,340 ‫صدّق أو لا، أحاول القيام بالخير.‬ 1036 01:21:20,135 --> 01:21:22,304 ‫هل تعرف أين أنت يا رجل؟‬ 1037 01:21:28,268 --> 01:21:30,896 ‫إلامَ تنظر؟‬ 1038 01:22:06,265 --> 01:22:09,601 ‫أحضرنا بعض الأغراض للعائلة.‬ 1039 01:22:22,531 --> 01:22:24,491 ‫المطبخ من هنا.‬ 1040 01:22:31,915 --> 01:22:33,667 ‫ضعها على المنضدة.‬ 1041 01:22:33,876 --> 01:22:37,170 ‫- أين الحمام؟‬ ‫- أمامك مباشرةً.‬ 1042 01:22:44,720 --> 01:22:48,849 ‫سأقصد الحمام. ثانيتان ونرحل.‬ 1043 01:22:49,433 --> 01:22:52,102 ‫سآخذ جهاز قراءة الأسطوانات.‬ 1044 01:22:53,604 --> 01:22:55,397 ‫أنت ستأخذ الخلاط. جهاز الأسطوانات لي.‬ 1045 01:22:55,606 --> 01:22:57,065 ‫أيتها الحالمة! تعالي!‬ 1046 01:22:58,984 --> 01:23:01,320 ‫عدي هذا، حسناً؟‬ 1047 01:23:02,321 --> 01:23:04,740 ‫شكراً جزيلاً، كنت منشغلة.‬ 1048 01:23:04,948 --> 01:23:07,993 ‫تعلّم العد أيها الحقير.‬ 1049 01:23:10,746 --> 01:23:12,497 ‫- أنت نظرت!‬ ‫- لا.‬ 1050 01:23:12,706 --> 01:23:15,250 ‫هل تنعتني بالغش؟‬ 1051 01:23:15,500 --> 01:23:17,127 ‫اخلط الورق مجدداً يا "سنايبر".‬ 1052 01:23:20,297 --> 01:23:22,549 ‫هل تلعب الورق أيها الشرطي؟‬ 1053 01:23:22,758 --> 01:23:24,259 ‫لا، ليس حقاً.‬ 1054 01:23:24,468 --> 01:23:25,719 ‫أتريد الجعة؟‬ 1055 01:23:25,928 --> 01:23:27,262 ‫لدي جعة باردة.‬ 1056 01:23:27,930 --> 01:23:29,890 ‫لا، شكراً.‬ 1057 01:23:30,098 --> 01:23:33,894 ‫هيا، اجلس. العب الورق معنا.‬ 1058 01:23:34,102 --> 01:23:36,772 ‫لا تكن فظاً. أنت ضيف.‬ 1059 01:23:36,980 --> 01:23:38,941 ‫لِمَ لا تلعب جولة واحدة؟‬ 1060 01:23:39,733 --> 01:23:42,236 ‫لا تقلق، لا نراهن على المال.‬ 1061 01:23:42,444 --> 01:23:44,363 ‫علينا الرحيل بعد قليل.‬ 1062 01:23:44,571 --> 01:23:46,615 ‫"ألونزو" يتغوط. هيا اجلس.‬ 1063 01:23:49,910 --> 01:23:52,454 ‫حسناً، سألعب جولة واحدة.‬ 1064 01:23:53,372 --> 01:23:55,290 ‫هل تسحبون خمسة أوراق؟‬ 1065 01:23:55,874 --> 01:23:58,669 ‫أجل، الجوكر يحل مكان أي ورقة.‬ 1066 01:23:58,961 --> 01:24:01,421 ‫لِمَ لا تخبرنا شيئاً؟‬ 1067 01:24:01,630 --> 01:24:04,341 ‫منذ متى وأنت شرطي؟‬ 1068 01:24:04,716 --> 01:24:06,927 ‫غلطتي. غلطتي.‬ 1069 01:24:07,177 --> 01:24:10,055 ‫أعني شرطي.‬ 1070 01:24:10,347 --> 01:24:12,474 ‫أنا شرطي منذ ١٩ شهراً.‬ 1071 01:24:12,683 --> 01:24:14,893 ‫هل هذا صحيح؟ أيعجبك ذلك؟‬ 1072 01:24:15,102 --> 01:24:18,313 ‫كان يجب أن أكون رجل إطفاء. واحدة بعد.‬ 1073 01:24:21,400 --> 01:24:24,194 ‫- ماذا لديك؟‬ ‫- ٣ من الجنس نفسه.‬ 1074 01:24:24,403 --> 01:24:26,822 ‫لم أحصل على شيء.‬ 1075 01:24:27,072 --> 01:24:29,074 ‫يا للروعة!‬ 1076 01:24:29,783 --> 01:24:32,828 ‫زوجان!‬ 1077 01:24:35,581 --> 01:24:37,457 ‫ماذا تفعل يا "سنايبر"؟‬ 1078 01:24:37,833 --> 01:24:39,126 ‫هو ربح.