1 00:00:45,155 --> 00:00:51,976 لــــقاء كــاسبر مع وينـــدي 2 00:00:51,977 --> 00:00:52,977 أتمنى أن تحوز الترجمة على رضاكم 3 00:03:40,538 --> 00:03:42,788 هذه الكرة 4 00:03:43,148 --> 00:03:44,662 في الخارج 5 00:03:46,564 --> 00:03:48,471 إحدى بطولات "الجراندسلام" 6 00:03:53,515 --> 00:03:54,792 لا يصدق 7 00:03:54,792 --> 00:03:55,828 في وجهك 8 00:04:12,777 --> 00:04:14,929 أرني كرة تتفوق عليها 9 00:04:19,019 --> 00:04:19,400 هل رأيت ماحصل؟ 10 00:05:22,177 --> 00:05:24,017 لقد عادوا 11 00:05:29,282 --> 00:05:30,322 بسرعة أعطيني الكاميرا 12 00:05:32,545 --> 00:05:34,617 لن تصدق أمك ماحدث 13 00:05:59,615 --> 00:06:00,935 تحياتي لسكان الأرض 14 00:06:00,935 --> 00:06:03,478 هل يمكنك أن تدلني على "the Roswell Chili Cookoff"? 15 00:06:03,935 --> 00:06:06,327 لأن لدي بعض الغازات 16 00:06:25,415 --> 00:06:26,375 الكثير منهم قادمون 17 00:06:27,615 --> 00:06:29,415 انجوا بأنفسكم 18 00:06:44,015 --> 00:06:45,935 ابتعد عني 19 00:06:49,295 --> 00:06:51,575 هنا أيها الولد العابث 20 00:06:51,695 --> 00:06:52,535 الضربة الأولى 21 00:06:52,655 --> 00:06:53,615 الضربة الثانية 22 00:06:53,695 --> 00:06:56,855 الثالثة ،الرابعة ، الخامسة ، السادسة 23 00:06:56,855 --> 00:06:58,975 أنت مطرود 24 00:07:01,575 --> 00:07:04,735 يبدو أنك مازلت متدرباً 25 00:07:07,215 --> 00:07:12,415 ألم يحن الوقت لتمديد الشوط السابع ؟ 26 00:07:30,415 --> 00:07:35,615 أنها تمطر بالنقانق 27 00:07:48,455 --> 00:07:51,815 ليس هناك ما يدعوا للخوف 28 00:07:51,895 --> 00:07:54,215 أنه أنا كاسبر ،،صديقـــ.... 29 00:07:54,215 --> 00:07:57,095 شبح 30 00:08:02,855 --> 00:08:04,935 أحسنتم صنعاً 31 00:08:05,055 --> 00:08:07,393 اعتقد أنه الوقت الملائم لنأخذ راحة 32 00:08:07,393 --> 00:08:10,073 راحة ؟؟ أتعني فترة سلام؟؟ 33 00:08:10,335 --> 00:08:11,295 لا 34 00:08:11,295 --> 00:08:13,575 سنذهب إلى كاتسكيلز 35 00:08:13,575 --> 00:08:15,615 لقضاء أجازة؟ 36 00:08:15,695 --> 00:08:16,735 بالتأكيد 37 00:08:16,855 --> 00:08:19,895 أذكر لي ثلاث أشباح يستحقون ذلك 38 00:08:20,015 --> 00:08:21,655 تقصد أربع أشباح ، صح ؟؟ 39 00:08:21,735 --> 00:08:24,615 طبعاً أيها القصير 40 00:08:24,695 --> 00:08:25,855 لا نستطيع تركك 41 00:08:25,975 --> 00:08:28,335 فمن سيحمل لنا الحقائب ؟ 42 00:08:31,335 --> 00:08:34,295 ها ها ها ،،أمر مضحك 43 00:08:34,495 --> 00:08:37,502 أنت في منزل ديزموند سبيلمان 44 00:08:37,771 --> 00:08:42,903 أنا من جميعية الطفولة العالمية ونحن نطالب أصحاب القلوب الرحيمة للتبرع 45 00:08:56,175 --> 00:08:59,341 مرآة الحقيقة ،، اظهري 46 00:08:59,376 --> 00:09:01,455 أهذا أنت 47 00:09:01,535 --> 00:09:03,935 لا تستخدم هذه النبرة معي 48 00:09:04,015 --> 00:09:05,775 فأنت هو عبد المرآة 49 00:09:05,775 --> 00:09:07,295 وهذه المرآة هي ملك 50 00:09:07,375 --> 00:09:08,815 للساحر العظيم 51 00:09:08,935 --> 00:09:09,775 أنااااا 52 00:09:09,895 --> 00:09:11,135 نعم ياسيدي 53 00:09:11,215 --> 00:09:12,175 آمرني بما شئت 54 00:09:12,175 --> 00:09:13,135 حسنا 55 00:09:13,135 --> 00:09:15,055 أعرض علي أسعار الأسهم 56 00:09:15,135 --> 00:09:16,495 وأحوال الطقس 57 00:09:16,495 --> 00:09:18,135 وترتيب السحرة 58 00:09:18,215 --> 00:09:19,175 إليك ما طلبت 59 00:09:19,175 --> 00:09:20,535 السماء زرقاء 60 00:09:20,615 --> 00:09:22,535 أسهم مصنع دو مرتفعة بنقطتين 61 00:09:22,615 --> 00:09:25,135 تتزايد بشكل مستمر من عام إلى عام 62 00:09:25,215 --> 00:09:26,375 لكن اعتباراً من اليوم 63 00:09:26,455 --> 00:09:28,215 هناك شيء يجب أن تخاف منه 64 00:09:29,335 --> 00:09:30,495 ماذا؟ 65 00:09:30,495 --> 00:09:35,295 من الذي يمكن أن يكون أعظم من ديزموند سبيلمان ؟ 66 00:09:35,295 --> 00:09:37,615 أنه ويندي الساحرة الطيبة 67 00:09:37,615 --> 00:09:38,855 ساحرة طيبة؟ 68 00:09:42,215 --> 00:09:43,535 لا يمكن أن تكون 69 00:09:43,535 --> 00:09:46,695 بلى ،جميعهم موجودون في مراتبهم 70 00:09:46,815 --> 00:09:48,415 إلا إذا أسرعت بالتصرف 71 00:09:48,535 --> 00:09:50,175 سوف تفقد رتبتك 72 00:09:50,255 --> 00:09:53,215 إنها مجرد فتاة صغيرة 73 00:09:53,335 --> 00:09:55,415 ماذا يمكنها أن تفعل؟ 74 00:09:55,535 --> 00:09:57,055 أيها المتواضع ،، إنها في المنفى وسوف تتغير 75 00:09:57,175 --> 00:09:58,495 وهذا يعود بالشكر والامتنان 76 00:09:58,495 --> 00:10:01,175 لحليف غريب وقوي 77 00:10:01,295 --> 00:10:04,455 إذا اتحد الساحر مع الروح كصديقين 78 00:10:04,455 --> 00:10:07,895 ستصبح هي الأعظم ،، وستنتهي أنت 79 00:10:07,895 --> 00:10:09,815 لا تحاول إخافتي 80 00:10:09,815 --> 00:10:12,135 أيه الأثاث العتيق 81 00:10:12,135 --> 00:10:14,215 فقط ... 82 00:10:14,335 --> 00:10:18,655 أخبرني كيف يمكنني التخلص من الجرذان في الأسواق 83 00:10:18,655 --> 00:10:21,695 ليس هناك وجه مقارنة بين .... 84 00:10:21,815 --> 00:10:22,775 انتظر 85 00:10:22,855 --> 00:10:25,535 لعنة عمق الهاوية 86 00:10:25,655 --> 00:10:27,375 إنسان ، ساحر أو مخلوق غير بشري 87 00:10:27,455 --> 00:10:30,455 الجميع سوف ينتهون عبر هذا المنفذ 88 00:10:31,495 --> 00:10:32,375 رائع 89 00:11:33,735 --> 00:11:35,735 يبدو أنك بخير جولز 90 00:11:35,735 --> 00:11:37,095 مسرور بعودتك 91 00:11:39,215 --> 00:11:42,375 أريدك أن تذهب إلى هذا العنوان 92 00:11:42,455 --> 00:11:44,295 وأحضر لي هذا الشقية 93 00:11:44,375 --> 00:11:46,855 هي تسكن في الريف مع عمتها 94 00:11:46,855 --> 00:11:48,495 لابد أن عمتها مزارعة 95 00:11:52,615 --> 00:11:55,015 أنا لا أريد أي خطأ 96 00:11:55,015 --> 00:11:56,655 هل تستطيعون التعامل مع هذا الأمر ؟ 97 00:12:07,295 --> 00:12:08,735 بلا تردد 98 00:12:43,455 --> 00:12:45,375 الصباح يكون أفضل 99 00:12:45,375 --> 00:12:48,255 إذا جاء بعد الظهر 100 00:12:48,255 --> 00:12:49,495 آه صحيح. 101 00:12:49,615 --> 00:12:50,855 هاهو قادم 102 00:13:04,375 --> 00:13:06,855 أين وضعته ؟ 103 00:13:08,975 --> 00:13:09,935 أه ،، حسناً 104 00:13:09,935 --> 00:13:10,975 شكرا 105 00:13:15,695 --> 00:13:17,215 هاهو 106 00:13:21,255 --> 00:13:22,575 تغيير البيجامة 107 00:13:43,415 --> 00:13:45,975 ويندي بالخارج 108 00:13:45,975 --> 00:13:48,095 لا تزعجيني ، استمري بالمراقبة 109 00:13:48,095 --> 00:13:49,055 حسنا 110 00:13:49,135 --> 00:13:50,775 أنا فتاة البهارات الخاصة 111 00:13:50,895 --> 00:13:52,895 هل وضعت كمية كافية من البلادونا؟ 112 00:13:52,975 --> 00:13:55,295 على ذكره لقد أحضرت أونصة 113 00:13:55,375 --> 00:13:56,935 أدونا ، هذا هو 114 00:13:56,935 --> 00:13:58,655 فلديها طفلان 115 00:13:58,735 --> 00:14:01,255 اعتقد أنك تريدين صنع مادونا ،صح ؟ 116 00:14:01,335 --> 00:14:02,175 مادونا 117 00:14:02,295 --> 00:14:04,575 آه صحيح ،، سألزم الصمت 118 00:14:04,695 --> 00:14:05,855 فاني ،، حضري التقرير 119 00:14:05,935 --> 00:14:08,735 صه أنا أبحث عن فتى الصحف 120 00:14:08,815 --> 00:14:10,455 حسنا 121 00:14:11,695 --> 00:14:12,935 حسنا ، ماذا ؟ 122 00:14:13,015 --> 00:14:14,375 هل سيأتي؟ 123 00:14:14,375 --> 00:14:16,375 من ؟ 124 00:14:16,495 --> 00:14:18,015 فتى الصحف 125 00:14:19,535 --> 00:14:22,615 فكرة جيدة. جيرت، سَأذهبْ للبحث عنه الآن 126 00:14:22,735 --> 00:14:24,735 يا إلهي ، ما الذي فعلته لاستحق مثل هؤلاء الأخوات ؟ 127 00:14:26,255 --> 00:14:27,495 حَسناً، دعنا نرى. 128 00:14:27,615 --> 00:14:30,215 إخترعتَ عفن فطري،نفس صباحِ. . . 129 00:14:30,295 --> 00:14:31,735 فطر الأقدمِ. 130 00:14:39,295 --> 00:14:40,255 مرحباً. 131 00:14:40,375 --> 00:14:41,415 مرحباً. 132 00:14:41,415 --> 00:14:44,295 ها أنت "فتى الصحف" 133 00:14:44,295 --> 00:14:45,735 حسناً، دعنا نَبْدأُ. 134 00:14:49,655 --> 00:14:51,575 شكراً. 135 00:15:10,855 --> 00:15:13,735 آه! 136 00:15:15,175 --> 00:15:18,255 آه! توقّفْ، يتوقّفُ! 137 00:15:18,335 --> 00:15:20,175 ساعدوْني! 138 00:15:22,855 --> 00:15:25,535 يا، كيف تَحْبُّ التفاح المتعفّن؟ 139 00:15:27,255 --> 00:15:28,975 ابتعد 140 00:15:35,215 --> 00:15:38,015 الآن، هذه '' نسخة مطبوعة. '' 141 00:15:39,335 --> 00:15:42,495 أيتها الغريبة ، كلكم غريبون 142 00:15:47,095 --> 00:15:49,215 كَيْفَ فعلت ذلك؟ ! 143 00:15:49,335 --> 00:15:50,175 لا عَجَب أنه ليس لدي أي أصدقاء. 144 00:15:50,295 --> 00:15:51,615 حقاً؟ 145 00:15:51,735 --> 00:15:53,815 حَسناً، أنا لا أَحْبُّ الطريقَة التي يرمي بها ورقنا . 146 00:15:53,935 --> 00:15:55,167 فقط أخبره 147 00:15:55,255 --> 00:15:57,375 رجاءً، تُكلّمُ مع اليَدِّ، 148 00:15:57,375 --> 00:15:58,735 لأن الساحراتَ لا يَستمعُن إلي. 149 00:15:58,815 --> 00:15:59,695 لكن - 150 00:15:59,775 --> 00:16:00,735 ويندي 151 00:16:00,815 --> 00:16:02,535 إستيقظْي واستنشقي الجرعةَ. 152 00:16:02,655 --> 00:16:04,455 أَعْني، نحن ساحراتَ طيبات. 153 00:16:04,575 --> 00:16:07,455 نحن لا نُوضّحُ فنصبح متعادلين 154 00:16:07,455 --> 00:16:09,575 أتعنين ، هكذا ؟ 155 00:16:13,095 --> 00:16:15,015 القليل من نباتات المزهرة الذكية ؟ 156 00:16:15,015 --> 00:16:16,935 يَجْعلُك تَحبُّني بدرجة أكبر ؟ 157 00:16:17,055 --> 00:16:18,655 ليس من الضروري أن نَحبُّ 158 00:16:18,775 --> 00:16:19,815 فنحن عائلة. 