1 00:00:47,014 --> 00:00:49,883 Het is een groot genoegen-- 2 00:00:49,917 --> 00:00:55,823 Het is een groot genoegen u allen hier vandaag te hebben. 3 00:00:59,293 --> 00:01:03,497 Ik dacht dat jullie allemaal je tour hier zouden beginnen. 4 00:01:09,570 --> 00:01:13,274 Ik wilde eigenlijk helemaal geen vrijgezellenfeest. 5 00:01:13,307 --> 00:01:15,743 Ik zal je vertellen waarom. Het is niet dat ik tegen traditie ben. 6 00:01:15,776 --> 00:01:20,114 Er is gewoon iets bizars aan het hebben van een vreemde, naakte vrouw... 7 00:01:20,148 --> 00:01:22,750 dans om me heen terwijl mijn vrienden schreeuwen, 8 00:01:22,783 --> 00:01:25,186 ‘Ga ervoor, Ben. 9 00:01:25,219 --> 00:01:27,421 Laatste nacht van vrijheid, Ben." 10 00:01:27,455 --> 00:01:30,658 Laatste nacht van vrijheid voor wat? 11 00:01:30,691 --> 00:01:33,761 Dat is wat ik mijn beste vriend Alan heb verteld. 12 00:01:33,794 --> 00:01:37,398 Ik wilde geen strippers. Ik wilde geen geluk hebben. 13 00:01:37,431 --> 00:01:40,768 Ik had het geluk dat ik net getrouwd was. 14 00:01:40,801 --> 00:01:43,371 Oke. Stil! 15 00:01:43,404 --> 00:01:47,441 Jongens! 16 00:01:47,475 --> 00:01:51,779 Oke. Daar betaal ik niet voor. Het was al gechipt. 17 00:01:51,812 --> 00:01:56,950 We zijn hier om, uh, Ben veel geluk en beterschap te wensen 18 00:01:56,984 --> 00:02:00,788 terwijl hij dat rotsachtige pad naar het huwelijk bewandelt. 19 00:02:00,821 --> 00:02:02,723 En, uh, hé, weet je wat. 20 00:02:02,756 --> 00:02:06,194 Bens vader Richard en zijn opa Max zijn hier. Waar zijn jullie? 21 00:02:06,227 --> 00:02:10,898 Die jongens... pas op. Jullie moeten jezelf tempo maken. 22 00:02:10,931 --> 00:02:14,535 Ben kennende moet ik zeggen dat hij waarschijnlijk, uh, een van 23 00:02:14,568 --> 00:02:18,639 de meest loyale jongens is die ik ooit heb ontmoet, als een hond! 24 00:02:18,672 --> 00:02:21,409 en, uh, monogaam. 25 00:02:21,442 --> 00:02:25,479 En dus is dit waarschijnlijk de laatste keer 26 00:02:25,513 --> 00:02:28,716 dat je in een kamer met je vrienden doorbrengt 27 00:02:28,749 --> 00:02:32,486 en een n-n-naakte vrouw 28 00:02:32,520 --> 00:02:34,855 behalve je vrouw, man! 29 00:02:34,888 --> 00:02:37,958 U kunt dus uw ogen sluiten als u dat wilt. Sluit ze! 30 00:02:37,991 --> 00:02:42,863 Maar dan ga je Juanita missen, de stierentemmer! 31 00:02:58,412 --> 00:03:02,182 Je hoeft dit niet te doen. 32 00:03:07,488 --> 00:03:09,890 Dit hoef je echt niet te doen. 33 00:03:25,906 --> 00:03:29,109 Heel fijn. 34 00:03:33,847 --> 00:03:35,449 Olé! 35 00:04:04,645 --> 00:04:06,880 Knal? 36 00:04:08,316 --> 00:04:09,783 Knal? 37 00:04:10,250 --> 00:04:11,852 Knal 38 00:04:11,885 --> 00:04:16,123 Bel 911. 39 00:04:22,095 --> 00:04:26,700 Hoe is dit gebeurd 40 00:04:26,734 --> 00:04:28,302 Wat is het verschil hoe het is gebeurd? 41 00:04:28,336 --> 00:04:30,771 Het gebeurde. Ik wil weten hoe het is gebeurd. 42 00:04:30,804 --> 00:04:32,272 Het maakt een verschil voor mij. 43 00:04:32,306 --> 00:04:34,274 Plotseling heeft hij een hartaanval uit het niets? 44 00:04:34,308 --> 00:04:36,544 Mam, kunnen we er nu alsjeblieft niet over praten? 45 00:04:36,577 --> 00:04:38,546 Waar wil je het niet over hebben? 46 00:04:38,579 --> 00:04:42,483 Mrs Holmes, als het een troost mag zijn, hij had het erg naar zijn zin. 47 00:04:42,516 --> 00:04:44,284 Alan, hou je mond. Oké. 48 00:04:44,318 --> 00:04:46,887 Kom in de zaal. Wat is er in de zaal? 49 00:04:46,920 --> 00:04:49,323 Een automaat. Kom op, Butchki. 50 00:04:49,357 --> 00:04:52,593 Wie heeft er honger? Ik koop. Alle uren van de nacht... 51 00:04:52,626 --> 00:04:54,328 Dit is krankzinnig. 52 00:04:55,796 --> 00:04:58,198 Hij heeft waarschijnlijk net gekruid eten gegeten. 53 00:04:58,231 --> 00:05:00,934 Het was pittig, oké, maar het was geen eten. 54 00:05:00,968 --> 00:05:02,302 Butchki! Wat? 55 00:05:02,336 --> 00:05:04,805 Richard, je bent de domste ouwe lul. 56 00:05:04,838 --> 00:05:09,977 Opa, wat is er met je gebeurd? 57 00:05:10,010 --> 00:05:12,045 Hm? 58 00:05:12,079 --> 00:05:15,148 Hoi. Ben. 59 00:05:15,182 --> 00:05:18,285 Gaat het goed? Ben. 60 00:05:18,318 --> 00:05:23,524 Ze was de mooiste vrouw die ik ooit heb gezien. 61 00:05:23,557 --> 00:05:25,559 Hoe zit het met Nana? 62 00:05:25,593 --> 00:05:30,498 Heb je je oma wel eens goed bekeken? 63 00:05:30,531 --> 00:05:32,933 De vrouw leek op Tolstoj. 64 00:05:32,966 --> 00:05:36,069 Ik voelde me nooit tot haar aangetrokken. 65 00:05:36,103 --> 00:05:39,573 Oh, misschien in het begin, omdat ze de 66 00:05:39,607 --> 00:05:43,677 enige vrouw was met wie ik ooit was geweest. 67 00:05:43,711 --> 00:05:48,416 Nou, weet je, dat is geweldig. Dat is, uh... dat is loyaliteit. 68 00:05:48,449 --> 00:05:50,851 Loyaliteit? Het is angst. 69 00:05:50,884 --> 00:05:53,954 Heb je ooit haar armen gevoeld, haar... 70 00:05:53,987 --> 00:05:59,159 Oh, Ben, ik droomde vroeger over andere vrouwen. 71 00:05:59,192 --> 00:06:01,962 Hoe het zou zijn om ze vast te houden en... 72 00:06:01,995 --> 00:06:04,131 Oké. Raak ze aan en... 73 00:06:04,164 --> 00:06:06,233 Dat is......ruik ze. 74 00:06:06,266 --> 00:06:09,837 Oma rook. Ze had een heel aparte geur. Het was een-- 75 00:06:09,870 --> 00:06:12,372 Ben. Ben. 76 00:06:13,340 --> 00:06:15,643 Luister naar me. 77 00:06:15,676 --> 00:06:17,711 Bind jezelf niet vast. 78 00:06:17,745 --> 00:06:20,948 Zelfs als je van een vrouw houdt, vervaagt het. 79 00:06:20,981 --> 00:06:25,486 Het huwelijk is een gevangenis. 80 00:06:28,321 --> 00:06:29,623 Ben! 81 00:06:40,400 --> 00:06:42,703 Zou ik je kunnen helpen? Daar gaan we. 82 00:06:42,736 --> 00:06:45,072 Je bent net langs mijn kamer geweest. Sorry. 83 00:06:45,105 --> 00:06:47,040 Voel beter. 84 00:06:47,074 --> 00:06:49,042 Hoi. 85 00:06:49,076 --> 00:06:51,912 Hi lieverd. Lieve schat. 86 00:06:51,945 --> 00:06:57,417 Oh, waarom voelt alles zo veel beter nu je hier bent? 87 00:06:57,451 --> 00:06:59,587 Hoe gaat het met hem? Hij is stabiel. 88 00:06:59,620 --> 00:07:02,255 Je weet wel, fysiek tenminste. Super goed. 89 00:07:02,289 --> 00:07:04,625 Wat er is gebeurd? 90 00:07:04,658 --> 00:07:08,295 Wat verwacht je? Hij is een 80-jarige man met hoge bloeddruk 91 00:07:08,328 --> 00:07:13,233 en een naakte ballon-knallende toreador is een ruwe combinatie. 92 00:07:13,266 --> 00:07:16,336 Het kwam niet uit. Het is niet grappig. Het is niet grappig. 93 00:07:16,369 --> 00:07:19,172 Wees serieus. Er is iets dat ik wil doen. 94 00:07:19,206 --> 00:07:24,377 Oké. Waarom? Ik wil dit moment over 30 of 40 jaar kunnen herinneren. 95 00:07:24,411 --> 00:07:27,748 Denk dat mijn volgende man er een kick van zal krijgen. 96 00:07:27,781 --> 00:07:29,650 Oh dat is leuk. Oké. 97 00:07:29,683 --> 00:07:34,321 Het is de avond voordat ik alleen naar Savannah vlieg voor onze 98 00:07:34,354 --> 00:07:39,827 bruiloft, omdat Bens grootvader, die we nu Larry Flynt zullen noemen, 99 00:07:39,860 --> 00:07:42,963 heeft zich gefeest op de intensive care. 100 00:07:42,996 --> 00:07:44,998 Wat heb je te zeggen? 101 00:07:45,032 --> 00:07:46,934 Leg de videocamera weg. 102 00:07:46,967 --> 00:07:50,738 Nee, nee, nee, schat, zo makkelijk kom je er niet vanaf. 103 00:07:50,771 --> 00:07:52,272 Nee, ik bewaar het voor mijn geloften. 104 00:07:52,305 --> 00:07:54,808 Ik heb mijn geloften al gedaan. 105 00:07:54,842 --> 00:07:57,711 Wat zit er in? 106 00:07:57,745 --> 00:08:00,748 Je weet waarom? Omdat het voor jou makkelijk is. Ik ben een schrijver. 107 00:08:00,781 --> 00:08:05,052 Echt waar? Ik kan niet zomaar iets op papier zetten zoals jij. 108 00:08:05,085 --> 00:08:08,221 Ben, luister. 109 00:08:10,457 --> 00:08:13,994 Je hoeft niet briljant te zijn... 110 00:08:14,027 --> 00:08:17,898 of geestig of slim of zelfs beleefd. 111 00:08:17,931 --> 00:08:22,002 Moet gewoon eerlijk zijn. 112 00:08:22,035 --> 00:08:24,237 Kom op. Zeg iets. Wat voel je? 113 00:08:24,271 --> 00:08:27,708 Ben je nerveus? Ben je gelukkig 114 00:08:27,741 --> 00:08:30,744 Ben ik bang? Waar zou ik bang voor zijn? 115 00:08:30,778 --> 00:08:35,716 Ik ben bang. Je bent Nu maak je me bang. 116 00:08:35,749 --> 00:08:40,287 Omdat het een groot ding is. Het is ons huwelijk. Het is de rest van ons leven. 117 00:08:40,320 --> 00:08:42,923 Het is... het is eng. 118 00:08:42,956 --> 00:08:46,426 Ik weet. Ik ben niet bang. 119 00:08:46,459 --> 00:08:49,563 Het enige waar we bang voor moeten zijn... Ja? 120 00:08:49,597 --> 00:08:54,167 ...is deze videocamera. Hoi! Kom op! Zeg maar een paar woorden voor het nageslacht. 121 00:09:09,449 --> 00:09:12,085 Werkelijk? Denk je dat ik daar schoenen kan huren? 122 00:09:12,119 --> 00:09:14,354 Ik kan niet geloven dat ik mijn schoenen ben vergeten. 123 00:09:14,387 --> 00:09:17,457 Ik hoor dat ze nu schoenen hebben in Savannah. Het hele zuiden heeft ze. 124 00:09:17,490 --> 00:09:20,360 Oke. Trouwjurk. Controleren. 125 00:09:20,393 --> 00:09:23,163 Kijk voor de minister. Controleren. 126 00:09:23,196 --> 00:09:25,432 Valium voor Bridget's moeder. Controleren. 127 00:09:25,465 --> 00:09:28,702 Bal en ketting voor jou. Controleren. Er wordt niet naar je geluisterd. Controleren. 128 00:09:28,736 --> 00:09:32,205 Hier, kijk. Alsjeblieft. Bedankt. 129 00:09:32,239 --> 00:09:36,143 Dit is je cadeau, oké? Het is een boek met citaten. 130 00:09:36,176 --> 00:09:39,046 Ik heb degene doorgestreept die ik in mijn toast ga gebruiken. Luister. 131 00:09:39,079 --> 00:09:42,015 "Zeggen dat je je hele leven van één persoon kunt houden, is hetzelfde 132 00:09:42,049 --> 00:09:46,954 als zeggen dat één kaars zal blijven branden zolang je leeft." 133 00:09:46,987 --> 00:09:50,523 Denk daar even over na. Ik zal. Dat is diepgaand. 134 00:09:50,557 --> 00:09:52,693 Dit wordt gebruikt. 135 00:09:52,726 --> 00:09:56,129 Ik ben de ringen vergeten. 136 00:09:56,163 --> 00:09:59,667 Dat is niet grappig. Nee niet doen. 137 00:09:59,700 --> 00:10:02,770 Ik ben de ringen vergeten, dus... 138 00:10:02,803 --> 00:10:06,006 Kom op man! Nee! 139 00:10:06,039 --> 00:10:07,808 Kom tot rust. Ik pak het volgende vliegtuig. 140 00:10:07,841 --> 00:10:09,409 Klootzak! 141 00:10:09,442 --> 00:10:13,180 Ik zie je in Savannah. Hé, ik moet naar de stad. 142 00:10:13,213 --> 00:10:15,215 New York! New Yorkse stad! Nee, dat kan ik niet. 143 00:10:15,248 --> 00:10:18,218 Neem echter niet de Van Wyck. 144 00:10:33,166 --> 00:10:38,238 Orkaan Amanda zet koers naar de zuidoostkust. 145 00:10:38,271 --> 00:10:41,241 Het oog van de orkaan bevindt zich momenteel 200 mijl 146 00:10:41,274 --> 00:10:43,811 ten oosten van South Carolina en Savannah, Georgia. 147 00:10:43,844 --> 00:10:45,979 Noord, noordwest... 148 00:11:08,101 --> 00:11:10,537 Pardon, mensen. 149 00:11:13,040 --> 00:11:15,508 Alleen de lijn gaat vooruit. 150 00:11:23,283 --> 00:11:27,387 Nee. Wel, ik hou van je. 151 00:11:27,420 --> 00:11:29,222 Ik hou nog meer van je. 152 00:11:29,256 --> 00:11:32,159 Nee, ik hou meer van jou. 153 00:11:32,192 --> 00:11:34,627 Nee, jij meer. 154 00:11:34,661 --> 00:11:38,198 Nee, ik hou meer van jou. 155 00:11:38,231 --> 00:11:42,235 Oké, ik moet gaan, want ik heb net een andere passagier misselijk gemaakt. 156 00:11:42,269 --> 00:11:44,071 Oké? 157 00:11:44,104 --> 00:11:47,074 Dat is mijn verloofde. 158 00:11:47,107 --> 00:11:49,977 We gaan trouwen, dus we zijn een beetje... 159 00:11:50,010 --> 00:11:53,480 Oh! Jack Bealy, Snap-On Tools. 160 00:11:53,513 --> 00:11:56,984 Ben Holmes, bang om te vliegen. 161 00:11:57,017 --> 00:12:00,020 Ja, ik ben ooit getrouwd geweest. Ja? 162 00:12:00,053 --> 00:12:03,390 Voor mij is het huwelijk één grote leugen. 163 00:12:03,423 --> 00:12:05,058 Je zegt niet. 164 00:12:05,092 --> 00:12:08,428 's Morgens moest ik zeggen: "Doe niet zo gek, schat. 165 00:12:08,461 --> 00:12:12,699 Je adem is prima. Je ruikt naar een roos." 166 00:12:12,732 --> 00:12:14,935 Toen moest ik zeggen: "Nee schat. 167 00:12:14,968 --> 00:12:17,504 "Het is me nooit opgevallen dat 18-jarige meisje 168 00:12:17,537 --> 00:12:22,242 "met de fantastische body en haltertop die onze krant bezorgt. 169 00:12:22,275 --> 00:12:25,612 "Ze kan geen kaarsje vasthouden aan jou en de 30 pond 170 00:12:25,645 --> 00:12:29,282 die je bent aangekomen sinds we geen seks meer hebben." 171 00:12:29,316 --> 00:12:32,986 Dus wanneer is de trouwdag? 172 00:12:33,020 --> 00:12:35,255 Kan het annuleren. Misschien moet ik terugbellen. 173 00:12:35,288 --> 00:12:41,161 Het was niet mijn bedoeling om een ​​natte handdoek over je te gooien met mijn hele echtelijke rampentirade. 174 00:12:41,194 --> 00:12:43,897 Het is Algoed. Het was eigenlijk een leuk verhaal. Het was erg ontroerend. 175 00:12:43,931 --> 00:12:45,732 Leuke meid? Heel fijn. 176 00:12:45,765 --> 00:12:49,402 Ik heb hier toevallig een foto van haar. 177 00:12:49,436 --> 00:12:51,604 Wauw, wat een knock-out. Ja, ze is mooi. 178 00:12:51,638 --> 00:12:55,475 Oh, schat, kom naar papa. Nou, rustig aan, Jack. 179 00:12:55,508 --> 00:12:58,645 Wat zou ik niet geven voor zo'n kont. 180 00:13:00,848 --> 00:13:03,016 Hoezo? Daar gaan we. Hoi. 181 00:13:03,050 --> 00:13:05,585 Dit ben ik. Werkelijk? 