1
00:00:40,964 --> 00:00:44,365
Det er en stor fornøjelse...
2
00:00:44,444 --> 00:00:47,265
Det er en stor, stor fornøjelse...
3
00:00:47,324 --> 00:00:52,159
Det er en stor fornøjelse
at se jer alle her i dag.
4
00:00:56,444 --> 00:00:59,459
Jeg tænkte,
I gerne ville begynde turen her.
5
00:01:06,284 --> 00:01:13,087
Jeg ville ikke have en polterabend.
Jeg er såmænd ikke imod traditioner.
6
00:01:13,244 --> 00:01:17,305
Men jeg vil ikke have
en nøgen dame til at danse rundt-
7
00:01:17,564 --> 00:01:22,911
- mens alle mine venner råber:
"Kom så, Ben! Sidste aften i frihed."
8
00:01:24,444 --> 00:01:26,867
I frihed for hvad?
9
00:01:26,924 --> 00:01:32,328
Jeg sagde til min bedste ven Alan,
at jeg ikke ville have strippere.
10
00:01:32,444 --> 00:01:35,993
Jeg glædede mig
bare til at blive gift.
11
00:01:36,084 --> 00:01:38,598
Stille!
12
00:01:38,644 --> 00:01:41,158
Gutter!
13
00:01:42,404 --> 00:01:46,704
Jeg betaler ikke for glasset.
Det var skåret.
14
00:01:46,804 --> 00:01:51,412
Vi er her for at ønske Ben
held og lykke -
15
00:01:51,524 --> 00:01:54,960
- når han drager ud
på ægteskabets stenede vej.
16
00:01:55,204 --> 00:02:00,449
Og Bens far, Richard, og hans
morfar, Max, er her. Hvor er I?
17
00:02:00,564 --> 00:02:04,557
De to skal I tage jer i agt for.
18
00:02:04,644 --> 00:02:11,095
Ben er nok et af de mest
trofaste mennesker, jeg har mødt.
19
00:02:11,244 --> 00:02:15,578
- Som en vovse!
- Og mest monogame...
20
00:02:15,684 --> 00:02:21,270
Så det her er nok sidste gang,
du er sammen med dine venner-
21
00:02:21,564 --> 00:02:27,298
- og en nøgen kvinde,
der ikke er din kone.
22
00:02:27,444 --> 00:02:30,288
Så luk bare øjnene, hvis du vil -
23
00:02:30,364 --> 00:02:35,848
- men så går du glip
af "Tyretæmmeren Juanita"!
24
00:02:50,244 --> 00:02:52,860
Du behøver ikke gøre det der.
25
00:02:58,924 --> 00:03:01,461
Du behøver altså ikke gøre det.
26
00:03:54,604 --> 00:03:56,549
Svigerfar?
27
00:03:58,564 --> 00:04:01,021
Svigerfar? Max?
28
00:04:01,084 --> 00:04:03,598
Ring efter en ambulance.
29
00:04:12,004 --> 00:04:15,098
Hvordan skete det?
30
00:04:15,324 --> 00:04:20,011
- Betyder det noget hvordan...?
- Ja, det gør det for mig.
31
00:04:20,124 --> 00:04:24,857
- Skete det bare sådan uden videre?
- Behøver vi tale om det nu?
32
00:04:24,964 --> 00:04:30,470
- Hvad vil du ikke tale om?
- Han havde det i hvert fald sjovt.
33
00:04:30,604 --> 00:04:33,960
- Hold bøtte, Alan.
- Lad os gå ud på gangen.
34
00:04:34,044 --> 00:04:39,869
Der er en automat. Kom nu, tøs.
Hvem er sultne? Jeg gi'r.
35
00:04:40,004 --> 00:04:45,488
- Det her er sindssygt.
- Det var nok bare noget krydret mad.
36
00:04:45,604 --> 00:04:49,233
- Det var krydret, men næppe mad.
- Tøs...
37
00:04:49,324 --> 00:04:51,633
Richard, du er sgu så sød.
38
00:04:55,244 --> 00:04:58,680
Hvad gik der af dig, morfar?
39
00:05:00,764 --> 00:05:04,757
- Ben...
- Er alt i orden?
40
00:05:04,844 --> 00:05:09,736
Hun var den smukkeste kvinde,
jeg nogensinde har set.
41
00:05:09,844 --> 00:05:12,267
Hvad med mormor?
42
00:05:12,324 --> 00:05:18,706
Har du nogensinde set ordentligt
på mormor? Hun lignede Tolstoj.
43
00:05:18,844 --> 00:05:21,779
Jeg har aldrig været
tiltrukket af hende.
44
00:05:22,844 --> 00:05:25,540
Jo, måske i begyndelsen -
45
00:05:25,604 --> 00:05:30,359
- fordi hun var den eneste,
jeg havde været sammen med.
46
00:05:30,484 --> 00:05:33,419
Det er jo fint. Det er trofasthed...
47
00:05:33,484 --> 00:05:38,763
Trofasthed? Det er frygt.
Har du aldrig mærket hendes arme?
48
00:05:38,884 --> 00:05:43,969
Åh, Ben, jeg drømte
om andre kvinder.
49
00:05:44,084 --> 00:05:50,569
Om hvordan det ville være at holde
om dem, røre ved dem, lugte dem...
50
00:05:50,724 --> 00:05:55,923
Mormor lugtede.
Hun havde en helt speciel lugt...
51
00:05:57,484 --> 00:05:59,668
Hør på mig.
52
00:05:59,724 --> 00:06:04,844
Bind dig ikke. Selv om du elsker
en kvinde, så sygner det hen.
53
00:06:04,964 --> 00:06:08,764
Ægteskabet er et fængsel.
54
00:06:11,644 --> 00:06:13,646
Ben!
55
00:06:23,084 --> 00:06:27,191
- Skal jeg hjælpe dig? Kom.
- Du kørte forbi min stue.
56
00:06:27,444 --> 00:06:29,628
Beklager. God bedring.
57
00:06:31,884 --> 00:06:34,034
Hej. Skat...
58
00:06:35,884 --> 00:06:39,797
Alt føles meget bedre, nu du er her.
59
00:06:40,044 --> 00:06:44,378
- Hvordan har han det?
- Hans tilstand er stabil.
60
00:06:44,484 --> 00:06:46,748
Hvad skete der?
61
00:06:46,804 --> 00:06:50,126
Hvad havde du ventet?
En 80-årig med for højt blodtryk -
62
00:06:50,364 --> 00:06:54,664
- og en nøgen ballontoreador
er en farlig cocktail.
63
00:06:54,764 --> 00:06:59,144
- Ja, det var ikke så heldigt.
- Det er ikke morsomt.
64
00:06:59,244 --> 00:07:02,793
Der er noget, jeg vil gøre.
65
00:07:02,884 --> 00:07:06,945
Jeg vil huske
dette øjeblik om 30-40 år.
66
00:07:07,044 --> 00:07:10,559
Det vil sikkert more min næste mand.
67
00:07:10,644 --> 00:07:15,024
Det er aftenen, før jeg flyver alene
ned til Savannah til vores bryllup -
68
00:07:15,124 --> 00:07:20,369
- fordi Bens morfar,
herefter kaldet Larry Flynt-
69
00:07:20,484 --> 00:07:24,397
- har festet sig ind på den intensive.
Hvad vil du sige?
70
00:07:24,644 --> 00:07:29,764
- Læg nu det kamera væk.
- Nej, du. Så let slipper du ikke.
71
00:07:29,884 --> 00:07:33,991
- Jeg venter til ægteskabsløfterne.
- Jeg har allerede skrevet mine.
72
00:07:34,084 --> 00:07:39,044
Ved du hvorfor?
Fordi det er lettere for dig.
73
00:07:39,164 --> 00:07:43,112
Jeg er forfatter. Jeg kan ikke
bare kradse nogle ord ned.
74
00:07:43,204 --> 00:07:46,298
Det er sværere, end du tror.
75
00:07:46,364 --> 00:07:48,309
Hør her...
76
00:07:49,924 --> 00:07:53,405
Du behøver ikke sige
noget superintelligent-
77
00:07:53,484 --> 00:07:57,193
- eller morsomt, klogt eller høfligt.
78
00:07:57,444 --> 00:08:00,379
Bare vær ærlig.
79
00:08:01,644 --> 00:08:06,297
Sig noget.
Er du nervøs? Glad? Bange?
80
00:08:06,404 --> 00:08:11,728
- Hvad skulle jeg være bange for?
- Jeg er da bange.
81
00:08:11,844 --> 00:08:16,258
- Hvorfor det? Nu bliver jeg bange.
- Fordi det er så stort.
82
00:08:16,364 --> 00:08:21,711
Det er vores ægteskab, det er
resten af livet... Det er skræmmende.
83
00:08:21,844 --> 00:08:28,488
Jeg er ikke bange. Det eneste, vi
behøver at frygte, er det her kamera.
84
00:08:28,644 --> 00:08:31,659
Bare et par ord til eftertiden.
85
00:08:46,884 --> 00:08:49,421
Kan jeg leje sko der?
86
00:08:49,484 --> 00:08:54,444
- Tænk, at jeg glemte mine sko!
- De har fået sko i Savannah nu.
87
00:08:54,564 --> 00:08:59,172
Lad mig se...
Brudekjole, check til præsten.
88
00:08:59,284 --> 00:09:01,900
Valium til Bridgets mor.
89
00:09:01,964 --> 00:09:06,151
- Lænker til dig.
- Jeg hører ikke efter.
90
00:09:08,244 --> 00:09:11,179
Her er din gave. En citatbog.
91
00:09:11,244 --> 00:09:14,873
Jeg har streget dem over,
jeg vil bruge i talen, men hør her:
92
00:09:15,124 --> 00:09:18,753
"At sige, at man kan elske et
menneske hele livet, er som at sige -"
93
00:09:18,844 --> 00:09:23,497
"- at et stearinlys vil brænde,
så længe man lever." Tænk over det.
94
00:09:23,604 --> 00:09:27,745
Tak, det skal jeg gøre.
Det var dybt... Den er brugt.
95
00:09:29,604 --> 00:09:34,564
- Jeg har glemt ringene.
- Det er ikke morsomt.
96
00:09:34,684 --> 00:09:37,778
Jeg har altså glemt dem.
97
00:09:37,844 --> 00:09:40,893
Nej, nu må du holde op!
98
00:09:40,964 --> 00:09:44,092
- Slap af, jeg tager det næste fly.
- Pis!
99
00:09:44,164 --> 00:09:49,443
Vi ses i Savannah!
Jeg må ind til byen. Til New York.
100
00:09:49,564 --> 00:09:53,705
Men kør ikke ad Van Wyck.
101
00:10:09,964 --> 00:10:16,995
Orkanens øje befinder sig nu
300 km øst for Savannah i Georgia.
102
00:10:40,364 --> 00:10:42,309
Undskyld...
103
00:10:45,084 --> 00:10:48,064
Køen bevæger sig.
104
00:10:55,044 --> 00:11:00,391
Nej... Jeg elsker også dig.
Jeg elsker dig højere.
105
00:11:00,684 --> 00:11:03,460
Nej, jeg elsker dig højere.
106
00:11:03,524 --> 00:11:09,736
Nej, jeg elsker dig højere...
107
00:11:09,884 --> 00:11:15,004
Jeg må lægge på,
for der er en, der snart kaster op.
108
00:11:15,124 --> 00:11:21,882
Det er min forlovede. Jeg skal
ned til brylluppet, så vi er lidt...
109
00:11:22,044 --> 00:11:27,323
- Jack Bealy, Snap-On Værktøj.
- Ben Holmes, som lider af flyskræk.
110
00:11:27,444 --> 00:11:30,038
Jeg har også været gift.
111
00:11:30,084 --> 00:11:34,919
- Ægteskabet er bare én stor løgn.
- Jaså?
112
00:11:35,044 --> 00:11:39,492
Om morgenen måtte jeg sige:
"Nej, skat, du har da god ånde."
113
00:11:39,604 --> 00:11:42,220
"Du dufter som en rose."
114
00:11:42,284 --> 00:11:46,664
Og: "Nej, skat, jeg har aldrig
lagt mærke til den 18-årige pige -"
115
00:11:46,764 --> 00:11:51,576
"- med den fantastiske krop i den
stropløse top, der leverer avisen."
