1
00:01:21,310 --> 00:01:22,978
Tới giờ rồi.
2
00:01:24,980 --> 00:01:26,523
Anh...
3
00:01:26,732 --> 00:01:30,444
...chào buổi sáng. Anh khỏe không?
4
00:01:30,653 --> 00:01:32,988
Sao em thức sớm thế?
5
00:01:33,197 --> 00:01:34,198
Bò rống.
6
00:01:35,950 --> 00:01:37,451
Phải Ba không con?
7
00:01:41,330 --> 00:01:43,624
Chào quý cô.
8
00:01:44,625 --> 00:01:47,211
Hôm nay nó hơi sốt thì phải.
9
00:01:48,212 --> 00:01:50,339
Bé ngoan thì phải ngủ chứ.
10
00:01:51,298 --> 00:01:54,176
"Con đói quá không chịu được"
Ừ.
11
00:01:58,013 --> 00:01:59,515
Anh phải chuẩn bị đây.
12
00:02:05,646 --> 00:02:08,232
Hôm nay mà quên đồ đạc
là không được đâu.
13
00:02:08,524 --> 00:02:11,694
Này, ai cũng bảo em là anh rất may mắn.
Ráng làm tốt anh nhé.
14
00:02:11,902 --> 00:02:13,862
Được mà!
15
00:02:14,822 --> 00:02:18,033
- Bé ngủ lại chưa em?
- Rồi. Như 1 chú lợn con.
16
00:02:18,242 --> 00:02:23,581
Anh biết mình may mắn lắm...
Có việc này rồi, cánh cửa sẽ rộng mở.
17
00:02:23,873 --> 00:02:28,377
Rồi anh sẽ có đội của riêng mình.
Em nên xem qua nhà cửa của những người này...
18
00:02:35,217 --> 00:02:36,594
Alô?
19
00:02:40,347 --> 00:02:41,348
Vâng, có.
20
00:02:42,349 --> 00:02:43,767
Đừng lo, tôi sẽ nói.
21
00:02:44,393 --> 00:02:46,896
Vâng, anh ấy có đây.
Alonzo đó.
22
00:02:53,819 --> 00:02:54,862
- Alô.
- Hoyt?
23
00:02:55,070 --> 00:02:56,113
Vâng thưa sếp.
24
00:02:56,322 --> 00:02:59,033
- Chờ tôi điểm danh hả?
- A, tôi vừa sắp đi ra cửa.
25
00:02:59,241 --> 00:03:00,326
- Hoyt?
- Vâng thưa sếp?
26
00:03:00,534 --> 00:03:04,121
- Ẻo lả mới đi điểm danh. Ta không điểm danh
- OK, tôi hiểu.
27
00:03:04,330 --> 00:03:07,499
Tiệm cà phê trên đường số 7.
Tới đó lúc 10 giờ.
28
00:03:07,708 --> 00:03:11,253
Nhớ mang giày thoải mái.
Có súng dự phòng không?
29
00:03:11,462 --> 00:03:15,257
- Chỉ có loại Beretta thường thôi.
- OK, mang theo. Cả còng tay nữa.
30
00:03:15,466 --> 00:03:18,928
Ở cơ quan cả ngày, nhưng biết đâu có việc đột xuất...
Chúng ta là đơn vị xông xáo.
31
00:03:19,136 --> 00:03:23,807
Tôi biết, đó là lý do tôi đăng ký...
Tôi chỉ muốn cảm ơn anh vì đã...
32
00:03:33,275 --> 00:03:34,652
Sao vậy?
33
00:03:37,404 --> 00:03:39,323
Cảm giác như ngày đầu
tuyển vào đội bóng đá...
34
00:03:39,532 --> 00:03:43,494
Ước gì giờ này đã là mai để
anh có thể biết đã được vào đội chưa.
35
00:03:43,702 --> 00:03:46,455
Nè, vẫn chưa tới ngày mai
đang là hôm nay mà.
36
00:03:47,122 --> 00:03:50,459
- Em biết anh sẽ thành công.
- Em biết à?
37
00:04:13,774 --> 00:04:15,276
Chào sếp.
38
00:04:19,446 --> 00:04:20,990
À không, cảm ơn cô.
39
00:04:21,198 --> 00:04:23,659
Phải ăn gì trước khi đi làm chứ.
Tôi trả.
40
00:04:24,201 --> 00:04:26,161
Cảm ơn sếp nhưng tôi ăn rồi...
41
00:04:26,370 --> 00:04:27,663
Tốt.
42
00:04:34,336 --> 00:04:35,963
Ở đây được quá.
43
00:04:37,339 --> 00:04:38,382
Tôi đọc báo có được không?
44
00:04:39,133 --> 00:04:41,302
- Xin lỗi Sếp. Tôi..
- Cảm ơn.
45
00:04:41,927 --> 00:04:45,931
- Để tôi gọi món gì ăn.
- Không ăn gì hết. Cậu bỏ rồi thì thôi.
46
00:04:46,181 --> 00:04:48,767
Tôi đang đọc báo đây. Im giùm chút.
47
00:05:08,245 --> 00:05:11,999
Tôi không muốn phải
ngồi im thế này suốt mùa hè đâu.
48
00:05:17,004 --> 00:05:19,215
Kể chuyện tôi nghe đi, Hoyt.
49
00:05:20,716 --> 00:05:24,178
- Chuyện của tôi?
- Không phải chuyện của cậu, mà một chuyện nào đó.
50
00:05:24,845 --> 00:05:28,974
Vì cậu không thể câm miệng để tôi đọc báo,
nên kể chuyện tôi nghe đi.
51
00:05:29,225 --> 00:05:31,352
- Tôi không có chuyện gì kể hết.
- Không biết kể gì hả?
52
00:05:31,560 --> 00:05:33,103
- Không.
- Vậy để tôi kể một chuyện.
53
00:05:33,395 --> 00:05:37,608
Đây là tờ báo, phải không?
Trong đó 90% là chuyện tào lao.
54
00:05:37,816 --> 00:05:40,361
Nhưng đọc giải trí thì cũng được..
Đó là lý do tôi đọc.
55
00:05:40,569 --> 00:05:45,282
Vì nó làm tôi khuây khoả. Cậu không để tôi đọc
cho nên cậu phải kể chuyện giải khuây cho tôi.
56
00:05:45,533 --> 00:05:47,576
Kể đại chuyện gì đó đi, kể đi.
57
00:05:48,160 --> 00:05:51,080
- Có một vụ bắt xe.
- Bắt xe hả?
58
00:05:51,288 --> 00:05:52,957
Để tôi lên đạn cái đã!
59
00:05:53,165 --> 00:05:56,168
- Bắt xe à? Ô, mẹ kiếp!
- À, tôi
60
00:05:56,377 --> 00:05:59,380
- Hay lắm nghen, chúng tôi đang trực đêm...
- Chúng tôi nào?
61
00:05:59,588 --> 00:06:02,550
- Ờ, tôi và Debbie.
- Debbie là ai?
62
00:06:03,509 --> 00:06:05,928
A xin lỗi, Debbie Maxwell,
sĩ quan tập huấn của tôi.
63
00:06:06,595 --> 00:06:09,348
- Một sĩ quan tập huấn nữ?
- Vâng thưa sếp.
64
00:06:09,598 --> 00:06:12,768
À à... được được...
65
00:06:12,977 --> 00:06:14,645
Vậy cô đó đen hay trắng?
66
00:06:14,853 --> 00:06:16,230
Cô ta da trắng.
67
00:06:17,398 --> 00:06:19,650
- Có giấy phép bán rượu không?
- Hả?
68
00:06:19,984 --> 00:06:23,237
"Giấy phép bán rượu".
Cô đó có đồng tính không?
69
00:06:23,946 --> 00:06:26,740
- Cô ta giỏi không?
- Cũng giỏi lắm.
70
00:06:26,949 --> 00:06:29,368
- Okay, Debbie, trực đêm. Rồi tiếp đi.
- Được.
71
00:06:29,577 --> 00:06:31,662
- Đêm đó rất yên tĩnh...
- Bùm!
72
00:06:31,871 --> 00:06:35,791
- Con mẹ gì vậy chứ?
- Cậu không biết đâu, vậy mới đúng. Tiếp đi.
73
00:06:36,000 --> 00:06:38,502
Đêm đó yên tĩnh...
chúng tôi đang đi lòng vòng...
74
00:06:38,752 --> 00:06:42,256
...Tôi lái xe.
Có 1 chiếc Acura, xe đẹp lắm...
75
00:06:42,464 --> 00:06:47,177
...chạy ra khỏi đường nhỏ, vượt quá lộ giới.
Tôi hụ còi đuổi theo,
76
00:06:47,386 --> 00:06:50,639
Hắn cứ xem tôi như vô hình,
chạy qua 10 khu phố rồi mới tấp vào lề.
77
00:06:50,848 --> 00:06:53,767
Bảng thì báo bình thường,
nên tôi tiến hành kiểm tra và bắt giữ.
78
00:06:53,976 --> 00:06:57,271
Tôi gọi cho đơn vị,
còn Debbie rọi xe hắn.
79
00:06:57,521 --> 00:07:02,234
Rồi cô ấy chỉ cho tôi một khẩu 38 li
và 2 súng săn nạp đầy đạn, khóa nòng.
80
00:07:02,443 --> 00:07:04,987
- Không có "hàng"?
- Không có hàng! Nên...
81
00:07:05,195 --> 00:07:09,033
...Cô ấy gọi cấp trên còn tôi tìm tiếp.
Tôi tìm được 500grams thuốc kích thích.
82
00:07:09,241 --> 00:07:12,161
Hóa ra hắn đang được bảo lãnh...
83
00:07:12,578 --> 00:07:15,998
...và đang định thủ tiêu
người bạn làm ăn trước phiên tòa xử.
84
00:07:16,207 --> 00:07:17,249
Bum.
85
00:07:17,833 --> 00:07:21,003
- Đã chặn được một tên sát nhân.
- Hay đó chứ, ấn tượng lắm.
86
00:07:21,754 --> 00:07:24,131
Đó là. Cậu có thể ở ngoài kia...
87
00:07:24,340 --> 00:07:29,511
...với một cây súng cả năm trời,
và chuyện hay nhất cậu kể cho tôi...
88
00:07:29,762 --> 00:07:31,472
...là một vụ lái xe say xỉn.
89
00:07:34,516 --> 00:07:39,230
Nhưng mà tôi không tin cậu.
Cậu cũng "quất" em đó nữa chứ?
90
00:07:41,065 --> 00:07:44,068
Khai thật đi.
Cậu đã quất em đó.
91
00:07:44,318 --> 00:07:46,195
Đặt em lên ghế sau, xúc một phát! XXX
92
00:07:46,695 --> 00:07:49,156
- Tôi có vợ rồi.
- Cậu có cu.
93
00:07:51,033 --> 00:07:53,035
- Cậu có cu không vậy?
- Có
94
00:07:53,244 --> 00:07:57,706
OK, cu cậu xếp thẳng đơ như vầy.
Hai bên trái phải là hai túi.
95
00:07:57,915 --> 00:08:02,127
Trong hai túi đó có tiền.
Nhìn vào một trong hai cái. Rồi trả tiền đi.
96
00:08:11,428 --> 00:08:14,306
Bóc tờ kia ra khỏi
cửa kính xe giùm cái.
97
00:08:21,397 --> 00:08:23,107
Vào đi, không khóa đâu.
98
00:08:28,612 --> 00:08:30,948
- Quăng cái đó vào hộp đi.
99
00:08:31,156 --> 00:08:35,077
- Xe này không phải xe của sở
- Không, nhưng mà ngon chứ hả?
100
00:08:35,744 --> 00:08:40,416
- Văn phòng ở đâu, chỗ sở hả?
- Cậu đang ở văn phòng đó cưng.
101
00:08:43,168 --> 00:08:44,295
Lên nào.
102
00:09:09,320 --> 00:09:11,155
Hôm nay là ngày tập sự đấy,
sĩ quan Hoyt.
103
00:09:12,072 --> 00:09:14,491
Tôi đưa cậu đi 1 vòng
cho cậu biết việc, hiểu chưa?
104
00:09:14,909 --> 00:09:17,286
Tôi có 38 vụ đang chờ ra tòa...
105
00:09:17,494 --> 00:09:20,748
...63 đang trong điều tra,
250 vụ nữa không làm rõ được.
106
00:09:21,123 --> 00:09:24,126
Tôi giám sát 5 người.
5 cá tính.
107
00:09:24,335 --> 00:09:27,087
5 thứ rắc rối.
Cậu có thể làm người thứ 6 đấy.
108
00:09:27,296 --> 00:09:29,673
Nhưng tôi không nắm tay cậu
dắt đi đâu, hiểu chưa?
109
00:09:29,882 --> 00:09:32,885
Cậu có hôm nay và chỉ 1 ngày nay
để cho tôi thấy cậu là cái thứ gì.
110
00:09:33,344 --> 00:09:37,139
Nếu cậu không thích ma túy, cút khỏi xe tôi ngay.
Quay lại văn phòng hửi đít bàn giấy...
111
00:09:37,348 --> 00:09:40,476
...rồi làm việc với đồng lương ít ỏi.
Nghe tôi nói không?
112
00:09:40,684 --> 00:09:42,228
- Tôi nghe rồi.
- Okay.
113
00:09:45,105 --> 00:09:46,857
Sao cậu thích làm cớm điều tra ma túy?
114
00:09:47,149 --> 00:09:51,654
Tôi muốn phục vụ cộng đồng
bằng cách giúp loại trừ các thuốc nguy hiểm.
115
00:09:51,862 --> 00:09:53,697
Phải rồi, nhưng sao lại làm cớm?
116
00:09:56,075 --> 00:09:57,826
- Tôi muốn được điều tra.
- Thì ra vậy.
117
00:09:58,035 --> 00:09:59,912
Cậu làm được đấy. Cứ theo tôi.
118
00:10:00,287 --> 00:10:02,540
Bỏ hết mấy cái điều vớ vẩn
mà trường chính quy dạy cậu đi.
119
00:10:02,748 --> 00:10:05,626
Đừng có mang vào đây.
Cậu sẽ chết sớm đấy.
120
00:10:05,834 --> 00:10:08,212
Tôi sẽ làm bất cứ gì anh dặn.
121
00:10:11,257 --> 00:10:12,925
Chà em tôi...
122
00:10:13,342 --> 00:10:15,886
Kéo cửa kính xuống.
Bắt đầu từ chỗ kia.
123
00:10:17,888 --> 00:10:21,642
Cậu phải nghe nó, ngửi nó, biết không?
Nếm cái thứ đó. Cảm nhận nó.
124
00:10:22,393 --> 00:10:24,103
Tiếng Tây Ban Nha của cậu thế nào?
125
00:10:25,604 --> 00:10:26,855
Học đi người anh em.
126
00:10:27,648 --> 00:10:29,316
Học đi rồi cậu sẽ chết.
127
00:10:29,525 --> 00:10:32,653
Chúng nó sẽ âm mưu
đủ thứ sau lưng cậu.
128
00:10:33,028 --> 00:10:37,241
Anh định dạy tôi mấy cái bài
đánh đập bắt bớ cũ quắc hồi xưa đó à?
129
00:10:37,449 --> 00:10:40,160
Không, hết rồi,
ta không chơi kiểu đó nữa.
130
00:10:40,369 --> 00:10:41,704
Giờ ta dùng cái này.
131
00:10:41,912 --> 00:10:43,998
Bộ óc đấy. Dù sao dân da đen
khu này cũng quá mạnh.
132
00:10:44,206 --> 00:10:47,459
- Cậu nghĩ tôi khùng phải không?
- Tôi không biết nghĩ sao nữa.
133
00:10:47,668 --> 00:10:49,378
- Hả
- Ừ.
134
00:10:49,962 --> 00:10:51,171
Tốt.
135
00:10:55,843 --> 00:10:56,844
Tốt.
136
00:11:06,896 --> 00:11:08,230
Cậu lấy vợ bao lâu rồi?
137
00:11:08,439 --> 00:11:10,190
- Khoảng 1 năm.
- Thật à?
138
00:11:10,399 --> 00:11:13,277
- Cậu có con nữa mà?
- Vâng, 1 bé gái. 9 tháng rồi.
139
00:11:14,069 --> 00:11:17,197
Tôi thì 4 đứa. Con trai.
140
00:11:17,406 --> 00:11:20,743
Cần con trai thì nói tôi. Tôi sẽ chơi vợ cậu ngay.
Không bỏ lỡ đâu.
141
00:11:21,952 --> 00:11:26,081
Chúng ta không bàn
chuyện gia đình tôi nữa, được không?
142
00:11:26,290 --> 00:11:27,291
Tôi trân trọng điều đó.
143
00:11:28,083 --> 00:11:30,836
Tôi đã kết hôn. Tôi cũng có
nữ hoàng của mình vậy.
144
00:11:31,295 --> 00:11:33,505
Nhớ lúc họ còn là cô dâu trẻ đẹp.
145
00:11:33,756 --> 00:11:36,967
Chắc cậu thích chơi thế
"mặt đối mặt" chứ ha?
146
00:11:37,176 --> 00:11:38,844
Thôi đừng nói tới vợ tôi nữa nha.
147
00:11:39,094 --> 00:11:42,806
Ý tôi là vậy đó. Thấy chưa?
Cậu yêu quá mà, nhìn mặt là biết liền.
148
00:11:43,307 --> 00:11:45,935
Ngày cậu dẫn vợ tới cơ quan,
cũng là ngày...
149
00:11:46,143 --> 00:11:49,897
...cậu không đưa cô ấy về được.
Cậu phải dẫu kĩ tình yêu đó, hiểu không?
150
00:11:50,105 --> 00:11:52,483
Nếu không bọn sâu bọ ngoài kia sẽ nhận ra...
151
00:11:52,691 --> 00:11:55,319
...bọn chúng sẽ dùng nó để chơi cậu
rồi nghiền nát cậu ra.
152
00:11:55,527 --> 00:11:57,821
Đừng bao giờ mang nhẫn cưới đi làm.
153
00:11:59,156 --> 00:12:01,450
- Tôi nói nghiêm túc đấy.
- Rồi rồi, cảm ơn.
154
00:12:33,190 --> 00:12:34,567
Gì vậy?
155
00:12:36,860 --> 00:12:38,028
Giao dịch.
156
00:12:39,321 --> 00:12:43,993
Cậu thấy cái thằng đang giả vờ
như nó là dân nghiện hút không?
157
00:12:44,243 --> 00:12:47,288
- Thấy.
- Cậu bé của tôi đó.
158
00:12:47,496 --> 00:12:50,040
Cháu yêu của tôi đó.
159
00:12:50,666 --> 00:12:52,501
Mới 17 thôi,
nhưng nó giết người giỏi đấy.
160
00:12:53,210 --> 00:12:55,337
- Nó làm cho tôi.
- Chúa ơi, là người chỉ điểm à?
161
00:12:55,546 --> 00:12:57,631
Đồng đội đấy. Tôi có tai mắt khắp nơi.
162
00:12:57,840 --> 00:13:02,970
Nó phải kiếm tiền nuôi gia đình.
Nó báo cho tôi khi có vụ nào lớn.
163
00:13:03,178 --> 00:13:05,055
Những giao dịch lớn.
164
00:13:08,684 --> 00:13:10,978
- Anh tin nó chứ?
- Khốn nạn là phải tin.
