1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Phụ đề: Nguyễn Hoàng Nam
Fanpage: Phim cuối tuần
Facebook.com/xemphimcuoituan
2
00:00:20,255 --> 00:00:22,769
Bây giờ chúng tôi sẽ mang
giai điệu Giáng Sinh đến với các bạn.
3
00:00:23,291 --> 00:00:26,607
Các bạn hãy tin tôi,
thứ này có một chút khác biệt.
4
00:00:26,810 --> 00:00:29,461
Nó kết hợp các màu sắc Giáng Sinh,
ĐỎ...
5
00:00:29,659 --> 00:00:30,805
...XANH LÁ...
6
00:00:31,132 --> 00:00:32,659
...và XANH DƯƠNG.
7
00:00:43,000 --> 00:00:48,000
Bộ phim
JACK FROST
8
00:01:00,382 --> 00:01:04,056
♪ Frosty the Snowman
Was a jolly happy soul ♪
9
00:01:05,373 --> 00:01:09,749
♪ He was smoking his pipe, baby
His two eyes were made of coal ♪
10
00:01:11,261 --> 00:01:15,288
♪ And Frosty the Snowman
Is a fairy tale they say ♪
11
00:01:16,764 --> 00:01:20,790
♪ He was made of ice and snow
Then he came to life one day ♪
12
00:01:22,624 --> 00:01:26,714
♪ Frosty the Snowman
Was as bad as he could be ♪
13
00:01:27,102 --> 00:01:29,655
♪ And the children say
he could laugh and play ♪
14
00:01:29,854 --> 00:01:32,605
♪ Just the same as you and me ♪
15
00:01:41,343 --> 00:01:43,286
Anh bạn, duyệt thử đi.
16
00:01:57,344 --> 00:01:58,621
Đây là nhóm Jack Frost.
17
00:01:58,816 --> 00:02:02,644
Khán giả đang nhập tâm. Họ yêu thích nó. Chúng ta phải ký hợp đồng với mấy gã này.
18
00:02:17,888 --> 00:02:22,494
♪ There must've been some magic
In the air that night ♪
19
00:02:23,265 --> 00:02:26,975
♪ For that old silk cap they found ♪
20
00:02:29,155 --> 00:02:30,560
♪ For when ♪
21
00:02:31,073 --> 00:02:33,975
♪ They laid it upon his head ♪
22
00:02:34,433 --> 00:02:35,546
♪ He began ♪
23
00:02:36,801 --> 00:02:39,672
♪ To hootchy- koo around ♪
24
00:02:41,058 --> 00:02:42,486
♪ And Frosty the Snowman ♪
25
00:02:42,723 --> 00:02:45,210
♪ Is a fairy tale they say ♪
26
00:02:46,403 --> 00:02:48,256
♪ He was made of ice and snow ♪
27
00:02:48,482 --> 00:02:49,911
♪ Till he came ♪
28
00:02:50,178 --> 00:02:50,975
♪ To ♪
29
00:02:51,522 --> 00:02:52,318
♪ Life ♪
30
00:02:53,668 --> 00:02:55,096
♪ One day ♪
31
00:03:08,804 --> 00:03:12,449
Vậy là hãng Medford sở hữu được nhóm Jack Frost.
Nhóm nhạc hay nhất chưa từng được nghe đến.
32
00:03:12,644 --> 00:03:15,545
Đây là được thu âm trực tiếp tối qua
ở Denver's Music Hall.
33
00:03:15,971 --> 00:03:19,202
Đừng thắc mắc làm sao chúng tôi có được cuộn băng.
Chúng đáng bị đập nát.
34
00:03:19,395 --> 00:03:21,403
Chúng tôi còn có nhiều nhạc
từ những năm 70 và 90.
35
00:03:21,604 --> 00:03:23,677
Không phải 60, hay 80.
Tôi hứa luôn.
36
00:03:23,877 --> 00:03:26,015
Nhạc rock cổ điển của
Central Colorado.
37
00:03:48,358 --> 00:03:49,851
Tan trường!
38
00:03:56,837 --> 00:03:59,455
Đừng chạy.
Đôi chân là để đi nhé.
39
00:03:59,685 --> 00:04:02,589
Giáng Sinh vui vẻ, mọi người.
Năm sau gặp lại!
40
00:04:02,982 --> 00:04:04,739
Giáng Sinh vui vẻ, cô Moon.
41
00:04:06,086 --> 00:04:07,262
Này, CharIie.
42
00:04:07,592 --> 00:04:09,118
Kỳ nghỉ lễ vui vẻ nhé, CharIie.
43
00:04:11,591 --> 00:04:13,020
Chiến bóng tuyết đi!
44
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
Charlie
45
00:04:28,008 --> 00:04:29,949
- Trụ sở ở đây.
- Thế nào rồi?
46
00:04:30,151 --> 00:04:31,679
Bọn lớp 8 vùi dập bọn tớ.
47
00:04:31,880 --> 00:04:33,538
Chúng nó dùng vũ khí hạng nặng!
48
00:04:33,736 --> 00:04:35,524
Thôi nào. Các cậu.
Có thể tệ hơn thế nào nữa chứ?
49
00:04:35,720 --> 00:04:37,541
2, 3, phóng!
50
00:04:41,482 --> 00:04:42,428
Cái gì thế?
51
00:04:42,633 --> 00:04:44,192
Chúng xác!
52
00:04:44,425 --> 00:04:46,400
- Bọn tớ đang cố nói với cậu.
- Rory Buck.
53
00:04:46,602 --> 00:04:48,161
AIexander!
54
00:04:50,081 --> 00:04:51,910
Charlie.
Cứu nó ấy đi!
55
00:04:52,138 --> 00:04:53,828
NataIie, cứu với!
56
00:04:57,545 --> 00:05:00,196
Ăn tuyết đi, bọn chym bé.
57
00:05:04,682 --> 00:05:06,024
OK. Túm tụm lại. Mau lên.
58
00:05:06,602 --> 00:05:08,490
Có nhớ chúng ta đã gì
trong tiết Lịch Sử không?
59
00:05:08,683 --> 00:05:10,471
- Không.
- Không hề.
60
00:05:11,754 --> 00:05:15,050
Nếu muốn diệt giặc, diệt tướng trước.
(Cầm tặc, cầm Vương)
61
00:05:15,244 --> 00:05:16,583
Cậu nói đến Rory Buck hả?
62
00:05:16,810 --> 00:05:18,240
Tin tớ đi, Tuck, được chứ?
63
00:05:18,508 --> 00:05:19,881
Cậu thu hút hỏa lực của chúng.
64
00:05:20,492 --> 00:05:21,418
Chúc may mắn, chiến hữu.
65
00:05:21,611 --> 00:05:22,660
Khai hỏa!
66
00:05:27,499 --> 00:05:28,425
Thịt nó!
67
00:05:29,131 --> 00:05:30,245
Này, Tao thách chúng mày ném tai đấy.
68
00:05:34,890 --> 00:05:35,689
Nạp đạn.
69
00:05:39,595 --> 00:05:41,189
- Ổn không em?
- Không ạ.
70
00:05:41,387 --> 00:05:42,980
Thôi nào. Bắn tao đẹp cái coi.
71
00:05:43,595 --> 00:05:44,905
Chúng mày không làm khá hơn được hả?
72
00:05:46,988 --> 00:05:48,332
Hay, phát đấy khá lắm.
73
00:05:48,588 --> 00:05:50,016
Đi ngay! Đi nào, chạy!
74
00:05:51,789 --> 00:05:52,586
Chờ đã!
75
00:05:54,668 --> 00:05:55,714
Nhanh lên, AIexander!
76
00:05:55,918 --> 00:05:57,640
Sao mày làm thế hả, thằng Đầu đất?
77
00:05:57,836 --> 00:05:59,561
Thằng ôn dịch đấy thoát rồi!
78
00:06:00,204 --> 00:06:02,473
Chạy nhanh như gió đi, AIexander!
79
00:06:06,349 --> 00:06:07,300
Em không sao chứ?
80
00:06:07,950 --> 00:06:10,185
Tao sẽ tự chăm sóc nó.
81
00:06:16,879 --> 00:06:17,706
Ngừng bắn.
82
00:06:18,350 --> 00:06:19,528
Rory "nước tiểu"!
83
00:06:21,645 --> 00:06:24,494
Chà, chà, chà.
CharIie Frost "nhãi ranh".
84
00:06:24,685 --> 00:06:27,533
- Giờ treo cổ với bọn lớp 2 nhé?
- Thôi đi, Rory.
85
00:06:28,686 --> 00:06:30,573
Tao có quà cho mày đây.
86
00:06:30,958 --> 00:06:32,583
Tóm lấy nó, Rory.
87
00:06:33,296 --> 00:06:34,756
Tuyệt, tao thích quà cáp.
88
00:06:36,654 --> 00:06:38,727
Nói, "Đồ óc đóng băng" được không?
89
00:06:41,103 --> 00:06:42,312
Đồ óc đóng băng.
90
00:06:43,567 --> 00:06:44,514
Làm tiếp đi, bạn hiền.
91
00:06:46,062 --> 00:06:47,558
Hay lắm, anh CharIie.
92
00:06:47,760 --> 00:06:50,095
Chưa kết thúc đâu, Frost.
93
00:06:51,983 --> 00:06:53,989
Oh, yeah! Tiếp đi!
94
00:06:57,040 --> 00:06:58,285
Im đi!
95
00:07:01,904 --> 00:07:03,564
- Ổn không nhóc?
- Vâng!
- Giỏi lắm.
96
00:07:03,985 --> 00:07:05,578
Cám ơn, CharIie.
Anh thật đáng kinh ngạc.
97
00:07:05,904 --> 00:07:06,700
Không có gì.
98
00:07:10,128 --> 00:07:11,917
Gặp anh ở sân hockey nhé, CharIie.
99
00:07:12,113 --> 00:07:14,186
- Gặp cậu ở đấy, NataIie.
- Làm khá lắm, công tử bột.
100
00:07:14,386 --> 00:07:15,791
Gặp lại sau nhé.
101
00:07:41,394 --> 00:07:42,638
Này, Chester.
102
00:07:42,835 --> 00:07:44,241
Mau lên, cậu bé.
103
00:07:46,705 --> 00:07:47,787
Bố à?
104
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Bố ơi!
105
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
Bố ơi!
106
00:08:00,979 --> 00:08:01,776
Chào mẹ.
107
00:08:02,515 --> 00:08:05,995
Chạy xe từ Denver xa lắm.
Con biết là đến muộn bố mới về mà.
108
00:08:06,226 --> 00:08:08,203
Nó bị rò, Mẹ không sửa được.
109
00:08:08,405 --> 00:08:10,640
Có khi hoạt động,
có khi không.
110
00:08:12,757 --> 00:08:13,739
Thế nào rồi?
111
00:08:13,972 --> 00:08:15,086
Là thế nào ạ?
112
00:08:15,286 --> 00:08:18,733
Đừng dấu giấy báo có điểm xấu.
113
00:08:20,851 --> 00:08:21,648
Đây ạ.
114
00:08:22,996 --> 00:08:24,884
Con đi chơi hockey
ở ngoài ngõ đây.
115
00:08:25,557 --> 00:08:28,076
Chạy chốn à.
Vậy là bị điểm xấu rồi.
116
00:08:30,485 --> 00:08:34,062
Con có vẻ ngoài của bố,
nhưng khối óc là có từ mẹ.
117
00:08:35,589 --> 00:08:39,499
Học khá lắm, Charlie.
Hãy đợi tới lúc bố con thấy nó.
118
00:08:50,710 --> 00:08:53,958
- Xin làm phiền quý cô?
- Vâng.
119
00:08:54,005 --> 00:08:56,723
Nghe này, xe của tôi bị hỏng ở phía sau kia.
120
00:08:56,918 --> 00:08:59,853
Tôi có thể mượn chút tiền
đến khi tôi tới sân ga được không?
121
00:09:00,055 --> 00:09:02,227
Tiền à? Tôi rất tiếc.
Chồng tôi là một nhạc công.
122
00:09:02,455 --> 00:09:03,925
Thật ạ?
123
00:09:03,926 --> 00:09:05,836
- Anh ấy có giỏi không?
- Có.
124
00:09:06,231 --> 00:09:07,792
Thật chứ?
125
00:09:07,862 --> 00:09:10,797
Cô biết không, Tôi cũng đặt
bờ môi mềm của mình lên xe đấy.
126
00:09:11,599 --> 00:09:14,803
Rồi, tôi gỡ ra, và tôi nghĩ
mình cảm thấy hơi bị...
127
00:09:14,998 --> 00:09:16,407
- Bị nứt nẻ hả?
- Bị nứt nẻ.
128
00:09:17,207 --> 00:09:19,410
Tôi thắc mắc liệu tôi có thể được
mượn đôi môi mềm nào không?
129
00:09:19,959 --> 00:09:21,999
Tôi không biết liệu anh có thích của-tôi không.
130
00:09:22,392 --> 00:09:24,301
Cô có phiền nếu tôi thử không?
131
00:09:30,329 --> 00:09:32,882
- Anh thích không?
- Cô biết, là tôi không thể nói mà.
132
00:09:33,176 --> 00:09:34,604
Hãy để tôi...
133
00:09:37,400 --> 00:09:39,409
- Em nhớ anh.
- Anh nhớ em.
134
00:09:39,609 --> 00:09:42,031
OK, cái đó cho anh.
Có gì cho em nào?
135
00:09:42,328 --> 00:09:45,111
Em hy vọng anh mang Sô-cô-la cho em.
Đúng rồi!
136
00:09:46,393 --> 00:09:47,919
Nó đã chờ lâu nhất có thể.
137
00:09:48,152 --> 00:09:51,186
- Gọi nó dậy thôi.
- Đừng, đừng đánh thức nó.
138
00:09:51,417 --> 00:09:52,627
Đi mà.
139
00:09:52,857 --> 00:09:55,924
Nó có cả kỳ nghỉ để ngủ mà.
Thôi đi.
140
00:09:56,360 --> 00:09:59,890
CharIie. CharIie.
Cậu ấm? Nhóc-CharIie?
141
00:10:00,410 --> 00:10:01,206
Nhóc-CharIie.
142
00:10:01,402 --> 00:10:02,197
Bố?
143
00:10:02,393 --> 00:10:03,440
Dậy đi, anh bạn.
144
00:10:04,441 --> 00:10:06,065
Con vừa mới chợp mắt.
145
00:10:06,298 --> 00:10:07,444
Vậy hả?
146
00:10:08,665 --> 00:10:10,129
Con giống như đã ngủ vậy. Phải không?
147
00:10:10,362 --> 00:10:12,152
Con giống như mới ngủ dậy ấy.
148
00:10:12,378 --> 00:10:15,673
- Giống hệt như đã con ngủ.
- Không, con đã chờ bố mà.
149
00:10:16,088 --> 00:10:19,253
Được rồi, con có thể ngủ tiếp.
Bố chỉ muốn chào con thôi.
150
00:10:19,643 --> 00:10:21,880
Bố cũng muốn con biết
về tình hình thời tiết.
151
00:10:22,459 --> 00:10:23,768
Tuyết đang rơi đấy!
152
00:10:26,491 --> 00:10:29,287
- Con có được không, Mẹ?
- Được.
153
00:10:31,130 --> 00:10:33,243
- Con có được không, Mẹ?
- Được.
154
00:10:36,635 --> 00:10:38,545
Bố, đừng làm "đầu-bự" nữa.
155
00:10:38,778 --> 00:10:39,957
Anh ta không phải Đầu bự.
156
00:10:40,156 --> 00:10:43,320
Anh ta thông minh, nên anh ta
cần một hộp sọ lớn cho bộ não.
157
00:10:43,516 --> 00:10:44,410
Giờ thì sao?
158
00:10:44,604 --> 00:10:46,197
Mũi.
Nhanh nào, cái mũi.
159
00:10:50,020 --> 00:10:52,281
- Bố!
- Cái gì?
- Con nói là "mũi"!
160
00:10:52,476 --> 00:10:54,070
Bố tưởng con bảo là "vòi"
161
00:10:54,301 --> 00:10:55,446
Xin lỗi.
162
00:11:01,149 --> 00:11:02,261
Khăn quàng.
163
00:11:05,213 --> 00:11:06,162
Đưa con cái mũ.
164
00:11:07,005 --> 00:11:08,084
Cám ơn nhé.
165
00:11:09,117 --> 00:11:10,942
Được. Hoàn hảo.
166
00:11:11,134 --> 00:11:11,996
Trông anh ta thế nào?
167
00:11:12,221 --> 00:11:13,169
Anh ta giống bố.
