1 00:00:11,051 --> 00:00:16,181 ‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس" 2 00:00:16,431 --> 00:00:21,019 ‫"لطالما قالت أمك إنك المنشود" 3 00:00:21,144 --> 00:00:26,191 ‫"قالت "أنت لا مثيل لك ‫يجب أن تعاني لترتقي"" 4 00:00:26,399 --> 00:00:31,947 ‫"لكنك وُلدت سيىء الحظ ‫ونادرون هم أمثالك" 5 00:00:32,072 --> 00:00:37,452 ‫"استيقظت صباح اليوم ‫وقد تلاشى الحب كله" 6 00:00:37,827 --> 00:00:42,541 ‫"والدك لم يحدثك قط عن الصواب والخطأ" 7 00:00:42,707 --> 00:00:47,462 ‫"لكنك تبدو بخير يا عزيزي ‫وأعرف أنك ستكون بأحسن حال" 8 00:00:47,587 --> 00:00:52,801 ‫"يا للأسف! وُلدت سيىء الحظ ‫ونادرون هم أمثالك" 9 00:00:52,926 --> 00:00:55,971 ‫- "فلنغن" ‫- "استيقظت صباح اليوم" 10 00:00:56,096 --> 00:01:00,559 ‫- "نادرون" ‫- "نادرون هم أمثالك" 11 00:01:04,020 --> 00:01:08,942 ‫"فلنغن استيقظت صباح اليوم ‫والعالم مقلوب رأساً على عقب" 12 00:01:09,067 --> 00:01:14,698 ‫"لم تعد الأمور على حالها ‫منذ دخل الحزن بلدتنا" 13 00:01:14,823 --> 00:01:19,619 ‫"لكن أنت لا مثيل لك ‫وتتمتع بشخصية مهيبة" 14 00:01:19,744 --> 00:01:25,834 ‫"يا للأسف! وُلدت تعيس الحظ ‫ونادرون هم أمثالك" 15 00:01:26,376 --> 00:01:32,299 ‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس" 16 00:01:32,674 --> 00:01:37,971 ‫"وتسلحت بمسدس، وتسلحت بمسدس" 17 00:01:42,684 --> 00:01:47,022 ‫يجب أن تكون متأكداً تماماً ‫من أنّ هذا من رأيت 18 00:01:47,147 --> 00:01:48,815 ‫هذا قطعاً الرجل الذي رأيت 19 00:01:48,940 --> 00:01:51,484 ‫- هل رأيته من قبل؟ ‫- لا 20 00:01:51,693 --> 00:01:55,113 ‫- والرجل الآخر ‫- لم أره جيداً لسوء الحظ 21 00:01:55,238 --> 00:01:58,825 ‫كان النور ينعكس عن الزجاج ‫ولكنه كان ممتلىء الجسم 22 00:01:58,950 --> 00:02:01,703 ‫كان الظلام حالكاً ‫ولم أرغب في أن يرياني 23 00:02:01,828 --> 00:02:04,748 ‫سمعت إطلاق نار ولكني ظننت ‫أنهم أطفال يلعبون بالألعاب النارية 24 00:02:04,873 --> 00:02:07,876 ‫ثم وعندما قاد رجلان السيارة ‫تقرفصت وسط عشبة (الرجيد) 25 00:02:08,001 --> 00:02:11,213 ‫- بالتأكيد ‫- ثم بدأت أفهم ما حدث 26 00:02:11,338 --> 00:02:13,256 ‫كما أخبرت الضباط ‫الذين حضروا استجابة لاتصالي 27 00:02:13,381 --> 00:02:16,301 ‫لم أنه تغيير الإطار ‫قصدت هاتفاً واتصلت على الفور 28 00:02:16,426 --> 00:02:18,011 ‫شكراً لك سيد (أرثر) 29 00:02:18,136 --> 00:02:20,263 ‫سئمت الجريمة 30 00:02:20,430 --> 00:02:23,850 ‫كنت لأكره نفسي لو لم آت لمساعدتكم ‫على سجن هؤلاء الناس 31 00:02:23,975 --> 00:02:27,354 ‫قد نفعل ذلك بفضل أمثالك 32 00:02:27,604 --> 00:02:29,689 ‫هل لي أن أسأل من كان المغدور؟ 33 00:02:29,814 --> 00:02:32,192 ‫مجرد فتى مسكين ‫اختلط بالأشخاص الخطأ 34 00:02:32,317 --> 00:02:34,486 ‫- المخدرات ‫- شيء من هذا القبيل 35 00:02:34,903 --> 00:02:36,321 ‫"أجل، ذلك صحيح" 36 00:02:57,133 --> 00:02:59,261 ‫أمي 37 00:02:59,427 --> 00:03:01,179 ‫أمي 38 00:03:01,304 --> 00:03:04,683 ‫رجاء، رجاء، لا 39 00:03:07,602 --> 00:03:10,522 ‫أمي 40 00:03:14,150 --> 00:03:17,612 ‫أنت، ما الخطب؟ هل أنت تائه؟ 41 00:03:18,989 --> 00:03:23,076 ‫لقد أفزعتني حد الموت ‫لا يمكنني أن أغفل عنك لحظة 42 00:03:23,201 --> 00:03:27,205 ‫أعرف ذلك الشعور ‫ولدي كان متمرساً وهو في سنه 43 00:03:31,501 --> 00:03:35,547 ‫(توني)، مرحباً ‫يسرني أنك تمكنت من مقابلتي 44 00:03:35,714 --> 00:03:38,675 ‫ما من مشكلة ‫قصدت (بروك ستون) واشتريت ميزاناً 45 00:03:39,259 --> 00:03:41,553 ‫- عم تريد أن تتحدث؟ ‫- (ديك بارون) اللعين 46 00:03:41,678 --> 00:03:43,930 ‫طالما أنتما سعيدان 47 00:03:44,222 --> 00:03:47,350 ‫لست في مزاج للمزاح ‫عمل التخلص من المخلفات اللعين 48 00:03:47,475 --> 00:03:51,771 ‫اكتشفت أن ذلك المتأنق الحقير ‫يتقاضى مني ضعف ما يتقاضاه من الجميع 49 00:03:51,897 --> 00:03:53,773 ‫كي يرمي مخلفاتي في أرضه 50 00:03:53,899 --> 00:03:59,362 ‫ساير الأمر وتقاضى من بلدتك أكثر قليلاً ‫مقابل النقل، هذا كل ما في الأمر 51 00:03:59,487 --> 00:04:04,242 ‫أملك أقل الطرق ‫بين الجميع في الوكالة 52 00:04:04,367 --> 00:04:09,789 ‫أنت كالمرأة المسنة التي تحمل لحم خنزير ‫وتدور باكية لأنها لا تملك الخبز 53 00:04:09,956 --> 00:04:12,709 ‫- ماذا بحق السماء؟ ‫- انسى الأمر، المغزى هو... 54 00:04:13,168 --> 00:04:16,463 ‫أخوك (جاكي) لم يركز قط على التعقيم 55 00:04:16,588 --> 00:04:18,131 ‫فماذا تريد من (ديك) أن يفعل؟ 56 00:04:18,256 --> 00:04:20,425 ‫أريد تسعيرة 57 00:04:20,550 --> 00:04:22,928 ‫- حسناً، سآخذ رأيه ‫- أجل 58 00:04:23,136 --> 00:04:26,848 ‫افعل، بما أنك تملك جزءاً من الشركة 59 00:04:34,773 --> 00:04:36,983 ‫- هل أطفأت كل الأنوار؟ ‫- أجل 60 00:04:37,108 --> 00:04:39,778 ‫- وفي المطبخ ‫- أجل 61 00:04:41,947 --> 00:04:43,865 ‫أريد أن أمضي وقتاً أكبر مع (إيه جيه) 62 00:04:43,990 --> 00:04:47,327 ‫عليك تمضية الوقت مع ابنتك ‫توشك أن تغادر المنزل 63 00:04:47,702 --> 00:04:51,498 ‫لست قلقاً على (ميدو) ‫يمكنها الاعتناء بنفسها 64 00:04:54,960 --> 00:04:57,504 ‫ما سبب الاهتمام الأبوي المفاجىء؟ 65 00:04:57,796 --> 00:05:00,465 ‫ألا يمكنك التحدث من دون سخرية؟ 