165
00:13:11,186 --> 00:13:15,649
Thả mẹ nó ra khỏi Sở Nhập Cư Nhập Tịch mà.
A đây rồi, đây rồi.. Nhìn kĩ nha.
166
00:13:17,860 --> 00:13:22,364
Đúng rồi. Xuống nào.
167
00:13:22,573 --> 00:13:25,826
Cứ thế... Nhìn kìa, ghiền chưa?
168
00:13:27,244 --> 00:13:28,746
Đúng rồi.
169
00:13:30,122 --> 00:13:32,374
- Thấy cảnh chuyền tay không?
- Tôi thấy rồi.
170
00:13:32,625 --> 00:13:35,878
- Cậu bắt xe gần đây nhất là khi nào?
- Cách đây vài ba tuần.
171
00:13:36,086 --> 00:13:37,171
Cậu cần tập lại đấy.
172
00:13:37,379 --> 00:13:40,716
- Nhìn tụi nó như sinh viên thôi.
- Hôm nay chúng nó sẽ được dạy dỗ.
173
00:13:40,925 --> 00:13:44,053
Tôi muốn chúng nó chồm lên kính.
Rồi tôi phía trước, cậu lo phía sau.
174
00:13:44,261 --> 00:13:47,014
Dẹp cái bộ đàm đi.
175
00:13:47,264 --> 00:13:48,682
Đi thôi.
176
00:13:52,937 --> 00:13:56,023
- Bọn nhóc con.
- Chạy nào cưng.
177
00:14:09,453 --> 00:14:11,747
Cảnh sát đây!
Giơ tay lên!
178
00:14:11,956 --> 00:14:13,707
Giơ tay lên! Giơ tay lên!
179
00:14:13,916 --> 00:14:16,460
Đặt tay lên kính xe!
180
00:14:16,669 --> 00:14:21,257
- Đặt tay lên kính mau.
- Lái xe giơ tay ra!
181
00:14:21,465 --> 00:14:25,636
Quăng chìa khóa ra ngoài cửa sổ!
182
00:14:26,011 --> 00:14:28,222
Đặt tay lên ngực!
183
00:14:30,140 --> 00:14:32,351
Rồi, đưa nó đây.
184
00:14:32,560 --> 00:14:33,727
- Cái gì?
- Mày biết tao nói gì mà.
185
00:14:33,936 --> 00:14:36,564
Thuốc phiện. Đưa đây cho tao!
186
00:14:36,772 --> 00:14:38,899
- Đưa đây!
- Được được được.
Xin lỗi xếp...
187
00:14:39,108 --> 00:14:43,904
- Câm miệng, trễ rồi! Đưa cái điếu kia đây.
- Cái đó mẹ tôi cho mà.
188
00:14:44,113 --> 00:14:48,450
Tao cóc cần biết ai cho mày... cho bả vào tù lấy
Còn gì nữa, đưa luôn thuốc lá đây.
189
00:14:48,701 --> 00:14:52,037
- Ê, tập trung đi chứ!
- Cô, đặt tay lên kính!
190
00:14:52,246 --> 00:14:57,293
Động đậy cái nữa là tao dọng tay vào mỏ mày đó nghe chưa!
Úp mặt vào kính! Ở yên đó!
191
00:14:58,961 --> 00:15:01,547
Tụi bây đến đây làm gì?
Biết đây là chỗ của xã hội đen không?
192
00:15:02,172 --> 00:15:05,551
- A, biết biết!
- Vậy thì không được tới đây.
193
00:15:05,759 --> 00:15:10,472
Tao thấy mày tới lần nữa, tao sẽ thu xe mày,
cho mày đi bộ về nhà.
194
00:15:10,723 --> 00:15:14,894
Rồi cho anh em trên kia tập dượt với con ghệ mày.
Mày hiểu "tập dượt" là gì chứ?
195
00:15:15,227 --> 00:15:17,271
Dạ hiểu rồi Sếp.
196
00:15:17,479 --> 00:15:22,192
Được rồi các quý ông.
Cảm ơn đã hợp tác nhé.
197
00:15:22,902 --> 00:15:25,821
Ta đi nào.
Cất cái cục sắt đi cha.
198
00:15:27,615 --> 00:15:28,824
Mẹ!
199
00:15:39,501 --> 00:15:41,128
Tôi khoái kiểu đó.
200
00:15:41,337 --> 00:15:44,423
Tôi thích cách cậu làm hồi nãy.
Rất bài bản.
201
00:15:44,632 --> 00:15:49,595
Xem thử đi. Tép này cùi bắp.
Lông nhỏ, hạt còn non...
202
00:15:49,803 --> 00:15:51,722
Còn cả cuống... chưa có chín muồi gì hết.
203
00:15:51,931 --> 00:15:54,350
Thứ hàng rác rẻ tiền của Mexico.
204
00:15:54,558 --> 00:15:57,561
Đưa tôi xem. A, cũ rồi.
Chắc là từ năm ngoái.
205
00:15:58,187 --> 00:15:59,313
Để mà làm việc hiệu quả...
206
00:15:59,521 --> 00:16:04,652
...một thằng cớm bắt ma túy giỏi
phải biết và yêu ma túy.
207
00:16:04,902 --> 00:16:07,488
Thật ra, một thằng cớm
muốn bắt ma túy giỏi...
208
00:16:07,696 --> 00:16:09,865
...phải có ma túy trong máu nó.
209
00:16:11,325 --> 00:16:14,203
- Sao, anh định hút đó à?
- Không. Cậu hút.
210
00:16:16,038 --> 00:16:17,998
- Tôi mà hút á!
- Chứ sao?
211
00:16:18,457 --> 00:16:19,917
- Không hút?
- Không.
212
00:16:20,125 --> 00:16:22,878
- Sao? Cậu là thánh hay gì hả?
- Không, đây không phải việc của tôi.
213
00:16:23,087 --> 00:16:24,255
- Đây là việc của cậu
- Tôi không làm được.
214
00:16:24,463 --> 00:16:26,006
- Hút đi.
- Không.
215
00:16:26,215 --> 00:16:28,217
Đây không phải kiểm tra.
Hút chơi cho biết.
216
00:16:29,510 --> 00:16:33,347
Nè, tôi làm cớm
để ngăn người ta dùng...
217
00:16:34,723 --> 00:16:38,060
- Đây không phải cocaine. Thử phát đi.
- Không mà.
218
00:16:41,814 --> 00:16:44,483
- Chúa ơi!
- Phải, đúng.
219
00:16:45,150 --> 00:16:47,403
Nếu tao mà là con buôn thì mày
chết lâu rồi nghe chưa thằng chó kia!
220
00:16:47,653 --> 00:16:51,198
Mày ném thứ cứt đó xuống đường,
Sếp sẽ phải gửi cờ tang về nhà cho vợ mày ngay.
221
00:16:51,407 --> 00:16:52,950
Mày bị cái đéo gì vậy?
222
00:16:54,577 --> 00:16:55,744
Mày biết không?
223
00:16:55,953 --> 00:17:01,041
Tao không cần mày trong đội.
Cút xéo khỏi xe tao, về nhà với vợ đi, gà con.
224
00:17:03,085 --> 00:17:04,086
Nhảm xì.
225
00:17:07,923 --> 00:17:11,594
- Đậu xe kiểu gì vậy?
- Đi đi!
226
00:17:11,802 --> 00:17:13,220
Đưa tôi cái đó.
227
00:17:14,013 --> 00:17:16,181
Tôi sẽ hút. Đưa nó cho tôi.
228
00:17:18,559 --> 00:17:20,477
Anh muốn tôi hút thì tôi hút.
229
00:17:32,907 --> 00:17:37,077
Phổi còn trinh. Đàn ông lên coi nào.
Mạnh lên anh em, nữa đi.
230
00:17:37,453 --> 00:17:38,621
Tiếp đi, tiếp đi.
231
00:17:38,829 --> 00:17:42,333
- Nhanh nào!
- Thằng kia, câm họng ngồi đó chờ!
232
00:17:50,341 --> 00:17:53,677
- Sung lên nào! Hút hết đi!
233
00:17:58,682 --> 00:18:00,768
Đi thôi anh em. Đi thôi.
234
00:18:52,027 --> 00:18:55,322
Ôi, mẹ ơi!
235
00:19:06,083 --> 00:19:08,085
Cậu ổn chứ nhóc?
236
00:19:08,335 --> 00:19:13,090
Hút cỡ đó mới gọi là đàn ông.
Lần cuối cậu hút thuốc là khi nào?
237
00:19:14,675 --> 00:19:16,760
Lúc...à...lớp 12.
238
00:19:17,177 --> 00:19:18,762
Chúng tôi...
239
00:19:20,055 --> 00:19:22,600
- À chúng tôi...
- Hút thuốc lá.
240
00:19:22,808 --> 00:19:24,310
- Ừ.
- Ừ.
241
00:19:26,604 --> 00:19:29,648
Không viết vào hồ sơ
làm việc đúng không?
242
00:19:29,857 --> 00:19:33,027
Tôi biết cậu có bí mật.
Ai cũng có bí mật.
243
00:19:33,235 --> 00:19:37,364
- Không biết là cậu thích "ướt" đấy.
- Ướt là gì?
244
00:19:37,615 --> 00:19:42,745
Butt-naked. III. Sherm. Dust
(Tên gọi khác nhau của một...)
245
00:19:42,953 --> 00:19:47,666
PCP. Primos. P-dog
(...loại thuốc lá chứa chất kích thích cực mạnh)
246
00:19:48,209 --> 00:19:49,960
Là thứ cậu vừa hút đó.
247
00:19:50,753 --> 00:19:52,630
Cậu không biết à?
248
00:19:54,924 --> 00:19:58,260
- Không, tôi có hút bao giờ đâu.
- Giờ hút rồi đó. Tôi thì chưa,
nhưng cậu thì rồi đó.
249
00:20:04,642 --> 00:20:06,185
Chết mẹ rồi!
250
00:20:06,602 --> 00:20:09,772
Mẹ kiếp. Tôi sẽ phải thử nước đái...
tôi sắp mất việc!
251
00:20:10,022 --> 00:20:13,025
Trung úy sẽ nhắc chúng ta.
Ta sẽ biết điều đó trước khi đái.
252
00:20:15,319 --> 00:20:17,613
- Mẹ!
- Boom!
253
00:20:17,821 --> 00:20:19,281
Sao anh chơi tôi?
254
00:20:19,490 --> 00:20:22,243
Cậu là người lớn rồi.
Có ai bắt cậu hút đâu.
255
00:20:23,118 --> 00:20:25,496
Tự cậu đã quyết định.
Giờ tự chịu đi chứ.
256
00:20:27,164 --> 00:20:29,458
Không phải như việc
tôi dí súng vào đầu cậu đâu.
257
00:20:34,588 --> 00:20:35,673
Ông này...
258
00:20:49,853 --> 00:20:54,024
- Oh, mẹ kiếp!
- Lên nào, mang đồ theo nữa.
259
00:20:54,858 --> 00:20:56,610
Đây là nhà anh em của tôi.
260
00:20:56,860 --> 00:20:59,154
Để xem anh ta nghĩ gì về cậu.
261
00:21:10,499 --> 00:21:13,878
- Lết đít vào đây nào!
- Roger, khỏe chứ hả?
262
00:21:14,086 --> 00:21:16,672
- Họ đối đãi anh thế nào? Cho tôi bớt 1 cân đi.
- Được thôi,
263
00:21:16,881 --> 00:21:19,758
- Tôi không đánh thức anh đấy chứ?
- Thôi cha, anh biết tôi có ngủ bao giờ đâu.
264
00:21:19,967 --> 00:21:22,094
Đúng thế.
À, đây là người mới, Jake.
265
00:21:22,303 --> 00:21:23,888
Vào đây, vào đây nào.
266
00:21:24,096 --> 00:21:27,641
Yeah. Tới lúc tấp vào đây ngồi rồi!
267
00:21:27,850 --> 00:21:30,269
- Đang uống gì đó cha nội?
- Uống gì hả? Loại hảo hạng.
268
00:21:30,477 --> 00:21:33,397
Hảo hạng, biết chứ.
Hảo hạng trong số hảo hạng.
269
00:21:33,856 --> 00:21:37,568
Tôi có nghe chuyện ở Vegas.
Mạng anh được treo giá đấy.
270
00:21:37,776 --> 00:21:39,320
Chả vấn đề gì.
Mọi chuyện tốt cả.
271
00:21:39,570 --> 00:21:42,072
Bọn Nga muốn lấy đầu anh,
Anh biết là tôi đã che giúp chứ.
272
00:21:42,364 --> 00:21:44,450
Tôi biết. Cảm ơn.
273
00:21:46,368 --> 00:21:50,289
Đây. Lấy rượu dẫn thuốc.
274
00:21:53,083 --> 00:21:55,711
-Mừng ngày gặp lại.
-Mừng ngày gặp lại.
275
00:21:59,548 --> 00:22:02,885
Cậu đi rồi kiếm về được
một tân binh như cúc dại vậy.
276
00:22:10,142 --> 00:22:14,313
Chúa ơi, nó phê như đĩ vậy.
Anh cho nó thứ gì đó?
277
00:22:14,521 --> 00:22:17,107
- Một ít mỹ vị Mexico.
- À.
278
00:22:22,154 --> 00:22:23,572
Hàng rác.
279
00:22:24,365 --> 00:22:26,951
- Quê cậu ở đâu?
- Bắc Hollywood.
280
00:22:27,159 --> 00:22:29,119
- Họ cậu là gì?
- Hoyt.
281
00:22:29,328 --> 00:22:33,415
Hoyt, Hoyt, Hoyt...
282
00:22:34,500 --> 00:22:37,753
- Hậu vệ chủ lực, trường Trung Học Bắc Hollywood.
- Đúng rồi.
283
00:22:38,879 --> 00:22:41,340
- Sao ông biết chuyện đó?
- Làm đéo gì biết hay vậy cha?
284
00:22:41,882 --> 00:22:45,553
Ai chơi giỏi tôi cũng biết cả.
285
00:22:45,761 --> 00:22:48,514
Xin lỗi nhé...
286
00:22:49,598 --> 00:22:53,102
- Hậu vệ chủ lực hả?
- Tôi đây, gì vậy?
287
00:22:54,186 --> 00:22:58,566
Tôi không thể giúp cậu được.
Việc cậu cậu tự lo đi. Đừng gọi tôi nữa.
288
00:22:59,400 --> 00:23:03,821
Hey! Đây là một chuyện cười,
chàng trai trẻ.
289
00:23:04,446 --> 00:23:09,577
Có một anh bước ra khỏi nhà để đi làm,
thấy có con ốc sên này đang nằm ngoài thềm.
290
00:23:09,785 --> 00:23:13,664
Ảnh mới nhặt nó lên,
ném nó qua mái nhà ra tuốt sân sau.
291
00:23:13,873 --> 00:23:18,335
Con ốc bum trúng tảng đá,
vỏ nát như tương...
292
00:23:18,586 --> 00:23:20,254
...rồi nó văng ra cỏ.
293
00:23:20,462 --> 00:23:23,841
Con ốc nằm đó, chết dần.
294
00:23:25,801 --> 00:23:26,969
Nhưng...
295
00:23:27,177 --> 00:23:30,347
...con ốc không chết.
Nó mau chóng bò trở lại.
296
00:23:32,224 --> 00:23:33,309
Rồi một ngày kia...
297
00:23:34,977 --> 00:23:38,314
...con ốc bò lên lại
phía trước nhà.
298
00:23:38,522 --> 00:23:42,610
Cuối cùng, sau chừng 1 năm...
299
00:23:42,818 --> 00:23:45,905
...thằng nhỏ bò được lên lại thềm nhà.
300
00:23:46,113 --> 00:23:49,200
Ngay sau đó anh kia cũng
bước ra khỏi nhà để đi làm...
301
00:23:49,867 --> 00:23:51,577
...ảnh thấy con ốc lần nữa.
302
00:23:51,785 --> 00:23:53,329
Vậy là ảnh nhìn vào nó...
303
00:23:53,537 --> 00:23:55,372
...rồi nói:
304
00:23:57,750 --> 00:23:59,835
"Mày bị cái đéo gì vậy?"
305
00:24:06,217 --> 00:24:08,302
Chuyện không vui, không vui.
306
00:24:08,510 --> 00:24:10,721
Nếu không vui vậy sao cậu cười?
307
00:24:10,930 --> 00:24:14,350
- Tôi không biết nữa. Tôi....
- Này!
308
00:24:14,558 --> 00:24:18,270
Nếu cậu hiểu được ngụ ý của nó,
cậu sẽ hiểu được giang hồ.
309
00:24:19,230 --> 00:24:22,733
Mẹ. Chả có gì để hiểu hết.
Chuyện nhảm nhí. Đừng nghe ổng.
310
00:24:22,942 --> 00:24:27,363
- Anh nghe đây... Tôi đã hiểu được rồi.
- Ồ thật sao?
311
00:24:27,571 --> 00:24:31,158
- Thật.
- Cậu biết giang hồ là gì rồi đó hả?
312
00:24:31,367 --> 00:24:35,204
À, đó là cười... và khóc.
313
00:24:35,829 --> 00:24:38,874
- Để li rượu xuống. Thằng đĩ này say mẹ rồi.
- Khoan khoan, Alonzo!
314
00:24:39,083 --> 00:24:40,751
Khoan đã. Cười và khóc.
315
00:24:41,001 --> 00:24:44,505
Cười và khóc.
Cười và khóc. Tôi nghe cậu đây.
316
00:24:45,172 --> 00:24:49,134
Đúng, ta phải... làm chủ nụ cười
và tiếng khóc của mình...
317
00:24:49,385 --> 00:24:53,597
...vì đó là tất cả những gì ta có,
và không ai có thể lấy đi được.
318
00:24:55,891 --> 00:24:57,851
Oh, mẹ kiếp.
319
00:25:02,648 --> 00:25:07,861
Người anh em nghĩ sao?
Tên tân binh này làm cớm chìm được không?
320
00:25:08,988 --> 00:25:13,742
Hồi xưa anh cũng y vậy.
Cũng một vẻ ngơ ngác, đủ thứ.
321
00:25:13,951 --> 00:25:15,870
Cứu cái thế giới khốn nạn này.
322
00:25:16,912 --> 00:25:20,583
Ừ, giờ thì anh
có cười và khóc rồi đó!
323
00:25:20,791 --> 00:25:23,460
- Anh thì có.
- Lù đù cả 1 tuần.
324
00:25:24,295 --> 00:25:25,629
Tôi phải về cơ quan đây.
325
00:25:26,213 --> 00:25:27,548
Cảm ơn đã cho hớp rượu.
326
00:25:27,756 --> 00:25:29,216
- Gặp anh lúc nào cũng vui.
- Ừ.
327
00:25:29,425 --> 00:25:31,552
- Chào nhé.. - Ừ
- Anh định làm gì?
328
00:25:31,760 --> 00:25:33,721
Nằm ở nhà. Để dành pho mát.
329
00:25:33,929 --> 00:25:38,893
Còn chưa tới 1 năm nữa giấc mơ của tôi sẽ đến.
Đảo Philippine, tôi sẽ tới và không bao giờ quay lại đâu.
330
00:25:39,101 --> 00:25:41,103
- Phải rồi, cho tôi đi với.
- Anh được mời mà.
331
00:25:56,785 --> 00:26:02,041
Ê, mở mắt ra đi.
