1 00:00:40,964 --> 00:00:44,365 Det er en stor fornøjelse... 2 00:00:44,444 --> 00:00:47,265 Det er en stor, stor fornøjelse... 3 00:00:47,324 --> 00:00:52,159 Det er en stor fornøjelse at se jer alle her i dag. 4 00:00:56,444 --> 00:00:59,459 Jeg tænkte, I gerne ville begynde turen her. 5 00:01:06,284 --> 00:01:13,087 Jeg ville ikke have en polterabend. Jeg er såmænd ikke imod traditioner. 6 00:01:13,244 --> 00:01:17,305 Men jeg vil ikke have en nøgen dame til at danse rundt- 7 00:01:17,564 --> 00:01:22,911 - mens alle mine venner råber: "Kom så, Ben! Sidste aften i frihed." 8 00:01:24,444 --> 00:01:26,867 I frihed for hvad? 9 00:01:26,924 --> 00:01:32,328 Jeg sagde til min bedste ven Alan, at jeg ikke ville have strippere. 10 00:01:32,444 --> 00:01:35,993 Jeg glædede mig bare til at blive gift. 11 00:01:36,084 --> 00:01:38,598 Stille! 12 00:01:38,644 --> 00:01:41,158 Gutter! 13 00:01:42,404 --> 00:01:46,704 Jeg betaler ikke for glasset. Det var skåret. 14 00:01:46,804 --> 00:01:51,412 Vi er her for at ønske Ben held og lykke - 15 00:01:51,524 --> 00:01:54,960 - når han drager ud på ægteskabets stenede vej. 16 00:01:55,204 --> 00:02:00,449 Og Bens far, Richard, og hans morfar, Max, er her. Hvor er I? 17 00:02:00,564 --> 00:02:04,557 De to skal I tage jer i agt for. 18 00:02:04,644 --> 00:02:11,095 Ben er nok et af de mest trofaste mennesker, jeg har mødt. 19 00:02:11,244 --> 00:02:15,578 - Som en vovse! - Og mest monogame... 20 00:02:15,684 --> 00:02:21,270 Så det her er nok sidste gang, du er sammen med dine venner- 21 00:02:21,564 --> 00:02:27,298 - og en nøgen kvinde, der ikke er din kone. 22 00:02:27,444 --> 00:02:30,288 Så luk bare øjnene, hvis du vil - 23 00:02:30,364 --> 00:02:35,848 - men så går du glip af "Tyretæmmeren Juanita"! 24 00:02:50,244 --> 00:02:52,860 Du behøver ikke gøre det der. 25 00:02:58,924 --> 00:03:01,461 Du behøver altså ikke gøre det. 26 00:03:54,604 --> 00:03:56,549 Svigerfar? 27 00:03:58,564 --> 00:04:01,021 Svigerfar? Max? 28 00:04:01,084 --> 00:04:03,598 Ring efter en ambulance. 29 00:04:12,004 --> 00:04:15,098 Hvordan skete det? 30 00:04:15,324 --> 00:04:20,011 - Betyder det noget hvordan...? - Ja, det gør det for mig. 31 00:04:20,124 --> 00:04:24,857 - Skete det bare sådan uden videre? - Behøver vi tale om det nu? 32 00:04:24,964 --> 00:04:30,470 - Hvad vil du ikke tale om? - Han havde det i hvert fald sjovt. 33 00:04:30,604 --> 00:04:33,960 - Hold bøtte, Alan. - Lad os gå ud på gangen. 34 00:04:34,044 --> 00:04:39,869 Der er en automat. Kom nu, tøs. Hvem er sultne? Jeg gi'r. 35 00:04:40,004 --> 00:04:45,488 - Det her er sindssygt. - Det var nok bare noget krydret mad. 36 00:04:45,604 --> 00:04:49,233 - Det var krydret, men næppe mad. - Tøs... 37 00:04:49,324 --> 00:04:51,633 Richard, du er sgu så sød. 38 00:04:55,244 --> 00:04:58,680 Hvad gik der af dig, morfar? 39 00:05:00,764 --> 00:05:04,757 - Ben... - Er alt i orden? 40 00:05:04,844 --> 00:05:09,736 Hun var den smukkeste kvinde, jeg nogensinde har set. 41 00:05:09,844 --> 00:05:12,267 Hvad med mormor? 42 00:05:12,324 --> 00:05:18,706 Har du nogensinde set ordentligt på mormor? Hun lignede Tolstoj. 43 00:05:18,844 --> 00:05:21,779 Jeg har aldrig været tiltrukket af hende. 44 00:05:22,844 --> 00:05:25,540 Jo, måske i begyndelsen - 45 00:05:25,604 --> 00:05:30,359 - fordi hun var den eneste, jeg havde været sammen med. 46 00:05:30,484 --> 00:05:33,419 Det er jo fint. Det er trofasthed... 47 00:05:33,484 --> 00:05:38,763 Trofasthed? Det er frygt. Har du aldrig mærket hendes arme? 48 00:05:38,884 --> 00:05:43,969 Åh, Ben, jeg drømte om andre kvinder. 49 00:05:44,084 --> 00:05:50,569 Om hvordan det ville være at holde om dem, røre ved dem, lugte dem... 50 00:05:50,724 --> 00:05:55,923 Mormor lugtede. Hun havde en helt speciel lugt... 51 00:05:57,484 --> 00:05:59,668 Hør på mig. 52 00:05:59,724 --> 00:06:04,844 Bind dig ikke. Selv om du elsker en kvinde, så sygner det hen. 53 00:06:04,964 --> 00:06:08,764 Ægteskabet er et fængsel. 54 00:06:11,644 --> 00:06:13,646 Ben! 55 00:06:23,084 --> 00:06:27,191 - Skal jeg hjælpe dig? Kom. - Du kørte forbi min stue. 56 00:06:27,444 --> 00:06:29,628 Beklager. God bedring. 57 00:06:31,884 --> 00:06:34,034 Hej. Skat... 58 00:06:35,884 --> 00:06:39,797 Alt føles meget bedre, nu du er her. 59 00:06:40,044 --> 00:06:44,378 - Hvordan har han det? - Hans tilstand er stabil. 60 00:06:44,484 --> 00:06:46,748 Hvad skete der? 61 00:06:46,804 --> 00:06:50,126 Hvad havde du ventet? En 80-årig med for højt blodtryk - 62 00:06:50,364 --> 00:06:54,664 - og en nøgen ballontoreador er en farlig cocktail. 63 00:06:54,764 --> 00:06:59,144 - Ja, det var ikke så heldigt. - Det er ikke morsomt. 64 00:06:59,244 --> 00:07:02,793 Der er noget, jeg vil gøre. 65 00:07:02,884 --> 00:07:06,945 Jeg vil huske dette øjeblik om 30-40 år. 66 00:07:07,044 --> 00:07:10,559 Det vil sikkert more min næste mand. 67 00:07:10,644 --> 00:07:15,024 Det er aftenen, før jeg flyver alene ned til Savannah til vores bryllup - 68 00:07:15,124 --> 00:07:20,369 - fordi Bens morfar, herefter kaldet Larry Flynt- 69 00:07:20,484 --> 00:07:24,397 - har festet sig ind på den intensive. Hvad vil du sige? 70 00:07:24,644 --> 00:07:29,764 - Læg nu det kamera væk. - Nej, du. Så let slipper du ikke. 71 00:07:29,884 --> 00:07:33,991 - Jeg venter til ægteskabsløfterne. - Jeg har allerede skrevet mine. 72 00:07:34,084 --> 00:07:39,044 Ved du hvorfor? Fordi det er lettere for dig. 73 00:07:39,164 --> 00:07:43,112 Jeg er forfatter. Jeg kan ikke bare kradse nogle ord ned. 74 00:07:43,204 --> 00:07:46,298 Det er sværere, end du tror. 75 00:07:46,364 --> 00:07:48,309 Hør her... 76 00:07:49,924 --> 00:07:53,405 Du behøver ikke sige noget superintelligent- 77 00:07:53,484 --> 00:07:57,193 - eller morsomt, klogt eller høfligt. 78 00:07:57,444 --> 00:08:00,379 Bare vær ærlig. 79 00:08:01,644 --> 00:08:06,297 Sig noget. Er du nervøs? Glad? Bange? 80 00:08:06,404 --> 00:08:11,728 - Hvad skulle jeg være bange for? - Jeg er da bange. 81 00:08:11,844 --> 00:08:16,258 - Hvorfor det? Nu bliver jeg bange. - Fordi det er så stort. 82 00:08:16,364 --> 00:08:21,711 Det er vores ægteskab, det er resten af livet... Det er skræmmende. 83 00:08:21,844 --> 00:08:28,488 Jeg er ikke bange. Det eneste, vi behøver at frygte, er det her kamera. 84 00:08:28,644 --> 00:08:31,659 Bare et par ord til eftertiden. 85 00:08:46,884 --> 00:08:49,421 Kan jeg leje sko der? 86 00:08:49,484 --> 00:08:54,444 - Tænk, at jeg glemte mine sko! - De har fået sko i Savannah nu. 87 00:08:54,564 --> 00:08:59,172 Lad mig se... Brudekjole, check til præsten. 88 00:08:59,284 --> 00:09:01,900 Valium til Bridgets mor. 89 00:09:01,964 --> 00:09:06,151 - Lænker til dig. - Jeg hører ikke efter. 90 00:09:08,244 --> 00:09:11,179 Her er din gave. En citatbog. 91 00:09:11,244 --> 00:09:14,873 Jeg har streget dem over, jeg vil bruge i talen, men hør her: 92 00:09:15,124 --> 00:09:18,753 "At sige, at man kan elske et menneske hele livet, er som at sige -" 93 00:09:18,844 --> 00:09:23,497 "- at et stearinlys vil brænde, så længe man lever." Tænk over det. 94 00:09:23,604 --> 00:09:27,745 Tak, det skal jeg gøre. Det var dybt... Den er brugt. 95 00:09:29,604 --> 00:09:34,564 - Jeg har glemt ringene. - Det er ikke morsomt. 96 00:09:34,684 --> 00:09:37,778 Jeg har altså glemt dem. 97 00:09:37,844 --> 00:09:40,893 Nej, nu må du holde op! 98 00:09:40,964 --> 00:09:44,092 - Slap af, jeg tager det næste fly. - Pis! 99 00:09:44,164 --> 00:09:49,443 Vi ses i Savannah! Jeg må ind til byen. Til New York. 100 00:09:49,564 --> 00:09:53,705 Men kør ikke ad Van Wyck. 101 00:10:09,964 --> 00:10:16,995 Orkanens øje befinder sig nu 300 km øst for Savannah i Georgia. 102 00:10:40,364 --> 00:10:42,309 Undskyld... 103 00:10:45,084 --> 00:10:48,064 Køen bevæger sig. 104 00:10:55,044 --> 00:11:00,391 Nej... Jeg elsker også dig. Jeg elsker dig højere. 105 00:11:00,684 --> 00:11:03,460 Nej, jeg elsker dig højere. 106 00:11:03,524 --> 00:11:09,736 Nej, jeg elsker dig højere... 107 00:11:09,884 --> 00:11:15,004 Jeg må lægge på, for der er en, der snart kaster op. 108 00:11:15,124 --> 00:11:21,882 Det er min forlovede. Jeg skal ned til brylluppet, så vi er lidt... 109 00:11:22,044 --> 00:11:27,323 - Jack Bealy, Snap-On Værktøj. - Ben Holmes, som lider af flyskræk. 110 00:11:27,444 --> 00:11:30,038 Jeg har også været gift. 111 00:11:30,084 --> 00:11:34,919 - Ægteskabet er bare én stor løgn. - Jaså? 112 00:11:35,044 --> 00:11:39,492 Om morgenen måtte jeg sige: "Nej, skat, du har da god ånde." 113 00:11:39,604 --> 00:11:42,220 "Du dufter som en rose." 114 00:11:42,284 --> 00:11:46,664 Og: "Nej, skat, jeg har aldrig lagt mærke til den 18-årige pige -" 115 00:11:46,764 --> 00:11:51,576 "- med den fantastiske krop i den stropløse top, der leverer avisen." 