66 00:05:02,425 --> 00:05:04,010 ‫أنت محق، أنا آسفة 67 00:05:06,972 --> 00:05:11,184 ‫أعتقد أنها فكرة حسنة ‫هو يعشقك ولا يمضي وقتاً كافياً معك 68 00:05:11,309 --> 00:05:12,727 ‫أجل، حسناً 69 00:05:13,728 --> 00:05:16,523 ‫كنت أقرأ (تايم) ذلك اليوم ‫دراسة في جامعة (هارفارد) 70 00:05:17,190 --> 00:05:23,196 ‫مساندة الأب مرتبطة بقدرة الابن ‫على مواجهة الإحباط في وقت لاحق 71 00:05:23,321 --> 00:05:27,367 ‫واختبار ظروف جديدة ‫والتفوق في المدرسة 72 00:05:27,492 --> 00:05:30,120 ‫- على الفتى أن يصبح قوياً ‫- لست أتحدث عن القوة 73 00:05:30,245 --> 00:05:31,663 ‫أنا أتحدث عن المصارحة وأن يفتح قلبه 74 00:05:31,788 --> 00:05:33,874 ‫على أحد أن يعلم ذلك الفتى ‫بعض المنطق والفطنة 75 00:05:33,999 --> 00:05:37,878 ‫وألا يكون فاشلاً ‫وألا يتورط مع الأشخاص الخطأ 76 00:05:38,003 --> 00:05:43,425 ‫لا أريده مثل (كريستوفر)، أعني ‫انظري إليه، هو محظوظ كونه ما يزال حياً 77 00:05:45,010 --> 00:05:47,345 ‫ذلك المغفل الآخر المسكين ‫الذي عثروا عليه ميتاً 78 00:05:49,723 --> 00:05:51,975 ‫كان الفتى في الثالثة والعشرين تقريباً 79 00:05:57,647 --> 00:06:00,442 ‫- "(رامزي آوت دور)" ‫- "حسناً، شكراً" 80 00:06:00,942 --> 00:06:02,861 ‫يا صاح، أنت يا من تحمل مياه (راملوسا) 81 00:06:02,986 --> 00:06:05,530 ‫- ضع ثلاث عبوات في سيارتي ‫- لك ذلك 82 00:06:05,947 --> 00:06:11,912 ‫ذلك ليس خطأ، لا ‫أريد 14 دزينة من النموذج 4784 83 00:06:12,037 --> 00:06:16,041 ‫برّاد رحلات بلاستيكي ‫اشحنها وحسب، سأتولى أمر بيعها 84 00:06:16,291 --> 00:06:19,753 ‫حمراء اللون، تباً للأزرق ‫الأحمر يحقق المبيعات 85 00:06:19,878 --> 00:06:23,006 ‫- ضعها هنا ‫- ضع ذلك على حساب المحل 86 00:06:23,298 --> 00:06:27,511 ‫يقول: اشتروا 3 دزينات من البراد الأزرق ‫وسيعطينا سعراً جيداً على الأحمر 87 00:06:27,636 --> 00:06:30,764 ‫حسناً، تباً لذلك ‫لن ندفع له على أي حال 88 00:06:30,889 --> 00:06:32,641 ‫نريدها كلها حمراء 89 00:06:32,849 --> 00:06:36,269 ‫افعل ذلك وحسب، رجاء ‫شكراً لك، وداعاً 90 00:06:36,394 --> 00:06:38,230 ‫من طلب الدجاج والفلفل؟ 91 00:06:39,272 --> 00:06:41,650 ‫يا له من عمل كثير ‫لبيع برادات رحلات! 92 00:06:41,775 --> 00:06:44,861 ‫البرادات كالمقصات ‫الجميع يريدون واحداً 93 00:06:44,986 --> 00:06:47,113 ‫لا أحد يملك فكرة كم تكلف 94 00:06:47,239 --> 00:06:52,869 ‫وظف رجال نيجيريين ودعهم يبيعونها ‫مقابل 3 دولارات للواحد 95 00:06:53,161 --> 00:06:55,997 ‫من سيرفض الشراء؟ 96 00:06:56,456 --> 00:06:58,917 ‫ما أخبار حجوزات تذاكر السفر ‫يا (ديفي)؟ 97 00:06:59,042 --> 00:07:01,753 ‫ألن يثير ذلك مشاكل مع شركة الطيران؟ 98 00:07:01,878 --> 00:07:04,631 ‫متجر مستلزمات رياضية ‫يحجز تذاكر سفر بكميات كبيرة 99 00:07:04,756 --> 00:07:07,175 ‫قل إنها طريقة للترويج، كما تعلم 100 00:07:07,300 --> 00:07:11,012 ‫زبون العام ورجل مبيعات الشهر ‫أمور من هذا النوع 101 00:07:11,137 --> 00:07:14,224 ‫لا تقلق من الأمر ‫وزعه على بطاقات إئتمان مختلفة 102 00:07:14,349 --> 00:07:17,561 ‫أجل، ولكن فجأة أصبحت أطلب ‫كل هذه الأشياء الغريبة، برادات رحلات 103 00:07:17,686 --> 00:07:19,521 ‫ومياه (راملوسا) 104 00:07:20,814 --> 00:07:24,150 ‫متى سيدرك أحد أولئك التجار ‫أني لن أدفع لهم ويتصل بالشرطة؟ 105 00:07:24,276 --> 00:07:27,237 ‫عندما ينفد رصيدك أيها الجوهرة 106 00:07:27,737 --> 00:07:30,740 ‫حتى ذلك الحين ‫قم بالاتصال واطلب 107 00:07:30,866 --> 00:07:33,827 ‫إلا إن كنت مستعداً ‫لتسديد ما تدين لنا به 108 00:07:39,374 --> 00:07:40,750 ‫ارفع الحرارة 109 00:07:42,627 --> 00:07:44,004 ‫أسرع 110 00:07:47,674 --> 00:07:50,051 ‫- تباً، تباً ‫- ما الأمر؟ 111 00:07:50,177 --> 00:07:51,678 ‫عنكبوت 112 00:07:53,513 --> 00:07:56,892 ‫- اقتله إذن ‫- لا، اقتله أنت 113 00:07:57,184 --> 00:07:59,144 ‫تعال واقتل الشيء اللعين 114 00:08:06,484 --> 00:08:08,945 ‫- تعال إلى هنا، هيا ‫- محال 115 00:08:11,656 --> 00:08:13,742 ‫كانت ورقة أيها الأحمق 116 00:08:14,326 --> 00:08:16,244 ‫- سيدي ‫- نعم 117 00:08:16,620 --> 00:08:19,206 ‫- هناك رجلان يريدان مقابلتك ‫- من؟ 118 00:08:19,372 --> 00:08:20,749 ‫من الشرطة 119 00:08:23,543 --> 00:08:25,003 ‫سأعود في الحال 120 00:08:30,842 --> 00:08:32,552 ‫هل سمحت لهم بالدخول؟ 121 00:08:33,595 --> 00:08:38,391 ‫مذكرة، مذكرة ‫كيف تقولونها بالبولندية اللعينة؟ 122 00:08:43,188 --> 00:08:44,648 ‫حضرة العميل (هاريس) 123 00:08:45,357 --> 00:08:48,902 ‫- من يكون صديقك؟ ‫- أنا المحقق (هارولد جياردانا) 124 00:08:49,027 --> 00:08:50,529 ‫من فرقة العمل لمقاطعة (إسيكس) 125 00:08:50,654 --> 00:08:54,366 ‫حسناً سررت بلقائك ‫ولكن إن لم تحمل مذكرة فانصرف من منزلي 126 00:08:54,491 --> 00:08:56,618 ‫- لأني منشغل نوعاً ما ‫- أرى ذلك 127 00:08:56,743 --> 00:08:59,079 ‫ماذا تكون؟ كوميدي ‫أهكذا كسرت أنفك؟ 128 00:08:59,204 --> 00:09:02,415 ‫كان يمكن أن نتصل يا (توني) ‫ولكننا احترمناك وقمنا بزيارتك 129 00:09:02,541 --> 00:09:04,334 ‫نريد أن تأتي إلى المركز للتحدث 130 00:09:04,459 --> 00:09:07,546 ‫- للتحدث ‫- عن (ماثيو بيفيلاكوا) 131 00:09:08,338 --> 00:09:09,840 ‫- أبي ‫- (إيه جيه) 132 00:09:09,965 --> 00:09:13,009 ‫أخرج لوح كرة السلة من الكوخ ‫سأنزل بعد بضع دقائق 133 00:09:16,137 --> 00:09:18,473 ‫احضر وحدك أو مع محامي ‫القرار لك 134 00:09:18,598 --> 00:09:20,058 ‫حدد الوقت الذي يناسبك 135 00:09:20,183 --> 00:09:22,853 ‫أتعتقد أن بإمكانك إيصال القمامة ‫لأسفل التلة في طريقك للخارج؟ 136 00:09:22,978 --> 00:09:24,896 ‫غداً هو يوم جمعها 137 00:09:25,939 --> 00:09:27,399 ‫هيا بنا يا (هاري) 138 00:09:32,863 --> 00:09:35,156 ‫هذان رجلا المباحث الفدرالية ‫اللذان كانا هنا من قبل 139 00:09:35,282 --> 00:09:36,741 ‫ماذا أرادا؟ 140 00:09:37,200 --> 00:09:38,618 ‫لا شيء 141 00:09:39,160 --> 00:09:42,163 ‫أبق الأمر بيننا ‫تعرف كيف تتصرف والدتك 142 00:10:01,933 --> 00:10:03,310 ‫ماذا تحمل لي؟ 