Anh sẽ thấy khỏe hơn.
332
00:26:06,503 --> 00:26:09,506
Boom! Nào anh em.
Dựng đít dậy đi.
333
00:26:15,971 --> 00:26:16,972
Anh là ai?
334
00:26:19,475 --> 00:26:22,019
Tôi là người Zig-Zag đây.
Cậu là thằng đĩ nào?
335
00:26:22,269 --> 00:26:25,397
- Tôi là cớm đây. Coi chừng đó!
- Ờ, đừng bắn bậy nha.
336
00:26:25,606 --> 00:26:28,025
Uống lon bia kia vào đi
sẽ tỉnh táo hơn đó.
337
00:26:28,609 --> 00:26:31,987
- Thôi cha.
- Thật, uống vào đi. Sẽ thấy khỏe hơn.
338
00:26:49,713 --> 00:26:50,714
Dừng xe!
339
00:26:50,923 --> 00:26:52,925
Dừng xe! Dừng xe!
Tôi thấy có chuyện!
340
00:26:53,133 --> 00:26:54,552
- Bình tĩnh.
- Dừng mẹ xe lại coi!
341
00:26:54,760 --> 00:26:57,721
Rồi! Chờ chút đã... Hey!
342
00:27:04,395 --> 00:27:06,647
Địt mẹ !
343
00:27:09,066 --> 00:27:11,819
Cảnh sát đây!
Tránh xa cô gái ra!
344
00:27:12,027 --> 00:27:14,947
Tao chơi mày luôn nè cảnh!
345
00:27:48,731 --> 00:27:51,275
Tụi tao chẳng làm gì cả!
Tại con đĩ kia nó điên!
346
00:27:55,446 --> 00:27:58,282
Lật ngửa ra!
Ngửa háng ra mày!
347
00:27:58,991 --> 00:28:00,284
Địt mẹ thằng cặc!
348
00:28:04,496 --> 00:28:06,040
Anh em của tôi!
349
00:28:06,248 --> 00:28:09,126
Tiếp đi cao bồi,
cậu đánh điên lắm.
350
00:28:10,211 --> 00:28:13,422
- Cảm ơn đã giúp đỡ.
- Lẽ ra cậu nên bắn tụi nó.
351
00:28:13,797 --> 00:28:14,965
Chuyện gì vậy?
352
00:28:15,174 --> 00:28:17,551
- Chết mẹ mày đi!
- Okay! Chờ chút đã!
353
00:28:17,760 --> 00:28:19,678
- Mày nữa thằng chó kia!
- Okay...
354
00:28:19,929 --> 00:28:23,140
- Đám anh họ tao sẽ băm tụi bay ra!
- Bình tĩnh nào.
355
00:28:23,349 --> 00:28:25,684
- Bình tĩnh, bình tĩnh. Cô có sao không?
- Sao mà không sao được?
356
00:28:25,893 --> 00:28:27,895
- Nhìn mũi tôi nè!
- Tôi thấy rồi.
357
00:28:28,103 --> 00:28:31,899
Chảy máu cam chút thôi mà, chườm đá vào là đỡ.
Mà cô làm gì ở đây hả?
358
00:28:32,107 --> 00:28:34,652
- Tôi chỉ...
- Mấy thằng này có khi bị AIDS đó biết không?
359
00:28:34,860 --> 00:28:36,445
Sao giờ này không đi học?
360
00:28:36,654 --> 00:28:38,948
Tôi đang đi dự tiệc với bạn....
361
00:28:39,156 --> 00:28:41,617
Suýt chút nữa thì cô
thành tiệc ở đây rồi.
362
00:28:41,825 --> 00:28:44,453
- Cô nói anh em họ cô ở đâu?
- Ở băng Hillside.
363
00:28:44,662 --> 00:28:48,374
- Tụi bây cũng nhớ cho kĩ đó!
- Gọi họ tới đón cô về.
364
00:28:48,582 --> 00:28:50,793
Lấy cặp rồi về nhà ngay đi.
365
00:28:51,001 --> 00:28:54,380
- Ê khoan! Tôi còn lấy lời khai...
- Về đi, không khai khống gì hết. Đi ngay.
366
00:28:54,588 --> 00:28:57,758
- Bọn bây chết chắc rồi đó.
- Mình thả tụi nó đi hả?
367
00:28:57,967 --> 00:29:00,344
Sao, cậu muốn đánh à,
cứ tự nhiên đi, sao đâu.
368
00:29:00,594 --> 00:29:04,598
Tôi có bao cát ở nhà rồi.
Nhưng không nên để bọn này ra đường.
369
00:29:05,307 --> 00:29:06,475
Nghe thấy không, thằng kia?
370
00:29:07,268 --> 00:29:10,479
- Mày muốn về nhà hay muốn vào tù?
- Mày nghĩ sao?
371
00:29:12,481 --> 00:29:15,484
Trong tù còn phòng trống cho mày đó.
Mày vào đó thử chưa?
372
00:29:17,486 --> 00:29:20,114
- Mấy đứa trong đó sẽ gập người mày lại.
- Mút cu tao đi thằng chó!
373
00:29:20,322 --> 00:29:23,325
- Tao hiểu tiếng người thôi.
- Vậy bắt đầu thế nhé.
374
00:29:23,576 --> 00:29:25,870
Còn mày? Mày có gì?
375
00:29:26,078 --> 00:29:27,663
- Không có gì hả?
- Không.
376
00:29:27,872 --> 00:29:29,206
- Chắc không?
- Chắc.
377
00:29:29,415 --> 00:29:32,626
- Ống tiêm của mày đâu?
- Tao không có ống nào hết.
378
00:29:35,671 --> 00:29:37,464
Mày có tiền đấy chứ.
379
00:29:37,673 --> 00:29:41,343
À... mày nói dối tao.
Mày nói dối tao nhé.
380
00:29:42,469 --> 00:29:44,680
May cho mày là tao
không bắt mày ăn đấy.
381
00:29:45,347 --> 00:29:49,518
Đứng lên thằng kia. Đứng lên mau!
382
00:29:55,357 --> 00:29:57,568
Ôi mẹ kiếp, hả ?
383
00:30:05,409 --> 00:30:08,495
Quay lại, đồ ngu. Quay lại.
384
00:30:10,080 --> 00:30:12,041
Mày thích hiếp nữ sinh phải không?
385
00:30:13,667 --> 00:30:15,753
- Thích hiếp nữ sinh chứ gì?
- Không...
386
00:30:15,961 --> 00:30:18,047
Mày thích vậy hả? Thích hiếp gái tơ.
387
00:30:19,632 --> 00:30:21,717
Phải vậy không? Đừng nói dối tao.
388
00:30:21,926 --> 00:30:25,387
Bảo tao đi mút cu mày.
Hồi nãy mày nói vậy với tao hả?
389
00:30:27,223 --> 00:30:28,390
Nhìn tao đây!
390
00:30:29,391 --> 00:30:32,394
Mày muốn tao mút cu mày,
phải vậy không?
391
00:30:32,603 --> 00:30:34,813
Phải mày nói không?
392
00:30:35,022 --> 00:30:38,359
Phải mày nói "Mút cu tao đi thằng chó"?
Đừng nói láo. Tao có phải thằng bịa không?
393
00:30:38,609 --> 00:30:39,902
Mày không nói thế à?
394
00:30:40,110 --> 00:30:43,739
Không phải mày nói
vậy là tao nói láo hả?
395
00:30:43,948 --> 00:30:47,243
- Không, đừng mà!
- Nó đâu rồi? Tao không thấy.
396
00:30:47,993 --> 00:30:49,745
Kéo quần xuống!
397
00:30:53,415 --> 00:30:56,669
Mày muốn hòn nào?
Tao để lại cho mày một hòn. Mày thích cái nào?
398
00:30:57,545 --> 00:31:00,839
Cho mày chọn đó. Chọn đi.
399
00:31:01,465 --> 00:31:05,177
Được rồi.
Để tay lên đầu.
400
00:31:06,971 --> 00:31:11,016
Nhắm mắt lại!
401
00:31:15,604 --> 00:31:17,398
May là tao đang có việc gấp.
402
00:31:17,606 --> 00:31:23,153
Nếu không tao cắt cu mày
rồi nhét thẳng vào đít mày đó, thằng chó!
403
00:31:23,362 --> 00:31:27,408
Mẹ kiếp! Khát quá.
Tao muốn uống bia. Còn cậu thì sao?
404
00:31:27,783 --> 00:31:29,285
Muốn uống bia không?
405
00:31:33,455 --> 00:31:35,791
Đó 3 đứa tự xử đi.
406
00:31:41,964 --> 00:31:43,841
Thằng lồn kia!
407
00:31:44,049 --> 00:31:46,802
Tao gặp mày lần nữa,
tao chơi chết mẹ mày luôn!
408
00:31:47,595 --> 00:31:49,471
Mày đéo biết khi nào đâu!
409
00:31:49,680 --> 00:31:53,183
Tao sẽ đục mỏ mày,
đục nát đầu mày ra.
410
00:31:53,392 --> 00:31:55,060
Thằng heo địt! Tới đây mày!
411
00:32:06,947 --> 00:32:09,783
- Con bé mới 14 tuổi.
- Nó đã là đàn bà rồi!
412
00:32:09,992 --> 00:32:13,704
Mày ngày nào chả chơi!
Cứ đi đi, thằng chó!
413
00:32:24,840 --> 00:32:26,091
Cậu uống bia không?
414
00:32:27,426 --> 00:32:31,096
- Không, tôi không uống bia đâu.
- Không? Cậu giận hả?
415
00:32:43,525 --> 00:32:45,486
Cậu muốn nộp 60$ đó hả?
416
00:32:45,694 --> 00:32:48,364
Đây, cứ tự nhiên,
ghi vào làm vật chứng.
417
00:32:48,864 --> 00:32:51,116
Còn nghi phạm của cậu đâu rồi?
Đi bắt tụi nó đi.
418
00:32:51,325 --> 00:32:53,035
Tôi không biết bọn nó đâu hết.
Anh thả đi mất rồi.
419
00:32:53,244 --> 00:32:54,828
- Tôi thả tụi nó?
- Ừ, anh thả.
420
00:32:55,037 --> 00:32:58,207
Nè anh em, nếu cậu muốn đuổi bắt,
vào đội tuần tra.
421
00:32:58,457 --> 00:33:00,334
Còn đây là công tác điều tra.
422
00:33:00,584 --> 00:33:02,378
Để bọn rác rưởi xử lí bọn rác rưởi.
423
00:33:02,586 --> 00:33:05,339
Mình là dân câu chuyên nghiệp, hiểu không?
Mình chỉ tìm cá lớn thôi.
424
00:33:05,548 --> 00:33:08,050
Đuổi theo cái bọn bố láo,
nghiện ngập chó đẻ đó...
425
00:33:08,259 --> 00:33:10,928
- Bọn nó có thể giết cậu không chút lưỡng lự.
- Vậy nên bọn nó phải ở trong tù.
426
00:33:11,136 --> 00:33:13,722
Để làm gì? Tụi nó bị đánh,
bị mất thuốc mất tiền.
427
00:33:14,056 --> 00:33:17,393
Đám anh chị ở Hillside chắc sẽ xử tụi nó.
Lạy Chúa, chứ cậu muốn gì nữa?
428
00:33:17,643 --> 00:33:19,603
- Tôi muốn công lý.
- Như vậy không phải công lý sao?
429
00:33:20,062 --> 00:33:21,772
- Đó là luật giang hồ.
- Luật giang hồ thì sao?
430
00:33:21,981 --> 00:33:24,316
- Chỉ để thú vật tự ăn thịt lẫn nhau?
- Đúng vậy.
431
00:33:24,692 --> 00:33:26,902
Đĩ mẹ tụi nó!
Và những đứa nào giống tụi nó.
432
00:33:27,111 --> 00:33:29,154
Không may là sự đời
đâu có như vậy, người tốt...
433
00:33:29,363 --> 00:33:32,575
...thì chết trước.
Rồi trẻ con, các bà mẹ...
434
00:33:32,825 --> 00:33:36,161
...người cha.. họ là những người
bị trúng đạn lạc khi đang vui sống.
435
00:33:36,370 --> 00:33:39,957
Để bảo vệ cừu,
cậu phải bắt sói.
436
00:33:40,165 --> 00:33:43,043
Mà để bắt sói thì phải có sói,
cậu hiểu không?
437
00:33:43,335 --> 00:33:44,295
Cái gì?
438
00:33:44,503 --> 00:33:47,548
- Tôi nói để bảo vệ cừu thì phải
giết chết mẹ cái con đĩ sói đó đi.
- Tôi hiểu rồi.
439
00:33:47,756 --> 00:33:50,551
- Không cậu không hiểu. Cậu nghe chứ cậu không hiểu.
- Được rồi. Sao cũng được.
440
00:33:50,759 --> 00:33:52,511
Ờ, sao con mẹ nó chứ sao cũng được!
441
00:34:04,857 --> 00:34:09,111
Để tôi hỏi cái này, anh có khi nào bắt người không?
Tôi thấy anh toàn bận đi thả người ta không mà.
442
00:34:09,320 --> 00:34:10,946
Cậu nói gì đó?
Cậu chả biết cái đéo gì hết.
443
00:34:11,155 --> 00:34:14,658
Đầu cậu toàn cứt đái,
họ xây nhà tù là nhờ tôi đó!
444
00:34:14,950 --> 00:34:19,079
Tòa án đã phạt tổng cộng
15,000 năm tù giam...
445
00:34:19,288 --> 00:34:22,833
...nhờ những vụ điều tra của tôi.
Kỉ lục của tôi đã tự nói lên tất cả rồi.
446
00:34:23,042 --> 00:34:24,960
Cậu bắt được bao nhiêu tội phạm?
447
00:34:27,213 --> 00:34:28,505
Yeah. Tôi nói xong rồi đó.
448
00:34:34,053 --> 00:34:39,225
- Nè, tôi không hút nữa đâu nha.
- Ừ, tôi mừng vì nghe điều đó. Cứ bỏ vào hộp đi.
449
00:34:39,725 --> 00:34:41,602
Bỏ 60$ vào đó luôn.
450
00:34:41,810 --> 00:34:46,190
Lỡ đâu lúc cần thì có sài.
Ta sẽ dùng nó kiểu như... thẻ tín dụng hay gì đó.
451
00:34:54,907 --> 00:34:58,160
Dù tôi nói gì đi nữa,
cậu đã làm đúng.
452
00:35:00,579 --> 00:35:04,500
Nhắc tôi nhớ lại thời còn tung hoành ngoài kia,
đuổi bắt bọn xấu.
453
00:35:04,708 --> 00:35:07,336
Tôi có hơi bất con mẹ ngờ
việc cậu làm chỗ hồi nãy đấy, Hoyt.
454
00:35:09,338 --> 00:35:10,631
Cảm ơn.
455
00:35:11,215 --> 00:35:14,718
Mà tôi thấy cậu đã chơi cái cú...
"khóa cổ" đó hả?
456
00:35:15,803 --> 00:35:17,596
Tôi tưởng kiểu đó bị cấm chứ.
457
00:35:19,473 --> 00:35:23,310
- Lúc đó tôi đang bị đánh mà.
- Và cậu đã làm chuyện phải làm.
458
00:35:23,519 --> 00:35:26,146
Cậu đã làm chuyện phải làm.
459
00:35:27,565 --> 00:35:28,899
Đúng vậy.
460
00:35:32,278 --> 00:35:34,780
Sói làm vậy đó. Cậu thành sói chưa?
461
00:35:35,906 --> 00:35:38,701
Nào sói! Thử đi anh em!
462
00:35:41,704 --> 00:35:44,832
Không, tôi nói sói
chứ không phải gà trống. Là sói đó.
463
00:35:48,878 --> 00:35:52,256
- Đó là gà, sói đâu rồi!
- Thôi dẹp đi cha. Đưa bia đây!
464
00:35:52,506 --> 00:35:54,717
Phải vậy chứ!
Vậy mới là anh em tôi.
465
00:35:56,302 --> 00:35:58,345
Cậu có con mắt nhạy bén lắm, Hoyt.
466
00:35:58,554 --> 00:36:01,599
Cậu, có con mắt nhạy bén.
467
00:36:02,016 --> 00:36:03,809
Mở mang cái "túi giang hồ" của cậu ra...
468
00:36:04,059 --> 00:36:06,645
...cậu sẽ chơi khủng đấy, tôi bảo đảm.
469
00:36:08,772 --> 00:36:09,773
Đấu sĩ chống tội phạm.
470
00:36:52,775 --> 00:36:54,443
- Cần gì người anh em?
- Hàng trắng.
471
00:36:55,611 --> 00:36:57,571
- Ừ, khoảng 20$ thôi...
- Hàng trắng?
472
00:37:00,074 --> 00:37:03,994
Có mùi cớm từ thằng đĩ kia!
Mày nhìn tao giống thằng ngu lắm à?
473
00:37:04,995 --> 00:37:06,664
Biến mẹ đi, thằng gà!
474
00:37:11,794 --> 00:37:12,836
Bắt nó đi.
475
00:37:13,254 --> 00:37:14,922
Anh muốn tôi...
476
00:37:16,799 --> 00:37:19,802
Ôi, thôi mà...
477
00:37:26,141 --> 00:37:28,477
Tha cho tao đi mà!
Ê, thằng kia chậm lại!
478
00:37:33,899 --> 00:37:35,067
Đứng lại nào!
479
00:37:35,276 --> 00:37:38,988
Cảnh sát đây! Đứng lại!
Thôi mà anh bạn!
480
00:37:39,196 --> 00:37:40,698
Tha cho tao đi mà!
481
00:37:40,948 --> 00:37:44,994
Đi ra! Không được động vào đồ của tôi
Tôi gọi cảnh sát đấy.
482
00:37:46,161 --> 00:37:49,999
Cảnh sát đây, bà bình tĩnh đi.
Thằng kia, tao bảo đứng lại!
483
00:37:50,207 --> 00:37:52,376
Biến khỏi đây đi. Biến đi.
484
00:37:58,299 --> 00:38:01,677
Mày tự làm khó chuyện này lên thôi!
Bình tĩnh đi!
485
00:38:08,434 --> 00:38:10,394
Cậu thích việc này chứ hả?
486
00:38:11,228 --> 00:38:13,105
Hey, man, hey!
487
00:38:13,814 --> 00:38:14,815
Dựng nó dậy!
488
00:38:15,024 --> 00:38:18,277
Xâm phạm quyền công dân nha,
mấy thằng điên!
489
00:38:18,485 --> 00:38:19,528
Mẹ !
490
00:38:20,321 --> 00:38:23,657
- Đau chân tao rồi!
- Để chân nó lên.
491
00:38:23,866 --> 00:38:27,912
Mấy thằng chó bay không có gì làm sao
mà đi chơi tao? Mẹ kiếp!
492
00:38:31,290 --> 00:38:32,750
Rồi, mầy làm việc cho ai?
493
00:38:32,958 --> 00:38:35,753
Mẹ, tao có làm cho ai đâu!
Tao bị tàn tật!
494
00:38:35,961 --> 00:38:37,880
Nhảm nhí! Mày đang bán ma túy.
495
00:38:38,088 --> 00:38:39,882
Tao không bán thứ đó nữa.
Mày biết mà.
496
00:38:40,966 --> 00:38:42,426
- Không có hàng?
- Không thấy.
497
00:38:43,219 --> 00:38:45,554
- Nhưng tôi thấy cái này.