116 00:11:51,684 --> 00:11:54,699 "Hun kan slet ikke måle sig med dig -" 117 00:11:54,924 --> 00:12:00,578 "- og de 15 kilo, du har taget på, siden vi holdt op med at dyrke sex." 118 00:12:00,724 --> 00:12:05,138 - Hvornår er den store dag så? - Måske burde jeg aflyse det nu. 119 00:12:05,244 --> 00:12:09,931 Undskyld, at jeg belemrer dig med mit katastrofale ægteskab. 120 00:12:10,044 --> 00:12:12,308 Det var en rørende historie. 121 00:12:12,364 --> 00:12:17,484 - Sød pige? - Meget. Jeg har et billede af hende. 122 00:12:17,604 --> 00:12:22,052 Sikke et skår! Kom til farmand, skat. 123 00:12:22,164 --> 00:12:25,873 - Slap lidt af. - Hende gad jeg godt score. 124 00:12:28,444 --> 00:12:32,949 - Så er det nu. - Hej. Jeg skal sidde her. 125 00:12:33,204 --> 00:12:37,937 Der var du heldig, skat. Vi har vist lige plads til dig. 126 00:12:38,044 --> 00:12:40,433 Det må være skæbnen. 127 00:12:41,604 --> 00:12:44,027 Undskyld mig. 128 00:12:49,644 --> 00:12:53,273 Jeg giver dig alt, hvad jeg er, jeg giver dig alt, hvad jeg har. 129 00:13:06,804 --> 00:13:08,988 Undskyld. 130 00:13:09,044 --> 00:13:13,151 Jeg kom til at læse det, du skrev. 131 00:13:13,244 --> 00:13:16,532 Arbejder du med lykønskningskort? 132 00:13:21,564 --> 00:13:25,443 Hvis jeg havde set, at du læste det, var det lige meget. 133 00:13:25,524 --> 00:13:29,779 Men hvorfor kan du ikke indrømme, at du så, at jeg læste det? 134 00:13:29,884 --> 00:13:34,571 - Det gjorde jeg ikke... - Hvorfor lukkede du så computeren? 135 00:13:34,684 --> 00:13:37,460 Det gør jeg nu og da. 136 00:13:37,524 --> 00:13:42,132 Jeg er en oprørsk natur. Jeg åbner og lukker den uden videre. 137 00:13:42,244 --> 00:13:45,645 Så pas hellere på. Jeg er helt vild. 138 00:13:45,724 --> 00:13:49,273 Den her virker ikke. Hallo... Tak. 139 00:13:49,364 --> 00:13:53,425 - Du er søreme en nervøs oprører. - Sikkerhedsbæltet virker ikke. 140 00:13:53,524 --> 00:13:58,564 - Han har flyskræk. Jack Bealy her. - Sarah Lews. 141 00:13:58,684 --> 00:14:02,745 - Og du er...? - Ben Holmes. Og jeg er ikke bange. 142 00:14:02,844 --> 00:14:07,531 Jeg kan forsikre dig om, at der ikke sker noget. 143 00:14:07,644 --> 00:14:11,831 Jeg taler af erfaring. Jeg har været stewardesse. 144 00:14:11,924 --> 00:14:14,347 I en af de små uniformer? 145 00:15:25,084 --> 00:15:27,188 Sikke en katastrofe! 146 00:15:28,844 --> 00:15:31,506 - Far. - Ih, du godeste! 147 00:15:33,844 --> 00:15:39,191 - Man kan aldrig få for mange af dem. - Den er da fantastisk farverig. 148 00:15:39,324 --> 00:15:44,648 - Hvor langt mon jeg kan kaste den? - Hold så op. Giv mig den. 149 00:15:44,764 --> 00:15:48,313 - Keramikklovn fra...? - Brewsters. 150 00:15:48,404 --> 00:15:52,511 - Du godeste, det er Ben! - Årsagen er endnu ukendt. 151 00:15:52,604 --> 00:15:56,904 Det kan have været et fremmedlegeme i motoren... 152 00:15:58,684 --> 00:16:01,380 Hun har slået hovedet. 153 00:16:01,444 --> 00:16:04,732 Et par passagerer er indlagt med hjernerystelse... 154 00:16:04,804 --> 00:16:06,908 Der er han igen. 155 00:16:06,964 --> 00:16:11,492 Ring til mig. Ben, jeg elsker dig. Ring. 156 00:16:11,604 --> 00:16:14,425 Nej, gå tilbage. 157 00:16:16,964 --> 00:16:19,194 Hallo? Ben... 158 00:16:19,244 --> 00:16:22,224 Hej, skat. Ja, jeg har det godt. 159 00:16:22,444 --> 00:16:26,949 Jeg er lidt mørbanket. Jeg har jo været ude for et flystyrt. 160 00:16:27,044 --> 00:16:29,865 Det er et mareridt her. 161 00:16:29,924 --> 00:16:33,599 Folk løber rundt. De har jo mistet alt. 162 00:16:33,844 --> 00:16:37,007 Skidt med det. Jeg er bare glad for, at du er uskadt. 163 00:16:37,244 --> 00:16:39,838 Jeg vil bare... 164 00:16:39,884 --> 00:16:45,823 Ben, hør her... Bare kom herned i god behold. 165 00:16:45,964 --> 00:16:50,412 Jeg led jo allerede lidt af flyskræk før styrtet- 166 00:16:50,524 --> 00:16:53,732 - så jeg har ikke meget lyst til at... 167 00:16:53,804 --> 00:16:58,412 Du er en gud! En gud blandt mænd. Ved du det? 168 00:16:58,524 --> 00:17:00,913 - Jeg taler i telefon. - Undskyld. 169 00:17:01,124 --> 00:17:04,446 - Hvad dælen...? - Det var bare en passager. 170 00:17:04,524 --> 00:17:07,880 - Han reddede mit liv. - Det er bare en spøg. 171 00:17:07,964 --> 00:17:14,016 Jeg lejer en bil og kører derned. Jeg ringer, når rejseplanen er klar. 172 00:17:14,164 --> 00:17:16,189 Hav det godt. 173 00:17:22,484 --> 00:17:25,328 Undskyld, jeg kunne ikke lade være. 174 00:17:25,404 --> 00:17:27,099 AFLYST 175 00:17:27,124 --> 00:17:32,289 - Det er utroligt. Vi var tæt på at dø. - Ligger biludlejningen denne vej? 176 00:17:32,564 --> 00:17:36,364 Hvis jeg døde, hvem ville så tage sig af det? 177 00:17:36,604 --> 00:17:40,904 Folk ville sige ting som: "Hvor trist, hun var så ung." 178 00:17:41,004 --> 00:17:43,188 Men ingen ville græde. 179 00:17:43,404 --> 00:17:48,012 Ingen spiseforstyrrelser eller selvmordsforsøg. Intet. 180 00:17:48,124 --> 00:17:52,959 Det er så deprimerende. Jeg må ryste det af mig. 181 00:17:56,284 --> 00:18:02,075 - Hvad tænkte du på? - Om det påvirkede vores bonuspoint. 182 00:18:02,204 --> 00:18:07,858 - Hvad laver du? - Jeg er omslagsforfatter. 183 00:18:08,004 --> 00:18:13,408 - Hvad skal det sige? - At jeg skriver omslag til bøger. 184 00:18:13,524 --> 00:18:16,539 Mest skønlitteratur, men også faglitteratur. 185 00:18:16,604 --> 00:18:21,416 - Altså en slags reklametekstolog? - Omslagsforfatter. 186 00:18:29,764 --> 00:18:35,782 Nada biler, non biler, biler niet. Du skulle have ringet, da du landede. 187 00:18:36,084 --> 00:18:40,896 Det skulle jeg have tænkt på, da jeg lå bevidstløs med et sår i hovedet. 188 00:18:43,604 --> 00:18:47,313 Biler niet. Men vi kan prøve de andre lufthavne. 189 00:18:47,404 --> 00:18:51,704 Nej tak. Jeg tror ikke, jeg vil tage et nyt fly i dag - 190 00:18:51,804 --> 00:18:56,309 - eller i morgen eller nogensinde... Men tag du bare af sted. 191 00:18:56,404 --> 00:19:00,659 - Fra nu af holder jeg mig på jorden. - Jeg er straks tilbage. 192 00:19:02,404 --> 00:19:04,406 Hej, har du fået fat i en bil? 193 00:19:06,324 --> 00:19:09,999 - Vi kan køre med Vi c her. - Hele vejen til Georgia? 194 00:19:10,084 --> 00:19:14,737 Ja. Vi slår halv skade om lejen og benzinen. 195 00:19:14,844 --> 00:19:17,779 - Alle tiders. - Fint, så lad os komme af sted. 196 00:19:18,004 --> 00:19:21,292 - Men vi kender ham ikke. - Det er Vi c. 197 00:19:21,364 --> 00:19:25,869 Hvad hvis Vi c hugger os i småstykker og graver os ned? 198 00:19:25,964 --> 00:19:30,185 Det er derfor, jeg vil have dig med til at beskytte mig. 199 00:19:30,284 --> 00:19:33,606 Hvordan ved du, at jeg ikke er farlig? 200 00:20:00,844 --> 00:20:04,553 - Hvad skal du i Savannah, Ben? - Giftes. 201 00:20:04,644 --> 00:20:07,693 - Hvor dejligt. - En velsignelse. 202 00:20:07,764 --> 00:20:11,871 - Første ægteskab? - Så vidt jeg ved. 203 00:20:11,964 --> 00:20:16,697 Jeg har været gift. En dag kom jeg hjem og hørte, at bruseren var tændt. 204 00:20:16,804 --> 00:20:20,319 Jeg ville overraske min kone med noget kinesisk mad. 205 00:20:20,404 --> 00:20:25,888 Hun begyndte at synge den der sang, der handler om at flyve... 206 00:20:26,004 --> 00:20:29,246 - "Wind Beneath my Wings". - Netop. 207 00:20:29,324 --> 00:20:34,728 Pludselig hørte jeg en anden stemme i badet. En baryton. 208 00:20:36,204 --> 00:20:38,661 Nu var det sgu en duet! 209 00:20:38,724 --> 00:20:42,979 Så jeg gik ind i badeværelset, og der stod hun... med min bror. 210 00:20:43,084 --> 00:20:45,780 Jeg kylede ham ud ad vinduet. 211 00:20:45,844 --> 00:20:51,396 - Han brækkede benet to steder. - Hvad så med din kone? 212 00:20:51,524 --> 00:20:56,029 Jeg smed henne på porten og blev skilt. Hun fik ikke en rød øre. 213 00:20:56,124 --> 00:20:59,366 Den skide løgnagtige møgluder! 214 00:20:59,444 --> 00:21:01,901 Hvad med dig? 215 00:21:01,964 --> 00:21:05,718 Jeg skal ned og besøge min bror og min nevø. 216 00:21:05,804 --> 00:21:07,954 Det er dejligt med børn. 217 00:21:08,004 --> 00:21:12,304 - Har du nogen? - Nej. Men jeg ser dem overalt. 218 00:21:17,644 --> 00:21:21,273 Hvad har du ellers været omslagsforfatter på? 219 00:21:21,364 --> 00:21:24,845 Min karriere nåede bunden - 220 00:21:25,084 --> 00:21:31,068 - da jeg skrev omslaget til en thriller om en kvindelig arkæolog - 221 00:21:31,204 --> 00:21:36,039 - der finder kærligheden i pyramiderne. "Mig og min Farao". 222 00:21:36,164 --> 00:21:39,065 Den bog har jeg. 223 00:21:39,124 --> 00:21:43,345 "En livsbekræftende beretning om erotisk mumificering." 224 00:21:43,444 --> 00:21:46,800 - Det skrev jeg. - Det var derfor, jeg købte bogen! 225 00:21:46,884 --> 00:21:50,945 Finder man balsamering livsbekræftende eller erotisk - 226 00:21:51,044 --> 00:21:53,660 - fortjener man at blive læst. 227 00:21:53,724 --> 00:21:57,353 Det handler jo om adjektiver. 