182 00:13:05,618 --> 00:13:08,822 Dit is je geluksdag, lieverd. 183 00:13:08,856 --> 00:13:11,258 We hebben net genoeg ruimte voor een van jullie, schat. 184 00:13:11,291 --> 00:13:13,226 Moet het lot zijn, hè? 185 00:13:13,260 --> 00:13:14,494 Voorzichtig. 186 00:13:14,527 --> 00:13:15,595 Oké. 187 00:13:15,628 --> 00:13:17,564 Neem me niet kwalijk. Ja. 188 00:13:40,787 --> 00:13:42,990 Sorry. Hm? 189 00:13:43,023 --> 00:13:47,494 Ik las wat je schreef. Mijn oog dwaalde een beetje af. Sorry. 190 00:13:47,527 --> 00:13:52,132 Werk jij bij Hallmark? 191 00:13:55,936 --> 00:14:00,207 Zelfs als ik je ernaar had zien kijken, zou dat me niet storen. 192 00:14:00,240 --> 00:14:02,075 Nou, het maakt mij ook niet uit. 193 00:14:02,109 --> 00:14:04,878 Ik ben absoluut gefascineerd dat je niet kunt toegeven dat je me het hebt zien lezen. 194 00:14:04,912 --> 00:14:07,881 Als ik je het had zien lezen, zou ik het graag toegeven. 195 00:14:07,915 --> 00:14:10,217 Waarom heb je dan je computer afgesloten? 196 00:14:10,250 --> 00:14:12,652 Het is bekend dat ik dat af en toe doe. 197 00:14:12,685 --> 00:14:17,590 Ik ben een rebel. Ik zal hem openen, dan zal ik hem zo weer sluiten. 198 00:14:17,624 --> 00:14:19,927 Kom niet naast mijn vuur, want je zult je verbranden. 199 00:14:19,960 --> 00:14:22,295 Dit werkt niet naar behoren. 200 00:14:22,329 --> 00:14:25,398 Stewardess, dit is niet... juffrouw? Dank je. 201 00:14:25,432 --> 00:14:27,767 Je bent een beetje springerig voor een rebel, niet? 202 00:14:27,800 --> 00:14:29,769 Mijn veiligheidsgordel werkt niet goed. 203 00:14:29,802 --> 00:14:32,872 Hij is een bang vlieger. Jack Bealy, Snap-On Tools. 204 00:14:32,906 --> 00:14:36,109 Sara Lewis. En jij bent? 205 00:14:36,143 --> 00:14:39,212 Ben Holmes. Echt, ik ben niet zo bang. 206 00:14:39,246 --> 00:14:44,517 Jack's-- Ik kan je verzekeren dat er absoluut niets gaat gebeuren. 207 00:14:44,551 --> 00:14:49,156 Ik spreek uit ervaring. Ik was stewardess. Daar ga je. 208 00:14:49,189 --> 00:14:52,292 O ja? In een van die kleine uniformen? 209 00:15:36,636 --> 00:15:39,639 Blijf alsjeblieft kalm! 210 00:15:39,672 --> 00:15:43,776 O mijn God! 211 00:15:47,914 --> 00:15:50,550 Hou vol! 212 00:16:04,397 --> 00:16:07,734 O mijn God! Dit is een ramp. 213 00:16:08,701 --> 00:16:11,638 Papa. O, in hemelsnaam. 214 00:16:11,671 --> 00:16:14,741 Laten we live gaan... Aan de andere 215 00:16:14,774 --> 00:16:17,177 kant, je kunt er nooit teveel van hebben. 216 00:16:17,210 --> 00:16:19,479 Het is fabelachtig kleurrijk. Geef je dat. 217 00:16:19,512 --> 00:16:21,681 Hoe ver denk je dat ik zou kunnen gooien? 218 00:16:21,714 --> 00:16:23,616 Waag het niet, jonge... Geef me dat nu. 219 00:16:23,650 --> 00:16:25,918 ...naar het ziekenhuis voor lichte verwondingen. 220 00:16:25,952 --> 00:16:27,454 Keramische clown uit de...? 221 00:16:27,487 --> 00:16:28,621 Brouwers. 222 00:16:29,222 --> 00:16:31,024 Mijn God! Dat is Ben! 223 00:16:31,058 --> 00:16:33,526 Er is geen officieel woord over de oorzaak van de crash. 224 00:16:33,560 --> 00:16:35,962 Er kan een vreemd voorwerp zijn geweest... 225 00:16:35,995 --> 00:16:37,764 Laten we hulp zoeken! 226 00:16:39,399 --> 00:16:40,633 Ze stootte haar hoofd. 227 00:16:40,667 --> 00:16:42,635 Iedereen is behoorlijk door elkaar geschud. 228 00:16:42,669 --> 00:16:46,639 We hebben een paar passagiers met hersenschudding naar een plaatselijk ziekenhuis laten gaan. 229 00:16:46,673 --> 00:16:48,575 O mijn God. Daar is hij weer. 230 00:16:48,608 --> 00:16:51,744 Bel me! O, Ben! Ik houd van je. 231 00:16:51,778 --> 00:16:54,347 Bel me! Nee. Ga terug. 232 00:16:54,381 --> 00:16:57,050 Daar heb je het. De laatste informatie... 233 00:16:59,386 --> 00:17:01,388 Hallo? Ach, Ben! 234 00:17:01,421 --> 00:17:05,292 Hallo, schat. Ja, ik ben in orde. Nee, ik ben in orde. 235 00:17:05,325 --> 00:17:07,427 Ik ben een beetje... uitgeput. 236 00:17:07,460 --> 00:17:09,729 Ik bedoel, ik heb een vliegtuigongeluk gehad. 237 00:17:09,762 --> 00:17:12,432 Deze plek is een nachtmerrie. 238 00:17:12,465 --> 00:17:16,603 Mensen rennen rond. Ik denk dat ze alles kwijt zijn. 239 00:17:16,636 --> 00:17:20,440 Daar trek ik me niets van aan. Ik ben gewoon zo blij dat het goed met je gaat. 240 00:17:20,473 --> 00:17:22,842 Ik-ik-ik zou alleen willen dat... 241 00:17:22,875 --> 00:17:25,712 Ben! Ben, luister. Zeg hem, eh... 242 00:17:25,745 --> 00:17:29,249 Wat er is gebeurd? Kom hier maar veilig en wel. 243 00:17:29,282 --> 00:17:34,254 Het punt is, ik ben een beetje bang om te vliegen voordat ik een vliegtuigongeluk kreeg, 244 00:17:34,287 --> 00:17:36,756 dus ik heb niet veel zin om... 245 00:17:36,789 --> 00:17:37,990 Jezus! 246 00:17:38,024 --> 00:17:39,459 Je bent een god. 247 00:17:39,492 --> 00:17:42,295 Je bent een god onder alle mensen. Beseft u dat? 248 00:17:42,329 --> 00:17:43,463 Ik ben aan de telefoon. 249 00:17:43,496 --> 00:17:45,532 Sorry. Vind je het erg? 250 00:17:45,565 --> 00:17:48,435 Wat in godsnaam? Slechts een van de passagiers. 251 00:17:48,468 --> 00:17:50,270 Hij heeft mijn leven gered! Ze maakt een grapje. 252 00:17:50,303 --> 00:17:52,105 Het is een grapje. 253 00:17:52,139 --> 00:17:55,041 Ik ga een huurauto halen en daarheen rijden, oké? 254 00:17:55,074 --> 00:17:58,511 Ik bel je als ik een definitief plan heb. 255 00:17:58,545 --> 00:18:00,847 Oke geweldig. Dank u meneer. 256 00:18:07,720 --> 00:18:11,924 Sorry. Ik kon mezelf niet inhouden. 257 00:18:11,958 --> 00:18:14,994 Het is verbazingwekkend als je erover nadenkt. We waren bijna dood vandaag. Dood. 258 00:18:15,027 --> 00:18:18,631 Is er een autoverhuur op deze manier? Gaan we de goede kant op? 259 00:18:18,665 --> 00:18:21,100 Als ik dood zou gaan, hoeveel mensen zouden er dan om geven? 260 00:18:21,134 --> 00:18:24,571 Ik bedoel, echt zorg. Je zou je deel hebben van "Wat een schande. 261 00:18:24,604 --> 00:18:26,939 Wat een verspilling. Ze was nog zo jong." 262 00:18:26,973 --> 00:18:29,742 Maar niet echt huilen. Het kan in die terminal zijn. 263 00:18:29,776 --> 00:18:32,312 Geen eetstoornissen, geen zelfmoordpogingen. 264 00:18:32,345 --> 00:18:34,881 Niks. Absoluut depressief. 265 00:18:34,914 --> 00:18:37,817 Weet je wat? Ik ben grondig depressief. 266 00:18:37,850 --> 00:18:41,588 Ik moet het gewoon van me afschudden. 267 00:18:41,621 --> 00:18:43,623 Dus wat dacht je? 268 00:18:43,656 --> 00:18:47,994 Ik zat te denken hoe het onze frequent flyer miles zou beïnvloeden. 269 00:18:48,027 --> 00:18:50,129 Wat voor werk doe je? 270 00:18:50,163 --> 00:18:53,466 Ik ben een, uh, jas-copywriter. 271 00:18:54,234 --> 00:18:56,836 Hé. Wat betekent dat? 272 00:18:56,869 --> 00:19:00,840 Betekent dat ik eigenlijk jassen aan boeken schrijf. Oh. 273 00:19:00,873 --> 00:19:03,743 Doe vooral fictie, maar ik doe ook wat non-fictie. 274 00:19:03,776 --> 00:19:07,079 Je maakt blunders. Je bent een blurb-schrijver. Je bent een 'blurboloog'. 275 00:19:07,113 --> 00:19:08,581 Ik ben een jas-copywriter. 276 00:19:08,615 --> 00:19:10,917 Zoals je je kunt voorstellen, vanwege het 277 00:19:10,950 --> 00:19:13,486 kleine incident van vandaag... Oh, sh... 278 00:19:17,524 --> 00:19:19,359 Nada auto's. Geen auto's. Auto's niet. 279 00:19:19,392 --> 00:19:23,095 Je had moeten bellen zodra je uit het vliegtuig stapte. 280 00:19:23,129 --> 00:19:25,965 Waarom dacht ik daar niet aan toen ik 281 00:19:25,998 --> 00:19:29,536 bewusteloos was en uit mijn hoofd bloedde? 282 00:19:31,804 --> 00:19:35,642 Dus auto's niet. We kunnen de andere luchthavens wel controleren. 283 00:19:35,675 --> 00:19:37,444 Nee, dat is in orde. Je kunt je gang gaan. 284 00:19:37,477 --> 00:19:40,880 Ik ben niet zo'n fan van het idee om vandaag in een ander vliegtuig te stappen... 285 00:19:40,913 --> 00:19:43,283 of morgen of ooit, als dat snel is. 286 00:19:43,316 --> 00:19:46,253 Maar ga je gang. Ik denk dat ik word 287 00:19:46,286 --> 00:19:48,655 Vanaf nu een soort grondtransporter. 288 00:19:48,688 --> 00:19:51,258 Ik ben zo terug. 289 00:19:51,291 --> 00:19:55,328 Hoe gaat het'? Heb je een auto gekregen? 290 00:19:55,362 --> 00:19:59,399 Dit is Vic. Hij gaat ons een lift geven. Helemaal naar Georgië? 291 00:19:59,432 --> 00:20:04,271 Zeker. We delen de kosten van de auto, de benzine, wat dan ook. 292 00:20:04,304 --> 00:20:06,439 Super goed. Mooi zo. Laten we gaan. 293 00:20:06,473 --> 00:20:09,376 Oké. Wacht wacht wacht. We kennen deze man niet eens. 294 00:20:09,409 --> 00:20:12,011 Hij is Vic. Oh, hij is Vic. 295 00:20:12,044 --> 00:20:15,948 Geweldig, hij is Vic. Hij hakt ons in stukken, laat ons achter in het bos. 296 00:20:15,982 --> 00:20:20,387 Daarom heb ik je gevraagd om mee te gaan om me te beschermen. 297 00:20:20,420 --> 00:20:24,324 Hoe weet je dat ik niet gevaarlijk ben? 298 00:20:52,285 --> 00:20:54,654 Wat is jouw verhaal, Ben? Wat is er beneden in Savannah? 299 00:20:54,687 --> 00:20:57,490 Mijn bruiloft, Vic. Geen grapje. Dat is geweldig. 300 00:20:57,524 --> 00:20:59,659 Is dat niet geweldig? Ja, het is een zegen. 301 00:20:59,692 --> 00:21:02,729 Eerste huwelijk? Dat weet ik, ja. 302 00:21:02,762 --> 00:21:05,332 Ja, ik ben ooit getrouwd geweest. 303 00:21:05,365 --> 00:21:08,635 Op een dag loop ik het huis binnen en hoor ik de douche lopen. 304 00:21:08,668 --> 00:21:12,972 Ik had Chinees eten bij me, ik denk dat het een leuke romantische verrassing zou zijn. 305 00:21:13,005 --> 00:21:14,941 Ze begint te zingen onder de douche. 306 00:21:14,974 --> 00:21:18,545 Wat is dat liedje? "In de lucht" 307 00:21:18,578 --> 00:21:22,081 "Wind onder mijn vleugels." Heel ontroerend lied. "Wind onder mijn vleugels." 308 00:21:22,114 --> 00:21:25,818 Opeens is er een andere stem in de douche met haar. 309 00:21:25,852 --> 00:21:27,720 Oh nee. Een bariton. 310 00:21:27,754 --> 00:21:29,188 Oh Oh. 311 00:21:29,221 --> 00:21:31,691 Nu is het een verdomd duet. 312 00:21:31,724 --> 00:21:35,362 Dus ik loop de badkamer in en daar is ze... met mijn broer. 313 00:21:35,395 --> 00:21:39,466 Oh! Ik pak mijn broer en gooi hem naakt door het raam. 314 00:21:39,499 --> 00:21:41,634 Hij brak zijn been op twee verschillende plaatsen. 315 00:21:41,668 --> 00:21:44,637 Durven we te vragen wat er van je vrouw is geworden? 316 00:21:44,671 --> 00:21:48,375 Ik zette de wind onder haar kont en stuurde haar inpakken. Van haar gescheiden. 317 00:21:48,408 --> 00:21:53,245 Ze heeft nooit een cent gekregen, het liegende, hoererende, overspelige varken. 318 00:21:53,279 --> 00:21:56,148 En jij, lieverd? Wat is jouw verhaal? 319 00:21:56,182 --> 00:22:00,152 Ik ga naar beneden om mijn broer te bezoeken en rond te hangen met mijn neef. 320 00:22:00,186 --> 00:22:02,522 Dat is leuk. Kinderen. 321 00:22:02,555 --> 00:22:06,959 Ja. Heb je er een? nee. Maar ik zie ze overal. 322 00:22:12,432 --> 00:22:16,102 Dus wat heb je nog meer op je jas geschreven? 323 00:22:16,135 --> 00:22:20,407 Wat heb ik nog meer gedaan? Het dieptepunt van mijn carrière was... 324 00:22:20,440 --> 00:22:24,611 Ik deed de blurb voor een thriller... 325 00:22:24,644 --> 00:22:26,646 over een vrouw, een archeoloog, 326 00:22:26,679 --> 00:22:29,549 die liefde vindt in de piramides. 327 00:22:29,582 --> 00:22:31,651 Het heette Ik en mijn farao. 328 00:22:31,684 --> 00:22:33,520 Ik heb dat boek. Nee, dat doe je niet. 329 00:22:33,553 --> 00:22:38,425 Ja, ik wil. "Een sprankelend verhaal over erotische mummificatie." 330 00:22:38,458 --> 00:22:40,026 Ik heb die regel geschreven. 331 00:22:40,059 --> 00:22:42,962 O mijn God! Daarom heb ik het boek gekocht. 332 00:22:42,995 --> 00:22:46,899 Iedereen die balseming sprankelend of erotisch kon 333 00:22:46,933 --> 00:22:50,302 vinden, moest worden gelezen. Het was briljant. 334 00:22:50,336 --> 00:22:53,640 Nou, weet je, ik bedoel, het gaat allemaal om bijvoeglijke naamwoorden. 335 00:22:53,673 --> 00:22:56,843 Ik zou eerst gaan met "een boeiend verhaal over erotische mummificatie". 336 00:22:56,876 --> 00:22:59,679 Maar toen zei ik, nee, sprankelend. Recht op het geld. 337 00:22:59,712 --> 00:23:03,783 Het is nog steeds uitverkocht, maar ik kan tenminste schrijven. 338 00:23:03,816 --> 00:23:05,752 Wat doe jij? 339 00:23:05,785 --> 00:23:09,656 Ik heb me nog niet op één bepaald ding gevestigd. 340 00:23:09,689 --> 00:23:13,593 Werkte bij galerieën, verkocht auto's, probeerde 'Aladdin On Ice' uit. 341 00:23:13,626 --> 00:23:16,829 Uhm, trouwvideograaf. 342 00:23:16,863 --> 00:23:19,566 Ik werd echter ontslagen omdat blijkbaar niemand een 343 00:23:19,599 --> 00:23:23,169 crashzoom naar de priester wil tijdens de ceremonie. 