- Ô, gì đây mày.
498
00:38:45,763 --> 00:38:48,933
Không phải của tao,
thằng đĩ đó bỏ vào người tao đó.
499
00:38:49,141 --> 00:38:52,353
Cho tao ngồi ra phía trước,
tao đập chết mẹ nó cho coi!
500
00:38:54,813 --> 00:38:56,232
Mày làm việc cho ai?
501
00:38:56,440 --> 00:39:00,194
Tao nói là không làm cho ai hết,
sao tụi bay cứ tra khảo cái kiểu chó đó hoài vậy.
502
00:39:00,778 --> 00:39:01,820
Hàng ở đâu?
503
00:39:02,279 --> 00:39:04,573
Tao không có gì!
Tao bỏ nghề lâu rồi!
504
00:39:08,410 --> 00:39:09,411
Hàng đâu rồi?
505
00:39:11,413 --> 00:39:12,581
Mở miệng ra!
506
00:39:12,998 --> 00:39:14,291
Gì, mày là bác sĩ hả?
507
00:39:14,500 --> 00:39:16,085
Tao là nha sĩ. Há mỏ ra.
508
00:39:17,253 --> 00:39:18,587
Đưa lưỡi lên!
509
00:39:20,214 --> 00:39:23,759
Tao không có. Bạn mày đã soát kĩ rồi.
Tao đàng hoàng.
510
00:39:23,968 --> 00:39:25,594
Ừ, được.
511
00:39:25,803 --> 00:39:28,097
Cậu có bút không, bút viết đó?
512
00:39:33,435 --> 00:39:34,770
Không có gì trong đó phải không?
513
00:39:37,606 --> 00:39:39,024
Không có đâu!
514
00:39:39,233 --> 00:39:40,901
Không có gì hả?
515
00:39:43,779 --> 00:39:45,281
Chúa ơi!
516
00:39:45,823 --> 00:39:48,158
- Mẹ kiếp!
- Giờ thì cái gì đó?
517
00:39:48,367 --> 00:39:51,078
- Đĩ mẹ hàng chứ gì!
- Đúng rồi. Vậy cho mày chừa.
518
00:39:51,328 --> 00:39:53,539
Một, hai, ba, bốn, năm, sáu.
519
00:39:53,747 --> 00:39:56,166
Ồ, giờ mày chết chắc rồi đó.
520
00:39:56,625 --> 00:39:59,461
Mày có ma túy... và súng nữa.
521
00:39:59,670 --> 00:40:03,424
Với tội này mày sẽ bị án 10 năm cho mỗi một viên đạn?
Mày biết không hả?
522
00:40:03,632 --> 00:40:05,175
Giờ cho tao một cái tên mau lên.
523
00:40:05,885 --> 00:40:09,138
- Thôi mà, tao không phải thằng mách lẻo!
- 10 năm rồi đó. Tao biết mày không phải.
524
00:40:10,139 --> 00:40:11,181
Cho tao một cái tên.
525
00:40:12,224 --> 00:40:13,934
- 20 năm. Cho tao một cái tên!
- Địt mẹ!
526
00:40:15,227 --> 00:40:16,937
30 năm rồi đó.
527
00:40:17,229 --> 00:40:19,607
Mày muốn vào tù hay muốn về nhà?
528
00:40:20,649 --> 00:40:22,109
- Ở phố chính.
- Ai?
529
00:40:22,902 --> 00:40:26,614
Thằng này tên Người Cát.
Tao biết có bấy nhiêu thôi. Mẹ kiếp!
530
00:40:26,864 --> 00:40:27,907
Người Cát?
531
00:40:28,866 --> 00:40:30,326
Vậy phải dễ hơn không?
532
00:40:34,121 --> 00:40:36,707
- Mở còng đi.
- Tao mệt lắm rồi!
533
00:40:36,916 --> 00:40:38,459
Muốn thu thập vật chứng không?
534
00:40:38,667 --> 00:40:40,794
- Thôi đi cha.
- Anh em của tôi.
535
00:40:55,935 --> 00:40:57,186
- Bob nghe đây.
- Chào Bob..
536
00:40:57,394 --> 00:40:59,063
- Chào
- Ừ, Alonzo đây.
537
00:40:59,271 --> 00:41:00,898
- Này anh có giữ sổ tội phạm đó không?
- Có, anh cần gì?
538
00:41:01,148 --> 00:41:05,110
Tôi cần thông tin về một tên là Người Cát.
Cũng có thể là nó đang bị giam.
539
00:41:05,319 --> 00:41:07,613
- OK, chờ chút, để tôi xem.
- Ừ, tôi chờ.
540
00:41:07,821 --> 00:41:10,824
Làm vậy chả đúng gì cả.
Thọc cây bút vào họng...
541
00:41:11,033 --> 00:41:13,369
- Lỡ đâu nó phản ánh lên thì sao?
- Với ai chứ?
542
00:41:13,619 --> 00:41:18,165
23130, đường số 113th.
Kevin Miller, biệt danh Người Cát. Nhớ chưa?
543
00:41:18,374 --> 00:41:20,000
Rồi, tôi biết ở đâu rồi.
544
00:41:20,209 --> 00:41:23,712
- Gần chung cư Imperial Courts?
- Đúng rồi đó.
545
00:41:23,921 --> 00:41:25,756
- Cảm ơn nhiều.
- Không có gì.
546
00:41:28,467 --> 00:41:31,220
- Ta tới chỗ Người Cát hả?
- Tới chỗ Người Cát.
547
00:42:19,768 --> 00:42:21,270
Gì vậy, anh định mở tiệm bán lẻ à?
548
00:42:21,478 --> 00:42:23,898
Không, là mấy thứ đồ thu được.
549
00:42:24,106 --> 00:42:27,234
Tôi lấy để phát cho người đưa tin,
nhân chứng, nạn nhân của tôi.
550
00:42:27,443 --> 00:42:30,613
Cố giúp gia đình họ có thêm chút đỉnh.
Đây, mặc cái này vào.
551
00:42:32,156 --> 00:42:33,616
Đi nào.
552
00:42:34,116 --> 00:42:39,455
"Intel" nói cô ta sống một mình.
Chung với 2 bé gái...
553
00:42:39,663 --> 00:42:41,415
...có thể một đứa là nam.
554
00:42:41,624 --> 00:42:45,044
- Nếu thằng kia không ở đây, ta ở đây làm gì?
- Để thi hành tờ lệnh này.
555
00:42:45,294 --> 00:42:48,881
- Thôi mà, mình không làm vậy được.
- Được. Mình là cảnh sát, làm đéo gì chả được.
556
00:42:49,089 --> 00:42:51,467
- Sao không lấy lệnh thật?
- Nè, chúng ta đang cố làm xong việc.
557
00:42:51,675 --> 00:42:54,428
Đứng kia đi
đừng để tôi bị giết đó.
558
00:42:57,640 --> 00:43:00,935
- Cảnh sát đây, có lệnh khám nhà!
- Cảnh sát Los Angeles đây (L.A.P.D), mở cửa!
559
00:43:02,228 --> 00:43:04,146
Kevin không ở đây!
560
00:43:04,355 --> 00:43:06,607
OK, mở cửa ra đi!
Chúng tôi không muốn đá cửa vào đâu.
561
00:43:06,815 --> 00:43:08,359
Kevin không ở đây!
562
00:43:08,567 --> 00:43:11,862
- Mở cửa đi cô, chúng tôi không muốn phá cửa đâu!
- Anh ấy không ở đây!
563
00:43:12,655 --> 00:43:14,990
Tôi đã nói là Kevin
không có ở đây mà!
564
00:43:15,199 --> 00:43:17,451
Chúng tôi có giấy khám nhà.
Mở cửa giùm đi cô.
565
00:43:18,160 --> 00:43:19,620
Không ai ở đây hết!
566
00:43:20,120 --> 00:43:22,790
Nằm xuống sàn ngay!
Nằm xuống!
567
00:43:23,040 --> 00:43:25,834
Không cừ động, nằm dài ra!
Không nhúc nhích!
568
00:43:26,085 --> 00:43:29,171
Còn ai trong nhà?
Còn ai trong nhà không?
569
00:43:29,380 --> 00:43:32,132
Cháu tôi, Dimitri!
Nó trong phòng ngủ, 10 tuổi.
570
00:43:32,383 --> 00:43:36,387
Được rồi. Tôi đi kiểm tra,
cậu xem cô ta có vũ khí không.
571
00:43:45,729 --> 00:43:47,231
Bếp trống!
572
00:43:57,825 --> 00:43:59,034
- Dimitri?
- Dạ?
573
00:43:59,702 --> 00:44:01,745
Đưa tay lên con trai.
574
00:44:02,371 --> 00:44:03,873
- Còn ai trong đó không?
- Không.
575
00:44:04,081 --> 00:44:05,749
- Chắc không?
- Chắc.
576
00:44:06,458 --> 00:44:10,379
Được rồi, cứ đứng yên đó.
Không được cử động!
577
00:44:10,963 --> 00:44:14,008
Đứng dậy. Đặt tay cô
ở nơi tôi có thể thấy được.
578
00:44:14,216 --> 00:44:17,678
Ngồi xuống và đặt tay lên gối.
579
00:44:17,887 --> 00:44:20,055
Ngồi xuống nhé. Chúng ta là người tốt,
con không có gì phải lo cả.
580
00:44:20,556 --> 00:44:23,976
Con cứ ngồi đó
cạnh dì con đó, con trai.
581
00:44:24,184 --> 00:44:25,477
Ngồi chỗ đó.
582
00:44:25,936 --> 00:44:28,606
Nhà này an toàn.
Tôi sẽ đi lục soát.
583
00:44:41,160 --> 00:44:43,579
- Tôi muốn xem lệnh khám nhà.
- Xem cái gì?
584
00:44:43,787 --> 00:44:45,539
Giấy khám nhà?
Anh đáng lẽ phải đưa bản copy cho tôi.
585
00:44:45,748 --> 00:44:48,626
Ờ đồng đội của tôi đang cầm.
Anh ta sẽ mang ra ngay.
586
00:44:50,586 --> 00:44:51,962
Vậy chứ bản sao đâu mẹ rồi?
587
00:44:53,172 --> 00:44:56,926
Nè cô, im lặng giúp tôi
cho đến khi chúng tôi khám xét xong.
588
00:44:57,134 --> 00:45:00,095
- À, anh có súng mà, phải không?
- Đúng vậy đấy.
589
00:45:00,304 --> 00:45:03,182
Đồ cớm lừa đảo, hèn hạ, chó đẻ.
590
00:45:04,683 --> 00:45:05,809
Anh là lính mới.
591
00:45:06,977 --> 00:45:08,812
Thôi đừng nói nữa, được chưa?
592
00:45:14,526 --> 00:45:16,111
Dimitri, cháu sao rồi?
593
00:45:16,320 --> 00:45:20,241
Có sợ không? Nào.
Thôi đừng lo, cháu giỏi lắm.
594
00:45:20,574 --> 00:45:22,284
Cứ giữ bình tình nhé.
595
00:45:23,327 --> 00:45:24,411
Tốt rồi.
596
00:45:29,124 --> 00:45:32,836
- Cô, hãy ngồi yên.
- Tụi bây làm như mình là chủ nhà vậy, chó đẻ.
597
00:45:33,045 --> 00:45:34,797
- Ngồi xuống!
- Đồ thối tha!
598
00:45:35,005 --> 00:45:37,550
Chắc tụi bây say xỉn
rồi tới đây quậy!
599
00:45:37,758 --> 00:45:39,718
- Ngồi xuống mau!
- Đồ cặn bã!
600
00:45:40,052 --> 00:45:42,179
Mày tính bắn tao à?
601
00:45:44,848 --> 00:45:48,060
Dimitri, nhắm mắt lại đi!
Thằng cớm khốn nạn này định bắn gì nè.
602
00:45:48,269 --> 00:45:50,312
- Ngồi xuống, mau!
- Thôi, thôi, thôi.
603
00:45:50,521 --> 00:45:52,231
Được rồi! Mọi thứ đều ổn.
604
00:45:52,565 --> 00:45:54,233
Chúng ta đã nhầm!
605
00:45:55,609 --> 00:45:59,530
Không tìm thấy gì cả.
Tôi rất xin lỗi.
606
00:45:59,905 --> 00:46:02,241
Cảm ơn vì đã hợp tác.
Ta về thôi.
607
00:46:02,575 --> 00:46:04,618
- Cho tôi xem lệnh khám nhà.
- Sao?
608
00:46:04,827 --> 00:46:07,705
Tôi muốn xem
lệnh khám nhà chết tiệt đó!
609
00:46:10,916 --> 00:46:13,002
Đây.
Đi thôi!
610
00:46:22,177 --> 00:46:23,387
Quân khốn kiếp!
611
00:46:23,846 --> 00:46:27,182
Ê, tụi bây trả tiền lại đây cho tao.
Tụi chó đẻ!
612
00:46:27,391 --> 00:46:30,477
Tụi bây không phải cớm!
Đĩ mẹ tụi bây, trả tiền đây cho tao.
613
00:46:30,728 --> 00:46:34,982
Mấy anh kia sao còn đứng đó làm dáng hả?!
Bắn chết mẹ tụi nó đi!
614
00:46:35,190 --> 00:46:37,943
Tụi bây không phải cảnh sát!
615
00:46:38,152 --> 00:46:40,112
Trả tiền cho tao!
616
00:46:40,321 --> 00:46:42,031
Nổ máy đi, mẹ kiếp!
617
00:46:42,489 --> 00:46:43,782
Địt mẹ súng!
618
00:46:43,991 --> 00:46:46,619
- Biến khỏi đây thôi!
- Ở yên trong xe đi!
619
00:46:51,332 --> 00:46:53,042
Yeah, mấy thằng đĩ.
620
00:47:15,314 --> 00:47:18,859
Mẹ kiếp, chẳng hay ho chút nào!
Chẳng hay ho chút nào cả!
621
00:47:19,068 --> 00:47:21,278
Bắn nhau ngay giữa xóm người ta.
622
00:47:21,487 --> 00:47:25,699
Mẹ! Thằng Người Cát đâu, hả?
Hỗi nãy anh làm gì trong đó?
623
00:47:25,908 --> 00:47:31,205
Tôi tìm dấu vết ma túy.
Thuốc phiện, súng, gói, anh biết đó.
624
00:47:31,413 --> 00:47:33,832
- Ừ, tiền!
- Nói tiếp coi nào.
625
00:47:34,041 --> 00:47:36,669
- Cô ta la hét về tiền...
- Nó chỉ toàn phun cứt ra.
626
00:47:36,877 --> 00:47:39,463
Nó la hét để giết chúng ta thì có!
627
00:47:39,672 --> 00:47:44,718
Tôi sắp được lên bản tin 6:00 trong bộ đồ cam
với còng tay, nhờ có anh đó.
628
00:47:44,927 --> 00:47:48,347
Rồi sẽ trở thành chủ đề nóng hổi
để người ta tha hồ thóa mạ.
629
00:47:48,556 --> 00:47:51,267
- Bọn họ sẽ treo mình lên tường.
- Tấp vào đi.
630
00:47:52,268 --> 00:47:53,852
- Tấp vào.
- Ngay trên xa lộ?
631
00:47:54,103 --> 00:47:55,896
- Ừ, tấp vào.
- Mẹ!
632
00:48:15,499 --> 00:48:16,500
Sao?
633
00:48:18,836 --> 00:48:19,837
Nghe đây.
634
00:48:20,796 --> 00:48:23,424
Cậu đang ở vị trí
được học hỏi thêm một vài điều.
635
00:48:23,632 --> 00:48:25,676
Cứ im miệng và mở to mắt ra.
636
00:48:25,885 --> 00:48:29,096
Cậu nói muốn làm điều tốt cho đời,
thì đây là nới để cậu học.
637
00:48:29,471 --> 00:48:33,434
Nhưng nếu việc này làm cậu khó chịu,
có lẽ cậu nên trở về đơn vị cũ.
638
00:48:33,684 --> 00:48:38,147
Năn nỉ cấp trên cho cậu một việc dễ chịu,
như bật đèn hiệu, đếm xe hỏng...
639
00:48:38,772 --> 00:48:42,359
Cậu phải tự quyết định mình là sói...
640
00:48:43,485 --> 00:48:44,945
...hay là cừu.
641
00:48:49,366 --> 00:48:51,994
Săm hình...
642
00:48:55,664 --> 00:48:57,416
...hoặc giúp anh ta một tay.
643
00:49:28,030 --> 00:49:30,658
Chúng ta đang làm gì đây?
Ta sẽ chết vì đã vào đây.
644
00:49:30,866 --> 00:49:34,495
- A, cậu biết chỗ này à, hả?
- Đây là Rừng, phải không?
645
00:49:34,703 --> 00:49:37,831
Người ta nói đừng vào đây mà
không mang theo ít nhất 1 trung đội.
646
00:49:47,800 --> 00:49:49,760
Đây là trung tâm của nó.
647
00:49:50,219 --> 00:49:52,263
Rừng. Tổng đàn Damu.
648
00:49:53,514 --> 00:49:54,932
Những con nghiện...
649
00:49:55,140 --> 00:49:58,018
Rất nhiều vụ điều tra
giết người đều dẫn tới đây.
650
00:49:58,394 --> 00:50:00,521
Một lối vào, một lối ra.
651
00:50:01,146 --> 00:50:03,315
Tưởng ta đang đi kiếm gì ăn chứ?
652
00:50:03,691 --> 00:50:07,820
Đừng bao giờ vào đây mà không có tôi.
Nghiêm túc đấy. Vì anh thôi.
653
00:50:13,576 --> 00:50:16,579
- Làm sao anh có "vé" vào đây?
- Vì tôi đối xử công bằng với họ.
654
00:50:16,954 --> 00:50:20,416
Họ biết nếu vượt quá giới hạn,
tôi sẽ xử lí ngay.
655
00:50:34,096 --> 00:50:35,723
Cái gì ở trên kia vậy?
656
00:50:36,599 --> 00:50:39,935
Họ tung bồ câu
để báo hiệu tôi đến.
657
00:51:07,588 --> 00:51:09,798
- Khỏe không Bone?
- Sao rồi, Alonzo?
658
00:51:10,049 --> 00:51:11,884
- Anh có chuyện gì không?
- Tốt cả.
659
00:51:12,134 --> 00:51:15,512
Tôi rất cảm kích điều anh đã làm
cho cháu tôi. Được lắm đấy.
660
00:51:15,721 --> 00:51:17,431
Chắc rồi, chắc rồi.
661
00:51:19,725 --> 00:51:21,185
Cậu nên gọi cho tôi.
662
00:51:25,731 --> 00:51:28,025
Tao mệt lắm rồi.
Đéo chịu nổi thằng đĩ đó!
663
00:51:28,400 --> 00:51:31,862
- Ai vậy?
- Chẳng ai cả, mấy thằng đệ bố láo thôi mà.
664
00:51:32,112 --> 00:51:36,158
- Khỏe không Alonzo?
- Spider hả. Sao rồi sao rồi..
665
00:51:36,367 --> 00:51:39,787
Hey, các em sao rồi hả? Nhìn em kìa.
666
00:51:39,995 --> 00:51:42,289
"Mứt" thì nhiều mà
không cho "bánh mì" ăn.
667
00:51:42,665 --> 00:51:46,126
- Ai sống ở đây?