168
00:11:13,372 --> 00:11:14,300
Vậy sao?
169
00:11:14,494 --> 00:11:15,988
Dễ thương hơn chút xíu.
170
00:11:16,478 --> 00:11:17,589
Đúng rồi, Mẹ.
171
00:11:20,093 --> 00:11:20,953
Thật hả?
172
00:11:21,438 --> 00:11:22,453
Thật.
173
00:11:23,838 --> 00:11:24,733
Dễ thương hơn này sao?
174
00:11:25,566 --> 00:11:26,614
Đừng có mà....
175
00:11:27,742 --> 00:11:28,789
Anh này...
176
00:11:29,661 --> 00:11:31,573
...chết đi này!
177
00:11:35,965 --> 00:11:37,909
Em biết gì chưa?
Em ném như bé gái vậy.
178
00:11:39,967 --> 00:11:41,396
Mừng anh về nhà, Jack!
179
00:11:41,600 --> 00:11:43,159
Giờ thì đi ngủ đi!
180
00:11:43,581 --> 00:11:45,851
Xin lỗi, chị WiIkins.
181
00:11:46,270 --> 00:11:47,580
Xin lỗi, chị WiIkins.
182
00:11:47,967 --> 00:11:49,975
Này, nghiêm túc nhé, từ góc nhìn này...
183
00:11:50,175 --> 00:11:52,216
...cô ấy trông thật nóng bỏng trong bộ đồ ngủ (vải) fIanneI.
184
00:12:02,239 --> 00:12:03,418
Định thức cả đêm hả?
185
00:12:04,000 --> 00:12:06,847
Đặt cái mông có làn da rám nắng
của con lên giường đi.
186
00:12:08,384 --> 00:12:09,977
Người tuyết đó làm tốt lắm, cậu ấm.
187
00:12:10,177 --> 00:12:11,104
Cám ơn bố.
188
00:12:11,297 --> 00:12:13,900
- Thực ra con làm đầu anh ta to quá.
- Sao lại là con?
189
00:12:14,015 --> 00:12:16,059
Là bố để khối bóng phía dưới lên trên.
190
00:12:16,257 --> 00:12:17,501
- Con thế nào?
- Tốt ạ.
191
00:12:18,049 --> 00:12:19,991
- Denver thì sao?
- Denver rất đẹp.
192
00:12:20,225 --> 00:12:21,501
Thích thật. Khán giả thì sao ạ?
193
00:12:21,696 --> 00:12:23,421
Họ tuyệt lắm.
Ai cũng chào đón.
194
00:12:24,065 --> 00:12:24,860
Vậy ạ?
195
00:12:25,057 --> 00:12:26,006
Gì nữa nào?
196
00:12:26,305 --> 00:12:28,248
Có gì ở đó mà bố muốn cho con xem không?
197
00:12:28,448 --> 00:12:29,245
Ví như gì nào?
198
00:12:29,442 --> 00:12:30,969
Thứ gì đó có hình thái...
199
00:12:31,937 --> 00:12:33,082
...của một món quà.
200
00:12:33,442 --> 00:12:34,370
- Từ buổi diễn hả?
- Vâng
201
00:12:34,562 --> 00:12:37,856
Kiểu như kiếm nhựa mà họ đâm qua quả Ôliu và hành tây hả?
202
00:12:38,049 --> 00:12:41,114
Vâng, như rượu Martini
mẹ chuẩn bị trong bữa ăn nhẹ.
203
00:12:41,378 --> 00:12:42,622
Mẹ pha Martinis cho con à?
204
00:12:42,818 --> 00:12:44,095
- Giờ con uống được 2 ly.
- Giỏi lắm.
205
00:12:44,289 --> 00:12:45,086
2 ly mỗi ngày.
206
00:12:46,466 --> 00:12:47,807
Bố cho con cài này.
207
00:12:56,610 --> 00:12:58,334
Một trong số kèn Harmonicas của bố ạ?
208
00:13:01,698 --> 00:13:03,292
Đây là một cây Harmonicas cũ của bố.
209
00:13:04,355 --> 00:13:05,533
Bố có chắc muốn con giữ nó không?
210
00:13:05,731 --> 00:13:07,619
Bố muốn con giữ nó vô cùng.
211
00:13:08,323 --> 00:13:09,271
Bố có nó từ đâu?
212
00:13:09,507 --> 00:13:10,620
Bố có nó từ đâu à?
213
00:13:11,458 --> 00:13:13,533
Bố lấy nó từ...
214
00:13:13,731 --> 00:13:17,211
...một nghễ sĩ nhạc Blue già
tên là Sonny Boy Wayne.
(Sonny Boy: Một nghệ sĩ
Wayne: Cầu thủ Hockey trong ảnh)
215
00:13:18,083 --> 00:13:19,393
- Vâng, đúng rồi.
- Bố đã nhận lấy.
216
00:13:19,587 --> 00:13:20,385
Sonny Boy Wayne.
217
00:13:20,581 --> 00:13:24,737
Ông ấy cao 2.7m và chơi nhạc, con ạ.
Có ánh sáng trắng quanh ông ấy.
218
00:13:24,932 --> 00:13:25,826
Và ông ấy cho bố cái này?
219
00:13:26,019 --> 00:13:28,639
Ông ấy cho. Ông ấy nói là,
"Con trai, ta muốn cậu giữ nó.
220
00:13:30,020 --> 00:13:31,198
Nó sẽ cho cậu năng lực."
221
00:13:31,429 --> 00:13:33,339
Được rồi, nghiêm túc đi.
Bố đã lấy nó ở đâu?
222
00:13:33,541 --> 00:13:34,653
Có có muốn biết là từ đâu không?
223
00:13:35,493 --> 00:13:36,539
Bố có nó...
224
00:13:37,158 --> 00:13:38,585
...vào sáng cái hôm con ra đời.
225
00:13:39,109 --> 00:13:40,484
- Thật ạ?
- Ừ
226
00:13:40,485 --> 00:13:42,624
Một cửa hàng nhạc cụ
đối diện bệnh viện.
227
00:13:42,822 --> 00:13:46,204
Bố đi ra ngoài với tâm trạng tuyệt vời,
tự mình mua chiếc Harmonica này.
228
00:13:46,404 --> 00:13:48,740
Và bố chưa từng có một cây
Harmonica nào hay hơn cả.
229
00:13:49,222 --> 00:13:50,303
Chiếc bố thích nhất đấy.
230
00:13:50,502 --> 00:13:53,119
- Giờ nó là của con.
- Con cám ơn.
231
00:13:53,509 --> 00:13:56,063
Vô tư đi.
Giờ thì đi ngủ nào.
232
00:13:56,421 --> 00:13:57,436
Con trai...
233
00:13:57,670 --> 00:13:59,613
...giờ bố muốn con đi ngủ ngay.
234
00:14:02,310 --> 00:14:03,586
Tuyệt cú mèo!
235
00:14:05,286 --> 00:14:06,813
OK, gặp con vào sáng mai.
236
00:14:07,165 --> 00:14:10,074
Bố ơi! Ngày mai bọn con chơi Hockey.
Bố đến được không?
237
00:14:10,309 --> 00:14:14,719
Có, thưa sếp. Chờ chút, Bố không thể.
Bọn bố phải đến phòng thu.
238
00:14:14,951 --> 00:14:16,860
Cũng được, trận đấu lúc 4 giờ.
239
00:14:17,063 --> 00:14:19,300
Đấu lại một đối thủ mạnh, đội DeviIs.
240
00:14:19,497 --> 00:14:21,601
Con 11 tuổi, con đã có đối thủ mạnh rồi à?
241
00:14:23,270 --> 00:14:26,271
4 giờ. Bố đang nghĩ gì nhỉ?
Bố sẽ đến. Bố sẽ đến.
242
00:14:26,471 --> 00:14:27,398
Chắc chắn đấy.
243
00:14:27,591 --> 00:14:28,639
Hay quá.
244
00:14:29,414 --> 00:14:32,613
Con biết gì khác về kèn Harmonica không? Nó có sức mạnh ma thuật.
245
00:14:32,808 --> 00:14:33,985
Vâng, có.
246
00:14:34,216 --> 00:14:35,110
Bố nghiêm túc đấy.
247
00:14:35,305 --> 00:14:37,760
Khi con chơi nó,
Bố ở đâu không quan trọng...
248
00:14:38,472 --> 00:14:39,420
...Bố có thể nghe thấy.
249
00:14:39,976 --> 00:14:40,903
Vâng.
250
00:14:41,096 --> 00:14:42,024
Bố đang nói với con đấy.
251
00:14:42,216 --> 00:14:43,329
Ngủ ngon nhé.
252
00:14:44,136 --> 00:14:45,730
- Chúc bố ngủ ngon.
- Yêu con lắm. Đi ngủ đi.
253
00:14:51,368 --> 00:14:52,513
Con đang tìm kiếm sức mạnh à?
254
00:14:52,711 --> 00:14:53,825
Chỉ thử thôi ạ.
255
00:14:58,634 --> 00:15:01,251
Một tên tuổi lớn à?
Anh nghĩ sao về gã KapIan?
256
00:15:01,451 --> 00:15:03,751
Anh thích anh ta. Anh ta thông minh.
Anh ta thực sự hiểu âm nhạc.
257
00:15:03,946 --> 00:15:06,814
Và em biết gì không?
Anh nghĩ gã này thực sự muốn bọn anh.
258
00:15:07,306 --> 00:15:08,485
Oh, tuyệt.
259
00:15:08,681 --> 00:15:10,088
Việc ở ngân hàng sao rồi?
260
00:15:10,345 --> 00:15:12,614
Người mới ở
bộ phận cho vay thế nào?
261
00:15:12,811 --> 00:15:15,047
GIenn à? Anh ta là người tốt.
262
00:15:15,786 --> 00:15:16,715
Anh ta trêu ghẹo em.
263
00:15:18,635 --> 00:15:19,528
Thật hả?
264
00:15:21,290 --> 00:15:24,258
Sao lại thế? Họ không để ý đến nhẫn cưới của ai hết à?
265
00:15:24,490 --> 00:15:27,207
Bình tĩnh đi. Ông ấy 63 tuổi rồi.
Em làm cho ông ta "sáng tỏ" rồi.
266
00:15:27,403 --> 00:15:30,087
Em cho ông ta "sáng tỏ"?
Như vậy nghĩa là sao?
267
00:15:30,762 --> 00:15:31,942
Dừng lại đã.
268
00:15:32,172 --> 00:15:33,894
Không ngạc nhiên vụ lão ghẹo em.
Nhìn em xem.
269
00:15:34,090 --> 00:15:36,327
Em không mặc thứ này ở ngân hàng.
270
00:15:36,523 --> 00:15:38,311
Em đang mặc thiếu vải đây này.
271
00:15:40,011 --> 00:15:41,636
Hát cho em cười đi.
272
00:15:44,330 --> 00:15:47,845
Well, the driver on the bus says,
"Move on back- - "
273
00:15:48,043 --> 00:15:49,734
Không, hát cho em bài khác ấy.
274
00:15:49,932 --> 00:15:51,240
Bài của anh.
275
00:15:52,429 --> 00:15:54,337
Every time
276
00:15:54,828 --> 00:15:56,584
We say goodbye
277
00:15:57,677 --> 00:16:00,230
I die a little
278
00:16:01,037 --> 00:16:02,181
Cởi giày ra đi.
279
00:16:02,412 --> 00:16:04,387
Every time
280
00:16:04,811 --> 00:16:06,754
We say goodbye
281
00:16:07,084 --> 00:16:09,637
Bà xã, nếu anh có một ca khúc nổi bật.
282
00:16:10,254 --> 00:16:11,682
Anh sẽ có.
283
00:16:12,045 --> 00:16:13,540
Anh sẽ khiến em tự hào.
284
00:16:13,773 --> 00:16:16,164
Chúng em thực sự tự hào về anh rồi.
285
00:16:17,134 --> 00:16:20,964
- Mua cho em một căn nhà mới rộng rãi.
- Em sẽ có bồn rửa mới.
286
00:16:21,774 --> 00:16:23,847
Anh có thể tậu con xe mới,
kiểu như Porsche.
287
00:16:24,047 --> 00:16:26,981
Bất cứ loại nào ngoại trừ Jeep đều loại xe ẻo lả.
288
00:16:28,077 --> 00:16:30,795
Anh sẽ mua ít kim cương cho em.
289
00:16:35,885 --> 00:16:37,544
Anh là tất cả những gì em muốn.
290
00:16:46,320 --> 00:16:47,845
Anh yêu em, Gab.
291
00:16:48,047 --> 00:16:49,957
Em cũng yêu em.
292
00:16:58,002 --> 00:17:00,173
'Cause when you're near
293
00:17:00,400 --> 00:17:02,310
There's such an air
294
00:17:02,511 --> 00:17:04,300
Of spring
295
00:17:04,496 --> 00:17:06,089
About it
296
00:17:09,937 --> 00:17:12,238
Anh cá là em sẽ muốn
một cái máy thổi tuyết, anh nghĩ thế.
297
00:17:30,419 --> 00:17:31,213
Nâng nó lên.
298
00:17:31,409 --> 00:17:34,258
Tôi không nhớ năm ngoái cô đã
treo bao nhiêu bóng đèn nữa.
299
00:17:34,449 --> 00:17:36,303
Là vì tôi chẳng treo cái nào cả.
300
00:17:36,497 --> 00:17:39,116
Phải thẳng ra tí nữa.
Chỗ này của anh bị lệch.
301
00:17:39,314 --> 00:17:41,583
Nếu cô hạ xuống một chút ở phía cuối...
302
00:17:41,938 --> 00:17:43,946
Giờ thì cô kéo lệch quá rồi.
303
00:17:46,034 --> 00:17:48,237
Thấy chưa, cô kéo lệch quá này...
304
00:17:48,979 --> 00:17:50,091
Cẩn thận, Mac.
305
00:17:50,289 --> 00:17:53,138
Cậu không muốn chạm nhầm vào cái móc bên trái ấy đâu.
306
00:17:54,611 --> 00:17:55,592
Tạm biệt, cục kưng.
307
00:17:56,179 --> 00:17:57,226
Tôi sẽ vào xe.
308
00:17:57,459 --> 00:17:58,921
Đứng trước bóng, đánh.
309
00:17:59,124 --> 00:18:00,070
Trúng cột rồi.
310
00:18:00,274 --> 00:18:02,991
Góc hẹp. Nhưng đánh đẹp.
Ai dạy con như vậy?
311
00:18:03,218 --> 00:18:04,081
Huấn luyện viên Gronic.
312
00:18:04,595 --> 00:18:05,872
Dicky Gronic?
313
00:18:06,099 --> 00:18:08,467
Dicky Gronic là HLV của con hả?
Anh ta còn không thể chơi hockey.
314
00:18:08,658 --> 00:18:09,836
Bố ạ, là Sid Gronic.
315
00:18:10,036 --> 00:18:12,818
Sid Gronic giỏi đấy.
Sid Gronic rất giỏi.
316
00:18:13,140 --> 00:18:15,954
Chú ấy là một trong những người tài giỏi,
nếu chú ấy tránh được nhà tù....
317
00:18:19,381 --> 00:18:20,557
Gì vậy ạ?
318
00:18:20,915 --> 00:18:22,825
Bố gọi nó là "J-shot."
319
00:18:23,060 --> 00:18:24,336
- Dạy cho con đi.
- Lại đây.
320
00:18:25,301 --> 00:18:27,309
Giờ con đủ lớn để chơi nó rồi.
321
00:18:28,180 --> 00:18:30,287
- Chúng ta phải đi rồi.
- Chờ tôi một giây.
322
00:18:30,483 --> 00:18:32,175
Một phút luôn nhé.
323
00:18:32,374 --> 00:18:35,275
Đưa anh ta về, giữ lấy anh ta.
324
00:18:35,478 --> 00:18:37,681
Kéo lên đầu gậy.
Đưa ra gáy.
325
00:18:37,876 --> 00:18:38,707
- Jack
- Giờ thì nhả đi.
326
00:18:38,902 --> 00:18:41,268
Con làm được rồi. Đánh hay lắm.
Rất giỏi.
327
00:18:41,270 --> 00:18:44,526
- Con vẫn chưa làm được.
- Bố biết, bố chỉ cho con khi bố về.
328
00:18:44,724 --> 00:18:46,319
Nhưng con cần nó cho trận hôm nay.
329
00:18:46,518 --> 00:18:47,946
Khi bố về, bố sẽ dạy cho.
330
00:18:48,182 --> 00:18:49,523
Butt, Bố, con muốn...