228 00:21:57,444 --> 00:22:02,723 Først ville jeg skrive "hjertevarm", men så fandt jeg på "livsbekræftende". 229 00:22:02,844 --> 00:22:06,678 Det er jo en slags salgsjob, men jeg skriver da. 230 00:22:06,764 --> 00:22:08,994 Hvad laver du? 231 00:22:09,244 --> 00:22:12,600 Jeg har endnu ikke fundet min rette hylde. 232 00:22:12,684 --> 00:22:19,374 Jeg har arbejdet på galleri, solgt biler, været bryllupsvideofotograf... 233 00:22:19,524 --> 00:22:25,383 Jeg blev fyret, fordi folk ikke brød sig om mine hurtige zoom på præsten. 234 00:22:25,524 --> 00:22:30,416 Jeg har været danser, værtinde på New York Bilmesse. 235 00:22:30,524 --> 00:22:33,573 - Det kræver talent. - Ja. Hvad mere? 236 00:22:33,644 --> 00:22:36,693 - Er der mere? - Det tror jeg ikke. 237 00:22:36,764 --> 00:22:39,858 - Vi må af sted. - Okay, Vi c. 238 00:22:40,084 --> 00:22:44,464 "To afsporede rejsende sidder i en Geo med en fyr ved navn Vic." 239 00:22:48,044 --> 00:22:53,630 - Er det ikke lidt overdrevet? - Og hvad så? 240 00:22:53,764 --> 00:22:57,313 - Banke, banke på. - Steve! Hvordan har du det? 241 00:22:57,404 --> 00:23:00,953 Rigtig godt, Hadley. Virginia, hyggeligt at se dig. 242 00:23:01,044 --> 00:23:05,231 - Hej, Steve. - Bridget. 243 00:23:05,324 --> 00:23:10,239 Ja? Jeg mener hej. Hej, Steve. 244 00:23:10,364 --> 00:23:14,425 - Hvordan har du det? - Det er længe siden sidst. 245 00:23:14,684 --> 00:23:19,269 - Du ser pragtfuld ud. - Tak i lige måde. 246 00:23:19,364 --> 00:23:22,492 - Hvordan har du det? - Ham? 247 00:23:22,564 --> 00:23:27,763 Han er den nye unge stjerneadvokat i Savannah. Jeg bruger ham også. 248 00:23:27,884 --> 00:23:32,617 Og tak for det. Ingen entreprenører bliver sagsøgt oftere end din far. 249 00:23:32,724 --> 00:23:38,970 - Hvorfor er det så morsomt? - Du er godt nok en ubehagelig dame. 250 00:23:39,124 --> 00:23:42,480 Orkanen fortsætter mod Savannah... 251 00:23:42,564 --> 00:23:45,408 Vil I have noget græs? 252 00:23:49,564 --> 00:23:54,376 Det er sinsemilla. Man bliver totalt bims. 253 00:23:54,644 --> 00:23:59,058 Fint nok, men er det klogt at være bims, når du kører? 254 00:23:59,164 --> 00:24:02,839 - Må jeg? - God pige. Hvad med dig, Ben? 255 00:24:02,924 --> 00:24:06,052 Nej tak, jeg fik mescalinkaktus til frokost. 256 00:24:06,124 --> 00:24:10,504 - En gift mand skal jo være ansvarlig. - Ikke nødvendigvis. 257 00:24:10,604 --> 00:24:13,846 Bare se på Fitzgerald-parret. 258 00:24:13,924 --> 00:24:17,724 F. Scott og Zelda, det tossede ægtepar... 259 00:24:24,524 --> 00:24:26,833 Undskyld. 260 00:24:38,524 --> 00:24:42,199 Hvad er det? Kan I høre det? 261 00:24:44,804 --> 00:24:49,218 Hej, skat. Hvordan går det med brudepigekjolerne? Godt. 262 00:24:49,324 --> 00:24:52,873 Nej da, jeg bliver bare lidt forsinket. 263 00:24:52,964 --> 00:24:57,697 Problemer med bilen, på en måde. Men det skal nok gå. 264 00:24:57,804 --> 00:25:02,810 Ja, det ved jeg godt. Jeg elsker også dig. 265 00:25:02,924 --> 00:25:08,829 Jeg elsker dig så højt, nuser. Nej, for jeg elsker dig højere. 266 00:25:08,964 --> 00:25:11,865 Jeg elsker dig... Jeg må slutte nu, skat. 267 00:25:14,044 --> 00:25:20,495 - Jeg kommer for sent til brylluppet. - Slap af, vi har jo ikke myrdet nogen. 268 00:25:20,644 --> 00:25:26,355 - Det er måske normalt for dig, men... - Jeg har også travlt. 269 00:25:26,484 --> 00:25:30,432 Jeg skal være i Savannah på lørdag, ellers mister jeg 25.000 dollars. 270 00:25:30,684 --> 00:25:37,795 Skal du være med i en tv-quiz? Skulle du ikke besøge din bror og din nevø? 271 00:25:37,964 --> 00:25:44,528 Victor Francos kørekort var ugyldigt, og han har tre narkotika domme. 272 00:25:44,684 --> 00:25:49,371 Og der var 300 gram i bilen, som han indrømmer tilhører ham. 273 00:25:49,484 --> 00:25:53,864 - Vidste I, at der var narko i bilen? - Nej, jeg har kun lige mødt ham... 274 00:25:53,964 --> 00:25:58,412 Du kan ikke afhøre os, uden at der er en advokat til stede. 275 00:25:58,524 --> 00:26:02,665 Hvad er det nu, man kalder det? 276 00:26:02,764 --> 00:26:05,585 En overtrædelse af min grundlovssikrede ret. 277 00:26:05,644 --> 00:26:09,751 Det er ganske enkelt. Bare sig, at I ikke har gjort noget ulovligt- 278 00:26:09,844 --> 00:26:13,951 - underskriv en forklaring, og så kan I gå, stille og roligt. 279 00:26:14,044 --> 00:26:16,865 Jeg er ikke sammen med hende, sir. 280 00:26:20,964 --> 00:26:25,105 Er det så svært bare at klappe i? 281 00:26:27,124 --> 00:26:29,581 Det gik jo fint. 282 00:26:30,644 --> 00:26:33,386 Det synes jeg faktisk ikke. 283 00:26:33,444 --> 00:26:38,871 Jeg kender dig ikke så godt, men jeg tror, der er noget galt med dig. 284 00:26:40,484 --> 00:26:44,671 - To billetter til Savannah, tak. - Vil I sidde sammen? 285 00:26:48,404 --> 00:26:51,066 Det må du bestemme. 286 00:26:52,124 --> 00:26:55,139 Et øjeblik... 287 00:26:55,204 --> 00:26:58,685 Må jeg lige tale med dig? 288 00:26:58,924 --> 00:27:01,745 Jeg vil ikke være uhøflig - 289 00:27:01,804 --> 00:27:06,889 - men jeg tænker på, hvad jeg ville have, at Bridget gjorde i den situation. 290 00:27:07,004 --> 00:27:09,620 Jeg ville ikke bryde mig om - 291 00:27:09,684 --> 00:27:14,519 - at hun kørte i tog med en fyr, som hun havde... 292 00:27:14,644 --> 00:27:20,469 ...været på bølgelængde med eller følt sig tiltrukket af. 293 00:27:20,604 --> 00:27:26,315 Altså noget i den stil. 294 00:27:26,444 --> 00:27:32,826 Dit ansigtsudtryk siger mig, at du ikke føler eller fornemmer... 295 00:27:32,964 --> 00:27:38,596 - Du aner ikke, hvad jeg... - Nej, egentlig ikke. 296 00:27:38,724 --> 00:27:40,954 Fascinerende. 297 00:27:41,004 --> 00:27:47,102 Jeg synes ikke, vi skal rejse sammen, fordi jeg har gjort mig selv til grin. 298 00:27:47,244 --> 00:27:50,793 Fint. 299 00:27:50,884 --> 00:27:53,785 - Hav et godt bryllup. - Tak. 300 00:27:53,844 --> 00:27:59,555 Bortset fra anholdelsen og flystyrtet har det været sjovt. Farvel, Sarah. 301 00:27:59,684 --> 00:28:01,914 Lev vel, Ben. 302 00:28:06,284 --> 00:28:12,109 Oscar Wilde: "Man skal altid være forelsket og derfor aldrig gifte sig." 303 00:28:12,244 --> 00:28:14,906 Hvad vidste han om det? 304 00:28:25,164 --> 00:28:27,621 BATTERI OPBRUGT 305 00:28:31,804 --> 00:28:35,319 - Hvad skriver du? - Mine ægteskabsløfter. 306 00:28:35,404 --> 00:28:39,317 - Vi skriver dem selv. - Hvor sødt. Er ikke det sødt, Emma? 307 00:28:39,564 --> 00:28:42,692 - Rørende. - Vi skrev ikke vores løfter. 308 00:28:42,764 --> 00:28:46,200 Det er noget nyt. Utraditionelt. 309 00:28:46,284 --> 00:28:50,163 Vi var så nervøse, at det var svært nok at gøre, som præsten sagde. 310 00:28:50,244 --> 00:28:55,830 Jeg tænkte næsten ikke på det. Det virkede så naturligt og rigtigt. 311 00:28:55,964 --> 00:28:58,865 Jeg havde mine tvivl. 312 00:28:58,924 --> 00:29:03,509 - Havde du? Det har du aldrig sagt. - Jeg fortæller dig ikke alt. 313 00:29:03,604 --> 00:29:08,928 - Det skal du, din gamle sjover. - I har vist klaret det meget godt. 314 00:29:09,044 --> 00:29:12,673 Vi er ikke gift. Vi har en affære. 315 00:29:12,764 --> 00:29:16,677 Jeg er lykkelig for første gang i 34 år. 316 00:29:16,764 --> 00:29:22,043 Jeg fortryder intet. Børnene er voksne, og jeg var min kone tro i 30 år. 317 00:29:22,164 --> 00:29:28,023 Før jeg mødte Ned, troede jeg, at sex var Guds måde at straffe kvinder på. 318 00:29:28,164 --> 00:29:34,023 - Som menstruation eller høje hæle. - Hun havde aldrig fået orgasme. 319 00:29:34,164 --> 00:29:39,488 Hold lige øje med mine ting, mens jeg hiver i nødbremsen. 320 00:29:50,564 --> 00:29:53,965 Hejsa. Hvad har du der? 321 00:29:54,204 --> 00:29:58,652 En lastbil? Må jeg se lastbilen? 322 00:29:58,764 --> 00:30:01,699 Tag fat i min næse. 323 00:30:06,084 --> 00:30:10,498 Hvad laver du? Stik mig klør fem... 324 00:30:16,324 --> 00:30:20,738 - Han burde have ringet nu. - Han kan vel tage vare på sig selv. 325 00:30:21,004 --> 00:30:26,715 Hvad har du imod Ben, ud over at han er fra New York og stemte på Clinton? 326 00:30:26,844 --> 00:30:31,679 - Er det ikke nok? - Alle gode præsidenter er utro. 327 00:30:31,804 --> 00:30:33,749 Hjælp... 328 00:30:35,324 --> 00:30:39,658 Hallo? Hej, Steve. 329 00:30:39,764 --> 00:30:46,294 Jeg prøver bare at undgå at få et nervesammenbrud. 330 00:30:46,444 --> 00:30:50,949 Tak, men det kan jeg ikke. Det lyder skam rigtig sjovt- 331 00:30:51,044 --> 00:30:55,265 - men en rabiessprøjte er sjov sammenlignet med en aften her. 332 00:30:55,364 --> 00:30:59,698 - Der er et program om Newt Gingrich. - Han er en tåbe. 333 00:30:59,804 --> 00:31:02,705 - Han er et geni. - Så er du en tåbe. 334 00:31:02,764 --> 00:31:04,709 Måske en lille visit så. 335 00:31:11,884 --> 00:31:17,538 Toget kører videre om lidt. Vi beklager ventetiden. 