1
00:00:45,155 --> 00:00:51,976
لــــقاء كــاسبر مع وينـــدي
2
00:00:51,977 --> 00:00:52,977
أتمنى أن تحوز الترجمة على رضاكم
3
00:03:40,538 --> 00:03:42,788
هذه الكرة
4
00:03:43,148 --> 00:03:44,662
في الخارج
5
00:03:46,564 --> 00:03:48,471
إحدى بطولات "الجراندسلام"
6
00:03:53,515 --> 00:03:54,792
لا يصدق
7
00:03:54,792 --> 00:03:55,828
في وجهك
8
00:04:12,777 --> 00:04:14,929
أرني كرة تتفوق عليها
9
00:04:19,019 --> 00:04:19,400
هل رأيت ماحصل؟
10
00:05:22,177 --> 00:05:24,017
لقد عادوا
11
00:05:29,282 --> 00:05:30,322
بسرعة أعطيني الكاميرا
12
00:05:32,545 --> 00:05:34,617
لن تصدق أمك ماحدث
13
00:05:59,615 --> 00:06:00,935
تحياتي لسكان الأرض
14
00:06:00,935 --> 00:06:03,478
هل يمكنك أن تدلني على
"the Roswell Chili Cookoff"?
15
00:06:03,935 --> 00:06:06,327
لأن لدي بعض الغازات
16
00:06:25,415 --> 00:06:26,375
الكثير منهم قادمون
17
00:06:27,615 --> 00:06:29,415
انجوا بأنفسكم
18
00:06:44,015 --> 00:06:45,935
ابتعد عني
19
00:06:49,295 --> 00:06:51,575
هنا أيها الولد العابث
20
00:06:51,695 --> 00:06:52,535
الضربة الأولى
21
00:06:52,655 --> 00:06:53,615
الضربة الثانية
22
00:06:53,695 --> 00:06:56,855
الثالثة ،الرابعة ، الخامسة ، السادسة
23
00:06:56,855 --> 00:06:58,975
أنت مطرود
24
00:07:01,575 --> 00:07:04,735
يبدو أنك مازلت متدرباً
25
00:07:07,215 --> 00:07:12,415
ألم يحن الوقت لتمديد الشوط السابع ؟
26
00:07:30,415 --> 00:07:35,615
أنها تمطر بالنقانق
27
00:07:48,455 --> 00:07:51,815
ليس هناك ما يدعوا للخوف
28
00:07:51,895 --> 00:07:54,215
أنه أنا كاسبر ،،صديقـــ....
29
00:07:54,215 --> 00:07:57,095
شبح
30
00:08:02,855 --> 00:08:04,935
أحسنتم صنعاً
31
00:08:05,055 --> 00:08:07,393
اعتقد أنه الوقت الملائم لنأخذ راحة
32
00:08:07,393 --> 00:08:10,073
راحة ؟؟ أتعني فترة سلام؟؟
33
00:08:10,335 --> 00:08:11,295
لا
34
00:08:11,295 --> 00:08:13,575
سنذهب إلى كاتسكيلز
35
00:08:13,575 --> 00:08:15,615
لقضاء أجازة؟
36
00:08:15,695 --> 00:08:16,735
بالتأكيد
37
00:08:16,855 --> 00:08:19,895
أذكر لي ثلاث أشباح يستحقون ذلك
38
00:08:20,015 --> 00:08:21,655
تقصد أربع أشباح ، صح ؟؟
39
00:08:21,735 --> 00:08:24,615
طبعاً أيها القصير
40
00:08:24,695 --> 00:08:25,855
لا نستطيع تركك
41
00:08:25,975 --> 00:08:28,335
فمن سيحمل لنا الحقائب ؟
42
00:08:31,335 --> 00:08:34,295
ها ها ها ،،أمر مضحك
43
00:08:34,495 --> 00:08:37,502
أنت في منزل ديزموند سبيلمان
44
00:08:37,771 --> 00:08:42,903
أنا من جميعية الطفولة العالمية
ونحن نطالب أصحاب القلوب الرحيمة للتبرع
45
00:08:56,175 --> 00:08:59,341
مرآة الحقيقة ،، اظهري
46
00:08:59,376 --> 00:09:01,455
أهذا أنت
47
00:09:01,535 --> 00:09:03,935
لا تستخدم هذه النبرة معي
48
00:09:04,015 --> 00:09:05,775
فأنت هو عبد المرآة
49
00:09:05,775 --> 00:09:07,295
وهذه المرآة هي ملك
50
00:09:07,375 --> 00:09:08,815
للساحر العظيم
51
00:09:08,935 --> 00:09:09,775
أنااااا
52
00:09:09,895 --> 00:09:11,135
نعم ياسيدي
53
00:09:11,215 --> 00:09:12,175
آمرني بما شئت
54
00:09:12,175 --> 00:09:13,135
حسنا
55
00:09:13,135 --> 00:09:15,055
أعرض علي أسعار الأسهم
56
00:09:15,135 --> 00:09:16,495
وأحوال الطقس
57
00:09:16,495 --> 00:09:18,135
وترتيب السحرة
58
00:09:18,215 --> 00:09:19,175
إليك ما طلبت
59
00:09:19,175 --> 00:09:20,535
السماء زرقاء
60
00:09:20,615 --> 00:09:22,535
أسهم مصنع دو مرتفعة بنقطتين
61
00:09:22,615 --> 00:09:25,135
تتزايد بشكل مستمر من عام إلى عام
62
00:09:25,215 --> 00:09:26,375
لكن اعتباراً من اليوم
63
00:09:26,455 --> 00:09:28,215
هناك شيء يجب أن تخاف منه
64
00:09:29,335 --> 00:09:30,495
ماذا؟
65
00:09:30,495 --> 00:09:35,295
من الذي يمكن أن يكون أعظم من ديزموند سبيلمان ؟
66
00:09:35,295 --> 00:09:37,615
أنه ويندي الساحرة الطيبة
67
00:09:37,615 --> 00:09:38,855
ساحرة طيبة؟
68
00:09:42,215 --> 00:09:43,535
لا يمكن أن تكون
69
00:09:43,535 --> 00:09:46,695
بلى ،جميعهم موجودون في مراتبهم
70
00:09:46,815 --> 00:09:48,415
إلا إذا أسرعت بالتصرف
71
00:09:48,535 --> 00:09:50,175
سوف تفقد رتبتك
72
00:09:50,255 --> 00:09:53,215
إنها مجرد فتاة صغيرة
73
00:09:53,335 --> 00:09:55,415
ماذا يمكنها أن تفعل؟
74
00:09:55,535 --> 00:09:57,055
أيها المتواضع ،، إنها في المنفى وسوف تتغير
75
00:09:57,175 --> 00:09:58,495
وهذا يعود بالشكر والامتنان
76
00:09:58,495 --> 00:10:01,175
لحليف غريب وقوي
77
00:10:01,295 --> 00:10:04,455
إذا اتحد الساحر مع الروح كصديقين
78
00:10:04,455 --> 00:10:07,895
ستصبح هي الأعظم ،، وستنتهي أنت
79
00:10:07,895 --> 00:10:09,815
لا تحاول إخافتي
80
00:10:09,815 --> 00:10:12,135
أيه الأثاث العتيق
81
00:10:12,135 --> 00:10:14,215
فقط ...
82
00:10:14,335 --> 00:10:18,655
أخبرني كيف يمكنني التخلص من الجرذان في الأسواق
83
00:10:18,655 --> 00:10:21,695
ليس هناك وجه مقارنة بين ....
84
00:10:21,815 --> 00:10:22,775
انتظر
85
00:10:22,855 --> 00:10:25,535
لعنة عمق الهاوية
86
00:10:25,655 --> 00:10:27,375
إنسان ، ساحر أو مخلوق غير بشري
87
00:10:27,455 --> 00:10:30,455
الجميع سوف ينتهون عبر هذا المنفذ
88
00:10:31,495 --> 00:10:32,375
رائع
89
00:11:33,735 --> 00:11:35,735
يبدو أنك بخير جولز
90
00:11:35,735 --> 00:11:37,095
مسرور بعودتك
91
00:11:39,215 --> 00:11:42,375
أريدك أن تذهب إلى هذا العنوان
92
00:11:42,455 --> 00:11:44,295
وأحضر لي هذا الشقية
93
00:11:44,375 --> 00:11:46,855
هي تسكن في الريف مع عمتها
94
00:11:46,855 --> 00:11:48,495
لابد أن عمتها مزارعة
95
00:11:52,615 --> 00:11:55,015
أنا لا أريد أي خطأ
96
00:11:55,015 --> 00:11:56,655
هل تستطيعون التعامل مع هذا الأمر ؟
97
00:12:07,295 --> 00:12:08,735
بلا تردد
98
00:12:43,455 --> 00:12:45,375
الصباح يكون أفضل
99
00:12:45,375 --> 00:12:48,255
إذا جاء بعد الظهر
100
00:12:48,255 --> 00:12:49,495
آه صحيح.
101
00:12:49,615 --> 00:12:50,855
هاهو قادم
102
00:13:04,375 --> 00:13:06,855
أين وضعته ؟
103
00:13:08,975 --> 00:13:09,935
أه ،، حسناً
104
00:13:09,935 --> 00:13:10,975
شكرا
105
00:13:15,695 --> 00:13:17,215
هاهو
106
00:13:21,255 --> 00:13:22,575
تغيير البيجامة
107
00:13:43,415 --> 00:13:45,975
ويندي بالخارج
108
00:13:45,975 --> 00:13:48,095
لا تزعجيني ، استمري بالمراقبة
109
00:13:48,095 --> 00:13:49,055
حسنا
110
00:13:49,135 --> 00:13:50,775
أنا فتاة البهارات الخاصة
111
00:13:50,895 --> 00:13:52,895
هل وضعت كمية كافية من البلادونا؟
112
00:13:52,975 --> 00:13:55,295
على ذكره لقد أحضرت أونصة
113
00:13:55,375 --> 00:13:56,935
أدونا ، هذا هو
114
00:13:56,935 --> 00:13:58,655
فلديها طفلان
115
00:13:58,735 --> 00:14:01,255
اعتقد أنك تريدين صنع مادونا ،صح ؟
116
00:14:01,335 --> 00:14:02,175
مادونا
117
00:14:02,295 --> 00:14:04,575
آه صحيح ،، سألزم الصمت
118
00:14:04,695 --> 00:14:05,855
فاني ،، حضري التقرير
119
00:14:05,935 --> 00:14:08,735
صه أنا أبحث عن فتى الصحف
120
00:14:08,815 --> 00:14:10,455
حسنا
121
00:14:11,695 --> 00:14:12,935
حسنا ، ماذا ؟
122
00:14:13,015 --> 00:14:14,375
هل سيأتي؟
123
00:14:14,375 --> 00:14:16,375
من ؟
124
00:14:16,495 --> 00:14:18,015
فتى الصحف
125
00:14:19,535 --> 00:14:22,615
فكرة جيدة. جيرت، سَأذهبْ للبحث عنه الآن
126
00:14:22,735 --> 00:14:24,735
يا إلهي ، ما الذي فعلته لاستحق مثل هؤلاء الأخوات ؟
127
00:14:26,255 --> 00:14:27,495
حَسناً، دعنا نرى.
128
00:14:27,615 --> 00:14:30,215
إخترعتَ عفن فطري،نفس صباحِ. . .
129
00:14:30,295 --> 00:14:31,735
فطر الأقدمِ.
130
00:14:39,295 --> 00:14:40,255
مرحباً.
131
00:14:40,375 --> 00:14:41,415
مرحباً.
132
00:14:41,415 --> 00:14:44,295
ها أنت "فتى الصحف"
133
00:14:44,295 --> 00:14:45,735
حسناً، دعنا نَبْدأُ.
134
00:14:49,655 --> 00:14:51,575
شكراً.
135
00:15:10,855 --> 00:15:13,735
آه!
136
00:15:15,175 --> 00:15:18,255
آه! توقّفْ، يتوقّفُ!
137
00:15:18,335 --> 00:15:20,175
ساعدوْني!
138
00:15:22,855 --> 00:15:25,535
يا، كيف تَحْبُّ التفاح المتعفّن؟
139
00:15:27,255 --> 00:15:28,975
ابتعد
140
00:15:35,215 --> 00:15:38,015
الآن، هذه '' نسخة مطبوعة. ''
141
00:15:39,335 --> 00:15:42,495
أيتها الغريبة ، كلكم غريبون
142
00:15:47,095 --> 00:15:49,215
كَيْفَ فعلت ذلك؟ !
143
00:15:49,335 --> 00:15:50,175
لا عَجَب أنه ليس لدي أي أصدقاء.
144
00:15:50,295 --> 00:15:51,615
حقاً؟
145
00:15:51,735 --> 00:15:53,815
حَسناً، أنا لا أَحْبُّ الطريقَة التي يرمي بها ورقنا .
146
00:15:53,935 --> 00:15:55,167
فقط أخبره
147
00:15:55,255 --> 00:15:57,375
رجاءً، تُكلّمُ مع اليَدِّ،
148
00:15:57,375 --> 00:15:58,735
لأن الساحراتَ لا يَستمعُن إلي.
149
00:15:58,815 --> 00:15:59,695
لكن -
150
00:15:59,775 --> 00:16:00,735
ويندي
151
00:16:00,815 --> 00:16:02,535
إستيقظْي واستنشقي الجرعةَ.
152
00:16:02,655 --> 00:16:04,455
أَعْني، نحن ساحراتَ طيبات.
153
00:16:04,575 --> 00:16:07,455
نحن لا نُوضّحُ فنصبح متعادلين
154
00:16:07,455 --> 00:16:09,575
أتعنين ، هكذا ؟
155
00:16:13,095 --> 00:16:15,015
القليل من نباتات المزهرة الذكية ؟
156
00:16:15,015 --> 00:16:16,935
يَجْعلُك تَحبُّني بدرجة أكبر ؟
157
00:16:17,055 --> 00:16:18,655
ليس من الضروري أن نَحبُّ
158
00:16:18,775 --> 00:16:19,815
فنحن عائلة.
159
00:16:19,895 --> 00:16:21,055
نعم، فنحن مرتبطين ببعضنا
160
00:16:21,175 --> 00:16:22,512
لاداعي للقلق
161
00:16:22,512 --> 00:16:24,959
فنحن سنتولى الأمر عنك
162
00:16:25,344 --> 00:16:27,944
إلى الخارج أيها الأبله
قبل أنا أُحوّلُك إلى سمندل ماء.