- Bồ của tôi, ma túy của tôi đó.
668
00:51:46,335 --> 00:51:49,004
Vào kiếm chút cháo mà.
Đừng lo. Hehee...
669
00:52:14,321 --> 00:52:16,365
Bạn mới, Jake.
670
00:52:18,701 --> 00:52:21,745
Chào. Rất vui được biết anh.
Mời anh vào nhà.
671
00:52:21,996 --> 00:52:25,499
- Cho anh ta ăn chút đi em. Chăm sóc ảnh chút.
- Dạ, tất nhiên rồi.
672
00:52:28,335 --> 00:52:32,047
- Tất nhiên mà... Anh sao rồi?
- Tốt.
673
00:52:33,757 --> 00:52:37,928
Tôi có truyền hình cáp.
Anh xem gì cứ tự nhiên nhé.
674
00:52:38,387 --> 00:52:40,848
- Được, cảm ơn.
- Đây là nhà anh.
675
00:52:42,516 --> 00:52:43,976
Tôi trở lại ngay.
676
00:52:53,736 --> 00:52:55,946
- Cháu khoẻ không?
- Dạ khoẻ.
677
00:53:02,369 --> 00:53:06,832
- Đây là đồ ăn El Salvador.
678
00:53:07,041 --> 00:53:08,918
Cảm ơn cô. Nhìn tuyệt lắm.
679
00:53:12,421 --> 00:53:13,380
Tôi phải đi.
680
00:53:13,923 --> 00:53:16,300
Ừ, được.
681
00:54:01,387 --> 00:54:04,181
Đi thôi.
Ta có một cuộc hẹn 15 phút nữa.
682
00:54:04,807 --> 00:54:07,351
- Tôi chỉ...
- Thôi bỏ đi. Đi thôi.
683
00:54:08,602 --> 00:54:09,979
Gặp lại cháu sau nhé.
684
00:54:39,008 --> 00:54:40,259
Sao không con?
685
00:55:18,589 --> 00:55:19,882
Dùng cái này đi.
686
00:55:21,133 --> 00:55:22,927
- Ai ở đây?
- Trùm Cảnh Sát Los Angeles.
687
00:55:23,135 --> 00:55:25,512
Không mở miệng
cho tới khi cậu được nhắc tới.
688
00:55:25,763 --> 00:55:26,805
Đi nào.
689
00:55:44,281 --> 00:55:45,282
Chào các quý ông.
690
00:55:45,491 --> 00:55:49,620
Đây là người mới trong đội của tôi, Jake Hoyt.
Đại úy Lou Jacobs.
691
00:55:49,828 --> 00:55:52,456
Nếu cậu có chuyện với FBI
thì nói với ông ấy trước.
692
00:55:52,706 --> 00:55:54,542
Ổng sẽ che chở cho cậu.
693
00:55:54,792 --> 00:55:57,545
Stan Gursky,
ông ta chỉ huy đội xạ thủ quận.
694
00:55:57,753 --> 00:56:00,381
Nghĩ tới ông ta trước khi bóp cò.
695
00:56:00,589 --> 00:56:03,926
Vì nếu cậu bắn nhầm,
ổng sẽ bứt dái cậu ra để chơi súc sắc đấy..
696
00:56:04,134 --> 00:56:07,263
Đây là Thanh Tra Doug Roselli...
697
00:56:07,471 --> 00:56:11,267
...thụ lí những vụ trộm lớn,
nếu cậu mất một bức Picasso...
698
00:56:11,517 --> 00:56:13,519
Ông ta sẽ cố sống cố chết tìm lại cho cậu.
Ông ta là người tốt.
699
00:56:13,727 --> 00:56:16,105
- Hân hạnh được biết ông.
- Người tốt.
700
00:56:17,106 --> 00:56:18,732
- Tôi có nên...?
- Boom, xùy...
701
00:56:18,941 --> 00:56:21,235
Tự kiếm gì ăn hay làm gì cũng được.
702
00:56:22,361 --> 00:56:24,154
Rồi, các quý ông.
703
00:56:25,281 --> 00:56:29,159
Tôi không biết sao lại gặp anh nữa.
Tôi không nói chuyện với người chết.
704
00:56:29,785 --> 00:56:31,412
Tôi chưa chết nha.
705
00:56:31,662 --> 00:56:34,373
Địt mẹ nhảm.
Xin phép chút.
706
00:56:36,709 --> 00:56:38,252
Sao mặt dài ra vậy Doug?
707
00:56:38,836 --> 00:56:42,464
- Bị FBI cướp nhà hay sao vậy?
- Địt mẹ cậu, Alonzo.
708
00:56:43,173 --> 00:56:44,842
Kể cậu ấy nghe đi.
709
00:56:45,551 --> 00:56:47,094
Thôi mà, kể chuyện đó cho cậu ấy đi.
710
00:56:47,303 --> 00:56:51,056
- Ờ, cậu thấy hay thì cậu kể đi.
- Không không, chuyện anh anh kể chứ.
711
00:56:52,516 --> 00:56:53,851
Khốn nạn.
712
00:56:56,979 --> 00:56:59,523
Rồi rồi.
Có một vụ...trộm hàng loạt.
713
00:57:01,734 --> 00:57:04,111
Đuổi theo nó được 12 tháng.
Thằng này sốc, tự đầu hàng vô điều kiện.
714
00:57:04,320 --> 00:57:06,906
Cấp trên vẫn cằn nhằn tôi suốt.
715
00:57:07,364 --> 00:57:10,075
- Buổi tuyên án diễn ra hôm nay.
- Thầm phán là nữ,
716
00:57:10,367 --> 00:57:11,994
Đúng thế. Là Landers.
717
00:57:12,203 --> 00:57:14,622
A tôi biết Landers. Một phụ nữ sắc bén.
718
00:57:18,000 --> 00:57:19,043
Không phải à?
719
00:57:19,293 --> 00:57:24,048
Trước lúc diễn ra phiên tòa,
nó đã lấy bơ đậu phộng nhét đầy vào đít.
720
00:57:24,965 --> 00:57:29,178
Rồi nó đứng trước vành móng ngựa,
chuẩn bị phát biểu.
721
00:57:29,386 --> 00:57:33,891
Nó luồng tay xuống quần,
rồi móc ra một "cục bơ" ngoại hạng.
722
00:57:37,186 --> 00:57:39,146
Nhân viên chấp pháp
chẳng dám lại gần nó.
723
00:57:43,400 --> 00:57:46,737
Rồi giờ nó nhìn thẳng
vào mắt thẩm phán...
724
00:57:46,946 --> 00:57:49,198
...và liếm sạch sẽ từng ngón tay.
725
00:57:51,367 --> 00:57:52,743
Mẹ kiếp!
726
00:57:53,494 --> 00:57:55,412
Vậy là thẩm phán nói:
727
00:57:55,663 --> 00:57:58,415
"Người tội nghiệp này bị điên rồi.
Anh ta không thể vào tù"
728
00:57:58,624 --> 00:58:01,627
- Rồi gửi cho trại tâm thần.
- Cô ta bị dụ rồi.
729
00:58:01,835 --> 00:58:03,712
Ừ! Tại cổ thông minh quá mà.
730
00:58:04,088 --> 00:58:08,551
Đến khi cô ta nhận ra đó chỉ là mứt bánh mì
thì lệnh đã được kí và thằng kia đã chuyển đi rồi.
731
00:58:14,139 --> 00:58:16,850
- Vụ kiện đóng lại.
- Ừ, đóng rồi.
732
00:58:17,268 --> 00:58:20,479
Thằng khốn đó sẽ ăn chơi
6 tháng trong trại điên...
733
00:58:20,729 --> 00:58:22,189
...rồi người ta sẽ nói là
nó bình thường và thả nó đi.
734
00:58:22,398 --> 00:58:24,567
..Không ở trong tù 1 ngày nào cả.
735
00:58:24,984 --> 00:58:28,904
Nó hay đấy chứ.
Lừa được cả hệ thống, tự do cũng đáng.
736
00:58:29,154 --> 00:58:31,156
Vậy hả? Cậu nghĩ vậy?
737
00:58:31,657 --> 00:58:32,867
Có gì khác đâu.
738
00:58:34,451 --> 00:58:35,911
Để tôi nói cậu biết.
739
00:58:36,579 --> 00:58:38,956
Tôi sẽ tìm ra thằng đó...
740
00:58:39,498 --> 00:58:40,958
....rồi tôi sẽ xử nó.
741
00:58:45,629 --> 00:58:48,132
Anh nên thu hết đạn của ổng đi, Stan.
742
00:58:49,091 --> 00:58:50,551
Mẹ kiếp!
743
00:58:54,263 --> 00:58:57,349
Nghe nói anh đã có
một kì nghĩ xa hoa ở Vegas.
744
00:58:58,225 --> 00:59:01,812
Sao anh lại có thể ẩu tả như vậy?
745
00:59:02,021 --> 00:59:05,065
Thôi quên chuyện đó đi. Tôi đâu có biết,
đó không phải địa bàn của tôi.
746
00:59:05,274 --> 00:59:07,818
Bọn Nga không cần biết
cậu là cớm hay không.
747
00:59:08,444 --> 00:59:11,488
Bọn nó sẽ khử cậu.
Cậu nên bay khỏi đây đi.
748
00:59:11,697 --> 00:59:12,907
Tại sao?
749
00:59:13,449 --> 00:59:15,451
- Giải quyết đơn giản mà.
- Như thế nào?
750
00:59:15,659 --> 00:59:17,620
Tôi chỉ cần đi rút tiền thôi.
751
00:59:18,829 --> 00:59:21,665
- Của ai?
- Bạn cũ hồi xưa. Thằng đầu tiên.
752
00:59:23,167 --> 00:59:25,586
Chả sao đâu.
Dù sao thằng đó cũng rất nguy hiểm.
753
00:59:25,794 --> 00:59:29,089
Nếu không có tôi,
ai sẽ ểm nó đi đây? Anh hả?
754
00:59:29,298 --> 00:59:32,968
Coi như tôi đi "thu thuế" nó đi.
Được chưa?
755
00:59:41,393 --> 00:59:42,937
Đó là quyết định của anh.
756
00:59:44,104 --> 00:59:45,981
Tôi không muốn anh
làm hỏng chuyện.
757
00:59:46,273 --> 00:59:50,486
Tôi không muốn thấy anh trên trang nhất
của tờ báo như mấy thằng ngu khác.
758
00:59:51,570 --> 00:59:53,030
Ừ tôi hiểu mà.
759
00:59:54,448 --> 00:59:55,407
Ai lái?
760
00:59:56,408 --> 00:59:58,202
Tôi. Mercedes xám.
761
01:00:01,247 --> 01:00:02,373
Lấy xe đi.
762
01:00:04,917 --> 01:00:08,963
Chiếc Monte Carlo đen,
có cửa kính sau bị bắn.
763
01:00:23,143 --> 01:00:25,896
Tôi đây.
Chúng ta được bật đèn xanh rồi.
764
01:00:26,397 --> 01:00:29,567
Đúng rồi, tôi muốn anh fax
một bản của tờ lệnh cho thư kí.
765
01:00:29,775 --> 01:00:34,405
Nói cô ấy bảo thẩm phán kí vào,
tôi muốn anh và Paul mang nó tới cho tôi.
766
01:00:34,655 --> 01:00:38,075
Nói Jeff lấy vài dụng cụ.
Cuốc và xẻng.
767
01:00:38,325 --> 01:00:42,621
Phải bảo đảm là đã kí đầy đủ
trước khi mang đi. Rõ chưa?
768
01:00:43,205 --> 01:00:45,583
Đúng rồi. Nhanh lên! Gặp sau.
769
01:00:47,459 --> 01:00:49,962
Trong túi đó có bao nhiêu tiền?
770
01:00:50,629 --> 01:00:52,423
40 ngàn.
771
01:00:52,798 --> 01:00:54,592
Để làm gì?
772
01:00:55,175 --> 01:00:57,761
- Anh muốn biết lắm hả?
- Ừ, tôi rất muốn biết.
773
01:00:58,971 --> 01:01:03,100
Không có gì miễn phí trên thế giới này Jake à.
Kể cả một cái lệnh bắt.
774
01:01:04,268 --> 01:01:06,395
Khốn nạn, tôi chẳng muốn biết nữa.
775
01:01:17,740 --> 01:01:20,576
Đi xem nào.
Đồ tốt đó Mark.
776
01:01:20,784 --> 01:01:23,704
- Đồ đẹp.
- Ừ, địt mẹ tụi bây.
777
01:01:41,639 --> 01:01:43,432
Được rồi, tốt tốt.
778
01:01:43,933 --> 01:01:45,476
Sao rồi, Alonzo?
779
01:01:46,018 --> 01:01:48,479
- Cậu có mang cuốc xẻng không?
- Để trong xe.
780
01:01:48,854 --> 01:01:49,980
Anh định đào mương hả?
781
01:01:51,899 --> 01:01:54,818
Không, là cậu.
Mặc đồ đẹp đấy.
782
01:01:55,027 --> 01:01:56,820
Tôi cũng nói thế mà.
783
01:01:57,780 --> 01:02:00,324
- Còn cậu, Killer?
- Anh có chuyện gì vậy?
784
01:02:00,574 --> 01:02:03,994
- Gần đây tôi nghe đủ thứ chuyện, anh ổn đấy chứ?
- Tốt cả.
785
01:02:04,203 --> 01:02:06,497
Tôi đã nói chuyện với 3 người kia,
ngon lành hết rồi.
786
01:02:06,747 --> 01:02:10,376
Nếu ta có thể thoát khỏi vụ đó thì tôi
đã đi cùng anh rồi. Hiểu tôi nói không?
787
01:02:11,335 --> 01:02:15,881
- Thằng quỷ nào đây?
- Jake Hoyt. Đây là ngày đầu tôi vào đội.
788
01:02:16,131 --> 01:02:18,634
Cậu còn lâu mới nên cơm cháo
được người anh em à.
789
01:02:21,053 --> 01:02:24,890
- Cậu ta làm đéo gì ở đây?
- Phải phá trinh cho cậu ấy chứ.
790
01:02:25,140 --> 01:02:27,017
Nè anh bạn, tránh xa tôi ra nhé.
791
01:02:27,268 --> 01:02:30,104
Vụ này dành cho người lớn làm.
Hiểu không?
792
01:02:30,729 --> 01:02:34,400
Đây nè anh em, sạch và hợp pháp,
do thẩm phán kí, được chưa?
793
01:02:34,650 --> 01:02:36,944
Nhờ có Người Cát đấy.
Giờ nghe đây.
794
01:02:37,194 --> 01:02:38,821
An toàn là trên hết.
795
01:02:39,029 --> 01:02:41,574
Nó bắn mình thì.. Boom!
cho nó đi luôn.
796
01:02:41,824 --> 01:02:45,160
Làm tốt rồi ta có thể về nhà
quất một cử với vợ hoặc bồ gì đó biết chưa?
797
01:02:46,078 --> 01:02:48,205
Lên đường nào các cô.
798
01:03:36,253 --> 01:03:38,297
Đứng yên! Nằm xuống sàn!
799
01:03:38,547 --> 01:03:41,008
- Nằm xuống!
- Các cậu làm trò hề gì vậy?
800
01:03:41,258 --> 01:03:43,594
Ê lính mới, canh chừng nó.
Nó manh động thì bắn.
801
01:03:44,637 --> 01:03:47,640
- Tôi biết rồi.
- Cậu biết mình đang làm gì không con trai?
802
01:03:47,890 --> 01:03:49,099
Bỏ thứ trong tay mày ra
trước khi đến 0.
803
01:03:49,391 --> 01:03:52,061
Năm. Bốn. Ba.
804
01:03:53,896 --> 01:03:55,522
Boom!
805
01:03:57,691 --> 01:03:59,818
Cho tao một lý lẽ đi.
806
01:04:00,319 --> 01:04:02,863
Alonzo sẽ cho các anh biết tay.
807
01:04:03,280 --> 01:04:04,990
Sao đấy, Roger?
808
01:04:05,658 --> 01:04:09,620
- Chuyện gì đây người anh em?
- Ờ, tốt cả cưng à.
809
01:04:12,039 --> 01:04:13,832
Tốt cả.
810
01:04:16,669 --> 01:04:18,796
Cho anh đó.
811
01:04:21,048 --> 01:04:24,218
Giờ tôi phải làm gì với cái này?
Chùi đít à?
812
01:04:27,012 --> 01:04:29,056
Tin xấu anh em à.
813
01:04:29,265 --> 01:04:32,351
Không phiền nếu tôi uống
cái thứ 300$/1 ly kia chứ hả.
814
01:04:32,601 --> 01:04:34,728
Mời.
815
01:04:35,604 --> 01:04:38,274
Tôi có ăn trưa với các sếp.
816
01:04:38,482 --> 01:04:40,526
Họ nói anh chưa hiểu luật.
817
01:04:40,776 --> 01:04:44,154
- Mấy thằng hút máu đó muốn lấy tiền của tôi.
- Không phải thế.
818
01:04:49,618 --> 01:04:50,911
Chỉ là một khoảng "thuế" nhỏ.
819
01:04:51,161 --> 01:04:55,374
Anh biết mà, họ cũng có cấp dưới, cấp trên,
họ phải đóng tiền nhà.
820
01:04:55,583 --> 01:04:59,378
Tôi không thể làm gì hơn, họ buộc tôi phải vậy.
Tôi chỉ là đầy tớ của nhân dân.
821
01:04:59,712 --> 01:05:01,839
Ahh, anh là chó của tụi nó.
822
01:05:02,047 --> 01:05:04,800
- Tôi thì sao ?
- Tôi sẽ trông chừng cho anh.
823
01:05:05,050 --> 01:05:09,013
Tôi hứa anh sẽ
không bao giờ phải trở lại tù.
824
01:05:10,890 --> 01:05:13,100
Tôi xin lỗi. Nhưng lệnh là lệnh
người anh em à.
825
01:05:13,350 --> 01:05:14,727
Không dám, thưa anh cớm.
826
01:05:16,896 --> 01:05:18,772
Tim, Jeff, Jake. Ta sẽ vào bếp.
827
01:05:19,565 --> 01:05:21,442
Lấy đồ nghề đi. Đưa tôi cây súng.
828
01:05:22,776 --> 01:05:25,154
Các cậu trông chừng ông ta.
829
01:05:26,071 --> 01:05:28,365
- Ai sẽ trả tiền sàn nhà cho tôi?
- Nhà nước.
830
01:05:37,458 --> 01:05:39,001
Chỗ này.
831
01:06:17,414 --> 01:06:19,875
Nó đấy. Thứ ta đang tìm đấy.
832
01:06:28,133 --> 01:06:29,760
Gì trong này? Coca-cola à?
833
01:06:30,010 --> 01:06:31,470
Đừng nóng, cậu sẽ thấy thôi.
834
01:06:31,720 --> 01:06:35,516
Lấy búa đập cái ổ khóa ra.
835
01:06:37,977 --> 01:06:40,271
Một, hai...
836
01:06:48,571 --> 01:06:50,906
Cậu đang cầm trong tay 250,000$ đó.
837
01:06:51,156 --> 01:06:53,576
Hơn 4 triệu trong này.
838
01:06:53,868 --> 01:06:55,828
Ngày đầu làm việc mà cậu đã
bắt được một vụ 3 triệu rồi.
839
01:06:56,036 --> 01:06:59,290
- Ủa anh nói 4 mà.