‬ 1079 01:24:39,960 --> 01:24:42,462 ‫لدي زوجان.‬ 1080 01:24:43,088 --> 01:24:47,217 ‫٣ أوراق متجانسة تتغلب على الزوجين،‬ ‫أيها الأحمق.‬ 1081 01:24:49,303 --> 01:24:52,681 ‫أنت غبي. تناول دواءك.‬ 1082 01:24:52,931 --> 01:24:55,350 ‫جدياً. أعرف أنني الأول.‬ 1083 01:24:55,601 --> 01:25:00,063 ‫أترى لماذا لا نلعب لقاء المال؟ بسببه.‬ 1084 01:25:00,772 --> 01:25:02,900 ‫- أرني "الكوهيتي".‬ ‫- ماذا؟‬ 1085 01:25:03,108 --> 01:25:06,778 ‫مسدسك يا صديقي. تحت قميصك.‬ 1086 01:25:07,196 --> 01:25:09,364 ‫ما هو؟ عيار ٣٨٠ من الستانلس؟‬ 1087 01:25:09,573 --> 01:25:11,325 ‫- "بيريتا" من عيار ٩ ملم.‬ ‫- مثل هذا؟‬ 1088 01:25:14,536 --> 01:25:16,288 ‫- أجل.‬ ‫- حقاً؟‬ 1089 01:25:16,872 --> 01:25:18,415 ‫هذه المشكلة.‬ 1090 01:25:19,666 --> 01:25:22,878 ‫رأيت هذا. أريد أن أرى مسدسك.‬ 1091 01:25:24,421 --> 01:25:27,883 ‫هيا، لن أردي أحداً.‬ 1092 01:25:30,761 --> 01:25:33,138 ‫دعني أراه.‬ 1093 01:25:43,524 --> 01:25:45,651 ‫هل تعلمت هذا في الأكاديمية؟‬ 1094 01:25:45,859 --> 01:25:48,654 ‫حيلة جيدة. هذا جميل.‬ 1095 01:25:48,862 --> 01:25:52,908 ‫جميل. يمكنك قتل شخص به.‬ 1096 01:25:55,077 --> 01:25:58,247 ‫ما تفعله هو التسديد هكذا.‬ 1097 01:26:01,959 --> 01:26:03,752 ‫أنا أمزح وحسب.‬ 1098 01:26:04,002 --> 01:26:06,755 ‫أجل، عليّ الرحيل. "ألونزو"!‬ 1099 01:26:07,756 --> 01:26:09,842 ‫هيا احتفل.‬ 1100 01:26:10,050 --> 01:26:12,636 ‫لا أحد ينتظرك هناك.‬ 1101 01:26:12,845 --> 01:26:15,055 ‫عم تتكلم؟‬ 1102 01:26:18,267 --> 01:26:19,643 ‫أيها الأبيض.‬ 1103 01:26:20,227 --> 01:26:24,398 ‫إن سألتني، بالطبع فقط إن سألت...‬ 1104 01:26:24,606 --> 01:26:26,650 ‫..."ألونزو" خدعك.‬ 1105 01:26:27,150 --> 01:26:29,444 ‫بفارق كبير.‬ 1106 01:26:29,778 --> 01:26:32,239 ‫لحظة، إلى أين؟‬ 1107 01:26:33,323 --> 01:26:36,201 ‫دورك.‬ 1108 01:26:45,961 --> 01:26:48,213 ‫كلها هنا.‬ 1109 01:26:48,589 --> 01:26:51,592 ‫- متأكدة؟‬ ‫- يمكنك عدها بنفسك.‬ 1110 01:26:57,014 --> 01:26:59,766 ‫قام "ألونزو" بمعجزة.‬ 1111 01:27:00,350 --> 01:27:02,769 ‫الوقت ضيق. الكثير من المال.‬ 1112 01:27:02,978 --> 01:27:05,272 ‫من سرق؟‬ 1113 01:27:05,731 --> 01:27:07,065 ‫لا أعرف.‬ 1114 01:27:10,903 --> 01:27:13,280 ‫"روجر".‬ 1115 01:27:13,488 --> 01:27:15,032 ‫لقد قضى على ذلك الغبي.‬ 1116 01:27:15,240 --> 01:27:19,161 ‫"ألونزو" بلا رحمة.‬ 1117 01:27:19,369 --> 01:27:21,246 ‫لكن يعجبني هذا.‬ 1118 01:27:23,207 --> 01:27:25,918 ‫لهذا لا أصافحه أبداً.‬ 1119 01:27:26,210 --> 01:27:28,837 ‫إنه لا يحترم شيئاً.‬ 1120 01:27:29,046 --> 01:27:31,507 ‫أتعرف لِمَ المال؟‬ 1121 01:27:31,715 --> 01:27:34,801 ‫"ألونزو" مطلوب.‬ 1122 01:27:35,010 --> 01:27:38,472 ‫الأسبوع الفائت في "فيغاس"،‬ ‫تفوّه شخص روسي بترهات.‬ 1123 01:27:38,680 --> 01:27:41,642 ‫فقد "ألونزو" رشده.