163
00:16:28,255 --> 00:16:32,095
و إعتقدتُ ، كما أخبرني ديزموند سبيلمان
164
00:16:32,175 --> 00:16:34,975
بأنكم ستكونون متعاونين جداً ..
165
00:16:36,295 --> 00:16:37,575
دي ، دي ، دي
166
00:16:37,655 --> 00:16:40,255
ديزموند سبيلمان ؟
167
00:16:40,335 --> 00:16:42,055
هل أَبْدو لك اخصائي لعلاج النطق ؟
168
00:16:43,615 --> 00:16:45,135
لماذا تَتلعثمُ؟
169
00:16:45,215 --> 00:16:46,375
لا تتدخّل، أنت أيها المتطفل كبير!
170
00:16:46,375 --> 00:16:49,655
أنا سَآخذُ الساحرات قليلات الكلام
171
00:16:49,735 --> 00:16:50,695
لـ500.
172
00:16:50,695 --> 00:16:52,815
وأنت نال من الضعف .
173
00:17:30,895 --> 00:17:34,255
أهرب الأن بسرعة .
174
00:17:34,255 --> 00:17:35,695
لقد حَصلنَا على الطفل.
175
00:17:40,775 --> 00:17:42,495
جوش، أين نمطي؟
176
00:17:44,295 --> 00:17:47,095
تصرف كأنك في بيتك
177
00:17:50,055 --> 00:17:52,375
لكُلّ الساحرات في العالمِ،
178
00:17:52,455 --> 00:17:54,175
لابد أن نجد شخصاً يملك حس الفكاهة.
179
00:17:54,295 --> 00:17:55,135
بسرعة
180
00:17:57,055 --> 00:17:58,775
هناك شخص قام به مسبقاً
181
00:17:58,775 --> 00:18:00,335
اجمع أشيائِكَ ودعنا نَذْهبُ.
182
00:18:01,455 --> 00:18:02,335
دعنا نَذْهبُ.
183
00:18:02,415 --> 00:18:03,215
إحصلْ على مكنستِكَ.
184
00:18:05,775 --> 00:18:08,015
يا، أنت، ارْجعُ إلى هنا!
185
00:18:08,015 --> 00:18:11,357
دعنا نقُولُ بأنّنا قمنا به
186
00:18:11,455 --> 00:18:13,455
حَصلتُ عليها تقريباً.
187
00:18:19,015 --> 00:18:21,695
حَسناً، لقد أخرجتكم من ذلك، يافتيات.
188
00:18:21,695 --> 00:18:22,655
أنت؟ !
189
00:18:22,775 --> 00:18:24,775
لماذا يلاحق أولئك الرجالِ ويندي؟
190
00:18:24,895 --> 00:18:26,615
إسألْها.
191
00:18:26,695 --> 00:18:28,335
أنا لا أَعْرفُ حتى مَنْ هم.
192
00:18:28,415 --> 00:18:29,495
سَمعتَهم.
193
00:18:29,575 --> 00:18:31,415
أُرسلهم ديزموند سبيلمان.
194
00:18:31,495 --> 00:18:33,135
من ؟
195
00:18:33,135 --> 00:18:34,455
هو المشكلةُ،
196
00:18:34,575 --> 00:18:36,575
وأنت أقحمتنا فيها.
197
00:18:36,575 --> 00:18:39,255
ويندي هذه غلطتك
198
00:18:39,375 --> 00:18:40,815
شكراً جزيلاً.
199
00:18:46,655 --> 00:18:48,655
ألقي نظرة على المكان.
200
00:18:48,655 --> 00:18:50,855
يارجل ، هذا المكان مجهز بكل شيء
201
00:18:50,855 --> 00:18:52,575
ماعدا الحجز
202
00:18:52,575 --> 00:18:56,895
أشعر بأن باسترخاء في عضلاتي المتشنجة
203
00:18:57,015 --> 00:19:00,455
هذه سَتصْبَحُ كأنها العطلةِ.
204
00:19:04,215 --> 00:19:05,935
لقد اعتقدوا بأني مغلف ..
205
00:19:05,935 --> 00:19:07,455
في الحياةِ الأخرى.
206
00:19:07,535 --> 00:19:09,375
متسكع ، مع جبين متورم
207
00:19:19,535 --> 00:19:21,855
سيصبح كعك بالعسل
208
00:19:21,935 --> 00:19:24,335
فقط لأبفاب .
209
00:19:24,335 --> 00:19:26,655
الأفضل لبرامج براد
210
00:19:27,895 --> 00:19:30,935
هذه الحجرةِ تَبْدو لطيفةً.
211
00:19:32,295 --> 00:19:34,015
وهي أيضاً فارغُة .
212
00:19:35,255 --> 00:19:36,895
أطرق الباب
213
00:19:37,015 --> 00:19:38,415
هناك شخص ما هنا.
214
00:19:38,535 --> 00:19:39,575
أين؟
215
00:19:39,695 --> 00:19:42,455
أنا لا أَرى أحداً.
216
00:19:42,575 --> 00:19:43,695
أليس كذلك؟
217
00:19:51,855 --> 00:19:53,855
شكراً لضيافتك.
218
00:19:53,975 --> 00:19:54,935
نراك عما قريب
219
00:19:56,455 --> 00:19:57,815
- أشباح!
- أشباح!
220
00:19:59,935 --> 00:20:02,895
لا أصدقكم
221
00:20:02,895 --> 00:20:05,375
هل لديكم ما تشاركون به كاسبر الصغير
222
00:20:05,375 --> 00:20:07,495
أعلينا أن نصلي .
223
00:20:07,495 --> 00:20:09,775
أنا أتسأل إن كان بإمكانكم .....
224
00:20:09,775 --> 00:20:11,135
حاول أن تكون أكثر َ. . .
225
00:20:11,215 --> 00:20:12,095
تَعْرفُ ودوداً
226
00:20:12,095 --> 00:20:14,015
نصيحة جيدة، كاسبر.
227
00:20:14,095 --> 00:20:16,495
أعتقد أن الكلام لنا جميعاً
228
00:20:16,615 --> 00:20:17,855
عندما أَقُولُ. . .
229
00:20:17,855 --> 00:20:19,855
مُتْ!
230
00:20:21,699 --> 00:20:22,661
كل ماعليك أيها المحسوس
231
00:20:22,696 --> 00:20:24,290
أن تخيف المحسوسين
232
00:20:24,455 --> 00:20:25,895
لكن لماذا تُخيفُهم؟
233
00:20:25,895 --> 00:20:27,615
لأنهم لا يَستطيعونَ إخافتي.
234
00:20:27,735 --> 00:20:29,935
ماعدا الساحراتِ
235
00:20:32,335 --> 00:20:33,655
ما الذي يحدث مع الساحرات؟
236
00:20:33,655 --> 00:20:35,575
إستيقظْ وإستنشق التابوتَ.
237
00:20:35,695 --> 00:20:37,815
ساحرات مفعمات بالقوة.
238
00:20:37,895 --> 00:20:38,775
نعم.
239
00:20:39,895 --> 00:20:42,775
أذهب لإفراغ مادة غسيل الملابس
240
00:20:42,775 --> 00:20:44,015
جييز لويز.
241
00:20:44,135 --> 00:20:46,055
يالهم من مشاكسين.
242
00:20:47,375 --> 00:20:50,655
هذا بعد الموت.
243
00:20:52,855 --> 00:20:54,015
الساحرات!
244
00:20:58,215 --> 00:21:01,215
مرحباً أَنا لاري تولبي.
245
00:21:01,295 --> 00:21:03,615
أَنا المديرُ الإجتماعيُ في برايت مشمس.
246
00:21:03,695 --> 00:21:04,575
كيف حالكم؟
247
00:21:04,655 --> 00:21:05,895
حسناً عظيم.
248
00:21:05,975 --> 00:21:07,895
هل سَمعتَ ماحدث للسقفِ؟
249
00:21:07,895 --> 00:21:08,775
هو على رأسكِ.
250
00:21:08,855 --> 00:21:10,295
احذر يا روبن هود.
251
00:21:10,415 --> 00:21:12,335
رماية 2:00.
252
00:21:14,895 --> 00:21:16,815
هَلْ هناك من يتبعنا ؟
253
00:21:16,935 --> 00:21:18,255
لا نحن في أمان
254
00:21:18,255 --> 00:21:20,295
هل أنت متأكد أنه مكان جيد للاختباء ؟
255
00:21:20,375 --> 00:21:22,695
ديزموند لَنْ يجِدْنا في هذا المكانِ.
256
00:21:22,695 --> 00:21:24,415
أوه، سيدات.
257
00:21:24,495 --> 00:21:25,375
لاري الأسطورة.
258
00:21:25,455 --> 00:21:26,815
لا، شكراً .
259
00:21:26,895 --> 00:21:29,015
أترى هذا المكان إنه مكب للنفايات
260
00:21:29,095 --> 00:21:30,815
بهجة مصحوبة بالاشمئزاز.
261
00:21:30,935 --> 00:21:33,055
أَعْني كم نبعد عنه ؟
262
00:21:33,135 --> 00:21:35,815
نحن بالتأكيد ضللناه.
263
00:21:35,815 --> 00:21:36,975
نعم.
264
00:21:39,095 --> 00:21:40,695
ٍألستن سيدات كبيرات في السن
265
00:21:40,815 --> 00:21:42,615
لتكن مخادعات أَو مضللات ؟
266
00:21:42,735 --> 00:21:44,455
أعذرْني؟
267
00:21:44,535 --> 00:21:45,615
إذا لماذا ترتدين تلك القبعاتِ،
268
00:21:45,695 --> 00:21:47,615
أنتن عديمات الجدوى كلياً.
269
00:21:49,335 --> 00:21:50,215
لبتي
270
00:21:50,295 --> 00:21:51,255
بيبتي. . .
271
00:21:51,255 --> 00:21:52,215
فيبتي -
272
00:21:52,335 --> 00:21:54,535
توقّفْ! نحن مختبئون ألا تذكر ؟؟
273
00:21:55,575 --> 00:21:57,775
الساحرات.
274
00:22:01,535 --> 00:22:03,255
مرحباً، سُكّر حجرة لأربعة أشخاص
275
00:22:03,335 --> 00:22:04,575
وغرفة إضافية ربما ..
276
00:22:04,695 --> 00:22:06,495
في حال أُردت تسلية بَعْض الضيوفِ.
277
00:22:06,615 --> 00:22:08,615
آسفُ جداً، سيدات،
278
00:22:08,735 --> 00:22:10,455
لَكنِّي أعطيتُ حجرتي الأخيرة
279
00:22:10,535 --> 00:22:11,495
إلى تلك الإمرأةِ.
280
00:22:14,855 --> 00:22:17,175
أتعني أنه لم يعد هناك أي متشرد ...
281
00:22:17,255 --> 00:22:18,895
أقصد ،، غرف شاغرة
282
00:22:18,895 --> 00:22:20,415
لم يعد هناك أي غرف شاغرة
283
00:22:20,415 --> 00:22:23,295
ليس هناك إلا إذا قررت ترك المرأة الرحيل
284
00:22:27,495 --> 00:22:30,776
عمتي جيرت كيف تتجرأين ...!!!!!
285
00:22:43,055 --> 00:22:45,815
لقد غيرت رأيي
286
00:22:45,935 --> 00:22:48,615
مع السّلامة.
287
00:22:54,375 --> 00:22:56,375
نحن لَسنا مزاجيين .
288
00:22:56,495 --> 00:22:58,375
عربة الحقائب
289
00:22:58,375 --> 00:22:59,455
بيل بوي لوسمحت ..
290
00:22:59,535 --> 00:23:01,455
الحقائب إلى أعلى الدرجاتِ.
291
00:23:03,975 --> 00:23:04,935
يافتيات ،، أتعرفن
292
00:23:05,015 --> 00:23:06,455
أعتقد تلك الحقيبةِ القديمةِ كَانتْ على حق.
293
00:23:06,535 --> 00:23:08,935
نحن بالتأكيد لا ننتمي إليهم.
294
00:23:10,015 --> 00:23:11,535
أمر للتغيير
295
00:23:33,895 --> 00:23:35,615
أصبحت ساحرة ..
296
00:23:35,695 --> 00:23:37,415
ذلك الزيِّ،
297
00:23:37,415 --> 00:23:39,535
كأنك إبهام متقيح .
298
00:23:39,615 --> 00:23:40,895
لنذهب إلى الداخل.
299
00:23:48,735 --> 00:23:50,095
إنه ساحر
300
00:23:50,175 --> 00:23:51,335
انتظر ، انتظر
301
00:23:51,415 --> 00:23:53,255
مرحباً، أَنا جوش.
302
00:23:53,335 --> 00:23:54,975
ربما سَمعتَ عنّي.
303
00:23:54,975 --> 00:23:56,335
أَنا ويندي.
304
00:23:56,335 --> 00:23:57,855
متى وصلتِ إلى هنا؟
305
00:23:57,855 --> 00:23:59,775
قبل حوالي إسبوع.
306
00:23:59,855 --> 00:24:00,935
هَلْ أعجبك؟
307
00:24:00,935 --> 00:24:02,535
إنه ممل
308
00:24:02,655 --> 00:24:04,375
لحدّ الآن.
309
00:24:14,655 --> 00:24:16,855
ابنة أختي اسمعيني
310
00:24:16,935 --> 00:24:19,415
ديزموند سبيلمان يبحث عنكِ.
311
00:24:19,535 --> 00:24:21,815
لسبب ما تورطنا في ذلك
312
00:24:21,815 --> 00:24:23,375
لا أريد التحدث مع أي شخص الأن
313
00:24:23,455 --> 00:24:25,575
حتى نجد حلاً للخروج من هذه الزنزانة.
314
00:24:26,735 --> 00:24:27,695
زنزانة
315
00:24:29,135 --> 00:24:31,335
لكن لماذا نهرب من ديزموند ؟
316
00:24:31,415 --> 00:24:33,135
لماذا لا نواجهه ؟
317
00:24:33,135 --> 00:24:36,015
من الأفضل أن نواجه صاروخاً نووياً
318
00:24:36,135 --> 00:24:37,175
الآن استمعي إلي
319
00:24:37,255 --> 00:24:40,255
هذا الرجلِ مشكلةُ حقيقة، وهو يسعى إلينا
320
00:24:40,335 --> 00:24:42,055
لا ابن المرآة .