331
00:18:49,719 --> 00:18:50,733
"Butt Bố"?
332
00:18:50,933 --> 00:18:53,236
Con vừa gọi bố là "Butt Bố" hả?
333
00:18:53,463 --> 00:18:56,430
Đấy là điều HLV Gronic dạy con hả? Butt Bố?
334
00:18:56,661 --> 00:18:59,051
Cũng nhân tiện, nó khiến con thành Butt Boy. Tạm biệt.
335
00:18:59,254 --> 00:19:01,660
- Tạm biệt, gia đình Butt.
- Butts.
336
00:19:03,382 --> 00:19:04,396
Gặp lại mọi người sớm thôi.
337
00:19:05,142 --> 00:19:07,858
- Yêu hai mẹ con. Tạm biệt.
- Tạm biệt.
338
00:19:08,598 --> 00:19:09,842
Được rồi.
339
00:19:12,152 --> 00:19:13,493
Oh, bố ơi.
340
00:19:15,400 --> 00:19:17,400
OK. Việc đầu tiên cần làm sau chuyện này là...
341
00:19:17,430 --> 00:19:20,430
Quên nó đi.
Có Chúa biết là thầy đang cố gắng.
342
00:19:20,599 --> 00:19:23,025
Nghe này.
Thầy biết các em chỉ là trẻ con.
343
00:19:23,224 --> 00:19:25,012
Và bọn thầy ở đây để dạy các em...
344
00:19:25,207 --> 00:19:28,108
...lối chơi đẹp và tinh thần thể thao
và mọi thủ đoạn chơi bẩn.
345
00:19:28,503 --> 00:19:32,814
Nhưng thầy đã mệt mỏi để
mình cái bảng điểm kia...
346
00:19:33,017 --> 00:19:35,568
...và thấy rằng chúng ta
lại bị bỏ sau đội DeviIs...một lần nữa...
347
00:19:35,768 --> 00:19:36,751
...lần nữa...
348
00:19:36,985 --> 00:19:38,261
...và lại nữa....
349
00:19:39,418 --> 00:19:40,694
Tươi tỉnh lên, Bố.
350
00:19:40,888 --> 00:19:41,934
Xin lỗi nhé.
351
00:19:44,505 --> 00:19:46,327
Lịch sử được tạo dựng bởi kẻ thắng cuộc.
352
00:19:46,744 --> 00:19:47,923
Những kẻ Chinh Phạt.
353
00:19:48,281 --> 00:19:49,809
Bọn man rợ.
354
00:19:50,906 --> 00:19:52,760
Còn giờ, Thầy muốn các em ra kia...
355
00:19:53,242 --> 00:19:57,102
...và đánh bóng mặt băng
với mấy cái mông bẩn của họ!
356
00:19:57,304 --> 00:19:58,133
Được không?!
357
00:19:59,674 --> 00:20:01,396
Hãy chơi đúng luật.
Chơi vui vẻ nhé.
358
00:20:02,456 --> 00:20:04,344
Mau lên, các bạn.
Dìm bọn nó đi!
359
00:20:06,969 --> 00:20:08,017
Này, Rory.
360
00:20:08,251 --> 00:20:09,975
Này, em yêu. Nhớ anh không?
361
00:20:12,504 --> 00:20:15,735
Let's nail it this time. You're
getting tighter. We're almost there.
362
00:21:25,694 --> 00:21:26,587
Mau lên, CharIie!
363
00:21:50,431 --> 00:21:52,764
Oh, anh bạn. Oh, anh bạn.
364
00:21:53,471 --> 00:21:56,190
- Chúc may mắn nhé, Jack.
- Tôi e là mình sẽ cần nó.
365
00:21:56,384 --> 00:21:59,003
- Gặp lại sau.
- Được rồi, đồng chí. Cảm ơn.
366
00:22:01,888 --> 00:22:03,797
Mình mong là sẽ không tệ.
367
00:22:06,049 --> 00:22:07,738
Có thể tồi tệ cỡ nào chứ?
368
00:22:08,768 --> 00:22:10,426
Yeah, mình đã nghĩ vậy mà.
369
00:22:28,224 --> 00:22:30,592
- Có khi hương vị thơm ngon...
- Anh đã hứa với nó mà.
370
00:22:30,913 --> 00:22:32,702
Sao anh không đến cổ vũ, Jack?
371
00:22:33,346 --> 00:22:37,535
Em bảo anh rồi. Nếu anh không thể đến đấy,
thì đừng nói là anh sẽ đến.
372
00:22:37,729 --> 00:22:39,453
Anh biết làm sao mà em biết
anh hứa với nó không?
373
00:22:39,683 --> 00:22:41,722
Nó cứ luôn nhìn lên chỗ em đứng.
374
00:22:41,920 --> 00:22:43,449
Và sau lần thứ 40...
375
00:22:43,650 --> 00:22:46,749
...Em đã chắc chắn là nó
chờ anh đến.
376
00:22:47,195 --> 00:22:52,570
Jack. Em không quan tâm là
anh quá bận hay bỏ rơi em.
377
00:22:52,770 --> 00:22:55,136
Chà, em có quan tâm,
nhưng là em đã chọn như vậy.
378
00:22:55,329 --> 00:22:57,152
Em đã lấy anh. Em sẽ chấp nhận.
379
00:22:57,346 --> 00:22:59,649
Nó không lựa chọn điều này.
380
00:22:59,876 --> 00:23:02,744
Một ngày nào đó, CharIie sẽ ghi được
bàn thắng đầu tiên của nó...
381
00:23:02,948 --> 00:23:05,847
...anh sẽ không thấy được. Cũng như
anh chưa bao giờ thấy nó bị sởi...
382
00:23:06,051 --> 00:23:09,149
...hay lúc nó khó khăn.
Bánh Fig Newtons trong máy chiếu.
383
00:23:09,348 --> 00:23:11,306
Chuyện này mới xảy ra có một lần thôi.
384
00:23:11,652 --> 00:23:13,986
Đừng, Jack. Anh nói đủ rồi đấy.
385
00:23:20,931 --> 00:23:22,012
Này, anh bạn.
386
00:23:30,948 --> 00:23:32,290
Con thế nào rồi?
387
00:23:32,868 --> 00:23:35,487
Bị diệt ạ. 8 quả.
(zip: zip disc: băng cần)
388
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
Charlie.
389
00:23:46,117 --> 00:23:49,019
Bố thực sự xin lỗi, bố đã không đến.
390
00:23:50,534 --> 00:23:51,809
Bố thực sự xin lỗi, anh bạn nhỏ.
391
00:23:53,541 --> 00:23:54,851
Này, nhìn đây....
392
00:23:59,589 --> 00:24:02,143
Bố đang nói với con về những điều...
393
00:24:03,910 --> 00:24:05,568
...thực sự quan trọng.
394
00:24:09,734 --> 00:24:13,684
Con biết con luôn muốn trở thành
Wayne Gretzky tiếp theo như nào phải không?
395
00:24:13,800 --> 00:24:15,555
Bố từng luôn có một ước mơ.
396
00:24:15,751 --> 00:24:17,889
Từ khi bố bằng tuổi con...
397
00:24:18,119 --> 00:24:20,257
...Bố thực sự chỉ muốn trở thành một Nhạc công sĩ vĩ đại.
398
00:24:20,454 --> 00:24:22,692
Bố từng muốn trở thành một "nghệ sĩ" thực thụ.
399
00:24:23,496 --> 00:24:25,918
Bố mong muốn tạo ra cuộc sống mà mình thích.
400
00:24:26,119 --> 00:24:29,502
Và bố thực sự muốn tạo ra một cuộc sống tốt cho con, bố và mẹ.
401
00:24:30,471 --> 00:24:31,813
Chà, xem ra...
402
00:24:32,039 --> 00:24:33,631
...nó có thể...
403
00:24:34,152 --> 00:24:35,809
...đang bắt đầu xảy ra.
404
00:24:36,552 --> 00:24:37,632
Vậy là tốt rồi, Bố ạ.
405
00:24:37,865 --> 00:24:38,847
Ừ, thế là tốt rồi.
406
00:24:39,080 --> 00:24:42,593
Và nó thực sự, thực sự tốt
để con có một giấc mơ.
407
00:24:43,273 --> 00:24:45,378
Mánh khóe ở đây là, đôi lúc...
408
00:24:45,576 --> 00:24:47,551
...nếu con không cẩn thận, con có thể...
409
00:24:48,425 --> 00:24:51,359
...Bố không biết thế nào, kiểu mà trở thành...
410
00:24:51,561 --> 00:24:52,674
Một thằng ngốc ích kỷ?
411
00:24:56,680 --> 00:24:57,990
Đúng rồi.
412
00:24:59,913 --> 00:25:01,056
Phải.
413
00:25:01,960 --> 00:25:04,349
Vậy là mọi nhạc công đều hay thất hứa?
414
00:25:07,657 --> 00:25:09,894
Đúng, cơ bản là vậy, bố nghĩ thế.
415
00:25:11,562 --> 00:25:12,740
Mọi người-chơi-trống.
416
00:25:15,306 --> 00:25:17,127
OK, đấy là một ý.
417
00:25:17,321 --> 00:25:19,232
Bố đã nghĩ một lúc về điều này.
418
00:25:19,722 --> 00:25:23,301
Con, Bố, Mẹ,
chúng ta lên căn lều trên Pine Top.
419
00:25:23,498 --> 00:25:25,955
Chúng ta sẽ có kỳ nghỉ Giáng sinh thực sự,
chỉ có chúng ta.
420
00:25:26,186 --> 00:25:29,481
Không điện thoại, không TV, không ban nhạc, không gì cả.
Con nghĩ thế nào?
421
00:25:29,802 --> 00:25:30,981
Thật ạ?
422
00:25:32,043 --> 00:25:33,125
Bố sẽ dạy con "J-shot" chứ?
423
00:25:33,322 --> 00:25:34,599
Bố sẽ dạy con chiêu "J-shot".
424
00:25:35,148 --> 00:25:37,351
Gượm chút đã. Không có TV ạ?
425
00:25:37,547 --> 00:25:39,687
Ừ, bố biết.
Bố cũng đã nghĩ đến nó.
426
00:25:40,075 --> 00:25:41,058
Có thể là một chiếc TV nhỏ.
427
00:25:42,252 --> 00:25:43,397
Được ạ, tuyệt vời.
428
00:25:44,586 --> 00:25:45,864
Thế còn, 8-....
429
00:25:47,084 --> 00:25:48,098
Tồi tệ lắm sao?
430
00:25:48,299 --> 00:25:50,373
Con nghĩ HLV Gronic tức vỡ mạch máu rồi.
431
00:25:54,444 --> 00:25:57,314
- Đây này, kưng, để anh xách túi cho.
- Em tha cho anh vụ tối qua đấy.
432
00:25:57,550 --> 00:25:59,490
- Em đỡ lấy một cái được không?
- Không.
433
00:25:59,821 --> 00:26:01,576
- Con chào bố.
- Cái gì vậy, xác chết hả?
434
00:26:01,805 --> 00:26:04,936
Không, chỉ là, kiểu như:
Gameboy, pin, đồ ăn, quần áo....
435
00:26:05,164 --> 00:26:07,139
Chúng ta chỉ lên đấy 3 ngay thôi.
436
00:26:07,468 --> 00:26:09,858
Chúng ta có gặp tuyết rơi cả tháng.
Rồi bố sẽ cám ơn con.
437
00:26:10,541 --> 00:26:12,201
- Nhấc máy đi, được không con?
- Vâng
438
00:26:17,325 --> 00:26:18,438
Xin chào?
439
00:26:18,765 --> 00:26:20,261
Vâng, chắc rồi, chờ một giây.
440
00:26:20,461 --> 00:26:21,322
Bố ơi.
Của Bố đấy.
441
00:26:21,869 --> 00:26:23,496
John KapIan?
442
00:26:26,829 --> 00:26:28,422
Bố sẽ gặp con trong xe.
443
00:26:34,030 --> 00:26:35,819
Anh có...
444
00:26:37,167 --> 00:26:39,338
...một cuộc gọi khó tin.
445
00:26:39,400 --> 00:26:41,000
Vâng.
446
00:26:41,711 --> 00:26:43,720
Công ty thu âm đã nghe băng của bọn anh...
447
00:26:43,950 --> 00:26:45,291
...đến mức mê mẩn.
448
00:26:45,487 --> 00:26:48,585
Họ thích bọn anh. Họ chắc chắn 99%
là họ muốn ký kết với bọn anh.
449
00:26:49,966 --> 00:26:50,949
Oh, anh yêu!
450
00:26:51,152 --> 00:26:52,361
Bố, thật tuyệt!
451
00:26:52,558 --> 00:26:53,737
Tuyệt thật đấy!
452
00:26:53,968 --> 00:26:55,909
- Con nghĩ vậy hả?
- Có vấn đề gì sao?
453
00:26:56,111 --> 00:26:58,926
À, lãnh đạo của AsyIum
muốn gặp bọn anh.
454
00:26:59,503 --> 00:27:01,893
Ông ta chỉ ký một tiết mục.
Còn 3 nhóm khác...
455
00:27:02,096 --> 00:27:05,030
...và ông ấy sẽ chỉ ký nếu bọn
đến bữa tiệc của ông ở Aspen.
456
00:27:05,231 --> 00:27:06,061
Khi nào vậy?
457
00:27:07,599 --> 00:27:08,460
Ngày mai.
458
00:27:08,785 --> 00:27:09,897
- Giáng sinh à?
- Ừ.
459
00:27:09,990 --> 00:27:10,990
Không
460
00:27:11,022 --> 00:27:11,973
-Jack?
- Anh biết.
461
00:27:12,592 --> 00:27:14,928
- Không.
- Ông ta có thể gặp anh lúc khác mà.
462
00:27:15,121 --> 00:27:17,805
Theo như KapIan, thì không có lần khác.
Chỉ lần này thôi.
463
00:27:17,810 --> 00:27:17,999
Bố!
464
00:27:18,001 --> 00:27:20,684
Đừng lo. Quên đi.
Cũng khó xơi lắm, vì...
465
00:27:20,882 --> 00:27:22,125
Khoan đã nào.
466
00:27:22,321 --> 00:27:23,631
Anh còn không muốn đi nữa.
467
00:27:23,825 --> 00:27:25,646
Hãy xem xét nếu chúng ta có thể làm được.
468
00:27:25,840 --> 00:27:27,751
Ý em à, anh phải diễn trong bao lâu?
469
00:27:28,880 --> 00:27:32,230
Anh không biết. Đây là thời điểm tốt.
Có thể là nửa tiếng.
470
00:27:32,434 --> 00:27:36,362
Không diễn cả buổi. Họ có thể phán anh tài giỏi cỡ nào trong vài bài hát.
471
00:27:36,561 --> 00:27:37,424
Rồi về....
472
00:27:37,650 --> 00:27:40,400
Anh có thể nhờ xe của Mac.
Anh có thể chạy về.
473
00:27:40,595 --> 00:27:42,829
That way I couId be back
by Giáng sinh night.
474
00:27:43,025 --> 00:27:45,579
Nhưng chắc chắn anh sữ lỡ mất Ngày Giáng sinh.
475
00:27:45,809 --> 00:27:46,757
Đây.
476
00:27:50,034 --> 00:27:51,922
Gì vậy?
Con trả nó lại cho bố.
477
00:27:52,113 --> 00:27:53,423
Con không muốn nó nữa.
478
00:28:19,892 --> 00:28:22,260
Nó sẽ là một buổi diễn lớn, anh bạn.
479
00:28:22,452 --> 00:28:26,097
Chúng ta sẽ quẩy cả nhà gã đó
và thổi bay nó. Để ông ta phải sửa lại.
480
00:28:26,292 --> 00:28:28,879
Chỉ có một thôi. Tôi nói cậu biết.
Nó là một điều tuyệt vời.
481
00:28:35,190 --> 00:28:38,222
- Thế khi nào cậu muốn tôi dừng lại?
- Ngay lúc này. Chỗ kia nhé.
482
00:28:38,771 --> 00:28:41,489
Tôi bị sao, điên à? Tôi có cô vợ tuyệt vời, một đứa con tuyệt vời.
483
00:28:41,686 --> 00:28:43,986
Tôi không sống cuộc đời của ai hết.
Tôi về đây.
484
00:28:44,212 --> 00:28:46,187
Hay lắm.
Anh đã có quyết định đúng đắn.
485
00:28:46,389 --> 00:28:48,756
Nếu bây giờ họ thích chúng ta,
thì tuần sau họ sẽ thích chúng ta.
486
00:28:48,950 --> 00:28:51,055
Đây là Giáng sinh.