159 00:16:19,895 --> 00:16:21,055 نعم، فنحن مرتبطين ببعضنا 160 00:16:21,175 --> 00:16:22,512 لاداعي للقلق 161 00:16:22,512 --> 00:16:24,959 فنحن سنتولى الأمر عنك 162 00:16:25,344 --> 00:16:27,944 إلى الخارج أيها الأبله قبل أنا أُحوّلُك إلى سمندل ماء. 163 00:16:28,255 --> 00:16:32,095 و إعتقدتُ ، كما أخبرني ديزموند سبيلمان 164 00:16:32,175 --> 00:16:34,975 بأنكم ستكونون متعاونين جداً .. 165 00:16:36,295 --> 00:16:37,575 دي ، دي ، دي 166 00:16:37,655 --> 00:16:40,255 ديزموند سبيلمان ؟ 167 00:16:40,335 --> 00:16:42,055 هل أَبْدو لك اخصائي لعلاج النطق ؟ 168 00:16:43,615 --> 00:16:45,135 لماذا تَتلعثمُ؟ 169 00:16:45,215 --> 00:16:46,375 لا تتدخّل، أنت أيها المتطفل كبير! 170 00:16:46,375 --> 00:16:49,655 أنا سَآخذُ الساحرات قليلات الكلام 171 00:16:49,735 --> 00:16:50,695 لـ500. 172 00:16:50,695 --> 00:16:52,815 وأنت نال من الضعف . 173 00:17:30,895 --> 00:17:34,255 أهرب الأن بسرعة . 174 00:17:34,255 --> 00:17:35,695 لقد حَصلنَا على الطفل. 175 00:17:40,775 --> 00:17:42,495 جوش، أين نمطي؟ 176 00:17:44,295 --> 00:17:47,095 تصرف كأنك في بيتك 177 00:17:50,055 --> 00:17:52,375 لكُلّ الساحرات في العالمِ، 178 00:17:52,455 --> 00:17:54,175 لابد أن نجد شخصاً يملك حس الفكاهة. 179 00:17:54,295 --> 00:17:55,135 بسرعة 180 00:17:57,055 --> 00:17:58,775 هناك شخص قام به مسبقاً 181 00:17:58,775 --> 00:18:00,335 اجمع أشيائِكَ ودعنا نَذْهبُ. 182 00:18:01,455 --> 00:18:02,335 دعنا نَذْهبُ. 183 00:18:02,415 --> 00:18:03,215 إحصلْ على مكنستِكَ. 184 00:18:05,775 --> 00:18:08,015 يا، أنت، ارْجعُ إلى هنا! 185 00:18:08,015 --> 00:18:11,357 دعنا نقُولُ بأنّنا قمنا به 186 00:18:11,455 --> 00:18:13,455 حَصلتُ عليها تقريباً. 187 00:18:19,015 --> 00:18:21,695 حَسناً، لقد أخرجتكم من ذلك، يافتيات. 188 00:18:21,695 --> 00:18:22,655 أنت؟ ! 189 00:18:22,775 --> 00:18:24,775 لماذا يلاحق أولئك الرجالِ ويندي؟ 190 00:18:24,895 --> 00:18:26,615 إسألْها. 191 00:18:26,695 --> 00:18:28,335 أنا لا أَعْرفُ حتى مَنْ هم. 192 00:18:28,415 --> 00:18:29,495 سَمعتَهم. 193 00:18:29,575 --> 00:18:31,415 أُرسلهم ديزموند سبيلمان. 194 00:18:31,495 --> 00:18:33,135 من ؟ 195 00:18:33,135 --> 00:18:34,455 هو المشكلةُ، 196 00:18:34,575 --> 00:18:36,575 وأنت أقحمتنا فيها. 197 00:18:36,575 --> 00:18:39,255 ويندي هذه غلطتك 198 00:18:39,375 --> 00:18:40,815 شكراً جزيلاً. 199 00:18:46,655 --> 00:18:48,655 ألقي نظرة على المكان. 200 00:18:48,655 --> 00:18:50,855 يارجل ، هذا المكان مجهز بكل شيء 201 00:18:50,855 --> 00:18:52,575 ماعدا الحجز 202 00:18:52,575 --> 00:18:56,895 أشعر بأن باسترخاء في عضلاتي المتشنجة 203 00:18:57,015 --> 00:19:00,455 هذه سَتصْبَحُ كأنها العطلةِ. 204 00:19:04,215 --> 00:19:05,935 لقد اعتقدوا بأني مغلف .. 205 00:19:05,935 --> 00:19:07,455 في الحياةِ الأخرى. 206 00:19:07,535 --> 00:19:09,375 متسكع ، مع جبين متورم 207 00:19:19,535 --> 00:19:21,855 سيصبح كعك بالعسل 208 00:19:21,935 --> 00:19:24,335 فقط لأبفاب . 209 00:19:24,335 --> 00:19:26,655 الأفضل لبرامج براد 210 00:19:27,895 --> 00:19:30,935 هذه الحجرةِ تَبْدو لطيفةً. 211 00:19:32,295 --> 00:19:34,015 وهي أيضاً فارغُة . 212 00:19:35,255 --> 00:19:36,895 أطرق الباب 213 00:19:37,015 --> 00:19:38,415 هناك شخص ما هنا. 214 00:19:38,535 --> 00:19:39,575 أين؟ 215 00:19:39,695 --> 00:19:42,455 أنا لا أَرى أحداً. 216 00:19:42,575 --> 00:19:43,695 أليس كذلك؟ 217 00:19:51,855 --> 00:19:53,855 شكراً لضيافتك. 218 00:19:53,975 --> 00:19:54,935 نراك عما قريب 219 00:19:56,455 --> 00:19:57,815 - أشباح! - أشباح! 220 00:19:59,935 --> 00:20:02,895 لا أصدقكم 221 00:20:02,895 --> 00:20:05,375 هل لديكم ما تشاركون به كاسبر الصغير 222 00:20:05,375 --> 00:20:07,495 أعلينا أن نصلي . 223 00:20:07,495 --> 00:20:09,775 أنا أتسأل إن كان بإمكانكم ..... 224 00:20:09,775 --> 00:20:11,135 حاول أن تكون أكثر َ. . . 225 00:20:11,215 --> 00:20:12,095 تَعْرفُ ودوداً 226 00:20:12,095 --> 00:20:14,015 نصيحة جيدة، كاسبر. 227 00:20:14,095 --> 00:20:16,495 أعتقد أن الكلام لنا جميعاً 228 00:20:16,615 --> 00:20:17,855 عندما أَقُولُ. . . 229 00:20:17,855 --> 00:20:19,855 مُتْ! 230 00:20:21,699 --> 00:20:22,661 كل ماعليك أيها المحسوس 231 00:20:22,696 --> 00:20:24,290 أن تخيف المحسوسين 232 00:20:24,455 --> 00:20:25,895 لكن لماذا تُخيفُهم؟ 233 00:20:25,895 --> 00:20:27,615 لأنهم لا يَستطيعونَ إخافتي. 234 00:20:27,735 --> 00:20:29,935 ماعدا الساحراتِ 235 00:20:32,335 --> 00:20:33,655 ما الذي يحدث مع الساحرات؟ 236 00:20:33,655 --> 00:20:35,575 إستيقظْ وإستنشق التابوتَ. 237 00:20:35,695 --> 00:20:37,815 ساحرات مفعمات بالقوة. 238 00:20:37,895 --> 00:20:38,775 نعم. 239 00:20:39,895 --> 00:20:42,775 أذهب لإفراغ مادة غسيل الملابس 240 00:20:42,775 --> 00:20:44,015 جييز لويز. 241 00:20:44,135 --> 00:20:46,055 يالهم من مشاكسين. 242 00:20:47,375 --> 00:20:50,655 هذا بعد الموت. 243 00:20:52,855 --> 00:20:54,015 الساحرات! 244 00:20:58,215 --> 00:21:01,215 مرحباً أَنا لاري تولبي. 245 00:21:01,295 --> 00:21:03,615 أَنا المديرُ الإجتماعيُ في برايت مشمس. 246 00:21:03,695 --> 00:21:04,575 كيف حالكم؟ 247 00:21:04,655 --> 00:21:05,895 حسناً عظيم. 248 00:21:05,975 --> 00:21:07,895 هل سَمعتَ ماحدث للسقفِ؟ 249 00:21:07,895 --> 00:21:08,775 هو على رأسكِ. 250 00:21:08,855 --> 00:21:10,295 احذر يا روبن هود. 251 00:21:10,415 --> 00:21:12,335 رماية 2:00. 252 00:21:14,895 --> 00:21:16,815 هَلْ هناك من يتبعنا ؟ 253 00:21:16,935 --> 00:21:18,255 لا نحن في أمان 254 00:21:18,255 --> 00:21:20,295 هل أنت متأكد أنه مكان جيد للاختباء ؟ 255 00:21:20,375 --> 00:21:22,695 ديزموند لَنْ يجِدْنا في هذا المكانِ. 256 00:21:22,695 --> 00:21:24,415 أوه، سيدات. 257 00:21:24,495 --> 00:21:25,375 لاري الأسطورة. 258 00:21:25,455 --> 00:21:26,815 لا، شكراً . 259 00:21:26,895 --> 00:21:29,015 أترى هذا المكان إنه مكب للنفايات 260 00:21:29,095 --> 00:21:30,815 بهجة مصحوبة بالاشمئزاز. 261 00:21:30,935 --> 00:21:33,055 أَعْني كم نبعد عنه ؟ 262 00:21:33,135 --> 00:21:35,815 نحن بالتأكيد ضللناه. 263 00:21:35,815 --> 00:21:36,975 نعم. 264 00:21:39,095 --> 00:21:40,695 ٍألستن سيدات كبيرات في السن 265 00:21:40,815 --> 00:21:42,615 لتكن مخادعات أَو مضللات ؟ 266 00:21:42,735 --> 00:21:44,455 أعذرْني؟ 267 00:21:44,535 --> 00:21:45,615 إذا لماذا ترتدين تلك القبعاتِ، 268 00:21:45,695 --> 00:21:47,615 أنتن عديمات الجدوى كلياً. 269 00:21:49,335 --> 00:21:50,215 لبتي 270 00:21:50,295 --> 00:21:51,255 بيبتي. . . 271 00:21:51,255 --> 00:21:52,215 فيبتي - 272 00:21:52,335 --> 00:21:54,535 توقّفْ! نحن مختبئون ألا تذكر ؟؟ 273 00:21:55,575 --> 00:21:57,775 الساحرات. 274 00:22:01,535 --> 00:22:03,255 مرحباً، سُكّر حجرة لأربعة أشخاص 275 00:22:03,335 --> 00:22:04,575 وغرفة إضافية ربما .. 276 00:22:04,695 --> 00:22:06,495 في حال أُردت تسلية بَعْض الضيوفِ. 277 00:22:06,615 --> 00:22:08,615 آسفُ جداً، سيدات، 278 00:22:08,735 --> 00:22:10,455 لَكنِّي أعطيتُ حجرتي الأخيرة 279 00:22:10,535 --> 00:22:11,495 إلى تلك الإمرأةِ. 280 00:22:14,855 --> 00:22:17,175 أتعني أنه لم يعد هناك أي متشرد ... 281 00:22:17,255 --> 00:22:18,895 أقصد ،، غرف شاغرة 282 00:22:18,895 --> 00:22:20,415 لم يعد هناك أي غرف شاغرة 283 00:22:20,415 --> 00:22:23,295 ليس هناك إلا إذا قررت ترك المرأة الرحيل 284 00:22:27,495 --> 00:22:30,776 عمتي جيرت كيف تتجرأين ...!!!!! 285 00:22:43,055 --> 00:22:45,815 لقد غيرت رأيي 286 00:22:45,935 --> 00:22:48,615 مع السّلامة. 287 00:22:54,375 --> 00:22:56,375 نحن لَسنا مزاجيين . 288 00:22:56,495 --> 00:22:58,375 عربة الحقائب 289 00:22:58,375 --> 00:22:59,455 بيل بوي لوسمحت .. 290 00:22:59,535 --> 00:23:01,455 الحقائب إلى أعلى الدرجاتِ. 291 00:23:03,975 --> 00:23:04,935 يافتيات ،، أتعرفن 292 00:23:05,015 --> 00:23:06,455 أعتقد تلك الحقيبةِ القديمةِ كَانتْ على حق. 293 00:23:06,535 --> 00:23:08,935 نحن بالتأكيد لا ننتمي إليهم. 294 00:23:10,015 --> 00:23:11,535 أمر للتغيير 295 00:23:33,895 --> 00:23:35,615 أصبحت ساحرة .. 296 00:23:35,695 --> 00:23:37,415 ذلك الزيِّ، 297 00:23:37,415 --> 00:23:39,535 كأنك إبهام متقيح . 298 00:23:39,615 --> 00:23:40,895 لنذهب إلى الداخل. 299 00:23:48,735 --> 00:23:50,095 إنه ساحر 300 00:23:50,175 --> 00:23:51,335 انتظر ، انتظر 301 00:23:51,415 --> 00:23:53,255 مرحباً، أَنا جوش. 302 00:23:53,335 --> 00:23:54,975 ربما سَمعتَ عنّي. 303 00:23:54,975 --> 00:23:56,335 أَنا ويندي. 304 00:23:56,335 --> 00:23:57,855 متى وصلتِ إلى هنا؟ 305 00:23:57,855 --> 00:23:59,775 قبل حوالي إسبوع. 306 00:23:59,855 --> 00:24:00,935 هَلْ أعجبك؟ 307 00:24:00,935 --> 00:24:02,535 إنه ممل 308 00:24:02,655 --> 00:24:04,375 لحدّ الآن. 309 00:24:14,655 --> 00:24:16,855 ابنة أختي اسمعيني 310 00:24:16,935 --> 00:24:19,415 ديزموند سبيلمان يبحث عنكِ. 311 00:24:19,535 --> 00:24:21,815 لسبب ما تورطنا في ذلك 312 00:24:21,815 --> 00:24:23,375 لا أريد التحدث مع أي شخص الأن 313 00:24:23,455 --> 00:24:25,575 حتى نجد حلاً للخروج من هذه الزنزانة. 314 00:24:26,735 --> 00:24:27,695 زنزانة 315 00:24:29,135 --> 00:24:31,335 لكن لماذا نهرب من ديزموند ؟ 316 00:24:31,415 --> 00:24:33,135 لماذا لا نواجهه ؟ 