321
00:24:42,055 --> 00:24:44,935
لن أسمح لساحرة مراهقة تافهة
322
00:24:45,055 --> 00:24:46,855
أن تقلّلْ من أهميتي.
323
00:24:48,015 --> 00:24:49,935
حدثني مرة أخرى عن هذا الخليط ؟
324
00:24:50,015 --> 00:24:52,535
هو خليط من اللحم المفروم والبطاطا
325
00:24:52,615 --> 00:24:54,535
يخلط سوياً
326
00:24:54,615 --> 00:24:56,855
وبعد ذلك تَطْبخُه حتى يصبح ممتزج
327
00:24:56,935 --> 00:24:58,455
أين كُنْتَ؟
328
00:24:58,575 --> 00:24:59,815
حسناً كان يقدمون
329
00:24:59,815 --> 00:25:01,522
وجبة إفطار خاصة
330
00:25:09,495 --> 00:25:11,135
أين ويندي؟
331
00:25:11,215 --> 00:25:14,015
لقد استطاعت الفرار ..
332
00:25:14,095 --> 00:25:15,135
عظيم.
333
00:25:15,255 --> 00:25:17,735
ساستخدم الخطة "ب"
334
00:25:29,255 --> 00:25:30,775
انتبهوا
335
00:25:30,895 --> 00:25:33,375
تلك الساحراتِ الغبيّاتِ
336
00:25:33,455 --> 00:25:35,495
عندما يستعملْن أعلى مستويات السحر
337
00:25:35,495 --> 00:25:38,175
هذا جيزمو الصغير سَيُحدّدُ موقعَهم بدقة .
338
00:25:38,175 --> 00:25:39,975
راقبا الآن
339
00:25:40,095 --> 00:25:41,895
أَيّ نوع من البطاطا؟
340
00:25:41,895 --> 00:25:44,215
عادة تستعملُ الأقمشة الزعفرانية.
341
00:25:44,295 --> 00:25:46,215
راقبا
342
00:26:04,255 --> 00:26:07,415
إنها رائحة شيء ميت
343
00:26:07,535 --> 00:26:09,415
إعتقدتُ بأنّك لَنْ تُلاحظَ.
344
00:26:23,112 --> 00:26:24,832
لم يكن ذلك لطيفاً
345
00:26:25,255 --> 00:26:26,895
شكراً!
346
00:26:26,975 --> 00:26:28,895
أمسك بهذا
347
00:26:29,015 --> 00:26:31,695
بينما أنا أقوم بتعبئته
348
00:26:31,775 --> 00:26:33,975
عظيم افحصه ياكاسبر
349
00:26:34,095 --> 00:26:35,695
الغذاء الشبحي الإجرامي.
350
00:26:35,815 --> 00:26:38,295
أتُريدُ بَعْض الجبنِ مع المشروب؟
351
00:26:38,415 --> 00:26:41,095
اهدء وأحمل الطعام يا صاحب الرأس المنتفخ
352
00:26:59,015 --> 00:27:01,215
هناك العديد من الأشياء المبهجة هنا
353
00:27:01,335 --> 00:27:05,055
هذه الطبعاتِ الزهريةِ لاتشعرني بالراحة
354
00:27:05,055 --> 00:27:07,735
دعنا نصلح هذا المكان
355
00:27:07,735 --> 00:27:09,655
هل ستساعدي الآنسة جودي في التعويذات
356
00:27:09,775 --> 00:27:11,495
أَم هل ستطبعين طوال اليوم ؟؟
357
00:27:11,575 --> 00:27:13,215
لقد ألقيت التعويذات ..
358
00:27:13,295 --> 00:27:15,215
وأنا سأجعلها تعمل من خلال مدقق التعويذات
359
00:27:15,335 --> 00:27:17,815
حصلت على مدقق التعويذات ..
360
00:27:17,895 --> 00:27:19,815
يالها من مزحة
361
00:27:19,815 --> 00:27:21,735
أعلمكم
362
00:27:21,855 --> 00:27:24,735
أني أبحث عن معلومات حول ديزموند سبيلمان
في الانترنت
363
00:27:24,815 --> 00:27:27,975
ربما أجد هناك بعض الأجوبة
364
00:27:27,975 --> 00:27:30,095
حسناً دعنا نبحث في الموقع الجديد
365
00:27:30,175 --> 00:27:31,535
هذا رائع
366
00:27:33,735 --> 00:27:34,775
عظيمُ!
367
00:27:34,895 --> 00:27:36,975
هل سنبدأ بتجديد المكان أم ماذا؟
368
00:27:39,375 --> 00:27:41,415
حَسَناً. الساحرة الأولى. . .
369
00:27:41,495 --> 00:27:42,575
كل الساحرات. . .
370
00:27:42,655 --> 00:27:45,535
زايباتي ،، زايباتي
دعنا نَحْصلُ على ذلك الحائطِ.
371
00:27:45,535 --> 00:27:48,135
جيد جيد ، فلننال من السور
372
00:27:49,855 --> 00:27:51,855
حَسَناً. الآن من الخلف.
373
00:27:54,055 --> 00:27:55,495
ممتاز ، رائع.
374
00:27:55,615 --> 00:27:56,735
عظيم.
375
00:27:56,855 --> 00:27:58,575
دعنا نرى
376
00:28:00,775 --> 00:28:02,135
تعال للتأكد
377
00:28:02,215 --> 00:28:04,135
ماذا ؟
378
00:28:08,855 --> 00:28:10,455
نعم ها هم
379
00:28:10,575 --> 00:28:12,175
بسرعة قم بكتابة النظراء
380
00:28:14,775 --> 00:28:16,015
آسف.
381
00:28:16,135 --> 00:28:17,735
إنتظرْ! توقّفْي! توقّفْي!
توقّفْي! توقّفْي!
382
00:28:17,735 --> 00:28:19,575
يا! ماذا؟ !
383
00:28:19,655 --> 00:28:21,215
توقفي ، توقفي
384
00:28:22,255 --> 00:28:24,655
ماذا؟ لا!
385
00:28:24,775 --> 00:28:27,535
لا، لا!عد إلى هنا!
386
00:28:27,615 --> 00:28:30,495
أنت. . . تعال. . . عد إلى هنا!
387
00:28:34,675 --> 00:28:35,627
حَسَناً.
388
00:28:35,627 --> 00:28:36,651
أعتقد أننا في أمان
389
00:28:36,651 --> 00:28:38,246
صحيح لإنك لست في الأسفل
390
00:28:38,655 --> 00:28:40,575
ماهي الفكرة ؟
391
00:28:40,575 --> 00:28:42,775
تعويذة كبيرة ترسل إشارات مستقرة
392
00:28:42,895 --> 00:28:44,615
تَعْني ديزموند هل يُمكنُ أنْ يَجدَنا؟
393
00:28:44,615 --> 00:28:46,135
أسرع مِنْ لوجاك.
394
00:28:46,135 --> 00:28:48,455
من الآنَ فَصَاعِدَاً يَجِبُ أَنْ نَكُونَ جداً حذرين
395
00:28:48,455 --> 00:28:51,615
لَكنِّي لا أَستطيعُ أن أربط أربطة حذائي الخاصة بدون سحرِ
396
00:28:51,695 --> 00:28:53,615
أَوأن أقوم بأعمالي أو تنظيف أسناني
397
00:28:53,735 --> 00:28:54,775
أَو دق أجراس الأوركسترا.
398
00:28:54,855 --> 00:28:56,135
استرخي ..
399
00:28:56,215 --> 00:28:58,215
مازال بإمكاننا القيام با الأمور الكمالية كالتزين
والتمشيط
400
00:28:58,335 --> 00:28:59,655
نحن فقط لا نَستطيعُ أن نقوم بالأعمال العظيمة
401
00:28:59,775 --> 00:29:00,735
حسنا إنتظر دقيقة.
402
00:29:00,815 --> 00:29:02,335
إذا نحن يَجِبُ أَنْ نَتْركَ،كذلك هي!
403
00:29:02,335 --> 00:29:03,295
يا!
404
00:29:03,415 --> 00:29:05,015
صحيح لا صولجانَ يا ويندي.
405
00:29:05,015 --> 00:29:06,175
هيا سلميني إياه
406
00:29:06,295 --> 00:29:07,135
أعطيني
407
00:29:07,255 --> 00:29:08,295
حسناً خذيه
408
00:29:08,375 --> 00:29:11,935
حسناً أنا بلا صولجان
409
00:29:12,055 --> 00:29:14,535
هذا شديد القوة عليك
410
00:29:14,535 --> 00:29:15,897
حسنا الآن علينا الذهاب للخارج
411
00:29:15,897 --> 00:29:16,857
والقيام ببعض التحريات
412
00:29:16,857 --> 00:29:18,177
لنرى إن كان ديزموند لقد أرسلَ بعض مِنْ جواسيسِه.
413
00:29:18,855 --> 00:29:20,295
سَنَبْدأُ بالمسبح
414
00:29:20,295 --> 00:29:21,135
حسناً.
415
00:29:21,255 --> 00:29:22,215
المسبح
416
00:29:22,215 --> 00:29:23,175
أنا سَأَحضر لباس السباحة
417
00:29:23,175 --> 00:29:24,495
مستحيل ،، أحمر
418
00:29:24,495 --> 00:29:25,935
لن تخطي خطوةَ واحدة خارج هذه الحجرةِ.
419
00:29:26,055 --> 00:29:27,975
كيف إذا وجدك ديزموند،
420
00:29:28,055 --> 00:29:30,055
هو سيحولنا جميعاً إلى أحشاءِ القرعةِ.
421
00:29:30,055 --> 00:29:32,175
لا تثق بأي أحد
422
00:29:32,255 --> 00:29:33,615
لقد بدأت أشعر بأنني
423
00:29:33,695 --> 00:29:35,535
"برنامج حمايةِ الساحراتَ".
424
00:29:35,535 --> 00:29:36,975
أنت فيه
425
00:29:36,975 --> 00:29:38,810
الأن ابقي هنا
426
00:30:04,495 --> 00:30:07,855
يا فاستو! استعد إستيقظْ.
427
00:30:07,855 --> 00:30:09,175
أحضرنا وجبة خفيفة.
428
00:30:09,295 --> 00:30:11,295
طعام خفيف! سأتي .
429
00:30:11,295 --> 00:30:13,495
سأموت من شدة الجوع . . .
430
00:30:13,615 --> 00:30:15,335
بالمناسبة
431
00:30:17,935 --> 00:30:19,735
شيء مفرح.
432
00:30:19,855 --> 00:30:21,575
هو فاخرُ.
433
00:30:21,655 --> 00:30:23,695
هو أخر ما سَتَرى منه!
434
00:30:23,775 --> 00:30:25,215
العمّ فاستو، ماذا حَدثَ؟
435
00:30:25,295 --> 00:30:27,615
تَبْدو مثل منطاد هواء
436
00:30:27,695 --> 00:30:30,855
أحرقتني الشمس!
437
00:30:30,975 --> 00:30:32,215
لا تتعرق
438
00:30:32,295 --> 00:30:34,135
ستتحول بعد الغداءِ.
439
00:30:34,215 --> 00:30:35,655
لنأكل
440
00:30:35,655 --> 00:30:37,975
انتظر. لا يوجد مناديلَ.
441
00:30:38,055 --> 00:30:40,855
ابن أخي المفضل هل يمكنك أن تحمل هذا الشرف ؟
442
00:30:48,535 --> 00:30:50,135
لقد أكلتم كل شيء
443
00:30:50,255 --> 00:30:52,335
لا، لا، لا، لا، لا، لا.
444
00:30:52,335 --> 00:30:53,495
ما عدا الأغلفة
445
00:30:53,615 --> 00:30:55,615
أنتم الثلاثة دائماً تقومون بذلك.
446
00:30:55,615 --> 00:30:56,855
نقوم بماذا؟
447
00:30:58,295 --> 00:31:01,095
أَعْني ....
448
00:31:01,175 --> 00:31:02,895
لا يهم.
449
00:31:04,335 --> 00:31:07,615
جي أعتقد أننا جرحنا مشاعرَه.
450
00:31:13,815 --> 00:31:16,815
لماذا لا استطيع أن أقف بوجه هؤلاء الرجال ؟
451
00:31:16,895 --> 00:31:20,255
هذه العطلة مقرفة هذا ظلم
452
00:31:24,495 --> 00:31:25,935
هذا ظلم
453
00:31:31,175 --> 00:31:32,255
جوش أمسك.
454
00:31:32,255 --> 00:31:34,655
يا، رجل، ما الأمر؟
455
00:31:34,655 --> 00:31:36,175
جوش!
456
00:32:05,335 --> 00:32:06,975
جوش! مرحباً .
457
00:32:07,055 --> 00:32:08,215
لقد خسرت مع الأسف
458
00:32:08,295 --> 00:32:10,215
شكرا لجعلي أخسر
459
00:32:10,215 --> 00:32:13,015
مرحباً ألديك ربع؟
460
00:32:13,095 --> 00:32:14,055
آسف.
461
00:32:14,175 --> 00:32:15,895
لا عليك.
462
00:32:15,975 --> 00:32:17,695
أيها الأبله ،هذه لعبتي
463
00:32:17,695 --> 00:32:18,655
عذراً.
464
00:32:18,775 --> 00:32:20,095
إتركْها!
465
00:32:21,935 --> 00:32:23,855
لم يكن ذلك التصرف لائقاً
466
00:32:23,935 --> 00:32:25,935
راقبْني كيف أُبيدُ هؤلاء القادةِ!
467
00:32:26,055 --> 00:32:27,775
نعم، أطلق القنبلة النووية ، لقد ذاب وأصبح مقلياً
468
00:32:27,855 --> 00:32:28,815
جوش
469
00:32:28,935 --> 00:32:31,535
احتاج للتكلم مع شخص ما
470
00:32:31,615 --> 00:32:32,575
وأنا إعتقدتُ -
471
00:32:32,655 --> 00:32:34,295
خذ بالليزر ، أيها الأوغاد
472
00:32:34,375 --> 00:32:36,695
إعتقدتُ أنه رُبَّمَا أنت يُمْكِنُ أَنْ ..
473
00:32:36,775 --> 00:32:38,415
ألا ترى أنني سأحقق أعلى العلامات ؟؟
474
00:32:38,415 --> 00:32:39,855
بلى وأكثر منها
475
00:32:43,975 --> 00:32:46,074
أيها الأبله
476
00:33:20,335 --> 00:33:23,415
أنا فقط أيد شخص أتحدث معه!