- Trừ đi thuế nữa người anh em!
840
01:06:59,498 --> 01:07:01,959
Không có gì miễn phí trên đời này mà.
Thằng đĩ cậu may mắn lắm đó.
841
01:07:02,293 --> 01:07:06,672
Mua cho vợ cậu một chiếc Minivan. Nuôi con cái ăn học...
Đưa tôi cái túi.
842
01:07:06,881 --> 01:07:09,967
Tôi chỉ biết phiếu lương mà tôi
kiếm được là cái có ghi "L.A.P.D" trên đó.
843
01:07:11,677 --> 01:07:14,430
Có người không ngủ gục
trong giờ học Đạo Đức kìa.
844
01:07:15,723 --> 01:07:18,142
Sao thế?
Không muốn một ít à, hả?
845
01:07:20,728 --> 01:07:22,521
Không, sao?
846
01:07:23,480 --> 01:07:24,940
Không phải thế này... ý tôi...
847
01:07:25,190 --> 01:07:27,151
Không.
848
01:07:27,943 --> 01:07:30,070
Không?
849
01:07:33,699 --> 01:07:38,329
Thôi lần đầu, cậu không thoải mái.
Để tôi giữ giùm cho.
850
01:07:38,621 --> 01:07:41,457
- Còn cậu thoải mái không?
- Oh, tôi thoải mái.
851
01:07:42,416 --> 01:07:45,169
- Cậu thì sao?
- Tôi rất thoải mái.
852
01:07:45,502 --> 01:07:47,504
Rồi, gói đống này lại đi.
853
01:07:50,633 --> 01:07:53,636
Đừng chạm vào cái gì hết!
Vật chứng.
854
01:07:58,265 --> 01:08:01,268
Alonzo, mấy thằng khốn đó nghĩ gì vậy?
855
01:08:01,560 --> 01:08:06,023
Tôi sẽ đứng yên để nó chơi như ngựa à?
856
01:08:06,273 --> 01:08:09,443
Nghĩ có thể giúp anh
thoát khỏi nghèo khổ.
857
01:08:10,986 --> 01:08:12,238
Ê Jake, cầm lấy.
858
01:08:13,948 --> 01:08:16,116
Ngồi xuống đi.
859
01:08:20,788 --> 01:08:22,331
Có bí mật này:
860
01:08:22,581 --> 01:08:24,708
Nếu cậu giết ai đó khi làm nhiệm vụ...
861
01:08:24,917 --> 01:08:28,754
...họ sẽ trở thành nô lệ của cậu ở kiếp sau.
862
01:08:32,633 --> 01:08:34,718
Cậu thử đi.
863
01:08:35,094 --> 01:08:36,720
Bắt đầu đi.
864
01:08:40,432 --> 01:08:41,725
- Anh muốn tôi bắn ổng?
- Ừ.
865
01:08:41,976 --> 01:08:44,645
Nào nhóc. Cho tôi chút ân huệ đi.
866
01:08:44,853 --> 01:08:46,647
Làm đi.
867
01:08:46,981 --> 01:08:49,024
Tự giúp cậu đi. Bắn ổng đi.
868
01:08:49,275 --> 01:08:50,568
Anh nghiêm túc đó hả?
869
01:08:51,151 --> 01:08:53,654
Ê, đóng rèm lại.
870
01:09:03,956 --> 01:09:06,458
- Được thôi, tôi sẽ bắn.
- Bắn đi.
871
01:09:10,963 --> 01:09:12,089
- Pằng!
- Bùm!
872
01:09:15,259 --> 01:09:16,802
Bắn ổng.
873
01:09:17,219 --> 01:09:18,679
Không.
874
01:09:20,556 --> 01:09:23,309
Vẫn còn con nít.
Cậu không bắn phải không?
875
01:09:23,559 --> 01:09:26,145
Được thôi, đưa đây tôi.
876
01:09:26,520 --> 01:09:27,563
Gà!
877
01:09:27,813 --> 01:09:30,816
Yeah, anh muốn xong việc
thì phải tự làm lấy thôi.
878
01:09:32,359 --> 01:09:33,319
Chúa ơi!
879
01:09:35,112 --> 01:09:37,072
Nào thở đi.
880
01:09:37,323 --> 01:09:39,450
Thở đi, đúng rồi.
881
01:09:42,620 --> 01:09:43,829
Cứ buông xuôi.
882
01:09:45,039 --> 01:09:46,665
Thở đi anh em!
883
01:09:55,674 --> 01:09:56,634
Yeah, ông ta đi rồi.
884
01:09:57,927 --> 01:10:00,429
- Thằng cu đâu?
- Đây nè.
885
01:10:04,058 --> 01:10:05,267
Được rồi, Jeff.
886
01:10:05,517 --> 01:10:07,311
Cậu bị trúng đạn khi bước vào.
887
01:10:07,519 --> 01:10:09,980
Hà..tôi cần nghĩ chút xíu, mà...
888
01:10:11,732 --> 01:10:14,568
- Coi chừng bể kính mát.
- Được rồi.
889
01:10:18,155 --> 01:10:19,615
- Rồi sẵn sàng chưa?
- Hôn anh đi cưng.
890
01:10:19,865 --> 01:10:21,408
Một...
891
01:10:24,119 --> 01:10:25,287
- Không sao chứ?
- Ừ.
892
01:10:25,579 --> 01:10:27,957
Nhưng mà tôi phải bắn phát nữa đấy.
893
01:10:28,207 --> 01:10:29,208
Chơi đi.
894
01:10:30,042 --> 01:10:31,835
Địt mẹ!
895
01:10:32,294 --> 01:10:35,297
Rồi nghe đây, biết gì mặc kệ.
Quan trọng là điều ta có thể đưa ra.
896
01:10:35,506 --> 01:10:38,926
Kịch bản thế này:
Mark và Paul, 2 cậu đạp cửa.
897
01:10:39,176 --> 01:10:42,096
Jeff xông vào trước.
Roger nổ súng, bắn Jeff 2 phát.
898
01:10:46,475 --> 01:10:48,435
Gì vậy? Lọt một viên vào à?
899
01:10:48,644 --> 01:10:51,814
- Ừ, anh bắn đấy!
- Ông bắn tui gần chết còn gì!
900
01:10:52,064 --> 01:10:54,275
- Ừ, có áo giáp đỡ bớt rồi, đừng lo.
- Gọi cứu thương đi.
901
01:10:55,109 --> 01:10:57,278
Cậu muốn vào tù hay muốn về nhà?
902
01:10:57,528 --> 01:10:59,697
Được rồi, để tôi nhắc lại kịch bản.
903
01:10:59,989 --> 01:11:03,325
Mark, Paul đạp cửa.
Jeff xông vào trước.
904
01:11:03,576 --> 01:11:05,786
Roger nổ súng bằng bằng,
trúng Jeff 2 phát.
905
01:11:06,036 --> 01:11:10,666
Hoyt của chúng ta vào thứ hai,
hạ Roger bằng khẩu shotgun.
906
01:11:10,916 --> 01:11:13,043
- Ai bắn Roger?
- Lính mới.
907
01:11:13,419 --> 01:11:14,712
- Lính mới.
- Hai cậu thì sao?
908
01:11:14,962 --> 01:11:18,299
- Hoyt bắn.
- Ừ, địt mẹ Hoyt, OK? Gọi cứu thương đi.
909
01:11:18,549 --> 01:11:20,926
Xong. Paul gọi đi.
910
01:11:21,176 --> 01:11:23,929
11-49-9-9-8. Có nổ súng.
911
01:11:24,179 --> 01:11:26,765
Có sĩ quan bị thương.
Nhắc lại, có sĩ quan bị thương.
912
01:11:27,057 --> 01:11:29,393
5951 Đường Baxter.
913
01:11:29,894 --> 01:11:34,523
Chúc mừng. Cậu sẽ có
huân chương dũng cảm cho vụ này.
914
01:11:34,732 --> 01:11:37,234
- Tôi không bắn ông ta.
- 4 cảnh sát đã nhìn thấy.
915
01:11:37,484 --> 01:11:39,778
Nhưng tôi không làm.
Là anh.
916
01:11:42,656 --> 01:11:48,245
"Một sĩ quan cảnh sát chống ma túy
Los Angeles đã bị giết hôm nay...
917
01:11:48,454 --> 01:11:51,040
...khi đang thi hành nhiệm vụ tại Echo Park"
918
01:11:51,290 --> 01:11:52,750
Đưa súng đây.
919
01:11:56,170 --> 01:12:00,466
"Phát ngôn viên sở cảnh sát Los Angeles
nói người sĩ quan đã để lại...
920
01:12:01,926 --> 01:12:03,469
...một người vợ và đứa con thơ."
921
01:12:03,886 --> 01:12:06,305
Còn tồi tệ hơn nữa đấy.
Cậu hình dung ra được chưa?
922
01:12:06,597 --> 01:12:08,140
Ừ, hình dung được rồi.
923
01:12:09,225 --> 01:12:12,770
Là lần thứ 2 anh chỉa súng vào tôi!
Sẽ không có lần 3 đâu.
924
01:12:13,020 --> 01:12:15,439
Khốn nạn thật!
Phải thế chứ Jake!
925
01:12:15,773 --> 01:12:18,275
Anh em thấy hết cả chứ?
Thế đấy.
926
01:12:18,525 --> 01:12:21,904
- Để tôi cho nó một phát sóc óc.
- Ê, khoan khoan...
927
01:12:22,238 --> 01:12:24,740
Không khoan dùi gì hết.
Bỏ sung xuống mau!
928
01:12:24,990 --> 01:12:27,117
Paul muốn bắn thì bắn.
Nhưng tôi sẽ cho anh ta đi theo.
929
01:12:27,326 --> 01:12:29,119
- Tôi bắn đây Alonzo!
- Thằng đĩ này chắc là FBI.
930
01:12:29,370 --> 01:12:33,832
Không phải đâu. Đây chỉ là một cậu bé đã
chổng mông trước mấy thằng đù các cậu.
931
01:12:34,083 --> 01:12:38,629
Giờ mọi người hãy.. thở sâu rồi làm chuyện này
cùng nhau, nghe không Jake?
932
01:12:38,921 --> 01:12:41,590
Anh không lôi tôi vào được đâu,
tôi không làm việc này.
933
01:12:41,840 --> 01:12:45,511
Được được, tôi biết cậu giận.
Mọi người, bỏ súng xuống.
934
01:12:45,761 --> 01:12:48,305
- Còn lâu.
- Thằng nhóc trước.
935
01:12:48,556 --> 01:12:50,849
Nè, nghe đây! Bỏ súng xuống
Đó là lệnh.
936
01:12:51,100 --> 01:12:52,977
Bỏ xuống!
937
01:13:00,734 --> 01:13:03,153
Lấy tai mà nghe này Jake.
938
01:13:03,404 --> 01:13:06,323
Đôi lúc ta phải làm vậy
chứ không phải ngày nào cũng thế.
939
01:13:06,574 --> 01:13:09,034
Công việc nó vốn như vậy.
940
01:13:09,285 --> 01:13:14,164
Giờ sẽ không ai bảo cậu bóp cò
lần nữa đâu, được chưa?
941
01:13:14,623 --> 01:13:17,626
- Ê Mark, cậu đang chuyển đi đâu?
- S.I.S (Đội Điều Tra Đặc Biệt)
942
01:13:18,210 --> 01:13:19,336
..Trinh thám.
943
01:13:19,587 --> 01:13:23,632
Cậu cho tôi 18 tháng,
tôi cho cậu 1 nghề.
944
01:13:23,883 --> 01:13:26,719
Chúng tôi thu bắt những vụ lớn Jake à.
945
01:13:26,969 --> 01:13:31,098
Nhưng đã trong đội của tôi thì cậu phải
thuận theo tất cả hoặc là nghỉ, hiểu ý tôi chứ?
946
01:13:31,307 --> 01:13:34,393
Tôi nghĩ cậu đã đủ lớn để làm việc này
nhưng chắc tôi đã lầm.
947
01:13:34,643 --> 01:13:38,480
5 sĩ quan dày dạn, mang huân chương
nói rằng chính cậu đã bắn.
948
01:13:38,731 --> 01:13:42,526
Tổ khám nghiệm sẽ thử máu của cậu
để kiểm tra chất gây say.
949
01:13:42,776 --> 01:13:44,737
Họ sẽ thấy gì hả Jake, tính đi.
950
01:13:45,529 --> 01:13:48,699
Cậu phê PCP cả ngày rồi, đúng không?
951
01:13:48,949 --> 01:13:52,745
- Anh đã âm mưu cả ngày nay.
- Tôi lên kế hoạch cả tuần kìa nhóc à.
952
01:13:53,037 --> 01:13:56,540
Cậu mà mở miệng thì máu cậu
sẽ vào phòng thí nghiệm ngay.
953
01:13:56,790 --> 01:14:00,669
Cậu muốn sách dái đi dạo khắp phố,
bảo đảm cậu sẽ không ra được tới góc tường.
954
01:14:00,920 --> 01:14:03,589
Nhưng nếu cậu khôn ngoan,
cậu sẽ là anh hùng.
955
01:14:03,839 --> 01:14:05,799
Cậu sẽ không bị nghi ngờ.
956
01:14:06,050 --> 01:14:08,344
Alonzo, súng kia vẫn còn
bắn được 2 phát.
957
01:14:08,677 --> 01:14:12,389
Mình cứ giết nó đi,
rồi nói do Roger bắn khi nó xông vào.
958
01:14:14,558 --> 01:14:16,810
Không, ta không giết ai hết.
959
01:14:17,102 --> 01:14:20,356
Đây là người tốt,
tôi cảm nhận được điều đó.
960
01:14:20,564 --> 01:14:24,485
Cậu ấy chỉ hơi sốc một chút thôi.
961
01:14:24,735 --> 01:14:26,612
Tôi nói cậu ấy vẫn tỉnh táo.
962
01:14:26,862 --> 01:14:29,615
Và sẽ không ai làm
cậu ấy bị thương cả.
963
01:14:29,865 --> 01:14:32,076
Nhưng cậu có quyền chọn lựa, Jake.
964
01:14:32,284 --> 01:14:36,580
Vì chỉ khoảng 10s nữa thôi,
nơi này sẽ tràn ngập áo xanh.
965
01:14:36,830 --> 01:14:41,627
Vậy sao cậu không ra ngoài,
thư giãn đầu óc.
966
01:14:43,254 --> 01:14:45,464
Hoặc là bắn tôi.
967
01:14:58,477 --> 01:14:59,436
Ê Paul?
968
01:15:04,817 --> 01:15:08,070
Mày chết rồi thằng đĩ! Nghe chưa mày?
Địt mẹ mày coi chừng tao!
969
01:16:24,897 --> 01:16:27,900
Thôi quăng nó đi cho rồi.
970
01:16:28,234 --> 01:16:29,610
Được.
971
01:16:31,362 --> 01:16:33,739
Ừ, chỉ cần bảo đảm
bồn tắm sạch sẽ là được.
972
01:16:34,615 --> 01:16:36,075
Được chưa?
973
01:16:38,953 --> 01:16:41,330
Rồi, gặp sau.
974
01:16:45,584 --> 01:16:47,294
Tốt cả chứ?
975
01:16:53,259 --> 01:16:56,720
Việc của cậu là đừng làm
rối tung chuyện này lên.
976
01:16:57,638 --> 01:17:00,307
Giết người chính đáng
khi đang thi hành công vụ, OK?
977
01:17:00,558 --> 01:17:03,561
- Giờ chuyện là...
- Chuyện là có một vụ giết người.
978
01:17:03,852 --> 01:17:06,397
Và cướp có vũ trang.
979
01:17:06,689 --> 01:17:08,899
Ồ, vì chúng ta có phù hiệu,
nên chuyện sẽ khác?
980
01:17:09,149 --> 01:17:11,986
Nhóc mở mắt ra đi!
Cậu không hiểu à, hả?
981
01:17:12,194 --> 01:17:16,907
Người đó là bạn anh,
và anh giết ổng như giết ruồi.
982
01:17:17,116 --> 01:17:18,909
Bạn tôi hả? Nói nghe thử?
983
01:17:19,118 --> 01:17:22,204
Vì nó biết tên họ của tôi à?
984
01:17:22,413 --> 01:17:25,249
Đây chỉ là trò chơi. Tôi đã thắng nó.
Đó là việc của tôi.
985
01:17:25,457 --> 01:17:27,585
Đó là việc của cậu.
986
01:17:27,877 --> 01:17:32,756
Roger bán ma túy cho lũ trẻ.
Thế giới sẽ tốt đẹp hơn nếu không có nó.
987
01:17:33,799 --> 01:17:38,762
Thằng này từng là trùm tội phạm
lớn nhất ở Los Angeles.
988
01:17:39,013 --> 01:17:43,475
Tôi đã nhìn thằng đĩ đó lộng hành
10 năm, đến giờ mới xử được nó.
989
01:17:43,684 --> 01:17:45,644
Đây là một ván cờ hiểu không!
990
01:17:53,694 --> 01:17:57,489
Cậu nghĩ ta nên làm gì chứ?
Xúm vào theo kiểu cổ điển hử?
991
01:17:57,740 --> 01:17:59,742
Đập còng tay vào nói
"Anh đã bị bắt"?
992
01:17:59,992 --> 01:18:01,952
Nó là thằng cáo già
đó người anh em à.
993
01:18:05,915 --> 01:18:07,958
- Cầm tiền đi.
- Tôi nói rồi, tôi không lấy.
994
01:18:08,209 --> 01:18:09,668
- Lấy đi mà.
- Tôi không lấy.
995
01:18:09,877 --> 01:18:14,006
Vậy cứ đốt, nướng, chiên gì đó tôi đéo quan tâm,
nhưng vậy tụi kia sẽ thấy dễ chịu hơn.
996
01:18:14,215 --> 01:18:16,425
Kệ mẹ tụi nó!
997
01:18:16,675 --> 01:18:18,302
Jake, đừng làm vậy.
Ta là một đội mà.
998
01:18:18,510 --> 01:18:20,471
Một đội hả?
999
01:18:20,679 --> 01:18:23,265
Các ông điên mẹ rồi.
1000
01:18:23,515 --> 01:18:27,186
Thôi, tôi quay trở về
dán vé phạt xe cũng được.
1001
01:18:31,607 --> 01:18:34,109
- Chuyện không nên như vậy.
- Nó là vậy đấy.
1002
01:18:34,360 --> 01:18:36,070
Xin lỗi đã lôi cậu vào,
nhưng nó là như vậy.
1003
01:18:36,320 --> 01:18:38,656
Nó xấu xa, nhưng lại cần thiết.
1004
01:18:38,906 --> 01:18:43,994
Tôi làm cớm để dẹp bọn buôn lậu, giết người, trộm cướp
chứ không phải để trở thành tụi nó.
1005
01:18:44,245 --> 01:18:45,788
Cậu nói giống tôi quá.
1006
01:18:46,163 --> 01:18:49,083
Tôi biết những gì cậu vừa trải qua,
tôi biết cậu cảm thấy thế nào.
1007
01:18:49,291 --> 01:18:50,751
- Cậu sợ.
- Tôi không sợ.
1008
01:18:51,001 --> 01:18:55,548
Có chứ, cậu thất kinh. Lần đầu
ai cũng vậy. Tôi cũng đã trải qua.
1009
01:18:56,590 --> 01:19:00,970
Cậu càng sớm tìm ra điểm chung
giữa cái trong đầu mình...