317 00:24:33,135 --> 00:24:36,015 من الأفضل أن نواجه صاروخاً نووياً 318 00:24:36,135 --> 00:24:37,175 الآن استمعي إلي 319 00:24:37,255 --> 00:24:40,255 هذا الرجلِ مشكلةُ حقيقة، وهو يسعى إلينا 320 00:24:40,335 --> 00:24:42,055 لا ابن المرآة . 321 00:24:42,055 --> 00:24:44,935 لن أسمح لساحرة مراهقة تافهة 322 00:24:45,055 --> 00:24:46,855 أن تقلّلْ من أهميتي. 323 00:24:48,015 --> 00:24:49,935 حدثني مرة أخرى عن هذا الخليط ؟ 324 00:24:50,015 --> 00:24:52,535 هو خليط من اللحم المفروم والبطاطا 325 00:24:52,615 --> 00:24:54,535 يخلط سوياً 326 00:24:54,615 --> 00:24:56,855 وبعد ذلك تَطْبخُه حتى يصبح ممتزج 327 00:24:56,935 --> 00:24:58,455 أين كُنْتَ؟ 328 00:24:58,575 --> 00:24:59,815 حسناً كان يقدمون 329 00:24:59,815 --> 00:25:01,522 وجبة إفطار خاصة 330 00:25:09,495 --> 00:25:11,135 أين ويندي؟ 331 00:25:11,215 --> 00:25:14,015 لقد استطاعت الفرار .. 332 00:25:14,095 --> 00:25:15,135 عظيم. 333 00:25:15,255 --> 00:25:17,735 ساستخدم الخطة "ب" 334 00:25:29,255 --> 00:25:30,775 انتبهوا 335 00:25:30,895 --> 00:25:33,375 تلك الساحراتِ الغبيّاتِ 336 00:25:33,455 --> 00:25:35,495 عندما يستعملْن أعلى مستويات السحر 337 00:25:35,495 --> 00:25:38,175 هذا جيزمو الصغير سَيُحدّدُ موقعَهم بدقة . 338 00:25:38,175 --> 00:25:39,975 راقبا الآن 339 00:25:40,095 --> 00:25:41,895 أَيّ نوع من البطاطا؟ 340 00:25:41,895 --> 00:25:44,215 عادة تستعملُ الأقمشة الزعفرانية. 341 00:25:44,295 --> 00:25:46,215 راقبا 342 00:26:04,255 --> 00:26:07,415 إنها رائحة شيء ميت 343 00:26:07,535 --> 00:26:09,415 إعتقدتُ بأنّك لَنْ تُلاحظَ. 344 00:26:23,112 --> 00:26:24,832 لم يكن ذلك لطيفاً 345 00:26:25,255 --> 00:26:26,895 شكراً! 346 00:26:26,975 --> 00:26:28,895 أمسك بهذا 347 00:26:29,015 --> 00:26:31,695 بينما أنا أقوم بتعبئته 348 00:26:31,775 --> 00:26:33,975 عظيم افحصه ياكاسبر 349 00:26:34,095 --> 00:26:35,695 الغذاء الشبحي الإجرامي. 350 00:26:35,815 --> 00:26:38,295 أتُريدُ بَعْض الجبنِ مع المشروب؟ 351 00:26:38,415 --> 00:26:41,095 اهدء وأحمل الطعام يا صاحب الرأس المنتفخ 352 00:26:59,015 --> 00:27:01,215 هناك العديد من الأشياء المبهجة هنا 353 00:27:01,335 --> 00:27:05,055 هذه الطبعاتِ الزهريةِ لاتشعرني بالراحة 354 00:27:05,055 --> 00:27:07,735 دعنا نصلح هذا المكان 355 00:27:07,735 --> 00:27:09,655 هل ستساعدي الآنسة جودي في التعويذات 356 00:27:09,775 --> 00:27:11,495 أَم هل ستطبعين طوال اليوم ؟؟ 357 00:27:11,575 --> 00:27:13,215 لقد ألقيت التعويذات .. 358 00:27:13,295 --> 00:27:15,215 وأنا سأجعلها تعمل من خلال مدقق التعويذات 359 00:27:15,335 --> 00:27:17,815 حصلت على مدقق التعويذات .. 360 00:27:17,895 --> 00:27:19,815 يالها من مزحة 361 00:27:19,815 --> 00:27:21,735 أعلمكم 362 00:27:21,855 --> 00:27:24,735 أني أبحث عن معلومات حول ديزموند سبيلمان في الانترنت 363 00:27:24,815 --> 00:27:27,975 ربما أجد هناك بعض الأجوبة 364 00:27:27,975 --> 00:27:30,095 حسناً دعنا نبحث في الموقع الجديد 365 00:27:30,175 --> 00:27:31,535 هذا رائع 366 00:27:33,735 --> 00:27:34,775 عظيمُ! 367 00:27:34,895 --> 00:27:36,975 هل سنبدأ بتجديد المكان أم ماذا؟ 368 00:27:39,375 --> 00:27:41,415 حَسَناً. الساحرة الأولى. . . 369 00:27:41,495 --> 00:27:42,575 كل الساحرات. . . 370 00:27:42,655 --> 00:27:45,535 زايباتي ،، زايباتي دعنا نَحْصلُ على ذلك الحائطِ. 371 00:27:45,535 --> 00:27:48,135 جيد جيد ، فلننال من السور 372 00:27:49,855 --> 00:27:51,855 حَسَناً. الآن من الخلف. 373 00:27:54,055 --> 00:27:55,495 ممتاز ، رائع. 374 00:27:55,615 --> 00:27:56,735 عظيم. 375 00:27:56,855 --> 00:27:58,575 دعنا نرى 376 00:28:00,775 --> 00:28:02,135 تعال للتأكد 377 00:28:02,215 --> 00:28:04,135 ماذا ؟ 378 00:28:08,855 --> 00:28:10,455 نعم ها هم 379 00:28:10,575 --> 00:28:12,175 بسرعة قم بكتابة النظراء 380 00:28:14,775 --> 00:28:16,015 آسف. 381 00:28:16,135 --> 00:28:17,735 إنتظرْ! توقّفْي! توقّفْي! توقّفْي! توقّفْي! 382 00:28:17,735 --> 00:28:19,575 يا! ماذا؟ ! 383 00:28:19,655 --> 00:28:21,215 توقفي ، توقفي 384 00:28:22,255 --> 00:28:24,655 ماذا؟ لا! 385 00:28:24,775 --> 00:28:27,535 لا، لا!عد إلى هنا! 386 00:28:27,615 --> 00:28:30,495 أنت. . . تعال. . . عد إلى هنا! 387 00:28:34,675 --> 00:28:35,627 حَسَناً. 388 00:28:35,627 --> 00:28:36,651 أعتقد أننا في أمان 389 00:28:36,651 --> 00:28:38,246 صحيح لإنك لست في الأسفل 390 00:28:38,655 --> 00:28:40,575 ماهي الفكرة ؟ 391 00:28:40,575 --> 00:28:42,775 تعويذة كبيرة ترسل إشارات مستقرة 392 00:28:42,895 --> 00:28:44,615 تَعْني ديزموند هل يُمكنُ أنْ يَجدَنا؟ 393 00:28:44,615 --> 00:28:46,135 أسرع مِنْ لوجاك. 394 00:28:46,135 --> 00:28:48,455 من الآنَ فَصَاعِدَاً يَجِبُ أَنْ نَكُونَ جداً حذرين 395 00:28:48,455 --> 00:28:51,615 لَكنِّي لا أَستطيعُ أن أربط أربطة حذائي الخاصة بدون سحرِ 396 00:28:51,695 --> 00:28:53,615 أَوأن أقوم بأعمالي أو تنظيف أسناني 397 00:28:53,735 --> 00:28:54,775 أَو دق أجراس الأوركسترا. 398 00:28:54,855 --> 00:28:56,135 استرخي .. 399 00:28:56,215 --> 00:28:58,215 مازال بإمكاننا القيام با الأمور الكمالية كالتزين والتمشيط 400 00:28:58,335 --> 00:28:59,655 نحن فقط لا نَستطيعُ أن نقوم بالأعمال العظيمة 401 00:28:59,775 --> 00:29:00,735 حسنا إنتظر دقيقة. 402 00:29:00,815 --> 00:29:02,335 إذا نحن يَجِبُ أَنْ نَتْركَ،كذلك هي! 403 00:29:02,335 --> 00:29:03,295 يا! 404 00:29:03,415 --> 00:29:05,015 صحيح لا صولجانَ يا ويندي. 405 00:29:05,015 --> 00:29:06,175 هيا سلميني إياه 406 00:29:06,295 --> 00:29:07,135 أعطيني 407 00:29:07,255 --> 00:29:08,295 حسناً خذيه 408 00:29:08,375 --> 00:29:11,935 حسناً أنا بلا صولجان 409 00:29:12,055 --> 00:29:14,535 هذا شديد القوة عليك 410 00:29:14,535 --> 00:29:15,897 حسنا الآن علينا الذهاب للخارج 411 00:29:15,897 --> 00:29:16,857 والقيام ببعض التحريات 412 00:29:16,857 --> 00:29:18,177 لنرى إن كان ديزموند لقد أرسلَ بعض مِنْ جواسيسِه. 413 00:29:18,855 --> 00:29:20,295 سَنَبْدأُ بالمسبح 414 00:29:20,295 --> 00:29:21,135 حسناً. 415 00:29:21,255 --> 00:29:22,215 المسبح 416 00:29:22,215 --> 00:29:23,175 أنا سَأَحضر لباس السباحة 417 00:29:23,175 --> 00:29:24,495 مستحيل ،، أحمر 418 00:29:24,495 --> 00:29:25,935 لن تخطي خطوةَ واحدة خارج هذه الحجرةِ. 419 00:29:26,055 --> 00:29:27,975 كيف إذا وجدك ديزموند، 420 00:29:28,055 --> 00:29:30,055 هو سيحولنا جميعاً إلى أحشاءِ القرعةِ. 421 00:29:30,055 --> 00:29:32,175 لا تثق بأي أحد 422 00:29:32,255 --> 00:29:33,615 لقد بدأت أشعر بأنني 423 00:29:33,695 --> 00:29:35,535 "برنامج حمايةِ الساحراتَ". 424 00:29:35,535 --> 00:29:36,975 أنت فيه 425 00:29:36,975 --> 00:29:38,810 الأن ابقي هنا 426 00:30:04,495 --> 00:30:07,855 يا فاستو! استعد إستيقظْ. 427 00:30:07,855 --> 00:30:09,175 أحضرنا وجبة خفيفة. 428 00:30:09,295 --> 00:30:11,295 طعام خفيف! سأتي . 429 00:30:11,295 --> 00:30:13,495 سأموت من شدة الجوع . . . 430 00:30:13,615 --> 00:30:15,335 بالمناسبة 431 00:30:17,935 --> 00:30:19,735 شيء مفرح. 432 00:30:19,855 --> 00:30:21,575 هو فاخرُ. 433 00:30:21,655 --> 00:30:23,695 هو أخر ما سَتَرى منه! 434 00:30:23,775 --> 00:30:25,215 العمّ فاستو، ماذا حَدثَ؟ 435 00:30:25,295 --> 00:30:27,615 تَبْدو مثل منطاد هواء 436 00:30:27,695 --> 00:30:30,855 أحرقتني الشمس! 437 00:30:30,975 --> 00:30:32,215 لا تتعرق 438 00:30:32,295 --> 00:30:34,135 ستتحول بعد الغداءِ. 439 00:30:34,215 --> 00:30:35,655 لنأكل 440 00:30:35,655 --> 00:30:37,975 انتظر. لا يوجد مناديلَ. 441 00:30:38,055 --> 00:30:40,855 ابن أخي المفضل هل يمكنك أن تحمل هذا الشرف ؟ 442 00:30:48,535 --> 00:30:50,135 لقد أكلتم كل شيء 443 00:30:50,255 --> 00:30:52,335 لا، لا، لا، لا، لا، لا. 444 00:30:52,335 --> 00:30:53,495 ما عدا الأغلفة 445 00:30:53,615 --> 00:30:55,615 أنتم الثلاثة دائماً تقومون بذلك. 446 00:30:55,615 --> 00:30:56,855 نقوم بماذا؟ 447 00:30:58,295 --> 00:31:01,095 أَعْني .... 448 00:31:01,175 --> 00:31:02,895 لا يهم. 449 00:31:04,335 --> 00:31:07,615 جي أعتقد أننا جرحنا مشاعرَه. 450 00:31:13,815 --> 00:31:16,815 لماذا لا استطيع أن أقف بوجه هؤلاء الرجال ؟ 451 00:31:16,895 --> 00:31:20,255 هذه العطلة مقرفة هذا ظلم 452 00:31:24,495 --> 00:31:25,935 هذا ظلم 453 00:31:31,175 --> 00:31:32,255 جوش أمسك. 454 00:31:32,255 --> 00:31:34,655 يا، رجل، ما الأمر؟ 455 00:31:34,655 --> 00:31:36,175 جوش! 456 00:32:05,335 --> 00:32:06,975 جوش! مرحباً . 457 00:32:07,055 --> 00:32:08,215 لقد خسرت مع الأسف 458 00:32:08,295 --> 00:32:10,215 شكرا لجعلي أخسر 459 00:32:10,215 --> 00:32:13,015 مرحباً ألديك ربع؟ 460 00:32:13,095 --> 00:32:14,055 آسف. 461 00:32:14,175 --> 00:32:15,895 لا عليك. 462 00:32:15,975 --> 00:32:17,695 أيها الأبله ،هذه لعبتي 463 00:32:17,695 --> 00:32:18,655 عذراً. 464 00:32:18,775 --> 00:32:20,095 إتركْها! 465 00:32:21,935 --> 00:32:23,855 لم يكن ذلك التصرف لائقاً 466 00:32:23,935 --> 00:32:25,935 راقبْني كيف أُبيدُ هؤلاء القادةِ! 467 00:32:26,055 --> 00:32:27,775 نعم، أطلق القنبلة النووية ، لقد ذاب وأصبح مقلياً 468 00:32:27,855 --> 00:32:28,815 جوش 469 00:32:28,935 --> 00:32:31,535 احتاج للتكلم مع شخص ما 470 00:32:31,615 --> 00:32:32,575 وأنا إعتقدتُ - 471 00:32:32,655 --> 00:32:34,295 خذ بالليزر ، أيها الأوغاد 472 00:32:34,375 --> 00:32:36,695 إعتقدتُ أنه رُبَّمَا أنت يُمْكِنُ أَنْ .. 