344 00:23:23,202 --> 00:23:27,607 Ik was een exotische danseres, gastvrouw op de autoshow van New York. 345 00:23:27,640 --> 00:23:29,742 Dat is een geschenk. Ja. 346 00:23:29,776 --> 00:23:31,243 Laten we zien. Wat nog meer? 347 00:23:31,277 --> 00:23:34,380 Is er nog iets anders? Ik denk van niet. 348 00:23:34,413 --> 00:23:38,350 Kinderen, we moeten gaan. Je snapt het, Vic. 349 00:23:38,384 --> 00:23:43,389 Twee eigenzinnige reizigers zitten vast in een Geo met een man genaamd Vic. 350 00:23:46,292 --> 00:23:49,562 Vind je dit niet een beetje over de top? 351 00:23:49,596 --> 00:23:51,898 Oh, wat als dat zo is? 352 00:23:51,931 --> 00:23:53,766 Klop klop. 353 00:23:53,800 --> 00:23:59,238 Steve! Hoe gaat het met je? Ik ben goed, echt goed. 354 00:23:59,271 --> 00:24:03,109 Virginia, leuk je te zien. Nou, hallo, Steve. 355 00:24:03,142 --> 00:24:04,711 Bridget. 356 00:24:04,744 --> 00:24:08,214 Ja. Ik bedoel, hallo. Hoi. 357 00:24:08,247 --> 00:24:11,718 Steve? Hoe gaat het met je? 358 00:24:11,751 --> 00:24:14,587 Het is een lange tijd geleden. Ja. 359 00:24:14,621 --> 00:24:16,823 Je ziet er geweldig uit. 360 00:24:16,856 --> 00:24:19,492 Dank je. Jij ook. 361 00:24:19,526 --> 00:24:22,629 Dus, hoe gaat het met jou? Hoe gaat het met hem? 362 00:24:22,662 --> 00:24:25,698 Gewoon de meest succesvolle advocaat in Savannah, dat is hoe. 363 00:24:25,732 --> 00:24:28,267 Jongste lid van zijn bedrijf. Behandelt al mijn werk. 364 00:24:28,300 --> 00:24:30,803 Wat ik waardeer, want er is geen aannemer 365 00:24:30,837 --> 00:24:33,005 Wie wordt er meer aangeklaagd dan je vader. 366 00:24:33,039 --> 00:24:36,008 En wat is daar zo grappig aan, Hadley? 367 00:24:36,042 --> 00:24:39,679 God, je bent een onaangename vrouw. 368 00:24:39,712 --> 00:24:43,315 Stormwinden als de orkaan op koers blijft naar Savannah. 369 00:24:43,349 --> 00:24:46,452 Wil iemand wat wiet? 370 00:24:46,485 --> 00:24:51,057 Het experiment was een complete mislukking. De U.F.O. geland-- 371 00:24:51,090 --> 00:24:56,062 Het is sinsemilla. Je hoofd eraf. 372 00:24:56,095 --> 00:25:01,000 Dat is geweldig, Vic. Denk je dat je hoofd eraf moet tijdens het rijden? 373 00:25:01,033 --> 00:25:03,670 Mag ik wat? Attameisje. 374 00:25:03,703 --> 00:25:05,171 Weet je zeker dat je het niet wilt, Ben? 375 00:25:05,204 --> 00:25:07,807 Nee, dat is oké. Ik had wat peyote voor de lunch. 376 00:25:07,840 --> 00:25:12,444 Hij gaat trouwen. Niet vergeten. Hij moet verantwoordelijk zijn. 377 00:25:12,478 --> 00:25:16,015 Niet noodzakelijk. Je weet wel, kijk naar de Fitzgeralds. 378 00:25:16,048 --> 00:25:19,451 F. Scott en Zelda, gek, getrouwd stel. 379 00:25:19,485 --> 00:25:21,287 Ze reden een... 380 00:25:23,623 --> 00:25:27,026 Moest daar van weten. 381 00:25:27,059 --> 00:25:29,261 Wauw! Hoi! Sorry. Sorry. 382 00:25:29,295 --> 00:25:33,566 O, shit! 383 00:25:40,740 --> 00:25:43,610 Wat is dat? 384 00:25:43,643 --> 00:25:45,845 Hoor je dat? Wat is wat? 385 00:25:48,347 --> 00:25:51,984 Hallo, schat. Hoe zijn de jurken van de bruidsmeisjes uitgekomen? 386 00:25:52,018 --> 00:25:56,322 Mooi zo. Nee, alles is in orde. Ik heb alleen wat vertraging opgelopen. 387 00:25:56,355 --> 00:25:59,225 Autopech, bij wijze van spreken. 388 00:25:59,258 --> 00:26:01,994 Maar ik ben in orde. Alles komt goed. 389 00:26:02,028 --> 00:26:07,133 Ja dat weet ik. Nou, ik hou ook van jou. 390 00:26:07,166 --> 00:26:10,670 Nou, hoo-hoochie, ik hou zoveel van je. 391 00:26:10,703 --> 00:26:14,173 Baby, nee, omdat ik meer van je hou. Ik hou nog meer van je... 392 00:26:14,206 --> 00:26:16,976 Schat, ik kan dit nu niet doen. 393 00:26:18,577 --> 00:26:22,682 Ik ga mijn bruiloft missen. Oh, ontspan, Benjie. 394 00:26:22,715 --> 00:26:25,551 Het is een simpele drugsvangst. Het is niet alsof we iemand hebben vermoord. 395 00:26:25,584 --> 00:26:29,355 Dit kan een alledaagse gebeurtenis in je leven zijn, maar sprekend als een niet-misdadiger... 396 00:26:29,388 --> 00:26:31,958 Ik heb hier ook een beetje tijdgebrek, oké? 397 00:26:31,991 --> 00:26:35,995 Als ik zaterdagochtend niet in Savannah kom, verlies ik 25.000 dollar. 398 00:26:36,028 --> 00:26:40,933 Ben je op "Dig For Dollars"? Je zei dat je je broer en neef ging bezoeken. 399 00:26:40,967 --> 00:26:43,903 Ja ik weet het. 400 00:26:43,936 --> 00:26:46,038 Oké, kinderen. Hier is de situatie. 401 00:26:46,072 --> 00:26:48,140 Vic DeFranco reed met een verlopen rijbewijs. 402 00:26:48,174 --> 00:26:50,777 Plus hij heeft drie bekeuringen voor bezit en verkoop. 403 00:26:50,810 --> 00:26:56,015 En er zat tien ons in het voertuig waarvan hij toegeeft dat het van hem is. 404 00:26:56,048 --> 00:26:58,117 Weet iemand anders dat er drugs in de auto zaten? 405 00:26:58,150 --> 00:27:01,487 Nee meneer. Ik heb deze man net ontmoet... Je kunt niet... 406 00:27:01,520 --> 00:27:03,823 U kunt ons deze vragen niet stellen zonder de aanwezigheid van een advocaat. 407 00:27:03,856 --> 00:27:06,659 Je hebt ons niet op onze rechten gewezen. 408 00:27:06,693 --> 00:27:08,895 dat heet geloof ik... 409 00:27:08,928 --> 00:27:12,899 O...ah! Een Miranda-overtreding. Dat is het. 410 00:27:12,932 --> 00:27:15,301 Dit is een zeer eenvoudige procedure. 411 00:27:15,334 --> 00:27:21,440 Je zegt dat je niets illegaals hebt gedaan. U ondertekent een verklaring. En je gaat rustig. 412 00:27:21,473 --> 00:27:25,211 Meneer, ik zou graag als apart van haar worden beschouwd, meneer. 413 00:27:27,046 --> 00:27:31,751 Hm. Welk deel van stilte begreep je niet? Wat doe je? 414 00:27:31,784 --> 00:27:33,185 Waarom ik? 415 00:27:33,219 --> 00:27:38,157 Oef. Nou, ik denk dat dat goed is gegaan. 416 00:27:38,190 --> 00:27:42,394 Ik ben niet zo blij met hoe dat is gegaan. Nee? 417 00:27:42,428 --> 00:27:44,130 Nee niet echt. 418 00:27:44,163 --> 00:27:48,134 Ik ken je nog niet zo lang, maar ik denk dat er iets mis met je is. 419 00:27:48,167 --> 00:27:52,338 Mogen we twee kaartjes voor Savannah, alstublieft? 420 00:27:52,371 --> 00:27:55,074 Wil je deze stoelen bij elkaar? 421 00:27:58,010 --> 00:28:01,113 Het is helemaal aan jou. 422 00:28:01,147 --> 00:28:07,219 Geef me een seconde. Kan ik met je praten? Ja. 423 00:28:07,253 --> 00:28:10,757 Ik wil gewoon niet onbeleefd zijn of zo, maar in 424 00:28:10,790 --> 00:28:14,393 situaties als deze denk ik na over wat ik zou willen 425 00:28:14,426 --> 00:28:16,395 Bridget te doen als de situatie omgekeerd was. 426 00:28:16,428 --> 00:28:20,266 Ik zou me niet per se zo op mijn gemak voelen 427 00:28:20,299 --> 00:28:23,535 als ze samen met een man in de trein zou zitten 428 00:28:23,569 --> 00:28:27,974 met wie ze een, je weet wel, een soort 429 00:28:28,007 --> 00:28:31,643 connectie of een scheikunde of vonk had, 430 00:28:31,677 --> 00:28:34,646 wat dan ook, zoiets. 431 00:28:34,680 --> 00:28:36,682 Weet je, en... 432 00:28:36,715 --> 00:28:40,552 De blik op je gezicht zegt me dat je geen... 433 00:28:40,586 --> 00:28:43,689 Je voelt of je voelt niet... 434 00:28:43,722 --> 00:28:49,128 Je hebt geen idee wat ik ben... Oh, nee, nee, niet echt. 435 00:28:49,161 --> 00:28:52,264 Fascinerend. Oké. 436 00:28:52,298 --> 00:28:54,166 Misschien moeten we gewoon niet samen naar beneden rijden, want 437 00:28:54,200 --> 00:28:58,905 op dit punt maakte ik echt een soort van een sukkel van mezelf. 438 00:28:58,938 --> 00:29:00,606 Oké. 439 00:29:02,474 --> 00:29:05,544 Heb een mooi huwelijk. Dank je. 440 00:29:05,577 --> 00:29:09,215 Behalve de drugsvangst en de vliegtuigcrash, was het, uh, leuk. 441 00:29:09,248 --> 00:29:11,784 Tot zo, Sara. 442 00:29:11,818 --> 00:29:14,720 Vaarwel, Ben. Oké. 443 00:29:18,257 --> 00:29:21,427 Oscar Wilde: "Je moet altijd verliefd zijn. 444 00:29:21,460 --> 00:29:24,964 Dit is de reden waarom men nooit zou moeten trouwen." 445 00:29:24,997 --> 00:29:27,834 Wel, wat wist hij? 446 00:29:45,017 --> 00:29:47,019 Wat schrijft u daar, meneer? 447 00:29:47,053 --> 00:29:51,257 Mijn huwelijksgeloften eigenlijk. Mijn verloofde en ik schrijven onze eigen. 448 00:29:51,290 --> 00:29:53,159 O, dat is lief. Is dat niet lief, Emma? 449 00:29:53,192 --> 00:29:56,228 Het is zoet als taart. We hebben onze eigen geloften niet geschreven. 450 00:29:56,262 --> 00:30:00,066 Het is iets nieuws. Het is niet-traditioneel. 451 00:30:00,099 --> 00:30:03,469 We waren zo nerveus, het was al moeilijk genoeg om te doen wat de predikant ons vertelde. 452 00:30:03,502 --> 00:30:10,409 Ik heb er eigenlijk helemaal niet over nagedacht. Het leek gewoon natuurlijk, de volgorde van de dingen. 453 00:30:10,442 --> 00:30:13,379 Ik had twijfels. Ik zal eerlijk zijn. 454 00:30:13,412 --> 00:30:18,384 Jij deed? Dat heb je me nooit verteld. Ik vertel je niet alles. 455 00:30:18,417 --> 00:30:20,586 Jij kunt maar beter, ouwe gozer. 456 00:30:20,619 --> 00:30:24,123 Het lijkt erop dat het voor jullie allebei goed is uitgepakt. 457 00:30:24,156 --> 00:30:26,592 O, we zijn niet getrouwd. We hebben een affaire. 458 00:30:26,625 --> 00:30:30,029 Voor het eerst in 34 jaar ben ik gelukkig. 459 00:30:30,062 --> 00:30:33,532 Ik geloof dit niet. Ik heb geen spijt. 460 00:30:33,565 --> 00:30:37,703 Mijn kinderen zijn allang weg en ik heb mijn vrouw 30 trouwe jaren gegeven. 461 00:30:37,736 --> 00:30:40,606 Tot ik Ned ontmoette, was ik er altijd van overtuigd dat seks 462 00:30:40,639 --> 00:30:44,043 een afschuwelijke verplichting was die God vrouwen oplegde 463 00:30:44,076 --> 00:30:46,578 zoals krampen of hoge hakken. 464 00:30:46,612 --> 00:30:50,016 Al die jaren heeft ze nooit een echt orgasme ervaren. 465 00:30:50,049 --> 00:30:53,052 Prachtig. Kun je naar mijn spullen kijken? 466 00:30:53,085 --> 00:30:56,488 Ik ga aan het noodkoord trekken. 467 00:31:06,065 --> 00:31:08,968 Hoi. Hoe gaat het met je? Hoi. 468 00:31:09,001 --> 00:31:10,937 Vrachtwagen. Wat heb je? 469 00:31:10,970 --> 00:31:15,507 Een vrachtwagen Hé, hé, laat me je vrachtwagen zien. 470 00:31:15,541 --> 00:31:19,078 Pak mijn neus. Oh! Neus pakken. 471 00:31:19,111 --> 00:31:23,249 Wat ben je aan het doen'? 472 00:31:23,282 --> 00:31:26,152 Wat ben je aan het doen'? Sla me vijf. Sla me vijf. 473 00:31:26,185 --> 00:31:28,787 Vijf! Sla me vijf. 474 00:31:33,926 --> 00:31:36,495 Er is iets mis. Hij had allang moeten bellen. 475 00:31:36,528 --> 00:31:38,864 Hij kan voor zichzelf zorgen. Hij is een volwassen man. 476 00:31:38,897 --> 00:31:41,733 Papa, wat vind je precies niet leuk aan Ben, behalve 477 00:31:41,767 --> 00:31:45,137 dat hij uit New York komt en op Clinton heeft gestemd? 478 00:31:45,171 --> 00:31:48,240 Dat is niet genoeg? Ik heb op Clinton gestemd. 479 00:31:48,274 --> 00:31:50,342 Al de beste presidenten slapen rond. 480 00:31:50,376 --> 00:31:54,080 Helpen. 481 00:31:54,113 --> 00:31:56,983 Hallo? Oh, hallo, Steve. 482 00:31:57,016 --> 00:31:58,951 Oeh. 483 00:31:58,985 --> 00:32:04,623 Oh, niets, gewoon, uh, je weet wel, om een ​​zenuwinzinking te voorkomen. 484 00:32:04,656 --> 00:32:07,659 Oh, nou, dank je, maar dat kan ik niet. 485 00:32:07,693 --> 00:32:10,296 Nee. Nee, dat doet het wel. Het klinkt wel leuk. 486 00:32:10,329 --> 00:32:12,664 Eerlijk gezegd klinkt een reeks rabiës-injecties als 487 00:32:12,698 --> 00:32:14,866 leuk in vergelijking met een andere avond met deze twee. 488 00:32:14,900 --> 00:32:18,637 Bridget, kom samen met mij kijken naar de biografie van Newt. Hij is geweldig! 489 00:32:18,670 --> 00:32:20,772 Hij is niet. Hij is een imbeciel. 490 00:32:20,806 --> 00:32:23,342 Nee, hij is een verdomd genie. Dan ben je een imbeciel. 491 00:32:23,375 --> 00:32:25,477 Misschien kan ik even komen. 492 00:32:33,152 --> 00:32:35,154 De trein rijdt even. 493 00:32:35,187 --> 00:32:38,390 Wij verontschuldigen ons voor het ongemak. 494 00:32:38,424 --> 00:32:43,062 Hallo! 495 00:32:45,097 --> 00:32:48,867 Kan je me horen 496 00:32:48,900 --> 00:32:51,803 Is er iemand daarbuiten? 497 00:32:51,837 --> 00:32:56,975 Nee, maar spreek een bericht in, dan bellen we je terug! 498 00:32:57,009 --> 00:32:58,944 Hoi. 499 00:32:58,977 --> 00:33:00,579 Hoi. 500 00:33:00,612 --> 00:33:02,614 Ik verwachtte geen antwoord. 501 00:33:02,648 --> 00:33:06,152 Ik had niet verwacht een gekke vrouw op het dak te vinden. 502 00:33:06,185 --> 00:33:08,087 Wil je naar boven komen? 503 00:33:08,120 --> 00:33:13,092 Nee niet echt. Ik denk dat de bovenkant van de trein waarschijnlijk verboden terrein is. 504 00:33:13,125 --> 00:33:17,796 Ik weet. Hoe vaak in je leven ga je zo'n uitzicht zien? Kom op. 505 00:33:17,829 --> 00:33:21,267 Grijp het moment, Benjie. Kom op. 506 00:33:21,300 --> 00:33:25,104 Ik ben. Ik sta op ooghoogte met de zonsondergang hier, 507 00:33:25,137 --> 00:33:27,173 dus ik heb een beter zicht omdat ik... 508 00:33:27,206 --> 00:33:29,007 Kom op. 509 00:33:32,978 --> 00:33:37,383 Oké, vriend, deze keer gaan we het met wat meer gevoel doen. 510 00:33:37,416 --> 00:33:39,385 Oké. We gaan gewoon... 511 00:33:39,418 --> 00:33:41,987 Echo! 512 00:33:42,020 --> 00:33:44,790 Ik leef! 513 00:33:44,823 --> 00:33:46,592 Gewoon een beetje... open. Gewoon naar buiten duwen. 514 00:33:46,625 --> 00:33:50,596 Uitduwen. Niemand kan je horen. Gooi het er maar uit. 515 00:33:52,831 --> 00:33:56,402 Ik ben iemand! 