477
00:33:23,495 --> 00:33:25,895
إنضمّْي إلى النادي.
478
00:33:25,975 --> 00:33:26,935
إنه شبح!
479
00:33:26,935 --> 00:33:28,575
لا تقترب أكثر
480
00:33:28,655 --> 00:33:29,535
لا، لا، إنتظر!
481
00:33:29,615 --> 00:33:30,495
أنا لَنْ أؤذيك.
482
00:33:35,015 --> 00:33:36,735
أُحذّرُك أنا أملك الصولجان،
483
00:33:36,735 --> 00:33:39,415
ولا أَخْشي إسْتِعْماله.
484
00:33:39,495 --> 00:33:41,415
إنها ساحرة! ساحرة!
485
00:33:57,735 --> 00:34:01,295
أنت حقاً سـ.... ساحرة؟
486
00:34:01,375 --> 00:34:02,735
نعم. ماذا في ذلك؟
487
00:34:02,815 --> 00:34:05,695
لا شيء. لم أعلم بأن الساحراتَ . . .
488
00:34:05,775 --> 00:34:07,215
جداً لطيفات .
489
00:34:10,095 --> 00:34:11,655
أتَعتقدُ ذلك؟
490
00:34:14,215 --> 00:34:16,455
أنت شبح.
491
00:34:16,455 --> 00:34:18,935
لطالما أخبروني بأن الأشباح. . .
492
00:34:19,015 --> 00:34:20,855
مخيفين وأشرار، أتَعْرفُ؟
493
00:34:20,935 --> 00:34:23,335
اعتقد معظمنا.
494
00:34:23,335 --> 00:34:24,415
لكن لَيسَ أنا!
495
00:34:24,495 --> 00:34:26,415
في الحقيقة، أَنا ودودُ.
496
00:34:26,415 --> 00:34:30,815
عمّاتي يَقُولنَ،'' أبداً لاتثقي بما لايمكنك رُؤيته ''
497
00:34:30,935 --> 00:34:31,895
لَكنَّ يُمْكِنُك أَنْ رؤيتي.
498
00:34:31,975 --> 00:34:33,775
وأنا متأكد بأني استطيع رؤيتك
499
00:34:48,455 --> 00:34:49,535
أَنا ويندي.
500
00:34:49,615 --> 00:34:51,455
أَنا كاسبر.
501
00:34:51,535 --> 00:34:54,737
هَلّ تستطيع أَنْ تَجْلسُ؟-
بلا ذرة شك-
502
00:34:54,975 --> 00:34:58,135
هل تملك قوة الأشباح المخيفة ؟
503
00:34:58,255 --> 00:34:59,775
هيئي نفسك
504
00:34:59,895 --> 00:35:01,335
للمرعب
505
00:35:19,935 --> 00:35:21,655
وماذا بشأنك؟
506
00:35:21,735 --> 00:35:24,135
هل يُمْكِنُك حقاً ممارسة السحر مثل " ديفيد كوبرفيلد" ؟
507
00:35:24,135 --> 00:35:25,575
هَلْ تَمْزحُ معي؟
508
00:35:25,575 --> 00:35:27,295
فهو يَأْكلُ غبارَ بكساي .
509
00:35:27,415 --> 00:35:29,695
راقبْ هذا
510
00:35:31,055 --> 00:35:33,255
هل تقبل بأن أقوم بسحر بسيط ؟
511
00:35:33,335 --> 00:35:34,215
بالتأكيّد.
512
00:35:50,535 --> 00:35:52,055
راااائع
513
00:35:52,135 --> 00:35:53,375
لا أصدق أعمامي كانوا مخطئين جداً
514
00:35:53,495 --> 00:35:54,535
حول الساحراتِ.
515
00:35:56,375 --> 00:35:57,895
هل هناك أشباح أخرى هنا؟
516
00:35:57,895 --> 00:36:00,095
نعم، لكن كُلّ همهم
517
00:36:00,215 --> 00:36:01,815
تخويف الناس ، واضطهادي
518
00:36:01,935 --> 00:36:02,975
أخبرْني عن ذلك.
519
00:36:03,095 --> 00:36:05,015
عمّاتي يعاملنني كأنني نكرة .
520
00:36:05,095 --> 00:36:06,935
اعتقد بأننا نتشارك أشياء كثيرة ..
521
00:36:07,015 --> 00:36:10,375
ويندي هل تريدي القيام بشيء ما ؟
522
00:36:10,375 --> 00:36:12,495
حَسناً، أَنا كائن أرضي ،، لكن ....
523
00:36:12,575 --> 00:36:15,175
دعينا نمرح قليلاً !
524
00:36:26,495 --> 00:36:28,575
نعم!
525
00:36:36,935 --> 00:36:38,935
كاسبر هيا بنا.
526
00:37:48,175 --> 00:37:49,455
إنطلقْ بسرعة!
527
00:37:54,055 --> 00:37:55,495
إنه ديزموند!
528
00:37:55,575 --> 00:37:58,935
إنني أذوب
529
00:37:59,015 --> 00:38:00,655
لا لست كذلك ..
530
00:38:00,735 --> 00:38:03,135
اعتقد أنني لا أذوب
531
00:38:28,295 --> 00:38:30,015
الجو سيء اليوم
532
00:38:56,398 --> 00:38:57,639
كاسبر؟
533
00:38:57,639 --> 00:38:58,262
نعم؟
534
00:38:59,335 --> 00:39:00,695
أَعْرفُ أن هذا سيبدو
535
00:39:00,775 --> 00:39:02,135
سيبدو ما أقوله سخيفاً و لكن
536
00:39:02,215 --> 00:39:05,146
لقد كان أفضل يومِ في حياتِي
537
00:39:05,146 --> 00:39:06,394
أنا أيضاً.
538
00:39:06,394 --> 00:39:08,564
حَسناً، ماعدا جزءِ المتعلق بالحياةَ.
539
00:39:11,815 --> 00:39:13,073
هذا غير منطقي
540
00:39:13,073 --> 00:39:14,321
لَيْسَ لِدي أصدقاءُ
541
00:39:14,796 --> 00:39:17,660
وعائلتي تعاملني كأنني مجرد وحل
542
00:39:17,660 --> 00:39:18,836
سمعت ذلك.
543
00:39:19,060 --> 00:39:20,700
ومؤخراً ظهرت أنت
544
00:39:20,815 --> 00:39:23,202
وأشعر أخيراً بأنني أعني شيئاً
545
00:39:23,689 --> 00:39:25,210
لكن من المفترض أن أكرهك
546
00:39:25,615 --> 00:39:27,801
هذا غير منطقي
547
00:39:29,008 --> 00:39:31,824
لَكنَّ سنبقى أصدقاء ، نعم ؟
548
00:39:31,824 --> 00:39:32,902
ويندي الصداقة
549
00:39:32,902 --> 00:39:35,031
لا تستطيع وصف ما أشعر به .
550
00:39:36,855 --> 00:39:38,062
إنتظر ثانية!
551
00:39:38,062 --> 00:39:39,918
إذا علمن عماتي بأني صديقة شبح
552
00:39:39,918 --> 00:39:41,837
هم سيرمون تعويذة الحقد
553
00:39:41,837 --> 00:39:43,647
لَنْ أَتمكّنَ من مقابلتك بعد الأن .
554
00:39:43,647 --> 00:39:46,247
وأعمامي يَقُولونَ، ليس هناك أي شبحَ محترم
555
00:39:46,247 --> 00:39:46,902
يتكلم مع شرّير، مسنّن،مراوغ
556
00:39:46,902 --> 00:39:48,990
مليئ بالثآليل , ويتسكع معه
557
00:39:48,990 --> 00:39:49,782
يا!
558
00:39:50,506 --> 00:39:51,267
أوه، آسف.
559
00:39:51,267 --> 00:39:52,466
إذا ماذا سنفعل ؟
560
00:39:54,794 --> 00:39:57,171
علينا أن نجعلهم يتقابلوا بطريقة ما
561
00:39:57,171 --> 00:39:58,867
فقط بذلك نستطيع أن يتفاهموا
562
00:39:58,867 --> 00:40:00,567
بالتأكيد هذا سينفع
563
00:40:00,567 --> 00:40:01,670
كل ماعلينا فعله
564
00:40:01,670 --> 00:40:03,094
هو أن نحوّلُ عمّاتكَ إلى أشباحِ،
565
00:40:03,094 --> 00:40:04,726
أَو أعمامي إلى البشرِ.
566
00:40:06,215 --> 00:40:07,791
وأنا أَعْرفُ الطريقة!
567
00:40:10,415 --> 00:40:13,295
كيف تجري الأمور ؟؟
568
00:40:13,295 --> 00:40:14,655
إحزرْ في أو وقت نحن الأن .
569
00:40:14,735 --> 00:40:17,415
هو وقتُ عالمِ النسيان
570
00:40:17,415 --> 00:40:20,095
الآن، تذكرت أنت يُمْكِنُك أَنْ تَضعَ '' برايت ''
571
00:40:20,215 --> 00:40:22,295
في برايت مشمس.
572
00:40:22,415 --> 00:40:23,655
أنا سأحطم الرقم هنا
573
00:40:23,735 --> 00:40:26,815
من يستطيع أن يهزمني
574
00:40:26,895 --> 00:40:28,455
هزيمته
575
00:40:28,535 --> 00:40:30,095
من دواعي سروري.
576
00:40:43,895 --> 00:40:45,335
أيها النادل
577
00:40:45,415 --> 00:40:47,928
هل يمكن أن نحصل على ثلاث كبار منها هنا لو سمحت ؟
578
00:40:47,928 --> 00:40:49,016
بالتأكيد ثانية واحدة.
579
00:40:49,016 --> 00:40:50,019
هَلْ تريدين أي شيء ياعزيزتي
580
00:40:50,019 --> 00:40:52,410
نعم،، النادل.
581
00:40:54,455 --> 00:40:55,775
أيها النادل
582
00:40:55,895 --> 00:40:57,975
أتستطيع أن تحضر بعضاً منه
583
00:40:58,095 --> 00:40:59,055
أتقصد برتزيلس قليل الدسم؟
584
00:40:59,135 --> 00:41:00,095
أجلب لنا كل مالديك
585
00:41:00,175 --> 00:41:01,055
نعم
586
00:41:01,135 --> 00:41:02,095
شراب من فضلك
587
00:41:02,095 --> 00:41:03,535
تفضل
588
00:41:03,655 --> 00:41:04,775
أفضل أن يكون الكرسي أعلى قليلاً .
589
00:41:05,935 --> 00:41:06,695
كرسيكَ؟
590
00:41:07,775 --> 00:41:09,775
التدليك
591
00:41:09,895 --> 00:41:10,735
رائع.
592
00:41:10,855 --> 00:41:11,695
منشفة من فضلك .
593
00:41:14,175 --> 00:41:16,415
إنزعْ أحذيتَي.
594
00:41:16,415 --> 00:41:17,375
وبينما أنت هناك،
595
00:41:17,455 --> 00:41:18,976
أحضر لي مبرد الأظافر
596
00:41:18,976 --> 00:41:20,887
أُريدُك أَنْ تبرد أصابعُ قدمي.
597
00:41:22,641 --> 00:41:23,681
سأعود
598
00:41:32,149 --> 00:41:33,222
سيدتي!
599
00:41:33,935 --> 00:41:36,735
ياقطعة السكر مارأيك بمواعدتي؟
600
00:41:36,815 --> 00:41:38,935
نعم السابع من ديسمبر / 1941.
601
00:41:40,573 --> 00:41:43,592
أحبهم عندما يلعبون دور صعبين المنال
602
00:41:45,255 --> 00:41:47,775
ربحت الصخرةُ تُحطّمُ الورقةً.
603
00:41:47,855 --> 00:41:49,215
لا، الصخرةَ تُحطّمُ المقصّ.
604
00:41:49,295 --> 00:41:50,655
متى غيّروا القواعدَ؟
605
00:41:50,655 --> 00:41:52,455
لطالما كانت هكذا القواعد يارأس البطاطا
606
00:41:52,535 --> 00:41:54,935
على أي حال، الورقةِ تغطي الصخرة.
607
00:41:55,055 --> 00:41:56,095
ربحت.
608
00:41:56,215 --> 00:41:58,775
ماذا تفعلان أيها الغبيان ؟
609
00:41:58,895 --> 00:42:01,455
تعال وراقبْ الرادارَ.
610
00:42:01,575 --> 00:42:02,895
استمع إلي
611
00:42:07,695 --> 00:42:10,855
هل هناك تسريب من مكان ما ؟
612
00:42:10,975 --> 00:42:13,655
أأطلقتم جهاز الإنذار ؟؟
613
00:42:13,735 --> 00:42:15,975
نعم ديزموند الخطر.
614
00:42:18,255 --> 00:42:19,135
ويندي!
615
00:42:19,215 --> 00:42:20,095
ماذا تفعلين هنا؟
616
00:42:20,175 --> 00:42:21,895
إرتحْ لقد كنت حذرة جداً
617
00:42:21,895 --> 00:42:23,535
يَجِبُ أَنْ أُخبرَك شيءَ.
618
00:42:23,535 --> 00:42:25,335
ما هو الشيء المهم
619
00:42:25,455 --> 00:42:26,895
الذي جعلك تخاطرين بحياتك ؟
620
00:42:26,895 --> 00:42:29,295
هناك حفل راقص اللّيلة.
621
00:42:29,375 --> 00:42:30,255
حفل راقص؟
622
00:42:32,815 --> 00:42:33,975
رائع.
623
00:42:33,975 --> 00:42:35,055
قرد.
624
00:42:35,135 --> 00:42:36,015
سباحة.
625
00:42:36,095 --> 00:42:37,055
هبوط كهربائي.
626
00:42:37,135 --> 00:42:38,775
دجاج غير تقليدي.
627
00:42:38,895 --> 00:42:40,695
هل قال أحدكم " دجاج مقلي"؟
628
00:42:40,775 --> 00:42:43,575
ليس دجاجاً مقلياً
629
00:42:43,575 --> 00:42:45,695
أيُمكنُ أَنْ يَكُونَ '' مدينة ضخمة"
630
00:42:45,695 --> 00:42:47,415
تتغير فيها ألواننا
631
00:42:47,495 --> 00:42:48,935
لنغير ألواننا يابنة أختنا الصَغيرة ويندي
632
00:42:49,055 --> 00:42:50,375
ستَعُودُ إلى غرفتُها مباشرة،
633
00:42:50,495 --> 00:42:51,455
حتى تحل الفوضى التي أحدثها ديزموند.