143 00:10:05,562 --> 00:10:09,065 ‫جزء من لائحة الاستثمارات الكبرى ‫في (ويبيستيكس) 144 00:10:09,316 --> 00:10:11,359 ‫عدا عن ذلك ‫أنا لم أر (توني) منذ مدة 145 00:10:11,484 --> 00:10:14,321 ‫تعني باستثناء الليلة ‫التي قتل فيها (توني) الفتى (بيفيلاكوا) 146 00:10:15,113 --> 00:10:17,282 ‫- عم تتحدث؟ ‫- هل خدعتني؟ 147 00:10:17,407 --> 00:10:19,075 ‫- هل خدعتني؟ ‫- اهدأ 148 00:10:19,201 --> 00:10:23,705 ‫أهدأ، ما رأيك بأن أطلق النار ‫على رأسك 149 00:10:23,830 --> 00:10:27,334 ‫تمت رؤيته يا (سال) ‫لذا، لا تخدعني 150 00:10:27,459 --> 00:10:34,132 ‫لأنك إن كذبت علي الآن لن ترى ‫الشوارع التي تعيش فيها حتى 50 عام 151 00:10:34,591 --> 00:10:37,469 ‫- أكنت تعلم بالأمر؟ ‫- لا 152 00:10:38,178 --> 00:10:41,139 ‫إن كنت تعلم أن (سوبرانو) ‫كان يخطط لشيء ولم تخبرني 153 00:10:41,264 --> 00:10:44,100 ‫- ولم تضع جهاز تنصت... ‫- قلت لك لا 154 00:10:50,190 --> 00:10:53,276 ‫حسناً، كان هناك شخص مع (توني) ‫ليلة قتله الفتى 155 00:10:53,985 --> 00:10:56,821 ‫أقتبس: شريك ممتلىء 156 00:10:57,739 --> 00:10:59,199 ‫- حقاً؟ ‫- حقاً 157 00:10:59,324 --> 00:11:01,034 ‫ولكن عجز الشاهد عن تحديد هويته 158 00:11:02,661 --> 00:11:04,663 ‫(سالفاتوري)، أكنت الرجل ‫الذي عجز الشاهد عن التعرف عليه؟ 159 00:11:04,788 --> 00:11:07,040 ‫عم تتحدث بحق السماء؟ ‫هل أنت مجنون؟ 160 00:11:07,165 --> 00:11:10,210 ‫ماذا قلت لك؟ بلا عنف 161 00:11:10,335 --> 00:11:13,713 ‫علي أن أسلمك الآن ‫وأدع القاضي يرمي المفتاح 162 00:11:15,799 --> 00:11:19,636 ‫سأقرر أن أصدقك، حسناً؟ ‫ولكن إليك ما ستفعله لأجلي 163 00:11:19,761 --> 00:11:23,765 ‫أريد سماع صوت (توني) مسجلاً يا (سال) ‫يقول: "أنا قتلت (ماثيو بيفيلاكوا)" 164 00:11:23,890 --> 00:11:27,185 ‫من دون تشويش ولا نحنحة ولا تمخط 165 00:11:27,310 --> 00:11:30,021 ‫حسناً، حسناً، فهمت ‫ولكن دعني أسألك شيئاً 166 00:11:30,146 --> 00:11:32,899 ‫إن شاركت مع (توني) ‫في شيء كهذا بالفعل 167 00:11:33,233 --> 00:11:36,862 ‫ألا تظن أن ذلك سيقربني أكثر منه ‫ويرفع أسهمي لديه 168 00:11:36,987 --> 00:11:39,114 ‫وسيجعل (توني) ينسى كل شكوكه؟ 169 00:11:39,239 --> 00:11:41,408 ‫أنت محتال لطيف أيها الجبان ‫أشهد لك بذلك 170 00:11:41,533 --> 00:11:44,828 ‫احصل لي على تسجيل صوتي لـ(توني) ‫يتحدث عن هذه الجريمة 171 00:11:46,162 --> 00:11:47,747 ‫من يكون الشاهد إذن؟ 172 00:11:48,415 --> 00:11:52,544 ‫بلا مزاح يا (سال) ‫لا تريد أن ترى جانبي المظلم 173 00:11:58,258 --> 00:12:00,760 ‫- تحدث ‫- لو كان لديهم ما يكفي لإدانتك 174 00:12:00,886 --> 00:12:03,263 ‫لكنت في السجن الآن 175 00:12:03,388 --> 00:12:04,764 ‫لماذا أرادوا ذهابي إلى المركز إذن؟ 176 00:12:04,890 --> 00:12:06,850 ‫لتوريطك في قصة، أي قصة 177 00:12:06,975 --> 00:12:10,854 ‫وبذلك وأثناء المحكمة ‫ينالون منك بأي تضارب في الأقوال 178 00:12:12,522 --> 00:12:14,316 ‫- هل سنذهب؟ ‫- هل قلت إنك ستذهب؟ 179 00:12:14,441 --> 00:12:17,235 ‫- بربك ‫- حسناً 180 00:12:17,360 --> 00:12:21,615 ‫ماطل، دعني أرتب أمورنا ‫في الوقت الحالي لا تفعل شيئاً 181 00:12:21,740 --> 00:12:24,242 ‫والتزم بالقانون، لا تمنحهم مدخلاً 182 00:12:26,244 --> 00:12:27,954 ‫ماذا قلت للتو؟ 183 00:12:29,915 --> 00:12:32,751 ‫- لا تمنحهم مدخلاً ‫- هل أنت بخير يا (توني)؟ 184 00:12:36,046 --> 00:12:39,674 ‫- هذه ورطة سيئة ‫- ما الأمر يا (أنتوني) 185 00:12:39,925 --> 00:12:44,888 ‫كيف حدث هذا؟ أهي أزمة منتصف العمر؟ ‫يمكنك التحدث إليّ 186 00:12:47,310 --> 00:12:49,854 ‫قالت الأمهات العام الماضي ‫إنه علينا أن ننهي ليلة الخريجين 187 00:12:49,979 --> 00:12:51,898 ‫عند شروق الشمس ‫في جزيرة (لونغ بيتش) 188 00:12:52,023 --> 00:12:54,317 ‫بهذه الطريقة يمكنهم الرقص ‫وسيلعبون لعبة الصيد 189 00:12:54,442 --> 00:12:56,778 ‫- وستكون متاجر الخمور مغلقة ‫- وسنقوم بعدهم 190 00:12:56,903 --> 00:12:58,738 ‫- أجل، حسناً ‫- رباه! هل هذا الوقت؟ 191 00:12:58,863 --> 00:13:01,032 ‫بالكاد سأتمكن من إيصال (ناتالي) ‫إلى دروس الرقص 192 00:13:01,699 --> 00:13:04,244 ‫- أتحتاجين لتوصيلة يا (كريس)؟ ‫- لا، أخي قادم لإيصالي 193 00:13:04,369 --> 00:13:05,995 ‫أخذ (إيريك) سيارتي لاجتماع مبارزة 194 00:13:06,120 --> 00:13:08,498 ‫حسناً، سنقوم بإنهاء التفاصيل ‫في منزلي الأسبوع المقبل 195 00:13:08,623 --> 00:13:09,999 ‫حسناً 196 00:13:28,268 --> 00:13:31,938 ‫- أنا سعيدة جداً لتأخرك يا (كرستين) ‫- أردت ذلك 197 00:13:32,063 --> 00:13:35,984 ‫عندما علمت بأمر سيارة (إيريك) ‫قلت لـ(توني) أن يعيدها فوراً 198 00:13:36,109 --> 00:13:40,113 ‫ليته بإمكاني القول إنها المرة الأولى ‫التي قام فيها (ديف) بحركة كهذه 199 00:13:40,238 --> 00:13:41,698 ‫ولكن... 200 00:13:44,534 --> 00:13:48,997 ‫سيذهب (إيريك) إلى الكلية ‫وربما خير لتحصيله ألا يملك سيارة 201 00:13:50,582 --> 00:13:53,293 ‫في أول (أبريل)، صحيح؟ ‫كم أخشى الأمر 202 00:13:53,418 --> 00:13:56,087 ‫طالما يلتحق (إيريك) بـ(جورج تاون) ‫إنها خياره الأول 203 00:13:56,212 --> 00:13:59,674 ‫ليتها كانت خيار (ميدو) ‫تريد أن تقصد (بيركلي) 204 00:14:03,469 --> 00:14:06,389 ‫- مرحباً، انتهينا للتو ‫- أعتذر لتأخري 205 00:14:06,514 --> 00:14:08,516 ‫كنت أزايد على عمل في (رامسون) 206 00:14:08,641 --> 00:14:10,268 ‫أخي، الفنان صاحب ورق الجدران 207 00:14:10,393 --> 00:14:12,979 ‫الوحيد الذي يمكنك الوثوق فيه ‫بروق جدران (برنسويك آند فيلدز) 208 00:14:13,146 --> 00:14:16,107 ‫(فيك)، هذه (كارميلا سوبرانو) ‫(فيكتور موستو) 209 00:14:16,232 --> 00:14:18,109 ‫- سررت بلقائك ‫- وأنا أيضاً 210 00:14:18,234 --> 00:14:20,361 ‫- لديك منزل جميل ‫- شكراً لك 211 00:14:20,486 --> 00:14:22,530 ‫ليس وكأنه لا يحتاج إلى بعض التجديد 212 00:14:22,655 --> 00:14:24,699 ‫يقوم (فيكتور) بأعمال جبص رائعة كذلك 213 00:14:24,824 --> 00:14:28,203 ‫في الحقيقة كنت أفكر في استخدام ‫ورق الجدران في غرفة الطعام 214 00:14:28,328 --> 00:14:31,748 ‫- ألديك بطاقة يا (فيك) ‫- أجل، بالتأكيد 215 00:14:32,207 --> 00:14:36,461 ‫أنا مشترك في الرابطة وأحمل تصريح ‫من الولاية ومع ذلك أنا خطر 216 00:14:38,379 --> 00:14:40,256 ‫حسناً، وداعاً يا (كارميلا) وشكراً 217 00:14:40,381 --> 00:14:43,760 ‫لنجتمع قريباً ونتناول الغداء، اتفقنا؟ ‫هل جربت مطعم (فيسوفيو) الجديد؟ 218 00:14:43,885 --> 00:14:45,845 ‫- لا ‫- حسناً، الغداء، عديني 219 00:14:45,970 --> 00:14:47,388 ‫حسناً 220 00:14:50,350 --> 00:14:53,645 ‫- سررت بلقائك ‫- وأنا أيضاً، سأتصل بخصوص ورق الجدران 221 00:15:01,110 --> 00:15:03,696 ‫- سيدة لطيفة ‫- لا تفكر في الأمر حتى 222 00:15:03,821 --> 00:15:05,949 ‫هي متزوجة من (توني سوبرانو) 223 00:15:07,158 --> 00:15:09,077 ‫متزوجة تكفي 224 00:15:09,953 --> 00:15:12,372 ‫أما من يكون زوجها فلا يهمني ‫رأيت الخاتم وأحترم رابط الزواج 225 00:15:12,497 --> 00:15:15,750 ‫ذلك الخاتم بالذات ‫مسروق من ضحية على الأغلب 226 00:15:31,641 --> 00:15:33,893 ‫"هل أنت هنا في الأسفل يا (ديفيد)؟" 227 00:15:34,018 --> 00:15:35,395 ‫سآتي في الحال 228 00:15:44,696 --> 00:15:47,156 ‫- ماذا تفعل هناك؟ ‫- أصلح مصباحاً لعيناً 229 00:15:47,282 --> 00:15:49,492 ‫هذا كل ما في الأمر، يتوهج على الكرة ‫رقم واحد عندما أرتبها 230 00:15:49,617 --> 00:15:54,539 ‫رباه، حسناً ‫أنت القلق دوماً من أن يفسد أحد اللباد 231 00:16:08,344 --> 00:16:10,889 ‫(ريتشي) حبيبي أنت الأفضل ‫أنت الأفضل على الإطلاق 232 00:16:11,014 --> 00:16:14,184 ‫رباه يا عزيزي، أنت الأفضل على الإطلاق 233 00:16:16,853 --> 00:16:20,231 ‫رباه يا عزيزي، أنت الأفضل ‫رباه يا عزيزي، أنت الأفضل 234 00:16:20,565 --> 00:16:26,154 ‫(ريتشي)، (ريتشي) ‫أنت السيد يا حبيبي، أنت السيد 235 00:16:26,279 --> 00:16:30,408 ‫أنت السيد، حبيبي، أنت الأفضل 236 00:16:31,492 --> 00:16:33,119 ‫يجب أن تكون أنت 237 00:16:34,287 --> 00:16:35,830 ‫يجب أن تكون أنت 238 00:16:38,750 --> 00:16:41,794 ‫- ماذا؟ ماذا؟ ‫- من أين نبع ذلك القول؟ 239 00:16:41,920 --> 00:16:44,130 ‫- ماذا؟ ‫- "يجب أن تكون أنت" 240 00:16:44,255 --> 00:16:46,299 ‫ماذا تحاولين أن تقولي يا (جانيس)؟ 241 00:16:47,800 --> 00:16:50,470 ‫- ماذا؟ ‫- لا تسأليني 242 00:16:53,515 --> 00:16:57,560 ‫- لِمَ قلت ذلك؟ ‫- كنت أمارس الحب معك حبيبي 243 00:16:59,437 --> 00:17:02,357 ‫- تعلمين ما قلت ‫- كنت في خضم المشاعر 244 00:17:02,482 --> 00:17:04,609 ‫أقوم بالأمر كما تحب 245 00:17:06,444 --> 00:17:11,908 ‫"سيد هذا وسيد ذاك" ‫"يجب أن تكون أنت" 246 00:17:13,284 --> 00:17:16,913 ‫هذا ليس جزءاً منه ‫أعجز عن التفكير في هراء كهذا خلال الجنس 247 00:17:17,038 --> 00:17:19,207 ‫لست تشعرين باللحظة 248 00:17:29,676 --> 00:17:32,178 ‫أجد الرجال الأقوياء مثيرين 249 00:17:32,387 --> 00:17:36,307 ‫- هل تلك صفة أخرى لدي؟ ‫- رباه يا (ريتشي) 250 00:17:44,691 --> 00:17:46,359 ‫يجب أن أكون مخلصاً 251 00:17:47,902 --> 00:17:49,654 ‫من دون ذلك ننهار 252 00:17:53,366 --> 00:17:55,702 ‫قل ذلك لـ(بول كاستيلانو) 253 00:18:02,667 --> 00:18:05,003 ‫أنا من الطراز القديم يا (جانيس) 254 00:18:05,128 --> 00:18:08,840 ‫كل ما أعنيه ‫هو أن أخي يحتاج إلى المساعدة 255 00:18:09,924 --> 00:18:15,513 ‫- تعليمه الأدب أمر ‫- ما زال يملك عمي (جونيور) أصدقاء 256 00:18:15,638 --> 00:18:18,016 ‫و(جونيور) يقدرك كثيراً 257 00:18:26,482 --> 00:18:29,152 ‫"عندما يمنحك خصمك فرصة" 258 00:18:29,277 --> 00:18:32,780 ‫"كن سريعاً كالأرنب" ‫قالها الجنرال الصيني (سان زو) 259 00:18:32,906 --> 00:18:37,202 ‫عندما أفكر في تلك السترة ‫التي منحتها لأخيك 260 00:18:37,619 --> 00:18:39,495 ‫وقيامه بالبصق عليها 261 00:18:42,290 --> 00:18:44,792 ‫قد أقطع أذنه 262 00:18:45,543 --> 00:18:47,295 ‫مهلاً يا (ريتشي)... 263 00:18:47,420 --> 00:18:51,841 ‫أماه، إن احتجت إلى شيء ‫استدعيني وسأحضره 264 00:18:51,966 --> 00:18:54,761 ‫هل تدخنان المخدرات؟ 265 00:18:54,886 --> 00:18:58,806 ‫- أريد مشاهدة التلفاز ‫- سنشتري واحداً آخر لغرفتك 266 00:18:58,932 --> 00:19:02,310 ‫أصغ إليها، مثل (روز كيندي) 267 00:19:02,435 --> 00:19:05,772 ‫بكل مالنا لتبدده 268 00:19:56,197 --> 00:19:59,033 ‫يسبب لي التوتر ‫يريدون مني أن أقصد المركز 269 00:19:59,158 --> 00:20:01,494 ‫- ليورطوك في قصة ‫- إن كان لديهم شيء ضدي 270 00:20:01,619 --> 00:20:05,665 ‫- لِمَ لم يتحدثوا إليك؟ ‫- امنحهم الوقت وسيفعلون 271 00:20:10,295 --> 00:20:14,382 ‫- القتل والمساعدة على الابتزاز ‫- من 20 عاماً إلى حكم مؤبد 272 00:20:18,761 --> 00:20:21,723 ‫ها قد أتيا، الأخوين (غافون) الطائرين 273 00:20:26,019 --> 00:20:31,399 ‫- ليس جيداً، ليس جيداً ‫- سأقتلك، أخبرني وحسب 274 00:20:31,524 --> 00:20:34,235 ‫اهدأ يا (توني) ‫الأمر قابل للإصلاح 275 00:20:34,652 --> 00:20:37,780 ‫- أولاً، ليس الأمر وشاية ‫- حمداً للرب 276 00:20:38,198 --> 00:20:41,910 ‫لا تشكره بعد ‫هناك شاهد عيان 277 00:20:43,369 --> 00:20:45,079 ‫عمّ تتحدث؟ 278 00:20:46,456 --> 00:20:49,417 ‫يا للهول! تباً 279 00:20:49,626 --> 00:20:53,421 ‫- أرأيت شخصاً آخر؟ أرأيت أحداً؟ ‫- تباً، لا 280 00:20:53,546 --> 00:20:57,175 ‫- لا تقلق، مجرد عقبة في الطريق ‫- أنت جميل 281 00:20:57,467 --> 00:21:00,261 ‫- من؟ هل نعرفه؟ ‫- كل ما يعرفه صديقي في المركز 282 00:21:00,386 --> 00:21:04,432 ‫هو أنه مواطن ‫مواطن حقير وطني 283 00:21:04,682 --> 00:21:06,893 ‫ربما عليك أن تختفي لفترة 284 00:21:07,644 --> 00:21:09,270 ‫أنا أحتفظ بحقيبة سفر ‫في صندوق سيارتي 285 00:21:09,395 --> 00:21:13,733 ‫- أجل، أخبرنا بالأمر ‫- تباً لكم، الماضي اللعين لا ينسى 286 00:21:13,858 --> 00:21:17,445 ‫هذا كابوس لعين ‫عليّ نقل بعض الأموال 287 00:21:17,570 --> 00:21:20,782 ‫إن كنت سأختفي سأذهب ومعي كل ما أريد ‫لن أكون مثل (ميكي ماسوكال) 288 00:21:20,907 --> 00:21:22,909 ‫ذلك الأحمق المسكين ‫لم يكن أمامه إلا 5 دقائق ليهرب 289 00:21:23,034 --> 00:21:26,746 ‫وانتى به المطاف في نزل ‫يعج بالجرذان في بلدة (إلفيس) 290 00:21:26,955 --> 00:21:31,543 ‫- أين تقع هذه؟ ‫- أي مكان بلا يهود أو إيطاليين 291 00:21:31,876 --> 00:21:35,588 ‫- لا أفهم ‫- لقد بدأ، بدأ 292 00:21:35,713 --> 00:21:39,592 ‫- عد إلى مكتبك يا (ديفيد) ‫- فتحت بريدي ووجدت دعوى قضائية 293 00:21:39,717 --> 00:21:42,011 ‫حجزوا المبنى اللعين ‫سيغلقون المتجر 294 00:21:42,136 --> 00:21:45,306 ‫- ليس الآن يا (ديفي) ‫- سيعلمون بعد هذا أن الأمر احتيال 295 00:21:45,431 --> 00:21:50,728 ‫- سأدخل السجن ‫- عد إلى جحرك اللعين الآن 296 00:21:59,487 --> 00:22:00,947 ‫(ديفي) 297 00:22:01,739 --> 00:22:03,491 ‫أنت تقوم بعمل جيد 298 00:22:15,587 --> 00:22:17,672 ‫لا تقلق بشأن هذا الشاهد يا (تي) 299 00:22:17,797 --> 00:22:19,883 ‫هذا صحيح، سنجده 300 00:22:20,675 --> 00:22:22,051 ‫بالضبط 301 00:22:22,343 --> 00:22:25,180 ‫- أنت حتى لا تعرف ماذا قال ‫- تباً لك، بل أعرف 302 00:22:25,305 --> 00:22:26,723 ‫- ماذا قال إذن؟ ‫- فهمت 303 00:22:26,848 --> 00:22:31,644 ‫- (أولتوفام)، ماذا تعني؟ ‫- تعني اجلس على هذا أيها الحقير 304 00:22:35,940 --> 00:22:39,527 ‫أنا على بعد 5 دقائق ‫من السجن مدى الحياة وأنا أضحك 305 00:22:39,652 --> 00:22:41,571 ‫عليك الاختفاء، عليك ذلك 306 00:22:41,988 --> 00:22:43,740 ‫لم نخرج أنا و(ديفي) للعشاء منذ أشهر 307 00:22:43,865 --> 00:22:47,702 ‫أجل، في فترة المواعدة ‫هناك شموع ونبيذ على الدوام 308 00:22:48,244 --> 00:22:50,997 ‫كان (ديفيد) أكثر قلقاً من العادة مؤخراً 309 00:22:51,122 --> 00:22:52,916 ‫هو منشغل 310 00:22:53,041 --> 00:22:57,045 ‫(كارميلا)، زوجي مريض ‫يعاني من مشكلة مقامرة خطرة 311 00:22:57,170 --> 00:23:01,257 ‫- أنا في غاية الأسف ‫- أحمد الله أن المتجر باسمي 312 00:23:01,382 --> 00:23:05,011 ‫لا يمكنه بيع المحل من دوني ‫وإلا لكان خسره بالقمار الآن 313 00:23:05,386 --> 00:23:07,680 ‫ولكني سأحرص على أن نتخطى هذا 314 00:23:09,724 --> 00:23:11,100 ‫أعطيني هذه 315 00:23:12,143 --> 00:23:16,606 ‫سأعد لكما أيتها الجميلتين ‫لائحة تذوق خاصة 316 00:23:16,731 --> 00:23:18,650 ‫كنت آمل أن يقول ذلك 317 00:23:18,775 --> 00:23:22,487 ‫أعلم أنكما طلبتما مياه (بيليغرينو) ‫المعدينة ولكني أريد أن تجربا هذه 318 00:23:23,321 --> 00:23:26,241 ‫حصلت على صفقة رائعة ‫على مياه (راملوسا) هذه 319 00:23:28,076 --> 00:23:31,913 ‫سررت كثيراً بمقابلة أخيك ذلك اليوم ‫يبدو شخصاً مثيراً للاهتمام كثيراً 320 00:23:32,038 --> 00:23:35,750 ‫(فيك) رائع ‫عندما كانت زوجته تحتضر لازمها وخدمها 321 00:23:35,875 --> 00:23:39,212 ‫حقاً؟ أهو أرمل؟ ما زال شاباً 322 00:23:39,379 --> 00:23:40,839 ‫سرطان الثدي 323 00:23:41,756 --> 00:23:44,843 ‫- لمست شيئاً من الحزن فيه ‫- أجل 324 00:23:45,009 --> 00:23:47,095 ‫- ألديه أبناء؟ ‫- لا 325 00:23:47,220 --> 00:23:49,013 ‫كانت تعاني من مشكلة مناعة ‫تمنعها من الحمل 326 00:23:50,056 --> 00:23:52,517 ‫- حلمت به ‫- حقاً؟ 327 00:23:52,642 --> 00:23:55,311 ‫- (كرستين) ‫- حسناً، سألني عنك أيضاً 328 00:23:55,436 --> 00:23:57,564 ‫كان يزين غرفة الطعام لدي ‫بورق الجدران 329 00:23:57,689 --> 00:23:59,524 ‫حسناً، حلمك كان لاوعيك 330 00:23:59,649 --> 00:24:02,735 ‫يخبرك بأنك تريدين أن يزين غرفة الطعام ‫بورق الجدران، هذا كل ما في الأمر 331 00:24:11,327 --> 00:24:12,954 ‫يا فتى 332 00:24:15,999 --> 00:24:18,251 ‫- أحضرت شيئاً لك ‫- ماذا؟ 333 00:24:18,376 --> 00:24:21,171 ‫ماذا؟ صنارة صيد وبكرة (بن) العالمية 334 00:24:21,296 --> 00:24:23,047 ‫- شكراً ‫- أردتها في العيد المجيد الماضي 335 00:24:23,173 --> 00:24:25,341 ‫أتذكر؟ عجزنا عن الحصول عليها ‫وتم تأجيل طلب الشراء 336 00:24:25,466 --> 00:24:29,053 ‫حصلت على صفقة رائعة عليها ‫سنركب القارب ونخرج للصيد 337 00:24:29,179 --> 00:24:32,140 ‫- حسناً ‫- ماذا تفعل الآن؟ 338 00:24:32,473 --> 00:24:34,475 ‫- أتريد الذهاب للصيد الآن؟ ‫- لا، لا 339 00:24:34,601 --> 00:24:38,396 ‫رأيت أن نشاهد فيلماً أو خلافه ‫ونطلب البيتزا 340 00:24:38,521 --> 00:24:40,732 ‫- لا يمكنني ذلك ‫- ماذا تعني؟ 341 00:24:40,857 --> 00:24:42,567 ‫سأذهب إلى السوق التجاري 342 00:24:43,693 --> 00:24:45,778 ‫لا يمكنك مشاهدة فيلم ‫لأنك ستقصد مركز التسوق 343 00:24:45,904 --> 00:24:50,200 ‫لست وحدي بل مع (براد) ‫و(ألن) و(هيدي) وربما أختها 344 00:24:50,325 --> 00:24:54,454 ‫- موعد مزدوج ‫- لا يا أبي، حسناً؟ 345 00:24:54,621 --> 00:24:57,165 ‫سنذهب إلى مركز التسوق وحسب ‫نذهب إلى هناك أحياناً 346 00:24:57,290 --> 00:25:01,503 ‫- وماذا تفعلون؟ ‫- لا أدري، نأكل ونشتري البسكويت 347 00:25:02,128 --> 00:25:04,714 ‫على أي حال ‫يجب أن أذهب، سألاقيهم هناك 348 00:25:05,798 --> 00:25:08,009 ‫حسناً، اذهب 349 00:25:09,636 --> 00:25:11,221 ‫أراك لاحقاً 350 00:25:14,807 --> 00:25:18,686 ‫أجل، فتاتي فعلت الشيء ذاته ‫في سنة 351 00:25:18,895 --> 00:25:22,023 ‫الفتيان والفتيات في مجموعات ‫ما قصة هذا الأمر؟ 