Họ có thể gửi hợp đồng cho chúng ta.
487
00:28:53,205 --> 00:28:56,303
- Tôi phải giải thích sao với họ?
- Anh có ngốc không? Nhìn đây.
488
00:28:57,110 --> 00:28:58,286
Này, các chiến hữu.
489
00:28:58,613 --> 00:29:01,166
- Hủy buổi diễn.
- Cám ơn, Santa (Ông già Noel).
490
00:29:01,557 --> 00:29:04,558
Có ai muốn đi đâu.
Mẹ của Lou sẽ mở tiệc Giáng sinh.
491
00:29:04,758 --> 00:29:06,101
Đúng, Giáng Sinh vui vẻ, các cậu bé.
492
00:29:06,294 --> 00:29:07,984
Tôi sẽ về gặp tổ ấm của mình.
493
00:29:08,181 --> 00:29:11,247
Tuyệt cú mèo! Mình sẽ ra cao tốc 2, và...
494
00:29:11,800 --> 00:29:13,000
- Jack, Jack.
- Ơi.
495
00:29:14,134 --> 00:29:15,511
Sao anh không lấy xe nhỉ?
496
00:29:16,088 --> 00:29:17,648
Cách này nhanh hơn nhiều đây.
497
00:29:45,719 --> 00:29:47,608
Oh, chàng trai!
498
00:29:47,801 --> 00:29:49,907
Giờ thì, anh ta nói chỗ dừng chân ở đâu nhỉ?
499
00:29:51,672 --> 00:29:52,817
Đây rồi.
500
00:29:53,273 --> 00:29:54,930
Đi thôi, Mac.
501
00:30:38,000 --> 00:30:43,000
Phụ đề: Nguyễn Hoàng Nam
Facebook.com/ong.noi.kent
502
00:30:44,000 --> 00:30:47,000
1 năm sau
503
00:30:48,635 --> 00:30:50,644
Giáng Sinh vui vẻ.
Chúc có kỳ nghỉ tuyệt vời.
504
00:30:50,844 --> 00:30:51,924
Chúc Giáng Sinh vui vẻ, Charlie.
505
00:30:52,023 --> 00:30:53,783
Cám ơn.
506
00:30:54,652 --> 00:30:56,440
Đôi chân là để đi nhé.
507
00:31:07,165 --> 00:31:09,432
Frost. Mày, thằng đầu đất.
508
00:31:10,396 --> 00:31:11,543
Quên đi, Rory.
509
00:31:11,741 --> 00:31:14,612
Nó chẳng cười nói với ai
từ khi ông già nó chết.
510
00:31:14,973 --> 00:31:17,014
Vậy hả? Chà, đến lúc
nó phải vượt qua rồi.
511
00:31:17,597 --> 00:31:19,484
Tao còn chưa từng thấy mặt ông già tao nữa là.
512
00:31:30,526 --> 00:31:32,914
- Muốn chở tận nhà không?
- Không, cháu không về nhà.
513
00:31:33,119 --> 00:31:34,842
Cháu không nên đi bộ cả đoạn đường.
514
00:31:35,327 --> 00:31:36,754
Không có ai ở quanh.
Không sao đâu ạ.
515
00:31:37,150 --> 00:31:39,289
OK, chà, chú sẽ gặp cháu tối nay.
516
00:31:39,839 --> 00:31:40,885
Tại sao?
517
00:31:41,087 --> 00:31:42,069
Chú làm giữ trê mà.
518
00:31:42,271 --> 00:31:45,239
À, không phải giữ trẻ.
Cháu không phải trẻ con.
519
00:31:45,567 --> 00:31:47,956
Chúng ta có thể đứng ở ngoài
cửa hàng Giáng sinh của mẹ cháu.
520
00:31:49,726 --> 00:31:50,675
Được ạ.
521
00:31:53,728 --> 00:31:55,386
Gặp lại sau nhé, CharIie.
522
00:32:26,048 --> 00:32:26,943
Xin lỗi nhé, cậu ấm!
523
00:32:27,809 --> 00:32:28,922
Chết tiệt!
524
00:32:34,753 --> 00:32:35,866
Chết tiệt!
525
00:32:42,200 --> 00:32:44,500
Ban nhạc
Jack Frost
526
00:32:55,875 --> 00:32:57,468
Mẹ có thể chạy qua nó.
527
00:32:57,667 --> 00:32:58,714
- Mẹ có thể đi được.
- Mẹ à, con làm được.
528
00:32:58,915 --> 00:33:00,092
Thật đấy, tốt rồi.
529
00:33:00,322 --> 00:33:01,751
Không, chưa được. Đợi đã.
530
00:33:02,000 --> 00:33:08,400
Charlie!
531
00:33:08,483 --> 00:33:10,174
Được rồi. Được rồi.
532
00:33:10,403 --> 00:33:13,883
CharIie, ổn rồi. Không sao đâu.
533
00:33:21,828 --> 00:33:25,571
Mẹ cũng nhớ bố.
534
00:33:35,910 --> 00:33:38,528
Rồi sẽ tốt đẹp thôi, con yêu.
Mẹ hứa đấy.
535
00:33:50,854 --> 00:33:52,195
Của cu cậu đây.
536
00:33:52,389 --> 00:33:53,633
Cám ơn.
537
00:33:55,046 --> 00:33:56,705
Con thấy thế nào, chú gấu nhỏ?
538
00:33:57,448 --> 00:33:58,590
Tốt ạ.
539
00:33:59,014 --> 00:34:00,738
Mẹ sẽ ở nhà.
Chúng ta sẽ ra ngoài.
540
00:34:00,933 --> 00:34:02,909
Không, Mom ạ, con sẽ ổn thôi.
541
00:34:03,142 --> 00:34:05,248
Mẹ hoàn tất việc bán hàng Giáng sinh.
Mẹ ổn.
542
00:34:05,447 --> 00:34:07,975
Không sao, con và chú Mac sẽ tốt thôi.
543
00:34:08,500 --> 00:34:09,500
OK
544
00:34:10,087 --> 00:34:11,949
- Muốn ăn MarshmaIIow không?
- Có ạ.
545
00:34:12,392 --> 00:34:13,701
Con muốn bao nhiêu? 1 viên?
546
00:34:15,207 --> 00:34:16,286
2?
547
00:34:17,671 --> 00:34:18,816
Có lẽ là 4?
548
00:34:20,072 --> 00:34:22,079
Có thể cả 500 viên?
549
00:34:22,918 --> 00:34:23,748
Cám ơn mẹ.
550
00:34:35,081 --> 00:34:36,324
Bố con quý gã này.
551
00:34:38,376 --> 00:34:40,680
Họ còn chơi cùng nhau đôi lần.
552
00:34:41,768 --> 00:34:44,190
Thật tốt khi biết ông ấy
đã có thời gian dành cho ai đó
553
00:34:54,537 --> 00:34:56,391
Đi mà, Bố, đặt cái đầu lên đi.
554
00:34:56,585 --> 00:34:58,920
Bây giờ, OK, NataIie,
trát ít tuyết ở đây.
555
00:34:59,977 --> 00:35:02,597
Vào nhà thôi.
Mau lên. Trời lạnh rồi đấy.
556
00:35:02,794 --> 00:35:05,413
Con ném cho bố đây.
Bắt này!
557
00:39:19,480 --> 00:39:20,526
Mình đã về nhà.
558
00:39:23,606 --> 00:39:24,468
Mình đã về nhà.
559
00:39:28,770 --> 00:39:32,000
Gabby!.
Gab!
560
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
Charlie!
561
00:39:41,145 --> 00:39:42,389
Này chàng trai, lạnh quá.
562
00:39:45,561 --> 00:39:46,673
Con mở cửa được không?
563
00:39:51,080 --> 00:39:52,500
Này, Charlie.
564
00:39:58,000 --> 00:39:59,900
Charlie!
565
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
Này
566
00:40:03,097 --> 00:40:04,755
CharIie, bố đây.
Là Bố đây mà.
567
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
Charlie!
568
00:40:10,490 --> 00:40:11,474
Con mở cửa được không?
569
00:40:19,867 --> 00:40:20,694
Cái gì?
570
00:40:22,778 --> 00:40:23,641
Không.
571
00:40:27,579 --> 00:40:29,466
Không đời nào.
572
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
Không!
573
00:40:39,708 --> 00:40:41,233
Không thể nào.
574
00:40:49,403 --> 00:40:50,648
Gì thế nhỉ?
575
00:40:51,000 --> 00:40:53,000
Này!
576
00:40:53,308 --> 00:40:56,229
Này! Thôi nào!
Ghê quá đi!
577
00:40:56,347 --> 00:40:57,812
Chester, là tao đây.
578
00:40:58,045 --> 00:40:59,156
Tao đây mà. Jack đây.
579
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
Chú Mac.
580
00:41:03,004 --> 00:41:06,484
- Chester vừa tiểu lên người tuyết sống!
- Không ăn Mạn Việt Quất đâu.
581
00:41:06,973 --> 00:41:08,150
Cái gì?
582
00:41:08,349 --> 00:41:09,626
Nó không xảy ra được.
583
00:41:10,173 --> 00:41:11,287
Nó không thể xảy ra.
584
00:41:11,598 --> 00:41:13,845
Charlie. Charlie.
Có thể cho bố vào được không?
585
00:41:15,293 --> 00:41:16,242
CharIie, nhìn đây....
586
00:41:17,373 --> 00:41:19,512
Bố có một ngày đủ tồi tệ rồi.
587
00:41:19,740 --> 00:41:21,019
Thôi đi mà, Mac.
588
00:41:23,934 --> 00:41:25,494
Phải làm thế này thôi.
589
00:41:29,822 --> 00:41:31,132
Cậu nhỏ, trời đang lanh dần này.
590
00:41:37,438 --> 00:41:39,294
Cành cây của tao đấy.
591
00:41:41,280 --> 00:41:42,172
OK, thôi đi.
592
00:41:42,399 --> 00:41:44,220
Thôi đi mà.
593
00:41:44,414 --> 00:41:45,658
Thật khó tin.
594
00:41:46,079 --> 00:41:48,119
Khi tao còn là con người, thì không thấy gì.
595
00:41:48,318 --> 00:41:50,141
Giờ mày lại muốn chơi à?
596
00:41:51,424 --> 00:41:52,569
Lại đây, Chester- -
597
00:41:56,832 --> 00:41:58,871
Đây là pha hở-mông lạnh nhất mình từng làm.
(wedgie)
598
00:42:00,702 --> 00:42:02,646
Chà, xem chúng ta có gì đây nào.
599
00:42:03,424 --> 00:42:04,603
Hãy để tao nhặt lại...
600
00:42:04,800 --> 00:42:05,662
...cánh tay.
601
00:42:13,279 --> 00:42:14,390
Xe ủi tuyết phải không nhỉ?
602
00:42:21,601 --> 00:42:22,944
Này anh. Xin chào!
603
00:42:23,136 --> 00:42:26,332
Tôi ở trước tấm ủi của anh đấy,
Anh. Tài xế Xe ủi tuyết ơi!
604
00:42:34,721 --> 00:42:35,998
Đau đầu nặng rồi!
605
00:42:51,139 --> 00:42:53,473
Dịch vụ quá đỉnh.
Cám ơn đã cho đi nhờ.
606
00:42:54,720 --> 00:42:57,373
Thôi nào, vùng vẫy đi.
Chỉ là tuyết thôi mà.
607
00:43:04,835 --> 00:43:05,980
Hay quá.
608
00:43:06,499 --> 00:43:09,021
Hãy nói về nỗi lo xa cách của mày đi.
609
00:43:10,660 --> 00:43:12,960
Này, mày đấy!
Quả bóng thứ 2.
610
00:43:13,189 --> 00:43:15,521
Đừng ngồi ì đấy.
Đưa tay ra đây.
611
00:43:16,260 --> 00:43:17,307
OK, như thế.
612
00:43:17,667 --> 00:43:18,877
Nhanh lên, đừng.
613
00:43:19,076 --> 00:43:20,537
Tránh cái găng tay khỏi mắt của tao.
614
00:43:20,739 --> 00:43:21,819
Không, đấy là mũi của tao.
615
00:43:22,019 --> 00:43:23,742
Chú ý cái nút chai!
616
00:43:24,100 --> 00:43:25,825
Được rồi.
Lấy đi. Lấy di.
617
00:43:26,020 --> 00:43:27,930
Giờ thì chú ý.
OK, 1, 2...
618
00:43:28,868 --> 00:43:29,763
...3!
619
00:43:30,916 --> 00:43:32,259
Tao thấy chóng mặt.
620
00:43:34,821 --> 00:43:36,861
Trời ạ!
621
00:43:38,117 --> 00:43:39,260
Có gì đó thiếu thiếu.
622
00:43:44,261 --> 00:43:46,269
Làm tốt lắm, quả thứ 3.
623
00:43:50,085 --> 00:43:52,956
Anh bạn, đủ tồi tệ rồi
vé của tao được bấm lỗ...
624
00:43:53,285 --> 00:43:56,635
...nhưng lại quay về như này.
Thật là bối rối.
625
00:44:02,087 --> 00:44:04,509
Tao đã tự gộp lại sau vài đêm thiếu thốn...
626
00:44:04,712 --> 00:44:06,599
...nhưng như này thật nực cười.
627
00:44:10,375 --> 00:44:13,691
Đừng hốt hoảng.
Làm cử chỉ thật ngẫu nhiên đi.
628
00:44:15,877 --> 00:44:17,472
Đúng, làm đại đi.
629
00:44:19,046 --> 00:44:20,870
Chờ đã, mình là người tuyết.
630
00:44:21,768 --> 00:44:22,660
Đây rồi.
631
00:44:30,280 --> 00:44:31,808
Xin chào đằng ấy.
632
00:44:33,383 --> 00:44:36,002
Có vẻ CharIie đang từ bỏ tính xấu rồi.
633
00:44:42,184 --> 00:44:44,519
Thật vui khi lại thấy chúng.
634
00:44:48,266 --> 00:44:51,776
Hãy thắt chặt lại nào.
Trời sẽ lạnh đấy.
635
00:45:09,449 --> 00:45:10,245
Lùi lại!
636
00:45:10,441 --> 00:45:13,824
- Việc gì xảy ra vậy?
- Con rất mừng được gặp lại mẹ.
637
00:45:16,969 --> 00:45:19,686
Con lại xem mấy kênh
Khoa học Viễn tưởng hả?
638
00:45:20,425 --> 00:45:21,704
Gabby, cô đã về.
639
00:45:21,929 --> 00:45:24,231
Cả buổi chiều CharIie rất ngoan.
640
00:45:24,842 --> 00:45:27,330
- Ở đây xảy ra điều gì?
- Tôi đã nghĩ đến vài thứ.
641
00:45:27,529 --> 00:45:28,611
Là người tuyết.
642
00:45:28,812 --> 00:45:30,851
Mẹ thấy rồi. Làm rất đỉnh!
643
00:45:31,050 --> 00:45:32,425
Không phải, Mẹ ạ, ông ta sống được đấy!
644
00:45:34,251 --> 00:45:36,007
Đúng rồi, chà, tốt hơn là tôi nên đi.
645
00:45:36,203 --> 00:45:39,238
Đừng nhanh quá vậy.
Con yêu, con chắc mình ổn chứ?
646
00:45:39,436 --> 00:45:43,080
Con thề, ông ta sống dậy
đi lạch bạch ngoài đường...
647
00:45:43,276 --> 00:45:44,934
...và xe ủi tuyết đẩy ông ta đi!
648
00:45:49,740 --> 00:45:51,016
Chà...
649
00:45:51,532 --> 00:45:53,506
...Mẹ đoán ông ta đã bắt xe về, thế nên.
650
00:45:53,738 --> 00:45:54,786
Gì ạ?
651
00:45:58,059 --> 00:45:59,107
Làm sao mà...?
652
00:46:00,941 --> 00:46:01,737
Cảm ơn, Mac.
653
00:46:01,934 --> 00:46:03,361
Vô tư.
654
00:46:04,236 --> 00:46:05,960
Làm đẹp lắm.
655
00:46:24,494 --> 00:46:25,355
Trông anh khá đấy.
656
00:46:28,717 --> 00:46:30,059
Oh, chà...
657
00:46:31,086 --> 00:46:32,941
...anh đã không hề sửa nó.
658
00:46:56,848 --> 00:46:58,703
Oh, trời, sao lại là tôi?
659
00:46:59,121 --> 00:47:00,778
Sao lại là người tuyết?
660
00:47:02,096 --> 00:47:04,813
Ý tôi là, có thể nào vũ trụ
thực sự là không nguyên bản?