116
00:11:51,684 --> 00:11:54,699
"Hun kan slet ikke
måle sig med dig -"
117
00:11:54,924 --> 00:12:00,578
"- og de 15 kilo, du har taget på,
siden vi holdt op med at dyrke sex."
118
00:12:00,724 --> 00:12:05,138
- Hvornår er den store dag så?
- Måske burde jeg aflyse det nu.
119
00:12:05,244 --> 00:12:09,931
Undskyld, at jeg belemrer dig
med mit katastrofale ægteskab.
120
00:12:10,044 --> 00:12:12,308
Det var en rørende historie.
121
00:12:12,364 --> 00:12:17,484
- Sød pige?
- Meget. Jeg har et billede af hende.
122
00:12:17,604 --> 00:12:22,052
Sikke et skår!
Kom til farmand, skat.
123
00:12:22,164 --> 00:12:25,873
- Slap lidt af.
- Hende gad jeg godt score.
124
00:12:28,444 --> 00:12:32,949
- Så er det nu.
- Hej. Jeg skal sidde her.
125
00:12:33,204 --> 00:12:37,937
Der var du heldig, skat.
Vi har vist lige plads til dig.
126
00:12:38,044 --> 00:12:40,433
Det må være skæbnen.
127
00:12:41,604 --> 00:12:44,027
Undskyld mig.
128
00:12:49,644 --> 00:12:53,273
Jeg giver dig alt, hvad jeg er,
jeg giver dig alt, hvad jeg har.
129
00:13:06,804 --> 00:13:08,988
Undskyld.
130
00:13:09,044 --> 00:13:13,151
Jeg kom til at læse det, du skrev.
131
00:13:13,244 --> 00:13:16,532
Arbejder du med lykønskningskort?
132
00:13:21,564 --> 00:13:25,443
Hvis jeg havde set, at du læste det,
var det lige meget.
133
00:13:25,524 --> 00:13:29,779
Men hvorfor kan du ikke indrømme,
at du så, at jeg læste det?
134
00:13:29,884 --> 00:13:34,571
- Det gjorde jeg ikke...
- Hvorfor lukkede du så computeren?
135
00:13:34,684 --> 00:13:37,460
Det gør jeg nu og da.
136
00:13:37,524 --> 00:13:42,132
Jeg er en oprørsk natur.
Jeg åbner og lukker den uden videre.
137
00:13:42,244 --> 00:13:45,645
Så pas hellere på. Jeg er helt vild.
138
00:13:45,724 --> 00:13:49,273
Den her virker ikke.
Hallo... Tak.
139
00:13:49,364 --> 00:13:53,425
- Du er søreme en nervøs oprører.
- Sikkerhedsbæltet virker ikke.
140
00:13:53,524 --> 00:13:58,564
- Han har flyskræk. Jack Bealy her.
- Sarah Lews.
141
00:13:58,684 --> 00:14:02,745
- Og du er...?
- Ben Holmes. Og jeg er ikke bange.
142
00:14:02,844 --> 00:14:07,531
Jeg kan forsikre dig om,
at der ikke sker noget.
143
00:14:07,644 --> 00:14:11,831
Jeg taler af erfaring.
Jeg har været stewardesse.
144
00:14:11,924 --> 00:14:14,347
I en af de små uniformer?
145
00:15:25,084 --> 00:15:27,188
Sikke en katastrofe!
146
00:15:28,844 --> 00:15:31,506
- Far.
- Ih, du godeste!
147
00:15:33,844 --> 00:15:39,191
- Man kan aldrig få for mange af dem.
- Den er da fantastisk farverig.
148
00:15:39,324 --> 00:15:44,648
- Hvor langt mon jeg kan kaste den?
- Hold så op. Giv mig den.
149
00:15:44,764 --> 00:15:48,313
- Keramikklovn fra...?
- Brewsters.
150
00:15:48,404 --> 00:15:52,511
- Du godeste, det er Ben!
- Årsagen er endnu ukendt.
151
00:15:52,604 --> 00:15:56,904
Det kan have været
et fremmedlegeme i motoren...
152
00:15:58,684 --> 00:16:01,380
Hun har slået hovedet.
153
00:16:01,444 --> 00:16:04,732
Et par passagerer
er indlagt med hjernerystelse...
154
00:16:04,804 --> 00:16:06,908
Der er han igen.
155
00:16:06,964 --> 00:16:11,492
Ring til mig.
Ben, jeg elsker dig. Ring.
156
00:16:11,604 --> 00:16:14,425
Nej, gå tilbage.
157
00:16:16,964 --> 00:16:19,194
Hallo? Ben...
158
00:16:19,244 --> 00:16:22,224
Hej, skat.
Ja, jeg har det godt.
159
00:16:22,444 --> 00:16:26,949
Jeg er lidt mørbanket.
Jeg har jo været ude for et flystyrt.
160
00:16:27,044 --> 00:16:29,865
Det er et mareridt her.
161
00:16:29,924 --> 00:16:33,599
Folk løber rundt.
De har jo mistet alt.
162
00:16:33,844 --> 00:16:37,007
Skidt med det.
Jeg er bare glad for, at du er uskadt.
163
00:16:37,244 --> 00:16:39,838
Jeg vil bare...
164
00:16:39,884 --> 00:16:45,823
Ben, hør her...
Bare kom herned i god behold.
165
00:16:45,964 --> 00:16:50,412
Jeg led jo allerede
lidt af flyskræk før styrtet-
166
00:16:50,524 --> 00:16:53,732
- så jeg har ikke meget lyst til at...
167
00:16:53,804 --> 00:16:58,412
Du er en gud!
En gud blandt mænd. Ved du det?
168
00:16:58,524 --> 00:17:00,913
- Jeg taler i telefon.
- Undskyld.
169
00:17:01,124 --> 00:17:04,446
- Hvad dælen...?
- Det var bare en passager.
170
00:17:04,524 --> 00:17:07,880
- Han reddede mit liv.
- Det er bare en spøg.
171
00:17:07,964 --> 00:17:14,016
Jeg lejer en bil og kører derned.
Jeg ringer, når rejseplanen er klar.
172
00:17:14,164 --> 00:17:16,189
Hav det godt.
173
00:17:22,484 --> 00:17:25,328
Undskyld, jeg kunne ikke lade være.
174
00:17:25,404 --> 00:17:27,099
AFLYST
175
00:17:27,124 --> 00:17:32,289
- Det er utroligt. Vi var tæt på at dø.
- Ligger biludlejningen denne vej?
176
00:17:32,564 --> 00:17:36,364
Hvis jeg døde,
hvem ville så tage sig af det?
177
00:17:36,604 --> 00:17:40,904
Folk ville sige ting som:
"Hvor trist, hun var så ung."
178
00:17:41,004 --> 00:17:43,188
Men ingen ville græde.
179
00:17:43,404 --> 00:17:48,012
Ingen spiseforstyrrelser
eller selvmordsforsøg. Intet.
180
00:17:48,124 --> 00:17:52,959
Det er så deprimerende.
Jeg må ryste det af mig.
181
00:17:56,284 --> 00:18:02,075
- Hvad tænkte du på?
- Om det påvirkede vores bonuspoint.
182
00:18:02,204 --> 00:18:07,858
- Hvad laver du?
- Jeg er omslagsforfatter.
183
00:18:08,004 --> 00:18:13,408
- Hvad skal det sige?
- At jeg skriver omslag til bøger.
184
00:18:13,524 --> 00:18:16,539
Mest skønlitteratur,
men også faglitteratur.
185
00:18:16,604 --> 00:18:21,416
- Altså en slags reklametekstolog?
- Omslagsforfatter.
186
00:18:29,764 --> 00:18:35,782
Nada biler, non biler, biler niet.
Du skulle have ringet, da du landede.
187
00:18:36,084 --> 00:18:40,896
Det skulle jeg have tænkt på, da jeg
lå bevidstløs med et sår i hovedet.
188
00:18:43,604 --> 00:18:47,313
Biler niet.
Men vi kan prøve de andre lufthavne.
189
00:18:47,404 --> 00:18:51,704
Nej tak. Jeg tror ikke,
jeg vil tage et nyt fly i dag -
190
00:18:51,804 --> 00:18:56,309
- eller i morgen eller nogensinde...
Men tag du bare af sted.
191
00:18:56,404 --> 00:19:00,659
- Fra nu af holder jeg mig på jorden.
- Jeg er straks tilbage.
192
00:19:02,404 --> 00:19:04,406
Hej, har du fået fat i en bil?
193
00:19:06,324 --> 00:19:09,999
- Vi kan køre med Vi c her.
- Hele vejen til Georgia?
194
00:19:10,084 --> 00:19:14,737
Ja. Vi slår halv skade
om lejen og benzinen.
195
00:19:14,844 --> 00:19:17,779
- Alle tiders.
- Fint, så lad os komme af sted.
196
00:19:18,004 --> 00:19:21,292
- Men vi kender ham ikke.
- Det er Vi c.
197
00:19:21,364 --> 00:19:25,869
Hvad hvis Vi c hugger os i småstykker
og graver os ned?
198
00:19:25,964 --> 00:19:30,185
Det er derfor, jeg vil have
dig med til at beskytte mig.
199
00:19:30,284 --> 00:19:33,606
Hvordan ved du, at jeg ikke er farlig?
200
00:20:00,844 --> 00:20:04,553
- Hvad skal du i Savannah, Ben?
- Giftes.
201
00:20:04,644 --> 00:20:07,693
- Hvor dejligt.
- En velsignelse.
202
00:20:07,764 --> 00:20:11,871
- Første ægteskab?
- Så vidt jeg ved.
203
00:20:11,964 --> 00:20:16,697
Jeg har været gift. En dag kom jeg
hjem og hørte, at bruseren var tændt.
204
00:20:16,804 --> 00:20:20,319
Jeg ville overraske min kone
med noget kinesisk mad.
205
00:20:20,404 --> 00:20:25,888
Hun begyndte at synge den der sang,
der handler om at flyve...
206
00:20:26,004 --> 00:20:29,246
- "Wind Beneath my Wings".
- Netop.
207
00:20:29,324 --> 00:20:34,728
Pludselig hørte jeg en anden
stemme i badet. En baryton.
208
00:20:36,204 --> 00:20:38,661
Nu var det sgu en duet!
209
00:20:38,724 --> 00:20:42,979
Så jeg gik ind i badeværelset,
og der stod hun... med min bror.
210
00:20:43,084 --> 00:20:45,780
Jeg kylede ham ud ad vinduet.
211
00:20:45,844 --> 00:20:51,396
- Han brækkede benet to steder.
- Hvad så med din kone?
212
00:20:51,524 --> 00:20:56,029
Jeg smed henne på porten
og blev skilt. Hun fik ikke en rød øre.
213
00:20:56,124 --> 00:20:59,366
Den skide løgnagtige møgluder!
214
00:20:59,444 --> 00:21:01,901
Hvad med dig?
215
00:21:01,964 --> 00:21:05,718
Jeg skal ned og besøge
min bror og min nevø.
216
00:21:05,804 --> 00:21:07,954
Det er dejligt med børn.
217
00:21:08,004 --> 00:21:12,304
- Har du nogen?
- Nej. Men jeg ser dem overalt.
218
00:21:17,644 --> 00:21:21,273
Hvad har du ellers
været omslagsforfatter på?
219
00:21:21,364 --> 00:21:24,845
Min karriere nåede bunden -
220
00:21:25,084 --> 00:21:31,068
- da jeg skrev omslaget til en thriller
om en kvindelig arkæolog -
221
00:21:31,204 --> 00:21:36,039
- der finder kærligheden
i pyramiderne. "Mig og min Farao".
222
00:21:36,164 --> 00:21:39,065
Den bog har jeg.
223
00:21:39,124 --> 00:21:43,345
"En livsbekræftende beretning
om erotisk mumificering."
224
00:21:43,444 --> 00:21:46,800
- Det skrev jeg.
- Det var derfor, jeg købte bogen!
225
00:21:46,884 --> 00:21:50,945
Finder man balsamering
livsbekræftende eller erotisk -
226
00:21:51,044 --> 00:21:53,660
- fortjener man at blive læst.