‬ 1124 01:27:41,850 --> 01:27:44,186 ‫ضربه حتى الموت.‬ 1125 01:27:44,394 --> 01:27:48,023 ‫اتضح أن الروسي شخصية مهمة.‬ 1126 01:27:48,273 --> 01:27:53,195 ‫والآن يدين "ألونزو" للروس بمليون دولار.‬ 1127 01:27:53,570 --> 01:27:55,572 ‫كيف عرفت هذا؟‬ 1128 01:27:59,535 --> 01:28:02,162 ‫لدى "ألونزو" مهلة حتى هذه الليلة‬ ‫من أجل الدفع.‬ 1129 01:28:02,371 --> 01:28:04,915 ‫لكنه ما زال على لائحتهم.‬ 1130 01:28:05,290 --> 01:28:08,126 ‫لم يعتقد أحد أنه قادر على إحضار المال.‬ 1131 01:28:09,211 --> 01:28:12,714 ‫من الجيد أنه فعل. لأنهم يبحثون عنه.‬ 1132 01:28:13,632 --> 01:28:19,388 ‫إن لم يجلب المال بحلول منتصف الليل...‬ 1133 01:28:19,596 --> 01:28:21,306 ‫صديقك...‬ 1134 01:28:21,515 --> 01:28:22,891 ‫...سيموت.‬ 1135 01:28:23,767 --> 01:28:24,893 ‫أيها الشرطي.‬ 1136 01:28:25,102 --> 01:28:27,604 ‫هل حشرت قذارتك يوماً؟‬ 1137 01:28:28,397 --> 01:28:29,773 ‫سؤال بسيط.‬ 1138 01:28:29,982 --> 01:28:31,275 ‫- لا؟‬ ‫- لا.‬ 1139 01:28:31,650 --> 01:28:34,236 ‫- أنا، بلى.‬ ‫- أجل يا رجل.‬ 1140 01:28:34,444 --> 01:28:38,365 ‫أجل، أنا حشرت قذارتي بداخلي.‬ 1141 01:28:38,574 --> 01:28:40,200 ‫بشكل كبير!‬ 1142 01:28:41,952 --> 01:28:43,579 ‫"سمايلي"؟‬ 1143 01:28:43,787 --> 01:28:47,749 ‫بالطبع، هم دائماً يحبونني.‬ 1144 01:28:58,135 --> 01:28:59,970 ‫لقد آذيتموه!‬ 1145 01:29:00,220 --> 01:29:01,555 ‫اذهب إلى المنزل المجاور.‬ 1146 01:29:01,763 --> 01:29:04,057 ‫ارحل من هنا!‬ 1147 01:29:06,268 --> 01:29:08,604 ‫أنت أفسدت الأمور.‬ 1148 01:29:08,896 --> 01:29:10,772 ‫أنت معتقل!‬ 1149 01:29:10,981 --> 01:29:15,611 ‫بصفتك شرطي، تضربني في عقر داري.‬ 1150 01:29:16,195 --> 01:29:20,032 ‫لديك الحق بأن تُضرب!‬ 1151 01:29:23,452 --> 01:29:24,912 ‫جراه إلى المغطس.‬ 1152 01:29:25,120 --> 01:29:26,788 ‫أيها الحقير!‬ 1153 01:29:29,249 --> 01:29:31,126 ‫هيا اسحبه.‬ 1154 01:29:53,649 --> 01:29:54,775 ‫هيا افعلها.‬ 1155 01:29:54,983 --> 01:29:56,735 ‫ستكون الضجة عالية.‬ 1156 01:30:00,989 --> 01:30:02,824 ‫دعني آخذ ماله أولاً.‬ 1157 01:30:03,534 --> 01:30:05,244 ‫- لحظة.‬ ‫- بسرعة.‬ 1158 01:30:12,376 --> 01:30:14,336 ‫"سمايلي"، انظر.‬ 1159 01:30:14,545 --> 01:30:17,005 ‫هل هذه قريبتك الصغيرة؟‬ 1160 01:30:24,346 --> 01:30:26,807 ‫- أنى لك هذه؟‬ ‫- وجدتها!‬ 1161 01:30:27,015 --> 01:30:28,642 ‫- مع من كانت؟‬ ‫- وجدتها!‬ 1162 01:30:29,434 --> 01:30:30,477 ‫أين؟‬ 1163 01:30:30,686 --> 01:30:34,523 ‫في "مكارثر بارك". "مكارثر بارك".‬ 1164 01:30:39,528 --> 01:30:41,738 ‫لحظة، أنا لا أرى.‬ 1165 01:30:41,947 --> 01:30:43,365 ‫اصمت!‬ 1166 01:30:43,574 --> 01:30:45,701 ‫اتل صلاتك الأخيرة.‬ 1167 01:30:45,909 --> 01:30:47,536 ‫اسمع يا رجل.‬ 1168 01:30:47,744 --> 01:30:49,371 ‫تلك الفتاة كانت تُغتصب.