336 00:31:18,604 --> 00:31:22,085 Hallo! 337 00:31:24,244 --> 00:31:27,566 Kan nogen høre mig? 338 00:31:29,204 --> 00:31:32,332 Er der nogen derude? 339 00:31:32,404 --> 00:31:35,384 Nej, men læg en besked, så ringer vi tilbage. 340 00:31:36,604 --> 00:31:40,188 Hej. Jeg ventede ikke at få svar. 341 00:31:41,284 --> 00:31:44,378 Og jeg ventede ikke at se en tosset kvinde på taget. 342 00:31:44,444 --> 00:31:51,555 - Vi I du komme op? - Nej tak. Jeg tror, det er forbudt. 343 00:31:51,724 --> 00:31:55,865 Ja, men hvor ofte får man sådan en udsigt at se? Kom. 344 00:31:55,964 --> 00:31:58,944 Lev i nuet, Benjie. 345 00:31:59,004 --> 00:32:04,351 Det gør jeg, men jeg ser solnedgangen bedre herfra... 346 00:32:04,484 --> 00:32:07,305 Kom nu op. 347 00:32:10,364 --> 00:32:15,017 Okay, men med lidt mere følelse denne gang. 348 00:32:15,124 --> 00:32:18,560 - Bare... - Ekko! 349 00:32:18,844 --> 00:32:21,938 Jeg lever! 350 00:32:22,004 --> 00:32:26,896 Bare kræng det ud. Ingen kan høre dig. Råb, så højt du kan. 351 00:32:29,164 --> 00:32:32,452 Jeg betyder noget! 352 00:32:36,484 --> 00:32:39,499 Ih, du milde... 353 00:32:39,564 --> 00:32:43,443 Nu skal du se, hvordan jeg gør. 354 00:32:58,924 --> 00:33:01,586 Du milde skaber! 355 00:33:02,644 --> 00:33:05,772 Stella! 356 00:33:10,484 --> 00:33:13,885 Det var jo en smuk solnedgang. 357 00:33:13,964 --> 00:33:18,879 Interessant. Jeg husker ikke en vogn med haner. Gør du? 358 00:33:19,004 --> 00:33:21,620 Nej, jeg er vegetar. 359 00:33:23,324 --> 00:33:28,444 Åh nej, ikke nu igen. Hørte I ikke meddelelsen? 360 00:33:28,564 --> 00:33:34,218 Når vi standser uden for Youngsville, må ingen gå ind i de sidste tre vogne. 361 00:33:34,364 --> 00:33:38,312 - De kobles fra og omdirigeres. - Hvad betyder det? 362 00:33:38,564 --> 00:33:42,898 At dette tog kører til Chicago. 363 00:33:44,524 --> 00:33:48,278 - Jeg griber dig! - Jeg ville leve i nuet, ikke dø! 364 00:33:48,524 --> 00:33:50,788 - Spring! - Det kører for hurtigt! 365 00:33:50,844 --> 00:33:53,506 Jeg griber dig! Sådan, ja... 366 00:33:53,724 --> 00:33:57,751 Der kommer et tog i morgen. Ellers er der en busterminal i byen. 367 00:33:57,844 --> 00:34:00,859 Tak! 368 00:34:00,924 --> 00:34:05,452 Jeg tror næsten, at nogen prøver at fortælle mig noget her. 369 00:34:05,564 --> 00:34:09,785 Skær det ud i pap for mig! 370 00:34:09,884 --> 00:34:12,933 - Er det godt nok skåret ud? - Ja. 371 00:34:31,124 --> 00:34:33,786 Hvad laver du? 372 00:34:34,844 --> 00:34:37,187 Kom nu. 373 00:34:48,604 --> 00:34:52,119 - Kom nu. - Det gør ondt! 374 00:34:58,004 --> 00:35:02,509 - Det er ikke just et knudepunkt. - Vi kan komme tilbage i morgen. 375 00:35:02,604 --> 00:35:07,883 - Hvad gør vi i de næste 12 timer? - Kom, jeg har et godt instinkt. 376 00:35:15,524 --> 00:35:19,278 Bridget! Hvor er det dejligt at se dig. 377 00:35:23,044 --> 00:35:27,378 Kan du huske Linda? Se, hvem der er her, alle sammen! 378 00:35:27,484 --> 00:35:31,193 Bridget skal giftes! 379 00:35:42,724 --> 00:35:46,831 Der er åbent 24 timer! 380 00:35:46,924 --> 00:35:50,917 - Benjie, de kan ikke smide os ud. - Rejs dig op. 381 00:35:51,004 --> 00:35:54,246 Jeg elsker det her sted. 382 00:35:54,324 --> 00:35:58,738 - Det er i det mindste tørt. - Det er paradis! 383 00:36:29,764 --> 00:36:33,564 Hun sender ham i gulvet. 384 00:36:33,644 --> 00:36:38,809 Vi skulle have holdt kontakten. Jeg er ked af, vi ikke bevarede venskabet. 385 00:36:38,924 --> 00:36:43,145 Vi er venner, Steve. Venner. 386 00:36:43,244 --> 00:36:47,044 Det er jeg også ked af. 387 00:37:35,924 --> 00:37:39,439 - Kan du huske den sang? - Ja. 388 00:37:39,524 --> 00:37:43,073 Det tænkte jeg nok. 389 00:37:43,164 --> 00:37:47,271 Hvordan kan man vælge at leve med ét menneske resten af livet? 390 00:37:47,364 --> 00:37:51,073 Det er som at vælge, hvad man skal have på om 25 år. 391 00:37:51,164 --> 00:37:54,406 Og hvis det var sådan, gik alle i hotpants i dag. 392 00:37:54,644 --> 00:37:58,319 Jeg har aldrig gået i hotpants. 393 00:37:58,404 --> 00:38:01,248 Livet skal jo være spændende. 394 00:38:01,324 --> 00:38:05,431 Vi I du altid følge reglerne, eller vil du leve? Jeg har levet. 395 00:38:05,524 --> 00:38:10,928 Jeg har elsket, taget mine kampe, knust hjerter, skreget, lidt... 396 00:38:11,044 --> 00:38:13,979 Det forklarer din modstand mod ægteskabet. 397 00:38:14,044 --> 00:38:18,458 Jeg har ikke noget imod ægteskabet. Kun imod min mand. 398 00:38:18,724 --> 00:38:21,659 - Er du gift? - Ja, det har jeg været to gange. 399 00:38:21,884 --> 00:38:24,978 Du har set ham. Jeg kyssede ham i lufthavnen. 400 00:38:25,044 --> 00:38:28,878 Min mand, Carl, var en svindler fra første øjeblik. 401 00:38:28,964 --> 00:38:31,273 Og det siger jeg? 402 00:38:31,324 --> 00:38:35,272 Han fik mig til at investere i en bagelbutik i Savannah - 403 00:38:35,364 --> 00:38:39,585 - fordi han mente, at de ikke kunne lave bagels der. 404 00:38:39,684 --> 00:38:45,589 Og vi måtte investere mine penge, for Carl gemte sine for skattevæsenet. 405 00:38:45,724 --> 00:38:49,080 - Er det de 25.000, du talte om? - Ja. 406 00:38:49,164 --> 00:38:55,728 Jeg vil sælge butikken og blive skilt. Han ved det bare ikke endnu. 407 00:38:56,884 --> 00:39:00,797 Sikke en historie. 408 00:39:00,884 --> 00:39:06,982 Synes du, det er forfærdeligt, at jeg fører min mand bag lyset? 409 00:39:07,124 --> 00:39:10,753 Nej, det vedkommer jo ikke mig. 410 00:39:11,844 --> 00:39:15,052 Men det synes jeg. 411 00:39:57,724 --> 00:40:01,717 - Hejsa. - Hej. 412 00:40:03,884 --> 00:40:08,492 Jeg går mig en tur. Vi I du holde øje med mine ting? 413 00:40:08,604 --> 00:40:11,505 Ja. 414 00:41:23,724 --> 00:41:27,273 Mr. Spiro, det er Sarah Lews. 415 00:41:27,364 --> 00:41:31,551 Jeg er på vej ned for at sælge butikken. Jeg er fremme om... 416 00:41:32,644 --> 00:41:34,794 Hvabehar? 417 00:41:40,884 --> 00:41:47,574 Nej, det må være en misforståelse. Min mand kan umuligt have ringet. 418 00:41:47,724 --> 00:41:50,033 Nej... 419 00:41:52,924 --> 00:41:57,839 Min mand følger med mig for at sælge ejendommen. 420 00:41:57,964 --> 00:42:01,673 - Nej, jeg ordner det. - Jeg kan betale. 421 00:42:01,764 --> 00:42:06,497 Jeg insisterer. To til Savannah, tak. 422 00:42:10,524 --> 00:42:13,266 Hvor er min pung? 423 00:42:21,924 --> 00:42:26,179 "Solskin, det kan vi li'. Kom med til Miami!" 424 00:42:26,284 --> 00:42:30,698 Ved du, hvad det er, Ben? Det er en ejendomsmæglertur- 425 00:42:30,964 --> 00:42:36,243 - hvor man får ting for at se på huse. Jeg har været telefonsælger for dem. 426 00:42:36,364 --> 00:42:42,223 - Ja, du glemte at nævne telefonsalg. - De kører én næsten hvor som helst. 427 00:42:42,364 --> 00:42:47,791 - Det er ikke lige mit gebet, Sarah. - Lad os lave en aftale, Benjie. 428 00:42:47,924 --> 00:42:51,212 Jeg får dig til Savannah til brylluppet- 429 00:42:51,284 --> 00:42:55,505 - hvis du lader, som om du er min mand to minutter dernede. 430 00:42:55,604 --> 00:42:59,938 Skal jeg behandle dig dårligt og investere dine penge skidt? 431 00:43:00,044 --> 00:43:04,185 Nej. Og hvad skulle vi ellers gøre? 432 00:43:04,284 --> 00:43:07,640 Alt andet end det her. 433 00:43:07,724 --> 00:43:09,908 Vent, Sarah. 434 00:43:11,084 --> 00:43:14,485 - Jeg vil ikke være din mand. - Ben... 435 00:43:14,564 --> 00:43:18,512 - Tror du, jeg synes om dem her? - Smag og behag... 436 00:43:18,604 --> 00:43:22,199 Nej, det er til et barn. 437 00:43:22,284 --> 00:43:25,720 - Ja, til din nevø. - Nej, min søn. 438 00:43:25,804 --> 00:43:29,717 - Har du en søn? - Ja, en dreng på ti år. 439 00:43:29,804 --> 00:43:36,687 Han bor hos min første eksmand, og jeg har ikke set ham i to år. 440 00:43:36,844 --> 00:43:41,736 Jeg ville give ham pengene fra butikken til hans uddannelse - 441 00:43:41,844 --> 00:43:47,498 - eller hvad han nu har lyst til. Jeg kan ikke komme tomhændet. 442 00:43:49,724 --> 00:43:52,113 Sig nu ja. 443 00:43:54,564 --> 00:44:00,070 Hør efter, alle sammen! Lad mig præsentere to nye "solsøgere". 444 00:44:00,204 --> 00:44:02,718 Ben og Sarah... 445 00:44:02,764 --> 00:44:05,153 - Holmes og Lews. - De er nygifte. 446 00:44:05,204 --> 00:44:08,640 Ja, jeg beholder navnet. Jeg er ikke hans slave. 447 00:44:08,724 --> 00:44:13,969 Vi giver dem et lift. Og de leder efter en bolig, så... 448 00:44:14,244 --> 00:44:18,544 Vi skulle bo hos hans forældre, men jeg vil hellere stikke et øje ud. 449 00:44:18,804 --> 00:44:21,420 De er ikke mennesker, skat. 450 00:44:21,484 --> 00:44:24,840 Og ved I hvad? Ben er læge! 451 00:44:28,684 --> 00:44:33,644 - Så er det er den rigtige bus. - Hvad er dit speciale? 452 00:44:33,764 --> 00:44:36,380 Sig det, skattebasse. 453 00:44:38,644 --> 00:44:40,669 Han er kirurg. 454 00:44:42,844 --> 00:44:46,678 - Kommende. - Han er så genert... Hjernekirurg. 