473 00:32:36,775 --> 00:32:38,415 ألا ترى أنني سأحقق أعلى العلامات ؟؟ 474 00:32:38,415 --> 00:32:39,855 بلى وأكثر منها 475 00:32:43,975 --> 00:32:46,074 أيها الأبله 476 00:33:20,335 --> 00:33:23,415 أنا فقط أيد شخص أتحدث معه! 477 00:33:23,495 --> 00:33:25,895 إنضمّْي إلى النادي. 478 00:33:25,975 --> 00:33:26,935 إنه شبح! 479 00:33:26,935 --> 00:33:28,575 لا تقترب أكثر 480 00:33:28,655 --> 00:33:29,535 لا، لا، إنتظر! 481 00:33:29,615 --> 00:33:30,495 أنا لَنْ أؤذيك. 482 00:33:35,015 --> 00:33:36,735 أُحذّرُك أنا أملك الصولجان، 483 00:33:36,735 --> 00:33:39,415 ولا أَخْشي إسْتِعْماله. 484 00:33:39,495 --> 00:33:41,415 إنها ساحرة! ساحرة! 485 00:33:57,735 --> 00:34:01,295 أنت حقاً سـ.... ساحرة؟ 486 00:34:01,375 --> 00:34:02,735 نعم. ماذا في ذلك؟ 487 00:34:02,815 --> 00:34:05,695 لا شيء. لم أعلم بأن الساحراتَ . . . 488 00:34:05,775 --> 00:34:07,215 جداً لطيفات . 489 00:34:10,095 --> 00:34:11,655 أتَعتقدُ ذلك؟ 490 00:34:14,215 --> 00:34:16,455 أنت شبح. 491 00:34:16,455 --> 00:34:18,935 لطالما أخبروني بأن الأشباح. . . 492 00:34:19,015 --> 00:34:20,855 مخيفين وأشرار، أتَعْرفُ؟ 493 00:34:20,935 --> 00:34:23,335 اعتقد معظمنا. 494 00:34:23,335 --> 00:34:24,415 لكن لَيسَ أنا! 495 00:34:24,495 --> 00:34:26,415 في الحقيقة، أَنا ودودُ. 496 00:34:26,415 --> 00:34:30,815 عمّاتي يَقُولنَ،'' أبداً لاتثقي بما لايمكنك رُؤيته '' 497 00:34:30,935 --> 00:34:31,895 لَكنَّ يُمْكِنُك أَنْ رؤيتي. 498 00:34:31,975 --> 00:34:33,775 وأنا متأكد بأني استطيع رؤيتك 499 00:34:48,455 --> 00:34:49,535 أَنا ويندي. 500 00:34:49,615 --> 00:34:51,455 أَنا كاسبر. 501 00:34:51,535 --> 00:34:54,737 هَلّ تستطيع أَنْ تَجْلسُ؟- بلا ذرة شك- 502 00:34:54,975 --> 00:34:58,135 هل تملك قوة الأشباح المخيفة ؟ 503 00:34:58,255 --> 00:34:59,775 هيئي نفسك 504 00:34:59,895 --> 00:35:01,335 للمرعب 505 00:35:19,935 --> 00:35:21,655 وماذا بشأنك؟ 506 00:35:21,735 --> 00:35:24,135 هل يُمْكِنُك حقاً ممارسة السحر مثل " ديفيد كوبرفيلد" ؟ 507 00:35:24,135 --> 00:35:25,575 هَلْ تَمْزحُ معي؟ 508 00:35:25,575 --> 00:35:27,295 فهو يَأْكلُ غبارَ بكساي . 509 00:35:27,415 --> 00:35:29,695 راقبْ هذا 510 00:35:31,055 --> 00:35:33,255 هل تقبل بأن أقوم بسحر بسيط ؟ 511 00:35:33,335 --> 00:35:34,215 بالتأكيّد. 512 00:35:50,535 --> 00:35:52,055 راااائع 513 00:35:52,135 --> 00:35:53,375 لا أصدق أعمامي كانوا مخطئين جداً 514 00:35:53,495 --> 00:35:54,535 حول الساحراتِ. 515 00:35:56,375 --> 00:35:57,895 هل هناك أشباح أخرى هنا؟ 516 00:35:57,895 --> 00:36:00,095 نعم، لكن كُلّ همهم 517 00:36:00,215 --> 00:36:01,815 تخويف الناس ، واضطهادي 518 00:36:01,935 --> 00:36:02,975 أخبرْني عن ذلك. 519 00:36:03,095 --> 00:36:05,015 عمّاتي يعاملنني كأنني نكرة . 520 00:36:05,095 --> 00:36:06,935 اعتقد بأننا نتشارك أشياء كثيرة .. 521 00:36:07,015 --> 00:36:10,375 ويندي هل تريدي القيام بشيء ما ؟ 522 00:36:10,375 --> 00:36:12,495 حَسناً، أَنا كائن أرضي ،، لكن .... 523 00:36:12,575 --> 00:36:15,175 دعينا نمرح قليلاً ! 524 00:36:26,495 --> 00:36:28,575 نعم! 525 00:36:36,935 --> 00:36:38,935 كاسبر هيا بنا. 526 00:37:48,175 --> 00:37:49,455 إنطلقْ بسرعة! 527 00:37:54,055 --> 00:37:55,495 إنه ديزموند! 528 00:37:55,575 --> 00:37:58,935 إنني أذوب 529 00:37:59,015 --> 00:38:00,655 لا لست كذلك .. 530 00:38:00,735 --> 00:38:03,135 اعتقد أنني لا أذوب 531 00:38:28,295 --> 00:38:30,015 الجو سيء اليوم 532 00:38:56,398 --> 00:38:57,639 كاسبر؟ 533 00:38:57,639 --> 00:38:58,262 نعم؟ 534 00:38:59,335 --> 00:39:00,695 أَعْرفُ أن هذا سيبدو 535 00:39:00,775 --> 00:39:02,135 سيبدو ما أقوله سخيفاً و لكن 536 00:39:02,215 --> 00:39:05,146 لقد كان أفضل يومِ في حياتِي 537 00:39:05,146 --> 00:39:06,394 أنا أيضاً. 538 00:39:06,394 --> 00:39:08,564 حَسناً، ماعدا جزءِ المتعلق بالحياةَ. 539 00:39:11,815 --> 00:39:13,073 هذا غير منطقي 540 00:39:13,073 --> 00:39:14,321 لَيْسَ لِدي أصدقاءُ 541 00:39:14,796 --> 00:39:17,660 وعائلتي تعاملني كأنني مجرد وحل 542 00:39:17,660 --> 00:39:18,836 سمعت ذلك. 543 00:39:19,060 --> 00:39:20,700 ومؤخراً ظهرت أنت 544 00:39:20,815 --> 00:39:23,202 وأشعر أخيراً بأنني أعني شيئاً 545 00:39:23,689 --> 00:39:25,210 لكن من المفترض أن أكرهك 546 00:39:25,615 --> 00:39:27,801 هذا غير منطقي 547 00:39:29,008 --> 00:39:31,824 لَكنَّ سنبقى أصدقاء ، نعم ؟ 548 00:39:31,824 --> 00:39:32,902 ويندي الصداقة 549 00:39:32,902 --> 00:39:35,031 لا تستطيع وصف ما أشعر به . 550 00:39:36,855 --> 00:39:38,062 إنتظر ثانية! 551 00:39:38,062 --> 00:39:39,918 إذا علمن عماتي بأني صديقة شبح 552 00:39:39,918 --> 00:39:41,837 هم سيرمون تعويذة الحقد 553 00:39:41,837 --> 00:39:43,647 لَنْ أَتمكّنَ من مقابلتك بعد الأن . 554 00:39:43,647 --> 00:39:46,247 وأعمامي يَقُولونَ، ليس هناك أي شبحَ محترم 555 00:39:46,247 --> 00:39:46,902 يتكلم مع شرّير، مسنّن،مراوغ 556 00:39:46,902 --> 00:39:48,990 مليئ بالثآليل , ويتسكع معه 557 00:39:48,990 --> 00:39:49,782 يا! 558 00:39:50,506 --> 00:39:51,267 أوه، آسف. 559 00:39:51,267 --> 00:39:52,466 إذا ماذا سنفعل ؟ 560 00:39:54,794 --> 00:39:57,171 علينا أن نجعلهم يتقابلوا بطريقة ما 561 00:39:57,171 --> 00:39:58,867 فقط بذلك نستطيع أن يتفاهموا 562 00:39:58,867 --> 00:40:00,567 بالتأكيد هذا سينفع 563 00:40:00,567 --> 00:40:01,670 كل ماعلينا فعله 564 00:40:01,670 --> 00:40:03,094 هو أن نحوّلُ عمّاتكَ إلى أشباحِ، 565 00:40:03,094 --> 00:40:04,726 أَو أعمامي إلى البشرِ. 566 00:40:06,215 --> 00:40:07,791 وأنا أَعْرفُ الطريقة! 567 00:40:10,415 --> 00:40:13,295 كيف تجري الأمور ؟؟ 568 00:40:13,295 --> 00:40:14,655 إحزرْ في أو وقت نحن الأن . 569 00:40:14,735 --> 00:40:17,415 هو وقتُ عالمِ النسيان 570 00:40:17,415 --> 00:40:20,095 الآن، تذكرت أنت يُمْكِنُك أَنْ تَضعَ '' برايت '' 571 00:40:20,215 --> 00:40:22,295 في برايت مشمس. 572 00:40:22,415 --> 00:40:23,655 أنا سأحطم الرقم هنا 573 00:40:23,735 --> 00:40:26,815 من يستطيع أن يهزمني 574 00:40:26,895 --> 00:40:28,455 هزيمته 575 00:40:28,535 --> 00:40:30,095 من دواعي سروري. 576 00:40:43,895 --> 00:40:45,335 أيها النادل 577 00:40:45,415 --> 00:40:47,928 هل يمكن أن نحصل على ثلاث كبار منها هنا لو سمحت ؟ 578 00:40:47,928 --> 00:40:49,016 بالتأكيد ثانية واحدة. 579 00:40:49,016 --> 00:40:50,019 هَلْ تريدين أي شيء ياعزيزتي 580 00:40:50,019 --> 00:40:52,410 نعم،، النادل. 581 00:40:54,455 --> 00:40:55,775 أيها النادل 582 00:40:55,895 --> 00:40:57,975 أتستطيع أن تحضر بعضاً منه 583 00:40:58,095 --> 00:40:59,055 أتقصد برتزيلس قليل الدسم؟ 584 00:40:59,135 --> 00:41:00,095 أجلب لنا كل مالديك 585 00:41:00,175 --> 00:41:01,055 نعم 586 00:41:01,135 --> 00:41:02,095 شراب من فضلك 587 00:41:02,095 --> 00:41:03,535 تفضل 588 00:41:03,655 --> 00:41:04,775 أفضل أن يكون الكرسي أعلى قليلاً . 589 00:41:05,935 --> 00:41:06,695 كرسيكَ؟ 590 00:41:07,775 --> 00:41:09,775 التدليك 591 00:41:09,895 --> 00:41:10,735 رائع. 592 00:41:10,855 --> 00:41:11,695 منشفة من فضلك . 593 00:41:14,175 --> 00:41:16,415 إنزعْ أحذيتَي. 594 00:41:16,415 --> 00:41:17,375 وبينما أنت هناك، 595 00:41:17,455 --> 00:41:18,976 أحضر لي مبرد الأظافر 596 00:41:18,976 --> 00:41:20,887 أُريدُك أَنْ تبرد أصابعُ قدمي. 597 00:41:22,641 --> 00:41:23,681 سأعود 598 00:41:32,149 --> 00:41:33,222 سيدتي! 599 00:41:33,935 --> 00:41:36,735 ياقطعة السكر مارأيك بمواعدتي؟ 600 00:41:36,815 --> 00:41:38,935 نعم السابع من ديسمبر / 1941. 601 00:41:40,573 --> 00:41:43,592 أحبهم عندما يلعبون دور صعبين المنال 602 00:41:45,255 --> 00:41:47,775 ربحت الصخرةُ تُحطّمُ الورقةً. 603 00:41:47,855 --> 00:41:49,215 لا، الصخرةَ تُحطّمُ المقصّ. 604 00:41:49,295 --> 00:41:50,655 متى غيّروا القواعدَ؟ 605 00:41:50,655 --> 00:41:52,455 لطالما كانت هكذا القواعد يارأس البطاطا 606 00:41:52,535 --> 00:41:54,935 على أي حال، الورقةِ تغطي الصخرة. 607 00:41:55,055 --> 00:41:56,095 ربحت. 608 00:41:56,215 --> 00:41:58,775 ماذا تفعلان أيها الغبيان ؟ 609 00:41:58,895 --> 00:42:01,455 تعال وراقبْ الرادارَ. 610 00:42:01,575 --> 00:42:02,895 استمع إلي 611 00:42:07,695 --> 00:42:10,855 هل هناك تسريب من مكان ما ؟ 612 00:42:10,975 --> 00:42:13,655 أأطلقتم جهاز الإنذار ؟؟ 613 00:42:13,735 --> 00:42:15,975 نعم ديزموند الخطر. 614 00:42:18,255 --> 00:42:19,135 ويندي! 615 00:42:19,215 --> 00:42:20,095 ماذا تفعلين هنا؟ 616 00:42:20,175 --> 00:42:21,895 إرتحْ لقد كنت حذرة جداً 617 00:42:21,895 --> 00:42:23,535 يَجِبُ أَنْ أُخبرَك شيءَ. 618 00:42:23,535 --> 00:42:25,335 ما هو الشيء المهم 619 00:42:25,455 --> 00:42:26,895 الذي جعلك تخاطرين بحياتك ؟ 620 00:42:26,895 --> 00:42:29,295 هناك حفل راقص اللّيلة. 621 00:42:29,375 --> 00:42:30,255 حفل راقص؟ 622 00:42:32,815 --> 00:42:33,975 رائع. 623 00:42:33,975 --> 00:42:35,055 قرد. 624 00:42:35,135 --> 00:42:36,015 سباحة. 625 00:42:36,095 --> 00:42:37,055 هبوط كهربائي. 626 00:42:37,135 --> 00:42:38,775 دجاج غير تقليدي. 627 00:42:38,895 --> 00:42:40,695 هل قال أحدكم " دجاج مقلي"؟ 