227
00:21:53,724 --> 00:21:57,353
Det handler jo om adjektiver.
228
00:21:57,444 --> 00:22:02,723
Først ville jeg skrive "hjertevarm",
men så fandt jeg på "livsbekræftende".
229
00:22:02,844 --> 00:22:06,678
Det er jo en slags salgsjob,
men jeg skriver da.
230
00:22:06,764 --> 00:22:08,994
Hvad laver du?
231
00:22:09,244 --> 00:22:12,600
Jeg har endnu ikke
fundet min rette hylde.
232
00:22:12,684 --> 00:22:19,374
Jeg har arbejdet på galleri, solgt biler,
været bryllupsvideofotograf...
233
00:22:19,524 --> 00:22:25,383
Jeg blev fyret, fordi folk ikke brød sig
om mine hurtige zoom på præsten.
234
00:22:25,524 --> 00:22:30,416
Jeg har været danser,
værtinde på New York Bilmesse.
235
00:22:30,524 --> 00:22:33,573
- Det kræver talent.
- Ja. Hvad mere?
236
00:22:33,644 --> 00:22:36,693
- Er der mere?
- Det tror jeg ikke.
237
00:22:36,764 --> 00:22:39,858
- Vi må af sted.
- Okay, Vi c.
238
00:22:40,084 --> 00:22:44,464
"To afsporede rejsende sidder
i en Geo med en fyr ved navn Vic."
239
00:22:48,044 --> 00:22:53,630
- Er det ikke lidt overdrevet?
- Og hvad så?
240
00:22:53,764 --> 00:22:57,313
- Banke, banke på.
- Steve! Hvordan har du det?
241
00:22:57,404 --> 00:23:00,953
Rigtig godt, Hadley.
Virginia, hyggeligt at se dig.
242
00:23:01,044 --> 00:23:05,231
- Hej, Steve.
- Bridget.
243
00:23:05,324 --> 00:23:10,239
Ja? Jeg mener hej.
Hej, Steve.
244
00:23:10,364 --> 00:23:14,425
- Hvordan har du det?
- Det er længe siden sidst.
245
00:23:14,684 --> 00:23:19,269
- Du ser pragtfuld ud.
- Tak i lige måde.
246
00:23:19,364 --> 00:23:22,492
- Hvordan har du det?
- Ham?
247
00:23:22,564 --> 00:23:27,763
Han er den nye unge stjerneadvokat
i Savannah. Jeg bruger ham også.
248
00:23:27,884 --> 00:23:32,617
Og tak for det. Ingen entreprenører
bliver sagsøgt oftere end din far.
249
00:23:32,724 --> 00:23:38,970
- Hvorfor er det så morsomt?
- Du er godt nok en ubehagelig dame.
250
00:23:39,124 --> 00:23:42,480
Orkanen fortsætter mod Savannah...
251
00:23:42,564 --> 00:23:45,408
Vil I have noget græs?
252
00:23:49,564 --> 00:23:54,376
Det er sinsemilla.
Man bliver totalt bims.
253
00:23:54,644 --> 00:23:59,058
Fint nok, men er det klogt
at være bims, når du kører?
254
00:23:59,164 --> 00:24:02,839
- Må jeg?
- God pige. Hvad med dig, Ben?
255
00:24:02,924 --> 00:24:06,052
Nej tak, jeg fik
mescalinkaktus til frokost.
256
00:24:06,124 --> 00:24:10,504
- En gift mand skal jo være ansvarlig.
- Ikke nødvendigvis.
257
00:24:10,604 --> 00:24:13,846
Bare se på Fitzgerald-parret.
258
00:24:13,924 --> 00:24:17,724
F. Scott og Zelda,
det tossede ægtepar...
259
00:24:24,524 --> 00:24:26,833
Undskyld.
260
00:24:38,524 --> 00:24:42,199
Hvad er det?
Kan I høre det?
261
00:24:44,804 --> 00:24:49,218
Hej, skat. Hvordan går det
med brudepigekjolerne? Godt.
262
00:24:49,324 --> 00:24:52,873
Nej da, jeg bliver bare lidt forsinket.
263
00:24:52,964 --> 00:24:57,697
Problemer med bilen, på en måde.
Men det skal nok gå.
264
00:24:57,804 --> 00:25:02,810
Ja, det ved jeg godt.
Jeg elsker også dig.
265
00:25:02,924 --> 00:25:08,829
Jeg elsker dig så højt, nuser.
Nej, for jeg elsker dig højere.
266
00:25:08,964 --> 00:25:11,865
Jeg elsker dig...
Jeg må slutte nu, skat.
267
00:25:14,044 --> 00:25:20,495
- Jeg kommer for sent til brylluppet.
- Slap af, vi har jo ikke myrdet nogen.
268
00:25:20,644 --> 00:25:26,355
- Det er måske normalt for dig, men...
- Jeg har også travlt.
269
00:25:26,484 --> 00:25:30,432
Jeg skal være i Savannah på lørdag,
ellers mister jeg 25.000 dollars.
270
00:25:30,684 --> 00:25:37,795
Skal du være med i en tv-quiz? Skulle
du ikke besøge din bror og din nevø?
271
00:25:37,964 --> 00:25:44,528
Victor Francos kørekort var ugyldigt,
og han har tre narkotika domme.
272
00:25:44,684 --> 00:25:49,371
Og der var 300 gram i bilen,
som han indrømmer tilhører ham.
273
00:25:49,484 --> 00:25:53,864
- Vidste I, at der var narko i bilen?
- Nej, jeg har kun lige mødt ham...
274
00:25:53,964 --> 00:25:58,412
Du kan ikke afhøre os,
uden at der er en advokat til stede.
275
00:25:58,524 --> 00:26:02,665
Hvad er det nu, man kalder det?
276
00:26:02,764 --> 00:26:05,585
En overtrædelse
af min grundlovssikrede ret.
277
00:26:05,644 --> 00:26:09,751
Det er ganske enkelt. Bare sig,
at I ikke har gjort noget ulovligt-
278
00:26:09,844 --> 00:26:13,951
- underskriv en forklaring,
og så kan I gå, stille og roligt.
279
00:26:14,044 --> 00:26:16,865
Jeg er ikke sammen med hende, sir.
280
00:26:20,964 --> 00:26:25,105
Er det så svært bare at klappe i?
281
00:26:27,124 --> 00:26:29,581
Det gik jo fint.
282
00:26:30,644 --> 00:26:33,386
Det synes jeg faktisk ikke.
283
00:26:33,444 --> 00:26:38,871
Jeg kender dig ikke så godt, men
jeg tror, der er noget galt med dig.
284
00:26:40,484 --> 00:26:44,671
- To billetter til Savannah, tak.
- Vil I sidde sammen?
285
00:26:48,404 --> 00:26:51,066
Det må du bestemme.
286
00:26:52,124 --> 00:26:55,139
Et øjeblik...
287
00:26:55,204 --> 00:26:58,685
Må jeg lige tale med dig?
288
00:26:58,924 --> 00:27:01,745
Jeg vil ikke være uhøflig -
289
00:27:01,804 --> 00:27:06,889
- men jeg tænker på, hvad jeg ville
have, at Bridget gjorde i den situation.
290
00:27:07,004 --> 00:27:09,620
Jeg ville ikke bryde mig om -
291
00:27:09,684 --> 00:27:14,519
- at hun kørte i tog med en fyr,
som hun havde...
292
00:27:14,644 --> 00:27:20,469
...været på bølgelængde med
eller følt sig tiltrukket af.
293
00:27:20,604 --> 00:27:26,315
Altså noget i den stil.
294
00:27:26,444 --> 00:27:32,826
Dit ansigtsudtryk siger mig,
at du ikke føler eller fornemmer...
295
00:27:32,964 --> 00:27:38,596
- Du aner ikke, hvad jeg...
- Nej, egentlig ikke.
296
00:27:38,724 --> 00:27:40,954
Fascinerende.
297
00:27:41,004 --> 00:27:47,102
Jeg synes ikke, vi skal rejse sammen,
fordi jeg har gjort mig selv til grin.
298
00:27:47,244 --> 00:27:50,793
Fint.
299
00:27:50,884 --> 00:27:53,785
- Hav et godt bryllup.
- Tak.
300
00:27:53,844 --> 00:27:59,555
Bortset fra anholdelsen og flystyrtet
har det været sjovt. Farvel, Sarah.
301
00:27:59,684 --> 00:28:01,914
Lev vel, Ben.
302
00:28:06,284 --> 00:28:12,109
Oscar Wilde: "Man skal altid være
forelsket og derfor aldrig gifte sig."
303
00:28:12,244 --> 00:28:14,906
Hvad vidste han om det?
304
00:28:25,164 --> 00:28:27,621
BATTERI OPBRUGT
305
00:28:31,804 --> 00:28:35,319
- Hvad skriver du?
- Mine ægteskabsløfter.
306
00:28:35,404 --> 00:28:39,317
- Vi skriver dem selv.
- Hvor sødt. Er ikke det sødt, Emma?
307
00:28:39,564 --> 00:28:42,692
- Rørende.
- Vi skrev ikke vores løfter.
308
00:28:42,764 --> 00:28:46,200
Det er noget nyt. Utraditionelt.
309
00:28:46,284 --> 00:28:50,163
Vi var så nervøse, at det var svært
nok at gøre, som præsten sagde.
310
00:28:50,244 --> 00:28:55,830
Jeg tænkte næsten ikke på det.
Det virkede så naturligt og rigtigt.
311
00:28:55,964 --> 00:28:58,865
Jeg havde mine tvivl.
312
00:28:58,924 --> 00:29:03,509
- Havde du? Det har du aldrig sagt.
- Jeg fortæller dig ikke alt.
313
00:29:03,604 --> 00:29:08,928
- Det skal du, din gamle sjover.
- I har vist klaret det meget godt.
314
00:29:09,044 --> 00:29:12,673
Vi er ikke gift. Vi har en affære.
315
00:29:12,764 --> 00:29:16,677
Jeg er lykkelig
for første gang i 34 år.
316
00:29:16,764 --> 00:29:22,043
Jeg fortryder intet. Børnene er voksne,
og jeg var min kone tro i 30 år.
317
00:29:22,164 --> 00:29:28,023
Før jeg mødte Ned, troede jeg, at sex
var Guds måde at straffe kvinder på.
318
00:29:28,164 --> 00:29:34,023
- Som menstruation eller høje hæle.
- Hun havde aldrig fået orgasme.
319
00:29:34,164 --> 00:29:39,488
Hold lige øje med mine ting,
mens jeg hiver i nødbremsen.
320
00:29:50,564 --> 00:29:53,965
Hejsa. Hvad har du der?
321
00:29:54,204 --> 00:29:58,652
En lastbil?
Må jeg se lastbilen?
322
00:29:58,764 --> 00:30:01,699
Tag fat i min næse.
323
00:30:06,084 --> 00:30:10,498
Hvad laver du?
Stik mig klør fem...
324
00:30:16,324 --> 00:30:20,738
- Han burde have ringet nu.
- Han kan vel tage vare på sig selv.
325
00:30:21,004 --> 00:30:26,715
Hvad har du imod Ben, ud over at han
er fra New York og stemte på Clinton?
326
00:30:26,844 --> 00:30:31,679
- Er det ikke nok?
- Alle gode præsidenter er utro.
327
00:30:31,804 --> 00:30:33,749
Hjælp...
328
00:30:35,324 --> 00:30:39,658
Hallo?
Hej, Steve.
329
00:30:39,764 --> 00:30:46,294
Jeg prøver bare at undgå
at få et nervesammenbrud.
330
00:30:46,444 --> 00:30:50,949
Tak, men det kan jeg ikke.
Det lyder skam rigtig sjovt-
331
00:30:51,044 --> 00:30:55,265
- men en rabiessprøjte er sjov
sammenlignet med en aften her.
332
00:30:55,364 --> 00:30:59,698
- Der er et program om Newt Gingrich.
- Han er en tåbe.
333
00:30:59,804 --> 00:31:02,705
- Han er et geni.
- Så er du en tåbe.
334
00:31:02,764 --> 00:31:04,709
Måske en lille visit så.