‬ 1169 01:30:49,580 --> 01:30:52,583 ‫كان يهاجمها شخصان...‬ 1170 01:30:52,791 --> 01:30:55,752 ‫...وردعتهما! أقسم بالله!‬ 1171 01:30:56,003 --> 01:30:59,840 ‫- أنت تكذب!‬ ‫- أنا لا أكذب!‬ 1172 01:31:00,215 --> 01:31:02,467 ‫كانت تُغتصب!‬ 1173 01:31:02,676 --> 01:31:04,011 ‫وأنا ردعتهما!‬ 1174 01:31:04,261 --> 01:31:05,846 ‫أرجوك! لدي ابنة.‬ 1175 01:31:06,054 --> 01:31:08,932 ‫- اصمت.‬ ‫- اقتله.‬ 1176 01:31:09,474 --> 01:31:12,811 ‫لدي ابنة صغيرة!‬ 1177 01:31:13,228 --> 01:31:14,563 ‫هيا!‬ 1178 01:31:16,190 --> 01:31:20,736 ‫سأتحقق من ترهاتك. إنها قريبتي.‬ 1179 01:31:20,944 --> 01:31:22,905 ‫من غير الصائب توريطها في هذا.‬ 1180 01:31:23,155 --> 01:31:24,239 ‫أنت أفسدت الأمور.‬ 1181 01:31:28,702 --> 01:31:30,913 ‫إن كنت تكذب عليّ...‬ 1182 01:31:31,121 --> 01:31:32,748 ‫...سأقتلك.‬ 1183 01:31:32,956 --> 01:31:34,583 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً يا "ليتي".‬ 1184 01:31:34,791 --> 01:31:36,752 ‫- ما الجديد؟‬ ‫- مرحباً يا "سمايلي".‬ 1185 01:31:36,960 --> 01:31:39,755 ‫أقوم بفروضي. أتريد التحدث مع "طوني"؟‬ 1186 01:31:39,963 --> 01:31:41,340 ‫لا، أريد الحديث معك.‬ 1187 01:31:41,548 --> 01:31:44,551 ‫- هل ذهبت إلى المدرسة اليوم؟‬ ‫- أجل.‬ 1188 01:31:44,968 --> 01:31:47,095 ‫- ألم تهربي؟‬ ‫- لا.‬ 1189 01:31:47,304 --> 01:31:49,932 ‫لقد حضرت الصفوف كلها. لماذا؟‬ 1190 01:31:50,182 --> 01:31:52,059 ‫قيل لي العكس.‬ 1191 01:31:54,645 --> 01:31:56,563 ‫هل تكلمت مع الشرطة اليوم؟‬ 1192 01:31:59,608 --> 01:32:02,444 ‫- لا، لا.‬ ‫- حسناً يا "ليتي"...‬ 1193 01:32:02,694 --> 01:32:04,279 ‫...أخبريني بما حدث دون كذب.‬ 1194 01:32:08,700 --> 01:32:11,286 ‫هاجمني مدمنا مخدرات اليوم.‬ 1195 01:32:11,495 --> 01:32:15,707 ‫- هل هاجماك؟‬ ‫- أعتقد أنهما أرادا اغتصابي.‬ 1196 01:32:15,916 --> 01:32:18,293 ‫لكن لم يحدث شيء، حسناً؟‬ 1197 01:32:18,502 --> 01:32:20,546 ‫لأن شرطياً أتى.‬ 1198 01:32:20,754 --> 01:32:22,965 ‫وكادا يقتلانه...‬ 1199 01:32:23,173 --> 01:32:25,259 ‫...لكنه أوسعهما ضرباً.‬ 1200 01:32:25,467 --> 01:32:26,844 ‫صفيه.‬ 1201 01:32:28,095 --> 01:32:31,598 ‫رجل أبيض. بدا فتياً.‬ 1202 01:32:32,224 --> 01:32:34,852 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا بخير.‬ 1203 01:32:35,102 --> 01:32:36,436 ‫- "ليتي".‬ ‫- أجل.‬ 1204 01:32:36,645 --> 01:32:37,938 ‫سنتحدث عن هذا لاحقاً.‬ 1205 01:32:38,313 --> 01:32:39,356 ‫حسناً.‬ 1206 01:32:40,691 --> 01:32:41,859 ‫ماذا؟‬ 1207 01:32:42,442 --> 01:32:43,819 ‫هل ستقتله؟‬ 1208 01:32:46,738 --> 01:32:49,032 ‫كان يقول الحقيقة.‬ 1209 01:32:49,241 --> 01:32:50,993 ‫الحياة رحلة.‬ 1210 01:32:51,326 --> 01:32:53,287 ‫هذه ترهات.‬ 1211 01:33:07,634 --> 01:33:10,470 ‫هذا لأنك حميت قريبتي.