628 00:42:40,775 --> 00:42:43,575 ليس دجاجاً مقلياً 629 00:42:43,575 --> 00:42:45,695 أيُمكنُ أَنْ يَكُونَ '' مدينة ضخمة" 630 00:42:45,695 --> 00:42:47,415 تتغير فيها ألواننا 631 00:42:47,495 --> 00:42:48,935 لنغير ألواننا يابنة أختنا الصَغيرة ويندي 632 00:42:49,055 --> 00:42:50,375 ستَعُودُ إلى غرفتُها مباشرة، 633 00:42:50,495 --> 00:42:51,455 حتى تحل الفوضى التي أحدثها ديزموند. 634 00:42:51,535 --> 00:42:53,455 الأن إذهب بسرعة 635 00:42:53,535 --> 00:42:55,175 ساحتفظ بهذه 636 00:42:55,175 --> 00:42:56,135 إذهبي الآن. 637 00:42:58,735 --> 00:43:00,175 طفلة غير معقولة 638 00:43:03,260 --> 00:43:04,864 انتبهي 639 00:43:04,609 --> 00:43:06,729 مرحباً يا صاحبة وجه الدمية 640 00:43:06,729 --> 00:43:08,392 وداعاً يا وجه الكلب! 641 00:43:08,392 --> 00:43:11,472 لقد سامحتك على ماحدث في اللعبة 642 00:43:11,775 --> 00:43:13,095 اختصر 643 00:43:13,095 --> 00:43:14,655 أنت من الأفضل أن تَكُون لطيفة معي 644 00:43:14,735 --> 00:43:16,575 أَو لَنْ آخذَك إلى الحفل الراقصِ. 645 00:43:16,655 --> 00:43:18,095 أخفتني 646 00:43:18,095 --> 00:43:19,735 وهناك شخص أخر 647 00:43:19,815 --> 00:43:20,895 وسيم، أيضاً. 648 00:43:20,975 --> 00:43:23,175 أفضل مِني؟ 649 00:43:23,175 --> 00:43:25,215 نعم، جداً شاحب وليس لديه شَعرَ، 650 00:43:25,295 --> 00:43:26,655 ويَتسكع بين المقابر. 651 00:43:26,735 --> 00:43:28,935 اسمع ، ستذهب إلى الحفل الراقص معي 652 00:43:29,015 --> 00:43:30,095 وانتهينا 653 00:43:30,175 --> 00:43:31,615 جوش، أنت بعيدا جداً 654 00:43:31,735 --> 00:43:33,055 عن طقوسِ تَأْريخ التسعينياتِ، 655 00:43:33,055 --> 00:43:35,632 و تَحتاجُ إلى أن تلحقه 656 00:43:47,255 --> 00:43:48,775 ابتعد عني 657 00:43:48,775 --> 00:43:51,015 ماذا تفعل أيها الغبي ؟ 658 00:43:55,495 --> 00:43:57,615 استمتّعْ بحمّامِكَ يا جوشي. 659 00:43:57,615 --> 00:43:59,735 لا أحد يستطيع أن يعامل جوش كالمغفل 660 00:44:02,615 --> 00:44:04,055 مرحباً، كارناك 661 00:44:04,135 --> 00:44:05,655 هَلْ وَجدتَها؟ 662 00:44:05,775 --> 00:44:08,175 اللعنة استمر بالبحث عنها . 663 00:44:09,695 --> 00:44:11,415 مرحباً، سامانثا. 664 00:44:11,535 --> 00:44:13,255 ماذا أحضرت لي؟ 665 00:44:13,335 --> 00:44:14,495 شيء سيء 666 00:44:16,215 --> 00:44:17,575 اللعنة. 667 00:44:17,575 --> 00:44:20,615 واجهة ووسط ابن المرآة 668 00:44:22,455 --> 00:44:23,695 استدعيتني؟؟ 669 00:44:23,815 --> 00:44:27,335 أمتأكّد أنك لا تَعْرفُ أينَّ ويندي؟ 670 00:44:27,455 --> 00:44:28,695 ليس بخطأي ؟ 671 00:44:28,775 --> 00:44:30,135 فلا تنزعج مني . 672 00:44:30,215 --> 00:44:32,055 فإيجاد الفتيات ليست من مواهبي 673 00:44:32,135 --> 00:44:33,175 لكن هناك حقيقة واحدة؟ 674 00:44:33,295 --> 00:44:34,615 تجعلني فخوراً .. 675 00:44:34,735 --> 00:44:37,135 ويندي ستقابل 676 00:44:37,135 --> 00:44:38,375 صديقها الشبح؟ 677 00:44:38,455 --> 00:44:41,535 نعم صديقها الشبح 678 00:44:41,615 --> 00:44:42,695 جيد . 679 00:44:53,615 --> 00:44:56,495 أخبرْ الذي يكوي بأن يقلل النشا 680 00:45:08,495 --> 00:45:10,695 لقد كان مفزعاً 681 00:45:10,695 --> 00:45:12,815 هل أحَببتَ ذلك؟ 682 00:45:12,815 --> 00:45:14,895 نعم. أيُمْكِنُ أَنْ تُعلّمَني بَعْض الخُدَعِ ؟ 683 00:45:15,015 --> 00:45:16,935 كاسبر الشبح الودود 684 00:45:17,015 --> 00:45:18,399 يريد أن يخيف المحسوسين ؟ 685 00:45:18,399 --> 00:45:20,366 ليقرصني أحدكم 686 00:45:20,366 --> 00:45:23,598 هل تمزح؟؟أم تستخف بنا؟ 687 00:45:23,705 --> 00:45:24,714 أم كلمات تخرج لاشعورياً 688 00:45:24,714 --> 00:45:26,276 ذهاب وإياب في رحلة البيتزا ؟ 689 00:45:26,276 --> 00:45:28,052 في الحقيقة، لقد كنت أفكر في أن تكون لي 690 00:45:28,052 --> 00:45:29,092 مكانة 691 00:45:29,975 --> 00:45:31,415 ثم تكون في مكانك الصحيح 692 00:45:31,495 --> 00:45:33,895 ياصاحب الرأس المنتفخة نحن خبراءَ. 693 00:45:34,015 --> 00:45:36,375 في الحقيقة فنحن حطمنا الرقم القياسي 694 00:45:36,495 --> 00:45:38,015 في تخويف المحسوسين 695 00:45:38,135 --> 00:45:40,055 نعم، أَعْرفُ. 696 00:45:40,135 --> 00:45:42,255 ماعدا. . . حَسناً. . . 697 00:45:42,335 --> 00:45:44,038 أنا قَرأتُ في كتاب تجهمَ الأرقام العالمية 698 00:45:44,038 --> 00:45:45,504 بأن هناك شخص ما كَسرَه. 699 00:45:45,504 --> 00:45:46,392 ماذا؟ 700 00:45:46,887 --> 00:45:49,198 شباب لابد أن نسترد اعتبارنا 701 00:45:49,198 --> 00:45:50,847 ماذا عَنْ الحفل الراقصِ اللّيلة؟ 702 00:45:51,455 --> 00:45:52,137 نعم. 703 00:45:52,137 --> 00:45:52,801 هيا بنا يا شباب 704 00:45:52,801 --> 00:45:54,435 علينا أن نغزو بعض الناس 705 00:45:54,435 --> 00:45:56,237 أين هم ؟؟ هيا لننال منهم 706 00:46:09,495 --> 00:46:12,055 دعنا نُملّسُ ظهر أسماك البومبادورس 707 00:46:12,175 --> 00:46:14,375 ونستعد للقليل من الرومانسية . 708 00:46:14,455 --> 00:46:16,495 نعم فتيات المصيفِ الجميلاتِ و الغنياتِ، 709 00:46:16,575 --> 00:46:18,415 أنهن يذبن مثل الشوكولا 710 00:46:18,495 --> 00:46:19,504 على اللوحة ،صح ؟ 711 00:46:19,504 --> 00:46:22,585 ياصغيري ،، نعم ، نعم 712 00:46:24,535 --> 00:46:27,015 ماذا حدث لسمرة بشرتي التي ب20 دولارا؟ 713 00:46:27,135 --> 00:46:29,178 أَبْدو مريضاً. 714 00:46:47,614 --> 00:46:51,864 لماذا أَحْصلُ على الرجلِ السمينِ دائماً لأدخل فيه 715 00:47:05,775 --> 00:47:07,775 نعم! 716 00:47:07,895 --> 00:47:09,815 الظلمة شديدة هنا. 717 00:47:09,895 --> 00:47:11,841 لا عجب في ذلك لقد دَخلتُ بالمقلوب 718 00:47:25,799 --> 00:47:27,583 أأنتم مستعدون 719 00:47:28,135 --> 00:47:29,480 كاسبر؟ 720 00:47:29,855 --> 00:47:31,948 اشغل الموقّتَ 721 00:47:31,948 --> 00:47:32,788 لقد بدأ 722 00:47:50,775 --> 00:47:52,015 في هذا الزحام ؟ 723 00:47:53,935 --> 00:47:55,055 مرحباً يا أطفالي 724 00:47:55,175 --> 00:47:58,535 أنها التخريب العظيم 725 00:47:58,535 --> 00:48:00,615 كل شيء سيكون بخير 726 00:48:00,615 --> 00:48:03,695 إذا أردنا أن نزيل ليلة واحدة من ليالي السحر 727 00:48:27,095 --> 00:48:31,059 أنه وقت تحطيم الأرقام القياسية ياشباب 728 00:48:31,094 --> 00:48:33,255 دعنا نَخْلطُه قليلاً، 729 00:48:33,335 --> 00:48:34,775 أيجب أن نفعل ذلك ؟ 730 00:48:34,775 --> 00:48:36,415 حسنا سَأَغطّي منطقةَ المقصفَ. 731 00:48:54,776 --> 00:48:56,015 مرحباً. 732 00:48:56,015 --> 00:48:56,895 تصرف غير لائق 733 00:49:19,735 --> 00:49:21,295 لنذهب 734 00:49:30,490 --> 00:49:31,852 تأخرتي 735 00:49:31,852 --> 00:49:33,216 عمّاتي قمن بحبسي 736 00:49:33,216 --> 00:49:35,016 هل تسللت يوماً من نافذة الحمام ؟ 737 00:49:35,215 --> 00:49:36,472 لا احتاج لذلك تذكرتِ 738 00:49:37,004 --> 00:49:38,776 من الأفضل تَختفي. 739 00:49:39,415 --> 00:49:40,375 إذا ما هي خطتك ؟ 740 00:49:40,455 --> 00:49:42,518 على اتفاقنا 741 00:49:42,775 --> 00:49:46,495 المرح الجيد، الغذاء الجيد والناس الطيبون. 742 00:49:46,495 --> 00:49:49,015 عذراً 743 00:49:49,095 --> 00:49:51,295 ماهي. . .تـ . . . 744 00:49:51,415 --> 00:49:53,615 تلك .. الرائحة؟ 745 00:49:55,055 --> 00:49:57,403 إنه أنا! 746 00:49:58,652 --> 00:50:02,194 رائحتي جميلة 747 00:50:01,295 --> 00:50:04,935 لابد أنك مستمتعاً بتلك الرائحةَ اللطيفةَ. 748 00:50:16,335 --> 00:50:18,455 أنت مُقْرِف! 749 00:50:21,615 --> 00:50:24,215 اعتذر ياسيدتي لم أكن أعلم . 750 00:50:24,295 --> 00:50:26,495 نثرت بأدب 751 00:50:29,251 --> 00:50:30,580 لذا قلت له .. 752 00:50:30,580 --> 00:50:32,179 أتعني أن البطاريق لا تستطيع الطيران ؟ 753 00:50:32,179 --> 00:50:33,075 وأيضاً نااانوووك . 754 00:50:33,075 --> 00:50:35,271 قام بقذف الحشوة ، 755 00:50:35,271 --> 00:50:36,361 قائلاً 756 00:50:37,891 --> 00:50:39,891 لا تنظفها لأنك عندم تغادر 757 00:50:39,815 --> 00:50:41,761 سترغب بمثل هذه الطعام 758 00:50:41,761 --> 00:50:43,174 هذا فظيعَ 759 00:50:45,575 --> 00:50:47,415 تعال أيها البدين أنت هنا 760 00:50:47,495 --> 00:50:48,735 وثلاثة منّا 761 00:50:48,855 --> 00:50:51,255 اختر أحدنا لرقص الديسكو معك 762 00:50:51,335 --> 00:50:53,455 يجب أن أذهب لقتل بعض البعوض 763 00:50:53,535 --> 00:50:54,360 بَعْضِ البعوض؟ 764 00:50:54,360 --> 00:50:54,955 انتظر دقيقة. 765 00:50:54,955 --> 00:50:57,766 حسنا ، اتصل بنا 766 00:50:57,766 --> 00:50:59,143 حَصلنَا على سترتِه! 767 00:50:59,143 --> 00:51:00,104 سنضعها في القائمة 768 00:51:00,104 --> 00:51:01,553 وقت المرحلة الثانية 769 00:51:03,815 --> 00:51:05,735 سامحني واعذرني 770 00:51:05,815 --> 00:51:07,455 يازهرة الأقحوان إنتبهْ خلفك 771 00:51:12,255 --> 00:51:13,775 أنا أفضل هذا 772 00:52:02,295 --> 00:52:04,535 رُبَّمَا هو فقط هذا الجسمِ، 773 00:52:04,615 --> 00:52:07,295 تلك الفراخ تبدو لي مقرمشة أكثر . 774 00:52:07,415 --> 00:52:09,775 أحب ذلك الإحساس. 775 00:52:09,895 --> 00:52:11,535 أوجعني ياصغيري 776 00:52:16,775 --> 00:52:18,055 نعم. 777 00:52:20,135 --> 00:52:22,855 هَلْ توَدُّين أَنْ نَرْقصَ سيدتي؟ 778 00:52:22,855 --> 00:52:23,975 الخاسر المترنح. 779 00:52:23,975 --> 00:52:26,375 ألا تستطيعُ أن تَرى هناك رجل حقيقي يَقتربُ؟ 780 00:52:31,655 --> 00:52:33,015 مرحبا أيتها جميلة. 781 00:52:39,415 --> 00:52:42,295 أنت جداً جميلة ورشيقة 782 00:52:43,935 --> 00:52:45,935 أليس لذيذ؟ 783 00:52:46,055 --> 00:52:49,695 لم التق شخصاً بهذه الروعة 784 00:52:49,775 --> 00:52:51,615 من أهل الأرض 785 00:52:53,535 --> 00:52:56,015 فأنت تسلب أنفاسي! 