516 00:33:58,270 --> 00:34:01,173 Ik denk... Oh, God. 517 00:34:01,207 --> 00:34:03,842 Ik denk dat hij me hoorde. Neem me niet kwalijk. Ik voel me goed. 518 00:34:03,875 --> 00:34:06,478 Laat me je laten zien hoe ik het doe. Oké, klaar? 519 00:34:08,647 --> 00:34:10,949 Oké, daar gaan we. 520 00:34:23,529 --> 00:34:27,633 Oh God! 521 00:34:27,666 --> 00:34:31,470 Stella! 522 00:34:35,707 --> 00:34:38,810 Nou, dat was fijn. Weet je, ik bedoel, zoals zonsondergangen gaan. 523 00:34:38,844 --> 00:34:42,248 Dit is interessant. Ik herinner me de hanenauto niet. 524 00:34:42,281 --> 00:34:47,553 Weet je nog dat je hanen zag? Nee, ik ben vegetariër. 525 00:34:49,655 --> 00:34:53,759 Oh nee niet alweer. Hebben jullie de aankondiging niet gehoord? 526 00:34:53,792 --> 00:34:55,927 Als we buiten Youngsville stoppen, 527 00:34:55,961 --> 00:35:00,899 niemand op de Savannah-gebonden trein mag in de laatste drie auto's stappen. 528 00:35:00,932 --> 00:35:05,437 Daar ontkoppelen we, en dan omleiden we. Wat betekent dat? 529 00:35:05,471 --> 00:35:08,174 Dat betekent dat deze trein naar Chicago gaat. 530 00:35:08,207 --> 00:35:10,209 Aaah! 531 00:35:10,242 --> 00:35:12,778 Ik heb je. Ik heb je. 532 00:35:12,811 --> 00:35:15,581 Als je het moment probeert te grijpen, word je uiteindelijk vermoord. 533 00:35:15,614 --> 00:35:17,983 Ga je springen? Het is niet zo snel. Het is te snel! 534 00:35:18,016 --> 00:35:20,686 Ik heb je. Ik heb je. Daar ga je. 535 00:35:20,719 --> 00:35:25,491 Morgenmiddag komt er nog een, of er is een busstation in de stad. 536 00:35:25,524 --> 00:35:27,659 Oke, bedankt! 537 00:35:27,693 --> 00:35:30,529 Ik begin het gevoel te krijgen dat er 538 00:35:30,562 --> 00:35:33,399 Misschien een hint dat ik hier niet kom. 539 00:35:33,432 --> 00:35:38,003 Spel het maar voor me uit! 540 00:35:38,036 --> 00:35:41,873 Dat is het zo'n beetje voor je? Ik zou zeggen van wel. 541 00:35:56,522 --> 00:35:59,558 Wauw! Ja! Wauw! 542 00:35:59,591 --> 00:36:02,994 Hoi! Kom op! Wat doe je? 543 00:36:03,028 --> 00:36:06,332 Oh! Kom op! Oh! 544 00:36:10,101 --> 00:36:15,241 oei! 545 00:36:15,274 --> 00:36:19,311 Oh kom op! 546 00:36:19,345 --> 00:36:23,081 Ah! Het doodt. Het doodt. Ah! 547 00:36:23,114 --> 00:36:25,917 auw! 548 00:36:27,819 --> 00:36:30,422 Niet echt een hub-stad, denk ik. Nee! 549 00:36:30,456 --> 00:36:31,857 We komen morgenochtend terug. 550 00:36:31,890 --> 00:36:34,560 Wat doen we de komende 12 uur? Kom op. 551 00:36:34,593 --> 00:36:40,699 Ik heb een instinct over deze dingen. Nee! Het is aan het hagelen! Nee! 552 00:36:44,570 --> 00:36:47,306 Hoe gaat het met je? 553 00:36:47,339 --> 00:36:49,275 Het is zo goed om je te zien! 554 00:36:53,912 --> 00:36:56,014 Je moet Linda zien. Herinner je je Linda nog? Hoi! 555 00:36:56,047 --> 00:37:00,218 Hé, jongens, kijk eens wie er kwam. Bridget trouwt dit weekend. 556 00:37:11,430 --> 00:37:14,400 Oh! Oh man! 557 00:37:14,433 --> 00:37:18,404 Het is 24 uur per dag geopend. Wat doe je? Nee, nee, hé. 558 00:37:18,437 --> 00:37:20,706 Benjie, ze kunnen ons er niet uit schoppen. 559 00:37:20,739 --> 00:37:23,442 Alsjeblieft, sta op. Oh God! 560 00:37:23,475 --> 00:37:26,745 Ik hou zoveel van deze plek. 561 00:37:26,778 --> 00:37:29,781 Oh! Oh! Dit is droog. Het is het beste wat ik kan zeggen. 562 00:37:29,815 --> 00:37:33,319 Oh, mijn God, dit is de hemel. 563 00:38:03,248 --> 00:38:05,651 Haalt hem neer. 564 00:38:07,619 --> 00:38:10,021 Ik wou dat we contact hadden gehouden. 565 00:38:10,055 --> 00:38:14,360 Ik heb spijt dat ik de vriendschap niet heb voortgezet. Wij zijn vrienden. 566 00:38:14,393 --> 00:38:17,563 Steve, vrienden. 567 00:38:17,596 --> 00:38:21,066 Daar heb ik ook spijt van. 568 00:39:12,651 --> 00:39:16,455 Herinner je je dat liedje nog? Ja. 569 00:39:16,488 --> 00:39:19,257 Ik dacht dat je zou. 570 00:39:19,290 --> 00:39:22,561 Ik wil alleen maar zeggen dat ik het idee niet begrijp om de 571 00:39:22,594 --> 00:39:24,763 rest van mijn leven met slechts één persoon samen te leven. 572 00:39:24,796 --> 00:39:26,932 Hoe maak je zo'n keuze? 573 00:39:26,965 --> 00:39:28,867 Dat is hetzelfde als kiezen wat je over 25 jaar gaat dragen. 574 00:39:28,900 --> 00:39:31,903 Als het zo zou werken, zou iedereen nog steeds een hotpants dragen. 575 00:39:31,937 --> 00:39:33,204 Ga je graven? 576 00:39:33,238 --> 00:39:35,974 Ik heb nooit een hotpants gedragen, dus daar gaat je hele argument. 577 00:39:36,007 --> 00:39:38,777 Hé, het leven hoort een ritje te zijn, toch? 578 00:39:38,810 --> 00:39:42,881 Wil je op je sterfbed zeggen: "Ik heb me aan alle regels gehouden" of "Ik heb geleefd"? 579 00:39:42,914 --> 00:39:46,017 Omdat ik leefde. Ik hield van. Ik heb gevochten. Ik brak harten. 580 00:39:46,051 --> 00:39:49,220 Ik schreeuwde. ik bloedde. 581 00:39:49,254 --> 00:39:52,257 Zo denken kan je vijandigheid tegenover het huwelijk verklaren. 582 00:39:52,290 --> 00:39:53,759 Ik sta niet vijandig tegenover het huwelijk. 583 00:39:53,792 --> 00:39:56,294 Ik ben gewoon vijandig tegenover mijn man. 584 00:39:56,327 --> 00:39:58,396 Jij bent getrouwd? 585 00:39:58,430 --> 00:40:00,398 Ja. Twee keer eigenlijk. 586 00:40:00,432 --> 00:40:03,902 Jij zag hem. Ik kuste hem op het vliegveld. 587 00:40:03,935 --> 00:40:07,639 Mijn man Carl was een oplichter vanaf de eerste dag dat ik hem ontmoette. 588 00:40:07,673 --> 00:40:11,477 Wie ben ik om te praten? Ik was een hondenuitlater. 589 00:40:11,510 --> 00:40:14,279 Hij overtuigde me dat ik moest investeren in een bagelwinkel in 590 00:40:14,312 --> 00:40:16,982 Savannah, omdat hij dacht dat ze geen goede bagels konden maken. 591 00:40:17,015 --> 00:40:18,917 Daarom hebben ze de burgeroorlog verloren. 592 00:40:18,950 --> 00:40:20,486 Natuurlijk moesten we al mijn geld investeren, want dat 593 00:40:20,519 --> 00:40:25,123 van Carl zat vast in een of andere valse belastingopvang. 594 00:40:25,156 --> 00:40:28,727 Is dat je $ 25.000 waar je het over had? Ja. 595 00:40:28,760 --> 00:40:33,098 Ik ga het huis verkopen, de laatste krijgen in een reeks echtscheidingen. 596 00:40:33,131 --> 00:40:36,034 Natuurlijk weet hij er niets van, of de scheiding. 597 00:40:36,768 --> 00:40:40,305 Wauw. Wat een verhaal. 598 00:40:40,338 --> 00:40:43,341 Dus vind je het vreselijk wat ik doe? 599 00:40:43,374 --> 00:40:47,513 Weet je, mijn man bedriegen? 600 00:40:47,546 --> 00:40:50,582 Nee, ik... Het zijn mijn zaken niet. 601 00:40:52,584 --> 00:40:56,287 Ik wel. 602 00:41:40,398 --> 00:41:41,432 Hoi. 603 00:41:41,466 --> 00:41:44,670 Hallo. 604 00:41:45,837 --> 00:41:49,107 Ik ga naar buiten en ga wandelen. 605 00:41:49,140 --> 00:41:51,442 Let je op mijn spullen voor mij? 606 00:41:52,010 --> 00:41:53,278 Ja tuurlijk. 607 00:41:53,311 --> 00:41:54,946 Oké. 608 00:43:10,155 --> 00:43:13,692 Meneer Spiro, hallo. Het is Sarah Lewis. 609 00:43:13,725 --> 00:43:17,462 Ja, luister, ik ben onderweg om de bagelwinkel te verkopen. Ik zou daar moeten zijn... 610 00:43:19,064 --> 00:43:20,498 Wat? 611 00:43:26,371 --> 00:43:28,506 Nee. 612 00:43:28,539 --> 00:43:31,542 Meneer Spiro, ik denk dat dat een misverstand is, 613 00:43:31,576 --> 00:43:34,980 omdat de man die belde onmogelijk mijn man kon zijn. 614 00:43:35,013 --> 00:43:36,682 Nee. 615 00:43:40,719 --> 00:43:45,623 Nee, meneer Spiro, eigenlijk, mijn man, gaat met mij mee om het pand te verkopen. 616 00:43:45,657 --> 00:43:48,559 Hoi. Nee nee nee nee. Ik heb deze. Hoe gaat het'? 617 00:43:48,593 --> 00:43:51,129 Ik kan ze betalen. Het is het minste wat ik kan doen. 618 00:43:51,162 --> 00:43:54,399 Twee voor 9.30 uur naar Savannah, alstublieft. Dank je. 619 00:43:54,432 --> 00:43:55,901 Inwoners van Savannah, Georgia, lopen het 620 00:43:55,934 --> 00:43:59,204 risico dat de orkaan morgenmiddag aan land komt. 621 00:43:59,237 --> 00:44:01,406 Waar is mijn portemonnee? 622 00:44:08,613 --> 00:44:11,582 Lol in de zon. 623 00:44:11,616 --> 00:44:14,652 Je hebt al gewonnen. We nemen je mee naar Miami. 624 00:44:14,686 --> 00:44:16,822 Hé, Ben, weet je wat dit is? 625 00:44:16,855 --> 00:44:21,659 Dit is een van die onroerend goed dingen waar ze je prijzen geven. 626 00:44:21,693 --> 00:44:25,697 Je kijkt naar een van hun appartementen. Ik deed vroeger telefonische sollicitaties voor deze jongens. 627 00:44:25,731 --> 00:44:27,999 Ik vroeg me af waarom je telefonisch contact niet had vermeld. 628 00:44:28,033 --> 00:44:31,669 Ze brengen je overal heen als ze denken dat je een flat kunt kopen. 629 00:44:31,703 --> 00:44:35,306 Ik weet zeker dat je dit eerder hebt gedaan, maar het is niet mijn snelheid. 630 00:44:35,340 --> 00:44:37,743 Benjie, maak een deal voor je, oké? 631 00:44:37,776 --> 00:44:41,179 Ik zal je op de bus krijgen. Ik zal je naar Savannah brengen voor je bruiloft, als 632 00:44:41,212 --> 00:44:46,151 je, als we daar eenmaal zijn, voor een paar minuten, doet alsof je mijn man bent. 633 00:44:46,184 --> 00:44:50,388 Wat moet ik doen? Je slecht behandelen en je ertoe brengen om slechte investeringen te doen? 634 00:44:50,421 --> 00:44:54,459 Nee. We hebben geen andere optie. Welke opties hebben we? Nul. Geen. 635 00:44:54,492 --> 00:44:57,763 Toch lijken ze op de een of andere manier aantrekkelijker dan deze. 636 00:44:57,796 --> 00:45:00,631 Ik ga een andere kant op. Wacht, Sara. 637 00:45:00,665 --> 00:45:05,470 Ik wil je man niet zijn. Ben. Ben. 638 00:45:05,503 --> 00:45:09,307 Denk je dat ik deze leuk vind? Ik weet het niet. Iedereen is anders. 639 00:45:09,340 --> 00:45:12,778 Nee, Ben, dit is niet voor mij. Dit is voor een klein persoon. 640 00:45:12,811 --> 00:45:17,315 Ik weet het, je neef. Nee, niet mijn neef, mijn zoon. 641 00:45:17,348 --> 00:45:20,051 Je hebt een zoon? Ja, ik heb een zoon. 642 00:45:20,085 --> 00:45:25,023 Ik heb een tienjarige jongen die samen met mijn eerste ex-man in Savannah woont. 643 00:45:25,056 --> 00:45:28,693 En, eh, ik heb hem in ongeveer twee jaar niet gezien. 644 00:45:28,726 --> 00:45:31,997 Ik wilde het geld uit de winkel halen, en ik wilde het 645 00:45:32,030 --> 00:45:36,267 hem geven voor school of school of wat hij maar wilde. 646 00:45:36,301 --> 00:45:40,371 Het maakte me niet uit, maar ik kan daar niet met lege handen naar binnen. 647 00:45:40,405 --> 00:45:44,109 Dus alsjeblieft? 648 00:45:46,945 --> 00:45:50,381 Hallo allemaal. Ik wil even je aandacht. 649 00:45:50,415 --> 00:45:53,184 Ik stel graag twee nieuwe zonzoekers voor. 650 00:45:53,218 --> 00:45:55,987 Oké, Ben en Sarah. 651 00:45:56,021 --> 00:45:58,156 Holmes en Lewis. Net getrouwd. 652 00:45:58,189 --> 00:46:00,959 Ja, ik houd mijn naam. Wat ben ik 653 00:46:00,992 --> 00:46:04,495 Ze misten hun bus, dus ik dacht dat we ze een lift konden geven. 654 00:46:04,529 --> 00:46:07,966 Eigenlijk, zo blijkt, zijn ze op zoek naar een plek om te wonen. 655 00:46:07,999 --> 00:46:09,767 We zouden bij zijn ouders blijven, 656 00:46:09,801 --> 00:46:12,537 Maar dat kan ik een week volhouden voordat ik mijn oog uitsteek. 657 00:46:12,570 --> 00:46:15,006 Niet beledigend, schat, maar echt, het zijn geen mensen. 658 00:46:15,040 --> 00:46:19,210 En raad eens, iedereen. Dit ga je geweldig vinden. Ben is een dokter. 659 00:46:22,914 --> 00:46:24,850 We kwamen bij de juiste bus. 660 00:46:24,883 --> 00:46:27,886 Vertel ze wat je specialiteit is. 661 00:46:27,919 --> 00:46:31,356 Wat is jouw specialiteit, pooky? 662 00:46:31,389 --> 00:46:33,358 Tsk. 663 00:46:33,391 --> 00:46:37,428 Hij is chirurg. Ja. 664 00:46:37,462 --> 00:46:39,064 Zal zijn. Gaat. 665 00:46:39,097 --> 00:46:40,731 Hij is verlegen. Hersenchirurg. 666 00:46:40,765 --> 00:46:43,935 Daarom verhuizen we naar Miami. 667 00:46:43,969 --> 00:46:47,472 Laten we de feiten onder ogen zien. Het is als één grote spoedeisende hulp daar beneden. 668 00:46:47,505 --> 00:46:50,541 Niet beledigend. Niet beledigend. 669 00:47:09,760 --> 00:47:15,333 Oké, een uur feest. Een beetje van Mexico, en je kunt het water drinken. 670 00:47:15,366 --> 00:47:19,504 Ben Holmes. Sorry voor de collect call. 671 00:47:19,537 --> 00:47:24,775 Ik zal je terugbetalen als ik... oké ben. Is Bridget in de buurt? 672 00:47:24,809 --> 00:47:29,580 Uh Huh. Ze is aan het lunchen. Oké. Wie is Steve? 673 00:47:31,582 --> 00:47:33,251 Kom op. Ja. 674 00:47:33,284 --> 00:47:36,054 Hoezo, hoe, hoe. 675 00:47:36,087 --> 00:47:40,158 Hya, hya, hya, hya. 676 00:47:42,027 --> 00:47:43,361 Hoi. 677 00:47:43,394 --> 00:47:45,931 Wil je op de draaiende sombrero-rit gaan? 678 00:47:45,964 --> 00:47:47,865 Nee niet echt. Oh kom op. 679 00:47:47,899 --> 00:47:50,468 Stelletje 70-jarigen gaan. Kom op. 680 00:47:50,501 --> 00:47:52,470 Sarah, er zijn twee soorten mensen in het leven. 681 00:47:52,503 --> 00:47:56,007 Het soort dat naar de draaiende sombrero-rit kijkt en 682 00:47:56,041 --> 00:47:57,675 denkt dat daar misschien wat amusement te beleven valt 683 00:47:57,708 --> 00:48:00,511 en het soort dat ernaar kijkt en denkt: "Waar zal ik daarna overgeven?" 