634
00:42:51,535 --> 00:42:53,455
الأن إذهب بسرعة
635
00:42:53,535 --> 00:42:55,175
ساحتفظ بهذه
636
00:42:55,175 --> 00:42:56,135
إذهبي الآن.
637
00:42:58,735 --> 00:43:00,175
طفلة غير معقولة
638
00:43:03,260 --> 00:43:04,864
انتبهي
639
00:43:04,609 --> 00:43:06,729
مرحباً يا صاحبة وجه الدمية
640
00:43:06,729 --> 00:43:08,392
وداعاً يا وجه الكلب!
641
00:43:08,392 --> 00:43:11,472
لقد سامحتك على ماحدث في اللعبة
642
00:43:11,775 --> 00:43:13,095
اختصر
643
00:43:13,095 --> 00:43:14,655
أنت من الأفضل أن تَكُون لطيفة معي
644
00:43:14,735 --> 00:43:16,575
أَو لَنْ آخذَك إلى الحفل الراقصِ.
645
00:43:16,655 --> 00:43:18,095
أخفتني
646
00:43:18,095 --> 00:43:19,735
وهناك شخص أخر
647
00:43:19,815 --> 00:43:20,895
وسيم، أيضاً.
648
00:43:20,975 --> 00:43:23,175
أفضل مِني؟
649
00:43:23,175 --> 00:43:25,215
نعم، جداً شاحب وليس لديه شَعرَ،
650
00:43:25,295 --> 00:43:26,655
ويَتسكع بين المقابر.
651
00:43:26,735 --> 00:43:28,935
اسمع ، ستذهب إلى الحفل الراقص معي
652
00:43:29,015 --> 00:43:30,095
وانتهينا
653
00:43:30,175 --> 00:43:31,615
جوش، أنت بعيدا جداً
654
00:43:31,735 --> 00:43:33,055
عن طقوسِ تَأْريخ التسعينياتِ،
655
00:43:33,055 --> 00:43:35,632
و تَحتاجُ إلى أن تلحقه
656
00:43:47,255 --> 00:43:48,775
ابتعد عني
657
00:43:48,775 --> 00:43:51,015
ماذا تفعل أيها الغبي ؟
658
00:43:55,495 --> 00:43:57,615
استمتّعْ بحمّامِكَ يا جوشي.
659
00:43:57,615 --> 00:43:59,735
لا أحد يستطيع أن يعامل جوش كالمغفل
660
00:44:02,615 --> 00:44:04,055
مرحباً، كارناك
661
00:44:04,135 --> 00:44:05,655
هَلْ وَجدتَها؟
662
00:44:05,775 --> 00:44:08,175
اللعنة استمر بالبحث عنها .
663
00:44:09,695 --> 00:44:11,415
مرحباً، سامانثا.
664
00:44:11,535 --> 00:44:13,255
ماذا أحضرت لي؟
665
00:44:13,335 --> 00:44:14,495
شيء سيء
666
00:44:16,215 --> 00:44:17,575
اللعنة.
667
00:44:17,575 --> 00:44:20,615
واجهة ووسط ابن المرآة
668
00:44:22,455 --> 00:44:23,695
استدعيتني؟؟
669
00:44:23,815 --> 00:44:27,335
أمتأكّد أنك لا تَعْرفُ أينَّ ويندي؟
670
00:44:27,455 --> 00:44:28,695
ليس بخطأي ؟
671
00:44:28,775 --> 00:44:30,135
فلا تنزعج مني .
672
00:44:30,215 --> 00:44:32,055
فإيجاد الفتيات ليست من مواهبي
673
00:44:32,135 --> 00:44:33,175
لكن هناك حقيقة واحدة؟
674
00:44:33,295 --> 00:44:34,615
تجعلني فخوراً ..
675
00:44:34,735 --> 00:44:37,135
ويندي ستقابل
676
00:44:37,135 --> 00:44:38,375
صديقها الشبح؟
677
00:44:38,455 --> 00:44:41,535
نعم صديقها الشبح
678
00:44:41,615 --> 00:44:42,695
جيد .
679
00:44:53,615 --> 00:44:56,495
أخبرْ الذي يكوي بأن يقلل النشا
680
00:45:08,495 --> 00:45:10,695
لقد كان مفزعاً
681
00:45:10,695 --> 00:45:12,815
هل أحَببتَ ذلك؟
682
00:45:12,815 --> 00:45:14,895
نعم. أيُمْكِنُ أَنْ تُعلّمَني بَعْض الخُدَعِ ؟
683
00:45:15,015 --> 00:45:16,935
كاسبر الشبح الودود
684
00:45:17,015 --> 00:45:18,399
يريد أن يخيف المحسوسين ؟
685
00:45:18,399 --> 00:45:20,366
ليقرصني أحدكم
686
00:45:20,366 --> 00:45:23,598
هل تمزح؟؟أم تستخف بنا؟
687
00:45:23,705 --> 00:45:24,714
أم كلمات تخرج لاشعورياً
688
00:45:24,714 --> 00:45:26,276
ذهاب وإياب في رحلة البيتزا ؟
689
00:45:26,276 --> 00:45:28,052
في الحقيقة، لقد كنت أفكر
في أن تكون لي
690
00:45:28,052 --> 00:45:29,092
مكانة
691
00:45:29,975 --> 00:45:31,415
ثم تكون في مكانك الصحيح
692
00:45:31,495 --> 00:45:33,895
ياصاحب الرأس المنتفخة نحن خبراءَ.
693
00:45:34,015 --> 00:45:36,375
في الحقيقة فنحن حطمنا الرقم القياسي
694
00:45:36,495 --> 00:45:38,015
في تخويف المحسوسين
695
00:45:38,135 --> 00:45:40,055
نعم، أَعْرفُ.
696
00:45:40,135 --> 00:45:42,255
ماعدا. . . حَسناً. . .
697
00:45:42,335 --> 00:45:44,038
أنا قَرأتُ في كتاب تجهمَ الأرقام العالمية
698
00:45:44,038 --> 00:45:45,504
بأن هناك شخص ما كَسرَه.
699
00:45:45,504 --> 00:45:46,392
ماذا؟
700
00:45:46,887 --> 00:45:49,198
شباب لابد أن نسترد اعتبارنا
701
00:45:49,198 --> 00:45:50,847
ماذا عَنْ الحفل الراقصِ اللّيلة؟
702
00:45:51,455 --> 00:45:52,137
نعم.
703
00:45:52,137 --> 00:45:52,801
هيا بنا يا شباب
704
00:45:52,801 --> 00:45:54,435
علينا أن نغزو بعض الناس
705
00:45:54,435 --> 00:45:56,237
أين هم ؟؟ هيا لننال منهم
706
00:46:09,495 --> 00:46:12,055
دعنا نُملّسُ ظهر أسماك البومبادورس
707
00:46:12,175 --> 00:46:14,375
ونستعد للقليل من الرومانسية .
708
00:46:14,455 --> 00:46:16,495
نعم فتيات المصيفِ الجميلاتِ و الغنياتِ،
709
00:46:16,575 --> 00:46:18,415
أنهن يذبن مثل الشوكولا
710
00:46:18,495 --> 00:46:19,504
على اللوحة ،صح ؟
711
00:46:19,504 --> 00:46:22,585
ياصغيري ،، نعم ، نعم
712
00:46:24,535 --> 00:46:27,015
ماذا حدث لسمرة بشرتي التي ب20 دولارا؟
713
00:46:27,135 --> 00:46:29,178
أَبْدو مريضاً.
714
00:46:47,614 --> 00:46:51,864
لماذا أَحْصلُ على الرجلِ السمينِ دائماً
لأدخل فيه
715
00:47:05,775 --> 00:47:07,775
نعم!
716
00:47:07,895 --> 00:47:09,815
الظلمة شديدة هنا.
717
00:47:09,895 --> 00:47:11,841
لا عجب في ذلك لقد دَخلتُ بالمقلوب
718
00:47:25,799 --> 00:47:27,583
أأنتم مستعدون
719
00:47:28,135 --> 00:47:29,480
كاسبر؟
720
00:47:29,855 --> 00:47:31,948
اشغل الموقّتَ
721
00:47:31,948 --> 00:47:32,788
لقد بدأ
722
00:47:50,775 --> 00:47:52,015
في هذا الزحام ؟
723
00:47:53,935 --> 00:47:55,055
مرحباً يا أطفالي
724
00:47:55,175 --> 00:47:58,535
أنها التخريب العظيم
725
00:47:58,535 --> 00:48:00,615
كل شيء سيكون بخير
726
00:48:00,615 --> 00:48:03,695
إذا أردنا أن نزيل ليلة واحدة من ليالي السحر
727
00:48:27,095 --> 00:48:31,059
أنه وقت تحطيم الأرقام القياسية ياشباب
728
00:48:31,094 --> 00:48:33,255
دعنا نَخْلطُه قليلاً،
729
00:48:33,335 --> 00:48:34,775
أيجب أن نفعل ذلك ؟
730
00:48:34,775 --> 00:48:36,415
حسنا سَأَغطّي منطقةَ المقصفَ.
731
00:48:54,776 --> 00:48:56,015
مرحباً.
732
00:48:56,015 --> 00:48:56,895
تصرف غير لائق
733
00:49:19,735 --> 00:49:21,295
لنذهب
734
00:49:30,490 --> 00:49:31,852
تأخرتي
735
00:49:31,852 --> 00:49:33,216
عمّاتي قمن بحبسي
736
00:49:33,216 --> 00:49:35,016
هل تسللت يوماً من نافذة الحمام ؟
737
00:49:35,215 --> 00:49:36,472
لا احتاج لذلك تذكرتِ
738
00:49:37,004 --> 00:49:38,776
من الأفضل تَختفي.
739
00:49:39,415 --> 00:49:40,375
إذا ما هي خطتك ؟
740
00:49:40,455 --> 00:49:42,518
على اتفاقنا
741
00:49:42,775 --> 00:49:46,495
المرح الجيد، الغذاء الجيد والناس الطيبون.
742
00:49:46,495 --> 00:49:49,015
عذراً
743
00:49:49,095 --> 00:49:51,295
ماهي. . .تـ . . .
744
00:49:51,415 --> 00:49:53,615
تلك .. الرائحة؟
745
00:49:55,055 --> 00:49:57,403
إنه أنا!
746
00:49:58,652 --> 00:50:02,194
رائحتي جميلة
747
00:50:01,295 --> 00:50:04,935
لابد أنك مستمتعاً بتلك الرائحةَ اللطيفةَ.
748
00:50:16,335 --> 00:50:18,455
أنت مُقْرِف!
749
00:50:21,615 --> 00:50:24,215
اعتذر ياسيدتي لم أكن أعلم .
750
00:50:24,295 --> 00:50:26,495
نثرت بأدب
751
00:50:29,251 --> 00:50:30,580
لذا قلت له ..
752
00:50:30,580 --> 00:50:32,179
أتعني أن البطاريق لا تستطيع الطيران ؟
753
00:50:32,179 --> 00:50:33,075
وأيضاً نااانوووك .
754
00:50:33,075 --> 00:50:35,271
قام بقذف الحشوة ،
755
00:50:35,271 --> 00:50:36,361
قائلاً
756
00:50:37,891 --> 00:50:39,891
لا تنظفها لأنك عندم تغادر
757
00:50:39,815 --> 00:50:41,761
سترغب بمثل هذه الطعام
758
00:50:41,761 --> 00:50:43,174
هذا فظيعَ
759
00:50:45,575 --> 00:50:47,415
تعال أيها البدين أنت هنا
760
00:50:47,495 --> 00:50:48,735
وثلاثة منّا
761
00:50:48,855 --> 00:50:51,255
اختر أحدنا لرقص الديسكو معك
762
00:50:51,335 --> 00:50:53,455
يجب أن أذهب لقتل بعض البعوض
763
00:50:53,535 --> 00:50:54,360
بَعْضِ البعوض؟
764
00:50:54,360 --> 00:50:54,955
انتظر دقيقة.
765
00:50:54,955 --> 00:50:57,766
حسنا ، اتصل بنا
766
00:50:57,766 --> 00:50:59,143
حَصلنَا على سترتِه!
767
00:50:59,143 --> 00:51:00,104
سنضعها في القائمة
768
00:51:00,104 --> 00:51:01,553
وقت المرحلة الثانية
769
00:51:03,815 --> 00:51:05,735
سامحني واعذرني
770
00:51:05,815 --> 00:51:07,455
يازهرة الأقحوان إنتبهْ خلفك
771
00:51:12,255 --> 00:51:13,775
أنا أفضل هذا
772
00:52:02,295 --> 00:52:04,535
رُبَّمَا هو فقط هذا الجسمِ،
773
00:52:04,615 --> 00:52:07,295
تلك الفراخ تبدو لي مقرمشة أكثر .
774
00:52:07,415 --> 00:52:09,775
أحب ذلك الإحساس.
775
00:52:09,895 --> 00:52:11,535
أوجعني ياصغيري
776
00:52:16,775 --> 00:52:18,055
نعم.
777
00:52:20,135 --> 00:52:22,855
هَلْ توَدُّين أَنْ نَرْقصَ سيدتي؟
778
00:52:22,855 --> 00:52:23,975
الخاسر المترنح.
779
00:52:23,975 --> 00:52:26,375
ألا تستطيعُ أن تَرى هناك رجل حقيقي يَقتربُ؟
780
00:52:31,655 --> 00:52:33,015
مرحبا أيتها جميلة.
781
00:52:39,415 --> 00:52:42,295
أنت جداً جميلة ورشيقة
782
00:52:43,935 --> 00:52:45,935
أليس لذيذ؟
783
00:52:46,055 --> 00:52:49,695
لم التق شخصاً بهذه الروعة
784
00:52:49,775 --> 00:52:51,615
من أهل الأرض
785
00:52:53,535 --> 00:52:56,015
فأنت تسلب أنفاسي!
786
00:52:56,015 --> 00:52:59,095
أيتها الرشيقة ،، لنرقص
787
00:52:59,175 --> 00:53:00,335
حسناً.
788
00:53:02,935 --> 00:53:03,775
انظر كاسبر،
789
00:53:03,895 --> 00:53:05,615
هم يَتقدّمونَ حقاً.