786 00:52:56,015 --> 00:52:59,095 أيتها الرشيقة ،، لنرقص 787 00:52:59,175 --> 00:53:00,335 حسناً. 788 00:53:02,935 --> 00:53:03,775 انظر كاسبر، 789 00:53:03,895 --> 00:53:05,615 هم يَتقدّمونَ حقاً. 790 00:53:11,376 --> 00:53:13,197 لقد قمنا به بشكل جيد. 791 00:53:14,150 --> 00:53:15,548 تعال مَعي يا ويندي. 792 00:53:17,135 --> 00:53:18,575 ها هي. 793 00:53:18,655 --> 00:53:20,164 دعنا نرى من هذا التافه الذي تخلصت مني لأجله. 794 00:53:25,907 --> 00:53:30,379 ماذا هناك يا كاسبر؟- لا شيء كنت أتساءل فقط إذا- 795 00:53:30,455 --> 00:53:32,855 حَسناً 796 00:53:32,935 --> 00:53:34,453 هَلْ توَدُّين الرْقصَ؟ 797 00:53:34,721 --> 00:53:36,841 حقاً؟ بالتأكّيد. 798 00:53:36,841 --> 00:53:38,915 الأن وهنا ؟ 799 00:53:38,915 --> 00:53:41,010 لا بل هناك. 800 00:53:42,979 --> 00:53:44,819 رائع أوافق. 801 00:53:44,535 --> 00:53:47,799 انتظر قليلاً أريد أن أغير ثيابي . 802 00:53:48,960 --> 00:53:51,598 تبدين ساحرة 803 00:54:05,455 --> 00:54:06,335 انتظري 804 00:54:23,655 --> 00:54:27,615 اسمي بوو "جيمس بوو". 805 00:54:27,695 --> 00:54:29,255 ربطة العنق سوداء أنا متأثرة 806 00:54:29,335 --> 00:54:30,975 أنبدأ ؟ 807 00:54:31,055 --> 00:54:33,375 لاشيء سيذهب سدى 808 00:54:38,735 --> 00:54:40,175 لا أرقص بشكل جيد 809 00:54:40,175 --> 00:54:41,695 خاصة عندما ينظر إلي شخص ما 810 00:54:41,815 --> 00:54:42,775 انتظري 811 00:54:44,775 --> 00:54:46,295 هكذا أفضل 812 00:54:53,795 --> 00:54:55,703 أنت ترقص بشكل جيد 813 00:54:55,695 --> 00:54:58,523 دعينا نقول أنني لن أدوس على قدمك 814 00:55:11,775 --> 00:55:13,832 فأنت تفضلين الرقص لوحدك عوضاً عن الرقص معي 815 00:55:14,453 --> 00:55:15,069 من هذا ؟ 816 00:55:17,531 --> 00:55:18,780 ليس شخصاً مهماً 817 00:55:19,035 --> 00:55:20,194 بالتأكيد لايبدو مهماً 818 00:55:22,610 --> 00:55:23,001 قطعة دونات؟ 819 00:55:23,545 --> 00:55:25,226 إن كنت لا تمانع فأنا أريد 820 00:55:31,719 --> 00:55:33,590 يالها من رائحة جميلة 821 00:55:34,926 --> 00:55:36,415 نعم فقد قمت بخلط الجرعة 822 00:55:37,055 --> 00:55:37,386 بالمرطب 823 00:55:38,426 --> 00:55:39,370 جذور شجرة المولدي 824 00:55:40,058 --> 00:55:42,384 حليب البات الحامض و.... 825 00:55:42,766 --> 00:55:43,910 الثوم الفاسد؟ 826 00:55:44,365 --> 00:55:45,469 ياللذوقك 827 00:55:48,651 --> 00:55:49,380 أريد المزيد من هذا 828 00:55:51,195 --> 00:55:52,243 كل المشروب علي 829 00:55:55,331 --> 00:55:58,739 ماذا قالت الحمامة للتمثال ؟ ماذا؟- 830 00:55:59,393 --> 00:56:03,489 اعذرني،لكن هل وجدت يوماً قذارة عليك ؟ 831 00:56:06,369 --> 00:56:07,930 يالك من رجل ذكي 832 00:56:11,415 --> 00:56:15,246 من كان يظن أن هؤلاء المحسوسين سيكونون ممتعين 833 00:56:20,569 --> 00:56:21,199 ماذا؟ 834 00:56:26,351 --> 00:56:27,455 هل أنتم بخير؟ 835 00:56:28,015 --> 00:56:29,078 نعم 836 00:56:29,422 --> 00:56:30,653 إصابة كرة قدم قديمة 837 00:56:32,150 --> 00:56:32,860 إنها الموسيقى 838 00:56:34,157 --> 00:56:35,901 لا يمكننا تجاهل الإيقاع في أعضائنا 839 00:56:36,853 --> 00:56:37,333 جودي 840 00:56:38,036 --> 00:56:38,910 إنه وقت الرقص 841 00:56:41,799 --> 00:56:42,943 أنت انتبه 842 00:56:43,205 --> 00:56:43,685 تعال إيها النتن 843 00:56:48,939 --> 00:56:49,810 عذراً 844 00:56:53,416 --> 00:56:55,016 حسناً سابتعد 845 00:56:55,657 --> 00:56:57,177 خطوات رائعة 846 00:56:57,632 --> 00:56:58,689 انظري لهذا التافه، استطيع تقليده 847 00:57:15,861 --> 00:57:16,614 لنذهب 848 00:57:20,845 --> 00:57:22,669 يالهذا الرجل أحب حركات الإلتواء أيضاً 849 00:57:32,473 --> 00:57:35,330 هذا الشخص بداخلي يحاربني بشدة 850 00:57:36,396 --> 00:57:36,925 وأنا أيضاً 851 00:57:40,516 --> 00:57:42,478 لقد مضى وقت طويل إنهم يفقدون السيطرة 852 00:57:43,502 --> 00:57:44,534 أرنا بعض الحركات العشوائية 853 00:57:45,064 --> 00:57:46,104 نعم كهذه 854 00:58:10,831 --> 00:58:13,751 لا كاسبر خطتنا ذهبت أدراج الرياح 855 00:58:14,111 --> 00:58:16,023 كما حدث في هندنبيرغ 856 00:58:17,119 --> 00:58:19,351 لم نحظ بمثل هذه المتعة منذ قرون 857 00:58:20,471 --> 00:58:22,240 عقود،،، أسابيع 858 00:58:22,790 --> 00:58:24,408 عذرا أيتها السيدات 859 00:58:25,329 --> 00:58:27,603 أتعرفون هذا مايحصل غالباً في الجنة 860 00:58:27,603 --> 00:58:30,003 يوجد هنا مقومات الزواج 861 00:58:30,003 --> 00:58:30,721 لنذهب 862 00:58:37,207 --> 00:58:40,068 دقيقة اعتقد أننا سنأخذ استراحة الأن 863 00:58:40,068 --> 00:58:41,554 حتى لا تتحطم أشياء أخرى 864 00:58:45,062 --> 00:58:46,691 هل كل شيء على مايرام ؟ 865 00:58:52,694 --> 00:58:54,404 شمع الأذن! 866 00:59:02,534 --> 00:59:03,494 . مرحبا يافتيات 867 00:59:03,494 --> 00:59:05,250 - أشباح! 868 00:59:06,690 --> 00:59:08,132 - ساحرات! 869 00:59:10,992 --> 00:59:12,416 أنا و ويندي يُمْكِنُ أَنْ نوضّحَ لكم 870 00:59:12,416 --> 00:59:14,631 نعم فكر كاسبرَ بهذه الفكرةِ الرائعةِ 871 00:59:14,663 --> 00:59:16,886 تريدين إخْباري بأنّك كُنْت برفقُة هذا 872 00:59:17,338 --> 00:59:19,561 هذه اللفّةِ العَائمة مِنْ ورق المرحاضِ؟ 873 00:59:19,596 --> 00:59:22,732 نعم. إبتعدْ عنها قبل أن تصاب بالثآليل 874 00:59:22,963 --> 00:59:23,702 لَكنَّنا أصدقاءَ! 875 00:59:23,737 --> 00:59:27,451 لا لايمكن أن تكونا فأنا لن أسمح لك بمصاحبة هذا 876 00:59:27,149 --> 00:59:29,909 هذه الكتلة مِنْ الدخانِ المُسْتَعملِة 877 00:59:29,944 --> 00:59:32,982 ذلك كثير أيتها الساحرة التائهة 878 00:59:33,029 --> 00:59:34,006 إذْهبُ لخرخشةً سلاسلِكِ! 879 00:59:34,006 --> 00:59:35,685 إذْهبُي لبِيعَ جُرَعَكَ! 880 00:59:35,977 --> 00:59:37,961 أجبرنا على ذلك, يا مؤخرة معمل ملكةِ الألبان الكبيرة 881 00:59:37,961 --> 00:59:41,541 يكفي فنحن سنخيف حتى النباتات المزهرة منكم 882 00:59:41,576 --> 00:59:44,955 باسم الساحرِ العظيمِ نامجو , 883 00:59:45,439 --> 00:59:49,761 آمرُك بأن تحول هذه الأرواحِ إلى أكياس فاصوليا 884 00:59:49,761 --> 00:59:51,238 انتظري قليلاً 885 00:59:51,429 --> 00:59:54,044 - واحد. - أنت لا تَجروئين. 886 00:59:54,079 --> 00:59:56,071 - إثنان - مع السلامة 887 00:59:56,106 --> 00:59:57,325 اهربوا 888 01:00:00,995 --> 01:00:02,122 ثلاثة. 889 01:00:02,122 --> 01:00:03,704 ما كان كل ذلك؟ 890 01:00:04,127 --> 01:00:05,274 لقد كانت خدعة 891 01:00:06,901 --> 01:00:08,677 ما الذي تفكرين فيه الأن ياصغيريتي ؟ 892 01:00:08,712 --> 01:00:11,363 ألا تَفْهمُين بأنّ الأشباحِ أعدائنا؟ 893 01:00:11,363 --> 01:00:12,718 لكن كاسبر لَيسَ....! هو مجرد.. 894 01:00:12,718 --> 01:00:14,353 يافتيات لقد أضعنا الكثير من الوقت هنا 895 01:00:14,353 --> 01:00:15,791 يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ للبحثِ عن مكان آخرِ للاختباء 896 01:00:15,791 --> 01:00:20,413 لا! أأنا أحب هذا المكان , وأَنا حقاً، آسف جداً , 897 01:00:18,368 --> 01:00:20,387 وأنا سَأَجِدُ كاسبر وسأصلح كُلّ شيءَ. 898 01:00:22,486 --> 01:00:25,945 مستحيل إيتها الحمراء إذهبي الأن مباشرة إلى غرفتك 899 01:00:35,054 --> 01:00:37,561 كاسبر انتظرني هنا سنتقابل بعد خمس دقائق 900 01:00:37,696 --> 01:00:38,285 روجر. 901 01:00:41,272 --> 01:00:42,727 جراثيم الساحرةِ! 902 01:00:42,727 --> 01:00:45,112 أنا لا أَصدق بأني لمستها 903 01:00:45,756 --> 01:00:48,815 أنت لمَستها بينما أنا أطعمتها دونات 904 01:00:51,791 --> 01:00:55,057 أعتقد بأنني سَأَنْفث أحشائي 905 01:00:55,662 --> 01:00:57,018 انتهت العطلة ياشباب 906 01:00:57,053 --> 01:00:59,338 إذا أردنا إسْتِعْاَدة كرامتنا 907 01:00:59,835 --> 01:01:02,643 علينا إخافة الساحرات للخروج من هنا 908 01:01:25,418 --> 01:01:26,190 كاسبر. 909 01:01:27,514 --> 01:01:29,659 ترفقي با الفخارياتِ 910 01:01:29,659 --> 01:01:31,787 من الأفضل أن أصبح غير مرئي 911 01:01:38,710 --> 01:01:41,048 لقد قاموا بفوضى عارمة 912 01:01:41,083 --> 01:01:42,298 بلا خداع. 913 01:01:42,333 --> 01:01:43,950 كاسبر يبدو أننا متعلقون ببعضنا 914 01:01:43,950 --> 01:01:45,676 أعمامي لا يُريدونَني أن اقترب منك 915 01:01:45,857 --> 01:01:47,662 يَقُولونَ أن الساحراتَ يملكن سحر قاتل 916 01:01:47,662 --> 01:01:49,813 نحن نملكه و لَكنِّي لا أَستطيعُ إسْتِعْماله 917 01:01:49,813 --> 01:01:50,699 مرة أخرى ؟ 918 01:01:51,863 --> 01:01:53,839 حسناً إليك بالاتفاق 919 01:01:54,972 --> 01:01:57,811 لَكنَّ عاهدني بأنك تخبر أي أحد. اتفقنا؟ 920 01:01:57,811 --> 01:01:59,512 سيسكن في قلبي حتى أموت. 921 01:02:03,429 --> 01:02:05,155 حمّلتُ هذا مِنْ الإنترنتِ. 922 01:02:05,470 --> 01:02:07,205 أكبر مئة سحرة في العالم. 923 01:02:07,700 --> 01:02:08,523 في قمةِ القائمةِ 924 01:02:08,558 --> 01:02:10,417 هذا الولدِ السيئِ ديزموند سبيلمان. 925 01:02:11,672 --> 01:02:13,678 هو جداً قوي ويبحث عني 926 01:02:13,713 --> 01:02:14,567 لماذا؟ 927 01:02:14,602 --> 01:02:17,776 ليس لدي أي فكرة لكن إذا استخدمنا أنا أو عماتي 928 01:02:17,776 --> 01:02:20,731 أي سحر كبير فسوف يجدنا ، ويحطمنا فهمت ؟ 929 01:02:21,275 --> 01:02:22,863 يُحطّمُك؟ كَيفَ؟ 930 01:02:23,770 --> 01:02:25,843 هذه الطريقُة المؤكدة 931 01:02:24,801 --> 01:02:26,830 بالإضافة إلى هدم البيت فوق رؤسنا 932 01:02:27,421 --> 01:02:29,112 وتسمى عمق الهاويةَ 933 01:02:29,512 --> 01:02:32,924 ومن يدخلها سيتلاشى إلى الأبد 934 01:02:32,846 --> 01:02:34,071 لا. هو لا يَستطيعُ! 