455 00:44:46,764 --> 00:44:52,248 Det er derfor, vi flytter til Miami. Det er jo én stor skadestue. 456 00:44:52,364 --> 00:44:54,514 Tag det nu ikke ilde op. 457 00:45:13,644 --> 00:45:18,968 En times fiesta. En lille visit i Mexico. I må ikke drikke vandet. 458 00:45:19,084 --> 00:45:22,963 Ben Holmes. Jeg beklager, at du må betale samtalen. 459 00:45:23,044 --> 00:45:28,471 Jeg betaler, når jeg... Okay. Er Bridget der? 460 00:45:28,764 --> 00:45:31,972 Ude til frokost... Hvem er Steve? 461 00:45:44,404 --> 00:45:47,919 Hej. Vi I du prøve den snurrende sombrero? 462 00:45:48,004 --> 00:45:52,509 - Nej tak. - Kom nu. 70-årige gør det. 463 00:45:52,604 --> 00:45:57,496 Der findes to slags mennesker. Dem, der ser forlystelsen og tænker- 464 00:45:57,604 --> 00:46:02,132 - at det nok er sjovt, og dem, der tænker: "Hvor skal jeg kaste op?" 465 00:46:02,244 --> 00:46:07,204 - Du skal more dig lidt, før du dør. - Det er ikke sjovt at få kvalme. 466 00:46:12,764 --> 00:46:16,313 Sig alle sammen: "Kom nu, Ben!" 467 00:46:26,844 --> 00:46:29,938 Kast ikke op på mig, Tony. 468 00:46:52,044 --> 00:46:54,740 Murray! 469 00:46:55,884 --> 00:46:59,126 Stands! 470 00:47:01,764 --> 00:47:04,380 Lad ham få lidt luft. 471 00:47:05,444 --> 00:47:07,867 Har nogen set dr. Holmes? 472 00:47:08,924 --> 00:47:13,509 Dr. Holmes, vi har vist brug for dig. 473 00:47:15,684 --> 00:47:19,313 Lad lægen komme til. 474 00:47:21,364 --> 00:47:24,686 Ring efter en ambulance. 475 00:47:26,844 --> 00:47:30,007 Okay... Lyt efter åndedræt, tjek puls. 476 00:47:31,924 --> 00:47:35,405 Gå tilbage. Giv ham lidt luft. 477 00:47:42,964 --> 00:47:46,991 Undskyld mig... Dr. Keller, det er dr. Holmes. 478 00:47:47,084 --> 00:47:53,410 Han fik en akut myokardie-infarkt, som kompliceredes af ventrikelflimmer. 479 00:47:53,564 --> 00:47:56,260 Javel så. 480 00:47:56,324 --> 00:48:01,978 Men han klarer sig. Du reddede hans liv. Godt gået, doktor. 481 00:48:02,124 --> 00:48:07,130 Af hensyn til Florence overnatter vi her i byen i nat. 482 00:48:07,244 --> 00:48:11,465 Jeg har bestilt værelser på et motel. 483 00:48:11,564 --> 00:48:15,113 Vi må videre, så vore veje skilles her... 484 00:48:15,204 --> 00:48:19,311 - Jeg insisterer. Vi ses udenfor. - Nej, vi... 485 00:48:28,124 --> 00:48:31,218 Sikke en elskovsrede. 486 00:48:31,284 --> 00:48:35,971 Hvis det er brudesuiten, må det have været lidt af et bryllup. 487 00:48:49,404 --> 00:48:51,349 Jeg går i bad. 488 00:49:07,564 --> 00:49:12,069 - Døren kan ikke lukkes. - Skal du have hjælp? 489 00:49:15,524 --> 00:49:18,459 Tak. 490 00:50:28,924 --> 00:50:33,930 Hvis du ikke kan være sammen med den, du elsker- 491 00:50:34,044 --> 00:50:38,856 - så elsk den, du er sammen med. 492 00:50:56,204 --> 00:50:59,685 Jeg går ned i souvenirbutikken. Det er Ben. 493 00:50:59,764 --> 00:51:02,858 Okay. Tak, fordi du fortalte mig det. 494 00:51:06,324 --> 00:51:13,014 Far, send pengene til Cash-O-Gram i Orin i South Carolina. 495 00:51:13,164 --> 00:51:15,826 Fint, men... 496 00:51:15,884 --> 00:51:20,890 - Hvad laver han i South Carolina? - Hvad laver du i South Carolina? 497 00:51:21,164 --> 00:51:25,999 - Er du havnet i Bermudatrekanten? - Må jeg spørge jer om noget? 498 00:51:26,124 --> 00:51:30,936 - Selvfølgelig. - Jeg tænkte på... Er I lykkelige? 499 00:51:31,044 --> 00:51:34,445 Spørger du, om vi er lykkelige? 500 00:51:34,524 --> 00:51:39,211 - Vi er meget stolte af dig. - Han spurgte, om vi var lykkelige. 501 00:51:39,324 --> 00:51:44,159 - Hvorfor skulle vi ikke være det? - Jeg mener med livet, ægteskabet? 502 00:51:44,284 --> 00:51:48,311 - Hvorfor spørger du om det? - Hvad mener du, Ben? 503 00:51:48,404 --> 00:51:52,352 Jeg har mødt en kvinde på vej herned. 504 00:51:52,444 --> 00:51:55,959 - Ben, din idiot! - Hvilken kvinde, din idiot? 505 00:51:56,044 --> 00:52:01,164 Det er ikke på den måde. Jeg har aldrig mødt nogen som hende. 506 00:52:01,284 --> 00:52:05,038 - Den samme gamle sang! - Det er dårlig timing, Ben. 507 00:52:05,284 --> 00:52:09,584 - Du skal jo giftes. - Det ved jeg godt, mor. 508 00:52:09,684 --> 00:52:13,199 Men hvordan vidste I, at det skulle være jer to? 509 00:52:13,284 --> 00:52:15,514 Jeg forstår. Hør her... 510 00:52:15,564 --> 00:52:20,319 Da jeg mødte far, kunne jeg have giftet mig med Sam Wellman. 511 00:52:20,444 --> 00:52:24,972 - Sam Wellman? - En prominent forretningsmand... 512 00:52:25,084 --> 00:52:29,077 Han sælger oppustelige svømmebassiner. 513 00:52:29,164 --> 00:52:31,678 - Nogle er støbt! - De er utætte. 514 00:52:31,724 --> 00:52:35,524 Glem det. Jeg tænkte bare på det. 515 00:52:35,604 --> 00:52:39,631 Bare send pengene, far, så kommer jeg, så hurtigt jeg kan. 516 00:52:39,724 --> 00:52:43,672 - Okay, pas godt på dig selv. - Farvel. 517 00:52:53,444 --> 00:52:57,699 Okay, nu er vi på bryllupsrejse! 518 00:52:57,804 --> 00:53:02,059 Så du siger, at ægteskabet i sig selv er godt? 519 00:53:02,324 --> 00:53:06,431 Ja, du må huske på, at dine forældre har været unge engang. 520 00:53:06,524 --> 00:53:11,257 De gik ud og dansede, de kissemissede på bagsædet i bilen. 521 00:53:11,364 --> 00:53:16,119 Men så blev de gift og fik børn. Og børnene sugede livet ud af dem - 522 00:53:16,244 --> 00:53:21,364 - indtil lidenskaben og forestillingerne om et spændende liv blev reduceret- 523 00:53:21,484 --> 00:53:26,296 - til et håb om at få lov til at sidde på lokum i fred! 524 00:53:29,044 --> 00:53:33,037 - Jeg vil have mig noget mad. - Jeg tror ikke mine egne øjne! 525 00:53:33,284 --> 00:53:37,971 - Ben! - Hej. Hvordan går det? 526 00:53:38,084 --> 00:53:42,737 - Hej, Debbie. Hvad laver I her? - Hvad laver du her? 527 00:53:42,844 --> 00:53:46,325 Det er en helt vild historie. 528 00:53:46,404 --> 00:53:52,536 Det var umuligt at få en flybillet, men heldigvis havde Debbie en bil. 529 00:53:52,684 --> 00:53:56,120 Det passede jo fint. Forloveren og brudepigen. 530 00:53:56,204 --> 00:54:01,096 - Det er Joe. - Chef for "Solsøger Ejendomme". 531 00:54:01,204 --> 00:54:05,959 - Joe gav mig et lift. - Det var en fornøjelse. Et dejligt par. 532 00:54:06,084 --> 00:54:11,124 - Bor I her? - Nej, vi ville bare spise lidt og tisse. 533 00:54:11,244 --> 00:54:16,250 - Kom, du kan køre med os. - I må skam ikke tage doktoren fra os. 534 00:54:16,364 --> 00:54:22,462 - Doktoren? - Spis I bare, så mødes vi om... 535 00:54:22,604 --> 00:54:25,653 - Et kvarter? - Jeg henter mine ting. 536 00:54:25,724 --> 00:54:29,637 - Har du et værelse? - Ja, brudesuiten. 537 00:54:29,724 --> 00:54:33,478 - Ja, jeg øver mig til i morgen. - Hvad sker der da? 538 00:54:33,564 --> 00:54:36,499 Drengen skal giftes. 539 00:54:39,044 --> 00:54:42,719 Den var god. Han er jo allerede gift. 540 00:54:47,924 --> 00:54:52,509 Det er sandt, men... I hjertet er jeg allerede gift. 541 00:54:52,604 --> 00:54:57,689 Men nok om det. Vi ses snart. Hav det godt, Joe. 542 00:55:01,524 --> 00:55:06,211 - Jeg må have en underskrift. - Underskrift? Aldrig i livet! 543 00:55:06,324 --> 00:55:11,330 Se, der står "beskadiget". Kan du ikke læse? Beskadiget! 544 00:55:15,364 --> 00:55:18,879 Vi er meget stolte af Ben. 545 00:55:18,964 --> 00:55:22,445 Hvis han er forsinket, er der en god grund. 546 00:55:22,524 --> 00:55:26,119 Men hvordan kan det i vore dage - 547 00:55:26,204 --> 00:55:31,528 - med hæveautomater, mobiltelefoner, internettet og Voyager II - 548 00:55:31,644 --> 00:55:38,334 - tage to stive dage at komme fra New York til Savannah? 549 00:55:38,484 --> 00:55:41,260 Drik ikke af flasken, skat. 550 00:55:41,484 --> 00:55:43,588 Tak. 551 00:55:43,644 --> 00:55:46,579 Vi er meget stolte af ham. 552 00:55:49,564 --> 00:55:53,591 Det her er latterligt. Jeg må sætte en stopper for det. 553 00:55:53,684 --> 00:55:58,599 Jeg lader, som om jeg er læge, får råd af mine forældre... 554 00:55:58,724 --> 00:56:01,704 Sarah? 555 00:56:05,084 --> 00:56:08,247 Jeg har lånt noget kluns. Vi ses nedenunder. S. 556 00:56:10,764 --> 00:56:13,699 Og hvor er min brudepige? 557 00:56:13,764 --> 00:56:19,816 Hvem skal ellers fylde på mig, nu hvor gommen svigter mig? 558 00:56:19,964 --> 00:56:24,776 - Svar mig på det. Tak. - Han kommer. Det hele ordner sig. 559 00:56:24,884 --> 00:56:30,083 Ja, mand og kone er noget særligt. Dine forældre er jo sammen igen. 560 00:56:30,204 --> 00:56:34,959 Ja, tal lige om et umage par... Hvad mener du med "sammen igen"? 561 00:56:35,084 --> 00:56:37,826 Hvad mener I med "separeret"? 562 00:56:37,884 --> 00:56:44,266 Lille skattepige, det betyder, at far bor i en lejlighed, når du ikke er hjemme. 563 00:56:44,404 --> 00:56:48,784 - Jeg er aldrig hjemme. - Jeg er der meget af tiden. 564 00:56:48,884 --> 00:56:54,823 - Hvornår ville I sige det til mig? - Vi ville ikke ødelægge dit bryllup. 