790
00:53:11,376 --> 00:53:13,197
لقد قمنا به بشكل جيد.
791
00:53:14,150 --> 00:53:15,548
تعال مَعي يا ويندي.
792
00:53:17,135 --> 00:53:18,575
ها هي.
793
00:53:18,655 --> 00:53:20,164
دعنا نرى من هذا التافه الذي تخلصت مني لأجله.
794
00:53:25,907 --> 00:53:30,379
ماذا هناك يا كاسبر؟-
لا شيء كنت أتساءل فقط إذا-
795
00:53:30,455 --> 00:53:32,855
حَسناً
796
00:53:32,935 --> 00:53:34,453
هَلْ توَدُّين الرْقصَ؟
797
00:53:34,721 --> 00:53:36,841
حقاً؟ بالتأكّيد.
798
00:53:36,841 --> 00:53:38,915
الأن وهنا ؟
799
00:53:38,915 --> 00:53:41,010
لا بل هناك.
800
00:53:42,979 --> 00:53:44,819
رائع أوافق.
801
00:53:44,535 --> 00:53:47,799
انتظر قليلاً أريد أن أغير ثيابي .
802
00:53:48,960 --> 00:53:51,598
تبدين ساحرة
803
00:54:05,455 --> 00:54:06,335
انتظري
804
00:54:23,655 --> 00:54:27,615
اسمي بوو "جيمس بوو".
805
00:54:27,695 --> 00:54:29,255
ربطة العنق سوداء أنا متأثرة
806
00:54:29,335 --> 00:54:30,975
أنبدأ ؟
807
00:54:31,055 --> 00:54:33,375
لاشيء سيذهب سدى
808
00:54:38,735 --> 00:54:40,175
لا أرقص بشكل جيد
809
00:54:40,175 --> 00:54:41,695
خاصة عندما ينظر إلي شخص ما
810
00:54:41,815 --> 00:54:42,775
انتظري
811
00:54:44,775 --> 00:54:46,295
هكذا أفضل
812
00:54:53,795 --> 00:54:55,703
أنت ترقص بشكل جيد
813
00:54:55,695 --> 00:54:58,523
دعينا نقول أنني لن أدوس على قدمك
814
00:55:11,775 --> 00:55:13,832
فأنت تفضلين الرقص لوحدك عوضاً
عن الرقص معي
815
00:55:14,453 --> 00:55:15,069
من هذا ؟
816
00:55:17,531 --> 00:55:18,780
ليس شخصاً مهماً
817
00:55:19,035 --> 00:55:20,194
بالتأكيد لايبدو مهماً
818
00:55:22,610 --> 00:55:23,001
قطعة دونات؟
819
00:55:23,545 --> 00:55:25,226
إن كنت لا تمانع فأنا أريد
820
00:55:31,719 --> 00:55:33,590
يالها من رائحة جميلة
821
00:55:34,926 --> 00:55:36,415
نعم فقد قمت بخلط الجرعة
822
00:55:37,055 --> 00:55:37,386
بالمرطب
823
00:55:38,426 --> 00:55:39,370
جذور شجرة المولدي
824
00:55:40,058 --> 00:55:42,384
حليب البات الحامض و....
825
00:55:42,766 --> 00:55:43,910
الثوم الفاسد؟
826
00:55:44,365 --> 00:55:45,469
ياللذوقك
827
00:55:48,651 --> 00:55:49,380
أريد المزيد من هذا
828
00:55:51,195 --> 00:55:52,243
كل المشروب علي
829
00:55:55,331 --> 00:55:58,739
ماذا قالت الحمامة للتمثال ؟
ماذا؟-
830
00:55:59,393 --> 00:56:03,489
اعذرني،لكن هل وجدت يوماً قذارة عليك ؟
831
00:56:06,369 --> 00:56:07,930
يالك من رجل ذكي
832
00:56:11,415 --> 00:56:15,246
من كان يظن أن هؤلاء المحسوسين
سيكونون ممتعين
833
00:56:20,569 --> 00:56:21,199
ماذا؟
834
00:56:26,351 --> 00:56:27,455
هل أنتم بخير؟
835
00:56:28,015 --> 00:56:29,078
نعم
836
00:56:29,422 --> 00:56:30,653
إصابة كرة قدم قديمة
837
00:56:32,150 --> 00:56:32,860
إنها الموسيقى
838
00:56:34,157 --> 00:56:35,901
لا يمكننا تجاهل الإيقاع في أعضائنا
839
00:56:36,853 --> 00:56:37,333
جودي
840
00:56:38,036 --> 00:56:38,910
إنه وقت الرقص
841
00:56:41,799 --> 00:56:42,943
أنت انتبه
842
00:56:43,205 --> 00:56:43,685
تعال إيها النتن
843
00:56:48,939 --> 00:56:49,810
عذراً
844
00:56:53,416 --> 00:56:55,016
حسناً سابتعد
845
00:56:55,657 --> 00:56:57,177
خطوات رائعة
846
00:56:57,632 --> 00:56:58,689
انظري لهذا التافه، استطيع تقليده
847
00:57:15,861 --> 00:57:16,614
لنذهب
848
00:57:20,845 --> 00:57:22,669
يالهذا الرجل أحب حركات الإلتواء أيضاً
849
00:57:32,473 --> 00:57:35,330
هذا الشخص بداخلي يحاربني بشدة
850
00:57:36,396 --> 00:57:36,925
وأنا أيضاً
851
00:57:40,516 --> 00:57:42,478
لقد مضى وقت طويل إنهم يفقدون السيطرة
852
00:57:43,502 --> 00:57:44,534
أرنا بعض الحركات العشوائية
853
00:57:45,064 --> 00:57:46,104
نعم كهذه
854
00:58:10,831 --> 00:58:13,751
لا كاسبر خطتنا ذهبت أدراج الرياح
855
00:58:14,111 --> 00:58:16,023
كما حدث في هندنبيرغ
856
00:58:17,119 --> 00:58:19,351
لم نحظ بمثل هذه المتعة منذ قرون
857
00:58:20,471 --> 00:58:22,240
عقود،،، أسابيع
858
00:58:22,790 --> 00:58:24,408
عذرا أيتها السيدات
859
00:58:25,329 --> 00:58:27,603
أتعرفون هذا مايحصل غالباً في الجنة
860
00:58:27,603 --> 00:58:30,003
يوجد هنا مقومات الزواج
861
00:58:30,003 --> 00:58:30,721
لنذهب
862
00:58:37,207 --> 00:58:40,068
دقيقة اعتقد أننا سنأخذ استراحة الأن
863
00:58:40,068 --> 00:58:41,554
حتى لا تتحطم أشياء أخرى
864
00:58:45,062 --> 00:58:46,691
هل كل شيء على مايرام ؟
865
00:58:52,694 --> 00:58:54,404
شمع الأذن!
866
00:59:02,534 --> 00:59:03,494
. مرحبا يافتيات
867
00:59:03,494 --> 00:59:05,250
- أشباح!
868
00:59:06,690 --> 00:59:08,132
- ساحرات!
869
00:59:10,992 --> 00:59:12,416
أنا و ويندي يُمْكِنُ أَنْ نوضّحَ لكم
870
00:59:12,416 --> 00:59:14,631
نعم فكر كاسبرَ
بهذه الفكرةِ الرائعةِ
871
00:59:14,663 --> 00:59:16,886
تريدين إخْباري بأنّك كُنْت برفقُة هذا
872
00:59:17,338 --> 00:59:19,561
هذه اللفّةِ العَائمة
مِنْ ورق المرحاضِ؟
873
00:59:19,596 --> 00:59:22,732
نعم. إبتعدْ عنها قبل أن تصاب بالثآليل
874
00:59:22,963 --> 00:59:23,702
لَكنَّنا أصدقاءَ!
875
00:59:23,737 --> 00:59:27,451
لا لايمكن أن تكونا
فأنا لن أسمح لك بمصاحبة هذا
876
00:59:27,149 --> 00:59:29,909
هذه الكتلة
مِنْ الدخانِ المُسْتَعملِة
877
00:59:29,944 --> 00:59:32,982
ذلك كثير أيتها الساحرة التائهة
878
00:59:33,029 --> 00:59:34,006
إذْهبُ لخرخشةً سلاسلِكِ!
879
00:59:34,006 --> 00:59:35,685
إذْهبُي لبِيعَ جُرَعَكَ!
880
00:59:35,977 --> 00:59:37,961
أجبرنا على ذلك,
يا مؤخرة معمل ملكةِ الألبان الكبيرة
881
00:59:37,961 --> 00:59:41,541
يكفي فنحن سنخيف حتى
النباتات المزهرة منكم
882
00:59:41,576 --> 00:59:44,955
باسم الساحرِ العظيمِ نامجو ,
883
00:59:45,439 --> 00:59:49,761
آمرُك بأن تحول
هذه الأرواحِ إلى أكياس فاصوليا
884
00:59:49,761 --> 00:59:51,238
انتظري قليلاً
885
00:59:51,429 --> 00:59:54,044
- واحد.
- أنت لا تَجروئين.
886
00:59:54,079 --> 00:59:56,071
- إثنان
- مع السلامة
887
00:59:56,106 --> 00:59:57,325
اهربوا
888
01:00:00,995 --> 01:00:02,122
ثلاثة.
889
01:00:02,122 --> 01:00:03,704
ما كان كل ذلك؟
890
01:00:04,127 --> 01:00:05,274
لقد كانت خدعة
891
01:00:06,901 --> 01:00:08,677
ما الذي تفكرين فيه الأن ياصغيريتي ؟
892
01:00:08,712 --> 01:00:11,363
ألا تَفْهمُين بأنّ الأشباحِ أعدائنا؟
893
01:00:11,363 --> 01:00:12,718
لكن كاسبر لَيسَ....! هو مجرد..
894
01:00:12,718 --> 01:00:14,353
يافتيات لقد أضعنا الكثير من الوقت هنا
895
01:00:14,353 --> 01:00:15,791
يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ للبحثِ عن مكان آخرِ للاختباء
896
01:00:15,791 --> 01:00:20,413
لا! أأنا أحب هذا المكان ,
وأَنا حقاً، آسف جداً ,
897
01:00:18,368 --> 01:00:20,387
وأنا سَأَجِدُ كاسبر وسأصلح كُلّ شيءَ.
898
01:00:22,486 --> 01:00:25,945
مستحيل إيتها الحمراء
إذهبي الأن مباشرة إلى غرفتك
899
01:00:35,054 --> 01:00:37,561
كاسبر انتظرني هنا سنتقابل بعد خمس دقائق
900
01:00:37,696 --> 01:00:38,285
روجر.
901
01:00:41,272 --> 01:00:42,727
جراثيم الساحرةِ!
902
01:00:42,727 --> 01:00:45,112
أنا لا أَصدق بأني لمستها
903
01:00:45,756 --> 01:00:48,815
أنت لمَستها
بينما أنا أطعمتها دونات
904
01:00:51,791 --> 01:00:55,057
أعتقد بأنني
سَأَنْفث أحشائي
905
01:00:55,662 --> 01:00:57,018
انتهت العطلة ياشباب
906
01:00:57,053 --> 01:00:59,338
إذا أردنا إسْتِعْاَدة كرامتنا
907
01:00:59,835 --> 01:01:02,643
علينا إخافة الساحرات للخروج من هنا
908
01:01:25,418 --> 01:01:26,190
كاسبر.
909
01:01:27,514 --> 01:01:29,659
ترفقي با الفخارياتِ
910
01:01:29,659 --> 01:01:31,787
من الأفضل أن أصبح غير مرئي
911
01:01:38,710 --> 01:01:41,048
لقد قاموا بفوضى عارمة
912
01:01:41,083 --> 01:01:42,298
بلا خداع.
913
01:01:42,333 --> 01:01:43,950
كاسبر يبدو أننا متعلقون ببعضنا
914
01:01:43,950 --> 01:01:45,676
أعمامي لا يُريدونَني أن اقترب منك
915
01:01:45,857 --> 01:01:47,662
يَقُولونَ أن الساحراتَ يملكن
سحر قاتل
916
01:01:47,662 --> 01:01:49,813
نحن نملكه و لَكنِّي لا أَستطيعُ إسْتِعْماله
917
01:01:49,813 --> 01:01:50,699
مرة أخرى ؟
918
01:01:51,863 --> 01:01:53,839
حسناً إليك بالاتفاق
919
01:01:54,972 --> 01:01:57,811
لَكنَّ عاهدني بأنك تخبر أي أحد. اتفقنا؟
920
01:01:57,811 --> 01:01:59,512
سيسكن في قلبي حتى أموت.
921
01:02:03,429 --> 01:02:05,155
حمّلتُ هذا مِنْ الإنترنتِ.
922
01:02:05,470 --> 01:02:07,205
أكبر مئة سحرة في العالم.
923
01:02:07,700 --> 01:02:08,523
في قمةِ القائمةِ
924
01:02:08,558 --> 01:02:10,417
هذا الولدِ السيئِ
ديزموند سبيلمان.
925
01:02:11,672 --> 01:02:13,678
هو جداً قوي ويبحث عني
926
01:02:13,713 --> 01:02:14,567
لماذا؟
927
01:02:14,602 --> 01:02:17,776
ليس لدي أي فكرة
لكن إذا استخدمنا أنا أو عماتي
928
01:02:17,776 --> 01:02:20,731
أي سحر كبير فسوف يجدنا ، ويحطمنا
فهمت ؟
929
01:02:21,275 --> 01:02:22,863
يُحطّمُك؟ كَيفَ؟
930
01:02:23,770 --> 01:02:25,843
هذه الطريقُة المؤكدة
931
01:02:24,801 --> 01:02:26,830
بالإضافة إلى هدم البيت فوق رؤسنا
932
01:02:27,421 --> 01:02:29,112
وتسمى عمق الهاويةَ
933
01:02:29,512 --> 01:02:32,924
ومن يدخلها سيتلاشى إلى الأبد
934
01:02:32,846 --> 01:02:34,071
لا. هو لا يَستطيعُ!
935
01:02:36,493 --> 01:02:36,836
إلى الأسفل!