661
00:47:05,679 --> 00:47:07,109
Tôi không biết.
662
00:47:07,344 --> 00:47:09,287
Ý tôi là, có phải là cái tên Jack Frost này?
663
00:47:09,487 --> 00:47:12,390
Bởi nếu là vậy,
thì thật chẳng tử tế gì cả.
664
00:47:13,489 --> 00:47:17,034
Tôi nên chấp nhận. Tôi là một thứ
kỳ dị của tự nhiên bị đóng băng.
665
00:47:17,264 --> 00:47:19,020
Tôi chỉ muốn biết tại sao.
666
00:47:20,000 --> 00:47:23,000
Tôi, tôi...
Tôi chỉ muốn có một dấu hiệu.
667
00:47:23,441 --> 00:47:26,255
Liệu có thể cho tôi một dấu hiệu không?
668
00:47:26,928 --> 00:47:28,304
Cái gì mà...?
669
00:47:30,385 --> 00:47:32,207
Chà, chí ít không phải xe ủi tuyết.
670
00:47:34,449 --> 00:47:37,100
Sid? Sid Gronic?
671
00:47:37,937 --> 00:47:39,083
Sid, là anh hả?
672
00:47:40,786 --> 00:47:43,274
Tôi đã nghe những điều tuyệt vời về anh.
Nghiêm túc đấy.
673
00:47:45,137 --> 00:47:47,244
Sid, lại đây!
Chờ đã! Chờ đã!
674
00:47:50,835 --> 00:47:52,240
Anh đi đâu vậy?
675
00:47:52,946 --> 00:47:53,960
Chờ đã.
676
00:47:55,700 --> 00:47:57,161
Cám ơn vì sự giúp đỡ, Sid.
677
00:47:59,857 --> 00:48:03,054
Được rồi, chờ một phút.
Lẽ ra mình nên xích lại gần hơn.
678
00:48:03,411 --> 00:48:07,754
Khi tôi thấy sự phản chiếu của mình, tôi đã không chấp nhận nó.
Đấy là giai đoạn hay từ chối của tôi.
679
00:48:08,083 --> 00:48:09,163
Mình đã chối bỏ Sid.
680
00:48:09,491 --> 00:48:11,729
Rõ ràng, Mình đã có
thời kỳ nóng giận.
681
00:48:11,923 --> 00:48:15,719
Đấy là lí do họ nói mày.
Đầu tiên mày từ chối, rồi mày nổi cáu.
682
00:48:16,050 --> 00:48:18,058
Mình lẽ ra phải đồng ý.
683
00:48:18,515 --> 00:48:21,165
Tôi chấp nhận mình là một Người tuyết.
684
00:48:24,596 --> 00:48:25,676
Sid!
685
00:48:46,390 --> 00:48:47,567
Không sao.
686
00:48:48,181 --> 00:48:49,228
Thôi nào.
687
00:48:50,517 --> 00:48:52,427
Chỉ là một người tuyết bình thường hả?
688
00:48:53,492 --> 00:48:54,990
Chúng ta sẽ xem xét chuyện đó.
689
00:49:00,790 --> 00:49:02,679
Ngươi là ai và ngươi muốn gì?
690
00:49:03,637 --> 00:49:05,613
Nói đi hoặc tao sẽ biến mày thành vũng nước.
691
00:49:06,838 --> 00:49:08,048
Tao biết là mày sống mà.
692
00:49:08,823 --> 00:49:10,251
Tốt hơn là mày...
693
00:49:11,159 --> 00:49:12,270
...bắt đầu...
694
00:49:12,982 --> 00:49:14,387
...nói đi.
695
00:49:15,223 --> 00:49:16,500
Cái thứ đấy nóng quá.
696
00:49:16,695 --> 00:49:18,354
Con làm gì vậy?
Ta là bố của con mà.
697
00:49:18,551 --> 00:49:19,695
OK, con có lý do mà.
698
00:49:21,078 --> 00:49:21,875
Đến đây.
699
00:49:22,071 --> 00:49:24,657
Ta đây. Bố đây.
Cục kưng.
700
00:49:24,856 --> 00:49:27,407
- Bố có thể giải thích mọi chuyện.
- Tránh xa tôi ra!
701
00:49:27,702 --> 00:49:30,517
Bố không thể lý giải nổi
phần việc bố là người tuyết, nhưng...
702
00:49:35,706 --> 00:49:37,395
Đi tìm kẻ nào ngu như anh ấy.
703
00:49:37,975 --> 00:49:39,154
Em giống đứa ngu lắm sao?
704
00:49:39,384 --> 00:49:43,159
Em hy vọng anh biết những kẻ bắt nạt học đường
chiếm 75% số tù nhân.
705
00:49:44,440 --> 00:49:46,351
- Hay lằm, Rory.
- Đưa nó đây.
706
00:49:46,584 --> 00:49:47,794
Chạy vòng quanh.
707
00:49:48,440 --> 00:49:50,831
Ở đây này.
708
00:49:51,096 --> 00:49:52,504
Oh, nhìn kìa.
709
00:49:53,144 --> 00:49:54,933
Vị tiểu anh hùng của chúng ta.
710
00:49:56,152 --> 00:49:59,001
Đừng bận tâm đến nó nữa.
Nó còn không thi đấu nữa là.
711
00:50:00,281 --> 00:50:01,393
Anh thật trẻ con.
712
00:50:01,656 --> 00:50:03,315
Thôi đi, trả lại nó đây.
713
00:50:04,184 --> 00:50:05,299
Trả lại đây.
714
00:50:09,881 --> 00:50:11,474
Các cậu có thấy không?
715
00:50:14,105 --> 00:50:15,699
Vậy là mày muốn một nắm của tao.
716
00:50:15,962 --> 00:50:17,784
Chắc là mày muốn một bài học.
717
00:50:22,554 --> 00:50:23,699
Nhóc, thấy nó thế nào?
718
00:50:24,601 --> 00:50:25,975
Ông làm gì ở đây?
719
00:50:26,363 --> 00:50:28,817
Tao đoán đây là lúc để
ôn lại bài đấy.
720
00:50:32,923 --> 00:50:34,613
OK, chiến bóng tuyết nhé?
721
00:50:35,867 --> 00:50:39,380
Các nhóc chọn nhầm chỗ để
gây sự với ta và đống tuyết này rồi.
722
00:50:46,907 --> 00:50:49,875
3 quả bóng, 2 que củi, một cái mũi nút chai.
Người tuyết hả? Không đâu.
723
00:50:50,076 --> 00:50:52,531
Nhiều, nhiều nữa.
Ta là Phù thủy Bão tuyết đây!
724
00:50:55,099 --> 00:50:57,555
Chuồn ngay đi!
Chạy đi, đàn dê núi bé nhỏ!
725
00:51:06,044 --> 00:51:07,867
Cậu nhóc, Phù thủy già nua
có thể chợp mắt được rồi .
726
00:51:09,660 --> 00:51:10,740
Con trai! Bố hết "ga" rồi.
727
00:51:10,940 --> 00:51:11,956
Chạy!
728
00:51:13,021 --> 00:51:13,915
Mau bắt nó!
729
00:51:20,382 --> 00:51:21,331
Thôi.
730
00:51:22,205 --> 00:51:24,029
Nó không còn đường nữa rồi.
731
00:51:25,054 --> 00:51:27,476
Giờ mày sẽ đi đâu, Frost?
732
00:51:35,070 --> 00:51:35,964
Cẩn thận!
733
00:51:40,383 --> 00:51:41,243
HeIp!
734
00:51:41,438 --> 00:51:42,299
Cứ bám lấy!
735
00:51:44,062 --> 00:51:45,557
Bố đến đây, Bố đến đây!
736
00:51:50,079 --> 00:51:51,225
Bố đang đến đây, CharIie!
737
00:51:51,838 --> 00:51:53,016
Tôi không thể giữ được nữa!
738
00:51:55,230 --> 00:51:57,271
Chờ đã, Bố đến đây.
739
00:51:57,471 --> 00:51:58,901
Ông làm gì thế?
740
00:51:59,104 --> 00:52:01,015
Con đừng lo, Bố đang đến!
741
00:52:06,399 --> 00:52:07,959
Đã nói là Bố đến ngay mà.
742
00:52:10,719 --> 00:52:13,786
Con biết không, đôi khi
có cái mông to lại hay đấy.
743
00:52:14,271 --> 00:52:15,384
Thoát khỏi đây thôi!
744
00:52:19,170 --> 00:52:20,445
Nó kia kìa!
745
00:52:21,088 --> 00:52:22,267
Bắt lấy nó!
746
00:52:23,488 --> 00:52:25,790
Nhanh lên, bọn mày.
Đi, đi!
747
00:52:26,880 --> 00:52:27,809
Con lái đi.
748
00:52:28,001 --> 00:52:28,928
Bố sẽ hét.
749
00:52:34,751 --> 00:52:35,735
Làm gì đi!
750
00:52:35,969 --> 00:52:36,896
Bắn chúng nó xuống tuyết.
751
00:52:37,346 --> 00:52:40,826
Bắn chúng nó xuống tuyết?
Cứ như thật! Bố còn không có túi đựng.
752
00:52:48,323 --> 00:52:49,467
Cúi xuống, CharIie!
753
00:52:56,866 --> 00:52:57,914
Như thế sẽ khiến nó bình tĩnh hơn.
754
00:53:00,388 --> 00:53:01,466
Giữ chắc vào!
755
00:53:01,668 --> 00:53:02,529
Bố đang giữ chắc đây.
756
00:53:11,426 --> 00:53:12,288
Con đúng là đàn ông!
757
00:53:12,484 --> 00:53:14,075
Không, ông mới là đàn ông.
758
00:53:14,532 --> 00:53:16,157
Ta là người tuyết.
759
00:53:19,908 --> 00:53:20,770
Chúng ta an toàn rồi.
760
00:53:23,459 --> 00:53:24,920
OK, chúng ta không được an toàn.
761
00:53:26,724 --> 00:53:28,065
Chuyện gì vậy?
762
00:53:28,900 --> 00:53:29,883
Không có gì.
763
00:53:30,787 --> 00:53:32,314
Mình không nghĩ vậy.
764
00:53:40,069 --> 00:53:41,083
Tốt rồi!
765
00:54:13,511 --> 00:54:14,558
Chú ý!
766
00:54:32,455 --> 00:54:33,634
Đến lúc tách ra rồi.
767
00:54:35,206 --> 00:54:37,150
Bố sẽ gặp con ở bên dưới.
768
00:54:54,793 --> 00:54:56,288
Mình mỏng đi rồi.
769
00:55:01,034 --> 00:55:01,960
Shredding.
(Thuật ngữ: Trượt giỏi)
770
00:55:04,618 --> 00:55:05,794
Big air.
(Thuật ngữ trượt ván khi bay trong không trung)
771
00:55:06,377 --> 00:55:07,490
Ngay sau mày này, Frost.
772
00:55:11,883 --> 00:55:12,993
Văng ra khỏi xe này.
773
00:55:13,193 --> 00:55:13,990
Người tuyết!
774
00:55:15,497 --> 00:55:16,642
Hoàn hảo.
775
00:55:34,922 --> 00:55:36,265
Ta đi thôi.
776
00:55:36,458 --> 00:55:37,834
Tóm lấy không khí đi, nhóc!
777
00:55:38,059 --> 00:55:39,399
Như này hay quá!
778
00:55:42,892 --> 00:55:44,515
Chú ý.
Chú ý mấy cái cây!
779
00:55:45,451 --> 00:55:47,273
- Đến lúc rẽ rồi.
- Tôi ở ngay sau ông đây.
780
00:55:47,499 --> 00:55:48,548
Khúc rẽ lớn.
(Carves, Carving: Thuật ngữ trượt ván)
781
00:55:51,499 --> 00:55:53,386
- Chúng ta thật sự đã chạy hết cỡ.
- Thật là tuyệt.
782
00:55:53,579 --> 00:55:55,402
- Rất tuyệt, phải không?
- Ông nhìn thấy chứ?
783
00:55:55,545 --> 00:55:57,504
Có.
Một lần.
784
00:55:57,739 --> 00:56:00,588
Con thấy bố lao xuống không?
Điều tốt đẹp mà quả bóng lớn...
785
00:56:00,778 --> 00:56:03,529
...xin lỗi, xem xem làm thế nào con lại có thể đi quanh chúng nó.
786
00:56:04,364 --> 00:56:05,608
Bố thích sự tròn trịa.
787
00:56:05,805 --> 00:56:08,936
Con có thể quăng sức nặng của mình
trên chỗ này của tấm ván.
788
00:56:09,326 --> 00:56:11,113
- Rám nắng một chút thì tốt hơn.
- Tạm dừng.
789
00:56:12,173 --> 00:56:15,019
- Ông suýt chút nữa đã giết tôi rồi.
- Ta cũng đã cứu cái mông của con đấy, anh bạn nhỏ.
790
00:56:16,302 --> 00:56:18,340
Vậy thì tôi phải tin ông là bố tôi à?
791
00:56:18,541 --> 00:56:20,450
Cho ta chút ưu đãi đi.
Làm ta bớt căng thẳng.
792
00:56:20,684 --> 00:56:23,719
Bởi vì ta đang có rắc rối
chấp nhận bản thân, được chưa?
793
00:56:23,917 --> 00:56:24,811
Ông có biết...
794
00:56:25,006 --> 00:56:26,434
...Ông ấy đã mất 1 năm trước.
795
00:56:26,638 --> 00:56:28,163
Bố biết.
Bố đã chết.
796
00:56:28,653 --> 00:56:30,148
Ông bị điên.
797
00:56:30,669 --> 00:56:31,651
Hay thật.
798
00:56:31,854 --> 00:56:33,100
Nó không tin mình.
799
00:56:33,485 --> 00:56:35,045
Ta có cánh tay que củi...
800
00:56:35,246 --> 00:56:37,451
...và cặp mông quá cỡ này
còn chưa đủ sao.
801
00:56:37,645 --> 00:56:38,988
Và tướng đi ngớ ngẩn.
802
00:56:39,182 --> 00:56:41,004
Tướng đi của ta có gì sai?
Xấu lắm sao?
803
00:56:42,223 --> 00:56:43,499
Được rồi.
804
00:56:43,919 --> 00:56:45,674
Vậy ông là bố tôi à?
805
00:56:46,638 --> 00:56:48,046
Con chuột Hamster của tôi chết như nào?
806
00:56:49,039 --> 00:56:50,948
Con Hamster của con à?
Bị trụy tim.
807
00:56:51,183 --> 00:56:52,360
Tại máy hút bụi.
808
00:56:52,561 --> 00:56:53,770
À, đúng, nhưng....
809
00:56:53,999 --> 00:56:56,366
Bố cá là nó bị trụy tim ở trong đó.
810
00:56:57,039 --> 00:56:58,282
Được thôi.
811
00:56:58,478 --> 00:56:59,788
Tôi chơi Hockey ở vị trí nào?
812
00:56:59,983 --> 00:57:01,673
Quá dễ.
Bên cánh phải.
813
00:57:01,902 --> 00:57:03,691
- Sai.
- Cái gì? Con chơi bên cánh mà.
814
00:57:03,919 --> 00:57:05,828
Năm ngoái họ chuyển tôi sang Hậu vệ rồi.
815
00:57:06,064 --> 00:57:07,471
Oh, trời, nhóc-CharIie.
816
00:57:07,664 --> 00:57:11,080
Bố xin lỗi. Hậu vệ là vị trí tốt, nhưng con là một người chạy cánh bẩm sinh.
817
00:57:12,527 --> 00:57:13,902
Dừng lại.
Ông gọi tôi là gì?
818
00:57:14,703 --> 00:57:15,816
Ta nói...
819
00:57:16,785 --> 00:57:17,798
..."nhóc-CharIie."
820
00:57:18,417 --> 00:57:21,100
Bố luôn gọi con như vậy.
nhóc-CharIie.
821
00:57:22,544 --> 00:57:23,440
Bố ạ?
822
00:57:26,800 --> 00:57:27,748
Bố!
823
00:57:31,249 --> 00:57:34,381
Là bố đây, CharIie.
Bố đã về.
824
00:57:38,130 --> 00:57:40,104
Dừng lại.
Chuyện này thật quái dị.
825
00:57:40,592 --> 00:57:42,119
Mình vừa ôm một người tuyết.
826
00:57:42,385 --> 00:57:44,459
Con đã thổi cây Harmonica ma thuật.
827
00:57:44,690 --> 00:57:46,577
Gì cơ ạ?
Cây kèn Harmonica ma thuật ạ?