335
00:31:11,884 --> 00:31:17,538
Toget kører videre om lidt.
Vi beklager ventetiden.
336
00:31:18,604 --> 00:31:22,085
Hallo!
337
00:31:24,244 --> 00:31:27,566
Kan nogen høre mig?
338
00:31:29,204 --> 00:31:32,332
Er der nogen derude?
339
00:31:32,404 --> 00:31:35,384
Nej, men læg en besked,
så ringer vi tilbage.
340
00:31:36,604 --> 00:31:40,188
Hej.
Jeg ventede ikke at få svar.
341
00:31:41,284 --> 00:31:44,378
Og jeg ventede ikke at se
en tosset kvinde på taget.
342
00:31:44,444 --> 00:31:51,555
- Vi I du komme op?
- Nej tak. Jeg tror, det er forbudt.
343
00:31:51,724 --> 00:31:55,865
Ja, men hvor ofte får man
sådan en udsigt at se? Kom.
344
00:31:55,964 --> 00:31:58,944
Lev i nuet, Benjie.
345
00:31:59,004 --> 00:32:04,351
Det gør jeg, men jeg ser
solnedgangen bedre herfra...
346
00:32:04,484 --> 00:32:07,305
Kom nu op.
347
00:32:10,364 --> 00:32:15,017
Okay, men med lidt
mere følelse denne gang.
348
00:32:15,124 --> 00:32:18,560
- Bare...
- Ekko!
349
00:32:18,844 --> 00:32:21,938
Jeg lever!
350
00:32:22,004 --> 00:32:26,896
Bare kræng det ud. Ingen kan høre dig.
Råb, så højt du kan.
351
00:32:29,164 --> 00:32:32,452
Jeg betyder noget!
352
00:32:36,484 --> 00:32:39,499
Ih, du milde...
353
00:32:39,564 --> 00:32:43,443
Nu skal du se, hvordan jeg gør.
354
00:32:58,924 --> 00:33:01,586
Du milde skaber!
355
00:33:02,644 --> 00:33:05,772
Stella!
356
00:33:10,484 --> 00:33:13,885
Det var jo en smuk solnedgang.
357
00:33:13,964 --> 00:33:18,879
Interessant. Jeg husker ikke
en vogn med haner. Gør du?
358
00:33:19,004 --> 00:33:21,620
Nej, jeg er vegetar.
359
00:33:23,324 --> 00:33:28,444
Åh nej, ikke nu igen.
Hørte I ikke meddelelsen?
360
00:33:28,564 --> 00:33:34,218
Når vi standser uden for Youngsville,
må ingen gå ind i de sidste tre vogne.
361
00:33:34,364 --> 00:33:38,312
- De kobles fra og omdirigeres.
- Hvad betyder det?
362
00:33:38,564 --> 00:33:42,898
At dette tog kører til Chicago.
363
00:33:44,524 --> 00:33:48,278
- Jeg griber dig!
- Jeg ville leve i nuet, ikke dø!
364
00:33:48,524 --> 00:33:50,788
- Spring!
- Det kører for hurtigt!
365
00:33:50,844 --> 00:33:53,506
Jeg griber dig!
Sådan, ja...
366
00:33:53,724 --> 00:33:57,751
Der kommer et tog i morgen.
Ellers er der en busterminal i byen.
367
00:33:57,844 --> 00:34:00,859
Tak!
368
00:34:00,924 --> 00:34:05,452
Jeg tror næsten, at nogen
prøver at fortælle mig noget her.
369
00:34:05,564 --> 00:34:09,785
Skær det ud i pap for mig!
370
00:34:09,884 --> 00:34:12,933
- Er det godt nok skåret ud?
- Ja.
371
00:34:31,124 --> 00:34:33,786
Hvad laver du?
372
00:34:34,844 --> 00:34:37,187
Kom nu.
373
00:34:48,604 --> 00:34:52,119
- Kom nu.
- Det gør ondt!
374
00:34:58,004 --> 00:35:02,509
- Det er ikke just et knudepunkt.
- Vi kan komme tilbage i morgen.
375
00:35:02,604 --> 00:35:07,883
- Hvad gør vi i de næste 12 timer?
- Kom, jeg har et godt instinkt.
376
00:35:15,524 --> 00:35:19,278
Bridget! Hvor er det dejligt at se dig.
377
00:35:23,044 --> 00:35:27,378
Kan du huske Linda?
Se, hvem der er her, alle sammen!
378
00:35:27,484 --> 00:35:31,193
Bridget skal giftes!
379
00:35:42,724 --> 00:35:46,831
Der er åbent 24 timer!
380
00:35:46,924 --> 00:35:50,917
- Benjie, de kan ikke smide os ud.
- Rejs dig op.
381
00:35:51,004 --> 00:35:54,246
Jeg elsker det her sted.
382
00:35:54,324 --> 00:35:58,738
- Det er i det mindste tørt.
- Det er paradis!
383
00:36:29,764 --> 00:36:33,564
Hun sender ham i gulvet.
384
00:36:33,644 --> 00:36:38,809
Vi skulle have holdt kontakten. Jeg er
ked af, vi ikke bevarede venskabet.
385
00:36:38,924 --> 00:36:43,145
Vi er venner, Steve. Venner.
386
00:36:43,244 --> 00:36:47,044
Det er jeg også ked af.
387
00:37:35,924 --> 00:37:39,439
- Kan du huske den sang?
- Ja.
388
00:37:39,524 --> 00:37:43,073
Det tænkte jeg nok.
389
00:37:43,164 --> 00:37:47,271
Hvordan kan man vælge at leve
med ét menneske resten af livet?
390
00:37:47,364 --> 00:37:51,073
Det er som at vælge,
hvad man skal have på om 25 år.
391
00:37:51,164 --> 00:37:54,406
Og hvis det var sådan,
gik alle i hotpants i dag.
392
00:37:54,644 --> 00:37:58,319
Jeg har aldrig gået i hotpants.
393
00:37:58,404 --> 00:38:01,248
Livet skal jo være spændende.
394
00:38:01,324 --> 00:38:05,431
Vi I du altid følge reglerne,
eller vil du leve? Jeg har levet.
395
00:38:05,524 --> 00:38:10,928
Jeg har elsket, taget mine kampe,
knust hjerter, skreget, lidt...
396
00:38:11,044 --> 00:38:13,979
Det forklarer
din modstand mod ægteskabet.
397
00:38:14,044 --> 00:38:18,458
Jeg har ikke noget imod ægteskabet.
Kun imod min mand.
398
00:38:18,724 --> 00:38:21,659
- Er du gift?
- Ja, det har jeg været to gange.
399
00:38:21,884 --> 00:38:24,978
Du har set ham.
Jeg kyssede ham i lufthavnen.
400
00:38:25,044 --> 00:38:28,878
Min mand, Carl,
var en svindler fra første øjeblik.
401
00:38:28,964 --> 00:38:31,273
Og det siger jeg?
402
00:38:31,324 --> 00:38:35,272
Han fik mig til at investere
i en bagelbutik i Savannah -
403
00:38:35,364 --> 00:38:39,585
- fordi han mente,
at de ikke kunne lave bagels der.
404
00:38:39,684 --> 00:38:45,589
Og vi måtte investere mine penge,
for Carl gemte sine for skattevæsenet.
405
00:38:45,724 --> 00:38:49,080
- Er det de 25.000, du talte om?
- Ja.
406
00:38:49,164 --> 00:38:55,728
Jeg vil sælge butikken og blive skilt.
Han ved det bare ikke endnu.
407
00:38:56,884 --> 00:39:00,797
Sikke en historie.
408
00:39:00,884 --> 00:39:06,982
Synes du, det er forfærdeligt,
at jeg fører min mand bag lyset?
409
00:39:07,124 --> 00:39:10,753
Nej, det vedkommer jo ikke mig.
410
00:39:11,844 --> 00:39:15,052
Men det synes jeg.
411
00:39:57,724 --> 00:40:01,717
- Hejsa.
- Hej.
412
00:40:03,884 --> 00:40:08,492
Jeg går mig en tur.
Vi I du holde øje med mine ting?
413
00:40:08,604 --> 00:40:11,505
Ja.
414
00:41:23,724 --> 00:41:27,273
Mr. Spiro, det er Sarah Lews.
415
00:41:27,364 --> 00:41:31,551
Jeg er på vej ned for at sælge
butikken. Jeg er fremme om...
416
00:41:32,644 --> 00:41:34,794
Hvabehar?
417
00:41:40,884 --> 00:41:47,574
Nej, det må være en misforståelse.
Min mand kan umuligt have ringet.
418
00:41:47,724 --> 00:41:50,033
Nej...
419
00:41:52,924 --> 00:41:57,839
Min mand følger med mig
for at sælge ejendommen.
420
00:41:57,964 --> 00:42:01,673
- Nej, jeg ordner det.
- Jeg kan betale.
421
00:42:01,764 --> 00:42:06,497
Jeg insisterer.
To til Savannah, tak.
422
00:42:10,524 --> 00:42:13,266
Hvor er min pung?
423
00:42:21,924 --> 00:42:26,179
"Solskin, det kan vi li'.
Kom med til Miami!"
424
00:42:26,284 --> 00:42:30,698
Ved du, hvad det er, Ben?
Det er en ejendomsmæglertur-
425
00:42:30,964 --> 00:42:36,243
- hvor man får ting for at se på huse.
Jeg har været telefonsælger for dem.
426
00:42:36,364 --> 00:42:42,223
- Ja, du glemte at nævne telefonsalg.
- De kører én næsten hvor som helst.
427
00:42:42,364 --> 00:42:47,791
- Det er ikke lige mit gebet, Sarah.
- Lad os lave en aftale, Benjie.
428
00:42:47,924 --> 00:42:51,212
Jeg får dig til Savannah
til brylluppet-
429
00:42:51,284 --> 00:42:55,505
- hvis du lader, som om du er
min mand to minutter dernede.
430
00:42:55,604 --> 00:42:59,938
Skal jeg behandle dig dårligt
og investere dine penge skidt?
431
00:43:00,044 --> 00:43:04,185
Nej. Og hvad skulle vi ellers gøre?
432
00:43:04,284 --> 00:43:07,640
Alt andet end det her.
433
00:43:07,724 --> 00:43:09,908
Vent, Sarah.
434
00:43:11,084 --> 00:43:14,485
- Jeg vil ikke være din mand.
- Ben...
435
00:43:14,564 --> 00:43:18,512
- Tror du, jeg synes om dem her?
- Smag og behag...
436
00:43:18,604 --> 00:43:22,199
Nej, det er til et barn.
437
00:43:22,284 --> 00:43:25,720
- Ja, til din nevø.
- Nej, min søn.
438
00:43:25,804 --> 00:43:29,717
- Har du en søn?
- Ja, en dreng på ti år.
439
00:43:29,804 --> 00:43:36,687
Han bor hos min første eksmand,
og jeg har ikke set ham i to år.
440
00:43:36,844 --> 00:43:41,736
Jeg ville give ham pengene
fra butikken til hans uddannelse -
441
00:43:41,844 --> 00:43:47,498
- eller hvad han nu har lyst til.
Jeg kan ikke komme tomhændet.
442
00:43:49,724 --> 00:43:52,113
Sig nu ja.
443
00:43:54,564 --> 00:44:00,070
Hør efter, alle sammen! Lad mig
præsentere to nye "solsøgere".
444
00:44:00,204 --> 00:44:02,718
Ben og Sarah...
445
00:44:02,764 --> 00:44:05,153
- Holmes og Lews.
- De er nygifte.
446
00:44:05,204 --> 00:44:08,640
Ja, jeg beholder navnet.
Jeg er ikke hans slave.
447
00:44:08,724 --> 00:44:13,969
Vi giver dem et lift.
Og de leder efter en bolig, så...
448
00:44:14,244 --> 00:44:18,544
Vi skulle bo hos hans forældre,
men jeg vil hellere stikke et øje ud.
449
00:44:18,804 --> 00:44:21,420
De er ikke mennesker, skat.
450
00:44:21,484 --> 00:44:24,840
Og ved I hvad? Ben er læge!
451
00:44:28,684 --> 00:44:33,644
- Så er det er den rigtige bus.
- Hvad er dit speciale?