1010
01:19:01,220 --> 01:19:04,056
...với những gì diễn ra ngoài đời...
1011
01:19:04,265 --> 01:19:06,058
...cậu sẽ càng thấy thoải mái hơn.
1012
01:19:06,308 --> 01:19:08,018
Ở công việc này...
1013
01:19:08,227 --> 01:19:11,814
...cậu phải tự làm mình vấy bẩn
để được tin tưởng.
1014
01:19:12,773 --> 01:19:17,403
Khi tất cả đã ở lại phía sau, một thế giới
hoàn toàn mới sẽ mở ra trước mắt cậu.
1015
01:19:19,738 --> 01:19:22,074
Tôi đi con đường trên cậu bé à.
1016
01:19:22,324 --> 01:19:25,160
Tôi có chìa khóa cho mọi cánh cửa.
1017
01:19:26,829 --> 01:19:28,205
Anh nói vậy là sao?
1018
01:19:29,373 --> 01:19:32,710
Người của tôi cũng khá nhưng chỉ như
bọn hề thôi. Cậu mới là người dẫn đầu.
1019
01:19:32,960 --> 01:19:34,670
Cậu muốn việc của tôi?
Cậu có rồi đó.
1020
01:19:34,962 --> 01:19:38,632
Cậu muốn bắt tội phạm?
Đây là chỗ tốt nhất để làm việc đó.
1021
01:19:40,593 --> 01:19:42,845
Nhưng mà phải...
cậu biết đấy, cần có thời gian.
1022
01:19:43,095 --> 01:19:46,015
Cậu sẽ điều tra, sẽ nhập cuộc,
sẽ thêm trải nghiệm.
1023
01:19:46,265 --> 01:19:49,351
Rồi sau đó có thể
biến đổi mọi chuyện.
1024
01:19:49,768 --> 01:19:52,438
Nhưng cậu phải thay đổi
từ bên trong đã.
1025
01:19:55,816 --> 01:20:00,446
Giờ ta hãy xuống phố.
Cậu sẽ gặp anh em tôi, Stan.
1026
01:20:01,113 --> 01:20:04,533
Anh ta sẽ hướng dẫn những gì cậu
sẽ nói với công tố viên, được chứ?
1027
01:20:55,668 --> 01:20:57,044
Giờ mình làm gì?
1028
01:20:57,336 --> 01:21:01,715
Một người đưa tin tôi đã hứa sẽ
chăm sóc gia đình anh ta.
1029
01:21:05,010 --> 01:21:07,596
Tôi mang thức ăn cho họ,
vài thứ khác nữa.
1030
01:21:07,846 --> 01:21:11,267
Cứu giúp gia đình họ mà.
1031
01:21:11,850 --> 01:21:15,187
Tin hay không cũng được,
tôi vẫn đang làm từ thiện đây.
1032
01:21:19,024 --> 01:21:21,151
Gì kia? Mày biết đang ở đâu chứ hả?
1033
01:21:27,157 --> 01:21:29,743
Mày nhìn gì đó?
1034
01:22:05,154 --> 01:22:08,490
Nè, ta mang ít đồ cho cả nhà đây
1035
01:22:21,420 --> 01:22:23,380
Bếp lối này.
1036
01:22:30,804 --> 01:22:32,514
Đặt lên quầy đi.
1037
01:22:32,765 --> 01:22:36,018
- Đi hướng nào?
- Qua phải.
1038
01:22:43,609 --> 01:22:47,738
Tôi ra phía trước nhé.
2 giây nữa mình đi.
1039
01:22:48,322 --> 01:22:50,991
Nhìn hay đấy, cho em
cái máy nghe CD.
1040
01:22:52,493 --> 01:22:54,286
Mày lấy máy xay, ổ CD của tao.
1041
01:22:54,495 --> 01:22:55,955
Dreamer! Vào đây biểu!
1042
01:22:57,873 --> 01:23:00,167
Vào phòng đếm đi.
1043
01:23:01,210 --> 01:23:03,587
Cảm ơn nghen,
không biết tôi đang bận hả?
1044
01:23:03,837 --> 01:23:06,840
Lo mà học đếm đi nha.
1045
01:23:09,635 --> 01:23:11,345
- Mày nhìn lén bài!
- Không có, mà sao?
1046
01:23:11,595 --> 01:23:14,098
Mày nói tao ăn gian à?
1047
01:23:14,390 --> 01:23:16,016
Chia lại đi Sniper.
1048
01:23:19,186 --> 01:23:21,397
Biết chơi bài không cảnh?
1049
01:23:21,647 --> 01:23:23,107
Không, sơ sơ à.
1050
01:23:23,357 --> 01:23:24,567
Uống bia nhé?
1051
01:23:24,817 --> 01:23:26,110
Hay uống gì? Có bia lạnh đây.
1052
01:23:26,819 --> 01:23:28,779
Không, cảm ơn.
1053
01:23:28,988 --> 01:23:32,741
Thôi ngồi xuống đi.
Chơi với tụi này một ván.
1054
01:23:32,992 --> 01:23:35,661
Đừng bất lịch sự vậy chứ.
Anh là khách mà.
1055
01:23:35,870 --> 01:23:37,830
Sao không ngồi xuống chơi chút đi?
1056
01:23:38,622 --> 01:23:41,083
Đừng lo, bọn tôi không chơi ăn tiền.
1057
01:23:41,333 --> 01:23:43,210
Không, tại chúng tôi sắp đi rồi.
1058
01:23:43,460 --> 01:23:45,462
Alonzo đang chơi gái.
Thôi cứ ngồi đi.
1059
01:23:48,799 --> 01:23:51,302
Được rồi, cho tôi một trụ.
1060
01:23:52,261 --> 01:23:54,138
Mấy anh chơi gì đây, xì phé hả?
1061
01:23:54,763 --> 01:23:57,516
Ừ, Joker bỏ.
1062
01:23:57,850 --> 01:24:00,269
Mà nè...ờ, kể tụi này nghe
chuyện gì đi chứ hả?
1063
01:24:00,519 --> 01:24:03,188
Anh làm heo bao lâu rồi?
1064
01:24:03,606 --> 01:24:05,774
A, xin lỗi, xin lỗi.
1065
01:24:06,066 --> 01:24:08,903
Ý tôi là..ờ..sĩ quan cảnh sát đó.
1066
01:24:09,236 --> 01:24:11,322
Tôi làm heo 19 tháng rồi.
1067
01:24:11,572 --> 01:24:13,741
Thiệt hả?
Vì anh thích vậy hay sao?
1068
01:24:13,991 --> 01:24:17,161
Tôi nên làm lính cứu hỏa thì đúng hơn.
Cho tôi một lá nữa.
1069
01:24:20,289 --> 01:24:23,042
- Anh có gì?
- 3 con giống nhau, 3 J.
1070
01:24:23,292 --> 01:24:25,669
Ngon dữ, tôi không có rồi.
1071
01:24:25,961 --> 01:24:27,922
Chết nè cưng!
1072
01:24:28,672 --> 01:24:31,675
2 cặp! Hê hê...
1073
01:24:34,470 --> 01:24:35,471
Mày làm đéo gì đó Sniper?
1074
01:24:36,722 --> 01:24:37,973
Nó thắng mà.
1075
01:24:38,849 --> 01:24:41,310
Smiley à, em có 2 cặp mà!
1076
01:24:41,977 --> 01:24:46,106
3 con giống nhau ăn 2 cặp,
mày ngu như lu vậy.
1077
01:24:48,192 --> 01:24:51,528
Địt mẹ ngu.
Sao không lấy thuốc uống đi con.
1078
01:24:51,820 --> 01:24:54,198
Nghiêm túc đó mày...
Tao biết tao số 1 rồi.
1079
01:24:54,490 --> 01:24:58,953
- Sao mình không chơi ăn tiền?
- Do có thằng này nè.
1080
01:24:59,662 --> 01:25:01,789
- Cho xem hàng coi.
- Gì?
1081
01:25:01,997 --> 01:25:05,626
Súng đó, dưới áo anh kìa.
Cho nó xem đi.
1082
01:25:06,085 --> 01:25:08,212
Thôi mà, loại gì vậy?
0.380 không gỉ hả?
1083
01:25:08,462 --> 01:25:10,172
- Beretta 9mm.
- Giống cái này?
1084
01:25:13,425 --> 01:25:15,135
- Giống y vậy.
- Thiệt không đó?
1085
01:25:15,761 --> 01:25:17,304
Nhưng mà vấn đề là thế này.
1086
01:25:18,556 --> 01:25:21,725
Tôi thấy cái này rồi.
Tôi muốn coi cái của anh kìa.
1087
01:25:23,310 --> 01:25:26,730
Thôi mà, tôi có bắn ai đâu.
1088
01:25:29,650 --> 01:25:31,986
Cho tôi xem chút đi.
1089
01:25:42,413 --> 01:25:44,498
- Học ở trường hay sao đó?
- Ừ.
1090
01:25:44,748 --> 01:25:47,501
- Làm lẹ ghê.
- Cái này ngon nè.
1091
01:25:47,751 --> 01:25:51,797
- Cái này tiễn người cũng nhanh đó mày.
- Ừ, hơ hơ.
1092
01:25:53,966 --> 01:25:57,136
Mày chỉ cần chỉa súng
đại loại thế này.
1093
01:26:00,848 --> 01:26:02,641
Giỡn anh chút thôi.
1094
01:26:02,892 --> 01:26:05,644
Ừ, tôi phải đi đây.
Alonzo ơi!
1095
01:26:06,645 --> 01:26:08,689
Ngồi lại chơi chút đi.
1096
01:26:08,939 --> 01:26:11,483
Chả có gì chờ anh ngoài kia đâu.
1097
01:26:11,734 --> 01:26:13,944
Anh nói gì vậy?
1098
01:26:17,156 --> 01:26:18,532
Ê, da trắng.
1099
01:26:19,116 --> 01:26:23,245
Anh hỏi tôi này,
nhưng mà tất nhiên, nếu anh hỏi...
1100
01:26:23,495 --> 01:26:25,497
...tôi nghĩ anh bị Alonzo chơi rồi.
1101
01:26:26,040 --> 01:26:28,292
Gay rồi đấy.
1102
01:26:28,667 --> 01:26:31,086
Ây, đi đâu thế, hả?
1103
01:26:32,213 --> 01:26:35,049
Tới lượt anh chia bài.
1104
01:26:44,850 --> 01:26:47,061
Đủ hết.
1105
01:26:47,478 --> 01:26:50,481
- Chắc không?
- Không tin thì tự đếm đi.
1106
01:26:55,903 --> 01:26:58,656
Alonzo vừa làm một điều kì diệu đấy.
1107
01:26:59,240 --> 01:27:01,617
Thời gian hẹp.
Mà lại kiếm ra nhiều tiền.
1108
01:27:01,867 --> 01:27:04,119
Ổng trộm của ai vậy?
1109
01:27:04,620 --> 01:27:05,913
Tôi không biết.
1110
01:27:09,792 --> 01:27:12,127
Ổng chơi Roger.
1111
01:27:12,378 --> 01:27:13,921
Khử luôn rồi hả?
1112
01:27:14,129 --> 01:27:18,008
Alonzo là một tên hạ cấp,
dơ bẩn, nhẫn tâm.
1113
01:27:18,259 --> 01:27:20,135
Nhưng tôi thích thế.
1114
01:27:22,096 --> 01:27:24,765
Vậy nên tao không bao giờ
bắt tay với ổng.
1115
01:27:25,099 --> 01:27:27,685
Ổng không biết tôn trọng ai cả.
1116
01:27:27,935 --> 01:27:30,354
Anh biết tiền này để làm gì không?
1117
01:27:30,604 --> 01:27:33,691
Alonzo, là một tên thô lỗ.
1118
01:27:33,899 --> 01:27:37,319
Tuần trước ở Vegas,
có thằng Nga bô bô nói gàn.
1119
01:27:37,570 --> 01:27:40,489
Alonzo tấp nó ngay.
1120
01:27:40,739 --> 01:27:43,033
Đập thằng kia chết luôn.
1121
01:27:43,284 --> 01:27:46,871
Nhưng hóa ra thằng Nga kia,
lại là một nhân vật nào đó.
1122
01:27:47,162 --> 01:27:52,042
Giờ thì, Alonzo nợ bọn Nga 1 triệu.
1123
01:27:52,459 --> 01:27:54,420
Sao anh biết?
1124
01:27:58,424 --> 01:28:01,010
Bọn nó hạn cho Alonzo
đến tối nay phải trả hết.
1125
01:28:01,260 --> 01:28:03,762
Nhưng tên ổng vẫn còn
trong sổ nợ của tụi kia.
1126
01:28:04,179 --> 01:28:07,016
Không ai nghĩ ổng có thể
kiếm ra số tiền lớn như vậy.
1127
01:28:08,100 --> 01:28:11,562
May là ổng đã làm được.
Vì có một bọn đang chờ sẵn.
1128
01:28:12,521 --> 01:28:18,277
Nếu đến giữa đêm mà ổng vẫn chưa giao tiền,
thì chỉ không tới 1 phút sau...
1129
01:28:18,485 --> 01:28:20,195
Bạn của anh...
1130
01:28:20,404 --> 01:28:21,780
...coi như chết.
1131
01:28:22,656 --> 01:28:23,741
Heo này.
1132
01:28:23,991 --> 01:28:26,452
Anh bị chơi vậy bao giờ chưa?
1133
01:28:27,286 --> 01:28:28,662
Câu hỏi đơn giản mà.
1134
01:28:28,871 --> 01:28:30,122
- Chưa?
- Chưa.
1135
01:28:30,539 --> 01:28:33,083
- Tôi bị chơi rồi này.
- Ừ, đúng.
1136
01:28:33,334 --> 01:28:37,213
Tôi cũng bị..CHƠI rồi nè!
1137
01:28:37,463 --> 01:28:39,089
Tội ghê!
1138
01:28:40,841 --> 01:28:42,468
Smiley?
1139
01:28:42,676 --> 01:28:46,597
Có chứ, tao luôn được
anh em yêu mến mà.
1140
01:28:57,024 --> 01:28:58,817
Trời, các anh định giết ảnh à?
1141
01:28:59,109 --> 01:29:00,402
Mấy chị em sang kia đi.
1142
01:29:00,653 --> 01:29:02,905
Dreamer, biến đi!
1143
01:29:05,157 --> 01:29:07,451
Mày chết rồi.
1144
01:29:07,785 --> 01:29:09,662
Mày đã bị bắt, thằng chó!
1145
01:29:09,870 --> 01:29:14,500
Vì tội làm cớm, dám giọng vô mặt tao
ngay trong ổ của tao.
1146
01:29:15,084 --> 01:29:18,879
Mày có quyền được ăn vả vào mặt.
1147
01:29:22,341 --> 01:29:23,801
Lôi nó vào bồn tắm.
1148
01:29:24,009 --> 01:29:25,636
Thằng đĩ!
1149
01:29:28,138 --> 01:29:30,015
Cho nó chết!
1150
01:29:52,538 --> 01:29:53,622
Làm đi!
1151
01:29:53,873 --> 01:29:55,583
Đóng cửa lại, sẽ ồn đấy.
1152
01:29:59,879 --> 01:30:01,672
Smiley khoan, để em lấy tiền của nó đã.
1153
01:30:02,423 --> 01:30:04,133
- Chờ chút.
- Thôi nhanh lên.
1154
01:30:11,265 --> 01:30:13,225
Ê Smiley, nhìn nè.
1155
01:30:13,434 --> 01:30:15,853
Em họ anh đây mà phải không?
1156
01:30:23,235 --> 01:30:25,654
- Mày lấy ở đâu?
- Tôi tìm thấy!
1157
01:30:25,905 --> 01:30:27,531
- Alonzo cho mày hả?
- Tôi tìm thấy!
1158
01:30:28,324 --> 01:30:29,325
Ở đâu?
1159
01:30:29,575 --> 01:30:33,370
Tôi thấy ở công viên MacArthur!
1160
01:30:38,417 --> 01:30:40,628
Ê chờ đã, em không thấy.
1161
01:30:40,836 --> 01:30:42,213
Câm mẹ mày đi!
1162
01:30:42,463 --> 01:30:44,590
Nếu sùng đạo thì mày
cầu nguyện lần cuối đi.
1163
01:30:44,798 --> 01:30:46,425
Nghe tôi này, nghe tôi.
1164
01:30:46,634 --> 01:30:48,260
Cô gái đó đang bị hiếp.
1165
01:30:48,469 --> 01:30:51,472
Tôi thấy hai thằng nghiện
đang tấn công cổ...
1166
01:30:51,680 --> 01:30:54,600
...tôi đã chặn tụi nó lại!
Thề có Chúa!
1167
01:30:54,892 --> 01:30:58,687
- Mày nói láo!
- Tôi không nói láo!
1168
01:30:59,104 --> 01:31:01,315
Cô ấy đang bị hiếp!
1169
01:31:01,565 --> 01:31:02,858
Tôi đã chặn tụi nó lại!
1170
01:31:03,150 --> 01:31:04,693
Xin anh! Tôi còn con nhỏ.
1171
01:31:04,944 --> 01:31:07,780
- Câm mẹ mày đi!
- Bắn chết mẹ nó.
1172
01:31:08,364 --> 01:31:11,700
Tôi còn một con gái nhỏ!
1173
01:31:12,117 --> 01:31:13,410
Làm luôn đi!
1174
01:31:15,079 --> 01:31:19,625
Để tao coi mày còn nhảm nhí bao lâu.
Nó là em họ tao.
1175
01:31:19,833 --> 01:31:21,794
Chả việc gì phải lôi nó vào.
1176
01:31:22,044 --> 01:31:23,087
Mày chuẩn bị đi.
1177
01:31:27,591 --> 01:31:29,760
Mày mà nói láo...
1178
01:31:30,010 --> 01:31:31,637
...tao bắn bể dái mày luôn.
1179
01:31:31,845 --> 01:31:33,472
- Alo.
- Hey Letty.
1180
01:31:33,681 --> 01:31:35,641
- Em làm gì đó?
- Hey, Smiley.
1181
01:31:35,849 --> 01:31:38,602
Đang làm bài tập thôi.
Anh muốn gặp Tony không?
1182
01:31:38,852 --> 01:31:40,229
Không không, anh muốn nói chuyện với em.
1183
01:31:40,437 --> 01:31:43,440
- Hôm nay em có đi học không?
- Có.
1184
01:31:43,857 --> 01:31:45,943
- Cả ngày, không cúp học hả?
- Không mà.
1185
01:31:46,193 --> 01:31:48,779
Em đi học đều. Sao?
1186
01:31:49,071 --> 01:31:50,948
Anh nghe khác.
1187
01:31:53,534 --> 01:31:55,411
Cớm nói chuyện với em hôm nay hả?
1188
01:31:58,497 --> 01:32:01,333
- Không.
- Được rồi, Letty...
1189
01:32:01,584 --> 01:32:03,127
...không lần quần nữa.
1190
01:32:07,590 --> 01:32:10,134
Thôi được, em bị hai thằng nghiện đánh.
1191
01:32:10,384 --> 01:32:14,597
- Bị đánh hả?
- Em nghĩ bọn nó định hiếp em.
1192
01:32:14,805 --> 01:32:17,141
Nó chỉ tát em vài cái chứ
không có gì hết, được chưa?