828
00:57:47,410 --> 00:57:48,423
Con tưởng là bố bịa chuyện!
829
00:57:48,625 --> 00:57:50,153
Đúng thế mà.
830
00:57:51,314 --> 00:57:52,328
Con biết làm gì chưa?
831
00:57:52,786 --> 00:57:54,379
Về nhà và tâm sự nào, OK?
832
00:57:54,706 --> 00:57:57,838
Con biết mà, phải ăn cái đã.
Và con biết gì nữa không?
833
00:57:58,385 --> 00:57:59,662
Bố đói rồi.
834
00:58:01,938 --> 00:58:05,070
Cậu bé, mẹ con sẽ mừng quýnh
vì chúng ta đã sửa cái bồn kia.
835
00:58:06,995 --> 00:58:08,717
Đậu đóng tuyết.
Bố sẽ thích đấy.
836
00:58:08,914 --> 00:58:10,573
Nói thật với bố đi.
Mẹ con thế nào rồi?
837
00:58:10,772 --> 00:58:11,599
Mẹ vẫn ổn.
838
00:58:11,922 --> 00:58:14,541
Bố biết không, mẹ đac rời
tấm hình bố bên giường đi rồi.
839
00:58:24,212 --> 00:58:25,138
Gì thế nhỉ?
840
00:58:25,330 --> 00:58:26,346
Nhà của mẹ mà.
841
00:58:26,547 --> 00:58:28,457
Không thể được!
Cô ấy không thể thấy mình như này!
842
00:58:28,692 --> 00:58:31,026
Không ai được thấy bố như này, nhất là cô ấy.
843
00:58:42,965 --> 00:58:44,077
Chờ mình phút đi, Mẹ!
844
00:58:44,502 --> 00:58:47,184
Con yêu, sao cửa sổ lại mở hết ra vậy?
845
00:58:47,381 --> 00:58:48,811
Con hãy giúp bố, đi mà.
846
00:58:49,013 --> 00:58:50,605
Căn nhà đang đóng băng đây này.
847
00:58:56,469 --> 00:58:57,964
CharIie, đang có việc gì thế?
848
00:58:58,772 --> 00:58:59,820
Dự án khoa học thôi ạ.
849
00:59:00,021 --> 00:59:02,265
- Con đang đùa chắc?
- Không ạ.
850
00:59:02,328 --> 00:59:03,373
Tại sao sàn nhà lại ướt vậy?
851
00:59:03,606 --> 00:59:05,613
À, dự án khoa học...
852
00:59:05,846 --> 00:59:08,464
...về đề tài
sống trong lều Igloo sẽ như thế nào.
853
00:59:08,661 --> 00:59:12,240
Và người Eskimos có những cái nền nhà ướt nhẹp, Mẹ ạ. Duh.
854
00:59:16,791 --> 00:59:20,368
Trong này đang đóng băng đây.
Chuyện gì xảy ra vậy?
855
00:59:21,078 --> 00:59:22,671
Và với chỗ thức ăn này là sao?
856
00:59:22,870 --> 00:59:23,918
Con bị đói.
857
00:59:24,246 --> 00:59:26,002
3 túi rau quả?
858
00:59:26,326 --> 00:59:29,305
Con đói thật mà.
Mẹ.
859
00:59:29,368 --> 00:59:30,164
Gì nữa?
860
00:59:32,727 --> 00:59:35,029
Có vài chuyện con muốn nói với mẹ.
861
00:59:35,225 --> 00:59:36,020
Hả?
862
00:59:36,247 --> 00:59:37,524
Về khoa học hả.
863
00:59:38,070 --> 00:59:39,381
Đây là ý tưởng của NataIie.
864
00:59:39,607 --> 00:59:43,285
Được. Chà, hãy bảo NataIie
lần sau hãy thí nghiệm ở nhà con bé.
865
00:59:43,801 --> 00:59:44,814
Mau lấy khăn...
866
00:59:45,048 --> 00:59:46,871
...và giúp mẹ đi, được chứ?
867
01:00:05,848 --> 01:00:07,758
Mẹ nghĩ mẹ cần phải nghỉ một ngày.
868
01:00:31,098 --> 01:00:33,139
[[Frosty the Snowman]]
869
01:00:33,817 --> 01:00:36,469
[[Had to hurry on his way]]
870
01:00:36,955 --> 01:00:38,645
[[ But he waved goodbye]]
871
01:00:39,194 --> 01:00:41,944
[[Saying, "Don't you cry,]]
Tôi sẽ trở lại sau... - "
872
01:00:44,859 --> 01:00:46,485
Anh kể là người tuyết đã gọi anh?
873
01:00:46,716 --> 01:00:48,059
Vâng, đúng vậy.
874
01:00:50,236 --> 01:00:51,347
Và nó biết cả tên anh.
875
01:00:51,675 --> 01:00:53,912
Ở đấy có nhân chứng khác không?
876
01:00:55,066 --> 01:00:57,304
Không còn ai khác ở đấy cả.
877
01:00:59,452 --> 01:01:01,427
Trên khu vực núi Rocky...
878
01:01:01,629 --> 01:01:04,889
...người dân ở đây có thể sẽ
không còn màu trắng Giáng sinh nữa.
879
01:01:05,819 --> 01:01:08,188
CharIie, con yêu, con sửa cái bồn nước hả?
880
01:01:11,421 --> 01:01:13,175
Sao người tuyết lại quay mặt về phía này?
881
01:01:14,269 --> 01:01:15,895
Con xoay nó đấy...
882
01:01:16,637 --> 01:01:18,546
...để nó có làm da rám nắng.
883
01:01:22,493 --> 01:01:25,308
Có phải mẹ vừa nghe thấy
chú Sid nói gì đó trên TV không?
884
01:01:26,076 --> 01:01:27,833
Chú ấy nói gì vậy?
885
01:01:28,541 --> 01:01:29,916
Không có gì, thật đấy.
886
01:01:31,837 --> 01:01:33,210
Mẹ gặp chú ấy ở ngân hàng hôm qua...
887
01:01:33,404 --> 01:01:36,155
...và chú ấy kể với mẹ
là con rời đội rồi.
888
01:01:36,830 --> 01:01:38,422
CharIie, con lại không nói với mẹ.
889
01:01:40,478 --> 01:01:41,657
Con muốn nói chuyện không?
890
01:01:41,918 --> 01:01:42,713
Về cái gì ạ?
891
01:01:44,192 --> 01:01:45,205
Mẹ không biết.
892
01:01:45,440 --> 01:01:47,128
Chuyện về Hockey...
893
01:01:47,551 --> 01:01:49,143
...hoặc con trường thế nào.
894
01:01:49,598 --> 01:01:51,026
Con kể đi.
895
01:01:51,678 --> 01:01:53,782
Mẹ à. Con đang xem thời tiết.
896
01:02:14,722 --> 01:02:17,469
Gabby, sẽ không sao đâu.
Giờ thì có anh rồi.
897
01:02:18,241 --> 01:02:19,418
Chà...
898
01:02:19,679 --> 01:02:20,825
...đại loại là vậy.
899
01:02:22,112 --> 01:02:23,225
Oh, trời.
900
01:02:44,832 --> 01:02:47,832
Bố đã sáng tạo ra cửa thoát hiểm phía sau mà, phải không?
Sao rồi?
901
01:02:48,865 --> 01:02:52,729
Từ khi bố xuất hiện, Mẹ nghĩ con bị điên, thằng Rory Buck thì muốn giết con...
902
01:02:52,929 --> 01:02:54,938
...và con khá chắc chắn
bố mình là một người tuyết.
903
01:02:55,138 --> 01:02:56,731
Thì có vấn đề gì chứ?
904
01:02:57,474 --> 01:03:00,321
Bố biết hôm qua là một ngày rối bời. Mọi việc sẽ tốt đẹp cả thôi.
905
01:03:04,001 --> 01:03:05,857
Đừng theo con nữa.
906
01:03:06,050 --> 01:03:07,260
Nghĩ mà xem. Bố là một người tuyết
907
01:03:07,459 --> 01:03:10,328
Mọi người sẽ thấy bố
và cắt bố cho vào hộp đá.
908
01:03:10,563 --> 01:03:13,944
Nếu nguy hiểm sảy ra với con, Bố sẽ liều mình luôn.
909
01:03:14,145 --> 01:03:16,142
- Tốt thôi.
- Tốt thôi.
910
01:03:16,899 --> 01:03:17,847
Trời ạ!
911
01:03:19,459 --> 01:03:20,801
Tốt thật mà.
912
01:03:21,860 --> 01:03:23,354
Tốt như củ Cà rốt.
913
01:03:24,068 --> 01:03:24,962
Cái gì?
914
01:03:26,979 --> 01:03:28,887
Con không thể tin
con lại để bố sai con làm vậy.
915
01:03:29,124 --> 01:03:30,586
Bố nghĩ chúng ta nhìn rất...
916
01:03:30,787 --> 01:03:32,413
...dễ thương, con biết đấy.
917
01:03:32,645 --> 01:03:34,072
Có người nghe thấy bố đấy.
918
01:03:36,709 --> 01:03:37,536
Xem kìa.
919
01:03:38,916 --> 01:03:40,093
Cái gì thế kia?
920
01:03:41,700 --> 01:03:44,156
Chàng công tử, nó bỏ rơi chúng ta chỉ vì con người tuyết.
921
01:03:51,045 --> 01:03:52,955
Cháu từng xem trên kênh GeoIogy ChanneI...
922
01:03:53,157 --> 01:03:56,703
...họ có thể cho "nón Thông" vào
một thiết bị gây nổ tự chế đấy.
923
01:04:01,189 --> 01:04:02,650
Thế dự án khoa học của cháu đên đâu rồi?
924
01:04:02,885 --> 01:04:04,860
Dự án khoa học nào ạ?
925
01:04:05,063 --> 01:04:08,412
- Cái kiểu như là- -
- Kia không phải CharIie sao?
926
01:04:10,700 --> 01:04:12,700
Không!
927
01:04:23,656 --> 01:04:24,801
Này, Mac.
928
01:04:25,000 --> 01:04:27,203
Cuối cùng cô cũng đến vì mấy cái bóng đèn Giáng sinh?
929
01:04:27,559 --> 01:04:29,948
Tôi cần một cốc mà anh gọi là Cà phê ấy.
930
01:04:30,152 --> 01:04:31,711
Cô sẽ có.
931
01:04:32,456 --> 01:04:33,917
Thế có chuyện gì vậy?
932
01:04:34,407 --> 01:04:36,130
Anh biết là tôi đã hứa sẽ không làm phiền anh...
933
01:04:36,326 --> 01:04:38,237
...nói chuyện kiểu đàn ông
với đàn ông với CharIie?
934
01:04:39,527 --> 01:04:42,396
Tôi đã nói dối.
Tôi cần anh nói chuyện với CharIie.
935
01:04:47,368 --> 01:04:50,981
Không ai biết đến chỗ này.
Con đến đây để suy nghĩ.
936
01:04:52,584 --> 01:04:54,525
Chà, nó thật sự thú vị.
937
01:04:57,800 --> 01:04:58,800
Vâng!
938
01:04:58,952 --> 01:05:00,293
Con đến đây suốt cả năm.
939
01:05:00,990 --> 01:05:06,000
Bố biết không, Bố ạ, con xin lỗi
con đã trả lại bố cây Harmonica.
940
01:05:06,153 --> 01:05:09,414
Đừng bận tâm đến nó.
Con đã giận điên. Bố cũng vậy.
941
01:05:11,689 --> 01:05:14,024
Bố có thể hỏi con tại sao
con lại bỏ chơi Hockey không?
942
01:05:15,369 --> 01:05:17,825
- Hockey chẳng có gì hay ho cả.
- Ừ, phải.
943
01:05:18,090 --> 01:05:21,635
Người cuối cùng con thấy hằng đêm là
Wayne Gretzky trên tường của con.
944
01:05:22,762 --> 01:05:26,439
Nói cho con biết nhé.
Chúng ta đã ở đây. Hãy luyện cú "J-shot" thôi.
945
01:05:26,525 --> 01:05:27,775
Không, con không nghĩ vậy.
946
01:05:29,482 --> 01:05:31,337
Bố hiểu. Cũng thế cả thôi.
947
01:05:34,506 --> 01:05:36,229
Có vẻ bố sẽ phải tự luyện tập...
948
01:05:36,426 --> 01:05:38,630
...cho dù bố đã không chơi Hockey...
949
01:05:39,339 --> 01:05:40,353
...một năm rồi.
950
01:05:41,065 --> 01:05:44,581
Bố sẽ tìm một hòn đá giống "băng cần"
xem như Bố sẽ chơi...
951
01:05:44,780 --> 01:05:46,534
...một mình thôi.
952
01:05:46,729 --> 01:05:49,098
Được rồi, được rồi,
con sẽ lấy giày trượt.
953
01:05:49,292 --> 01:05:51,201
Đừng rên rỉ nữa.
954
01:05:53,291 --> 01:05:55,594
Chúng ta cân bằng rồi.
Chúng ta sẽ tự thiết lập.
955
01:05:55,788 --> 01:05:58,057
Chàng trai, như này còn dễ hơn nhiều
khi bố có đôi chân.
956
01:05:58,540 --> 01:06:01,126
Chúng ta sẽ ở lại vui vẻ và thư thái.
Phải thực sự thả lỏng.
957
01:06:01,356 --> 01:06:02,949
Cho đến khi gãy cổ tay thì thôi.
958
01:06:03,149 --> 01:06:04,326
Trước khi làm vậy...
959
01:06:04,556 --> 01:06:06,466
...ta sẽ di chuyển một chút ở đây.
960
01:06:08,044 --> 01:06:10,732
Đám thủ môn có thể kiện bố vì trấn thương cổ mất.
961
01:06:11,148 --> 01:06:12,522
Khá đẹp.
962
01:06:12,717 --> 01:06:14,342
Điều nhỏ nhoi mà bố gọi là "J-shot" đấy. Charlie.
963
01:06:15,053 --> 01:06:17,158
Còn bây giờ, chơi Hockey thôi.
964
01:06:18,701 --> 01:06:20,294
Con đam tìm kiếm sức mạnh hả?
965
01:06:20,493 --> 01:06:21,701
Rồi kéo đi, con trai.
966
01:06:24,428 --> 01:06:25,443
Đấy "J-shot" đấy, cậu ấm!
967
01:06:25,678 --> 01:06:26,473
Con đã làm được!
968
01:06:26,668 --> 01:06:28,558
Đúng thế. chính là con, chàng trai ạ!
969
01:06:28,910 --> 01:06:29,989
Nhưng con chưa ghi điểm.
970
01:06:30,188 --> 01:06:31,750
Cuộc đời đầy rẫy sự thất bại.
971
01:06:31,950 --> 01:06:34,338
Nhìn bố đây.
Bố là một đống tuyết có tay.
972
01:06:34,605 --> 01:06:37,866
Con có thể bỏ cuộc, hoặc có thể đánh
cái "băng cần" kia, cục kưng ạ.
973
01:06:38,829 --> 01:06:39,777
Con nghĩ gì nào?
974
01:06:40,941 --> 01:06:42,666
Được rồi, đưa con cái "băng cần".
975
01:06:46,093 --> 01:06:47,851
Có nhiều bóng gỗ ở đây rồi!
976
01:06:48,079 --> 01:06:49,605
Bên phải, bên trái.
977
01:06:50,991 --> 01:06:53,228
Chàng trai, đánh đẹp lắm.
Được rồi!
978
01:07:02,162 --> 01:07:03,109
Con hãy- -
979
01:07:05,905 --> 01:07:07,116
Tốt rồi!
980
01:07:07,921 --> 01:07:10,093
- Bố, không sao chứ?
- Ừ, bố khỏe.
981
01:07:10,320 --> 01:07:11,914
Bố nghĩ con đã chơi được "J-shot".
982
01:07:12,402 --> 01:07:14,311
Bỗ nghĩ con đánh "J-shot" hơi thấp.
983
01:07:14,512 --> 01:07:16,400
Được rồi. Mau lên.
Về nhà thôi.
984
01:07:20,659 --> 01:07:21,768
Mau lên, mau lên.
985
01:07:23,952 --> 01:07:25,032
Con chơi hay tuyệt.
986
01:07:25,233 --> 01:07:26,890
Cảm ơn vì đã dạy con chiêu "J-shot".
987
01:07:27,120 --> 01:07:29,937
Bố muốn con dùng nó.
Con nên quay lại với đội của mình.
988
01:07:30,673 --> 01:07:32,496
- Không, con không nghĩ vậy.
- Bố thì có.