565 00:56:54,964 --> 00:56:57,558 Javel. 566 00:56:59,004 --> 00:57:00,949 Javel! 567 00:57:02,484 --> 00:57:04,998 Få mig væk herfra. 568 00:57:42,044 --> 00:57:46,549 Hvem har vi her? Hej, Ben. 569 00:57:51,444 --> 00:57:54,140 Jeg vil give en øl... 570 00:57:58,084 --> 00:58:01,565 Flyv som en fugl! 571 00:58:40,804 --> 00:58:45,719 Kom så ud på gulvet. Hvordan kan du modstå hende? 572 00:58:56,524 --> 00:58:59,812 Du ligner en rigtig pensionist. 573 00:58:59,884 --> 00:59:04,105 Det er også meningen. Solsøger Phyllis hjalp mig. 574 00:59:04,204 --> 00:59:10,256 - Sarah, jeg har lige mødt... - Tys! Gør ikke to ting på en gang. 575 00:59:10,404 --> 00:59:14,909 Du vandt ikke din forlovedes hjerte på dansegulvet, vel? 576 00:59:20,404 --> 00:59:24,431 - Hvordan mødte du Bridget? - Til en fest. 577 00:59:24,684 --> 00:59:28,597 - Og? - Det var et surpriseparty. 578 00:59:28,684 --> 00:59:33,496 Sikke en smuk historie. Det er klart, du ikke kan skrive dine løfter. 579 00:59:41,364 --> 00:59:45,243 Du er næppe den rette til at rådgive om kærlighed. 580 00:59:45,324 --> 00:59:47,747 Man lærer meget af fiasko. 581 00:59:47,804 --> 00:59:52,252 Jeg kan sige, hvad jeg hadede ved mine mænd, så du ikke gør det samme. 582 00:59:52,364 --> 00:59:55,845 - Skal jeg hente noget at skrive på? - En hel blok. 583 00:59:56,084 --> 01:00:00,919 Glem aldrig hendes fødselsdag. Gør et stort nummer ud af den. 584 01:00:01,044 --> 01:00:06,129 Hold om hende efter sex og tal til hende som et menneske. 585 01:00:06,244 --> 01:00:09,998 - Og tag aldrig strømper på i seng. - Hvorfor ikke? 586 01:00:10,084 --> 01:00:15,511 Ingen strømper. Du er usexet nok i forvejen. 587 01:00:15,644 --> 01:00:21,128 Tag altid hendes parti, når hun diskuterer med din mor. 588 01:00:21,244 --> 01:00:26,978 Lyt oprigtigt til hende. Støtte er utrolig sexet. 589 01:00:27,124 --> 01:00:30,560 - Slå aldrig. - Nej. 590 01:00:30,644 --> 01:00:35,092 Og uanset hvilke irriterende vaner hun har- 591 01:00:35,204 --> 01:00:40,187 - så husk på, at hun møder et bjerg af ufuldkommenhed hver dag. 592 01:00:42,324 --> 01:00:45,259 Det er det hele. 593 01:01:19,524 --> 01:01:21,606 Må jeg sidde der? 594 01:01:29,124 --> 01:01:34,403 Lad os trække lidt frisk luft. Jeg har det varmt. 595 01:01:34,524 --> 01:01:37,459 Hvad med grillede rejer? 596 01:01:39,044 --> 01:01:41,638 Et øjeblik. 597 01:01:47,124 --> 01:01:51,424 - Hvad er der galt? - Ingenting. 598 01:01:51,524 --> 01:01:54,118 - Kan du svømme? - Selvfølgelig. 599 01:02:22,844 --> 01:02:27,929 Jeg så ham gå herud. Der er han! 600 01:02:28,044 --> 01:02:31,332 - Jeg kan ikke se noget. - Der ligger nogen på bunden. 601 01:02:31,404 --> 01:02:35,784 Det er vist bare et stort afløb. 602 01:02:35,884 --> 01:02:39,832 Jeg aner ikke, hvad du taler om. Og PS: Du er en sinke. 603 01:02:39,924 --> 01:02:44,736 - Undskyld, kender du Ben Holmes? - Hvem? 604 01:02:44,844 --> 01:02:49,577 - Er det Ben dernede? - Jeg kan da spørge ham. 605 01:02:49,684 --> 01:02:55,702 Det er ikke Ben. Han har vandskræk. Han går på stranden i jakke og slips. 606 01:02:55,844 --> 01:02:58,620 Jeg fandt den! 607 01:02:58,684 --> 01:03:03,519 Pokkers kontaktlinser! Du burde bare gå med briller. 608 01:03:03,644 --> 01:03:06,386 Hejsa. Hvordan går det? 609 01:03:06,444 --> 01:03:11,928 Alan, det er Sarah. Alan er min forlover. 610 01:03:12,044 --> 01:03:16,424 Og Debbie, brudepigen. 611 01:03:16,524 --> 01:03:20,938 - Hvordan har I fundet sammen? - Vi er da ikke sammen. 612 01:03:21,044 --> 01:03:26,949 Jeg kender hende såmænd knap nok. Du var med bussen, ikke? 613 01:03:27,084 --> 01:03:31,384 Vi var begge med bussen. Vi er et helt selskab. 614 01:03:31,484 --> 01:03:34,612 Og hvad laver I så i poolen? 615 01:03:34,684 --> 01:03:39,883 Hun faldt i poolen, og hun så ikke ud til at kunne svømme. 616 01:03:40,004 --> 01:03:45,124 Hun plaskede rundt, og der er jo ingen livredder her. 617 01:03:45,244 --> 01:03:51,183 Så jeg sprang i for at få hende op, og så tabte hun en kontaktlinse. 618 01:03:51,324 --> 01:03:56,239 Her, vær forsigtig... Værsgo, her er kontaktlinsen. 619 01:03:56,364 --> 01:04:02,746 Det er et held for Bridget, at hun skal giftes med så god en svømmer. 620 01:04:02,884 --> 01:04:06,012 Hvad er der sket her? 621 01:04:06,084 --> 01:04:10,191 - Skal vi tage en dans til bagefter? - Gerne, Herman. 622 01:04:10,284 --> 01:04:15,290 Dr. Holmes, du har vel ikke noget imod, at jeg danser med din kone? 623 01:04:16,404 --> 01:04:19,339 Nej, det har du ikke, vel, skat? 624 01:04:19,404 --> 01:04:22,760 Godt. Vi ses derinde. 625 01:04:41,324 --> 01:04:44,168 Jeg er skuffet over dig, Ben. 626 01:04:44,244 --> 01:04:47,953 Alle siger, at Bridget er så heldig, fordi du er så sød. 627 01:04:48,044 --> 01:04:51,593 Jeg er sød, Debbie. Du misforstår det. 628 01:04:51,684 --> 01:04:55,279 Så siger vi det, dr. Holmes. 629 01:04:58,324 --> 01:05:02,203 - Alan... - Ben, du behøver ikke forklare. 630 01:05:02,284 --> 01:05:06,789 Jeg tryglede dig om at gå i seng med med flere kvinder, før du giftede dig. 631 01:05:06,884 --> 01:05:10,684 Jeg har ikke et forhold til hende! 632 01:05:12,324 --> 01:05:18,536 - Hvorfor hører du ikke på mig? - Måske fordi jeg skal giftes? 633 01:05:18,684 --> 01:05:25,829 Hvis du ikke vil opleve en nat, som du kan leve på i mange triste år... 634 01:05:26,004 --> 01:05:29,804 Gudfader! Vi ses i lobbyen om fem minutter. 635 01:05:38,204 --> 01:05:42,812 Kan du huske, at du skulle spille min mand, hvis jeg sørgede for et lift? 636 01:05:42,924 --> 01:05:45,108 Ja, jeg husker det. 637 01:05:45,164 --> 01:05:49,897 Men jeg kunne ikke forudse, at Debbie nu vil fortælle min forlovede - 638 01:05:50,004 --> 01:05:55,658 - at jeg sidder på et hotelværelse med dr. Ben Holmes' kone. 639 01:05:55,804 --> 01:06:00,150 Solsøgerne tror jo, vi er gift. De ville have stenet os. 640 01:06:00,264 --> 01:06:03,552 Det er slemt nok, at vi ikke skal købe en ejendom. 641 01:06:03,624 --> 01:06:08,379 Bare fortæl Bridget sandheden. Forklar, hvorfor vi er sammen... 642 01:06:08,504 --> 01:06:12,213 Det er vi ikke! Vi er ikke sammen! 643 01:06:12,304 --> 01:06:15,467 Du er en omvandrende naturkatastrofe! 644 01:06:15,544 --> 01:06:21,278 Jeg har ondt af dig. Du kunne i det mindste indrømme, at du er bange. 645 01:06:21,424 --> 01:06:23,847 Jeg er ikke bange. 646 01:06:24,064 --> 01:06:27,898 Du kan jo slet ikke være ærlig. 647 01:06:27,984 --> 01:06:33,695 Du kan ikke fortælle noget uskyldigt til din forlovede eller til din forlover. 648 01:06:33,824 --> 01:06:38,784 Og vi er sammen. Du kunne være skredet hundrede gange. 649 01:06:38,904 --> 01:06:42,852 - Hvorfor er du her endnu? - Jeg går nu! 650 01:06:43,104 --> 01:06:46,232 Skal vi tale lige ud af posen? 651 01:06:46,304 --> 01:06:50,638 Du klager ustandselig over dit liv. Men det hele er din egen skyld. 652 01:06:50,744 --> 01:06:54,373 Du er en pragtfuld kvinde. Du kunne få hvem som helst- 653 01:06:54,464 --> 01:06:56,648 - men du vælger kun tabere. 654 01:06:56,704 --> 01:07:00,413 Du vælger mænd, som er dig intellektuelt underlegne - 655 01:07:00,504 --> 01:07:05,669 - for både at kunne styre dem og blive belejligt såret, når det er slut. 656 01:07:05,784 --> 01:07:09,220 Du er bange for at forpligte dig. Du kan ikke holde på et job. 657 01:07:09,304 --> 01:07:11,818 Du flygter fra alt og alle. 658 01:07:12,024 --> 01:07:16,165 Du tror, det er så ukonventionelt frit, men det er bare fejt- 659 01:07:16,264 --> 01:07:20,485 - barnligt og en virkelighedsflugt! 660 01:07:20,584 --> 01:07:22,688 Vi I du høre sandheden? 661 01:07:22,744 --> 01:07:27,704 Du kan ikke skrive ægteskabsløfterne, fordi du frygter, du intet har at sige. 662 01:07:27,824 --> 01:07:33,308 Du er så bange for, at der skal ske noget uforudset- 663 01:07:33,424 --> 01:07:38,316 - der ødelægger det perfekte liv, du har skabt i din kalender- 664 01:07:38,424 --> 01:07:42,258 - at du fornægter alle ægte følelser. 665 01:07:42,344 --> 01:07:46,724 Du har ingen følelser, og derfor er du en elendig forfatter! 666 01:07:46,824 --> 01:07:50,965 Jeg ruger dog ikke over, om der kommer nogen til min begravelse. 667 01:07:51,064 --> 01:07:55,512 Mine forhold varer mere end en uge. Min begravelse bliver et tilløbsstykke! 668 01:07:55,624 --> 01:08:00,379 Hvor dejligt. Og nekrologen vil tage sig godt ud bag på en bog. 669 01:08:00,504 --> 01:08:04,725 Jeg synes bare, du er umoden og egoistisk. 670 01:08:04,824 --> 01:08:06,177 Jeg tog fejl. 671 01:08:06,184 --> 01:08:11,838 Hav det fantastisk i Westchester. Held og lykke med stationcaren. 672 01:08:11,944 --> 01:08:16,324 Hvor må det være dejligt at være så tjekket og højt hævet over alle andre. 