935 01:02:36,493 --> 01:02:36,836 إلى الأسفل! 936 01:02:45,037 --> 01:02:47,394 كريمة الخوخ هذه الحفلة انتهت 937 01:02:47,394 --> 01:02:49,331 كلب مطيع تحمل 938 01:02:49,592 --> 01:02:50,793 الطوق كلب مطيع 939 01:02:53,745 --> 01:02:56,756 أعرفت الآن لماذا لاتستطيعي عماتي أن تبدأن الحرب 940 01:02:57,245 --> 01:02:59,027 شيء مذهل 941 01:02:59,062 --> 01:03:01,237 لذا تكلم مع أعمامك وأبقهم بعيداً عنا 942 01:03:01,237 --> 01:03:04,414 لا أريد أن نضطر للرحيل،، أرجوك 943 01:03:04,414 --> 01:03:07,302 بالتأكيد ولكني لا استطيع الوقوف أمامهم 944 01:03:07,302 --> 01:03:10,352 كاسبر يجب أن تقوم بذلك إنها مسألة حياة أو موت ،أرجوك 945 01:03:10,352 --> 01:03:12,179 بالتأكيد ويندي لا تقلقي 946 01:03:12,096 --> 01:03:13,295 سَأُرتب كُلّ شيءَ 947 01:03:14,400 --> 01:03:16,804 وتذكّرُ لا يجب أن تقول أي شيء عن السحر 948 01:03:16,804 --> 01:03:17,741 أَعِدُك 949 01:03:29,667 --> 01:03:30,447 هذا غير جيّد. 950 01:03:31,605 --> 01:03:34,061 حَسَناً انصتوا إلي لدي ما أخبركم به 951 01:03:34,061 --> 01:03:35,926 ها هو الخائن الصَغير 952 01:03:35,961 --> 01:03:40,582 أين كنت ياكيس الهواء - لقد كدت تتسبب في قتلنا مرة أخرى - 953 01:03:40,582 --> 01:03:42,285 لا تحكم مسبقاً 954 01:03:42,285 --> 01:03:46,418 نستيقظُ فنشم رائحةُ الورد الجنائزي. الساحرات خطرات 955 01:03:46,453 --> 01:03:49,630 لذا علينا مهاجمتهم قبل أن يهاجمونا 956 01:03:49,741 --> 01:03:54,139 لدقيقة فقط اهدءوا أنا جزء من هذه العائلة أبدي رأيي أمنعكم 957 01:03:55,997 --> 01:03:56,950 رجــــاءاً ! 958 01:03:57,029 --> 01:03:58,379 من تحسب نفسك 959 01:03:58,379 --> 01:03:59,802 فنحن نَعْرفُ أكثر مِنْك 960 01:03:59,837 --> 01:04:01,383 الساحرات مجرد عمل 961 01:04:01,418 --> 01:04:03,151 نعم ولن أَتراجعُ 962 01:04:03,186 --> 01:04:04,603 لننال منهم ،، الآن 963 01:04:04,603 --> 01:04:07,608 إنتظروا لا، لكن ... لكن استمعوا إلي 964 01:04:07,643 --> 01:04:09,623 لماذا تَحْميهم؟ 965 01:04:09,623 --> 01:04:11,688 لأنهم لا يستطيعون استخدام قوتهم ! 966 01:04:11,723 --> 01:04:13,756 ماذا قُلتَ؟ 967 01:04:13,791 --> 01:04:15,164 لا سلطاتَ؟ 968 01:04:16,569 --> 01:04:18,724 إذا فالساحرات عاجزات 969 01:04:18,724 --> 01:04:22,232 ياشباب إنه وقت الانتقام 970 01:04:22,267 --> 01:04:23,461 للمجدِ! 971 01:04:23,461 --> 01:04:24,383 للشرفِ! 972 01:04:24,383 --> 01:04:26,348 المعروف بالأميرِ! 973 01:04:26,361 --> 01:04:29,026 لا! توقّفْ! وَعدتُ بأنه لن يحدث شيء- 974 01:04:30,200 --> 01:04:34,172 إنتظر! إنتظرْ! دعني أشرح لكم 975 01:04:34,832 --> 01:04:39,652 ربماَ هو مريضُ لقد تدفق بالنسبة لي 976 01:04:56,730 --> 01:04:59,194 إذا فالحسناوات لسن قادرات على الشجارِ 977 01:05:00,673 --> 01:05:01,426 ماذا تُريدُ؟ 978 01:05:01,570 --> 01:05:05,477 ببساطة سمندل الماء فهنا مكان عطلتنا ألم تعلمي؟ 979 01:05:05,477 --> 01:05:08,351 إنها معروفة مثل مسرح مايكل جاكسون 980 01:05:08,351 --> 01:05:11,166 نعم فهذا المكان لا يتسع لكلانا 981 01:05:11,166 --> 01:05:13,519 في الحقيقة ,هو ليس بذلك الكبر بالنسبة لي 982 01:05:13,519 --> 01:05:19,722 أَبَداً! وأنتم عليكم الخروج من هنا قبل أن نحولكم إلى أوراق صالحة للاستخدام لمدة عام 983 01:05:19,722 --> 01:05:25,007 حقَّاً أليس فرسان المكنسةِ لا تستطيعونَ إسْتِعْمال السحرِ 984 01:05:25,007 --> 01:05:26,072 ماذا؟ 985 01:05:26,011 --> 01:05:28,863 يا ألهي لقد أخبركم كاسبر 986 01:05:29,328 --> 01:05:32,308 نعم! ضِعْ ذلك في قدرِكَ وحركيه 987 01:05:32,308 --> 01:05:36,182 استمعن فأنتن لن ترعبونا بل نحن من سنرعبكم 988 01:05:36,217 --> 01:05:37,753 لننال منهم يارجال 989 01:06:35,032 --> 01:06:36,637 دعوا عماتي وشأنهن 990 01:06:36,705 --> 01:06:38,644 تباً ،، لا! 991 01:06:38,644 --> 01:06:43,591 هم سريعون، لَكنِّي أسرعَ. كود الالصاق جمد هؤلاء الأشباح معاً 992 01:06:47,963 --> 01:06:51,434 لا استطيعُ. . . تحرّيك. . . ذراعي. . . 993 01:06:56,093 --> 01:06:57,748 ديزموند لقد حصلنا على إشارة 994 01:07:01,371 --> 01:07:10,118 حدد المكان أكثر ،بقي القليل وأجدك سأحطمك إنها ساعة سحر دي 995 01:07:16,772 --> 01:07:22,920 أنا أدمر من قبل ساحرة مراهقة صغيرة لا اعتقد ذلك 996 01:07:23,356 --> 01:07:27,528 فكر مرة أخرىً ,أيها المغرور المتعجرف 997 01:07:30,813 --> 01:07:35,036 عليكم الخروج من هنا- نعم. نعم. نحن سنَذْهبُ.- 998 01:07:36,627 --> 01:07:38,516 ماهذا الصوت ؟- لنذهب لتفقد الأمر- 999 01:07:41,798 --> 01:07:44,321 ويندي نعم! أنقذتنا 1000 01:07:45,329 --> 01:07:49,763 بالطبع فلا أحد يَؤذي عائلتِي خاصة بسببي 1001 01:07:50,587 --> 01:07:52,319 أنت هيا بنا لنذهب 1002 01:08:14,675 --> 01:08:19,618 عذراً لقد شعرت فعلاً بالإطراء لَكنِّ يَجِبُ أَنْ أخبرُكم شيئاً 1003 01:08:19,653 --> 01:08:23,270 حسناً ياابنة أختي لا أخبارَ سيئةَ اللّيلة فهذه حفلتك 1004 01:08:23,204 --> 01:08:28,284 لقد استخدمت الصولجان لانقاذكم 1005 01:08:28,319 --> 01:08:31,255 وديزموند من المحتمل في طريقه إلى هنا الآن 1006 01:08:32,664 --> 01:08:35,894 شكراً جزيلاً ياخاسرة ابدأن بتوضيب الحقائب 1007 01:08:41,752 --> 01:08:44,305 هو لَيسَ فاكهةَ و ليست خضار. فالبندورة هي خليط 1008 01:08:44,305 --> 01:08:48,058 هذا صحيح أيها الرجل العجوز لأنك لست من هذا الكوكب 1009 01:08:48,370 --> 01:08:50,282 انظر إنه يستهتر بمعلوماتي 1010 01:08:50,282 --> 01:08:54,558 اصمتا ، فعندما انتهي من الساحرات فسأحولكما إلى خلاصة الحليب 1011 01:09:16,822 --> 01:09:18,702 ويندي! ويندي، أعمامي قادمون إلى هنا 1012 01:09:18,702 --> 01:09:19,672 شكراً للتحذير , 1013 01:09:19,672 --> 01:09:22,516 لَكنَّنا تصدينا لهم.- أوه ،لا- 1014 01:09:23,607 --> 01:09:26,983 بل نعم وكيف علموا بأنّ عمّاتي لا يَستطعنَ مُقاومُتهم 1015 01:09:26,983 --> 01:09:28,228 ويندي، أنا -- 1016 01:09:28,228 --> 01:09:33,800 هذا فكرتِكَ لجْعلُ الأمور أفضل بحنث الوعود؟ بإعْطاء الأسرارِ؟ 1017 01:09:33,800 --> 01:09:36,683 كَيْفَ استطعت ذلك إعتقدتُ بأنّك كُنْتَ صديقَي. 1018 01:09:36,718 --> 01:09:39,227 أَنا!صديقك ويندي، دعيني أشرح لك 1019 01:09:39,227 --> 01:09:44,929 لا! وأنا لا أريد رؤيتك من هنا والأن أذهب قبل أحولك إلى كرسي من أكياس الفاصوليا! 1020 01:09:44,964 --> 01:09:45,865 ويندي، أنا 1021 01:09:45,865 --> 01:09:47,573 لا! فقط -- فقط غادر. 1022 01:09:58,706 --> 01:09:59,938 هو ذلك الطفلِ ثانيةً. 1023 01:10:01,709 --> 01:10:03,686 ويندي لم تسمح لي للعب بصولجانِها. 1024 01:10:04,146 --> 01:10:05,925 هي تَحْبَّه أكثر مِني. 1025 01:10:07,320 --> 01:10:10,541 إنتظر حتى تكون بين يدي أيها الروبيانِ الصَغيرِ إنه خطأه 1026 01:10:10,541 --> 01:10:12,757 أَحْبُّ عادة أَنْ أُصبحَ بلاستيكياً. 1027 01:10:18,062 --> 01:10:21,775 إلى أين ذاهب أيها المخادع لقد نصبت لنا فخاً 1028 01:10:21,968 --> 01:10:25,023 نعم ذلك البغيض خاننا 1029 01:10:25,364 --> 01:10:26,591 لقد أفسدت كُلّ شيءَ 1030 01:10:26,591 --> 01:10:28,223 استطيع أن أرسلك إلى هناك مجدداً 1031 01:10:28,258 --> 01:10:29,960 أَتحدّثُ عن الساحراتِ. 1032 01:10:29,995 --> 01:10:33,944 هذا الساحرِ يبحث عنهم , وعليهم أن ينجوا بحياتهم 1033 01:10:33,944 --> 01:10:36,737 إنهم في المشكلةِ الكبيرةِ , و يَحتاجونَ إلى مساعدتَنا. 1034 01:10:36,737 --> 01:10:38,985 نحن ..!! نُساعدُ الساحراتَ؟ 1035 01:10:39,091 --> 01:10:40,007 مستحيل 1036 01:10:40,007 --> 01:10:41,239 إلا هذا! 1037 01:10:41,239 --> 01:10:43,175 لا قميصَ، لا أحذيةَ، لا خدمةَ. 1038 01:10:43,224 --> 01:10:47,304 أتعرفون أنتم شريرون ومتبجحون وأنانيون 1039 01:10:47,474 --> 01:10:51,093 لكن اللّيلة ,قمتم بشيء لايمكن نسيانه 1040 01:10:51,093 --> 01:10:52,770 لقد إهتممتَوا بالساحراتِ. 1041 01:10:52,805 --> 01:10:55,919 نعم صحيح فقد كنا نتظاهر بذلك 1042 01:11:23,409 --> 01:11:26,539 اذهبو لتفتيش جميع الغرف 1043 01:11:31,377 --> 01:11:33,415 هيا ياحمراء علينا أن نترك بعض الأمور خلفنا. 1044 01:11:33,415 --> 01:11:35,736 لَكنِّي لا أجد صولجانِي لقد وضعته هنا 1045 01:11:35,736 --> 01:11:38,309 انسيه ،حسناً إنه يجلب المتاعب هيا بنا 1046 01:11:38,320 --> 01:11:41,284 لَكنِّ يَجِبُ أَنْ أجده- لا، ليس من الضروري أن تجديه- 1047 01:11:41,284 --> 01:11:43,690 لكن ماذا عن قوتي؟- بلا نقاش ، هيابنا- 1048 01:11:43,725 --> 01:11:44,696 ساحرات، هَلْ أنتن مستعدات؟- نعم- 1049 01:11:44,696 --> 01:11:46,833 لَكنِّ يَجِبُ أَنْ - خذي مكنستُكَ كوني هادئة- 1050 01:11:47,736 --> 01:11:50,152 دعنا نُحاولُ هناك- فكرة جيدة- 1051 01:11:50,187 --> 01:11:51,638 ذلك التلفاز أتريده ؟ 1052 01:11:52,549 --> 01:11:54,251 إنهم بالخارج- لنطير عبر النافذة- 1053 01:11:54,251 --> 01:11:56,084 لا نستطيع سَيَكشفونَا. 1054 01:11:56,596 --> 01:11:57,702 ماذا سنفعل؟ 1055 01:11:58,455 --> 01:11:59,510 خطرت لي فكرةُ 1056 01:12:01,534 --> 01:12:05,204 ماذا تُريدُ تلفاز ؟ 1057 01:12:05,239 --> 01:12:07,398 يا. نحن نَمْشي هنا! 1058 01:12:07,536 --> 01:12:10,488 أتعرفن أي ساحرات في هذه المنطقة ؟- - لا. 1059 01:12:11,671 --> 01:12:15,561 هَلْ تبعونا؟- لا اعتقد أننا نجونا- 1060 01:12:19,794 --> 01:12:20,393 نعم؟ 1061 01:12:20,393 --> 01:12:21,929 ذهبوا إلى ذلك الاتجاه 1062 01:12:28,362 --> 01:12:29,098 شكراً 1063 01:12:41,133 --> 01:12:42,364 انتظروا ،، انتظروا 1064 01:12:42,434 --> 01:12:46,258 لنغير هذه الملابس ، حسناً 1. . . 