‬ 1212 01:33:12,181 --> 01:33:15,350 ‫غط رأسك. ستلطخ الأرض.‬ 1213 01:33:16,226 --> 01:33:19,188 ‫تعرف أن هذا مجرد عمل، صحيح؟‬ 1214 01:33:22,774 --> 01:33:24,568 ‫صحيح؟‬ 1215 01:33:26,236 --> 01:33:28,238 ‫أجل.‬ 1216 01:34:42,020 --> 01:34:45,899 ‫ماذا تفعل هنا؟ تعرف أن مكانك ليس هنا.‬ 1217 01:34:49,945 --> 01:34:52,698 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- لا بد من أن السافل تائه!‬ 1218 01:34:54,032 --> 01:34:57,119 ‫نحتاج إلى أكثر من هذا.‬ 1219 01:35:10,048 --> 01:35:12,259 ‫هل لديك عمل هنا، أيها المبتدئ؟‬ 1220 01:35:12,676 --> 01:35:14,803 ‫أنا هنا بحثاً عن "ألونزو".‬ 1221 01:36:24,706 --> 01:36:27,543 ‫هل والدك في المنزل؟‬ 1222 01:36:27,751 --> 01:36:30,128 ‫- في غرفة النوم.‬ ‫- في غرفة النوم؟‬ 1223 01:36:30,337 --> 01:36:33,006 ‫حسناً، هلا تفتح الباب؟‬ 1224 01:36:33,215 --> 01:36:36,885 ‫حسناً. شكراً. هل تشاهد التلفزيون؟‬ 1225 01:36:38,136 --> 01:36:39,805 ‫أجل، هل يعرضون شيئاً جيداً؟‬ 1226 01:36:48,397 --> 01:36:51,817 ‫- أتريد أن أنادي أمي؟‬ ‫- لا.‬ 1227 01:36:52,943 --> 01:36:54,945 ‫سأقول لك ماذا أريد.‬ 1228 01:36:55,571 --> 01:36:57,364 ‫عليك أن تجد بقعة اختباء جيدة.‬ 1229 01:36:57,573 --> 01:37:00,409 ‫هل لديك مكان مفضل تختبئ فيه؟‬ 1230 01:37:01,326 --> 01:37:04,872 ‫- الخزانة.‬ ‫- الخزانة؟ ممتاز.‬ 1231 01:37:05,414 --> 01:37:09,376 ‫افتح الخزانة. حسناً. جيد.‬ 1232 01:37:09,585 --> 01:37:11,795 ‫هل يمكنك الجلوس هناك؟‬ 1233 01:37:12,212 --> 01:37:16,258 ‫حسناً. ابق هنا وكن ساكناً.‬ 1234 01:37:17,009 --> 01:37:19,303 ‫سأعود على الفور. حسناً؟‬ 1235 01:37:46,830 --> 01:37:48,624 ‫لا بأس يا عزيزتي.‬ 1236 01:37:56,256 --> 01:37:57,799 ‫أنت، إلى الجدار.‬ 1237 01:37:58,008 --> 01:38:01,345 ‫تحرك ببطء. ضع المال في الكيس...‬ 1238 01:38:01,553 --> 01:38:05,641 ‫...وخذ أسلحتك وضعها في غطاء الوسادة.‬ 1239 01:38:07,601 --> 01:38:11,522 ‫تهانينا يا بني. لقد نجحت.‬ 1240 01:38:11,772 --> 01:38:14,233 ‫نجحت في الاختبار. أصبحت الآن‬ ‫في شرطة مكافحة المخدرات.‬ 1241 01:38:14,399 --> 01:38:17,736 ‫أخفض المسدس قبل أن تصيب‬ ‫فتاتي بنوبة قلبية.‬ 1242 01:38:17,945 --> 01:38:20,364 ‫قلت ضع المال في الكيس.‬ 1243 01:38:20,572 --> 01:38:23,700 ‫ضع الأسلحة في غطاء الوسادة.‬ 1244 01:38:23,909 --> 01:38:26,954 ‫سأفسد موعدك مع الروس. ستخلف موعدك معهم.‬ 1245 01:38:27,162 --> 01:38:29,289 ‫حسناً.‬ 1246 01:38:30,290 --> 01:38:32,709 ‫حسناً، أعطني غطاء الوسادة يا عزيزتي.‬ 1247 01:38:33,335 --> 01:38:35,504 ‫عزيزتي، افعلي ذلك.‬ 1248 01:38:36,171 --> 01:38:37,673 ‫هل ستعتقلني؟‬ 1249 01:38:38,090 --> 01:38:39,633 ‫أنت من دخن الحشيشة.‬ 1250 01:38:39,842 --> 01:38:43,762 ‫أنت من هرب، وأنت من أردى "روجر".‬ 1251 01:38:45,305 --> 01:38:48,350 ‫- هاك.‬ ‫- والذي عند كاحلك.