989
01:07:32,723 --> 01:07:35,373
Con đang từ bỏ bạn bè
và tự hạ thấp mình mình.
990
01:07:35,634 --> 01:07:37,357
- Nhưng chờ một tí-
- Không "nhưng" gì hết.
991
01:07:37,618 --> 01:07:38,991
Hãy nói về việc học.
992
01:07:39,185 --> 01:07:40,363
Việc đó sao ạ?
993
01:07:40,562 --> 01:07:43,563
Bố đã thấy giấy báo của con.
Con đang có rắc rối nghiêm trọng phải giải quyết đấy.
994
01:07:43,762 --> 01:07:46,697
Gì thế này, trách móc ạ?
Giờ bố lại trách móc con sao?
995
01:07:48,755 --> 01:07:51,024
Thấy chưa? Kiểu này dễ sợ quá.
996
01:07:53,459 --> 01:07:55,433
Hãy nghĩ xem người tuyết sẽ cảm thấy thế nào.
997
01:07:55,666 --> 01:07:57,576
Và bố lo lắng cho mẹ con.
998
01:07:57,778 --> 01:08:00,200
- Tại sao?
- Mẹ đã treo đèn Giáng sinh à?
999
01:08:01,749 --> 01:08:02,674
Không nhiều lắm.
1000
01:08:02,867 --> 01:08:04,242
Ừ, bố biết. Hầu như là không.
1001
01:08:04,469 --> 01:08:05,994
Sao bố lại nói với con chuyện này?
1002
01:08:06,227 --> 01:08:08,049
Giờ con có trách nhiệm rồi, Charlie.
1003
01:08:08,243 --> 01:08:09,870
Con sẽ phải đối mặt với chúng.
1004
01:08:10,068 --> 01:08:11,594
Con phải quan tâm đến mẹ...
1005
01:08:11,827 --> 01:08:13,968
...và có những chuyện phải giải quyết với bạn bè.
1006
01:08:14,708 --> 01:08:17,425
Con mới có 12 tuổi.
Con sẽ không thể làm nổi đâu.
1007
01:08:20,405 --> 01:08:22,825
Mình có lẽ đã đẩy
cho nó phần việc quá khó.
1008
01:08:26,132 --> 01:08:27,595
Này, kưng.
1009
01:08:29,268 --> 01:08:32,118
Chú sẽ đến Shiverfest.
Cháu muốn đi cùng không?
1010
01:08:32,373 --> 01:08:33,168
Không ạ, cám ơn chú.
1011
01:08:33,365 --> 01:08:36,015
Hoặc con có thể đi với mẹ,
nếu con thấy khá hơn.
1012
01:08:36,339 --> 01:08:39,757
Chú sẽ hát nhóm với cô WiIkins
và mấy cô hàng xóm.
1013
01:08:52,437 --> 01:08:55,404
Năm nay họ tổ chức tốt thật.
Cháu thích cái cây chứ.
1014
01:08:55,500 --> 01:08:56,800
Có ạ.
1015
01:08:56,885 --> 01:08:59,505
Có muốn bóng bay hoặc thứ gì không?
1016
01:08:59,701 --> 01:09:01,133
Bánh que? Họ làm...
1017
01:09:02,134 --> 01:09:04,076
Xem đám người tuyết kìa.
1018
01:09:08,054 --> 01:09:11,568
Chung kết của Cha-Con nặn Người tuyết
diễn ra trong 5 phút nữa.
1019
01:09:11,927 --> 01:09:13,136
5 phút nữa.
1020
01:09:14,102 --> 01:09:16,045
Mẹ nghĩ cháu bị điên, phải không?
1021
01:09:16,663 --> 01:09:18,605
Không, không, không.
1022
01:09:19,479 --> 01:09:21,683
Cô ấy chỉ hơi lo lắng một chút, thế thôi.
1023
01:09:24,951 --> 01:09:26,229
Thế...
1024
01:09:26,552 --> 01:09:27,499
...có chuyện gì vậy?
1025
01:09:29,624 --> 01:09:31,348
Chú sẽ không tin cháu đâu.
1026
01:09:45,625 --> 01:09:48,013
Được rồi, qua xem ban nhạc đi.
1027
01:09:54,554 --> 01:09:57,903
Hãy nói về buổi diễn thô bạo đi.
Trời thì sắp đóng băng chỗ này rồi.
1028
01:09:59,898 --> 01:10:01,752
Sao chú lại không chơi nhạc nữa?
1029
01:10:04,346 --> 01:10:06,768
Chú kiểu như mất đi "khe rãnh" vậy.
1030
01:10:07,035 --> 01:10:08,408
Khe rãnh ạ?
(Khe rãnh của đĩa hát)
1031
01:10:10,939 --> 01:10:13,655
Chơi cùng bố cháu, chú chưa bao giờ nghĩ đến âm nhạc nó là cái gì.
1032
01:10:13,850 --> 01:10:15,989
Âm nhạc từng là cuộc sống.
Nó...
1033
01:10:16,378 --> 01:10:17,206
...là...
1034
01:10:17,755 --> 01:10:18,998
...giống như hơi thở vậy, thật đấy.
1035
01:10:19,194 --> 01:10:20,210
Rất tự nhiên.
1036
01:10:20,571 --> 01:10:21,518
Sau khi anh ấy mất...
1037
01:10:22,107 --> 01:10:23,513
...âm nhạc trở thành...
1038
01:10:24,090 --> 01:10:25,204
...một ngón nghề.
1039
01:10:25,948 --> 01:10:28,021
Cháu có biết, bố Jack luôn nói với chú...
1040
01:10:28,828 --> 01:10:30,737
..."Nó không bao giờ giống một công việc".
1041
01:10:31,834 --> 01:10:33,363
Ông ấy là bạn tốt của chú chứ?
1042
01:10:33,433 --> 01:10:35,350
Ừ.
1043
01:10:36,956 --> 01:10:38,866
Bố cháu thực sự là vậy.
1044
01:10:39,836 --> 01:10:42,389
Chú có nghĩ ông ấy
muốn cháu thành nhạc công không?
1045
01:10:44,922 --> 01:10:48,534
Hơn bất kỳ điều gì, ông ấy muốn cháu làm
bất cứ điều gì cháu muốn muốn.
1046
01:10:48,828 --> 01:10:50,868
Ông ấy không quan tâm đấy là gì.
1047
01:10:51,579 --> 01:10:53,108
Chỉ cần nó khiến cháu hạnh phúc.
1048
01:10:53,308 --> 01:10:54,236
Thật ạ?
1049
01:10:54,620 --> 01:10:55,699
Thật ạ.
1050
01:10:56,956 --> 01:10:58,550
Chú có nghĩ, chú sẽ lấy lại được
"khe rãnh" của mình không?
1051
01:11:00,701 --> 01:11:02,107
Một ngày nào đó,
có thể lắm chứ.
1052
01:11:02,781 --> 01:11:03,643
Chú mong là vậy.
1053
01:11:37,182 --> 01:11:39,255
Mọi người, các bạn đã mua sắm xong chưa?
1054
01:11:39,454 --> 01:11:41,464
Các bạn có 10 tiếng nữa
là đến Đêm Giáng sinh...
1055
01:11:41,664 --> 01:11:43,769
...và ngoài trời là 55°F rồi.
(12°C)
1056
01:11:44,000 --> 01:11:45,657
Hôm nay có thể lên đến 70°F.
(21°C)
1057
01:11:45,854 --> 01:11:48,091
Tài xế xe ủi tuyết
thất nghiệp cả ngày mất.
1058
01:11:48,478 --> 01:11:50,137
Trời đủ nóng để khiến
một người tuyết tan chảy.
1059
01:11:50,335 --> 01:11:52,669
Dù vậy, các bạn biết đấy,
đây là tin vui cho Sid Gronic.
1060
01:11:52,863 --> 01:11:55,863
Hãy nói về cái nóng,
có mấy bài của Billy Idol cho các bạn đây.
1061
01:11:56,064 --> 01:11:59,292
"Hot in the City"
từ Trung tâm Rock cổ điển Colorado.
1062
01:12:06,880 --> 01:12:09,754
- Hày, chàng trai. Chào buổi sáng.
- Vâng.
1063
01:12:09,823 --> 01:12:12,542
Con đã nghĩ rất nhiều về những điều bố nói.
1064
01:12:12,894 --> 01:12:13,789
Bố đã đúng.
1065
01:12:15,680 --> 01:12:18,397
Khi bố dạy con chiêu "J-shot",
nó không còn Hockey nữa.
1066
01:12:18,943 --> 01:12:19,893
Con nghĩ gì vậy?
1067
01:12:24,258 --> 01:12:25,979
Con có chút chuyện phải làm.
1068
01:12:30,561 --> 01:12:31,672
Này, các cậu.
1069
01:12:32,225 --> 01:12:33,022
Chào, HLV.
1070
01:12:38,403 --> 01:12:39,994
Tớ muốn trở lại với đội.
1071
01:12:40,481 --> 01:12:41,464
Hả?
1072
01:12:41,666 --> 01:12:43,674
Cậu đã bỏ rơi bọn này, CharIie ạ.
Nhớ không?
1073
01:12:44,482 --> 01:12:47,416
Bọn này có phải mang người tuyết kưng của cậu đi cùng không?
1074
01:12:47,618 --> 01:12:49,919
Bố đã bảo không được nhắc đến
người tuyết trong xe này.
1075
01:12:52,547 --> 01:12:53,595
Tớ không biết, CharIie.
1076
01:12:53,921 --> 01:12:55,200
À, tớ đồng ý.
1077
01:12:56,354 --> 01:12:58,941
Tớ khuyên chúng ta nên cho
cậu ấy quay lại.
1078
01:13:00,100 --> 01:13:02,587
Ai cũng xứng đáng có cơ hội thứ 2.
1079
01:13:05,987 --> 01:13:07,393
Đi lấy đồ nghề đi.
1080
01:13:12,036 --> 01:13:13,050
Mau lên, CharIie!
1081
01:13:24,292 --> 01:13:26,179
Họ cho con quay lại đội rồi.
1082
01:13:28,741 --> 01:13:31,555
Bố nghe này, về tối hôm qua,
con...
1083
01:13:31,560 --> 01:13:32,800
Này, Charlie.
1084
01:13:32,807 --> 01:13:35,140
Được rồi mà, cục kưng.
Lúc nào thì họ vào trận?
1085
01:13:35,431 --> 01:13:38,744
- 11:30. Nhưng bố đừng đến.
- Bố biết mà.
1086
01:13:42,022 --> 01:13:43,614
Nó lại nói chuyện với người tuyết.
1087
01:13:43,875 --> 01:13:44,924
Bố nói thế nào hả, Tuck?
1088
01:13:46,374 --> 01:13:48,348
Lắc nó đi, CharIie!
1089
01:13:51,240 --> 01:13:52,167
Hãy nhớ...
1090
01:13:52,359 --> 01:13:53,340
...cánh tay và cổ tay.
1091
01:13:53,541 --> 01:13:54,970
Thẳng, nhưng thoải mái.
1092
01:13:56,422 --> 01:13:59,586
Cám ơn Bố.
Gặp lại Bố sau trận đấu.
1093
01:14:20,520 --> 01:14:22,492
Trời ạ, mặt trời thật tàn bạo.
1094
01:14:22,886 --> 01:14:25,789
Ý tao là, tao đang tan chảy
từng miếng mông ra đây.
1095
01:14:26,408 --> 01:14:28,383
Tao không đi hết con đường từ đây...
1096
01:14:28,584 --> 01:14:30,853
...để bỏ lỡ đến một trận hockey khác
của con trai mình.
1097
01:14:31,399 --> 01:14:32,577
Chet, nghe này.
1098
01:14:32,776 --> 01:14:35,166
Chet, Tao biết chúng ta có sự khác biệt...
1099
01:14:35,400 --> 01:14:36,710
...nhưng tao có một trận đấu phải xem.
1100
01:14:37,064 --> 01:14:38,591
Tao thực sự cần sự giúp đỡ của mày.
1101
01:14:40,617 --> 01:14:42,274
Vậy chúng ta đến đấy bằng cách nào?
1102
01:14:51,016 --> 01:14:52,446
Tiến lên. Đúng rồi, Frost!
1103
01:14:59,977 --> 01:15:00,838
Nó giỏi thật.
1104
01:15:01,097 --> 01:15:03,202
Mau lên, OK. Chúng ta xông lên.
Mau lên.
1105
01:15:03,529 --> 01:15:05,634
Có lẽ mày có vài đứa bạn Huskies đấy.
1106
01:15:06,120 --> 01:15:07,682
Mày biết giống chó St Bernard không?
1107
01:15:14,121 --> 01:15:16,706
Đội DeviIs ăn điểm. 1-0.
1108
01:15:17,131 --> 01:15:18,473
Chà, chúng ta làm lại nào.
1109
01:15:19,562 --> 01:15:21,503
Đúng rồi, Chet.
Nắm lấy cơ hội đi.
1110
01:15:21,738 --> 01:15:24,552
Hãy thắc mắc liệu có con Poodle nào ở trận đấu không?
1111
01:15:24,745 --> 01:15:26,656
Đấy là điều tao nghĩ đấy.
1112
01:15:30,668 --> 01:15:32,075
Vượt hay lắm, CharIie!
1113
01:15:33,547 --> 01:15:34,691
Lên, Spencer! Tiến lên!
1114
01:15:37,578 --> 01:15:38,375
Cậu ta đã ghi điểm!
1115
01:15:38,858 --> 01:15:41,990
Bàn thắng của Spencer Jordan,
với trợ giúp của Charlie Frost.
1116
01:15:42,186 --> 01:15:44,839
Mountaineers, 1.
Devils, 1.
1117
01:15:45,742 --> 01:15:47,813
Được rồi, cũng xa đấy, giỏi đấy.
1118
01:15:49,771 --> 01:15:51,115
Bình tĩnh.
1119
01:15:51,307 --> 01:15:52,714
Gần xong rồi.
1120
01:16:02,925 --> 01:16:03,873
Giỏi lắm, Frost!
1121
01:16:04,077 --> 01:16:05,253
Lấy lại đi!
1122
01:16:08,235 --> 01:16:09,251
Lên đi, CharIie. Lên đi!
1123
01:16:09,518 --> 01:16:11,110
Đúng rồi, Frost. Tiến lên!
1124
01:16:15,662 --> 01:16:17,834
Gần 100m nhựa đường nóng hổi.
1125
01:16:18,158 --> 01:16:19,467
Một ngày tồi tệ với Người tuyết.
1126
01:16:19,949 --> 01:16:21,476
Nó có lẽ như muỗi đốt thôi.
1127
01:16:21,807 --> 01:16:23,267
OK, đứa bé bước đi.
Đứa bé bước đi.
1128
01:16:23,501 --> 01:16:25,738
Trời ạ, nó đang nóng dần.
Nóng.
1129
01:16:26,287 --> 01:16:29,516
Nó làm nóng Bé cưng của ta.
Bé cưng của ta đang cháy.
1130
01:16:29,709 --> 01:16:31,237
Thánh thần... Ớt ma ơi!
(Habanero: ớt cay nhất thế giới)
1131
01:16:31,950 --> 01:16:33,705
Nóng quá đi.
Nhanh lên chút nào!
1132
01:16:34,157 --> 01:16:35,881
Giống như "Lawrence xứ Ả-Rập" vậy!
1133
01:16:42,481 --> 01:16:43,885
Mình nóng quá rồi!
1134
01:16:46,350 --> 01:16:48,357
Được rồi, Frost!
1135
01:16:49,999 --> 01:16:51,460
Được rồi, CharIie!
1136
01:16:51,662 --> 01:16:52,775
Quay vòng đi!
1137
01:16:55,248 --> 01:16:56,709
Frost, đúng rồi, tiến lên!
1138
01:16:56,800 --> 01:16:59,000
Tiến lên.
1139
01:17:05,134 --> 01:17:06,828
The "J-shot", nhóc-CharIie, come on!
1140
01:17:07,727 --> 01:17:09,453
Cánh tay và cổ tay.
1141
01:17:10,128 --> 01:17:11,590
Thẳng, nhưng thoải mái.
1142
01:17:29,170 --> 01:17:30,762
Chơi hay lắm, butthead!
1143
01:17:32,624 --> 01:17:34,152
Xuất sắc! Đúng vậy!
1144
01:17:38,705 --> 01:17:39,721
Các chàng trai!
1145
01:17:39,922 --> 01:17:41,002
Con có được sức mạnh rồi đấy!
1146
01:17:42,673 --> 01:17:44,267
Tiến xa nhé, CharIie.