352 00:25:22,148 --> 00:25:26,611 ‫- ماذا يعني لك؟ ‫- في أيامي كنا نخرج في موعد 353 00:25:26,986 --> 00:25:31,991 ‫وكان الأهل يأملون إلا يتطور الأمر ‫وإلا قد تحمل الفتاة ويأتي أهلها 354 00:25:32,116 --> 00:25:33,618 ‫ويضربون الفتى 355 00:25:34,160 --> 00:25:39,499 ‫لا أعتقد أن ما يضايقك ‫هو خروجه إلى السوق مع مجموعة 356 00:25:39,624 --> 00:25:44,295 ‫ألم يكن السبب خروجه للسوق ‫بدل مشاهدة فيلم معك؟ 357 00:25:45,255 --> 00:25:47,382 ‫لقد وصل إلى سن ‫حيث أصبح لديه حياته الخاصة 358 00:25:47,507 --> 00:25:49,676 ‫حياة لا تشملك 359 00:25:49,801 --> 00:25:52,595 ‫هو دائماً مشغول 360 00:25:52,720 --> 00:25:57,433 ‫ليس بهذه السرعة ‫سمعتك تتحدث مرات عديدة عن مرافقة ابنك 361 00:25:58,017 --> 00:26:01,521 ‫انتهى هذا الأمر الآن، انتهى ‫ما عاد له وجود 362 00:26:01,646 --> 00:26:06,192 ‫هذه فترة حلوة مرة ‫أنت سعيد لأنهم يكبرون 363 00:26:06,442 --> 00:26:08,736 ‫ولكنك حزين لأنك تخسرهم 364 00:26:20,832 --> 00:26:22,709 ‫قد أرحل 365 00:26:23,585 --> 00:26:25,628 ‫لفترة طويلة جداً 366 00:26:27,046 --> 00:26:28,756 ‫بسبب شيء لم أرتكبه 367 00:26:33,219 --> 00:26:34,888 ‫ما رأيك بأن تقولي: ‫"رباه، هذا مؤسف جداً يا (أنتوني)" 368 00:26:35,013 --> 00:26:36,639 ‫أو "يا للأسف يا (توني)!" 369 00:26:36,764 --> 00:26:40,685 ‫- لا يمكننا خوض تفاصيل محددة ‫- إليك شيء محدد 370 00:26:40,810 --> 00:26:43,980 ‫لم أرتكب أي خطأ ‫لا يفترض أن نتحدث عن الأمر 371 00:26:44,105 --> 00:26:47,275 ‫ربما أسجن بقية حياتي اللعينة 372 00:26:47,442 --> 00:26:50,653 ‫ولا يفترض أن أناقش الأمر ‫مع طبيبتي النفسية 373 00:26:51,029 --> 00:26:53,114 ‫ما نفعك على أي حال؟ 374 00:26:57,285 --> 00:27:02,081 ‫ما الشعور الذي يبعثه ذلك فيك؟ ‫أعني فكرة دخول السجن 375 00:27:09,547 --> 00:27:12,509 ‫يجب أن أبقى مدة أطول قليلاً لأجل الأولاد 376 00:27:15,053 --> 00:27:16,679 ‫وولدي بالأخص 377 00:27:18,932 --> 00:27:22,435 ‫يمكن للحكومة فعل ما تريد ‫حال مغادرته المنزل 378 00:27:22,894 --> 00:27:25,522 ‫يحكمون عليّ بالسجن المؤبد ‫أو الإعدام، أياً ما يريدون 379 00:27:25,647 --> 00:27:28,066 ‫- لم أرك هكذا من قبل ‫- كيف؟ 380 00:27:28,191 --> 00:27:29,609 ‫خائف 381 00:27:33,238 --> 00:27:35,240 ‫ما كنت لأستخدم تلك الكلمة 382 00:27:35,532 --> 00:27:39,619 ‫ولكن أحياناً أشعر... ‫لا أدري، لا أدري 383 00:27:39,744 --> 00:27:43,164 ‫أيها الأوغاد، أيها الأوغاد 384 00:27:46,835 --> 00:27:49,003 ‫لا أستحق هذا 385 00:27:57,428 --> 00:27:59,639 ‫كيف حال علاجك؟ 386 00:28:03,476 --> 00:28:05,270 ‫ربما علينا أن نتوقف 387 00:28:18,911 --> 00:28:21,622 ‫- ماذا؟ ‫- لم أعرف الشاهد بعد 388 00:28:24,041 --> 00:28:26,669 ‫- لا شيء ‫- إنه المكتب الفيدرالي يا (تون) 389 00:28:27,170 --> 00:28:31,257 ‫الشرطة المحلية ترشوها بشجرة ميلاد ‫ويسلمونك أقرب الناس إليهم 390 00:28:31,632 --> 00:28:34,760 ‫ولكنك تعلم قدرة العملاء الفدراليين ‫الحثالة على التكتم 391 00:28:38,097 --> 00:28:39,974 ‫حسناً، عد للمنزل ونم 392 00:28:40,308 --> 00:28:42,643 ‫ألا تريد أن تعرج على (بينغ) ‫وتتناول شيئاً أو خلافه؟ 393 00:28:42,768 --> 00:28:44,145 ‫لا 394 00:28:44,729 --> 00:28:47,690 ‫أخبرني وحسب يا (تي) ‫ماذا تريد أن أفعل؟ 395 00:28:47,815 --> 00:28:50,651 ‫دعني أفكر وحسب، هيا 396 00:28:53,112 --> 00:28:54,572 ‫حسناً 397 00:29:28,356 --> 00:29:31,692 ‫(توني)، ماذا تفعل هنا؟ 398 00:29:32,026 --> 00:29:35,696 ‫- قد أسألك السؤال ذاته ‫- هذا متجري 399 00:29:36,656 --> 00:29:39,242 ‫تهانينا، إنه كارثة محققة 400 00:29:41,869 --> 00:29:45,414 ‫وصلت بعض تذاكر السفر ‫أتريد أن أتقاسمها معك ومع (ريتشي)؟ 401 00:29:45,540 --> 00:29:48,167 ‫إنها ملكي، تلك فكرتي 402 00:29:51,087 --> 00:29:54,090 ‫- أتنام هناك؟ ‫- أجل، أحياناً 403 00:29:54,215 --> 00:29:58,386 ‫- أسهل من العودة إلى المنزل ‫- أفهم ما تعنيه 404 00:30:08,187 --> 00:30:11,566 ‫أذكر عندما انتقلت إلى مدرستنا ‫في الصف العاشر من... 405 00:30:12,191 --> 00:30:13,860 ‫(بادن بادن) 406 00:30:15,528 --> 00:30:17,154 ‫ابن رجل جيش كثير التنقل 407 00:30:20,241 --> 00:30:24,078 ‫أتذكر عندما لحق بك ‫أولئك الأمريكان الإيطاليون من (باترسون) 408 00:30:24,203 --> 00:30:27,206 ‫في جبل (غاريت) ‫وحاصروك في سيارة والدك 409 00:30:27,331 --> 00:30:29,417 ‫ورميت أنا حجراً ‫وأصبت ذلك الرجل في عينه؟ 410 00:30:29,542 --> 00:30:31,377 ‫لا تستعيد الذكريات معي 411 00:30:35,590 --> 00:30:37,633 ‫طلبت مني ألا أتورط 412 00:30:39,343 --> 00:30:41,387 ‫لِمَ تركتني أفعل؟ 413 00:30:44,640 --> 00:30:47,435 ‫حسناً، علمت أن لديك عمل هنا يا (ديفي) 414 00:30:48,269 --> 00:30:51,939 ‫هذه طبيعتي ‫كما في قصة الضفدع والعقرب كما تعلم 415 00:30:53,357 --> 00:30:57,820 ‫كما لو أنك ربحت ‫لكنت أنا من يبكي، صحيح؟ 416 00:30:58,404 --> 00:31:02,033 ‫- ما هي النهاية؟ ‫- النهاية... 417 00:31:02,575 --> 00:31:04,285 ‫إفلاس مخطط له 418 00:31:13,169 --> 00:31:18,716 ‫لست أول من أمسك به ‫هكذا أكسب مالي، هذا عملي 419 00:31:20,218 --> 00:31:23,304 ‫عندما ينتهي هذا أنت حر ‫يمكنك الذهاب حيث تريد 420 00:31:25,932 --> 00:31:27,850 ‫حباً بالرب 421 00:31:36,484 --> 00:31:37,860 ‫حسناً 422 00:31:41,280 --> 00:31:44,825 ‫ستفوز، ستفوز، حسناً، ستفوز 423 00:31:48,913 --> 00:31:50,373 ‫(أنتوني) 424 00:31:51,332 --> 00:31:52,959 ‫أسرع 425 00:31:55,586 --> 00:31:58,714 ‫(أنتوني)، أسرع يا (أنتوني) 426 00:32:00,883 --> 00:32:02,301 ‫هيا 427 00:32:02,718 --> 00:32:04,554 ‫(أنتوني) 428 00:32:10,893 --> 00:32:13,396 ‫يا إلهي، كان ذلك مثيراً جداً 429 00:32:13,521 --> 00:32:16,023 ‫لو لم أضرب قدمي ‫لحللت في المرتبة الثانية 430 00:32:16,148 --> 00:32:18,317 ‫كنت كالسمكة هناك 431 00:32:19,652 --> 00:32:22,280 ‫- أين أبي؟ ‫- لم يتمكن من الحضور 432 00:32:22,947 --> 00:32:25,616 ‫اتصل وقال إن لديه اجتماع مهم جداً ‫سيأتي في المرة القادمة 433 00:32:25,741 --> 00:32:29,579 ‫- هذا آخر سباق للموسم ‫- أعني العام المقبل 434 00:32:30,913 --> 00:32:32,498 ‫- حسناً ‫- حسناً 435 00:32:45,261 --> 00:32:47,722 ‫- ألديك خزنة؟ ‫- أجل، لماذا؟ 436 00:32:56,314 --> 00:32:59,525 ‫- أتريد الدفع مقدماً؟ ‫- هذه أكثر من 400 ألف دولار هناك 437 00:32:59,650 --> 00:33:01,235 ‫أريد أن تحتفظ بها لأجلي 438 00:33:01,944 --> 00:33:04,280 ‫إن انفضح الأمر سأغادر هذه المنطقة 439 00:33:04,405 --> 00:33:06,741 ‫وستأتي زوجتي إلى هنا ‫مرة كل أسبوع لأجل المصروف 440 00:33:06,866 --> 00:33:11,287 ‫لا تسألها أي أسئلة ولا تردها أبداً 441 00:33:12,121 --> 00:33:15,875 ‫إن أرادت المال كله أعطيها إياه 442 00:33:16,501 --> 00:33:19,003 ‫لن تفعل ذلك ‫(كارميلا) أذكي من ذلك 443 00:33:19,128 --> 00:33:21,047 ‫وإن غبت مدة أطول من أن يغطيها المال 444 00:33:21,172 --> 00:33:23,591 ‫لا تقلق، لن تضطر إلى الدفع منك 445 00:33:24,383 --> 00:33:26,761 ‫لا يمكن أن يبقى الشاهد مجهولاً للأبد 446 00:33:28,012 --> 00:33:29,430 ‫لم أسمع ذلك 447 00:33:37,313 --> 00:33:40,483 ‫- أليس لديك مدرسة في الغد؟ ‫- وإن يكن؟ 448 00:33:41,150 --> 00:33:42,735 ‫تأخر الوقت، اخلد للنوم 449 00:33:44,237 --> 00:33:45,905 ‫هل سمعتني؟ 450 00:33:54,372 --> 00:33:57,416 ‫- آمل أنك اعتذرت له ‫- علام؟ 451 00:33:57,542 --> 00:34:01,254 ‫(توني)، وعدته بأن تحضر سباق السباحة 452 00:34:01,379 --> 00:34:05,091 ‫- تباً، نسيت ‫- كيف تنسى؟ 453 00:34:05,550 --> 00:34:06,968 ‫كان هناك ما عليّ عمله 454 00:34:07,093 --> 00:34:09,512 ‫أوشك أن يحل في المرتبة الثانية ‫يا (توني)، كان يجب أن ترى وجهه... 455 00:34:09,637 --> 00:34:12,390 ‫- لأنك لم تكن هناك ‫- حسناً، رأيت وجهه اليوم الفائت 456 00:34:12,515 --> 00:34:15,184 ‫عندما أراد الذهاب إلى المركز التجاري ‫عندما أردت اصطحابه إلى السينما 457 00:34:15,309 --> 00:34:17,395 ‫هل أنت في السادسة؟ 458 00:34:17,937 --> 00:34:19,897 ‫قلت إني سأحاول الحضور 459 00:34:20,231 --> 00:34:24,944 ‫ما خطبك يا (توني)؟ طوال هذا الأسبوع ‫أنت تتصرف كمخلوق فضائي بيننا 460 00:34:25,069 --> 00:34:26,779 ‫ما من مشكلة 461 00:34:29,073 --> 00:34:30,575 ‫شكراً على مصارحتي 462 00:34:32,827 --> 00:34:37,748 ‫أتدرين؟ دعيني وشأني ‫أنا متعب، سأعوضه عن ذلك 463 00:34:37,874 --> 00:34:40,459 ‫أين كنت إذن؟ ‫هل زرت (كريستوفر) في المستشفى؟ 464 00:34:40,585 --> 00:34:43,462 ‫أجل، زرت (كريستوفر) في المستشفى 465 00:34:44,255 --> 00:34:48,968 ‫أينما كنت محال أن يكون أهم ‫من أن يعرف ابنك أنك تهتم به 466 00:34:49,093 --> 00:34:54,140 ‫- لا، وحدك من تهتمين، تباً لك ‫- لا، تباً لك 467 00:34:55,474 --> 00:34:58,311 ‫تباً لك، أيها الوغد 468 00:34:58,811 --> 00:35:00,771 ‫ما مشكلتك؟ 469 00:35:44,357 --> 00:35:45,816 ‫مرحباً 470 00:35:46,400 --> 00:35:49,195 ‫يا إلهي، أخفتني 471 00:35:49,654 --> 00:35:51,697 ‫لا، أطفئيها 472 00:35:54,158 --> 00:35:57,745 ‫- لِمَ تجلس في الظلام؟ ‫- لا أدري 473 00:35:58,871 --> 00:36:01,040 ‫أحب الظلام، اجلسي 474 00:36:01,165 --> 00:36:03,543 ‫- سأذهب لأدردش ‫- بربك 475 00:36:03,751 --> 00:36:06,045 ‫اجلسي لحظة، هيا 476 00:36:15,847 --> 00:36:18,975 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- بخصوص ماذا؟ 477 00:36:19,100 --> 00:36:21,894 ‫أياً كان، لا أدري، ماذا يحدث؟ 478 00:36:23,187 --> 00:36:25,606 ‫أخبرتك للتو، سأدخل غرفة الدردشة 479 00:36:26,524 --> 00:36:27,900 ‫هل انتهيت؟ 480 00:36:30,403 --> 00:36:32,488 ‫تعلمين أني أحبك، صحيح يا (ميد)؟ 481 00:36:34,365 --> 00:36:37,368 ‫- أبي ‫- لا، لا تفعلي هذا، بربك 482 00:36:38,286 --> 00:36:39,829 ‫أريد أن أعرف 483 00:36:40,872 --> 00:36:44,458 ‫- أتعلمين أني أحبك؟ ‫- أجل 484 00:36:45,293 --> 00:36:47,336 ‫أعلم أنك تحبني 485 00:36:50,173 --> 00:36:52,758 ‫لا تعتقد والدتك أني أحبك كفاية 486 00:36:53,342 --> 00:36:55,052 ‫وهل تستمع لكلامها؟ 487 00:37:00,141 --> 00:37:05,938 ‫كل ما أفعله وكل ما فعلت ‫وكل ما سأفعله 488 00:37:07,356 --> 00:37:09,901 ‫كله لأجلك ولأجل أخيك، تعرفين ذلك 489 00:37:10,318 --> 00:37:13,571 ‫- أعتقد أن عليك أن تخلد للنوم ‫- أنا أخبر الناس 490 00:37:14,113 --> 00:37:18,618 ‫أنت كوالدتك ولكن... ‫أنت مثلي تماماً 491 00:37:18,951 --> 00:37:22,246 ‫لا شيء يفوتك ‫وأعلم أنك تظنين أني منافق... 492 00:37:22,371 --> 00:37:23,831 ‫سأخلد للنوم 493 00:37:27,084 --> 00:37:28,669 ‫أجل، حسناً، اذهبي 494 00:37:31,964 --> 00:37:35,760 ‫أبي، لِمَ لا تخلد للنوم؟ 495 00:37:37,136 --> 00:37:39,305 ‫سأنهي مشروبي 496 00:37:40,181 --> 00:37:41,557 ‫حسناً 497 00:37:42,850 --> 00:37:45,102 ‫- عمت مساء ‫- عمت مساء حبيبتي 498 00:37:52,276 --> 00:37:56,322 ‫أحياناً نكون جميعاً منافقون 499 00:38:06,791 --> 00:38:09,919 ‫- تصبحين على خير يا حبيبتي ‫- تصبح على خير 500 00:38:18,553 --> 00:38:24,851 ‫"لا أعرف أين سأكون غداً" 501 00:38:24,976 --> 00:38:29,397 ‫"دولاب السماء يواصل الدوران" 502 00:38:33,901 --> 00:38:37,154 ‫كيف حالكما؟ أتريدان شطيرة أخرى؟ 