673 01:08:16,424 --> 01:08:20,303 Men hvor tjekket er det at forlade sit barn? 674 01:08:20,384 --> 01:08:24,377 Jeg var 17 år. Du ved ikke en skid om det. 675 01:08:24,464 --> 01:08:28,457 Så prøv at være 27, for 17 duer ikke længere. 676 01:08:28,544 --> 01:08:32,605 Tag dine hule løfter og hav et godt bryllup. 677 01:08:32,704 --> 01:08:35,867 Hav en god skilsmisse. 678 01:08:36,944 --> 01:08:39,993 Tre, to, en... Nu går jeg. 679 01:08:40,064 --> 01:08:44,592 Han kommer, Deb. Bare fem minutter. Der er han! Hold nu op. 680 01:08:45,584 --> 01:08:50,908 Nej... Du skal giftes i morgen, Ben. 681 01:08:51,024 --> 01:08:55,211 Og hvad så? 682 01:08:55,304 --> 01:09:02,062 Hvis jeg ødelægger dit ægteskab, får jeg dårlig karma resten af mit liv. 683 01:09:02,224 --> 01:09:07,571 Jeg skal giftes i morgen, jeg har billetter til Hawaii - 684 01:09:07,704 --> 01:09:11,219 - og jeg kan ikke få mig selv til at gå. 685 01:09:12,744 --> 01:09:16,339 Jeg synes også om dig, Ben. 686 01:09:16,424 --> 01:09:18,528 Jeg... 687 01:09:18,584 --> 01:09:19,988 Jeg kan ikke gifte mig nu. 688 01:09:20,184 --> 01:09:25,247 Slap af, Ben. Vi har kun kysset hinanden. 689 01:09:25,344 --> 01:09:28,939 Har du set dr. Holmes og hans kone? Lotteriet begynder nu. 690 01:09:29,024 --> 01:09:34,030 Han er ikke dr. Holmes, og hun er ikke hans kone. Okay? 691 01:09:40,184 --> 01:09:44,587 Jeg fortæller hende det. 692 01:09:44,664 --> 01:09:49,351 Det skylder jeg hende. Hvis jeg kan føle sådan for en anden... 693 01:09:50,704 --> 01:09:55,312 - Hvorfor skal det være farligt? - Sæt dig ind. 694 01:09:58,744 --> 01:10:03,397 - Var det dit lift? - Ja, det var det. 695 01:10:05,344 --> 01:10:08,825 - Hvad vil du gøre nu? - Jeg ved det ikke. 696 01:10:08,904 --> 01:10:12,931 Lad os hente pengene fra min far, så kan vi i det mindste tage en taxi. 697 01:10:21,424 --> 01:10:24,200 Den bil passer til denne tur. 698 01:10:24,264 --> 01:10:28,064 Den er jo totalskadet, så hvad mere kan der gå galt? 699 01:10:46,624 --> 01:10:49,286 Du spurgte selv. 700 01:10:49,344 --> 01:10:52,825 Interessant... 701 01:10:53,984 --> 01:10:56,760 Det er ikke særlig morsomt. 702 01:10:59,824 --> 01:11:04,124 Det er bare at sætte sig og vente på græshopperne. 703 01:11:06,104 --> 01:11:08,800 Du gode gud! 704 01:11:12,824 --> 01:11:16,180 - Sådan! - Sikke en ildebrand. 705 01:11:39,064 --> 01:11:42,977 Nå, vi må vel hellere... 706 01:11:44,664 --> 01:11:47,713 Ja, vi må hellere... 707 01:12:25,664 --> 01:12:28,406 Jeg glider. 708 01:12:30,584 --> 01:12:36,090 - Det her er helt forkert. - Men det føles så rigtigt. 709 01:12:45,824 --> 01:12:48,873 - Godaften. - Godaften... 710 01:12:48,944 --> 01:12:52,619 Det er jo en god aften, ikke? 711 01:12:52,704 --> 01:12:57,152 - Dr. Holmes, eller hvem du er. - Vi har ringet. 712 01:12:57,264 --> 01:13:01,849 - Der findes ingen dr. Ben Holmes. - Medmindre du er dyrlæge. 713 01:13:01,944 --> 01:13:05,266 Jeg tager imod alle Guds skabninger. 714 01:13:05,504 --> 01:13:09,304 I skulle skamme jer, skulle I! 715 01:13:09,384 --> 01:13:12,399 Og så er der jeres regning. 716 01:13:14,544 --> 01:13:17,479 Tak. 717 01:13:17,544 --> 01:13:20,638 - Jeg er ked af det. - Lad os se på regningen. 718 01:13:20,704 --> 01:13:24,845 - Det er vist lidt i overkanten. - Nej, to plus to er fire... 719 01:13:27,704 --> 01:13:30,320 Løb! 720 01:13:31,944 --> 01:13:38,247 - Hvornår mon de ringer til politiet? - Tja, for fem minutter siden. 721 01:13:38,384 --> 01:13:43,731 I går ville jeg bare giftes. I dag er jeg på flugt fra loven. 722 01:13:43,864 --> 01:13:49,416 Alt det her må være et tegn. Det er ikke meningen, at jeg skal giftes. 723 01:13:49,544 --> 01:13:54,231 Vi skal være i Savannah i morgen. Strisserne er efter os. 724 01:13:56,104 --> 01:14:01,451 Hvor meget kostede den bil, vi så? 725 01:14:01,584 --> 01:14:05,384 - Katastrofebilen? 150 dollars. - Jeg fik en idé... 726 01:14:05,464 --> 01:14:11,994 Hvis man gik ind her og klædte sig lidt af for drengene - 727 01:14:12,144 --> 01:14:14,988 - kunne man nok tjene de penge. 728 01:14:15,064 --> 01:14:19,751 Vi I du gå derind og strippe? Helt ærligt! 729 01:14:19,864 --> 01:14:25,803 Hvilke muligheder har vi? Lidt uskyldig dans kan få os til Savannah - 730 01:14:25,944 --> 01:14:30,631 - hvor jeg har 25.000 dollars, og du har 130 slægtninge og venner. 731 01:14:30,744 --> 01:14:36,842 Ellers har vi ingenting! Vi kan vælge mellem at danse... og ingenting. 732 01:14:36,984 --> 01:14:41,592 - Jeg forstår, hvad du mener. - Du ved, jeg har ret. 733 01:14:43,944 --> 01:14:46,538 Strisserne! 734 01:14:46,584 --> 01:14:51,590 Er jeg for snerpet? Måske skulle jeg være mere fordomsfri. 735 01:14:51,704 --> 01:14:57,950 Du går bare ind og klæder dig af. Det er dig, der styrer tingene. 736 01:14:58,104 --> 01:15:03,064 - Jeg har styr på det. Dæk min ryg. - Er vi blevet urobetjente? 737 01:15:05,944 --> 01:15:08,048 Hej. 738 01:15:08,104 --> 01:15:13,189 - Har I noget underholdning her? - Vi har et billardbord. 739 01:15:13,304 --> 01:15:17,985 Hvad hvis nogen dansede på det for... tja, 150 dollars? 740 01:15:18,184 --> 01:15:22,166 Jeg kan garantere et godt show. 741 01:15:22,224 --> 01:15:25,773 - 150 er mange penge. - Se på hende. 742 01:15:25,864 --> 01:15:29,072 Det gør jeg, og jeg er ikke interesseret. 743 01:15:31,384 --> 01:15:34,182 - Hvad skal du have for at danse? - Hvabehar? 744 01:15:34,184 --> 01:15:39,065 Det er vist et af den slags etablissementer- 745 01:15:39,144 --> 01:15:43,956 - hvor folk meget hellere vil se dig danse end mig. 746 01:15:45,704 --> 01:15:48,298 Mener du...? 747 01:15:54,344 --> 01:15:57,825 Jeg kan ikke engang lide at stå nøgen under bruseren. 748 01:15:57,904 --> 01:16:02,432 - Men det er i orden, at jeg gør det? - Du har trods alt gjort det før. 749 01:16:02,544 --> 01:16:06,492 Hvad var det, du sagde om at styre tingene? Op med dig. 750 01:16:37,664 --> 01:16:40,565 Jeg skal have den tilbage. 751 01:17:23,944 --> 01:17:28,529 - De er vilde med dig. - Nej, alle ser på din røv. 752 01:18:30,104 --> 01:18:32,129 Sådan! 753 01:18:34,144 --> 01:18:37,307 Se engang... Cabriolet! 754 01:18:55,984 --> 01:19:00,171 Selv uden g-streng og cowboystøvler gjorde jeg det ret godt. 755 01:19:00,424 --> 01:19:05,009 - Så god var du heller ikke. - Du er bare misundelig. 756 01:19:05,104 --> 01:19:10,963 Det, du synes er eksotisk ved mig nu, vil du hade mig for til sidst. 757 01:19:11,104 --> 01:19:13,527 Hvorfor skulle jeg hade dig? 758 01:19:13,584 --> 01:19:18,112 Tingene er gået meget hurtigt. Du registrerer det bare ikke. 759 01:19:18,224 --> 01:19:22,183 Jo, jeg registrerer det. Jeg er en stolt og glad bøssestripper. 760 01:19:22,184 --> 01:19:27,065 - Det er hermed registreret. - Du stikker dig selv blår i øjnene. 761 01:19:27,144 --> 01:19:33,276 Du har kendt mig i to dage, og nu vil du ødelægge dit ægteskab. 762 01:19:33,424 --> 01:19:37,804 - Det har ikke noget med dig at gøre. - Det tror jeg ikke på. 763 01:19:40,304 --> 01:19:42,920 Det gør jeg heller ikke. 764 01:20:00,144 --> 01:20:06,276 Amanda tager stadig til i styrke over Atlanterhavet... 765 01:20:10,304 --> 01:20:15,059 Orkanen fortsætter mod nordvest og Georgias kyst... 766 01:20:18,504 --> 01:20:21,325 Han skal nok komme. 767 01:20:33,464 --> 01:20:36,479 Der er det. 768 01:20:36,544 --> 01:20:40,799 Gud, det er jo Carl! Min mand. 769 01:20:47,104 --> 01:20:51,518 Hej, skat. Hvem er han? Det kan ikke være en køber- 770 01:20:51,624 --> 01:20:54,946 - for jeg har en kendelse, der forbyder salg. 771 01:21:00,304 --> 01:21:04,604 Den er falsk. Man kan ikke få en kendelse så hurtigt. 772 01:21:04,704 --> 01:21:09,289 - Hvorfor gør du det her? - Det er min butik. Jeg købte den. 773 01:21:09,384 --> 01:21:12,182 Din? Vi er jo gift! 774 01:21:13,264 --> 01:21:19,203 Vi I du sælge butikken, så værsgo. Bare send pengene til din søn. 775 01:21:21,584 --> 01:21:24,280 Du kan ikke gå andre steder hen. 776 01:21:24,344 --> 01:21:27,393 Jeg vil ikke, Carl. 777 01:21:28,464 --> 01:21:31,240 - Utaknemmelige kælling. - Hov... 778 01:21:31,304 --> 01:21:35,491 - Bland dig udenom, kammerat! - Okay, slap af. 779 01:21:35,584 --> 01:21:38,360 - Sæt dig ind i bilen. - Nej! 780 01:21:38,424 --> 01:21:40,847 Sæt dig ind i bilen! 781 01:21:40,904 --> 01:21:44,579 Tror du, det betyder noget for hende, at I har et forhold? 782 01:21:44,664 --> 01:21:47,952 - Klap i, Carl! - Det skal du ikke bestemme. 783 01:21:50,104 --> 01:21:53,198 - Er du okay? - Har du set min tommelfinger? 784 01:21:53,264 --> 01:21:58,099 - Skrub af, Carl! - Du er bare et nummer i rækken. 785 01:21:58,224 --> 01:22:02,172 Ved du, hvad der skete med hendes barn? Hvad har hun fortalt? 786 01:22:02,264 --> 01:22:07,850 At hun lod faderen opfostre ham? Det er løgn! Drengen valgte sin far. 787 01:22:08,984 --> 01:22:11,248 Hun var aldrig hjemme. 