452
00:44:33,764 --> 00:44:36,380
Sig det, skattebasse.
453
00:44:38,644 --> 00:44:40,669
Han er kirurg.
454
00:44:42,844 --> 00:44:46,678
- Kommende.
- Han er så genert... Hjernekirurg.
455
00:44:46,764 --> 00:44:52,248
Det er derfor, vi flytter til Miami.
Det er jo én stor skadestue.
456
00:44:52,364 --> 00:44:54,514
Tag det nu ikke ilde op.
457
00:45:13,644 --> 00:45:18,968
En times fiesta. En lille visit i Mexico.
I må ikke drikke vandet.
458
00:45:19,084 --> 00:45:22,963
Ben Holmes. Jeg beklager,
at du må betale samtalen.
459
00:45:23,044 --> 00:45:28,471
Jeg betaler, når jeg... Okay.
Er Bridget der?
460
00:45:28,764 --> 00:45:31,972
Ude til frokost...
Hvem er Steve?
461
00:45:44,404 --> 00:45:47,919
Hej. Vi I du prøve
den snurrende sombrero?
462
00:45:48,004 --> 00:45:52,509
- Nej tak.
- Kom nu. 70-årige gør det.
463
00:45:52,604 --> 00:45:57,496
Der findes to slags mennesker.
Dem, der ser forlystelsen og tænker-
464
00:45:57,604 --> 00:46:02,132
- at det nok er sjovt, og dem,
der tænker: "Hvor skal jeg kaste op?"
465
00:46:02,244 --> 00:46:07,204
- Du skal more dig lidt, før du dør.
- Det er ikke sjovt at få kvalme.
466
00:46:12,764 --> 00:46:16,313
Sig alle sammen: "Kom nu, Ben!"
467
00:46:26,844 --> 00:46:29,938
Kast ikke op på mig, Tony.
468
00:46:52,044 --> 00:46:54,740
Murray!
469
00:46:55,884 --> 00:46:59,126
Stands!
470
00:47:01,764 --> 00:47:04,380
Lad ham få lidt luft.
471
00:47:05,444 --> 00:47:07,867
Har nogen set dr. Holmes?
472
00:47:08,924 --> 00:47:13,509
Dr. Holmes, vi har vist brug for dig.
473
00:47:15,684 --> 00:47:19,313
Lad lægen komme til.
474
00:47:21,364 --> 00:47:24,686
Ring efter en ambulance.
475
00:47:26,844 --> 00:47:30,007
Okay...
Lyt efter åndedræt, tjek puls.
476
00:47:31,924 --> 00:47:35,405
Gå tilbage.
Giv ham lidt luft.
477
00:47:42,964 --> 00:47:46,991
Undskyld mig...
Dr. Keller, det er dr. Holmes.
478
00:47:47,084 --> 00:47:53,410
Han fik en akut myokardie-infarkt,
som kompliceredes af ventrikelflimmer.
479
00:47:53,564 --> 00:47:56,260
Javel så.
480
00:47:56,324 --> 00:48:01,978
Men han klarer sig. Du reddede
hans liv. Godt gået, doktor.
481
00:48:02,124 --> 00:48:07,130
Af hensyn til Florence
overnatter vi her i byen i nat.
482
00:48:07,244 --> 00:48:11,465
Jeg har bestilt værelser på et motel.
483
00:48:11,564 --> 00:48:15,113
Vi må videre,
så vore veje skilles her...
484
00:48:15,204 --> 00:48:19,311
- Jeg insisterer. Vi ses udenfor.
- Nej, vi...
485
00:48:28,124 --> 00:48:31,218
Sikke en elskovsrede.
486
00:48:31,284 --> 00:48:35,971
Hvis det er brudesuiten,
må det have været lidt af et bryllup.
487
00:48:49,404 --> 00:48:51,349
Jeg går i bad.
488
00:49:07,564 --> 00:49:12,069
- Døren kan ikke lukkes.
- Skal du have hjælp?
489
00:49:15,524 --> 00:49:18,459
Tak.
490
00:50:28,924 --> 00:50:33,930
Hvis du ikke kan være
sammen med den, du elsker-
491
00:50:34,044 --> 00:50:38,856
- så elsk den, du er sammen med.
492
00:50:56,204 --> 00:50:59,685
Jeg går ned i souvenirbutikken.
Det er Ben.
493
00:50:59,764 --> 00:51:02,858
Okay. Tak, fordi du fortalte mig det.
494
00:51:06,324 --> 00:51:13,014
Far, send pengene til
Cash-O-Gram i Orin i South Carolina.
495
00:51:13,164 --> 00:51:15,826
Fint, men...
496
00:51:15,884 --> 00:51:20,890
- Hvad laver han i South Carolina?
- Hvad laver du i South Carolina?
497
00:51:21,164 --> 00:51:25,999
- Er du havnet i Bermudatrekanten?
- Må jeg spørge jer om noget?
498
00:51:26,124 --> 00:51:30,936
- Selvfølgelig.
- Jeg tænkte på... Er I lykkelige?
499
00:51:31,044 --> 00:51:34,445
Spørger du, om vi er lykkelige?
500
00:51:34,524 --> 00:51:39,211
- Vi er meget stolte af dig.
- Han spurgte, om vi var lykkelige.
501
00:51:39,324 --> 00:51:44,159
- Hvorfor skulle vi ikke være det?
- Jeg mener med livet, ægteskabet?
502
00:51:44,284 --> 00:51:48,311
- Hvorfor spørger du om det?
- Hvad mener du, Ben?
503
00:51:48,404 --> 00:51:52,352
Jeg har mødt en kvinde på vej herned.
504
00:51:52,444 --> 00:51:55,959
- Ben, din idiot!
- Hvilken kvinde, din idiot?
505
00:51:56,044 --> 00:52:01,164
Det er ikke på den måde.
Jeg har aldrig mødt nogen som hende.
506
00:52:01,284 --> 00:52:05,038
- Den samme gamle sang!
- Det er dårlig timing, Ben.
507
00:52:05,284 --> 00:52:09,584
- Du skal jo giftes.
- Det ved jeg godt, mor.
508
00:52:09,684 --> 00:52:13,199
Men hvordan vidste I,
at det skulle være jer to?
509
00:52:13,284 --> 00:52:15,514
Jeg forstår. Hør her...
510
00:52:15,564 --> 00:52:20,319
Da jeg mødte far, kunne jeg
have giftet mig med Sam Wellman.
511
00:52:20,444 --> 00:52:24,972
- Sam Wellman?
- En prominent forretningsmand...
512
00:52:25,084 --> 00:52:29,077
Han sælger
oppustelige svømmebassiner.
513
00:52:29,164 --> 00:52:31,678
- Nogle er støbt!
- De er utætte.
514
00:52:31,724 --> 00:52:35,524
Glem det. Jeg tænkte bare på det.
515
00:52:35,604 --> 00:52:39,631
Bare send pengene, far,
så kommer jeg, så hurtigt jeg kan.
516
00:52:39,724 --> 00:52:43,672
- Okay, pas godt på dig selv.
- Farvel.
517
00:52:53,444 --> 00:52:57,699
Okay, nu er vi på bryllupsrejse!
518
00:52:57,804 --> 00:53:02,059
Så du siger,
at ægteskabet i sig selv er godt?
519
00:53:02,324 --> 00:53:06,431
Ja, du må huske på, at dine
forældre har været unge engang.
520
00:53:06,524 --> 00:53:11,257
De gik ud og dansede,
de kissemissede på bagsædet i bilen.
521
00:53:11,364 --> 00:53:16,119
Men så blev de gift og fik børn.
Og børnene sugede livet ud af dem -
522
00:53:16,244 --> 00:53:21,364
- indtil lidenskaben og forestillingerne
om et spændende liv blev reduceret-
523
00:53:21,484 --> 00:53:26,296
- til et håb om at få lov til
at sidde på lokum i fred!
524
00:53:29,044 --> 00:53:33,037
- Jeg vil have mig noget mad.
- Jeg tror ikke mine egne øjne!
525
00:53:33,284 --> 00:53:37,971
- Ben!
- Hej. Hvordan går det?
526
00:53:38,084 --> 00:53:42,737
- Hej, Debbie. Hvad laver I her?
- Hvad laver du her?
527
00:53:42,844 --> 00:53:46,325
Det er en helt vild historie.
528
00:53:46,404 --> 00:53:52,536
Det var umuligt at få en flybillet,
men heldigvis havde Debbie en bil.
529
00:53:52,684 --> 00:53:56,120
Det passede jo fint.
Forloveren og brudepigen.
530
00:53:56,204 --> 00:54:01,096
- Det er Joe.
- Chef for "Solsøger Ejendomme".
531
00:54:01,204 --> 00:54:05,959
- Joe gav mig et lift.
- Det var en fornøjelse. Et dejligt par.
532
00:54:06,084 --> 00:54:11,124
- Bor I her?
- Nej, vi ville bare spise lidt og tisse.
533
00:54:11,244 --> 00:54:16,250
- Kom, du kan køre med os.
- I må skam ikke tage doktoren fra os.
534
00:54:16,364 --> 00:54:22,462
- Doktoren?
- Spis I bare, så mødes vi om...
535
00:54:22,604 --> 00:54:25,653
- Et kvarter?
- Jeg henter mine ting.
536
00:54:25,724 --> 00:54:29,637
- Har du et værelse?
- Ja, brudesuiten.
537
00:54:29,724 --> 00:54:33,478
- Ja, jeg øver mig til i morgen.
- Hvad sker der da?
538
00:54:33,564 --> 00:54:36,499
Drengen skal giftes.
539
00:54:39,044 --> 00:54:42,719
Den var god.
Han er jo allerede gift.
540
00:54:47,924 --> 00:54:52,509
Det er sandt, men...
I hjertet er jeg allerede gift.
541
00:54:52,604 --> 00:54:57,689
Men nok om det.
Vi ses snart. Hav det godt, Joe.
542
00:55:01,524 --> 00:55:06,211
- Jeg må have en underskrift.
- Underskrift? Aldrig i livet!
543
00:55:06,324 --> 00:55:11,330
Se, der står "beskadiget".
Kan du ikke læse? Beskadiget!
544
00:55:15,364 --> 00:55:18,879
Vi er meget stolte af Ben.
545
00:55:18,964 --> 00:55:22,445
Hvis han er forsinket,
er der en god grund.
546
00:55:22,524 --> 00:55:26,119
Men hvordan kan det
i vore dage -
547
00:55:26,204 --> 00:55:31,528
- med hæveautomater, mobiltelefoner,
internettet og Voyager II -
548
00:55:31,644 --> 00:55:38,334
- tage to stive dage
at komme fra New York til Savannah?
549
00:55:38,484 --> 00:55:41,260
Drik ikke af flasken, skat.
550
00:55:41,484 --> 00:55:43,588
Tak.
551
00:55:43,644 --> 00:55:46,579
Vi er meget stolte af ham.
552
00:55:49,564 --> 00:55:53,591
Det her er latterligt.
Jeg må sætte en stopper for det.
553
00:55:53,684 --> 00:55:58,599
Jeg lader, som om jeg er læge,
får råd af mine forældre...
554
00:55:58,724 --> 00:56:01,704
Sarah?
555
00:56:05,084 --> 00:56:08,247
Jeg har lånt noget kluns.
Vi ses nedenunder. S.
556
00:56:10,764 --> 00:56:13,699
Og hvor er min brudepige?
557
00:56:13,764 --> 00:56:19,816
Hvem skal ellers fylde på mig,
nu hvor gommen svigter mig?
558
00:56:19,964 --> 00:56:24,776
- Svar mig på det. Tak.
- Han kommer. Det hele ordner sig.
559
00:56:24,884 --> 00:56:30,083
Ja, mand og kone er noget særligt.
Dine forældre er jo sammen igen.
560
00:56:30,204 --> 00:56:34,959
Ja, tal lige om et umage par...
Hvad mener du med "sammen igen"?
561
00:56:35,084 --> 00:56:37,826
Hvad mener I med "separeret"?
562
00:56:37,884 --> 00:56:44,266
Lille skattepige, det betyder, at far bor
i en lejlighed, når du ikke er hjemme.