2. . 3. . . 1065 01:12:47,445 --> 01:12:49,611 هيا بنا، أسرعوا 1066 01:12:52,886 --> 01:12:54,551 هل سترحلون بهذه السرعة؟ 1067 01:13:25,450 --> 01:13:27,108 أجلسن...!!! نعم. 1068 01:13:36,780 --> 01:13:38,444 إذن أنتِ ويندي السيئة جداً 1069 01:13:38,444 --> 01:13:42,960 نعم وأنت ذلك االمهووسَ الذي يطاردني ماذا تريد ثمن غدائي ؟ 1070 01:13:46,130 --> 01:13:51,148 إيتها التافهة تقول التنبوءات بأنك ستكوني ساحرة أعظم مني 1071 01:13:51,611 --> 01:13:58,343 هي!!!!- بما أن التنبوءات لا تخطئ أبداً 1072 01:14:00,024 --> 01:14:02,777 أتخطئ؟؟- لا ياسيدي لا تخطأ أبداً 1073 01:14:06,293 --> 01:14:12,053 كنت أتسأل .. كَيفَ عِشتَن دون استخدام السحر لفترة طويلة؟ 1074 01:14:12,088 --> 01:14:15,717 حَسناً لقد امتعنا عن إلقاء التعويذات 1075 01:14:15,717 --> 01:14:16,844 توقفي هذا لا يخصه 1076 01:14:18,246 --> 01:14:25,238 لا يهم قريباً سيكون بين يدي بالمناسبة كيف أبدو ؟ 1077 01:14:25,238 --> 01:14:28,692 الشخص المناسب دائماً- شكرا- 1078 01:14:28,692 --> 01:14:31,389 انتظر إن كنت غاضب مني فلماذا تعاقبهم ؟ 1079 01:14:31,389 --> 01:14:38,495 إذا تخلصت منكِ ،لا يمكن أن أترك أقاربك لينتقموا مني صحيح ؟ 1080 01:14:39,599 --> 01:14:40,775 لَنْ يستغرق الأمر أكثر من دقيقة 1081 01:14:41,978 --> 01:14:43,730 قف عندك أيها السافل 1082 01:14:44,722 --> 01:14:45,501 سافل؟؟؟ 1083 01:14:45,501 --> 01:14:47,212 كاسبر لقد عدتَ- ويندي- 1084 01:14:50,319 --> 01:14:50,886 ساعدني 1085 01:14:50,886 --> 01:14:55,887 صحيح ذكرت التنبوءات وجود شبح ولكن لم تذكر بأنه شبح جداً ضئيل 1086 01:14:55,887 --> 01:15:00,441 أترك ويندي وشأنها - شبح يدافع عن ساحرة !!!- 1087 01:15:00,441 --> 01:15:02,355 الآن فهمت كُلّ شيءَ. 1088 01:15:05,388 --> 01:15:06,812 توقف فأنت تؤذيه 1089 01:15:06,847 --> 01:15:11,141 إنه جداً، جداً مؤلم 1090 01:15:11,176 --> 01:15:15,070 لو لم أفقد صولجاني لمحيت تلك الابتسامة التي تعلو وجهك 1091 01:15:15,222 --> 01:15:18,202 يالسوء االحظ،، أليس كذلك 1092 01:15:20,321 --> 01:15:23,282 كاسبر! لا! 1093 01:15:23,897 --> 01:15:24,808 - لا! 1094 01:15:24,843 --> 01:15:29,662 ياللروعة لقد أصبحت مملاً صولجان ويندي 1095 01:15:32,475 --> 01:15:35,929 تحطم أيها العود الصلب حتى لا تخطأي الإصابة مرة أخري 1096 01:15:39,215 --> 01:15:44,097 في العادة أنا ضدّ إخافة الناسِ لكن هذه حالة طارئة 1097 01:15:49,605 --> 01:15:50,934 لقد كنت مخيفاً 1098 01:15:54,653 --> 01:16:04,628 من قاع ككلوما ،، إلى شواطي إكساندي ادعوا القوة السوداء يادا يادا 1099 01:16:04,663 --> 01:16:13,642 والقوة التي بي ساتا ساتا ،،، افتح باب الفزع 1100 01:17:06,752 --> 01:17:21,161 انظروا إلى عمق الهاوية عندما تَدْخلُ الضحية فهي لا تخرج أبداً 1101 01:17:28,717 --> 01:17:30,637 - ويندي! - كاسبر! 1102 01:17:41,405 --> 01:17:42,210 أوقفوه 1103 01:17:45,504 --> 01:17:46,767 ياكيس المخدة الطائر تعال إلى هنا 1104 01:17:52,131 --> 01:17:53,921 كاسبر تعال إلى هنا 1105 01:17:55,101 --> 01:17:55,695 بسرعة 1106 01:17:59,478 --> 01:18:00,976 أهذا ما تبْحثُين عنه؟ 1107 01:18:32,640 --> 01:18:33,647 ذلك ليس سيئاً 1108 01:18:34,303 --> 01:18:37,103 لكن لا يقارن بقوتي 1109 01:18:38,375 --> 01:18:45,574 ساعدوني 1110 01:18:45,574 --> 01:18:46,326 ويندي! 1111 01:18:47,320 --> 01:18:49,625 اصمدي ياصغيرتي الحمراء 1112 01:18:49,660 --> 01:18:51,734 ساعدوني- ويندي - 1113 01:18:52,701 --> 01:18:58,206 اصمدي سننقذكِ قاومي ياساحرتنا الصغيرة 1114 01:19:01,252 --> 01:19:02,043 لا! إنتظرْ! 1115 01:19:02,158 --> 01:19:03,700 لَيسَ بهذه السرعة. 1116 01:19:04,807 --> 01:19:06,353 ويندي! 1117 01:19:07,594 --> 01:19:11,608 ساعدوني 1118 01:19:33,013 --> 01:19:37,062 مهمتي انتهت هنا- لن تذهبن إلى أي مكان- 1119 01:19:39,179 --> 01:19:39,988 ويندي! 1120 01:19:48,952 --> 01:19:53,714 كاسبر! إلحق ويندي 1121 01:20:01,503 --> 01:20:03,895 ساعدني 1122 01:20:13,890 --> 01:20:16,212 كاسبر، ساعدني أرجوك 1123 01:20:20,018 --> 01:20:24,631 كاسبر اعتذر لأني شككت بك - دعك من هذا وتمسكي جيداً- 1124 01:20:31,462 --> 01:20:32,928 اسحبني 1125 01:20:32,928 --> 01:20:35,967 البهار السخيف وكُلّ شيء لطيف. . . 1126 01:20:46,410 --> 01:20:51,494 باتحاد قوة السحرة فلنقض على ديزموند نهائياً 1127 01:21:00,981 --> 01:21:04,250 لقد تخربط شعري كنت أهرشه للتباهي به 1128 01:21:07,887 --> 01:21:08,760 أنا رجل 1129 01:21:10,663 --> 01:21:12,325 أنا صحن فرنسي. 1130 01:21:15,047 --> 01:21:16,329 أنا بغيضة 1131 01:21:17,964 --> 01:21:19,569 لنخرج من هنا 1132 01:21:26,881 --> 01:21:32,635 الآن سيعاد إنشاءكم- لااااااا- 1133 01:21:39,495 --> 01:21:52,328 لا،لا،لا،لا،لا،لالاااااااااااااااااا 1134 01:21:51,328 --> 01:21:55,434 رحلة موفقة- نراك الخريف القادم- 1135 01:21:59,212 --> 01:22:00,501 أعطيني هذا أيتها الساحرة الصغيرة 1136 01:22:06,770 --> 01:22:08,375 ويندي ما زالَت هناك! 1137 01:22:08,712 --> 01:22:10,067 وكذلك كاسبر. 1138 01:22:10,504 --> 01:22:13,196 اصمدي ياويندي قادمون لانقاذك 1139 01:22:13,323 --> 01:22:15,197 نحن سنمسك الباب وأنتم انقذوا الأطفال 1140 01:22:19,564 --> 01:22:20,953 كاسبر! 1141 01:22:24,844 --> 01:22:27,210 ساعدُني، يا كاسبر 1142 01:22:34,184 --> 01:22:37,327 هيا ساعدوني- اسحبي ،، اسحبي- 1143 01:22:40,152 --> 01:22:41,582 تمسكي يا ويندي! 1144 01:22:48,530 --> 01:22:50,685 تمسكي قليلاً وسنخرجكِ 1145 01:22:50,875 --> 01:22:55,505 1 , 2, 3. . . 1146 01:23:01,086 --> 01:23:04,071 ويندي. ويندي. ياذات الرداء الأحمر. 1147 01:23:04,106 --> 01:23:07,236 ويندي ذات الرداء الأحمر ، هَلْ أنت بخير؟ 1148 01:23:09,970 --> 01:23:11,862 قاوم أيها الثألول الصغير 1149 01:23:11,897 --> 01:23:14,149 ويندي، هَلْ أنت بخير؟ 1150 01:23:14,149 --> 01:23:16,317 يمكنك أن تنجو 1151 01:23:17,972 --> 01:23:19,596 أوه، ويندي. 1152 01:23:20,563 --> 01:23:23,119 ضميني إليكِ وسأكون بخير 1153 01:23:35,103 --> 01:23:36,334 أَحبُّكم 1154 01:23:36,841 --> 01:23:39,357 ويندي أنتِ بخير. 1155 01:23:43,952 --> 01:23:48,868 لم يخب ظني بكم- بالطبع فلن نسمح بأن تستمع وحدك- 1156 01:23:49,050 --> 01:23:54,361 لنتناول فطورنا- نعم خبز فرنسي مشبع بالعصير- 1157 01:23:54,361 --> 01:23:58,048 أتعرف ماذا يطلقون على الخبز الفرنسي في باريس ؟ 1158 01:23:58,201 --> 01:24:02,006 نخـــب؟- لا ،بل "بامبر دو"- 1159 01:24:02,504 --> 01:24:07,837 الخبز القديمَ يسمونه بذلك لأنهم يستخدمون الخبز من الأمس لصنعه 1160 01:24:15,416 --> 01:24:22,657 أخواتي وأنا نريد أن نشـ....،نـعـ...،نشـ..... 1161 01:24:23,286 --> 01:24:29,204 شكركم ، نريد أنا وأخواتي أن نشكركم على ما فعلتوه لنا 1162 01:24:29,340 --> 01:24:33,470 حسناً لم نكن نتوقع ذلك 1163 01:24:34,666 --> 01:24:43,740 نعم، نعم، لا تستعجلني ونحن لا نمانع بأن نتعرف عليكم أكثر 1164 01:24:45,422 --> 01:24:48,011 حقاً؟ شكراً. 1165 01:24:48,002 --> 01:24:54,266 استمعوا إلي رجاءاً هناك شيء أخر ديزموند اختَفي الآن , وويندي هي الأعظمُ. 1166 01:24:54,266 --> 01:24:57,284 ها؟ هي هَلْ الساحرة الأعظم؟ 1167 01:24:57,284 --> 01:25:01,879 لقد قامت بعمل جداً مشرف فهذه الساحرة الصغيرة أصبحت صديقة للشبح 1168 01:25:01,879 --> 01:25:08,509 لذا ويندي، أنت الأعظم ويوماً ما ستصبح ملكة قدموا لها التحية 1169 01:25:08,509 --> 01:25:09,591 نعم. 1170 01:25:09,591 --> 01:25:12,787 رائع ويندي- لطالما تمنينا أن تكوني أنتِ- 1171 01:25:12,787 --> 01:25:15,859 نعم! ويندي الرئيسة! 1172 01:25:21,898 --> 01:25:24,507 حسنا يافتيات اعتقد أنه وقت رحيلنا 1173 01:25:25,064 --> 01:25:27,238 لنجرب مرة أخرى حظنا مع البيبر بوي 1174 01:25:27,919 --> 01:25:28,788 آسف. 1175 01:25:28,909 --> 01:25:32,459 القضاة لَنْ يَقْبلوا بذلك الجواب- اعتذر ويندي- 1176 01:25:32,663 --> 01:25:34,813 بمكنستكِ ،، إلى الهواءِ 1177 01:25:34,813 --> 01:25:45,323 ويندي، إنتظري فأنتم مغادرون! نحن أيضاً 1178 01:25:45,941 --> 01:25:50,548 أتيت لتودعنا!!!- نعم فهذا وداعنا- 1179 01:25:50,840 --> 01:25:55,313 اسمعيني أردت فقط أن أقول لكِ بأنني حقاً سافتقدكِ 1180 01:25:56,097 --> 01:26:01,580 الاسبوع القادم ستنقذ فتاة أخرى من دوامة الموت وستنسى كل شيء عني 1181 01:26:03,279 --> 01:26:06,168 لقد قمنا حقاً بلخبطة العديد من الأمور أليس كذلك ؟ 1182 01:26:06,531 --> 01:26:09,727 من الأن وصاعداً سيعاملونا الناس بشكل مختلف- ربــــما- 1183 01:26:15,654 --> 01:26:17,770 لاتقلق، هم سَيفعلون. 1184 01:26:21,137 --> 01:26:24,210 هيا بنا- وداعاً أيها الشبح- 1185 01:26:25,717 --> 01:26:27,599 1 , 2, 3، بعيداً! 1186 01:26:39,694 --> 01:26:46,236 لا، لا، لا ,أيها المستشارون المتدربون ,عليكم إمساكه على نفس المستوى حتى يستطعون المرور من تحته 1187 01:26:46,236 --> 01:26:47,761 هل ولدتما بالأمس ؟ 1188 01:26:48,859 --> 01:26:52,939 أتعرف بعد هذا كله أنا افتقد ديزموند- هذه الحياة- 1189 01:26:56,284 --> 01:26:56,992 نعم. 1190 01:26:57,843 --> 01:27:02,812 أحب أن أقوم بما كان يقوم به كاسبر ألا تحبه ، إنه ممتع 1191 01:27:02,812 --> 01:27:03,897 هو مساعدُ. 1192 01:27:03,897 --> 01:27:05,994 كأنه يوم مشرق بعد ليل طويل 1193 01:27:06,459 --> 01:27:11,698 وداعاً يا منتجع الشمس المشرقة لقد كان حقاً ،،، ودوداً 1194 01:27:16,430 --> 01:29:28,457 Se2009Maتمت الترجمة بواسطة كل ما أتمناه الدعاء في ظهر الغيب