936
01:02:45,037 --> 01:02:47,394
كريمة الخوخ هذه الحفلة انتهت
937
01:02:47,394 --> 01:02:49,331
كلب مطيع تحمل
938
01:02:49,592 --> 01:02:50,793
الطوق
كلب مطيع
939
01:02:53,745 --> 01:02:56,756
أعرفت الآن لماذا لاتستطيعي عماتي أن تبدأن الحرب
940
01:02:57,245 --> 01:02:59,027
شيء مذهل
941
01:02:59,062 --> 01:03:01,237
لذا تكلم مع أعمامك وأبقهم بعيداً عنا
942
01:03:01,237 --> 01:03:04,414
لا أريد أن نضطر للرحيل،، أرجوك
943
01:03:04,414 --> 01:03:07,302
بالتأكيد ولكني لا استطيع الوقوف أمامهم
944
01:03:07,302 --> 01:03:10,352
كاسبر يجب أن تقوم بذلك
إنها مسألة حياة أو موت ،أرجوك
945
01:03:10,352 --> 01:03:12,179
بالتأكيد ويندي لا تقلقي
946
01:03:12,096 --> 01:03:13,295
سَأُرتب كُلّ شيءَ
947
01:03:14,400 --> 01:03:16,804
وتذكّرُ لا يجب أن تقول أي شيء عن السحر
948
01:03:16,804 --> 01:03:17,741
أَعِدُك
949
01:03:29,667 --> 01:03:30,447
هذا غير جيّد.
950
01:03:31,605 --> 01:03:34,061
حَسَناً انصتوا إلي لدي ما أخبركم به
951
01:03:34,061 --> 01:03:35,926
ها هو الخائن الصَغير
952
01:03:35,961 --> 01:03:40,582
أين كنت ياكيس الهواء -
لقد كدت تتسبب في قتلنا مرة أخرى -
953
01:03:40,582 --> 01:03:42,285
لا تحكم مسبقاً
954
01:03:42,285 --> 01:03:46,418
نستيقظُ فنشم رائحةُ الورد الجنائزي.
الساحرات خطرات
955
01:03:46,453 --> 01:03:49,630
لذا علينا مهاجمتهم قبل أن يهاجمونا
956
01:03:49,741 --> 01:03:54,139
لدقيقة فقط اهدءوا أنا جزء من هذه العائلة
أبدي رأيي أمنعكم
957
01:03:55,997 --> 01:03:56,950
رجــــاءاً !
958
01:03:57,029 --> 01:03:58,379
من تحسب نفسك
959
01:03:58,379 --> 01:03:59,802
فنحن نَعْرفُ أكثر مِنْك
960
01:03:59,837 --> 01:04:01,383
الساحرات مجرد عمل
961
01:04:01,418 --> 01:04:03,151
نعم ولن أَتراجعُ
962
01:04:03,186 --> 01:04:04,603
لننال منهم ،، الآن
963
01:04:04,603 --> 01:04:07,608
إنتظروا لا، لكن ... لكن استمعوا إلي
964
01:04:07,643 --> 01:04:09,623
لماذا تَحْميهم؟
965
01:04:09,623 --> 01:04:11,688
لأنهم لا يستطيعون استخدام قوتهم !
966
01:04:11,723 --> 01:04:13,756
ماذا قُلتَ؟
967
01:04:13,791 --> 01:04:15,164
لا سلطاتَ؟
968
01:04:16,569 --> 01:04:18,724
إذا فالساحرات عاجزات
969
01:04:18,724 --> 01:04:22,232
ياشباب إنه وقت الانتقام
970
01:04:22,267 --> 01:04:23,461
للمجدِ!
971
01:04:23,461 --> 01:04:24,383
للشرفِ!
972
01:04:24,383 --> 01:04:26,348
المعروف بالأميرِ!
973
01:04:26,361 --> 01:04:29,026
لا! توقّفْ! وَعدتُ بأنه لن يحدث شيء-
974
01:04:30,200 --> 01:04:34,172
إنتظر! إنتظرْ! دعني أشرح لكم
975
01:04:34,832 --> 01:04:39,652
ربماَ هو مريضُ لقد تدفق بالنسبة لي
976
01:04:56,730 --> 01:04:59,194
إذا فالحسناوات لسن قادرات على الشجارِ
977
01:05:00,673 --> 01:05:01,426
ماذا تُريدُ؟
978
01:05:01,570 --> 01:05:05,477
ببساطة سمندل الماء
فهنا مكان عطلتنا ألم تعلمي؟
979
01:05:05,477 --> 01:05:08,351
إنها معروفة مثل مسرح مايكل جاكسون
980
01:05:08,351 --> 01:05:11,166
نعم فهذا المكان لا يتسع لكلانا
981
01:05:11,166 --> 01:05:13,519
في الحقيقة ,هو ليس بذلك الكبر بالنسبة لي
982
01:05:13,519 --> 01:05:19,722
أَبَداً! وأنتم عليكم الخروج من هنا قبل أن
نحولكم إلى أوراق صالحة للاستخدام لمدة عام
983
01:05:19,722 --> 01:05:25,007
حقَّاً أليس فرسان المكنسةِ
لا تستطيعونَ إسْتِعْمال السحرِ
984
01:05:25,007 --> 01:05:26,072
ماذا؟
985
01:05:26,011 --> 01:05:28,863
يا ألهي لقد أخبركم كاسبر
986
01:05:29,328 --> 01:05:32,308
نعم! ضِعْ ذلك في قدرِكَ وحركيه
987
01:05:32,308 --> 01:05:36,182
استمعن فأنتن لن ترعبونا
بل نحن من سنرعبكم
988
01:05:36,217 --> 01:05:37,753
لننال منهم يارجال
989
01:06:35,032 --> 01:06:36,637
دعوا عماتي وشأنهن
990
01:06:36,705 --> 01:06:38,644
تباً ،، لا!
991
01:06:38,644 --> 01:06:43,591
هم سريعون، لَكنِّي أسرعَ.
كود الالصاق جمد هؤلاء الأشباح معاً
992
01:06:47,963 --> 01:06:51,434
لا استطيعُ. . . تحرّيك. . . ذراعي. . .
993
01:06:56,093 --> 01:06:57,748
ديزموند لقد حصلنا على إشارة
994
01:07:01,371 --> 01:07:10,118
حدد المكان أكثر ،بقي القليل وأجدك
سأحطمك إنها ساعة سحر دي
995
01:07:16,772 --> 01:07:22,920
أنا أدمر من قبل ساحرة مراهقة صغيرة
لا اعتقد ذلك
996
01:07:23,356 --> 01:07:27,528
فكر مرة أخرىً ,أيها المغرور المتعجرف
997
01:07:30,813 --> 01:07:35,036
عليكم الخروج من هنا-
نعم. نعم. نحن سنَذْهبُ.-
998
01:07:36,627 --> 01:07:38,516
ماهذا الصوت ؟-
لنذهب لتفقد الأمر-
999
01:07:41,798 --> 01:07:44,321
ويندي نعم!
أنقذتنا
1000
01:07:45,329 --> 01:07:49,763
بالطبع فلا أحد يَؤذي عائلتِي
خاصة بسببي
1001
01:07:50,587 --> 01:07:52,319
أنت هيا بنا لنذهب
1002
01:08:14,675 --> 01:08:19,618
عذراً لقد شعرت فعلاً بالإطراء
لَكنِّ يَجِبُ أَنْ أخبرُكم شيئاً
1003
01:08:19,653 --> 01:08:23,270
حسناً ياابنة أختي لا أخبارَ سيئةَ اللّيلة
فهذه حفلتك
1004
01:08:23,204 --> 01:08:28,284
لقد استخدمت الصولجان لانقاذكم
1005
01:08:28,319 --> 01:08:31,255
وديزموند من المحتمل
في طريقه إلى هنا الآن
1006
01:08:32,664 --> 01:08:35,894
شكراً جزيلاً ياخاسرة
ابدأن بتوضيب الحقائب
1007
01:08:41,752 --> 01:08:44,305
هو لَيسَ فاكهةَ و ليست خضار.
فالبندورة هي خليط
1008
01:08:44,305 --> 01:08:48,058
هذا صحيح أيها الرجل العجوز لأنك لست من هذا الكوكب
1009
01:08:48,370 --> 01:08:50,282
انظر إنه يستهتر بمعلوماتي
1010
01:08:50,282 --> 01:08:54,558
اصمتا ، فعندما انتهي من الساحرات
فسأحولكما إلى خلاصة الحليب
1011
01:09:16,822 --> 01:09:18,702
ويندي! ويندي، أعمامي قادمون إلى هنا
1012
01:09:18,702 --> 01:09:19,672
شكراً للتحذير ,
1013
01:09:19,672 --> 01:09:22,516
لَكنَّنا تصدينا لهم.-
أوه ،لا-
1014
01:09:23,607 --> 01:09:26,983
بل نعم وكيف علموا بأنّ عمّاتي
لا يَستطعنَ مُقاومُتهم
1015
01:09:26,983 --> 01:09:28,228
ويندي، أنا --
1016
01:09:28,228 --> 01:09:33,800
هذا فكرتِكَ لجْعلُ الأمور أفضل
بحنث الوعود؟ بإعْطاء الأسرارِ؟
1017
01:09:33,800 --> 01:09:36,683
كَيْفَ استطعت ذلك
إعتقدتُ بأنّك كُنْتَ صديقَي.
1018
01:09:36,718 --> 01:09:39,227
أَنا!صديقك
ويندي، دعيني أشرح لك
1019
01:09:39,227 --> 01:09:44,929
لا! وأنا لا أريد رؤيتك من هنا
والأن أذهب قبل أحولك إلى كرسي من أكياس الفاصوليا!
1020
01:09:44,964 --> 01:09:45,865
ويندي، أنا
1021
01:09:45,865 --> 01:09:47,573
لا! فقط -- فقط غادر.
1022
01:09:58,706 --> 01:09:59,938
هو ذلك الطفلِ ثانيةً.
1023
01:10:01,709 --> 01:10:03,686
ويندي لم تسمح لي للعب بصولجانِها.
1024
01:10:04,146 --> 01:10:05,925
هي تَحْبَّه أكثر مِني.
1025
01:10:07,320 --> 01:10:10,541
إنتظر حتى تكون بين يدي
أيها الروبيانِ الصَغيرِ إنه خطأه
1026
01:10:10,541 --> 01:10:12,757
أَحْبُّ عادة أَنْ أُصبحَ بلاستيكياً.
1027
01:10:18,062 --> 01:10:21,775
إلى أين ذاهب أيها المخادع
لقد نصبت لنا فخاً
1028
01:10:21,968 --> 01:10:25,023
نعم ذلك البغيض خاننا
1029
01:10:25,364 --> 01:10:26,591
لقد أفسدت كُلّ شيءَ
1030
01:10:26,591 --> 01:10:28,223
استطيع أن أرسلك إلى هناك مجدداً
1031
01:10:28,258 --> 01:10:29,960
أَتحدّثُ عن الساحراتِ.
1032
01:10:29,995 --> 01:10:33,944
هذا الساحرِ يبحث عنهم ,
وعليهم أن ينجوا بحياتهم
1033
01:10:33,944 --> 01:10:36,737
إنهم في المشكلةِ الكبيرةِ ,
و يَحتاجونَ إلى مساعدتَنا.
1034
01:10:36,737 --> 01:10:38,985
نحن ..!! نُساعدُ الساحراتَ؟
1035
01:10:39,091 --> 01:10:40,007
مستحيل
1036
01:10:40,007 --> 01:10:41,239
إلا هذا!
1037
01:10:41,239 --> 01:10:43,175
لا قميصَ، لا أحذيةَ، لا خدمةَ.
1038
01:10:43,224 --> 01:10:47,304
أتعرفون أنتم شريرون ومتبجحون
وأنانيون
1039
01:10:47,474 --> 01:10:51,093
لكن اللّيلة ,قمتم بشيء لايمكن نسيانه
1040
01:10:51,093 --> 01:10:52,770
لقد إهتممتَوا بالساحراتِ.
1041
01:10:52,805 --> 01:10:55,919
نعم صحيح فقد كنا نتظاهر بذلك
1042
01:11:23,409 --> 01:11:26,539
اذهبو لتفتيش جميع الغرف
1043
01:11:31,377 --> 01:11:33,415
هيا ياحمراء علينا أن نترك بعض الأمور خلفنا.
1044
01:11:33,415 --> 01:11:35,736
لَكنِّي لا أجد صولجانِي
لقد وضعته هنا
1045
01:11:35,736 --> 01:11:38,309
انسيه ،حسناً إنه يجلب المتاعب
هيا بنا
1046
01:11:38,320 --> 01:11:41,284
لَكنِّ يَجِبُ أَنْ أجده-
لا، ليس من الضروري أن تجديه-
1047
01:11:41,284 --> 01:11:43,690
لكن ماذا عن قوتي؟-
بلا نقاش ، هيابنا-
1048
01:11:43,725 --> 01:11:44,696
ساحرات، هَلْ أنتن مستعدات؟-
نعم-
1049
01:11:44,696 --> 01:11:46,833
لَكنِّ يَجِبُ أَنْ -
خذي مكنستُكَ كوني هادئة-
1050
01:11:47,736 --> 01:11:50,152
دعنا نُحاولُ هناك-
فكرة جيدة-
1051
01:11:50,187 --> 01:11:51,638
ذلك التلفاز أتريده ؟
1052
01:11:52,549 --> 01:11:54,251
إنهم بالخارج-
لنطير عبر النافذة-
1053
01:11:54,251 --> 01:11:56,084
لا نستطيع سَيَكشفونَا.
1054
01:11:56,596 --> 01:11:57,702
ماذا سنفعل؟
1055
01:11:58,455 --> 01:11:59,510
خطرت لي فكرةُ
1056
01:12:01,534 --> 01:12:05,204
ماذا تُريدُ تلفاز ؟
1057
01:12:05,239 --> 01:12:07,398
يا.
نحن نَمْشي هنا!
1058
01:12:07,536 --> 01:12:10,488
أتعرفن أي ساحرات في هذه المنطقة ؟-
- لا.
1059
01:12:11,671 --> 01:12:15,561
هَلْ تبعونا؟-
لا اعتقد أننا نجونا-
1060
01:12:19,794 --> 01:12:20,393
نعم؟
1061
01:12:20,393 --> 01:12:21,929
ذهبوا إلى ذلك الاتجاه
1062
01:12:28,362 --> 01:12:29,098
شكراً
1063
01:12:41,133 --> 01:12:42,364
انتظروا ،، انتظروا
1064
01:12:42,434 --> 01:12:46,258
لنغير هذه الملابس ، حسناً
1. . . 2. . 3. . .