684 00:48:00,545 --> 00:48:03,581 Je zou echt wat spanning in je leven moeten krijgen voordat je sterft. 685 00:48:03,614 --> 00:48:07,185 Misselijkheid is geen sensatie. Shh! 686 00:48:10,188 --> 00:48:12,657 Zeg allemaal: "Kom op, Ben." 687 00:48:12,690 --> 00:48:15,126 Kom op, Ben! 688 00:48:15,160 --> 00:48:16,761 Oke. 689 00:48:16,794 --> 00:48:20,932 Wauw! 690 00:48:25,971 --> 00:48:28,373 Geef me niet over, Tony. 691 00:48:29,240 --> 00:48:31,476 Laat het eruit, schat! 692 00:48:51,029 --> 00:48:53,464 Murray! 693 00:48:55,200 --> 00:48:58,036 Hoi! Stop de rit! 694 00:48:58,069 --> 00:48:59,904 Stop de rit! 695 00:49:03,008 --> 00:49:06,144 Geef hem wat ruimte. 696 00:49:06,177 --> 00:49:08,546 Waar is dr. Holmes? Heeft iemand Dr. Holmes gezien? Dr. Holmes! 697 00:49:08,579 --> 00:49:12,683 Dr. Holmes, ik denk dat we, uh, ik denk dat we u nodig hebben. 698 00:49:16,387 --> 00:49:20,725 Stap terug. Laat de dokter wat werk doen, huh? 699 00:49:21,892 --> 00:49:24,929 Goed. Bel 911. 700 00:49:24,962 --> 00:49:26,831 Iemand bel 911! 701 00:49:26,864 --> 00:49:28,266 We halen je hoofd hier terug. 702 00:49:28,299 --> 00:49:31,969 Oké. Luister naar adem, controleer op een hartslag. 703 00:49:32,003 --> 00:49:35,106 Hé, weet je wat. Stap terug, jongens. 704 00:49:35,140 --> 00:49:38,276 Laat hem een ​​beetje ademen, hè? Stap terug. 705 00:49:45,150 --> 00:49:47,218 Pardon, jongens. Neem me niet kwalijk. 706 00:49:47,252 --> 00:49:49,454 Dr. Keller, dit is Dr. Holmes. 707 00:49:49,487 --> 00:49:52,657 Hij leed aan een acuut myocardinfarct dat 708 00:49:52,690 --> 00:49:56,561 gecompliceerd werd door ventrikelfibrilleren. 709 00:49:56,594 --> 00:49:58,863 Oké. 710 00:49:58,896 --> 00:50:03,034 Maar het komt goed met hem. Je hebt zijn leven gered. Goed werk, dokter. 711 00:50:03,068 --> 00:50:05,336 Goed werk. 712 00:50:05,370 --> 00:50:08,573 Hé, iedereen, ik denk uit respect voor Florence, 713 00:50:08,606 --> 00:50:10,775 dat we vannacht hier in de stad blijven, oké? 714 00:50:10,808 --> 00:50:14,645 Ik maakte afspraken in een plaatselijk motel. 715 00:50:14,679 --> 00:50:18,916 We moeten echt op weg, dus hier scheiden onze wegen. 716 00:50:18,949 --> 00:50:23,821 Ik sta er absoluut op. Zie je buiten. Nee, nee, nee, we zijn... 717 00:50:32,663 --> 00:50:35,366 Wauw. Wat een passiekuil. 718 00:50:35,400 --> 00:50:38,803 Het is de bruidssuite. Stel je voor hoe de bruiloft moet zijn geweest. 719 00:50:38,836 --> 00:50:40,971 Mm-mm. 720 00:50:53,618 --> 00:50:57,322 Ik denk dat ik een bad ga nemen. 721 00:51:04,395 --> 00:51:08,633 [ Deur bonzen, handvat piepen ] 722 00:51:13,404 --> 00:51:15,806 Hoi. Deur gaat niet dicht. 723 00:51:15,840 --> 00:51:19,310 Je hebt hulp nodig? 724 00:51:21,812 --> 00:51:25,183 Dank je. 725 00:52:06,991 --> 00:52:10,060 O ja. Oh. 726 00:53:04,915 --> 00:53:08,719 Ik ga naar de cadeauwinkel. 727 00:53:08,753 --> 00:53:13,691 Het is Ben. Oké. Bedankt om dat op te ruimen. 728 00:53:17,262 --> 00:53:21,299 Ja, pa, uh, maak het geld over naar, uh, 729 00:53:21,332 --> 00:53:24,469 Cash-O-Gram-kantoor in Orin, South Carolina. 730 00:53:24,502 --> 00:53:28,172 Ja, Ben, Orin, South Carolina, maar wat doe je... 731 00:53:28,205 --> 00:53:30,275 Wat doet hij in South Carolina? Ik ben hiermee bezig. 732 00:53:30,308 --> 00:53:32,577 Wat doe je in Zuid-Carolina? 733 00:53:32,610 --> 00:53:35,413 Wat is er aan de hand? Kom je door de Bermudadriehoek? 734 00:53:35,446 --> 00:53:38,048 Kan ik even met jullie praten? 735 00:53:38,082 --> 00:53:39,784 Zeker. Ja tuurlijk. 736 00:53:39,817 --> 00:53:43,087 Ik vroeg me af... Ik bedoel, ik... Ben je gelukkig? 737 00:53:43,120 --> 00:53:46,624 U vraagt ​​of we tevreden zijn? Ja. 738 00:53:46,657 --> 00:53:49,560 We zijn erg trots op je. Dat is niet wat hij vroeg. 739 00:53:49,594 --> 00:53:52,029 Hij vroeg of we gelukkig waren. Ik hoorde wat hij zei. 740 00:53:52,062 --> 00:53:54,332 Waarom zouden we niet blij mogen zijn? Ik bedoel, eh... 741 00:53:54,365 --> 00:53:56,734 met uw leven samen, met uw huwelijk. 742 00:53:56,767 --> 00:54:01,406 Wat voor soort vragen zijn dit? Waar gaat dit over? 743 00:54:01,439 --> 00:54:05,443 Nou, op weg hierheen ontmoette ik deze vrouw. 744 00:54:05,476 --> 00:54:08,045 Oh, Ben, idioot! Laat je hem praten? 745 00:54:08,078 --> 00:54:09,213 Welke vrouw, idioot? 746 00:54:09,246 --> 00:54:11,048 Ze is gewoon... Zo is het niet. 747 00:54:11,081 --> 00:54:15,085 Het is alleen dat ze totaal anders is dan iedereen die ik ooit heb ontmoet. 748 00:54:15,119 --> 00:54:17,488 Alstublieft! Dat zijn ze altijd! 749 00:54:17,522 --> 00:54:19,023 Dit is geen goede timing. 750 00:54:19,056 --> 00:54:22,627 Het is de bedoeling dat je gaat trouwen. Ik weet het, mam. 751 00:54:22,660 --> 00:54:24,862 Ik wil weten hoe, toen jullie trouwden, hoe jullie 752 00:54:24,895 --> 00:54:27,765 wisten dat jullie de juiste voor elkaar waren. 753 00:54:27,798 --> 00:54:30,200 Ik begrijp. Luister naar me. 754 00:54:30,234 --> 00:54:34,905 Ben, toen ik je vader ontmoette, had ik de kans om met Sam Wellman te trouwen. 755 00:54:34,939 --> 00:54:37,174 Sam Wellman? Shh! Zou je alstjeblieft? 756 00:54:37,207 --> 00:54:41,379 Die nu een zeer prominente zakenman is. Hij verkoopt zwembaden. 757 00:54:41,412 --> 00:54:44,214 Ze zijn niet eens ingebouwd. Ze zijn van het soort dat je opblaast. 758 00:54:44,248 --> 00:54:46,751 Sommige zijn ingebouwd. Zelfs ze lekken. 759 00:54:46,784 --> 00:54:48,853 Het is ok. Weet je wat? Het is prima. 760 00:54:48,886 --> 00:54:50,921 Ik was gewoon nieuwsgierig, maar het is... 761 00:54:50,955 --> 00:54:52,823 Pap, ik stel het op prijs als je het geld kunt overmaken. 762 00:54:52,857 --> 00:54:56,293 Ik kom zo snel mogelijk naar beneden, oké? Oké, jongen. Pas op, hè? 763 00:54:56,327 --> 00:54:58,128 Ja. Tot ziens. 764 00:54:59,697 --> 00:55:01,632 Bedankt. 765 00:55:08,806 --> 00:55:11,409 Wauw! Oké. Oké, nu gaan we op huwelijksreis. 766 00:55:11,442 --> 00:55:13,711 Oke. 767 00:55:13,744 --> 00:55:16,180 Maar, ik bedoel, het lijkt erop dat 768 00:55:16,213 --> 00:55:18,383 je zegt dat het huwelijk zelf goed is. 769 00:55:18,416 --> 00:55:23,220 Oh, weet je, ja. Je moet niet vergeten dat je ouders ooit jong waren. 770 00:55:23,253 --> 00:55:25,255 Ze gingen dansend naar buiten. 771 00:55:25,289 --> 00:55:28,092 Ze bedreven de liefde op de achterbank van auto's. 772 00:55:28,125 --> 00:55:31,228 Toen trouwden ze en kregen kinderen, en de 773 00:55:31,261 --> 00:55:32,730 kinderen zogen langzaam het leven uit hen 774 00:55:32,763 --> 00:55:36,834 tot al hun passie, al hun visioenen van een leven 775 00:55:36,867 --> 00:55:40,371 vol avontuur zijn gereduceerd tot de hoop te kunnen 776 00:55:40,405 --> 00:55:43,374 om in vrede op een verdomd toilet te zitten! 777 00:55:45,576 --> 00:55:47,578 Nou, ik ga iets te eten halen, Joe, dus ik... 778 00:55:47,612 --> 00:55:50,881 Ik kan het niet geloven! Hoe raar! 779 00:55:50,915 --> 00:55:54,218 Ben! Oh wow! Hoi! 780 00:55:54,251 --> 00:55:56,654 Wat is er aan de hand? Hé, Debby. Hoi! 781 00:55:56,687 --> 00:55:58,723 Hoe gaat het met je? Ik ben goed. 782 00:55:58,756 --> 00:56:00,324 Wat doe jij hier? Wat doe jij hier? 783 00:56:00,357 --> 00:56:03,961 Uh, het is... Je zou niet geloven wat er met mij is gebeurd. 784 00:56:03,994 --> 00:56:06,531 Vertel me erover. Toen ze LaGuardia sloten, kon ik geen 785 00:56:06,564 --> 00:56:09,199 vlucht krijgen uit Newark of J.F.K., maar, uh, gelukkig, uh, 786 00:56:09,233 --> 00:56:11,201 Debbie hier had een voertuig. 787 00:56:11,235 --> 00:56:13,604 Uh, nou, er is daar een zekere symmetrie. Beste man, bruidsmeisje. 788 00:56:13,638 --> 00:56:16,173 Je weet wel. Nou niet echt. 789 00:56:16,206 --> 00:56:17,975 Dit is Joep. Hoi. Farrell. 790 00:56:18,008 --> 00:56:20,010 Hoofd van de Sunshine Seekers Real Estate Company. 791 00:56:20,044 --> 00:56:22,480 Joe, uh... Joe heeft me hierheen gebracht. 792 00:56:22,513 --> 00:56:24,949 En het was een genoegen. Een behoorlijk stel. 793 00:56:24,982 --> 00:56:27,985 Dus, blijven jullie hier? Nee, nee, het is de enige plek voor kilometers. 794 00:56:28,018 --> 00:56:30,187 Weet je, we dachten dat we zouden stoppen, een hapje zouden eten, plassen. 795 00:56:30,220 --> 00:56:33,491 Dus kom op. We geven je een lift. Nee nee nee nee nee nee. 796 00:56:33,524 --> 00:56:37,394 Je neemt de goede dokter nu niet van ons af. De goede dokter? 797 00:56:37,428 --> 00:56:40,531 Dus, misschien moeten jullie gewoon eten, en dan kom ik gewoon 798 00:56:40,565 --> 00:56:42,533 terug naar beneden om je te ontmoeten in zeg, weet je... 799 00:56:42,567 --> 00:56:44,469 Vijftien minuten? Is dat goed? Super goed. 800 00:56:44,502 --> 00:56:47,104 Laat me de spullen uit mijn kamer pakken. Heb je een... heb je een kamer? 801 00:56:47,137 --> 00:56:50,040 Ja, de bruidssuite. Een beetje ba-da-bing. 802 00:56:50,074 --> 00:56:52,543 Dat klopt. Repeteren voor morgenavond. 803 00:56:52,577 --> 00:56:54,211 Wat is morgenavond? 804 00:56:54,244 --> 00:56:55,946 Hé, deze jongen gaat trouwen. 805 00:56:55,980 --> 00:56:57,347 Ja. 806 00:56:59,750 --> 00:57:02,920 Dat is... Dat is grappig. Hij is al getrouwd. 807 00:57:08,693 --> 00:57:10,461 Dat is waar, weet je, maar 808 00:57:10,495 --> 00:57:12,997 in mijn hart ben ik er al. 809 00:57:13,030 --> 00:57:15,132 We hebben allemaal een leven te leiden, dus laten we verder gaan. 810 00:57:15,165 --> 00:57:19,369 Ik zal je zo zien. Leuk om je gesproken te hebben, Joe. Oké, jongens. 811 00:57:22,640 --> 00:57:24,775 Alsjeblieft, mevrouw. Ik heb uw handtekening nodig, mevrouw. 812 00:57:24,809 --> 00:57:27,812 Handtekening 813 00:57:27,845 --> 00:57:29,914 Kijk hiernaar. Er staat "beschadigd". Zie je? 814 00:57:29,947 --> 00:57:33,751 Kun je lezen, jongeman? D-A-M-A-G-E-D, beschadigd. Beschadigd. 815 00:57:37,454 --> 00:57:40,858 We zijn erg trots op Ben. 816 00:57:40,891 --> 00:57:44,695 Als hij te laat is, geloof me, hij heeft een goede reden. 817 00:57:44,729 --> 00:57:48,032 Wat ik niet begrijp is hoe, in deze tijd van 818 00:57:48,065 --> 00:57:51,636 geldautomaten en mobiele telefoons en internet 819 00:57:51,669 --> 00:57:54,104 en Voyager Twee, kan het 820 00:57:54,138 --> 00:57:58,576 twee dagen duren...twee dagen 821 00:57:58,609 --> 00:58:01,045 om van New York naar Savannah te komen. 822 00:58:01,078 --> 00:58:05,215 Oh, drink niet uit de fles, schat. 823 00:58:05,249 --> 00:58:07,685 Dank je. 824 00:58:07,718 --> 00:58:10,320 We zijn echt super trots op hem. 825 00:58:12,322 --> 00:58:14,525 Dit is belachelijk. 826 00:58:14,559 --> 00:58:17,094 Hier ga ik nu een einde aan maken. 827 00:58:17,127 --> 00:58:22,499 Doen alsof ik een dokter ben, luisterend naar het advies van mijn ouders over mijn persoonlijke leven. 828 00:58:22,533 --> 00:58:25,770 Sarah 829 00:58:34,979 --> 00:58:37,948 En waar is mijn waardeloze bruidsmeisje? Waar is Debby? 830 00:58:37,982 --> 00:58:40,718 Hoezo? Kan ik dat niet tenminste hebben? 831 00:58:40,751 --> 00:58:42,252 Wie wordt verondersteld me drankjes in te 832 00:58:42,286 --> 00:58:44,889 schenken terwijl ik word opgestaan ​​door de so 833 00:58:44,922 --> 00:58:46,957 Antwoord mij dat. Dank je. 834 00:58:46,991 --> 00:58:49,727 Lieverd, hij zal hier zijn. Het gaat allemaal lukken. 835 00:58:49,760 --> 00:58:52,296 Het is waar, Brug. Man en vrouw, dat is wat. 836 00:58:52,329 --> 00:58:55,299 Het moet toch leuk zijn om je ouders weer bij elkaar te zien. 837 00:58:55,332 --> 00:58:57,167 Ja, praten over een match made in hell. 838 00:58:57,201 --> 00:58:59,937 Wat bedoel je, "weer bij elkaar"? 839 00:58:59,970 --> 00:59:03,407 Hoe bedoel je, je bent gescheiden? 840 00:59:03,440 --> 00:59:05,175 Oh, schat, schat, suikerklontje, het betekent dat 841 00:59:05,209 --> 00:59:08,746 je vader een appartement heeft waar hij in blijft 842 00:59:08,779 --> 00:59:11,315 als je er niet bent. Ik ben hier nooit. 843 00:59:11,348 --> 00:59:12,817 Ik blijf daar veel. 844 00:59:12,850 --> 00:59:16,186 Wanneer ging je het me vertellen? 845 00:59:16,220 --> 00:59:18,155 Schat, we wilden je bruiloft niet bederven. 846 00:59:18,188 --> 00:59:21,659 Dit is jouw speciale tijd. Nou, dat zou het geweest zijn. 847 00:59:22,026 --> 00:59:23,460 Oké. 848 00:59:25,596 --> 00:59:27,231 Oké. 849 00:59:29,299 --> 00:59:31,869 Haal me hier weg. 850 00:59:43,580 --> 00:59:45,149 Wauw! 851 01:00:11,108 --> 01:00:14,378 Kijk wie hier is. Hé, Ben. Daar is Ben. 852 01:00:20,951 --> 01:00:24,321 Ik wil deze man kopen... 853 01:00:28,993 --> 01:00:30,460 Wauw! 854 01:00:42,106 --> 01:00:43,373 Wauw! 855 01:01:00,124 --> 01:01:04,028 Wauw! 856 01:01:11,601 --> 01:01:13,403 Ga daar weg. 857 01:01:13,437 --> 01:01:16,506 Hoe kun je haar weerstaan? 858 01:01:28,485 --> 01:01:31,321 Je ziet eruit alsof je naar je congreslid zou moeten schrijven om te protesteren tegen bezuinigingen in Medicare. 