1193
01:32:17,391 --> 01:32:19,393
Vì có cảnh sát tới.
1194
01:32:19,643 --> 01:32:21,812
Không biết ảnh ở đâu,
tụi nó cũng xém giết ảnh...
1195
01:32:22,062 --> 01:32:24,106
...nhưng ảnh đã đánh lại được.
1196
01:32:24,356 --> 01:32:25,733
Cảnh sát đó trông thế nào?
1197
01:32:26,984 --> 01:32:30,487
Anh ấy người da trắng.
Nhìn cũng trẻ lắm.
1198
01:32:31,113 --> 01:32:33,699
- Em không sao chứ?
- Khỏe, không có gì mà.
1199
01:32:33,991 --> 01:32:35,284
- Nè Letty.
- Dạ?
1200
01:32:35,534 --> 01:32:36,785
Ta sẽ nói chuyện này sau.
1201
01:32:37,203 --> 01:32:38,204
Okay.
1202
01:32:39,580 --> 01:32:40,706
Sao, chuyện gì vậy?
1203
01:32:41,332 --> 01:32:42,708
Anh định bắn nó hay sao?
1204
01:32:45,628 --> 01:32:47,880
Nó nói thật.
1205
01:32:48,130 --> 01:32:49,840
Đúng là đời, phải không?
1206
01:32:50,216 --> 01:32:52,176
Nhảm nhí thiệt.
1207
01:33:06,523 --> 01:33:09,360
Đó là vì anh đã cứu em tôi đấy.
1208
01:33:11,070 --> 01:33:14,240
Trùm cái này lên đầu đi.
Coi chừng dơ hết nhà tôi.
1209
01:33:15,115 --> 01:33:18,035
Anh biết đây chỉ là
công việc thôi mà, đúng không?
1210
01:33:21,664 --> 01:33:23,457
Phải không?
1211
01:33:25,125 --> 01:33:27,086
Phải.
1212
01:34:40,910 --> 01:34:44,747
Mày làm gì đó thằng kia?
Mày không thuộc nơi này.
1213
01:34:48,834 --> 01:34:51,587
- Gì đấy?
- Biến đi thằng đĩ.
1214
01:34:52,922 --> 01:34:56,008
Bấy nhiêu đó chưa đủ
vào đây đâu nhóc.
1215
01:35:08,938 --> 01:35:11,148
Cậu có việc gì ở đây hả gà?
1216
01:35:11,565 --> 01:35:13,651
Tôi đến vì Alonzo.
1217
01:36:23,596 --> 01:36:26,432
Hey. Ba cháu có nhà không?
1218
01:36:26,640 --> 01:36:28,976
- Trong phòng ngủ.
- Trong phòng ngủ à?
1219
01:36:29,226 --> 01:36:31,896
Được rồi, cháu có muốn mở cửa không?
1220
01:36:32,104 --> 01:36:35,733
Tốt. Cảm ơn.
Cháu đang xem TV hả?
1221
01:36:37,026 --> 01:36:38,652
Có gì hay không?
1222
01:36:47,286 --> 01:36:50,664
- Chú muốn cháu gọi mẹ không?
- Không.
1223
01:36:51,832 --> 01:36:53,792
Để chú nói cháu chú muốn gì.
1224
01:36:54,460 --> 01:36:56,253
Chú muốn cháu tìm một chỗ nấp tốt.
1225
01:36:56,462 --> 01:36:59,298
Cháu thường thích nấp chỗ nào?
1226
01:37:00,216 --> 01:37:03,719
- Tủ.
- Trong tủ à? Quá tốt.
1227
01:37:04,303 --> 01:37:08,224
Được rồi mở cửa tủ ra.
Rồi. Tốt, tốt.
1228
01:37:08,474 --> 01:37:10,684
Cháu ngồi đó được không?
1229
01:37:11,101 --> 01:37:15,147
Được rồi. Giờ ngồi yên đây nhé,
phải yên lặng đấy.
1230
01:37:15,898 --> 01:37:18,150
Chú quay lại ngay. Được không?
1231
01:37:45,719 --> 01:37:47,513
Tốt cả rồi em à.
1232
01:37:55,145 --> 01:37:56,689
Cô, sát vào tường.
1233
01:37:56,897 --> 01:38:00,234
Chậm thôi. Để tay ở nơi tôi thấy được.
Tôi muốn anh bỏ tiền vào cái túi đó...
1234
01:38:00,442 --> 01:38:04,488
...lấy vũ khí để vào trong cái áo gối kia.
1235
01:38:06,490 --> 01:38:10,369
Chúc mừng nhóc.
Cậu làm được rồi.
1236
01:38:10,661 --> 01:38:12,872
Cậu đã vượt qua bài kiểm tra.
Cậu là cớm chuẩn rồi đấy.
1237
01:38:13,122 --> 01:38:16,584
Thôi bỏ súng xuống đi,
cậu sắp làm bạn gái tôi đau tim đấy.
1238
01:38:16,834 --> 01:38:19,211
Tôi nói bỏ tiền vào cái túi kia.
1239
01:38:19,461 --> 01:38:22,548
Lấy vũ khí để vào trong áo gối.
1240
01:38:22,798 --> 01:38:25,801
Kệ mẹ cái cuộc gặp của anh với bọn Nga.
Anh không đi được đâu.
1241
01:38:26,051 --> 01:38:28,178
Ố, được thôi.
1242
01:38:29,179 --> 01:38:31,557
Được. Đưa anh cái áo gối, em.
1243
01:38:32,224 --> 01:38:34,351
Em! Đưa anh áo gối.
1244
01:38:35,060 --> 01:38:36,520
Giờ cậu tính chơi tôi phải không?
1245
01:38:36,979 --> 01:38:38,522
Cậu đã hút thuốc phiện Jake à.
1246
01:38:38,731 --> 01:38:42,610
Cậu là thằng đã phê thuốc như điên,
và cũng là thằng đã bắn Roger.
1247
01:38:44,194 --> 01:38:47,197
- Đây lấy đi.
- Còn cái nữa ở chân anh thì sao?
1248
01:38:47,781 --> 01:38:50,451
- Muốn cái trong túi sau nữa không?
- Có, muốn.
1249
01:38:54,288 --> 01:38:56,665
Nhưng có vấn đề đó Jake:
Cậu không có nhân chứng.
1250
01:38:56,916 --> 01:39:00,669
Thằng nào làm chứng đây, hả?
Roger? Smiley?
1251
01:39:00,920 --> 01:39:02,630
Cậu nghĩ tụi nó sẽ giúp cậu à?
1252
01:39:03,255 --> 01:39:07,885
Mặc kệ cậu biết gì.
Quan trọng là cậu chứng minh được gì.
1253
01:39:11,639 --> 01:39:14,475
Cậu đưa ra được gì nào, hả?
Chả có gì.
1254
01:39:14,725 --> 01:39:16,810
- Vật chứng của cậu đâu?
- Đó.
1255
01:39:26,820 --> 01:39:28,781
Tới giờ rồi Jake.
1256
01:39:30,074 --> 01:39:31,450
Đừng đi đâu.
1257
01:39:34,161 --> 01:39:35,788
Cậu ở đâu Jake?
1258
01:39:36,747 --> 01:39:37,790
Ra đây nào bạn!
1259
01:39:39,762 --> 01:39:43,031
# Đâu rối, đâu rồi.
Để Jake nhỏ chạy mất rồi? #
1260
01:39:44,212 --> 01:39:46,531
# Đâu rối, đâu rồi, nó ở đâu? #
1261
01:39:51,262 --> 01:39:54,431
- Ah! Thấy cậu rồi.
- Mẹ!
1262
01:40:00,437 --> 01:40:03,774
Cậu biết tôi rành món này mà.
Cậu muốn kiểu nào? Hả?
1263
01:40:04,024 --> 01:40:08,320
Nhớ cái thằng ngồi xe lăn không?
Cậu nghĩ nó bị sao?
1264
01:40:10,948 --> 01:40:14,034
- Mẹ ơi.
- Alonzito!
1265
01:40:16,954 --> 01:40:18,247
Cậu thấy chứ Jake?
1266
01:40:19,206 --> 01:40:23,419
Sĩ quan Hoyt, việc ưu tiên số 1:
Bảo toàn sinh mạng.
1267
01:40:23,627 --> 01:40:26,297
Có con trai tôi.
Đừng để nó bị thương.
1268
01:40:26,547 --> 01:40:28,716
Mình đi khỏi đây thôi con.
1269
01:40:47,526 --> 01:40:50,362
Alonzito! Alonzito!
1270
01:40:55,326 --> 01:40:57,536
- Cháu sao không?
- Cháu muốn mẹ cháu.
1271
01:40:57,786 --> 01:40:59,330
Chú biết, chú biết..
1272
01:40:59,538 --> 01:41:01,999
Ngồi nép vào nhé.
1273
01:41:02,249 --> 01:41:05,920
Mọi chuyện sẽ ổn.
1274
01:41:07,087 --> 01:41:08,964
Câm mẹ đi!
1275
01:41:11,759 --> 01:41:15,012
Được rồi giơ tay ra!
Hắn đâu rồi?
1276
01:41:15,763 --> 01:41:17,389
- Cửa sổ.
- Lại đây!
1277
01:41:17,640 --> 01:41:19,892
- Đến với con đi, nằm yên đấy.
- Alonzito!
1278
01:46:22,236 --> 01:46:24,196
Ê, mấy thằng này làm gì
máu me tùm lum?
1279
01:46:24,530 --> 01:46:27,616
Khi thỏ có súng thì hết
vui nổi rồi phải không?
1280
01:46:29,326 --> 01:46:30,870
Ôi anh em ơi.
1281
01:46:33,873 --> 01:46:38,002
Ê, chỉ cần nã vào đầu nó một viên...
1282
01:46:39,670 --> 01:46:41,714
...tao bảo đảm tụi bay sẽ giàu có!
1283
01:46:42,756 --> 01:46:44,216
Lên đi nào.
1284
01:46:44,425 --> 01:46:45,593
Ai muốn lĩnh thưởng?
1285
01:46:47,511 --> 01:46:49,054
Ai muốn lĩnh thưởng?
1286
01:46:52,975 --> 01:46:54,685
Họ không giống anh.
1287
01:46:55,728 --> 01:46:57,938
Anh biết hôm nay
tôi học được gì không?
1288
01:46:58,689 --> 01:47:02,902
- Tôi không giống anh.
- Tốt Jake. Nghe vậy tôi rất vui.
1289
01:47:04,278 --> 01:47:08,073
Tốt. Vậy giờ sao? Hả?
1290
01:47:09,241 --> 01:47:11,118
Cậu định làm gì? Bắn tôi sao?
1291
01:47:11,327 --> 01:47:14,163
Cậu định giết cớm thử một lần sao?
1292
01:47:20,002 --> 01:47:21,545
Nó đây Jake.
1293
01:47:23,422 --> 01:47:24,423
Bắn tôi đi.
1294
01:47:25,841 --> 01:47:30,137
Cậu chưa giết người bao giờ.
Không giống như đạp kiến đâu Jake.
1295
01:47:30,679 --> 01:47:32,306
Phải đủ đàn ông đã.
1296
01:47:34,058 --> 01:47:36,060
Cậu là đàn ông thực thụ chưa Jake?
1297
01:47:38,479 --> 01:47:39,688
Bắn ngay đây nè.
1298
01:47:44,193 --> 01:47:48,113
Chơi đi Jake. Chơi đi.
Bắn tôi đi. Bắn đi.
1299
01:47:48,364 --> 01:47:53,077
Cậu không làm được.
Ai bắn thằng ngu này giùm đi.
1300
01:48:10,010 --> 01:48:14,056
Anh làm bọn tôi không ưa.
Anh tự giải quyết chuyện của mình đi.
1301
01:48:15,307 --> 01:48:19,019
- Được thôi. Vậy phải không Bone?
- Là như vậy đấy.
1302
01:48:22,856 --> 01:48:26,443
Đấu thủ chơi đấu thủ, côn đồ với ma cô.
1303
01:48:26,652 --> 01:48:29,488
- Tôi không tin cậu dám bắn.
- Đừng làm thế.
1304
01:48:30,823 --> 01:48:33,826
- Đừng.
- Tôi không tin cậu dám làm đâu Jake.
1305
01:48:44,753 --> 01:48:47,673
Tôi sẽ lấy súng.. và sẽ lấy tiền.
1306
01:48:47,965 --> 01:48:49,925
Cậu sẽ chẳng làm được gì cả.
1307
01:48:50,134 --> 01:48:53,387
Vì cậu sẽ không bắn thằng cớm nào
từ phía sau phải không?
1308
01:48:54,346 --> 01:48:56,724
- Đừng làm thế.
- Cậu biết mình sẽ được gì không?
1309
01:48:57,016 --> 01:49:00,352
Phòng khí đấy.
Cậu biết phòng đó có mùi gì không?
1310
01:49:00,603 --> 01:49:04,899
Dầu thông. Là chỗ cậu sắp đến đấy,
thiên đường dầu thông.
1311
01:49:05,107 --> 01:49:07,693
Tôi sẽ lấy súng và lấy tiền.
1312
01:49:07,943 --> 01:49:11,405
Tôi không tin cậu dám đâu Jake.
Tôi đi lấy nó đây.
1313
01:49:13,032 --> 01:49:16,952
Ahh, thằng đĩ!
1314
01:49:17,453 --> 01:49:19,413
Phát tiếp theo sẽ giết anh.
1315
01:49:19,622 --> 01:49:22,875
Thằng chó đẻ!
Mày bắn vào mông tao!
1316
01:49:23,083 --> 01:49:24,627
Thôi được, khoan khoan khoan.
1317
01:49:24,835 --> 01:49:26,295
Được rồi, được, được.
1318
01:49:26,545 --> 01:49:30,216
Thôi được rồi. Jake tôi cần tiền.
Đưa tiền tôi đi Jake.
1319
01:49:31,091 --> 01:49:34,178
- Đưa tôi đi, đưa tiền cho tôi!
- Không có chuyện đó đâu.
1320
01:49:35,095 --> 01:49:37,598
Giờ... giờ cậu định lấy tiền của tôi đi à?
1321
01:49:37,890 --> 01:49:41,518
Tôi nói rồi, đó là vật chứng.
Anh muốn vào tù hay muốn về nhà?
1322
01:49:44,271 --> 01:49:45,898
Tôi muốn về nhà, Jake.
1323
01:49:47,816 --> 01:49:50,736
Thôi mà, trả tôi tiền
rồi cho tôi về nhà.
1324
01:49:50,986 --> 01:49:54,073
- Anh muốn về nhà?
- Ừ, cho tôi về đi Jake.
1325
01:49:54,281 --> 01:49:56,492
Trả tôi tiền rồi cho tôi về đi.
1326
01:49:58,160 --> 01:50:01,163
Trả tôi tiền rồi cho tôi về, đi mà Jake.
1327
01:50:01,372 --> 01:50:02,831
Phải rồi Jake.
1328
01:50:06,293 --> 01:50:08,087
Anh không xứng đáng có vật này.
1329
01:50:09,547 --> 01:50:10,839
Được thôi, đĩ chó.
1330
01:50:16,679 --> 01:50:18,556
Jake, đi về đi người anh em.
1331
01:50:18,806 --> 01:50:21,809
Ra khỏi đây đi.
Bọn tôi sẽ trông chừng cho anh.
1332
01:50:22,893 --> 01:50:23,978
Gì?
1333
01:50:24,228 --> 01:50:26,897
- Là vậy đấy.
- Oh, không phải chứ!
1334
01:50:27,106 --> 01:50:30,776
Chờ chút đã!
Không, mày... hey, hey, Jake!
1335
01:50:31,026 --> 01:50:34,488
Hey! Jake! Jake!
1336
01:50:34,738 --> 01:50:36,699
Jake, quay lại đây!
1337
01:50:38,158 --> 01:50:39,326
Jake!
1338
01:50:41,912 --> 01:50:45,165
Mày đồ chó đẻ, mất dạy láo lếu.
1339
01:50:47,418 --> 01:50:49,295
Tôi cần lại tiền!
1340
01:50:51,755 --> 01:50:53,132
Jake!
1341
01:50:56,135 --> 01:50:59,889
Ô, mấy thằng đĩ chó tụi bay!
Được thôi.
1342
01:51:00,264 --> 01:51:03,767
Vậy được!
Tao sẽ bỏ tù hết lũ chó tụi bây!
1343
01:51:04,018 --> 01:51:07,354
Hả? Tụi bây dám làm vậy à?
Jake!
1344
01:51:08,230 --> 01:51:10,608
Tui bây dám làm vậy với tao à?!
1345
01:51:11,525 --> 01:51:15,487
Mấy thằng chó tụi bây sẽ
đi chơi bóng rổ ở vịnh Pelican...
(Nhà tù nghiêm ngặt nhất USA...)
1346
01:51:15,738 --> 01:51:18,073
...khi tao xử xong chuyện này!
(...là nơi giam giữ những tội phạm hung dữ nhất)
1347
01:51:18,657 --> 01:51:20,784
Cách li tối đa!
1348
01:51:21,493 --> 01:51:23,704
Giam 23 giờ một ngày!
1349
01:51:23,913 --> 01:51:26,040
Tao là trùm ở đây!
1350
01:51:26,707 --> 01:51:29,710
Tụi bây đừng hòng thấy ánh sáng!
Tụi bây nghĩ mình đang chơi ai vậy?!
1351
01:51:29,919 --> 01:51:34,632
Tao là cảnh sát!
Tao quản khu này! Tụi bây chỉ sống ở đây!
1352
01:51:35,799 --> 01:51:38,302
Đúng đó, tụi bây đi hết đi.
1353
01:51:38,552 --> 01:51:41,222
Cút hết đi, tao sẽ đốt trụi khu này!
1354
01:51:41,805 --> 01:51:45,601
King Kong cũng đéo si nhê gì tao!
1355
01:51:57,363 --> 01:52:00,115
Được đó. Được đó.
1356
01:52:00,366 --> 01:52:02,409
Mẹ, tao đéo sao...
1357
01:52:02,618 --> 01:52:05,955
Tao vẫn đang thắng. Tao vẫn thắng.
1358
01:52:06,830 --> 01:52:09,667
Kiểu chó nào tao cũng thắng.
Tao không thua được.
1359
01:52:10,209 --> 01:52:14,421
Mẹ, mày bắn tao được,
nhưng mày không giết tao được.
1360
01:52:20,553 --> 01:52:22,846
Ôi, đúng là cái ngày...
1361
01:52:23,097 --> 01:52:25,182
Ngày chó đẻ khốn nạn!
1362
01:55:22,985 --> 01:55:26,322
Một sĩ quan cảnh sát chống ma túy
tại Los Angeles đã bị giết hôm nay...
1363
01:55:26,572 --> 01:55:29,241
...khi đang thi hành nhiệm vụ gần sân bay L.A.
1364
01:55:29,450 --> 01:55:32,703
Phát ngôn viên sở cảnh sát Los Angeles
cho biết sĩ quan Alonzo Harris...
1365
01:55:32,953 --> 01:55:36,040
... đã để lại môt vợ
và bốn con trai.
1366
01:55:36,624 --> 01:55:41,086
Một sĩ quan với bề dày thành tích,
một cựu binh 13 năm tận tụy tại L.A.P.D...
1367
01:55:43,086 --> 01:55:47,086
Người dịch: Kain Jynez
UDS Sub Team.
Sync by haitn_12