1065
01:12:47,445 --> 01:12:49,611
هيا بنا، أسرعوا
1066
01:12:52,886 --> 01:12:54,551
هل سترحلون بهذه السرعة؟
1067
01:13:25,450 --> 01:13:27,108
أجلسن...!!! نعم.
1068
01:13:36,780 --> 01:13:38,444
إذن أنتِ ويندي السيئة جداً
1069
01:13:38,444 --> 01:13:42,960
نعم وأنت ذلك االمهووسَ الذي يطاردني
ماذا تريد ثمن غدائي ؟
1070
01:13:46,130 --> 01:13:51,148
إيتها التافهة تقول التنبوءات
بأنك ستكوني ساحرة أعظم مني
1071
01:13:51,611 --> 01:13:58,343
هي!!!!-
بما أن التنبوءات لا تخطئ أبداً
1072
01:14:00,024 --> 01:14:02,777
أتخطئ؟؟-
لا ياسيدي لا تخطأ أبداً
1073
01:14:06,293 --> 01:14:12,053
كنت أتسأل .. كَيفَ عِشتَن
دون استخدام السحر لفترة طويلة؟
1074
01:14:12,088 --> 01:14:15,717
حَسناً لقد امتعنا عن إلقاء التعويذات
1075
01:14:15,717 --> 01:14:16,844
توقفي هذا لا يخصه
1076
01:14:18,246 --> 01:14:25,238
لا يهم قريباً سيكون بين يدي
بالمناسبة كيف أبدو ؟
1077
01:14:25,238 --> 01:14:28,692
الشخص المناسب دائماً-
شكرا-
1078
01:14:28,692 --> 01:14:31,389
انتظر إن كنت غاضب مني فلماذا تعاقبهم ؟
1079
01:14:31,389 --> 01:14:38,495
إذا تخلصت منكِ ،لا يمكن أن أترك أقاربك
لينتقموا مني صحيح ؟
1080
01:14:39,599 --> 01:14:40,775
لَنْ يستغرق الأمر أكثر من دقيقة
1081
01:14:41,978 --> 01:14:43,730
قف عندك أيها السافل
1082
01:14:44,722 --> 01:14:45,501
سافل؟؟؟
1083
01:14:45,501 --> 01:14:47,212
كاسبر لقد عدتَ-
ويندي-
1084
01:14:50,319 --> 01:14:50,886
ساعدني
1085
01:14:50,886 --> 01:14:55,887
صحيح ذكرت التنبوءات وجود شبح
ولكن لم تذكر بأنه شبح جداً ضئيل
1086
01:14:55,887 --> 01:15:00,441
أترك ويندي وشأنها -
شبح يدافع عن ساحرة !!!-
1087
01:15:00,441 --> 01:15:02,355
الآن فهمت كُلّ شيءَ.
1088
01:15:05,388 --> 01:15:06,812
توقف فأنت تؤذيه
1089
01:15:06,847 --> 01:15:11,141
إنه جداً، جداً مؤلم
1090
01:15:11,176 --> 01:15:15,070
لو لم أفقد صولجاني لمحيت تلك الابتسامة
التي تعلو وجهك
1091
01:15:15,222 --> 01:15:18,202
يالسوء االحظ،، أليس كذلك
1092
01:15:20,321 --> 01:15:23,282
كاسبر! لا!
1093
01:15:23,897 --> 01:15:24,808
- لا!
1094
01:15:24,843 --> 01:15:29,662
ياللروعة لقد أصبحت مملاً
صولجان ويندي
1095
01:15:32,475 --> 01:15:35,929
تحطم أيها العود الصلب
حتى لا تخطأي الإصابة مرة أخري
1096
01:15:39,215 --> 01:15:44,097
في العادة أنا ضدّ إخافة الناسِ
لكن هذه حالة طارئة
1097
01:15:49,605 --> 01:15:50,934
لقد كنت مخيفاً
1098
01:15:54,653 --> 01:16:04,628
من قاع ككلوما ،، إلى شواطي إكساندي
ادعوا القوة السوداء يادا يادا
1099
01:16:04,663 --> 01:16:13,642
والقوة التي بي ساتا ساتا ،،،
افتح باب الفزع
1100
01:17:06,752 --> 01:17:21,161
انظروا إلى عمق الهاوية
عندما تَدْخلُ الضحية فهي لا تخرج أبداً
1101
01:17:28,717 --> 01:17:30,637
- ويندي!
- كاسبر!
1102
01:17:41,405 --> 01:17:42,210
أوقفوه
1103
01:17:45,504 --> 01:17:46,767
ياكيس المخدة الطائر تعال إلى هنا
1104
01:17:52,131 --> 01:17:53,921
كاسبر تعال إلى هنا
1105
01:17:55,101 --> 01:17:55,695
بسرعة
1106
01:17:59,478 --> 01:18:00,976
أهذا ما تبْحثُين عنه؟
1107
01:18:32,640 --> 01:18:33,647
ذلك ليس سيئاً
1108
01:18:34,303 --> 01:18:37,103
لكن لا يقارن بقوتي
1109
01:18:38,375 --> 01:18:45,574
ساعدوني
1110
01:18:45,574 --> 01:18:46,326
ويندي!
1111
01:18:47,320 --> 01:18:49,625
اصمدي ياصغيرتي الحمراء
1112
01:18:49,660 --> 01:18:51,734
ساعدوني-
ويندي -
1113
01:18:52,701 --> 01:18:58,206
اصمدي سننقذكِ
قاومي ياساحرتنا الصغيرة
1114
01:19:01,252 --> 01:19:02,043
لا! إنتظرْ!
1115
01:19:02,158 --> 01:19:03,700
لَيسَ بهذه السرعة.
1116
01:19:04,807 --> 01:19:06,353
ويندي!
1117
01:19:07,594 --> 01:19:11,608
ساعدوني
1118
01:19:33,013 --> 01:19:37,062
مهمتي انتهت هنا-
لن تذهبن إلى أي مكان-
1119
01:19:39,179 --> 01:19:39,988
ويندي!
1120
01:19:48,952 --> 01:19:53,714
كاسبر! إلحق ويندي
1121
01:20:01,503 --> 01:20:03,895
ساعدني
1122
01:20:13,890 --> 01:20:16,212
كاسبر، ساعدني أرجوك
1123
01:20:20,018 --> 01:20:24,631
كاسبر اعتذر لأني شككت بك -
دعك من هذا وتمسكي جيداً-
1124
01:20:31,462 --> 01:20:32,928
اسحبني
1125
01:20:32,928 --> 01:20:35,967
البهار السخيف وكُلّ شيء لطيف. . .
1126
01:20:46,410 --> 01:20:51,494
باتحاد قوة السحرة فلنقض على ديزموند نهائياً
1127
01:21:00,981 --> 01:21:04,250
لقد تخربط شعري كنت أهرشه للتباهي به
1128
01:21:07,887 --> 01:21:08,760
أنا رجل
1129
01:21:10,663 --> 01:21:12,325
أنا صحن فرنسي.
1130
01:21:15,047 --> 01:21:16,329
أنا بغيضة
1131
01:21:17,964 --> 01:21:19,569
لنخرج من هنا
1132
01:21:26,881 --> 01:21:32,635
الآن سيعاد إنشاءكم-
لااااااا-
1133
01:21:39,495 --> 01:21:52,328
لا،لا،لا،لا،لا،لالاااااااااااااااااا
1134
01:21:51,328 --> 01:21:55,434
رحلة موفقة-
نراك الخريف القادم-
1135
01:21:59,212 --> 01:22:00,501
أعطيني هذا أيتها الساحرة الصغيرة
1136
01:22:06,770 --> 01:22:08,375
ويندي ما زالَت هناك!
1137
01:22:08,712 --> 01:22:10,067
وكذلك كاسبر.
1138
01:22:10,504 --> 01:22:13,196
اصمدي ياويندي قادمون لانقاذك
1139
01:22:13,323 --> 01:22:15,197
نحن سنمسك الباب
وأنتم انقذوا الأطفال
1140
01:22:19,564 --> 01:22:20,953
كاسبر!
1141
01:22:24,844 --> 01:22:27,210
ساعدُني، يا كاسبر
1142
01:22:34,184 --> 01:22:37,327
هيا ساعدوني-
اسحبي ،، اسحبي-
1143
01:22:40,152 --> 01:22:41,582
تمسكي يا ويندي!
1144
01:22:48,530 --> 01:22:50,685
تمسكي قليلاً وسنخرجكِ
1145
01:22:50,875 --> 01:22:55,505
1 , 2, 3. . .
1146
01:23:01,086 --> 01:23:04,071
ويندي. ويندي. ياذات الرداء الأحمر.
1147
01:23:04,106 --> 01:23:07,236
ويندي ذات الرداء الأحمر ، هَلْ أنت بخير؟
1148
01:23:09,970 --> 01:23:11,862
قاوم أيها الثألول الصغير
1149
01:23:11,897 --> 01:23:14,149
ويندي، هَلْ أنت بخير؟
1150
01:23:14,149 --> 01:23:16,317
يمكنك أن تنجو
1151
01:23:17,972 --> 01:23:19,596
أوه، ويندي.
1152
01:23:20,563 --> 01:23:23,119
ضميني إليكِ وسأكون بخير
1153
01:23:35,103 --> 01:23:36,334
أَحبُّكم
1154
01:23:36,841 --> 01:23:39,357
ويندي أنتِ بخير.
1155
01:23:43,952 --> 01:23:48,868
لم يخب ظني بكم-
بالطبع فلن نسمح بأن تستمع وحدك-
1156
01:23:49,050 --> 01:23:54,361
لنتناول فطورنا-
نعم خبز فرنسي مشبع بالعصير-
1157
01:23:54,361 --> 01:23:58,048
أتعرف ماذا يطلقون على الخبز الفرنسي
في باريس ؟
1158
01:23:58,201 --> 01:24:02,006
نخـــب؟-
لا ،بل "بامبر دو"-
1159
01:24:02,504 --> 01:24:07,837
الخبز القديمَ يسمونه بذلك لأنهم يستخدمون
الخبز من الأمس لصنعه
1160
01:24:15,416 --> 01:24:22,657
أخواتي وأنا نريد أن نشـ....،نـعـ...،نشـ.....
1161
01:24:23,286 --> 01:24:29,204
شكركم ، نريد أنا وأخواتي أن نشكركم
على ما فعلتوه لنا
1162
01:24:29,340 --> 01:24:33,470
حسناً لم نكن نتوقع ذلك
1163
01:24:34,666 --> 01:24:43,740
نعم، نعم، لا تستعجلني ونحن لا نمانع
بأن نتعرف عليكم أكثر
1164
01:24:45,422 --> 01:24:48,011
حقاً؟ شكراً.
1165
01:24:48,002 --> 01:24:54,266
استمعوا إلي رجاءاً هناك شيء أخر
ديزموند اختَفي الآن , وويندي هي الأعظمُ.
1166
01:24:54,266 --> 01:24:57,284
ها؟
هي هَلْ الساحرة الأعظم؟
1167
01:24:57,284 --> 01:25:01,879
لقد قامت بعمل جداً مشرف
فهذه الساحرة الصغيرة أصبحت صديقة للشبح
1168
01:25:01,879 --> 01:25:08,509
لذا ويندي، أنت الأعظم ويوماً ما ستصبح ملكة
قدموا لها التحية
1169
01:25:08,509 --> 01:25:09,591
نعم.
1170
01:25:09,591 --> 01:25:12,787
رائع ويندي-
لطالما تمنينا أن تكوني أنتِ-
1171
01:25:12,787 --> 01:25:15,859
نعم! ويندي الرئيسة!
1172
01:25:21,898 --> 01:25:24,507
حسنا يافتيات اعتقد أنه وقت رحيلنا
1173
01:25:25,064 --> 01:25:27,238
لنجرب مرة أخرى حظنا
مع البيبر بوي
1174
01:25:27,919 --> 01:25:28,788
آسف.
1175
01:25:28,909 --> 01:25:32,459
القضاة لَنْ يَقْبلوا بذلك الجواب-
اعتذر ويندي-
1176
01:25:32,663 --> 01:25:34,813
بمكنستكِ ،، إلى الهواءِ
1177
01:25:34,813 --> 01:25:45,323
ويندي، إنتظري
فأنتم مغادرون! نحن أيضاً
1178
01:25:45,941 --> 01:25:50,548
أتيت لتودعنا!!!-
نعم فهذا وداعنا-
1179
01:25:50,840 --> 01:25:55,313
اسمعيني أردت فقط أن أقول لكِ
بأنني حقاً سافتقدكِ
1180
01:25:56,097 --> 01:26:01,580
الاسبوع القادم ستنقذ فتاة أخرى من
دوامة الموت وستنسى كل شيء عني
1181
01:26:03,279 --> 01:26:06,168
لقد قمنا حقاً بلخبطة العديد من الأمور
أليس كذلك ؟
1182
01:26:06,531 --> 01:26:09,727
من الأن وصاعداً سيعاملونا الناس بشكل مختلف-
ربــــما-
1183
01:26:15,654 --> 01:26:17,770
لاتقلق، هم سَيفعلون.
1184
01:26:21,137 --> 01:26:24,210
هيا بنا-
وداعاً أيها الشبح-
1185
01:26:25,717 --> 01:26:27,599
1 , 2, 3، بعيداً!
1186
01:26:39,694 --> 01:26:46,236
لا، لا، لا ,أيها المستشارون المتدربون ,عليكم إمساكه
على نفس المستوى حتى يستطعون المرور من تحته
1187
01:26:46,236 --> 01:26:47,761
هل ولدتما بالأمس ؟
1188
01:26:48,859 --> 01:26:52,939
أتعرف بعد هذا كله أنا افتقد ديزموند-
هذه الحياة-
1189
01:26:56,284 --> 01:26:56,992
نعم.
1190
01:26:57,843 --> 01:27:02,812
أحب أن أقوم بما كان يقوم به كاسبر
ألا تحبه ، إنه ممتع
1191
01:27:02,812 --> 01:27:03,897
هو مساعدُ.
1192
01:27:03,897 --> 01:27:05,994
كأنه يوم مشرق بعد ليل طويل
1193
01:27:06,459 --> 01:27:11,698
وداعاً يا منتجع الشمس المشرقة
لقد كان حقاً ،،، ودوداً
1194
01:27:16,430 --> 01:29:28,457
Se2009Maتمت الترجمة بواسطة
كل ما أتمناه الدعاء في ظهر الغيب