563
00:56:44,404 --> 00:56:48,784
- Jeg er aldrig hjemme.
- Jeg er der meget af tiden.
564
00:56:48,884 --> 00:56:54,823
- Hvornår ville I sige det til mig?
- Vi ville ikke ødelægge dit bryllup.
565
00:56:54,964 --> 00:56:57,558
Javel.
566
00:56:59,004 --> 00:57:00,949
Javel!
567
00:57:02,484 --> 00:57:04,998
Få mig væk herfra.
568
00:57:42,044 --> 00:57:46,549
Hvem har vi her?
Hej, Ben.
569
00:57:51,444 --> 00:57:54,140
Jeg vil give en øl...
570
00:57:58,084 --> 00:58:01,565
Flyv som en fugl!
571
00:58:40,804 --> 00:58:45,719
Kom så ud på gulvet.
Hvordan kan du modstå hende?
572
00:58:56,524 --> 00:58:59,812
Du ligner en rigtig pensionist.
573
00:58:59,884 --> 00:59:04,105
Det er også meningen.
Solsøger Phyllis hjalp mig.
574
00:59:04,204 --> 00:59:10,256
- Sarah, jeg har lige mødt...
- Tys! Gør ikke to ting på en gang.
575
00:59:10,404 --> 00:59:14,909
Du vandt ikke din forlovedes hjerte
på dansegulvet, vel?
576
00:59:20,404 --> 00:59:24,431
- Hvordan mødte du Bridget?
- Til en fest.
577
00:59:24,684 --> 00:59:28,597
- Og?
- Det var et surpriseparty.
578
00:59:28,684 --> 00:59:33,496
Sikke en smuk historie. Det er klart,
du ikke kan skrive dine løfter.
579
00:59:41,364 --> 00:59:45,243
Du er næppe den rette
til at rådgive om kærlighed.
580
00:59:45,324 --> 00:59:47,747
Man lærer meget af fiasko.
581
00:59:47,804 --> 00:59:52,252
Jeg kan sige, hvad jeg hadede ved
mine mænd, så du ikke gør det samme.
582
00:59:52,364 --> 00:59:55,845
- Skal jeg hente noget at skrive på?
- En hel blok.
583
00:59:56,084 --> 01:00:00,919
Glem aldrig hendes fødselsdag.
Gør et stort nummer ud af den.
584
01:00:01,044 --> 01:00:06,129
Hold om hende efter sex
og tal til hende som et menneske.
585
01:00:06,244 --> 01:00:09,998
- Og tag aldrig strømper på i seng.
- Hvorfor ikke?
586
01:00:10,084 --> 01:00:15,511
Ingen strømper.
Du er usexet nok i forvejen.
587
01:00:15,644 --> 01:00:21,128
Tag altid hendes parti,
når hun diskuterer med din mor.
588
01:00:21,244 --> 01:00:26,978
Lyt oprigtigt til hende.
Støtte er utrolig sexet.
589
01:00:27,124 --> 01:00:30,560
- Slå aldrig.
- Nej.
590
01:00:30,644 --> 01:00:35,092
Og uanset hvilke irriterende
vaner hun har-
591
01:00:35,204 --> 01:00:40,187
- så husk på, at hun møder
et bjerg af ufuldkommenhed hver dag.
592
01:00:42,324 --> 01:00:45,259
Det er det hele.
593
01:01:19,524 --> 01:01:21,606
Må jeg sidde der?
594
01:01:29,124 --> 01:01:34,403
Lad os trække lidt frisk luft.
Jeg har det varmt.
595
01:01:34,524 --> 01:01:37,459
Hvad med grillede rejer?
596
01:01:39,044 --> 01:01:41,638
Et øjeblik.
597
01:01:47,124 --> 01:01:51,424
- Hvad er der galt?
- Ingenting.
598
01:01:51,524 --> 01:01:54,118
- Kan du svømme?
- Selvfølgelig.
599
01:02:22,844 --> 01:02:27,929
Jeg så ham gå herud. Der er han!
600
01:02:28,044 --> 01:02:31,332
- Jeg kan ikke se noget.
- Der ligger nogen på bunden.
601
01:02:31,404 --> 01:02:35,784
Det er vist bare et stort afløb.
602
01:02:35,884 --> 01:02:39,832
Jeg aner ikke, hvad du taler om.
Og PS: Du er en sinke.
603
01:02:39,924 --> 01:02:44,736
- Undskyld, kender du Ben Holmes?
- Hvem?
604
01:02:44,844 --> 01:02:49,577
- Er det Ben dernede?
- Jeg kan da spørge ham.
605
01:02:49,684 --> 01:02:55,702
Det er ikke Ben. Han har vandskræk.
Han går på stranden i jakke og slips.
606
01:02:55,844 --> 01:02:58,620
Jeg fandt den!
607
01:02:58,684 --> 01:03:03,519
Pokkers kontaktlinser!
Du burde bare gå med briller.
608
01:03:03,644 --> 01:03:06,386
Hejsa. Hvordan går det?
609
01:03:06,444 --> 01:03:11,928
Alan, det er Sarah.
Alan er min forlover.
610
01:03:12,044 --> 01:03:16,424
Og Debbie, brudepigen.
611
01:03:16,524 --> 01:03:20,938
- Hvordan har I fundet sammen?
- Vi er da ikke sammen.
612
01:03:21,044 --> 01:03:26,949
Jeg kender hende såmænd knap nok.
Du var med bussen, ikke?
613
01:03:27,084 --> 01:03:31,384
Vi var begge med bussen.
Vi er et helt selskab.
614
01:03:31,484 --> 01:03:34,612
Og hvad laver I så i poolen?
615
01:03:34,684 --> 01:03:39,883
Hun faldt i poolen, og hun
så ikke ud til at kunne svømme.
616
01:03:40,004 --> 01:03:45,124
Hun plaskede rundt,
og der er jo ingen livredder her.
617
01:03:45,244 --> 01:03:51,183
Så jeg sprang i for at få hende op,
og så tabte hun en kontaktlinse.
618
01:03:51,324 --> 01:03:56,239
Her, vær forsigtig...
Værsgo, her er kontaktlinsen.
619
01:03:56,364 --> 01:04:02,746
Det er et held for Bridget, at hun
skal giftes med så god en svømmer.
620
01:04:02,884 --> 01:04:06,012
Hvad er der sket her?
621
01:04:06,084 --> 01:04:10,191
- Skal vi tage en dans til bagefter?
- Gerne, Herman.
622
01:04:10,284 --> 01:04:15,290
Dr. Holmes, du har vel ikke noget
imod, at jeg danser med din kone?
623
01:04:16,404 --> 01:04:19,339
Nej, det har du ikke, vel, skat?
624
01:04:19,404 --> 01:04:22,760
Godt. Vi ses derinde.
625
01:04:41,324 --> 01:04:44,168
Jeg er skuffet over dig, Ben.
626
01:04:44,244 --> 01:04:47,953
Alle siger, at Bridget er så heldig,
fordi du er så sød.
627
01:04:48,044 --> 01:04:51,593
Jeg er sød, Debbie.
Du misforstår det.
628
01:04:51,684 --> 01:04:55,279
Så siger vi det, dr. Holmes.
629
01:04:58,324 --> 01:05:02,203
- Alan...
- Ben, du behøver ikke forklare.
630
01:05:02,284 --> 01:05:06,789
Jeg tryglede dig om at gå i seng med
med flere kvinder, før du giftede dig.
631
01:05:06,884 --> 01:05:10,684
Jeg har ikke et forhold til hende!
632
01:05:12,324 --> 01:05:18,536
- Hvorfor hører du ikke på mig?
- Måske fordi jeg skal giftes?
633
01:05:18,684 --> 01:05:25,829
Hvis du ikke vil opleve en nat, som
du kan leve på i mange triste år...
634
01:05:26,004 --> 01:05:29,804
Gudfader!
Vi ses i lobbyen om fem minutter.
635
01:05:38,204 --> 01:05:42,812
Kan du huske, at du skulle spille
min mand, hvis jeg sørgede for et lift?
636
01:05:42,924 --> 01:05:45,108
Ja, jeg husker det.
637
01:05:45,164 --> 01:05:49,897
Men jeg kunne ikke forudse, at
Debbie nu vil fortælle min forlovede -
638
01:05:50,004 --> 01:05:55,658
- at jeg sidder på et hotelværelse
med dr. Ben Holmes' kone.
639
01:05:55,804 --> 01:06:00,150
Solsøgerne tror jo, vi er gift.
De ville have stenet os.
640
01:06:00,264 --> 01:06:03,552
Det er slemt nok,
at vi ikke skal købe en ejendom.
641
01:06:03,624 --> 01:06:08,379
Bare fortæl Bridget sandheden.
Forklar, hvorfor vi er sammen...
642
01:06:08,504 --> 01:06:12,213
Det er vi ikke!
Vi er ikke sammen!
643
01:06:12,304 --> 01:06:15,467
Du er en omvandrende
naturkatastrofe!
644
01:06:15,544 --> 01:06:21,278
Jeg har ondt af dig. Du kunne i det
mindste indrømme, at du er bange.
645
01:06:21,424 --> 01:06:23,847
Jeg er ikke bange.
646
01:06:24,064 --> 01:06:27,898
Du kan jo slet ikke være ærlig.
647
01:06:27,984 --> 01:06:33,695
Du kan ikke fortælle noget uskyldigt
til din forlovede eller til din forlover.
648
01:06:33,824 --> 01:06:38,784
Og vi er sammen. Du kunne
være skredet hundrede gange.
649
01:06:38,904 --> 01:06:42,852
- Hvorfor er du her endnu?
- Jeg går nu!
650
01:06:43,104 --> 01:06:46,232
Skal vi tale lige ud af posen?
651
01:06:46,304 --> 01:06:50,638
Du klager ustandselig over dit liv.
Men det hele er din egen skyld.
652
01:06:50,744 --> 01:06:54,373
Du er en pragtfuld kvinde.
Du kunne få hvem som helst-
653
01:06:54,464 --> 01:06:56,648
- men du vælger kun tabere.
654
01:06:56,704 --> 01:07:00,413
Du vælger mænd,
som er dig intellektuelt underlegne -
655
01:07:00,504 --> 01:07:05,669
- for både at kunne styre dem og
blive belejligt såret, når det er slut.
656
01:07:05,784 --> 01:07:09,220
Du er bange for at forpligte dig.
Du kan ikke holde på et job.
657
01:07:09,304 --> 01:07:11,818
Du flygter fra alt og alle.
658
01:07:12,024 --> 01:07:16,165
Du tror, det er så ukonventionelt frit,
men det er bare fejt-
659
01:07:16,264 --> 01:07:20,485
- barnligt og en virkelighedsflugt!
660
01:07:20,584 --> 01:07:22,688
Vi I du høre sandheden?
661
01:07:22,744 --> 01:07:27,704
Du kan ikke skrive ægteskabsløfterne,
fordi du frygter, du intet har at sige.
662
01:07:27,824 --> 01:07:33,308
Du er så bange for,
at der skal ske noget uforudset-
663
01:07:33,424 --> 01:07:38,316
- der ødelægger det perfekte liv,
du har skabt i din kalender-
664
01:07:38,424 --> 01:07:42,258
- at du fornægter
alle ægte følelser.
665
01:07:42,344 --> 01:07:46,724
Du har ingen følelser,
og derfor er du en elendig forfatter!
666
01:07:46,824 --> 01:07:50,965
Jeg ruger dog ikke over, om der
kommer nogen til min begravelse.
667
01:07:51,064 --> 01:07:55,512
Mine forhold varer mere end en uge.
Min begravelse bliver et tilløbsstykke!
668
01:07:55,624 --> 01:08:00,379
Hvor dejligt. Og nekrologen
vil tage sig godt ud bag på en bog.
669
01:08:00,504 --> 01:08:04,725
Jeg synes bare,
du er umoden og egoistisk.
670
01:08:04,824 --> 01:08:06,177
Jeg tog fejl.
671
01:08:06,184 --> 01:08:11,838
Hav det fantastisk i Westchester.
Held og lykke med stationcaren.
672
01:08:11,944 --> 01:08:16,324
Hvor må det være dejligt at være så
tjekket og højt hævet over alle andre.