788 01:22:11,464 --> 01:22:15,719 Selv en seksårig kunne se, at hun ikke var til at stole på. 789 01:22:15,824 --> 01:22:18,668 God fornøjelse, kammerat. 790 01:22:34,904 --> 01:22:37,998 - Er alt i orden? - Ja... 791 01:22:43,344 --> 01:22:47,178 Nu kan jeg ikke engang besøge ham. 792 01:22:47,184 --> 01:22:51,109 Hvem? Din søn? 793 01:22:56,744 --> 01:23:00,339 - På grund af de 25.000 dollars? - Ja. 794 01:23:00,424 --> 01:23:06,283 Jeg ved ikke noget om børneopdragelse - 795 01:23:06,424 --> 01:23:11,930 - men jeg tror ikke, at 25.000 dollars gør nogen forskel. Han vil bare se dig. 796 01:23:14,144 --> 01:23:18,592 Han vil tydeligvis ikke have det, jeg kan tilbyde. 797 01:23:21,024 --> 01:23:27,509 Sarah, du har en enestående evne til at få folk til at falde pladask for dig. 798 01:23:27,664 --> 01:23:32,624 Nej, jeg har en evne til at drive folk til vanvid. 799 01:23:34,384 --> 01:23:40,118 Alle elsker dig, Sarah. Du tror bare, at de tager fejl. 800 01:23:45,624 --> 01:23:48,013 Hvornår begynder brylluppet? 801 01:24:15,784 --> 01:24:17,729 Tja... 802 01:24:20,104 --> 01:24:25,963 - 17 minutter forsinket. - Ben plejer at være meget præcis. 803 01:24:26,104 --> 01:24:29,505 I må være meget stolte af ham. 804 01:24:32,264 --> 01:24:37,463 Undskyld, men jeg tror, orkanen kommer før brudgommen. 805 01:24:37,744 --> 01:24:40,053 Du milde skaber. 806 01:24:41,984 --> 01:24:44,088 Hvor er du, Ben? 807 01:25:30,584 --> 01:25:33,041 Vent lidt. 808 01:25:35,104 --> 01:25:38,232 Jeg skal bare samle tankerne. 809 01:25:43,824 --> 01:25:47,931 "To fremmede kommer til et bryllup. Den ene er inviteret, den anden ikke." 810 01:25:48,024 --> 01:25:51,619 "Og mens gæsterne ankommer, og kanapeerne bydes rundt-" 811 01:25:51,704 --> 01:25:55,538 "- udspiller der sig et drama få minutter før ceremonien." 812 01:25:57,464 --> 01:26:01,878 Jeg tror ikke, jeg kan skrive mig ud af det her. 813 01:26:01,984 --> 01:26:05,693 Nej, det kan du nok ikke. 814 01:26:07,424 --> 01:26:10,166 Fint... 815 01:26:10,224 --> 01:26:17,619 Jeg går bare ind og sætter en stopper for brylluppet. 816 01:26:17,784 --> 01:26:22,312 Jeg snupper måske et par gaver på vej ud. Mangler du noget? 817 01:26:22,424 --> 01:26:27,703 - En brødrister? En blender? - Nej tak. 818 01:26:34,664 --> 01:26:37,758 Er du her, når jeg kommer tilbage? 819 01:26:38,824 --> 01:26:41,918 Du kender mig jo. 820 01:26:44,384 --> 01:26:47,433 Jeg tager intet for givet. 821 01:26:50,264 --> 01:26:54,064 Fint... Ønsk mig held og lykke. 822 01:26:54,144 --> 01:26:57,853 Glem alt om held, Ben. 823 01:26:57,944 --> 01:27:02,597 Glem alt om troskab og om at være sød. 824 01:27:02,704 --> 01:27:07,596 Glem alt om at være høflig. 825 01:27:07,704 --> 01:27:13,131 For det her handler om resten af både dit og en andens liv. 826 01:27:16,264 --> 01:27:18,801 Bare vær ærlig. 827 01:27:20,224 --> 01:27:24,217 Hvis hendes far nu skyder mig på vej ud - 828 01:27:24,304 --> 01:27:28,138 - så ses vi nok i Himlen. 829 01:27:28,224 --> 01:27:30,840 Jeg fortjener ikke at komme i Himlen. 830 01:27:31,904 --> 01:27:34,566 Sarah... 831 01:27:34,624 --> 01:27:38,811 Du fortjener så meget mere, end du tror. 832 01:27:38,904 --> 01:27:42,533 Du fortjener at være sammen med en - 833 01:27:42,624 --> 01:27:48,051 - som ville blive meget deprimeret, hvis du styrtede ned med et fly. 834 01:28:20,064 --> 01:28:24,182 - Ben! Hvor har du været? - Har du været ude at bade? 835 01:28:25,304 --> 01:28:29,912 - Ben! Kom her... - Vi må tale med dig. 836 01:28:30,024 --> 01:28:32,447 Ikke lige nu, far. 837 01:28:34,584 --> 01:28:38,463 - Hold nu op, Barbara. - Hør på far. 838 01:28:38,544 --> 01:28:42,651 Ben, vi har tænkt over det, du sagde i telefonen. 839 01:28:42,744 --> 01:28:46,180 Sagen er, at ingen ved, om det vil gå godt. 840 01:28:46,184 --> 01:28:50,188 Man tager en chance. 841 01:28:50,264 --> 01:28:53,665 Jeg var tilfældigvis heldig. 842 01:28:53,744 --> 01:28:57,453 Jeg fulgte mit hjerte - 843 01:28:57,544 --> 01:29:00,559 - og 32 år senere står jeg her. 844 01:29:02,704 --> 01:29:06,959 Sig ikke noget. Du ødelægger bare øjeblikket. 845 01:29:10,824 --> 01:29:14,339 Gå. 846 01:29:14,424 --> 01:29:19,236 Hvilken frækhed! Måske behandler man kvinder sådan i New York - 847 01:29:19,344 --> 01:29:24,236 - men her i Savannah respekterer vi ægteskabets ukrænkelighed! 848 01:29:24,344 --> 01:29:28,257 - Og det siger du! - Jeg taler ikke til dig. 849 01:29:28,344 --> 01:29:32,599 - Jeg vil giftes med Bridget! - Han kom i det mindste til tiden. 850 01:29:32,704 --> 01:29:35,946 - Hej, jeg hedder Ben. - Steve Montgomery. 851 01:29:36,024 --> 01:29:40,017 - Jeg er forelsket i Bridget. - Må jeg se din invitation? 852 01:29:40,104 --> 01:29:45,019 Hvad med din invitation? PS: Du burde slet ikke blive gift. 853 01:29:45,144 --> 01:29:47,920 Jeg så ham i går med en kvinde! 854 01:29:47,984 --> 01:29:52,592 Det passer ikke! De rejste bare sammen. 855 01:29:52,704 --> 01:29:55,867 Desuden er hun tudegrim. 856 01:30:00,024 --> 01:30:03,152 I newyorkere er så ubehagelige! 857 01:30:03,224 --> 01:30:05,533 Jeg synes om New York. 858 01:31:06,664 --> 01:31:09,440 Ben... 859 01:31:11,664 --> 01:31:16,579 Om fem minutter skal vi forenes for al evighed, og jeg tænkte på - 860 01:31:16,704 --> 01:31:20,652 - om du ikke skal skifte tøj. 861 01:31:20,744 --> 01:31:23,486 Evigheden kan vel vente. 862 01:31:23,544 --> 01:31:28,868 Nej, evigheden begynder nu, især med tanke på isskulpturerne. 863 01:31:30,104 --> 01:31:32,561 Bridge... 864 01:31:35,144 --> 01:31:37,226 Når sandheden skal frem... 865 01:31:45,104 --> 01:31:50,019 Jeg er ked af det. Det sker altid ved bryllupper. 866 01:31:50,144 --> 01:31:54,649 - Der skete noget undervejs... - Jeg ved det godt. 867 01:31:54,744 --> 01:31:57,838 Debbie fortalte det, men jeg stoler på dig - 868 01:31:57,904 --> 01:32:00,998 - og jeg ved, at du ikke ville være mig utro. 869 01:32:01,064 --> 01:32:06,491 Og så kastede jeg op. Men så gik alt pludselig galt. 870 01:32:06,624 --> 01:32:10,537 Mine forældre er separeret, og en fyr, der hedder Steve... 871 01:32:10,624 --> 01:32:15,948 Jeg har altid troet, at der fandtes ét menneske, man hørte sammen med. 872 01:32:16,064 --> 01:32:22,754 Og når man fandt det menneske, ville resten af verden bare forsvinde. 873 01:32:22,904 --> 01:32:27,125 Sammen ville man være inden i en slags beskyttende boble. 874 01:32:27,224 --> 01:32:31,524 Men der findes ingen boble. Så vi må selv lave den. 875 01:32:31,624 --> 01:32:36,869 Jeg tror, at livet er mere end en række øjeblikke. 876 01:32:36,984 --> 01:32:41,569 Vi kan træffe valg. Vi kan vælge at beskytte dem, vi holder af- 877 01:32:41,664 --> 01:32:44,599 - og det er det sande mirakel. 878 01:32:44,664 --> 01:32:49,704 - Stands mig, hvis jeg vrøvler... - Nej, jeg forstår, hvad du mener. 879 01:32:49,824 --> 01:32:53,578 Jeg forstår præcis, hvad du mener. 880 01:33:01,024 --> 01:33:04,004 Lev vel, Ben. 881 01:33:13,384 --> 01:33:16,182 Jeg faldt for dig, samme øjeblik jeg så dig. 882 01:33:16,184 --> 01:33:20,928 Og da jeg så dig på balkonen, faldt jeg for dig en gang til. 883 01:33:21,024 --> 01:33:27,179 Hverken flystyrt, orkaner eller andre folk vil nogensinde lave om på det. 884 01:33:27,184 --> 01:33:31,541 For når jeg ligger på mit dødsleje, vil jeg vide - 885 01:33:31,624 --> 01:33:36,869 - at jeg giftede mig med den eneste kvinde, jeg nogensinde har elsket. 886 01:33:36,984 --> 01:33:39,521 Der skrev du vist dine løfter. 887 01:33:42,664 --> 01:33:45,258 Jeg elsker dig så højt. 888 01:34:09,864 --> 01:34:13,925 Få hende ind i tørvejr! 889 01:34:15,664 --> 01:34:19,373 Det er jo bare regn. 890 01:34:43,064 --> 01:34:48,616 Jeg har det fint. Jeg kommer om et øjeblik. 891 01:34:49,184 --> 01:34:52,210 Vi I du giftes sådan her? 892 01:34:54,264 --> 01:34:58,712 Lad os gifte os under et vandfald på Hawaii. 893 01:34:58,824 --> 01:35:01,566 - Okay. - Så kom. 894 01:36:40,464 --> 01:36:43,444 Der findes et passende citat. 895 01:36:43,504 --> 01:36:47,133 En biskop sagde i det 16. århundrede: 896 01:36:47,224 --> 01:36:52,628 "Ægteskabet rummer mindre skønhed, men mere tryghed end et liv alene." 897 01:36:52,744 --> 01:36:55,986 "Det er fuld af sorger og fuld af glæder." 898 01:36:56,064 --> 01:37:01,388 "Det lider under større byrder, men støttes af kærlighedens styrke." 899 01:37:01,504 --> 01:37:05,452 "Og de byrder er vidunderlige." 900 01:37:07,624 --> 01:37:11,025 Mennesker, vi møder, kan forandre os for altid. 901 01:37:11,104 --> 01:37:15,325 Jeg har aldrig glemt Sarah, og jeg vil heller aldrig gøre det. 902 01:37:15,424 --> 01:37:19,611 Hvor hun end er, håber jeg, hun er lykkelig. 903 01:37:21,424 --> 01:37:27,158 Det gælder om at give sig hen til sine kære, håbe på lidt held- 904 01:37:27,304 --> 01:37:29,727 - og lidt godt vejr.