‬ 1252 01:38:48,892 --> 01:38:51,603 ‫أتريد الذي في جيبي كذلك؟‬ 1253 01:38:55,399 --> 01:38:57,818 ‫لديك مشكلة واحدة يا "جايك"،‬ ‫لا شاهد لديك.‬ 1254 01:38:58,026 --> 01:39:01,822 ‫من هم شهودك" "روجر"؟ "سمايلي"؟‬ 1255 01:39:02,030 --> 01:39:03,740 ‫أتعتقد أنهما سيساعدانك؟‬ 1256 01:39:04,366 --> 01:39:09,037 ‫الأمر ليس رهناً بما تعرفه،‬ ‫بل بما يمكنك إثباته.‬ 1257 01:39:12,749 --> 01:39:15,627 ‫ماذا يمكنك أن تثبت؟ لا شيء.‬ 1258 01:39:15,836 --> 01:39:17,963 ‫- أين دليلك؟‬ ‫- هناك.‬ 1259 01:39:21,633 --> 01:39:22,759 ‫تباً!‬ 1260 01:39:27,931 --> 01:39:29,892 ‫حان الوقت الآن يا "جايك".‬ 1261 01:39:31,185 --> 01:39:32,603 ‫لا تتحرك.‬ 1262 01:39:35,272 --> 01:39:36,899 ‫أين أنت يا "جايك"؟‬ 1263 01:39:37,858 --> 01:39:38,942 ‫اخرج!‬ 1264 01:39:52,372 --> 01:39:55,584 ‫- رأيتك.‬ ‫- تباً!‬ 1265 01:40:01,548 --> 01:40:04,927 ‫أنا أبرع باستعمال هذه البندقية.‬ ‫كيف تريد الإصابة؟‬ 1266 01:40:05,135 --> 01:40:09,431 ‫هل تتذكر ذلك الأحمق على الكرسي المدولب؟‬ ‫كيف تعتقد أنه أصبح هكذا؟‬ 1267 01:40:12,059 --> 01:40:15,187 ‫- أمي.‬ ‫- "ألونزيتو"!‬ 1268 01:40:18,065 --> 01:40:19,399 ‫أترى ما أراه يا "جايك؟‬ 1269 01:40:20,317 --> 01:40:24,530 ‫أيها الشرطي "هويت"، العمل الأول:‬ ‫الحفاظ على الحياة.‬ 1270 01:40:24,738 --> 01:40:27,449 ‫هذا ابني. لا تؤذه.‬ 1271 01:40:27,658 --> 01:40:29,868 ‫سنخرج معاً.‬ 1272 01:40:48,637 --> 01:40:51,515 ‫"ألونزيتو"! "ألونزيتو"!‬ 1273 01:40:56,436 --> 01:40:58,689 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أريد أمي.‬ 1274 01:40:58,897 --> 01:41:00,440 ‫أعرف، أعرف.‬ 1275 01:41:00,649 --> 01:41:03,151 ‫لا تتحرك، حسناً؟‬ 1276 01:41:03,360 --> 01:41:07,072 ‫ستكون الأمور بخير. أعرف.‬ 1277 01:41:08,198 --> 01:41:10,117 ‫اصمتي!‬ 1278 01:41:12,870 --> 01:41:16,123 ‫حسناً، دعيني أرى يديك! أين هو؟‬ 1279 01:41:16,874 --> 01:41:18,542 ‫- النافذة.‬ ‫- هيا!‬ 1280 01:41:18,750 --> 01:41:21,044 ‫- خذي ابنك، ولا ترفعي رأسك.‬ ‫- "ألونزيتو"!‬ 1281 01:46:23,347 --> 01:46:25,307 ‫يا رجل، هل تتعثر؟‬ 1282 01:46:25,641 --> 01:46:28,727 ‫لا يكون الأمر مسلياً عندما يكون‬ ‫الأرنب مسلحاً، صحيح؟‬ 1283 01:46:30,437 --> 01:46:31,980 ‫صديقي.‬ 1284 01:46:34,983 --> 01:46:39,154 ‫أول من يقتله...‬ 1285 01:46:40,781 --> 01:46:42,866 ‫...سأجعل منه رجلاً ثرياً!‬ 1286 01:46:43,867 --> 01:46:45,327 ‫هيا الآن.‬ 1287 01:46:45,536 --> 01:46:46,745 ‫من يريد المال؟‬ 1288 01:46:48,622 --> 01:46:50,165 ‫من يريد المال؟‬ 1289 01:46:54,086 --> 01:46:55,796 ‫هم ليسوا مثلك.‬ 1290 01:46:56,839 --> 01:46:59,091 ‫أتعرف ماذا تعلمت اليوم؟‬ 1291 01:46:59,800 --> 01:47:04,012 ‫- أنا لست مثلك.‬ ‫- هذا جيد. يسرني سماع هذا.‬ 1292 01:47:05,389 --> 01:47:09,226 ‫جيد. إذاً، ماذا الآن؟