1147
01:17:45,521 --> 01:17:48,172
Sân băng bây giờ được mở cho mọi người trượt tự do.
1148
01:17:55,603 --> 01:17:58,507
Trận đấu xuất sắc.
Bố có thể nói gì chứ?
1149
01:17:58,738 --> 01:17:59,851
Con rất vững vàng, cậu ấm ạ.
1150
01:18:04,000 --> 01:18:05,500
Bố.
1151
01:18:05,618 --> 01:18:08,466
Bố đang tan chảy.
Bố chỉ có bị khùng mới đến đây.
1152
01:18:08,659 --> 01:18:10,830
Bố không thể để lỡ trận đấu lớn của con. Charlie.
1153
01:18:11,060 --> 01:18:13,712
Để con đưa bố vào sân băng
bố thể mát hơn.
1154
01:18:15,155 --> 01:18:16,585
Không được rồi.
1155
01:18:17,715 --> 01:18:20,433
Con sẽ tìm cho bố một chỗ thật lạnh.
Con sẽ không để mất bố nữa đâu.
1156
01:18:20,500 --> 01:18:21,700
Charlie.
1157
01:18:21,812 --> 01:18:23,056
Con sẽ quay lại!
1158
01:18:36,596 --> 01:18:38,352
Chỗ nào đó lạnh.
1159
01:18:43,734 --> 01:18:45,009
Mẹ à?
1160
01:18:46,837 --> 01:18:47,667
Đừng xen ngang!
1161
01:18:47,861 --> 01:18:49,389
Không sao, thưa bà.
Nó là con tôi.
1162
01:18:49,622 --> 01:18:51,761
Mẹ cần phải chở bọn con
đến đâu đó ngay bây giờ.
1163
01:18:52,021 --> 01:18:54,127
- Con yêu, mẹ đang làm việc.
- Mẹ à, phải đi thôi.
1164
01:18:54,325 --> 01:18:55,122
Có gì không ổn à?
1165
01:18:55,319 --> 01:18:56,813
- Ông ấy đang tan chảy.
- Ai đang tan chảy?
1166
01:18:57,014 --> 01:18:58,126
Người tuyết đang tan chảy.
1167
01:18:58,130 --> 01:18:59,602
Người tuyết tan chảy.
Vẫn luôn như vậy mà.
1168
01:18:59,797 --> 01:19:02,253
Nếu mẹ đưa bọn con lên núi,
ông ấy sẽ không tan nữa.
1169
01:19:02,454 --> 01:19:04,692
Mẹ không chở con và
người tuyết của con đi đâu cả.
1170
01:19:05,142 --> 01:19:07,051
Mẹ biết việc này thật khó khăn với con.
1171
01:19:07,254 --> 01:19:08,915
Mẹ không hiểu rồi, mẹ ạ.
1172
01:19:10,359 --> 01:19:11,852
Bố là người tuyết đấy.
1173
01:19:13,110 --> 01:19:13,907
Cái gì?
1174
01:19:14,295 --> 01:19:16,749
Con xin lỗi, nhưng bố bắt con hứa
là không được kể với mẹ.
1175
01:19:17,783 --> 01:19:20,270
Con yêu, ông ấy chết năm ngoái rồi.
1176
01:19:20,503 --> 01:19:22,129
Con sẽ phải chấp nhận nó.
1177
01:19:22,359 --> 01:19:24,269
Không, Mẹ thì, mẹ không hiểu gì cả.
1178
01:19:42,678 --> 01:19:44,305
Sẽ ổn cả thôi mà.
1179
01:20:05,051 --> 01:20:07,384
Cho bố nhờ chút.
Hãy canh chừng xe ủi tuyết.
1180
01:20:11,033 --> 01:20:13,137
CharIie bỏ đi với người tuyết rồi.
1181
01:20:13,850 --> 01:20:15,027
Thật đấy.
1182
01:20:15,929 --> 01:20:17,140
Oh, trời!
1183
01:20:22,043 --> 01:20:23,700
Coi chừng!
Tránh ra! Tránh ra!
1184
01:20:24,379 --> 01:20:26,351
Xin lỗi. Chú ý.
1185
01:20:27,802 --> 01:20:31,892
- Nó có thể ở bất cứ đâu.
- Mac, là một đứa trẻ với người tuyết đấy.
1186
01:20:54,844 --> 01:20:57,299
Tao và mày.
Giải quyết một lần luôn.
1187
01:20:57,500 --> 01:21:00,435
Tớ sẽ đánh với cậu bất cứ lúc nào. Không phải bây giờ.
1188
01:21:00,669 --> 01:21:04,213
Tao không biết thằng ngu nào ngu hơn,
mày hay người tuyết của mày.
1189
01:21:04,444 --> 01:21:07,640
Làm phiền nhé.
Nhóc vừa nói "thằng ngu" hả?
1190
01:21:07,870 --> 01:21:09,810
Cái từ "thằng ngu" là loại từ gì vậy?
1191
01:21:12,765 --> 01:21:13,629
Ai nói thế?
1192
01:21:14,044 --> 01:21:15,124
Ta đấy...
1193
01:21:15,324 --> 01:21:17,627
..."thằng-nhóc-quần-túi-rác-rưởi" ạ.
1194
01:21:21,312 --> 01:21:22,422
Cái quái gì đây?
1195
01:21:22,620 --> 01:21:24,280
Không phải "Cái gì?".
Mà là "Ai?".
1196
01:21:25,405 --> 01:21:26,682
Và ông ấy là bố tớ đấy.
1197
01:21:29,470 --> 01:21:30,779
Tao biết mà!
1198
01:21:31,070 --> 01:21:34,616
Thằng Mitch và Pudge nghĩ tôi bị khùng. Nhưng tôi đã thấy ông hôm đó.
1199
01:21:35,167 --> 01:21:36,443
Ông ném tuyết rất cừ.
1200
01:21:36,672 --> 01:21:38,906
OK, OK, OK.
Làm lạnh đi, nhóc.
1201
01:21:39,100 --> 01:21:40,279
Đừng để tan chảy.
1202
01:21:48,063 --> 01:21:50,333
Này, Rory,
Ở dưới này trời nóng quá.
1203
01:21:50,527 --> 01:21:53,822
Nếu tớ không đưa ông ấy lên núi, tớ sẽ mất ông ấy.
1204
01:21:54,048 --> 01:21:55,323
Ông ấy trông khá tệ đấy.
1205
01:21:55,646 --> 01:21:56,761
Thôi đi.
1206
01:21:56,992 --> 01:21:59,479
Cậu biết không có bố là thế nào mà.
1207
01:22:00,288 --> 01:22:01,717
Khốn khổ.
1208
01:22:02,303 --> 01:22:03,318
Thời kỳ rất khốn khổ.
1209
01:22:05,951 --> 01:22:07,162
Được rồi.
1210
01:22:07,713 --> 01:22:09,336
"Bố tuyết" còn hơn không có bố.
1211
01:22:09,567 --> 01:22:10,616
Đi nào.
1212
01:22:12,288 --> 01:22:13,564
Lên nào.
1213
01:22:15,000 --> 01:22:16,999
Oh. Không.
1214
01:22:21,153 --> 01:22:22,296
Mau lên, đi nào!
1215
01:22:24,384 --> 01:22:26,774
Như vậy hay đấy.
Giáng Sinh vui vẻ.
1216
01:22:28,545 --> 01:22:29,407
Nhanh nào.
1217
01:22:39,170 --> 01:22:41,243
- Chúc may mắn, CharIie.
- Cám ơn.
1218
01:23:14,852 --> 01:23:16,825
Được rồi, Người tuyết trông thế nào?
1219
01:23:17,572 --> 01:23:20,222
Giống như người tuyết ấy.
Nó giống người tuyết ấy
1220
01:23:20,451 --> 01:23:22,841
3 quả bóng, hai tay que củi,
một cái mũi nút bấc.
1221
01:23:23,076 --> 01:23:24,701
Anh nghĩ là nó trông như thế nào chứ?
1222
01:23:24,932 --> 01:23:28,763
Tôi đang cố làm việc của mình.
Các vị giúp tôi được chứ?
1223
01:23:30,116 --> 01:23:31,010
5,8 feet.
(1,7m)
1224
01:23:33,412 --> 01:23:34,208
Màu trắng.
1225
01:23:34,597 --> 01:23:35,579
Kiểu người Cap-ca.
1226
01:23:36,772 --> 01:23:39,010
To chắc. Anh ta được nặn tốt.
1227
01:23:40,070 --> 01:23:42,786
Tôi đoán là 200-250kg.
1228
01:23:43,717 --> 01:23:45,279
Anh có thể đoán tuổi không?
1229
01:23:55,205 --> 01:23:56,222
Chúng ta đến nơi rồi!
1230
01:23:57,605 --> 01:23:58,981
Sẵn sàng chưa?
Đếm đến 3.
1231
01:23:59,269 --> 01:24:00,480
Bố ở bên con, cậu ấm.
1232
01:24:02,052 --> 01:24:03,394
1...
1233
01:24:04,870 --> 01:24:06,114
...2...
1234
01:24:06,120 --> 01:024:07,012
2
1235
01:24:07,015 --> 01:24:08,191
...3!
1236
01:24:10,200 --> 01:24:12,000
3
1237
01:24:22,151 --> 01:24:24,608
Bột mịn. Sở thích của mình.
1238
01:24:33,479 --> 01:24:34,854
Mấy quả bóng của mình đông cứng rồi.
1239
01:24:35,847 --> 01:24:38,237
Mình chưa từng nghĩ
mình nói câu đó mà cười được.
1240
01:24:38,439 --> 01:24:40,545
Mau lên, Bố, đi thôi.
1241
01:24:50,697 --> 01:24:52,736
Hãy làm con ấm lên nào, cậu ấm.
1242
01:25:04,234 --> 01:25:07,845
Bố đã quá bận rộn để dấu ấn của mình lên thế giới, bố đã không...
1243
01:25:09,802 --> 01:25:12,170
Con là dấu ấn của bố ở trên trên đời.
1244
01:25:27,000 --> 01:25:30,000
- Alo, Alo.
- Gabby.
1245
01:25:30,442 --> 01:25:31,850
Anh tìm được nó hả?
1246
01:25:32,042 --> 01:25:34,018
CharIie đang ngủ.
1247
01:25:34,467 --> 01:25:37,605
Ôi, Gabby.
Nó đã có một ngày kỳ lạ.
1248
01:25:38,315 --> 01:25:39,743
Ai đấy?
1249
01:25:40,779 --> 01:25:42,667
CharIie đang ở đâu?
1250
01:25:43,019 --> 01:25:45,059
Nó ở ngay trong túp lều này.
1251
01:25:45,771 --> 01:25:47,333
Sao em không đến đón nó nhỉ?
1252
01:25:49,964 --> 01:25:51,523
Jack hả?
1253
01:26:28,461 --> 01:26:30,086
Giáng sinh rồi!
1254
01:26:32,780 --> 01:26:34,375
Giáng Sinh vui vẻ, Bố.
1255
01:26:34,574 --> 01:26:36,135
Giáng Sinh vui vẻ, nhóc.
1256
01:26:36,335 --> 01:26:37,130
Con biết gì không?
1257
01:26:37,359 --> 01:26:40,871
Bố nghĩ đây là Giáng sinh đẹp nhất bố từng có.
1258
01:26:41,263 --> 01:26:45,386
Bố biết buổi tối mà bố về không?
Là do cây Harmonica đấy.
1259
01:26:45,774 --> 01:26:46,571
Con đã ước.
1260
01:26:47,278 --> 01:26:49,384
Con đã ước bố ở đây trong lễ Giáng sinh.
1261
01:26:49,840 --> 01:26:52,742
Cám ơn vì đã cho ta cơ hội thứ 2
để được làm bố của con.
1262
01:26:53,487 --> 01:26:55,854
Còn bây giờ, có vài điều bố phải nói với con.
1263
01:26:56,462 --> 01:26:57,870
Đến lúc bố phải đi rồi.
1264
01:26:59,214 --> 01:27:00,329
Gì ạ?
1265
01:27:00,592 --> 01:27:02,828
Không, con không để bố đi đâu.
1266
01:27:03,217 --> 01:27:05,387
Charlie. Con phải sống cuộc sống của mình.
1267
01:27:05,937 --> 01:27:07,364
Không, đừng mà.
1268
01:27:07,568 --> 01:27:09,607
Trời sẽ lạnh trở lại, Bố ạ.
Bố sẽ thấy thôi.
1269
01:27:09,809 --> 01:27:11,499
Mùa Đông mới chỉ bắt đầu thôi.
1270
01:27:11,695 --> 01:27:12,807
Còn khi trời ấm?
1271
01:27:13,648 --> 01:27:15,175
Chúng ta sẽ đến Nam Mỹ.
1272
01:27:16,272 --> 01:27:17,866
Ở đây mùa Hè,
ở đấy mùa Đông.
1273
01:27:18,224 --> 01:27:20,113
Mẹ con thì sao?
Mẹ rất cần con mà.
1274
01:27:20,913 --> 01:27:22,701
Nếu con cần bố thì sao?
1275
01:27:23,186 --> 01:27:26,217
Bố sẽ luôn ở đây.
Bố hứa đấy.
1276
01:27:26,769 --> 01:27:28,908
Chỉ cần con giữ ai đó trong tim mình....
1277
01:27:29,104 --> 01:27:31,526
...con có thể không bào mất họ.
Không bao giờ.
1278
01:27:31,984 --> 01:27:35,302
Con đưa bố trở lại trái tim của con và lấy lại can đảm thực sự.
1279
01:27:35,504 --> 01:27:37,393
Và con đã làm được.
Và nếu con có thể làm vậy...
1280
01:27:37,745 --> 01:27:38,827
...con có thể làm bất cứ điều gì.
1281
01:27:39,729 --> 01:27:41,136
Bố tự hào về con.
1282
01:27:41,585 --> 01:27:43,627
Bất cứ khi nào con cần gặp bố,
Bố sẽ ở ngay đây.
1283
01:27:45,233 --> 01:27:46,511
Con cứ gọi bố.
1284
01:27:47,154 --> 01:27:48,462
Ở đây.
1285
01:28:09,811 --> 01:28:10,827
Con yêu Bố, Bố ạ.
1286
01:28:12,339 --> 01:28:13,866
Bố yêu con, CharIie.
1287
01:28:17,299 --> 01:28:19,186
Con sẽ trở thành một người tuyệt vời.
1288
01:28:28,051 --> 01:28:29,328
OK, Giờ bố phải đi rồi.
1289
01:28:33,000 --> 01:28:35,000
OK.
1290
01:28:38,800 --> 01:28:40,500
Charlie.
1291
01:28:40,949 --> 01:28:42,443
Oh, Con yêu!
1292
01:28:42,677 --> 01:28:46,223
- Mẹ xin lỗi, mẹ đã không tin con.
- Không sao đâu ạ.
1293
01:28:48,700 --> 01:28:50,700
Gabby.
1294
01:29:15,446 --> 01:29:17,269
Oh, Thánh thần ơi!
1295
01:29:24,630 --> 01:29:25,775
Nhìn em thật tuyệt....
1296
01:29:27,447 --> 01:29:28,756
Nhìn em thật tuyệt.
1297
01:29:32,983 --> 01:29:35,090
Hát cho em cười đi, Jack.
1298
01:29:36,791 --> 01:29:38,253
Every time
1299
01:29:39,191 --> 01:29:42,541
We say goodbye I cry a little
1300
01:29:50,839 --> 01:29:52,301
Anh yêu em nhiều, Gab.
1301
01:29:52,665 --> 01:29:54,769
Em cũng yêu anh, Jack.
1302
01:29:59,768 --> 01:30:00,816
Tạm biệt.
1303
01:30:02,202 --> 01:30:04,024
Tạm biệt, Jack.
1304
01:30:06,968 --> 01:30:08,146
nhóc-CharIie...
1305
01:30:12,249 --> 01:30:13,591
...chúng ta đã có thời gian của mình, phải không?
1306
01:30:14,649 --> 01:30:15,829
Vâng, đúng ạ.
1307
01:30:19,576 --> 01:30:20,592
Yêu hai mẹ con.
1308
01:30:21,624 --> 01:30:22,705
Tạm biệt, Bố.
1309
01:30:23,418 --> 01:30:24,628
Tạm biệt.
1310
01:30:26,556 --> 01:30:27,503
Tạm biệt.
1311
01:30:42,844 --> 01:30:44,598
Bố sẽ luôn lắng nghe hai mẹ con.
1312
01:30:45,000 --> 01:301:00,000
Phụ đề: Nguyễn Hoàng Nam
Facebook.com/ong.noi.kent