673
01:08:16,424 --> 01:08:20,303
Men hvor tjekket er det
at forlade sit barn?
674
01:08:20,384 --> 01:08:24,377
Jeg var 17 år.
Du ved ikke en skid om det.
675
01:08:24,464 --> 01:08:28,457
Så prøv at være 27,
for 17 duer ikke længere.
676
01:08:28,544 --> 01:08:32,605
Tag dine hule løfter
og hav et godt bryllup.
677
01:08:32,704 --> 01:08:35,867
Hav en god skilsmisse.
678
01:08:36,944 --> 01:08:39,993
Tre, to, en... Nu går jeg.
679
01:08:40,064 --> 01:08:44,592
Han kommer, Deb. Bare fem minutter.
Der er han! Hold nu op.
680
01:08:45,584 --> 01:08:50,908
Nej...
Du skal giftes i morgen, Ben.
681
01:08:51,024 --> 01:08:55,211
Og hvad så?
682
01:08:55,304 --> 01:09:02,062
Hvis jeg ødelægger dit ægteskab,
får jeg dårlig karma resten af mit liv.
683
01:09:02,224 --> 01:09:07,571
Jeg skal giftes i morgen,
jeg har billetter til Hawaii -
684
01:09:07,704 --> 01:09:11,219
- og jeg kan ikke
få mig selv til at gå.
685
01:09:12,744 --> 01:09:16,339
Jeg synes også om dig, Ben.
686
01:09:16,424 --> 01:09:18,528
Jeg...
687
01:09:18,584 --> 01:09:19,988
Jeg kan ikke gifte mig nu.
688
01:09:20,184 --> 01:09:25,247
Slap af, Ben.
Vi har kun kysset hinanden.
689
01:09:25,344 --> 01:09:28,939
Har du set dr. Holmes og hans kone?
Lotteriet begynder nu.
690
01:09:29,024 --> 01:09:34,030
Han er ikke dr. Holmes,
og hun er ikke hans kone. Okay?
691
01:09:40,184 --> 01:09:44,587
Jeg fortæller hende det.
692
01:09:44,664 --> 01:09:49,351
Det skylder jeg hende. Hvis jeg kan
føle sådan for en anden...
693
01:09:50,704 --> 01:09:55,312
- Hvorfor skal det være farligt?
- Sæt dig ind.
694
01:09:58,744 --> 01:10:03,397
- Var det dit lift?
- Ja, det var det.
695
01:10:05,344 --> 01:10:08,825
- Hvad vil du gøre nu?
- Jeg ved det ikke.
696
01:10:08,904 --> 01:10:12,931
Lad os hente pengene fra min far,
så kan vi i det mindste tage en taxi.
697
01:10:21,424 --> 01:10:24,200
Den bil passer til denne tur.
698
01:10:24,264 --> 01:10:28,064
Den er jo totalskadet,
så hvad mere kan der gå galt?
699
01:10:46,624 --> 01:10:49,286
Du spurgte selv.
700
01:10:49,344 --> 01:10:52,825
Interessant...
701
01:10:53,984 --> 01:10:56,760
Det er ikke særlig morsomt.
702
01:10:59,824 --> 01:11:04,124
Det er bare at sætte sig
og vente på græshopperne.
703
01:11:06,104 --> 01:11:08,800
Du gode gud!
704
01:11:12,824 --> 01:11:16,180
- Sådan!
- Sikke en ildebrand.
705
01:11:39,064 --> 01:11:42,977
Nå, vi må vel hellere...
706
01:11:44,664 --> 01:11:47,713
Ja, vi må hellere...
707
01:12:25,664 --> 01:12:28,406
Jeg glider.
708
01:12:30,584 --> 01:12:36,090
- Det her er helt forkert.
- Men det føles så rigtigt.
709
01:12:45,824 --> 01:12:48,873
- Godaften.
- Godaften...
710
01:12:48,944 --> 01:12:52,619
Det er jo en god aften, ikke?
711
01:12:52,704 --> 01:12:57,152
- Dr. Holmes, eller hvem du er.
- Vi har ringet.
712
01:12:57,264 --> 01:13:01,849
- Der findes ingen dr. Ben Holmes.
- Medmindre du er dyrlæge.
713
01:13:01,944 --> 01:13:05,266
Jeg tager imod alle Guds skabninger.
714
01:13:05,504 --> 01:13:09,304
I skulle skamme jer, skulle I!
715
01:13:09,384 --> 01:13:12,399
Og så er der jeres regning.
716
01:13:14,544 --> 01:13:17,479
Tak.
717
01:13:17,544 --> 01:13:20,638
- Jeg er ked af det.
- Lad os se på regningen.
718
01:13:20,704 --> 01:13:24,845
- Det er vist lidt i overkanten.
- Nej, to plus to er fire...
719
01:13:27,704 --> 01:13:30,320
Løb!
720
01:13:31,944 --> 01:13:38,247
- Hvornår mon de ringer til politiet?
- Tja, for fem minutter siden.
721
01:13:38,384 --> 01:13:43,731
I går ville jeg bare giftes.
I dag er jeg på flugt fra loven.
722
01:13:43,864 --> 01:13:49,416
Alt det her må være et tegn. Det er
ikke meningen, at jeg skal giftes.
723
01:13:49,544 --> 01:13:54,231
Vi skal være i Savannah i morgen.
Strisserne er efter os.
724
01:13:56,104 --> 01:14:01,451
Hvor meget kostede den bil, vi så?
725
01:14:01,584 --> 01:14:05,384
- Katastrofebilen? 150 dollars.
- Jeg fik en idé...
726
01:14:05,464 --> 01:14:11,994
Hvis man gik ind her
og klædte sig lidt af for drengene -
727
01:14:12,144 --> 01:14:14,988
- kunne man nok tjene de penge.
728
01:14:15,064 --> 01:14:19,751
Vi I du gå derind og strippe?
Helt ærligt!
729
01:14:19,864 --> 01:14:25,803
Hvilke muligheder har vi? Lidt
uskyldig dans kan få os til Savannah -
730
01:14:25,944 --> 01:14:30,631
- hvor jeg har 25.000 dollars,
og du har 130 slægtninge og venner.
731
01:14:30,744 --> 01:14:36,842
Ellers har vi ingenting! Vi kan vælge
mellem at danse... og ingenting.
732
01:14:36,984 --> 01:14:41,592
- Jeg forstår, hvad du mener.
- Du ved, jeg har ret.
733
01:14:43,944 --> 01:14:46,538
Strisserne!
734
01:14:46,584 --> 01:14:51,590
Er jeg for snerpet?
Måske skulle jeg være mere fordomsfri.
735
01:14:51,704 --> 01:14:57,950
Du går bare ind og klæder dig af.
Det er dig, der styrer tingene.
736
01:14:58,104 --> 01:15:03,064
- Jeg har styr på det. Dæk min ryg.
- Er vi blevet urobetjente?
737
01:15:05,944 --> 01:15:08,048
Hej.
738
01:15:08,104 --> 01:15:13,189
- Har I noget underholdning her?
- Vi har et billardbord.
739
01:15:13,304 --> 01:15:17,985
Hvad hvis nogen dansede
på det for... tja, 150 dollars?
740
01:15:18,184 --> 01:15:22,166
Jeg kan garantere et godt show.
741
01:15:22,224 --> 01:15:25,773
- 150 er mange penge.
- Se på hende.
742
01:15:25,864 --> 01:15:29,072
Det gør jeg,
og jeg er ikke interesseret.
743
01:15:31,384 --> 01:15:34,182
- Hvad skal du have for at danse?
- Hvabehar?
744
01:15:34,184 --> 01:15:39,065
Det er vist
et af den slags etablissementer-
745
01:15:39,144 --> 01:15:43,956
- hvor folk meget hellere
vil se dig danse end mig.
746
01:15:45,704 --> 01:15:48,298
Mener du...?
747
01:15:54,344 --> 01:15:57,825
Jeg kan ikke engang lide
at stå nøgen under bruseren.
748
01:15:57,904 --> 01:16:02,432
- Men det er i orden, at jeg gør det?
- Du har trods alt gjort det før.
749
01:16:02,544 --> 01:16:06,492
Hvad var det, du sagde
om at styre tingene? Op med dig.
750
01:16:37,664 --> 01:16:40,565
Jeg skal have den tilbage.
751
01:17:23,944 --> 01:17:28,529
- De er vilde med dig.
- Nej, alle ser på din røv.
752
01:18:30,104 --> 01:18:32,129
Sådan!
753
01:18:34,144 --> 01:18:37,307
Se engang... Cabriolet!
754
01:18:55,984 --> 01:19:00,171
Selv uden g-streng og cowboystøvler
gjorde jeg det ret godt.
755
01:19:00,424 --> 01:19:05,009
- Så god var du heller ikke.
- Du er bare misundelig.
756
01:19:05,104 --> 01:19:10,963
Det, du synes er eksotisk ved mig nu,
vil du hade mig for til sidst.
757
01:19:11,104 --> 01:19:13,527
Hvorfor skulle jeg hade dig?
758
01:19:13,584 --> 01:19:18,112
Tingene er gået meget hurtigt.
Du registrerer det bare ikke.
759
01:19:18,224 --> 01:19:22,183
Jo, jeg registrerer det.
Jeg er en stolt og glad bøssestripper.
760
01:19:22,184 --> 01:19:27,065
- Det er hermed registreret.
- Du stikker dig selv blår i øjnene.
761
01:19:27,144 --> 01:19:33,276
Du har kendt mig i to dage,
og nu vil du ødelægge dit ægteskab.
762
01:19:33,424 --> 01:19:37,804
- Det har ikke noget med dig at gøre.
- Det tror jeg ikke på.
763
01:19:40,304 --> 01:19:42,920
Det gør jeg heller ikke.
764
01:20:00,144 --> 01:20:06,276
Amanda tager stadig til i styrke
over Atlanterhavet...
765
01:20:10,304 --> 01:20:15,059
Orkanen fortsætter mod nordvest
og Georgias kyst...
766
01:20:18,504 --> 01:20:21,325
Han skal nok komme.
767
01:20:33,464 --> 01:20:36,479
Der er det.
768
01:20:36,544 --> 01:20:40,799
Gud, det er jo Carl!
Min mand.
769
01:20:47,104 --> 01:20:51,518
Hej, skat. Hvem er han?
Det kan ikke være en køber-
770
01:20:51,624 --> 01:20:54,946
- for jeg har en kendelse,
der forbyder salg.
771
01:21:00,304 --> 01:21:04,604
Den er falsk. Man kan ikke
få en kendelse så hurtigt.
772
01:21:04,704 --> 01:21:09,289
- Hvorfor gør du det her?
- Det er min butik. Jeg købte den.
773
01:21:09,384 --> 01:21:12,182
Din? Vi er jo gift!
774
01:21:13,264 --> 01:21:19,203
Vi I du sælge butikken, så værsgo.
Bare send pengene til din søn.
775
01:21:21,584 --> 01:21:24,280
Du kan ikke gå andre steder hen.
776
01:21:24,344 --> 01:21:27,393
Jeg vil ikke, Carl.
777
01:21:28,464 --> 01:21:31,240
- Utaknemmelige kælling.
- Hov...
778
01:21:31,304 --> 01:21:35,491
- Bland dig udenom, kammerat!
- Okay, slap af.
779
01:21:35,584 --> 01:21:38,360
- Sæt dig ind i bilen.
- Nej!
780
01:21:38,424 --> 01:21:40,847
Sæt dig ind i bilen!
781
01:21:40,904 --> 01:21:44,579
Tror du, det betyder noget for hende,
at I har et forhold?
782
01:21:44,664 --> 01:21:47,952
- Klap i, Carl!
- Det skal du ikke bestemme.
783
01:21:50,104 --> 01:21:53,198
- Er du okay?
- Har du set min tommelfinger?
784
01:21:53,264 --> 01:21:58,099
- Skrub af, Carl!
- Du er bare et nummer i rækken.
785
01:21:58,224 --> 01:22:02,172
Ved du, hvad der skete med
hendes barn? Hvad har hun fortalt?
786
01:22:02,264 --> 01:22:07,850
At hun lod faderen opfostre ham?
Det er løgn! Drengen valgte sin far.