‬ 1293 01:47:10,352 --> 01:47:12,229 ‫ماذا ستفعل، هل سترديني؟‬ 1294 01:47:12,437 --> 01:47:15,274 ‫ستتوج الأمر بقتل شرطي؟‬ 1295 01:47:21,113 --> 01:47:22,698 ‫هيا يا "جايك".‬ 1296 01:47:24,533 --> 01:47:25,576 ‫اقتلني.‬ 1297 01:47:26,952 --> 01:47:31,248 ‫لم تقتل أحداً من قبل.‬ ‫هذا لا يشبه دوس النمل.‬ 1298 01:47:31,790 --> 01:47:33,417 ‫الرجل وحده قادر على القتل.‬ 1299 01:47:35,168 --> 01:47:37,212 ‫هل أنت رجل كفاية للقتل؟‬ 1300 01:47:39,590 --> 01:47:40,841 ‫أطلق عليّ النار هنا.‬ 1301 01:47:45,304 --> 01:47:49,266 ‫هيا يا "جايك". هيا، اقتلني.‬ 1302 01:47:49,474 --> 01:47:54,188 ‫لا يمكنك فعل ذلك.‬ ‫فليقتل أحدكم هذا الغبي من أجلي.‬ 1303 01:48:11,121 --> 01:48:15,167 ‫أنت أفسدت الأمور.‬ ‫وجب عليك أن تنهي عملك هنا.‬ 1304 01:48:16,418 --> 01:48:20,172 ‫- حسناً. أهكذا يجري الأمر يا "بون"؟‬ ‫- أجل.‬ 1305 01:48:23,967 --> 01:48:27,554 ‫لاعب ضد لاعب. قوّاد ضد قوّاد.‬ 1306 01:48:27,763 --> 01:48:30,641 ‫- لا أعتقد أنك سترديني.‬ ‫- لا تفعل.‬ 1307 01:48:31,934 --> 01:48:34,978 ‫- لا.‬ ‫- لا أعتقد أنك تتمتع بهذا.‬ 1308 01:48:45,864 --> 01:48:48,825 ‫سآخذ المسدس والمال.‬ 1309 01:48:49,076 --> 01:48:51,036 ‫لن تفعل شيئاً.‬ 1310 01:48:51,245 --> 01:48:54,540 ‫لأنك لا تردي شرطياً في ظهره.‬ 1311 01:48:55,457 --> 01:48:57,876 ‫- لا تفعل.‬ ‫- أتعرف علام ستحصل إن فعلت؟‬ 1312 01:48:58,126 --> 01:49:01,505 ‫الإعدام في غرفة الغاز.‬ ‫أتعرف كيف هي الرائحة؟‬ 1313 01:49:01,713 --> 01:49:06,009 ‫زيت الصنوبر. ستتجه إلى هناك،‬ ‫جنة زيت الصنوبر.‬ 1314 01:49:06,218 --> 01:49:08,846 ‫سآخذ المال والمسدس.‬ 1315 01:49:09,054 --> 01:49:12,558 ‫لا أعتقد أنك تتمتع بالجرأة يا "جايك".‬ ‫سآخذه.‬ 1316 01:49:14,142 --> 01:49:18,105 ‫تباً! أيها الحقير!‬ 1317 01:49:18,564 --> 01:49:20,524 ‫الرصاصة التالية ستقتلك.‬ 1318 01:49:20,732 --> 01:49:23,986 ‫سافل! أرديتني في مؤخرتي!‬ 1319 01:49:24,194 --> 01:49:25,737 ‫حسناً، لحظة، انتظر، انتظر.‬ 1320 01:49:25,946 --> 01:49:27,406 ‫حسناً.‬ 1321 01:49:27,656 --> 01:49:31,368 ‫حسناً. هيا، أحتاج إلى المال.‬ ‫أعطني المال.‬ 1322 01:49:32,202 --> 01:49:35,289 ‫- أعطني المال!‬ ‫- هذا لن يحدث.‬ 1323 01:49:36,206 --> 01:49:38,750 ‫هل ستأخذ مالي مني؟‬ 1324 01:49:39,001 --> 01:49:42,671 ‫أخبرتك أن هذا دليلي.‬ ‫أتريد الذهاب إلى السجن أم المنزل؟‬ 1325 01:49:45,382 --> 01:49:47,050 ‫أريد الذهاب إلى المنزل يا "جايك".‬ 1326 01:49:48,927 --> 01:49:51,889 ‫أعطني المال، ودعني أذهب إلى المنزل.‬ 1327 01:49:52,097 --> 01:49:55,184 ‫- أتريد الذهاب إلى المنزل؟‬ ‫- أجل، دعني أذهب إلى المنزل يا "جايك".‬ 1328 01:49:55,392 --> 01:49:57,644 ‫أعطني المال، ودعني أرحل.‬ 1329 01:49:59,271 --> 01:50:02,274 ‫أعطني المال، ودعني أرحل يا "جايك".‬ 1330 01:50:02,482 --> 01:50:03,984 ‫أجل، هيا.