859 01:01:31,355 --> 01:01:33,557 Werkelijk? Dat is precies de look waar ik 860 01:01:33,590 --> 01:01:35,292 voor ging, complimenten van Sun Seeker Phyllis. 861 01:01:35,325 --> 01:01:38,295 Luister, Sarah, ik kwam net tegen, uh... 862 01:01:38,328 --> 01:01:41,098 Shh. Je kunt niet twee dingen tegelijk doen. 863 01:01:41,131 --> 01:01:43,067 Nou, de plannen die we min of meer... Oké. 864 01:01:43,100 --> 01:01:47,772 Je hebt je verloofde duidelijk ook niet voor je gewonnen op de dansvloer, toch? 865 01:01:52,843 --> 01:01:55,479 Hoe hebben jij en Bridget elkaar ontmoet? 866 01:01:55,512 --> 01:01:59,349 Op een feestje. En? 867 01:01:59,383 --> 01:02:02,652 Het was een verrassingsfeestje. O, wat een mooi verhaal. 868 01:02:02,686 --> 01:02:04,254 Het moet een magische nacht zijn geweest. 869 01:02:04,288 --> 01:02:07,124 Geen wonder dat je je geloften niet kunt schrijven. 870 01:02:14,498 --> 01:02:17,968 Niet beledigend, maar ik weet niet zeker of ik romantisch advies van je moet aannemen. 871 01:02:18,002 --> 01:02:20,604 Jij denkt? Falen is een fantastische leraar. 872 01:02:20,637 --> 01:02:23,473 Je zou van mijn fouten kunnen leren. Ik zou je alles kunnen vertellen wat ik 873 01:02:23,507 --> 01:02:26,143 haatte over mijn echtgenoten en mijn vriendjes, zodat jij niet hetzelfde doet. 874 01:02:26,176 --> 01:02:28,645 Moet ik een kussen krijgen? Pak een rol. 875 01:02:28,678 --> 01:02:30,680 Een rol? Ach, oké. 876 01:02:30,714 --> 01:02:35,319 Vergeet haar verjaardag nooit. Maak er echt een big deal van. 877 01:02:35,352 --> 01:02:37,354 Houd haar na de seks even vast. 878 01:02:37,387 --> 01:02:39,924 Je weet wel, praat met haar als een mens. Ah. 879 01:02:39,957 --> 01:02:43,727 Uh, oh, en draag je sokken niet naar bed. 880 01:02:43,760 --> 01:02:45,863 Waarom? Geen sokken naar bed, want je bent 881 01:02:45,896 --> 01:02:48,398 misschien niet zo aantrekkelijk om mee te beginnen. 882 01:02:48,432 --> 01:02:50,200 Nee. Ga door. 883 01:02:50,234 --> 01:02:53,938 Altijd, altijd de kant van haar kiezen in een ruzie met je moeder. 884 01:02:53,971 --> 01:02:58,843 Luister naar haar alsof je het meent. 885 01:02:58,876 --> 01:03:02,646 Ondersteuning is een heel, heel sexy turn-on. 886 01:03:02,679 --> 01:03:04,849 Nooit, nooit geraakt. Nee. 887 01:03:04,882 --> 01:03:07,751 Nee. En, eh, 888 01:03:07,784 --> 01:03:10,654 wat voor vervelende gewoontes ze ook heeft, Mm-hmm. 889 01:03:10,687 --> 01:03:14,892 besef gewoon dat ze elke dag te maken heeft met een enorme berg onvolkomenheden. 890 01:03:14,925 --> 01:03:18,495 Dus misschien wil je het gewoon laten gaan. 891 01:03:18,528 --> 01:03:20,931 Dat is het. Dat is het? 892 01:03:20,965 --> 01:03:22,699 Ja. 893 01:03:57,101 --> 01:03:59,636 Hé, mag ik daar zitten? Hoi. 894 01:04:04,541 --> 01:04:06,476 Hé...Aaah! Ohh! Oh! 895 01:04:06,510 --> 01:04:08,913 Laten we een luchtje scheppen. 896 01:04:08,946 --> 01:04:12,249 Waarom? Ik ben gewoon... ik ben heet. 897 01:04:12,282 --> 01:04:14,584 Gegrilde garnalen of zo? 898 01:04:17,387 --> 01:04:19,156 Een seconde. 899 01:04:25,395 --> 01:04:27,764 Wat is er met jou aan de hand? Hm? 900 01:04:27,797 --> 01:04:30,167 Wat is er met jou aan de hand? Niks. Doe, eh... 901 01:04:30,200 --> 01:04:33,570 Weet je hoe je moet zwemmen? Natuurlijk. 902 01:04:54,658 --> 01:04:56,060 Aaah! 903 01:05:02,532 --> 01:05:05,335 Ik zeg het je, ik zag hem naar buiten komen. 904 01:05:05,369 --> 01:05:08,338 Dat... Dat is hem daar beneden. Dat is hem. 905 01:05:08,372 --> 01:05:12,276 Ik zie niets. Er ligt een lichaam op de bodem van het zwembad. 906 01:05:12,309 --> 01:05:14,411 Nee, ik denk dat dat gewoon een grote afvoer is. 907 01:05:14,444 --> 01:05:18,215 Ik weet niet waar je het over hebt. 908 01:05:18,248 --> 01:05:20,917 Oh, en P.S., je bent een idioot. 909 01:05:20,951 --> 01:05:22,786 Hallo Hoi. Hoi. 910 01:05:22,819 --> 01:05:25,889 Kent u Ben Holmes? Het spijt me. Weet wie? 911 01:05:25,922 --> 01:05:27,958 Ben Holmes. Is dat Ben op de bodem van het zwembad? 912 01:05:27,992 --> 01:05:30,627 Ik weet het niet, maar ik zou naar je kunnen gaan vragen. 913 01:05:30,660 --> 01:05:33,797 Het is Ben niet, oké? Hij is bang voor het water. 914 01:05:33,830 --> 01:05:37,101 Hij gaat naar het strand in pak en stropdas. Kom op. Laten we gaan. 915 01:05:37,134 --> 01:05:39,836 Ik heb het gevonden! Ik heb het, ik heb het. 916 01:05:39,869 --> 01:05:42,139 Wat? Goldarn contactlenzen. 917 01:05:42,172 --> 01:05:45,242 Je moet gewoon bij een bril blijven. 918 01:05:45,275 --> 01:05:47,511 Hé, jongens? Wat is er aan de hand? Wat gebeurt er? 919 01:05:47,544 --> 01:05:49,679 Hoi. Hé, Alan. 920 01:05:49,713 --> 01:05:51,415 Dit is Sarah. Sara, Alan. 921 01:05:51,448 --> 01:05:54,251 Dit is mijn beste man. Hoi. Hoe gaat het met je? 922 01:05:54,284 --> 01:05:56,286 Debbie. Dit is het bruidsmeisje. 923 01:05:56,320 --> 01:05:58,655 Hallo, Debby. Hoi. 924 01:05:58,688 --> 01:06:01,058 Dus, hoe hebben jullie het afgesproken? 925 01:06:01,091 --> 01:06:03,160 Ik zou niet zeggen dat we echt met elkaar verbonden zijn. 926 01:06:03,193 --> 01:06:08,098 Ik ken deze persoon amper, maar... 927 01:06:08,132 --> 01:06:11,501 Je zat toch in de bus? Ja, we zaten samen in de bus. 928 01:06:11,535 --> 01:06:14,238 Er is een hele groep mensen. Samen naar beneden gereden. 929 01:06:14,271 --> 01:06:17,374 Oké, en het hele zwembad gedoe? 930 01:06:17,407 --> 01:06:20,444 Ze viel in het zwembad, en, uh, zag er 931 01:06:20,477 --> 01:06:23,380 niet uit alsof ze een sterke zwemmer was. 932 01:06:23,413 --> 01:06:25,482 Ze fladderde wat rond, dus ik... 933 01:06:25,515 --> 01:06:28,585 Er is geen badmeester aanwezig als je het bord daar ziet, 934 01:06:28,618 --> 01:06:32,156 dus ik sprong erin, en je weet wel, haalde haar eruit. 935 01:06:32,189 --> 01:06:34,991 Toen, in de loop van dat, viel de contactlens uit. 936 01:06:35,025 --> 01:06:38,462 Hier gaat u, juffrouw. Je moet hier voorzichtig mee zijn, want ze zijn... 937 01:06:38,495 --> 01:06:40,397 Alsjeblieft. Het is je contactlens. 938 01:06:40,430 --> 01:06:42,766 Dat is een geweldig verhaal. 939 01:06:42,799 --> 01:06:47,204 Bridget heeft echt geluk dat ze met zo'n geweldige zwemster trouwt. 940 01:06:47,237 --> 01:06:51,041 Wauw! Wat is hier gebeurd? 941 01:06:51,075 --> 01:06:53,710 Misschien kom je, nadat je je hebt afgedroogd, terug voor een nieuwe dans? 942 01:06:53,743 --> 01:06:56,213 Je snapt het, Herman. Dr. Holmes, u vindt 943 01:06:56,246 --> 01:06:58,882 het toch niet erg als ik met uw vrouw dans? 944 01:07:01,218 --> 01:07:04,154 Ja. Je vindt het toch niet erg, lieverd? 945 01:07:04,188 --> 01:07:08,658 Oké, oké. Nou, ik zie je daar wel. Oké. 946 01:07:28,011 --> 01:07:29,879 Ik ben behoorlijk teleurgesteld in je, Ben. 947 01:07:29,913 --> 01:07:32,982 Weet je, iedereen zegt altijd tegen Bridget dat ze zoveel geluk heeft 948 01:07:33,016 --> 01:07:34,551 omdat je zo'n aardige vent bent. 949 01:07:34,584 --> 01:07:38,155 Debbie, ik ben een aardige vent, oké? Dit is niet wat je denkt. 950 01:07:38,188 --> 01:07:40,790 Oké. Wat dan ook, Dr. Holmes. 951 01:07:40,824 --> 01:07:42,792 Oké? 952 01:07:45,195 --> 01:07:46,396 Alan? 953 01:07:46,430 --> 01:07:49,599 Ben, je hoeft het niet uit te leggen, oké? 954 01:07:49,633 --> 01:07:51,868 Denk eraan, ik ben de man die je smeekte om met 955 01:07:51,901 --> 01:07:54,238 meer vrouwen naar bed te gaan voordat je trouwde. 956 01:07:54,271 --> 01:07:56,640 Ik slaap niet met haar, man! 957 01:07:56,673 --> 01:07:59,943 Oké? Er is niets aan de hand! 958 01:07:59,976 --> 01:08:03,012 Waarom... Waarom wil je niet naar me luisteren? 959 01:08:03,046 --> 01:08:06,616 Misschien omdat ik morgen ga trouwen? Oké, kijk, Ben. 960 01:08:06,650 --> 01:08:08,318 Als je niet wilt profiteren van een nacht die je door 961 01:08:08,352 --> 01:08:13,857 vele trieste, zielige, eenzame jaren zal helpen, dan... 962 01:08:13,890 --> 01:08:15,759 Mijn God. 963 01:08:15,792 --> 01:08:19,329 Ik zie je over vijf minuten in de lobby. 964 01:08:26,836 --> 01:08:28,938 We hadden een deal, weet je nog? 965 01:08:28,972 --> 01:08:32,176 Je zou mijn man zijn als ik je een lift gaf. Onthoud dat? 966 01:08:32,209 --> 01:08:34,043 Ja, die afspraak herinner ik me nog. 967 01:08:34,077 --> 01:08:36,646 Ik ging er echter niet van uit dat Debbie nu op weg 968 01:08:36,680 --> 01:08:40,083 is om mijn verloofde te vertellen dat ik me verstop 969 01:08:40,116 --> 01:08:42,952 in een hotelkamer in South Carolina ergens met een vrouw 970 01:08:42,986 --> 01:08:45,222 die beweert de vrouw te zijn van de goede Dr. Ben Holmes! 971 01:08:45,255 --> 01:08:48,425 Wat moest ik doen? De Sunshine-mensen denken dat we getrouwd zijn. 972 01:08:48,458 --> 01:08:50,194 Ze zouden ons gestenigd hebben. Zoals het is, 973 01:08:50,227 --> 01:08:53,129 Ik voel me al slecht genoeg om geen appartement te kopen. 974 01:08:53,163 --> 01:08:54,698 Waarom vertel je Bridget niet gewoon de waarheid? 975 01:08:54,731 --> 01:08:57,367 Wat voor huwelijk heb je als ze je niet gelooft? 976 01:08:57,401 --> 01:09:00,237 Leg gewoon uit waarom je bij mij bent... Sarah, ik ben niet bij jou! 977 01:09:00,270 --> 01:09:02,539 Wij zijn niet samen! Dit is geen relatie! 978 01:09:02,572 --> 01:09:05,675 Ik reis toevallig samen met een natuurramp! 979 01:09:05,709 --> 01:09:07,944 Weet je wat? Ik heb echt medelijden met je. 980 01:09:07,977 --> 01:09:11,681 Want toen ik ging trouwen, kon ik tenminste toegeven dat ik bang was. 981 01:09:11,715 --> 01:09:14,918 Nou, bespaar me je medelijden, want ik ben niet bang. Weet je wat? 982 01:09:14,951 --> 01:09:18,488 Je hebt zo'n probleem met eerlijkheid, Ben, weet je dat? 983 01:09:18,522 --> 01:09:20,790 Oh. Je kunt je verloofde niet vertellen wat er aan de hand is. 984 01:09:20,824 --> 01:09:24,728 Je kunt niet iets heel eenvoudigs en onschuldigs 985 01:09:24,761 --> 01:09:26,496 uitleggen aan je beste man, en je bent bij mij, Ben! 986 01:09:26,530 --> 01:09:28,632 Je had honderd keer kunnen vertrekken, maar dat heb je niet gedaan! 987 01:09:28,665 --> 01:09:31,668 Ik probeerde te! Waarom ben je dan nog hier? 988 01:09:31,701 --> 01:09:34,671 Ik ga weg! Goed, goed! 989 01:09:34,704 --> 01:09:37,341 Wil je praten over eerlijkheid? Laten we het hebben over eerlijkheid. 990 01:09:37,374 --> 01:09:40,844 Kom maar op. Je klaagt de hele tijd over je leven, non-stop. 991 01:09:40,877 --> 01:09:42,646 Het is allemaal jouw schuld. 992 01:09:42,679 --> 01:09:46,115 Je bent een mooie, ongelooflijke vrouw. Je zou elke man 993 01:09:46,149 --> 01:09:48,352 kunnen hebben die je wilde, maar je blijft deze losers kiezen. 994 01:09:48,385 --> 01:09:50,820 En het enige wat ik kan bedenken is dat je deze jongens kiest die 995 01:09:50,854 --> 01:09:53,957 intellectueel inferieur zijn aan jou, zodat je ze kunt controleren, 996 01:09:53,990 --> 01:09:57,961 maar voel me nog steeds gemakkelijk gewond als de relatie eindigt. 997 01:09:57,994 --> 01:10:01,665 Jij bent degene die bang is voor commitment. Je stopt met elke baan die je ooit hebt gehad! 998 01:10:01,698 --> 01:10:04,434 Je loopt weg van alles en nog wat, en je denkt 999 01:10:04,468 --> 01:10:07,271 dat het zo onconventioneel en bevrijdend is, 1000 01:10:07,304 --> 01:10:10,039 terwijl het in feite gewoon laf en jeugdig is en 1001 01:10:10,073 --> 01:10:12,276 niet in staat om de echte wereld onder ogen te zien! 1002 01:10:12,309 --> 01:10:15,479 Ha! Oké, je wilt eerlijkheid, ik zal je eerlijkheid geven. 1003 01:10:15,512 --> 01:10:17,781 Weet je waarom je je huwelijksgeloften niet kunt schrijven? 1004 01:10:17,814 --> 01:10:21,084 Omdat je absoluut doodsbang bent dat je niets te zeggen hebt. 1005 01:10:21,117 --> 01:10:23,953 En waarom zou je, Ben? Omdat je zo bang bent dat het leven 1006 01:10:23,987 --> 01:10:28,124 je deze curveball zal geven die volledig zal versplinteren 1007 01:10:28,157 --> 01:10:30,093 dit kristalheldere, perfecte bestaan ​​dat je 1008 01:10:30,126 --> 01:10:32,195 voor jezelf hebt gecreëerd in je Day Timer, 1009 01:10:32,228 --> 01:10:36,300 dat je je een weg baant uit het voelen van iets emotioneels, iets echts. 1010 01:10:36,333 --> 01:10:40,437 Je hebt geen emoties, en dat maakt je een slechte schrijver, Ben. 1011 01:10:40,470 --> 01:10:43,673 Weet je wat? Ik zit tenminste niet geobsedeerd 1012 01:10:43,707 --> 01:10:45,409 dat er niemand naar mijn begrafenis komt, 1013 01:10:45,442 --> 01:10:47,811 omdat ik relaties heb die langer dan een week duren. 1014 01:10:47,844 --> 01:10:50,447 Mijn begrafenis wordt ingepakt! Weet je wat, Ben? 1015 01:10:50,480 --> 01:10:53,450 Dat is gewoon geweldig. En ik weet dat je lofrede zo 1016 01:10:53,483 --> 01:10:55,585 mooi zal staan ​​op de achterkant van een boekomslag. 1017 01:10:55,619 --> 01:10:59,756 Ik vind je gewoon een onvolwassen, egoïstisch persoon. 1018 01:10:59,789 --> 01:11:01,891 Nou, ik heb het duidelijk mis. 1019 01:11:01,925 --> 01:11:05,562 Veel plezier in Westchester. Ik hoop dat je geniet van de minivan. 