787
01:22:08,984 --> 01:22:11,248
Hun var aldrig hjemme.
788
01:22:11,464 --> 01:22:15,719
Selv en seksårig kunne se,
at hun ikke var til at stole på.
789
01:22:15,824 --> 01:22:18,668
God fornøjelse, kammerat.
790
01:22:34,904 --> 01:22:37,998
- Er alt i orden?
- Ja...
791
01:22:43,344 --> 01:22:47,178
Nu kan jeg ikke engang besøge ham.
792
01:22:47,184 --> 01:22:51,109
Hvem? Din søn?
793
01:22:56,744 --> 01:23:00,339
- På grund af de 25.000 dollars?
- Ja.
794
01:23:00,424 --> 01:23:06,283
Jeg ved ikke noget
om børneopdragelse -
795
01:23:06,424 --> 01:23:11,930
- men jeg tror ikke, at 25.000 dollars
gør nogen forskel. Han vil bare se dig.
796
01:23:14,144 --> 01:23:18,592
Han vil tydeligvis ikke have det,
jeg kan tilbyde.
797
01:23:21,024 --> 01:23:27,509
Sarah, du har en enestående evne til
at få folk til at falde pladask for dig.
798
01:23:27,664 --> 01:23:32,624
Nej, jeg har en evne
til at drive folk til vanvid.
799
01:23:34,384 --> 01:23:40,118
Alle elsker dig, Sarah.
Du tror bare, at de tager fejl.
800
01:23:45,624 --> 01:23:48,013
Hvornår begynder brylluppet?
801
01:24:15,784 --> 01:24:17,729
Tja...
802
01:24:20,104 --> 01:24:25,963
- 17 minutter forsinket.
- Ben plejer at være meget præcis.
803
01:24:26,104 --> 01:24:29,505
I må være meget stolte af ham.
804
01:24:32,264 --> 01:24:37,463
Undskyld, men jeg tror,
orkanen kommer før brudgommen.
805
01:24:37,744 --> 01:24:40,053
Du milde skaber.
806
01:24:41,984 --> 01:24:44,088
Hvor er du, Ben?
807
01:25:30,584 --> 01:25:33,041
Vent lidt.
808
01:25:35,104 --> 01:25:38,232
Jeg skal bare samle tankerne.
809
01:25:43,824 --> 01:25:47,931
"To fremmede kommer til et bryllup.
Den ene er inviteret, den anden ikke."
810
01:25:48,024 --> 01:25:51,619
"Og mens gæsterne ankommer,
og kanapeerne bydes rundt-"
811
01:25:51,704 --> 01:25:55,538
"- udspiller der sig et drama
få minutter før ceremonien."
812
01:25:57,464 --> 01:26:01,878
Jeg tror ikke,
jeg kan skrive mig ud af det her.
813
01:26:01,984 --> 01:26:05,693
Nej, det kan du nok ikke.
814
01:26:07,424 --> 01:26:10,166
Fint...
815
01:26:10,224 --> 01:26:17,619
Jeg går bare ind
og sætter en stopper for brylluppet.
816
01:26:17,784 --> 01:26:22,312
Jeg snupper måske et par gaver
på vej ud. Mangler du noget?
817
01:26:22,424 --> 01:26:27,703
- En brødrister? En blender?
- Nej tak.
818
01:26:34,664 --> 01:26:37,758
Er du her, når jeg kommer tilbage?
819
01:26:38,824 --> 01:26:41,918
Du kender mig jo.
820
01:26:44,384 --> 01:26:47,433
Jeg tager intet for givet.
821
01:26:50,264 --> 01:26:54,064
Fint... Ønsk mig held og lykke.
822
01:26:54,144 --> 01:26:57,853
Glem alt om held, Ben.
823
01:26:57,944 --> 01:27:02,597
Glem alt om troskab
og om at være sød.
824
01:27:02,704 --> 01:27:07,596
Glem alt om at være høflig.
825
01:27:07,704 --> 01:27:13,131
For det her handler om resten
af både dit og en andens liv.
826
01:27:16,264 --> 01:27:18,801
Bare vær ærlig.
827
01:27:20,224 --> 01:27:24,217
Hvis hendes far
nu skyder mig på vej ud -
828
01:27:24,304 --> 01:27:28,138
- så ses vi nok i Himlen.
829
01:27:28,224 --> 01:27:30,840
Jeg fortjener ikke at komme i Himlen.
830
01:27:31,904 --> 01:27:34,566
Sarah...
831
01:27:34,624 --> 01:27:38,811
Du fortjener så meget mere,
end du tror.
832
01:27:38,904 --> 01:27:42,533
Du fortjener
at være sammen med en -
833
01:27:42,624 --> 01:27:48,051
- som ville blive meget deprimeret,
hvis du styrtede ned med et fly.
834
01:28:20,064 --> 01:28:24,182
- Ben! Hvor har du været?
- Har du været ude at bade?
835
01:28:25,304 --> 01:28:29,912
- Ben! Kom her...
- Vi må tale med dig.
836
01:28:30,024 --> 01:28:32,447
Ikke lige nu, far.
837
01:28:34,584 --> 01:28:38,463
- Hold nu op, Barbara.
- Hør på far.
838
01:28:38,544 --> 01:28:42,651
Ben, vi har tænkt over det,
du sagde i telefonen.
839
01:28:42,744 --> 01:28:46,180
Sagen er, at ingen ved,
om det vil gå godt.
840
01:28:46,184 --> 01:28:50,188
Man tager en chance.
841
01:28:50,264 --> 01:28:53,665
Jeg var tilfældigvis heldig.
842
01:28:53,744 --> 01:28:57,453
Jeg fulgte mit hjerte -
843
01:28:57,544 --> 01:29:00,559
- og 32 år senere står jeg her.
844
01:29:02,704 --> 01:29:06,959
Sig ikke noget.
Du ødelægger bare øjeblikket.
845
01:29:10,824 --> 01:29:14,339
Gå.
846
01:29:14,424 --> 01:29:19,236
Hvilken frækhed! Måske behandler
man kvinder sådan i New York -
847
01:29:19,344 --> 01:29:24,236
- men her i Savannah respekterer vi
ægteskabets ukrænkelighed!
848
01:29:24,344 --> 01:29:28,257
- Og det siger du!
- Jeg taler ikke til dig.
849
01:29:28,344 --> 01:29:32,599
- Jeg vil giftes med Bridget!
- Han kom i det mindste til tiden.
850
01:29:32,704 --> 01:29:35,946
- Hej, jeg hedder Ben.
- Steve Montgomery.
851
01:29:36,024 --> 01:29:40,017
- Jeg er forelsket i Bridget.
- Må jeg se din invitation?
852
01:29:40,104 --> 01:29:45,019
Hvad med din invitation?
PS: Du burde slet ikke blive gift.
853
01:29:45,144 --> 01:29:47,920
Jeg så ham i går med en kvinde!
854
01:29:47,984 --> 01:29:52,592
Det passer ikke!
De rejste bare sammen.
855
01:29:52,704 --> 01:29:55,867
Desuden er hun tudegrim.
856
01:30:00,024 --> 01:30:03,152
I newyorkere er så ubehagelige!
857
01:30:03,224 --> 01:30:05,533
Jeg synes om New York.
858
01:31:06,664 --> 01:31:09,440
Ben...
859
01:31:11,664 --> 01:31:16,579
Om fem minutter skal vi forenes
for al evighed, og jeg tænkte på -
860
01:31:16,704 --> 01:31:20,652
- om du ikke skal skifte tøj.
861
01:31:20,744 --> 01:31:23,486
Evigheden kan vel vente.
862
01:31:23,544 --> 01:31:28,868
Nej, evigheden begynder nu,
især med tanke på isskulpturerne.
863
01:31:30,104 --> 01:31:32,561
Bridge...
864
01:31:35,144 --> 01:31:37,226
Når sandheden skal frem...
865
01:31:45,104 --> 01:31:50,019
Jeg er ked af det.
Det sker altid ved bryllupper.
866
01:31:50,144 --> 01:31:54,649
- Der skete noget undervejs...
- Jeg ved det godt.
867
01:31:54,744 --> 01:31:57,838
Debbie fortalte det,
men jeg stoler på dig -
868
01:31:57,904 --> 01:32:00,998
- og jeg ved,
at du ikke ville være mig utro.
869
01:32:01,064 --> 01:32:06,491
Og så kastede jeg op.
Men så gik alt pludselig galt.
870
01:32:06,624 --> 01:32:10,537
Mine forældre er separeret,
og en fyr, der hedder Steve...
871
01:32:10,624 --> 01:32:15,948
Jeg har altid troet, at der fandtes
ét menneske, man hørte sammen med.
872
01:32:16,064 --> 01:32:22,754
Og når man fandt det menneske,
ville resten af verden bare forsvinde.
873
01:32:22,904 --> 01:32:27,125
Sammen ville man være
inden i en slags beskyttende boble.
874
01:32:27,224 --> 01:32:31,524
Men der findes ingen boble.
Så vi må selv lave den.
875
01:32:31,624 --> 01:32:36,869
Jeg tror, at livet er mere
end en række øjeblikke.
876
01:32:36,984 --> 01:32:41,569
Vi kan træffe valg. Vi kan vælge
at beskytte dem, vi holder af-
877
01:32:41,664 --> 01:32:44,599
- og det er det sande mirakel.
878
01:32:44,664 --> 01:32:49,704
- Stands mig, hvis jeg vrøvler...
- Nej, jeg forstår, hvad du mener.
879
01:32:49,824 --> 01:32:53,578
Jeg forstår præcis, hvad du mener.
880
01:33:01,024 --> 01:33:04,004
Lev vel, Ben.
881
01:33:13,384 --> 01:33:16,182
Jeg faldt for dig,
samme øjeblik jeg så dig.
882
01:33:16,184 --> 01:33:20,928
Og da jeg så dig på balkonen,
faldt jeg for dig en gang til.
883
01:33:21,024 --> 01:33:27,179
Hverken flystyrt, orkaner eller andre
folk vil nogensinde lave om på det.
884
01:33:27,184 --> 01:33:31,541
For når jeg ligger på mit dødsleje,
vil jeg vide -
885
01:33:31,624 --> 01:33:36,869
- at jeg giftede mig med den eneste
kvinde, jeg nogensinde har elsket.
886
01:33:36,984 --> 01:33:39,521
Der skrev du vist dine løfter.
887
01:33:42,664 --> 01:33:45,258
Jeg elsker dig så højt.
888
01:34:09,864 --> 01:34:13,925
Få hende ind i tørvejr!
889
01:34:15,664 --> 01:34:19,373
Det er jo bare regn.
890
01:34:43,064 --> 01:34:48,616
Jeg har det fint.
Jeg kommer om et øjeblik.
891
01:34:49,184 --> 01:34:52,210
Vi I du giftes sådan her?
892
01:34:54,264 --> 01:34:58,712
Lad os gifte os
under et vandfald på Hawaii.
893
01:34:58,824 --> 01:35:01,566
- Okay.
- Så kom.
894
01:36:40,464 --> 01:36:43,444
Der findes et passende citat.
895
01:36:43,504 --> 01:36:47,133
En biskop sagde
i det 16. århundrede:
896
01:36:47,224 --> 01:36:52,628
"Ægteskabet rummer mindre skønhed,
men mere tryghed end et liv alene."
897
01:36:52,744 --> 01:36:55,986
"Det er fuld af sorger
og fuld af glæder."
898
01:36:56,064 --> 01:37:01,388
"Det lider under større byrder,
men støttes af kærlighedens styrke."
899
01:37:01,504 --> 01:37:05,452
"Og de byrder er vidunderlige."
900
01:37:07,624 --> 01:37:11,025
Mennesker, vi møder,
kan forandre os for altid.
901
01:37:11,104 --> 01:37:15,325
Jeg har aldrig glemt Sarah,
og jeg vil heller aldrig gøre det.
902
01:37:15,424 --> 01:37:19,611
Hvor hun end er,
håber jeg, hun er lykkelig.
903
01:37:21,424 --> 01:37:27,158
Det gælder om at give sig hen
til sine kære, håbe på lidt held-
904
01:37:27,304 --> 01:37:29,727
- og lidt godt vejr.