‬ 1331 01:50:07,404 --> 01:50:09,239 ‫لا تستحق هذه الشارة.‬ 1332 01:50:10,657 --> 01:50:11,992 ‫حسناً، أيها السافل.‬ 1333 01:50:17,789 --> 01:50:19,708 ‫"جايك"، ارحل يا صديقي.‬ 1334 01:50:19,917 --> 01:50:22,961 ‫ابتعد من هنا. نحن سنحميك.‬ 1335 01:50:24,004 --> 01:50:25,130 ‫ماذا؟‬ 1336 01:50:25,339 --> 01:50:28,008 ‫- هكذا تجري الأمور.‬ ‫- لا، لم تفعل!‬ 1337 01:50:28,217 --> 01:50:31,929 ‫لحظة! لا، أنت-- "جايك"!‬ 1338 01:50:32,137 --> 01:50:35,641 ‫"جايك"! "جايك"!‬ 1339 01:50:35,849 --> 01:50:37,851 ‫"جايك"، عد إلى هنا!‬ 1340 01:50:39,269 --> 01:50:40,479 ‫"جايك"!‬ 1341 01:50:43,023 --> 01:50:46,318 ‫أيها الحقير الخائن.‬ 1342 01:50:48,529 --> 01:50:50,405 ‫أحتاج إلى مالي!‬ 1343 01:50:52,866 --> 01:50:54,284 ‫"جايك"!‬ 1344 01:50:57,246 --> 01:51:01,041 ‫أيها السفلة! حسناً.‬ 1345 01:51:01,375 --> 01:51:04,920 ‫حسناً! سألصق تهمة بكل واحد منكم!‬ 1346 01:51:05,128 --> 01:51:08,507 ‫أتعتقد أنه يمكنك فعل هذا؟ "جايك"!‬ 1347 01:51:09,341 --> 01:51:11,760 ‫هل تعتقد أن بإمكانك فعل هذا بي؟‬ 1348 01:51:12,636 --> 01:51:16,640 ‫أيها الأوغاد، ستلعبون كرة السلة‬ ‫في سجن "باليكان باي"...‬ 1349 01:51:16,849 --> 01:51:19,226 ‫...عندما أنتهي منكم!‬ 1350 01:51:19,768 --> 01:51:21,895 ‫برنامج الأحذية!‬ 1351 01:51:22,604 --> 01:51:24,815 ‫حجز لـ٢٣ ساعة!‬ 1352 01:51:25,023 --> 01:51:27,150 ‫أنا الرجل هنا!‬ 1353 01:51:27,818 --> 01:51:30,821 ‫لن تروا النور مجددًا.‬ ‫مع من تعتقدون أنكم تعبثون؟‬ 1354 01:51:31,029 --> 01:51:35,784 ‫أنا الشرطة! أنا أدير الأمور هنا!‬ ‫أنتم تعيشون هنا وحسب!‬ 1355 01:51:36,910 --> 01:51:39,454 ‫هذا صحيح، الأفضل أن ترحلوا.‬ 1356 01:51:39,663 --> 01:51:42,332 ‫لأنني سأحرق هذا السافل!‬ 1357 01:51:42,916 --> 01:51:46,753 ‫ذلك الغوريلا لا يملك شيئاً عليّ!‬ 1358 01:51:58,473 --> 01:52:01,268 ‫لا بأس. لا بأس.‬ 1359 01:52:01,476 --> 01:52:03,520 ‫تباً، لا آبه--‬ 1360 01:52:03,729 --> 01:52:07,065 ‫سأربح بأية حال. سأربح.‬ 1361 01:52:07,941 --> 01:52:10,819 ‫سأربح بأية حال. لا يمكن أن أخسر.‬ 1362 01:52:11,320 --> 01:52:15,532 ‫يمكنك أن ترديني، لكنك تعجز عن قتلي.‬ 1363 01:52:21,663 --> 01:52:23,999 ‫يا له من يوم.‬ 1364 01:52:24,208 --> 01:52:26,335 ‫يا له من يوم!‬ 1365 01:52:43,602 --> 01:52:45,062 ‫"مطار (لوس أنجلوس)‬ ‫إل إيه إكس"‬ 1366 01:55:24,096 --> 01:55:27,474 ‫قُتل اليوم شرطي من شرطة "لوس أنجلوس"...‬ 1367 01:55:27,683 --> 01:55:30,352 ‫...إبان تنفيذ مذكرة عالية الخطورة‬ ‫قرب مطار "لوس أنجلوس".‬ 1368 01:55:30,561 --> 01:55:33,856 ‫وفقاً للناطق الرسمي لشرطة "لوس أنجلوس"،‬ ‫الشرطي "ألونزو هاريس"...‬ 1369 01:55:34,064 --> 01:55:37,192 ‫...ترك خلفه زوجة وأربعة أبناء.‬ 1370 01:55:37,734 --> 01:55:42,239 ‫الضابط رفيع المستوى، شرطي مخضرم يخدم‬ ‫في شرطة "لوس أنجلوس" منذ ١٣ عاماً...‬