1020 01:11:05,595 --> 01:11:10,700 God! Hoe geweldig moet het zijn om zo cool en boven iedereen uit te zijn, hè? 1021 01:11:10,734 --> 01:11:13,002 Het moet geweldig zijn! Laat me je iets vragen. 1022 01:11:13,036 --> 01:11:15,772 Hoe cool is het om je kind in de steek te laten? 1023 01:11:15,805 --> 01:11:19,809 Ik was 17 jaar, oké? Neuk je. U weet er niets van. 1024 01:11:19,843 --> 01:11:21,978 Niks. Oké, probeer 27, Sarah, 1025 01:11:22,011 --> 01:11:23,947 want zeventien werkt niet meer. 1026 01:11:23,980 --> 01:11:27,551 Oké, Ben, neem je huwelijk Cliff Notes en wens je een fijne bruiloft, oké? 1027 01:11:28,485 --> 01:11:30,620 Een fijne scheiding gewenst. Oké. 1028 01:11:31,888 --> 01:11:35,425 Vier, drie, twee, een. 1029 01:11:35,459 --> 01:11:37,761 Oké, ik vertrek. Hé, Deb, hij komt eraan. 1030 01:11:37,794 --> 01:11:41,531 Vijf minuten. Daar is hij. Ik denk dat hij... Kom op! 1031 01:11:41,565 --> 01:11:43,633 Nee, nee, nee, niet-- 1032 01:11:43,667 --> 01:11:48,004 Nou, dat was glad. Je gaat morgen trouwen, Ben. 1033 01:11:48,037 --> 01:11:49,839 Wat is je punt? 1034 01:11:49,873 --> 01:11:54,043 Nou, zie je, als ik mijn leven ga veranderen, 1035 01:11:54,077 --> 01:11:55,745 Ik kan je huwelijk niet zo goed stukmaken. 1036 01:11:55,779 --> 01:12:00,149 Ik zal de rest van mijn leven pech hebben, karmisch gesproken, en ik... 1037 01:12:00,183 --> 01:12:02,318 Ik ga morgen trouwen, 1038 01:12:02,352 --> 01:12:05,221 Ik heb niet-restitueerbare tickets naar Hawaï, en 1039 01:12:05,254 --> 01:12:08,024 ik kan mezelf niet dwingen deze kamer te verlaten. 1040 01:12:09,526 --> 01:12:13,563 Nou, ik vind jou ook leuk, Ben. 1041 01:12:13,597 --> 01:12:15,298 L... 1042 01:12:16,566 --> 01:12:19,068 Ik kan zo'n huwelijk niet doorstaan. Ik kan het niet. 1043 01:12:19,102 --> 01:12:22,706 Ben, ontspan. We bereikten het tweede honk niet. 1044 01:12:22,739 --> 01:12:25,475 Heb je Dr. Holmes en zijn vrouw gezien? 1045 01:12:25,509 --> 01:12:27,276 We doen de loterij. 1046 01:12:27,310 --> 01:12:30,113 Hij is niet Dr. Holmes, en zij is niet zijn vrouw. 1047 01:12:30,146 --> 01:12:33,249 Okidoki 1048 01:12:40,289 --> 01:12:42,158 Ik ga het haar vertellen. 1049 01:12:43,727 --> 01:12:46,396 Ik vind dat ze dat op zijn minst verdient. 1050 01:12:46,430 --> 01:12:48,932 Als ik zo over iemand anders kan denken... 1051 01:12:48,965 --> 01:12:51,000 Hoi! Kom op! 1052 01:12:51,034 --> 01:12:55,004 Waarom moet dit gevaarlijk worden? Stap in, gek! 1053 01:12:55,038 --> 01:12:57,273 God! 1054 01:12:57,306 --> 01:13:00,243 Is dat jouw rit? 1055 01:13:00,276 --> 01:13:02,879 Ja. Ja het was. 1056 01:13:04,481 --> 01:13:07,116 Wat ga je nu doen? 1057 01:13:07,150 --> 01:13:10,587 Ik weet het niet. Laten we het geld gaan halen dat mijn vader heeft overgemaakt. 1058 01:13:10,620 --> 01:13:13,623 Dat zou ons op zijn minst een taxi moeten bezorgen. 1059 01:13:21,998 --> 01:13:24,300 Dit is eigenlijk de perfecte auto voor deze reis. 1060 01:13:24,333 --> 01:13:29,038 Het is al vernield, getotaliseerd en vernietigd. Wat kan er nog meer misgaan? 1061 01:13:48,492 --> 01:13:50,860 Nou, je vroeg het. 1062 01:13:50,894 --> 01:13:55,431 Werkelijk. Dat is interessant. 1063 01:13:55,465 --> 01:13:58,668 Dat is eigenlijk niet zo grappig. 1064 01:14:01,505 --> 01:14:05,274 Ik denk dat we hier moeten zitten en wachten tot de sprinkhanen komen! 1065 01:14:08,444 --> 01:14:12,181 O mijn God. 1066 01:14:12,215 --> 01:14:14,317 Oh. Oh. 1067 01:14:14,350 --> 01:14:17,687 Ja. Oke. Ja. 1068 01:14:17,721 --> 01:14:19,756 Ze staat in brand, Ben. 1069 01:14:43,246 --> 01:14:46,850 We zullen. Ik denk dat we, uh... 1070 01:14:48,685 --> 01:14:50,954 Ja. We zouden moeten-- 1071 01:15:31,561 --> 01:15:33,663 ik ben aan het uitglijden! 1072 01:15:36,566 --> 01:15:39,569 Dit is zo fout. 1073 01:15:39,603 --> 01:15:43,072 Maar het voelt zo goed voor mij. 1074 01:15:50,580 --> 01:15:53,683 O, goedenavond. 1075 01:15:53,717 --> 01:15:55,985 Goedenavond. Goedenavond. 1076 01:15:56,019 --> 01:15:58,121 Hoi Joe. Het is een goede avond, niet? 1077 01:15:58,154 --> 01:16:02,425 Dr. Holmes, of wie u ook bent. 1078 01:16:02,458 --> 01:16:06,963 We hebben gebeld. Er is geen Dr. Ben Holmes in New York City. 1079 01:16:06,996 --> 01:16:09,599 Tenzij je een dierenarts hersenchirurg bent. 1080 01:16:09,633 --> 01:16:12,535 Wel, alle schepselen van God zijn welkom in mijn kantoor. 1081 01:16:12,568 --> 01:16:16,139 Maar zoals jullie doorgaan, jullie zouden je moeten schamen! 1082 01:16:16,172 --> 01:16:20,509 Jij vertelt het ze. Er is de kwestie van uw factuur. 1083 01:16:22,578 --> 01:16:25,649 Heel erg bedankt. 1084 01:16:25,682 --> 01:16:27,250 Het spijt me echt. 1085 01:16:27,283 --> 01:16:30,186 Laten we hier naar dit wetsvoorstel kijken. Lijkt een beetje overdreven. 1086 01:16:30,219 --> 01:16:34,257 Nee, als je de twee en de twee optelt, is dat vier, en dan, uh... 1087 01:16:36,225 --> 01:16:39,028 Rennen! Jezus! Jezus! 1088 01:16:40,329 --> 01:16:42,732 Hoe lang denk je voordat ze de politie bellen? 1089 01:16:42,766 --> 01:16:47,336 Oh, ongeveer vijf minuten geleden. Oke. 1090 01:16:47,370 --> 01:16:50,874 Gisteren probeerde ik net te trouwen, vandaag ben ik voortvluchtig. 1091 01:16:53,109 --> 01:16:55,679 Dit is een teken. Dit hele gebeuren is een teken. 1092 01:16:55,712 --> 01:16:57,947 Ik hoor niet te trouwen. Luid en duidelijk. 1093 01:16:57,981 --> 01:17:01,751 We moeten morgenochtend in Savannah zijn. 1094 01:17:01,785 --> 01:17:04,053 De fuzz zit achter ons aan. 1095 01:17:05,889 --> 01:17:10,493 Hé, Ben, hoeveel kostte die auto die we op de parkeerplaats zagen? 1096 01:17:10,526 --> 01:17:12,896 De rampauto? Het was $ 150. 1097 01:17:12,929 --> 01:17:15,064 Omdat ik denk dat als, uh... 1098 01:17:15,098 --> 01:17:17,734 Als iemand hier naar binnen zou gaan en, je weet wel, een beetje 1099 01:17:17,767 --> 01:17:22,371 tegenstribbelen voor de goede oude jongens, zouden ze, uh... 1100 01:17:22,405 --> 01:17:25,641 ze zouden daar waarschijnlijk weg kunnen lopen met dat bedrag op zak. 1101 01:17:25,675 --> 01:17:27,744 Stripdansen? 1102 01:17:27,777 --> 01:17:30,814 Bedoel je dat je gewoon zou gaan stripdansen? Ik heb het over iets ernstigs. 1103 01:17:30,847 --> 01:17:33,182 Ben, laten we onze alternatieven hier afwegen. 1104 01:17:33,216 --> 01:17:35,384 Aan de ene kant, wat hebben we? We hebben een klein onschuldig 1105 01:17:35,418 --> 01:17:38,688 dansje dat ons naar Savannah brengt waar $ 25.000 op me wacht, 1106 01:17:38,722 --> 01:17:42,225 en je hebt 130 van je naaste familie en vrienden die op je wachten. 1107 01:17:42,258 --> 01:17:44,593 Aan de andere kant hebben we... Oh, kijk, we hebben niets. 1108 01:17:44,627 --> 01:17:48,798 O, daar is niets. Dus we dansen, we gaan naar Savannah. Oh niks! 1109 01:17:48,832 --> 01:17:52,335 Ik snap waar je heen wilt hiermee. Je weet dat ik gelijk heb. 1110 01:17:54,804 --> 01:17:56,873 De fuzz. 1111 01:17:56,906 --> 01:18:00,176 Oke. Ben ik hierin te preuts? 1112 01:18:00,209 --> 01:18:03,713 Is dat wat het is? Misschien ben ik. Ik moet gewoon mijn geest openen. 1113 01:18:03,747 --> 01:18:07,116 Je gaat daar naar binnen, je trekt je kleren uit, je hebt de macht. 1114 01:18:07,150 --> 01:18:09,753 Postfeministisch. Het is agressief. Jij hebt de macht en controle. 1115 01:18:09,786 --> 01:18:12,421 Ik weet wat ik doe. Dek mij. 1116 01:18:12,455 --> 01:18:16,826 Kijk uit? Wat, zitten we nu bij Mod Squad? 1117 01:18:19,028 --> 01:18:21,097 Hoi. Hoe gaat het'? Mooi zo. 1118 01:18:21,130 --> 01:18:24,067 Ik vroeg me af of jullie entertainment hadden. 1119 01:18:24,100 --> 01:18:28,104 We hebben een pooltafel aan de achterkant. Wat zou je zeggen tegen iemand 1120 01:18:28,137 --> 01:18:32,408 die erop danst voor een vaste prijs van, ik weet het niet, 150 dollar? 1121 01:18:32,441 --> 01:18:35,678 Ik kan je een heel goede show garanderen. 1122 01:18:35,711 --> 01:18:37,546 150 lijkt me veel geld. 1123 01:18:37,580 --> 01:18:39,115 Wat? Kijk naar haar. 1124 01:18:39,148 --> 01:18:42,351 Ik kijk naar haar. Ik ben niet geïnteresseerd. 1125 01:18:45,421 --> 01:18:48,224 Hoeveel voor jou om te dansen? 1126 01:18:48,257 --> 01:18:49,325 Neem me niet kwalijk? 1127 01:18:49,358 --> 01:18:51,294 Ben, 1128 01:18:51,327 --> 01:18:53,562 Ik denk dat dit een van die plekken is waar iedereen 1129 01:18:53,596 --> 01:18:58,501 jou liever zou zien dansen dan mij zien dansen. 1130 01:18:59,903 --> 01:19:01,037 Je bedoelt...? 1131 01:19:08,611 --> 01:19:11,280 Het is niet grappig meer, want ik sta niet eens 1132 01:19:11,314 --> 01:19:13,249 graag naakt thuis in mijn eentje onder de douche. 1133 01:19:13,282 --> 01:19:15,584 Dus het was oké voor mij een minuut geleden? Nou, het staat op je cv. 1134 01:19:15,618 --> 01:19:17,653 Als je wilt dat ik je een roman voorleg, kan ik dat doen. 1135 01:19:17,686 --> 01:19:19,755 Tot zover macht en controle, grote kerel. Ga daar naar boven. 1136 01:19:19,789 --> 01:19:21,858 Oké, het spijt me. Daar ga je. 1137 01:20:42,505 --> 01:20:44,540 Ze juichen echt voor je. Je bent goed bezig. 1138 01:20:44,573 --> 01:20:47,276 Nee. Iedereen hier kijkt naar je kont. 1139 01:21:49,805 --> 01:21:53,876 Wauw! Haha! Kan doen! Laten we het bekijken. Kom op. 1140 01:21:53,909 --> 01:21:56,779 Whoo-hoo-hoo! Moet je zien! 1141 01:21:56,812 --> 01:22:01,150 Converteerbare stijl. 1142 01:22:17,400 --> 01:22:19,402 Nou, dat had ik niet 1143 01:22:19,435 --> 01:22:23,239 de string en de cowboylaarzen, maar ik denk dat het toch een goede show was. 1144 01:22:23,272 --> 01:22:25,574 Wees niet te trots op jezelf. Je was niet zo goed, Ben. 1145 01:22:25,608 --> 01:22:27,977 Niet jaloers zijn. 1146 01:22:28,011 --> 01:22:31,680 Het is geweldig. De dingen die je nu zo exotisch en interessant vindt, 1147 01:22:31,714 --> 01:22:34,517 zullen dezelfde dingen zijn waar je me uiteindelijk voor gaat haten. 1148 01:22:34,550 --> 01:22:37,320 Waarom haat ik je in dit scenario? Wat is... 1149 01:22:37,353 --> 01:22:39,022 Oké? Geloof me. 1150 01:22:39,055 --> 01:22:42,225 Er is heel snel veel gebeurd. Je registreert het gewoon niet. 1151 01:22:42,258 --> 01:22:44,960 Het is aan het registreren, oké? Ik ben een homodanser en ik ben trots. 1152 01:22:44,994 --> 01:22:47,130 Ik ben een homoseksuele, homoseksuele stripdanseres, en ik vind het geweldig. 1153 01:22:47,163 --> 01:22:49,665 Geregistreerd. Cha Ching! Wijziging! 1154 01:22:49,698 --> 01:22:52,268 Het wachtwoord is 'ontkennen', oké? Je kent me twee dagen. 1155 01:22:52,301 --> 01:22:55,871 Twee dagen. Nu zijn we op weg naar beneden om je huwelijk te verbreken. 1156 01:22:57,406 --> 01:22:59,275 Dat heeft niets met jou te maken. 1157 01:23:00,243 --> 01:23:03,146 Ik geloof je niet. 1158 01:23:04,947 --> 01:23:07,183 Ik ook niet. 1159 01:23:24,267 --> 01:23:28,071 Amanda begint kracht te verzamelen terwijl ze 1160 01:23:28,104 --> 01:23:29,505 haar reis in de Atlantische Oceaan voortzet. 1161 01:23:29,538 --> 01:23:32,575 Het is momenteel een orkaan van categorie 2. 1162 01:23:35,744 --> 01:23:38,081 De orkaan zet zijn opmars naar het noordwesten voort, en dat 1163 01:23:38,114 --> 01:23:44,653 betekent dat de kustlijnen van Georgia en South Carolina... 1164 01:23:44,687 --> 01:23:47,790 Hij zal het halen. 1165 01:23:59,935 --> 01:24:03,406 Dat is het daar. Ja. 1166 01:24:03,439 --> 01:24:05,841 Oh, mijn god, dat is Carl. Karel? 1167 01:24:07,042 --> 01:24:08,477 Mijn man. 1168 01:24:14,250 --> 01:24:17,019 Verrassing, lieverd. Wie is dit? 1169 01:24:17,052 --> 01:24:21,557 Ik weet dat het niet de man is aan wie je de zaak probeert te verkopen, want ik heb een bevel gekregen. 1170 01:24:21,590 --> 01:24:23,292 onzin. 1171 01:24:28,030 --> 01:24:30,065 Dit is zo nep. 1172 01:24:30,099 --> 01:24:32,301 Je kunt niet eens zo snel een bevel krijgen, oké? 1173 01:24:32,335 --> 01:24:35,003 Waarom doe je me dit aan? Karel. 1174 01:24:35,037 --> 01:24:36,705 Ik moet snel terug, dus... Dit is mijn plek, oké? 1175 01:24:36,739 --> 01:24:38,307 Ik heb het van mijn geld gekocht. Jouw plaats? 1176 01:24:38,341 --> 01:24:40,643 Ja. Voor chrissakes, Sarah, we zijn getrouwd. 1177 01:24:40,676 --> 01:24:44,813 Wil je de plaats verkopen? Dat is prima, we verkopen de plek. 1178 01:24:44,847 --> 01:24:47,716 U kunt het geld naar uw kind sturen als u zich daar zorgen over maakt. 1179 01:24:47,750 --> 01:24:50,219 Nou, kom op. 1180 01:24:50,253 --> 01:24:53,589 Kom op, engel. Je kunt nergens anders heen. 1181 01:24:54,357 --> 01:24:56,392 Ik ga niet, Carl. 1182 01:24:56,425 --> 01:24:59,195 Jij ondankbare teef. 1183 01:24:59,228 --> 01:25:00,863 Wat? Hoi. Hou vol. 1184 01:25:00,896 --> 01:25:04,733 Niemand praat tegen je, mijn vriend. Oké. Koel het maar af. 1185 01:25:04,767 --> 01:25:07,903 Sarah, stap in de auto. Ik ga niet, Carl. Vergeet het. Niet gaan. 1186 01:25:07,936 --> 01:25:10,206 Ik zei: stap in de auto, nu! Nee, ik stap niet in de auto! 1187 01:25:10,239 --> 01:25:12,508 Godverdomme jij. Hé, wat is je probleem? 1188 01:25:12,541 --> 01:25:14,477 Je slaapt met haar en je denkt dat dat iets betekent? 1189 01:25:14,510 --> 01:25:17,045 Je weet niet waar je het over hebt. Vertel me niet... 1190 01:25:17,079 --> 01:25:18,214 Ohh! 1191 01:25:18,247 --> 01:25:21,717 Gaat het goed 1192 01:25:21,750 --> 01:25:24,553 Heb je mijn duim gevonden? Ga hier weg, Carl. 1193 01:25:24,587 --> 01:25:26,589 Gaan! Gaan! Weet je, ik heb nieuws voor je, maat. 1194 01:25:26,622 --> 01:25:28,924 Jij bent gewoon het volgende nummer op de lijst. Ga gewoon naar huis, man. 1195 01:25:28,957 --> 01:25:31,394 Weet je wat er met haar kind is gebeurd? Wat heeft ze je verteld? 1196 01:25:31,427 --> 01:25:32,895 Karel, niet doen. Karel, niet doen. 1197 01:25:32,928 --> 01:25:35,931 Heeft ze de vader hem laten opvoeden? Nou, dat is onzin! Hou je mond. 1198 01:25:35,964 --> 01:25:37,966 Het kind koos de vader. 1199 01:25:39,535 --> 01:25:42,171 Ze was zelfs nooit in de buurt. 1200 01:25:42,205 --> 01:25:44,340 Maar zelfs een zesjarige kan zien. 1201 01:25:44,373 --> 01:25:46,275 Je kunt haar niet vertrouwen. 1202 01:25:47,042 --> 01:25:49,678 Geniet van de rit, vriend. 1203 01:25:57,753 --> 01:26:02,325 [ Motor starten, piepende banden ] 1204 01:26:06,929 --> 01:26:09,598 Hey, is alles goed met je? Ja. 1205 01:26:14,970 --> 01:26:18,974 Oh Jezus. Nu kan ik niet eens naar hem toe. 1206 01:26:20,443 --> 01:26:22,545 Wie 1207 01:26:24,947 --> 01:26:26,515 Hoi. 1208 01:26:29,285 --> 01:26:32,688 Waarom ja. 1209 01:26:32,721 --> 01:26:35,858 Ach, Sara. 1210 01:26:35,891 --> 01:26:39,828 Ik weet niets over het opvoeden van kinderen, 1211 01:26:39,862 --> 01:26:43,299 maar ik denk niet dat $ 25.000 hem zal winnen. 1212 01:26:43,332 --> 01:26:45,901 Ik denk dat hij je wil zien. 1213 01:26:47,736 --> 01:26:51,374 Kan hem niet winnen. Hij wil duidelijk niet wat ik te bieden heb. 1214 01:26:55,010 --> 01:26:58,080 Sarah, je hebt het meest ongelooflijke vermogen 1215 01:26:58,113 --> 01:27:01,784 om mensen helemaal gek van je te maken. 1216 01:27:01,817 --> 01:27:04,587 Nee, ik heb het vermogen om mensen gek te maken. 1217 01:27:04,620 --> 01:27:07,956 Dat is wat ik heel goed kan. 1218 01:27:07,990 --> 01:27:10,626 Sarah, iedereen houdt van je. 1219 01:27:10,659 --> 01:27:13,061 Je bent gewoon... 1220 01:27:13,095 --> 01:27:15,731 Je denkt gewoon dat ze allemaal fout zijn. 1221 01:27:19,568 --> 01:27:23,238 Wanneer begint je bruiloft? 1222 01:27:52,335 --> 01:27:53,936 We zullen. 1223 01:27:56,539 --> 01:27:58,907 Zeventien minuten te laat. 1224 01:27:58,941 --> 01:28:02,678 Ben is meestal erg snel. 1225 01:28:02,711 --> 01:28:05,247 Je moet zo ontzettend trots op hem zijn. 1226 01:28:08,684 --> 01:28:11,920 Ik haat het om te onderbreken, maar ik denk dat 1227 01:28:11,954 --> 01:28:15,023 de orkaan eerder kan aankomen dan de bruidegom. 1228 01:28:15,057 --> 01:28:16,792 Mijn hemel. 1229 01:28:19,562 --> 01:28:22,064 Ben, waar ben je? 1230 01:29:10,446 --> 01:29:12,715 Er goed uitzien... 1231 01:29:15,050 --> 01:29:18,153 Ik wil me hier even oriënteren. 1232 01:29:18,186 --> 01:29:20,155 Oké. 1233 01:29:20,188 --> 01:29:24,026 We zullen. Oke. 1234 01:29:24,059 --> 01:29:28,063 Twee vreemden arriveren op een bruiloft. Eén uitgenodigd, één niet. 1235 01:29:28,096 --> 01:29:31,900 En als de gasten arriveren en de hapjes worden geserveerd, ontvouwt 1236 01:29:31,934 --> 01:29:36,672 het ware drama zich op slechts enkele minuten van het altaar. 1237 01:29:38,206 --> 01:29:43,011 Ik denk niet dat ik in staat zal zijn om me uit deze weg te banen. 1238 01:29:43,045 --> 01:29:47,149 Nee. Waarschijnlijk niet. 1239 01:29:48,617 --> 01:29:51,119 Oké. Oke. 1240 01:29:51,153 --> 01:29:54,189 Ik ga gewoon naar binnen rennen en snel een einde 1241 01:29:54,222 --> 01:29:57,826 maken aan dit hele bruiloftsgebeuren, weet je. 1242 01:29:58,927 --> 01:30:02,297 Misschien een paar cadeautjes pakken op weg naar buiten. 1243 01:30:02,330 --> 01:30:05,668 Heb je iets nodig? Bakker? eh... 1244 01:30:05,701 --> 01:30:08,737 Keukenkunst? Nee, nee, ik denk dat ik goed ben. 1245 01:30:08,771 --> 01:30:10,539 Ja. 1246 01:30:16,812 --> 01:30:20,683 Je zult hier zijn als ik terugkom, nietwaar? 1247 01:30:20,716 --> 01:30:24,920 Ach, je kent me wel. 1248 01:30:27,222 --> 01:30:29,725 Ik zou niet veronderstellen. 1249 01:30:31,660 --> 01:30:36,565 Oke. Wens me geluk. 1250 01:30:36,599 --> 01:30:39,401 Ben, doe me een plezier en vergeet geluk, oké? 1251 01:30:41,003 --> 01:30:44,607 Vergeet loyaliteit, vergeet... 1252 01:30:44,640 --> 01:30:51,213 aardig zijn, vergeet beleefd, oké? 1253 01:30:51,246 --> 01:30:55,618 Omdat dit de rest van je leven is en mogelijk ook van iemand anders. 1254 01:30:55,651 --> 01:30:58,120 Ja. Je weet wel? 1255 01:30:58,153 --> 01:31:00,288 Ja. 1256 01:31:00,322 --> 01:31:02,758 Wees gewoon eerlijk. 1257 01:31:03,859 --> 01:31:08,864 Als haar vader me neerschiet op weg naar buiten, 1258 01:31:08,897 --> 01:31:12,467 Ik denk dat ik je in de hemel zal zien. 1259 01:31:12,501 --> 01:31:16,004 Ja. Ik denk niet dat ik de hemel verdien. 1260 01:31:16,605 --> 01:31:19,407 Ach, Sara. 1261 01:31:19,441 --> 01:31:23,411 Je verdient zoveel meer dan je denkt. 1262 01:31:23,445 --> 01:31:26,815 Je verdient het om bij iemand te zijn die echt, 1263 01:31:26,849 --> 01:31:31,186 echt depressief zal zijn als je vliegtuig neerstort. 1264 01:32:06,722 --> 01:32:09,925 Hé, Ben. Hé man, wat is er met je gebeurd? 1265 01:32:09,958 --> 01:32:11,994 Wat, ben je gaan zwemmen? 1266 01:32:12,027 --> 01:32:14,362 Ben! Schat, schat, kom op. Ik moet met je praten! 1267 01:32:14,396 --> 01:32:16,999 Pap, ik kan nu niet. We willen even met je praten. 1268 01:32:17,032 --> 01:32:20,202 Ik kan nu niet! Benjamin! Ga erin! 1269 01:32:21,837 --> 01:32:23,772 Goed, Benjamin. Barbara, alsjeblieft. 1270 01:32:23,806 --> 01:32:25,874 Ik wil dat je naar je vader luistert. 1271 01:32:25,908 --> 01:32:28,110 Ben? We dachten aan... Ja. 1272 01:32:28,143 --> 01:32:30,445 wat je ons aan de telefoon vertelde, en het 1273 01:32:30,478 --> 01:32:34,650 punt is, niemand weet of het gaat lukken. 1274 01:32:34,683 --> 01:32:37,052 Het is allemaal een sprong in het diepe. 1275 01:32:37,085 --> 01:32:41,223 Het gebeurde gewoon zo dat ik in mijn geval geluk had. 1276 01:32:41,256 --> 01:32:45,728 Mijn hart zei dat ik iets moest doen, 1277 01:32:45,761 --> 01:32:49,665 ik deed het, en 32 jaar later ben ik hier. 1278 01:32:51,033 --> 01:32:55,638 Praat niet. Je zult het moment verpesten. 1279 01:33:03,378 --> 01:33:05,380 Je hebt veel lef! 1280 01:33:05,413 --> 01:33:08,416 Nu, misschien is dit hoe ze vrouwen behandelen in New 1281 01:33:08,450 --> 01:33:11,453 York, maar hier in Savannah hebben we wat meer respect 1282 01:33:11,486 --> 01:33:13,188 voor de heiligheid van het huwelijk. 1283 01:33:13,221 --> 01:33:17,492 O, hoor je jezelf? Ik praat niet tegen jou, Virginia! 1284 01:33:17,525 --> 01:33:20,262 Waar is Bridget? Ik wil met haar trouwen. Wie ben jij in hemelsnaam ? 1285 01:33:20,295 --> 01:33:24,733 Iemand die op tijd op een bruiloft is! Hallo, we hebben elkaar niet ontmoet. Ik ben Ben. 1286 01:33:24,767 --> 01:33:28,103 Steve Montgomery. Ik ging vroeger uit met Bridget en ik ben nog steeds verliefd op haar. 1287 01:33:28,136 --> 01:33:30,572 Mag ik je uitnodiging zien? Hé, hé, hé, hé! 1288 01:33:30,605 --> 01:33:33,375 Neem me niet kwalijk! Iemand zou om je uitnodiging moeten vragen, oké? 1289 01:33:33,408 --> 01:33:35,577 P.S., je zou niet eens moeten trouwen! 1290 01:33:35,610 --> 01:33:40,415 Ik zag hem gisteravond in het hotel met een vrouw! Wauw! Hé, niet waar! 1291 01:33:40,448 --> 01:33:44,720 Het zijn gewoon reisvrienden. En ze is lelijk! 1292 01:33:51,159 --> 01:33:54,229 Waarom moeten jullie New Yorkers zo onaangenaam zijn? 1293 01:33:54,262 --> 01:33:56,899 Ik hou van New York. Zet ze op! 1294 01:35:00,595 --> 01:35:04,232 Ben? Ja? 1295 01:35:04,266 --> 01:35:08,937 Um, over ongeveer vijf minuten zouden we voor de 1296 01:35:08,971 --> 01:35:11,940 eeuwigheid verbonden zijn, en ik vroeg me af... 1297 01:35:11,974 --> 01:35:15,043 als je je zou aankleden. 1298 01:35:15,077 --> 01:35:18,013 Nou, als het de eeuwigheid is, kan het wachten. 1299 01:35:18,046 --> 01:35:20,849 Nee, nee, ik denk dat technisch gezien de eeuwigheid 1300 01:35:20,883 --> 01:35:23,752 onmiddellijk begint, vooral als er ijssculptuur in het spel is. 1301 01:35:23,786 --> 01:35:26,889 Nou, Brug. Ja. 1302 01:35:30,592 --> 01:35:32,961 De waarheid is... 1303 01:35:39,768 --> 01:35:42,237 Het spijt me. 1304 01:35:42,270 --> 01:35:45,307 Dit gebeurt altijd op bruiloften, weet je? 1305 01:35:45,340 --> 01:35:48,243 Het spijt me dat ik er zo lang over heb gedaan om hier te komen. Er is iets gebeurd. 1306 01:35:48,276 --> 01:35:50,545 Het is ok. Ik weet. 1307 01:35:50,578 --> 01:35:54,082 Debbie vertelde het me, en ik zei haar dat het er niet toe deed 1308 01:35:54,116 --> 01:35:56,651 omdat ik je vertrouwde, en ik wist dat je me niet zou bedriegen. 1309 01:35:56,684 --> 01:36:02,124 En toen heb ik overgegeven. Maar, eh... al het andere ging fout. 1310 01:36:02,157 --> 01:36:04,960 Alles ging mis, en mijn ouders zijn gescheiden, 1311 01:36:04,993 --> 01:36:07,495 en dan deze kerel Steve, die... 1312 01:36:07,529 --> 01:36:09,131 Brug, weet je wat? 1313 01:36:09,164 --> 01:36:12,868 Ik dacht altijd dat er een perfecte persoon was voor iedereen in de wereld. 1314 01:36:12,901 --> 01:36:15,703 En toen je die persoon vond, verdween net 1315 01:36:15,737 --> 01:36:18,807 als de rest van de wereld op magische wijze 1316 01:36:18,841 --> 01:36:22,644 en jullie twee zouden gewoon in dit soort 1317 01:36:22,677 --> 01:36:25,914 beschermende bubbel zitten, maar er is geen bubbel. 1318 01:36:25,948 --> 01:36:28,917 Ik bedoel, of als die er is, we moeten het halen. 1319 01:36:28,951 --> 01:36:34,522 Ik denk gewoon dat het leven meer is dan een reeks momenten, weet je? 1320 01:36:34,556 --> 01:36:39,461 We kunnen keuzes maken, en we kunnen ervoor kiezen om de mensen van wie we houden te 1321 01:36:39,494 --> 01:36:42,564 beschermen, en dat is wat ons maakt tot wie we zijn, en dat zijn de echte wonderen. 1322 01:36:42,597 --> 01:36:46,101 Stop me als het overduidelijk wordt dat ik geen idee heb 1323 01:36:46,134 --> 01:36:48,470 waar ik het over heb. Nee, ik weet waar je het over hebt. 1324 01:36:48,503 --> 01:36:51,639 Ik doe. Ik weet precies waar je het over hebt. 1325 01:36:59,915 --> 01:37:02,918 Vaarwel, Ben. 1326 01:37:13,628 --> 01:37:16,164 Ik werd verliefd op je op het moment dat ik je zag. 1327 01:37:16,198 --> 01:37:20,402 En toen ik je daar op het balkon zag, werd ik weer helemaal verliefd op je. 1328 01:37:20,435 --> 01:37:24,206 Geen van de vliegtuigen stort neer en de orkanen 1329 01:37:24,239 --> 01:37:28,076 en de andere mensen zullen dat ooit veranderen. 1330 01:37:28,110 --> 01:37:31,579 Want als ik op mijn sterfbed lig, weet ik dat ik getrouwd 1331 01:37:31,613 --> 01:37:37,252 ben met de enige vrouw van wie ik ooit heb gehouden. 1332 01:37:37,285 --> 01:37:40,288 Ik denk dat je net je geloften hebt geschreven. 1333 01:37:43,125 --> 01:37:46,394 Ik houd zo veel van je. 1334 01:38:11,253 --> 01:38:15,523 Haal haar uit de regen! Jongens, wacht even. 1335 01:38:15,557 --> 01:38:19,995 Jongens, het is maar regen. 1336 01:38:32,840 --> 01:38:35,677 Oké, oké. 1337 01:38:46,054 --> 01:38:49,024 Ik ben oke. Ik ben zo terug. 1338 01:38:49,057 --> 01:38:52,494 Het is ok. Brug! Bridget! 1339 01:38:53,895 --> 01:38:56,231 Wil je zo trouwen? 1340 01:38:57,632 --> 01:39:02,004 Laten we gaan trouwen... onder een waterval in Hawaii! 1341 01:39:02,037 --> 01:39:06,074 Oké. Oké. Laten we gaan. 1342 01:40:37,099 --> 01:40:38,666 Je gaat ons platbranden! 1343 01:40:48,376 --> 01:40:51,546 Nou, er is een citaat dat het vrij veel samenvat. 1344 01:40:51,579 --> 01:40:54,082 Het is van een bisschop in de 16e eeuw. 1345 01:40:54,116 --> 01:40:58,086 Hij zei: "Het huwelijk heeft minder schoonheid, 1346 01:40:58,120 --> 01:41:01,055 "maar meer veiligheid dan het enige leven. 1347 01:41:01,089 --> 01:41:04,859 "Het is vol verdriet en vol vreugde. 1348 01:41:04,892 --> 01:41:06,661 "Het ligt onder meer lasten, 1349 01:41:06,694 --> 01:41:10,031 "maar het wordt ondersteund door alle krachten van liefde. 1350 01:41:10,064 --> 01:41:14,336 En die lasten zijn heerlijk." 1351 01:41:16,671 --> 01:41:20,108 Soms veranderen de mensen die we ontmoeten ons voor altijd. 1352 01:41:20,142 --> 01:41:24,479 Ik ben Sarah nooit vergeten, en ik ben er vrij zeker van dat ik dat ook nooit zal doen. 1353 01:41:24,512 --> 01:41:28,783 Waar ze ook is, ik hoop echt dat ze gelukkig is. 1354 01:41:30,952 --> 01:41:35,056 Uiteindelijk kun je je alleen maar inzetten voor de 1355 01:41:35,089 --> 01:41:37,192 mensen van wie je houdt, hopen op een beetje geluk 1356 01:41:37,225 --> 01:41:39,294 en wat mooi weer.