503 00:38:37,280 --> 00:38:39,782 ‫- يجب أن تبدئي عملاً بها ‫- بربك 504 00:38:39,907 --> 00:38:41,868 ‫شكراً ولكن لا سيدة (كارميلا) 505 00:38:43,661 --> 00:38:45,496 ‫رأيت أنك قد تتمكن من استخدام هذا 506 00:38:45,621 --> 00:38:48,708 ‫قلت إن (رامون) أفسد برادك القديم ‫برجوعه فوقه بشاحنته 507 00:38:48,833 --> 00:38:53,546 ‫كذبت، شممت رائحة النقانق ‫وأردت أن تعدي لي الغداء 508 00:38:53,838 --> 00:38:57,466 ‫- أنت ‫- أتوق إلى وجبة منزلية 509 00:38:58,176 --> 00:39:01,012 ‫كانت زوجتي طاهية محترفة 510 00:39:01,429 --> 00:39:04,223 ‫أخبرتني (كرستين) عنها ‫أنا في غاية الأسف 511 00:39:05,391 --> 00:39:06,767 ‫شكراً لك 512 00:39:11,981 --> 00:39:14,400 ‫إذن، كنا نتحدث عن غرفة الزينة 513 00:39:14,525 --> 00:39:16,819 ‫أيمكنك أن تلق نظرة عليها ‫أحتاج إلى رأي 514 00:39:16,944 --> 00:39:18,321 ‫أجل، بالتأكيد 515 00:39:26,120 --> 00:39:30,833 ‫ورق الجدران الموجود هنا الآن ‫أعتقد أنه يضيق الغرفة 516 00:39:32,168 --> 00:39:34,128 ‫أجل، أفهم قصدك ‫إنه نمط الزينة العمودي 517 00:39:34,253 --> 00:39:39,634 ‫أجل، أحدهم أقنعني ‫بتزيين ظهر الباب هنا 518 00:39:39,759 --> 00:39:42,136 ‫ولابد أني كنت مجنونة 519 00:39:44,555 --> 00:39:48,768 ‫أجل، هذا يتعب العين ‫في مساحة صغيرة كهذه 520 00:39:50,937 --> 00:39:55,066 ‫ما رأيك إذن؟ هل أدهن الغرفة بالطلاء ‫أم أقوم بشيء بسيط؟ 521 00:39:56,108 --> 00:39:59,403 ‫مجرد ورق جدران موشح كالعشب 522 00:39:59,737 --> 00:40:01,113 ‫يا إلهي 523 00:40:09,330 --> 00:40:12,667 ‫يا إلهي، يا للمسيح والعذراء! ‫أقسم إني لم أفعل شيئاً كهذا من قبل 524 00:40:12,792 --> 00:40:15,336 ‫- هذا خطئي، عجزت عن تمالك نفسي ‫- لا، لم ينتابني شعور كهذا من قبل 525 00:40:15,461 --> 00:40:17,672 ‫- ربما منذ أعوام أو مطلقاً ‫- وأنا أيضاً 526 00:40:17,797 --> 00:40:19,298 ‫- لن يحدث هذا ثانية ‫- أجل، بالطبع لا 527 00:40:19,423 --> 00:40:20,842 ‫- أعتذر ‫- حسناً، إذن 528 00:40:20,967 --> 00:40:23,803 ‫- عليك العودة إلى العمل ‫- أجل 529 00:40:37,817 --> 00:40:44,240 ‫"ماذا عن (إيريك) الصغير؟ ‫سينتزع من ذراعي الأم الوحيدة التي عرف" 530 00:40:45,241 --> 00:40:47,159 ‫"تعرفين كم يحبك ذلك الفتى الصغير" 531 00:40:48,619 --> 00:40:50,913 ‫"لا يمكننا أن ندعها تفعل هذا" 532 00:40:52,915 --> 00:40:54,917 ‫مرحباً عمي (جونيور) 533 00:40:55,835 --> 00:40:58,838 ‫رأيت أنكما قد ترغبان ‫في بعض اللحم والبيض 534 00:40:59,422 --> 00:41:00,923 ‫دائماً تفكرين 535 00:41:01,591 --> 00:41:03,426 ‫أمي تبلغك سلامها 536 00:41:06,053 --> 00:41:09,056 ‫ضع تلك الأشياء في غرفة النوم ‫ودع الحذاء 537 00:41:09,182 --> 00:41:11,225 ‫أتود تجربته؟ ‫هو يضيء في القاعدة 538 00:41:11,350 --> 00:41:15,771 ‫لا أرتدي ذلك الهراء ‫سأعطيه للفتى الأسود الذي يغسل سيارتي 539 00:41:15,897 --> 00:41:18,900 ‫الحقير المسكين يرتدي زوج أحذية ‫مربوط بشريط لاصق 540 00:41:19,901 --> 00:41:23,487 ‫أنت طيب جداً يا (جونيور) ‫هذه مشكلتك 541 00:41:25,907 --> 00:41:28,242 ‫- هل قالت إنها حامل؟ ‫- من؟ 542 00:41:28,367 --> 00:41:32,371 ‫تباً، غفوت لحظة وفاتني كل شيء 543 00:41:32,538 --> 00:41:37,001 ‫هي حقيرة هذه المرأة ‫ضاجعت محقق حرائق الأسبوع الماضي 544 00:41:39,587 --> 00:41:42,632 ‫- اشكر ابن أخي على هذه الأشياء ‫- ابن أخيك 545 00:41:42,882 --> 00:41:46,802 ‫هذا الهراء على حسابي ‫مهلاً، أعتذر، أسحب كلامي 546 00:41:46,969 --> 00:41:49,555 ‫- الحذاء من (توني) ‫- وغد 547 00:41:51,057 --> 00:41:54,519 ‫أتدري يا (جون)؟ ‫يقتلني الجلوس والمشاهدة 548 00:41:55,102 --> 00:41:58,689 ‫- انسى الأمر ‫- لا، أنه ما كنت تقوله 549 00:41:58,814 --> 00:42:01,400 ‫- نسيت ‫- تذكر إذن 550 00:42:02,151 --> 00:42:05,154 ‫لا يمكن ألا ألاحظ أنه يغدر بك 551 00:42:05,363 --> 00:42:07,823 ‫عملية (سكاتينو) كرخصة للسرقة 552 00:42:07,949 --> 00:42:10,743 ‫وماذا يمنحك؟ لا شيء 553 00:42:10,868 --> 00:42:13,496 ‫ومشروع المخلفات ‫استولى على منطقتك بالفعل 554 00:42:13,621 --> 00:42:16,832 ‫- والآن هو يعبث بتلك التي تخصني ‫- ماذا أفعل حيال الأمر؟ 555 00:42:16,958 --> 00:42:20,002 ‫- أنا متهم ‫- عذراً (جونيور)، لا أود فتح جراحك 556 00:42:20,127 --> 00:42:22,338 ‫- ولكن... ‫- لا يمكنني معاداته 557 00:42:22,463 --> 00:42:26,592 ‫- كلانا يعرف أنه عليه أن يختفي ‫- هذا ابن أخي الذي تتحدث عنه 558 00:42:26,717 --> 00:42:29,178 ‫- كيف تجرؤ، أنت في منزلي ‫- بربك يا (جونيور) 559 00:42:29,303 --> 00:42:32,682 ‫كان يفترض أن يموت هذا الرجل اللعين ‫في شارع (ميد لاند) قبل عام 560 00:42:33,349 --> 00:42:36,811 ‫أعرف ذلك وأنت تعرف ذلك 561 00:42:39,313 --> 00:42:42,066 ‫دعني أخبرك من لا يحسن التصرف 562 00:42:45,486 --> 00:42:48,531 ‫ابنة أختي تلك ‫غادرت منزل أخي في إحدى الليالي 563 00:42:48,656 --> 00:42:53,119 ‫وسرقت محفظتي، أنا أتحدث عن فتاة ‫في العاشرة من العمر يا (ريتشي) 564 00:42:56,873 --> 00:42:58,958 ‫نصيحة، هذا كل ما في الأمر 565 00:43:16,812 --> 00:43:22,610 ‫"الآنسة (سوبرانو) يسعدنا أن نبلغك ‫بقبولك في جامعة (بيركلي، كاليفورنيا)" 566 00:43:30,034 --> 00:43:33,662 ‫"الآنسة (سوبرانو) يسعدنا أن نبلغك ‫بقبولك في جامعة (نيويورك)" 567 00:43:37,082 --> 00:43:40,169 ‫"والآن وللمرة الأولى على الإطلاق ‫يمكنكم إعداد نقانق منزلية" 568 00:43:40,294 --> 00:43:43,172 ‫- "وباستا منزلية..." ‫- مرحباً جدتي 569 00:43:43,339 --> 00:43:49,553 ‫نسيت عمتك أن تقفل ذلك الباب ‫أخبرتها بأني لا أثق بساعي البريد الجديد 570 00:43:49,720 --> 00:43:53,224 ‫احزري ماذا؟ ‫وصلتني الردود من الكليات اليوم 571 00:43:53,432 --> 00:43:56,477 ‫حقاً؟ كيف أبليت؟ 572 00:43:56,602 --> 00:43:59,855 ‫تم قبولي في (بيركلي) ‫وجامعة (نيويورك) 573 00:43:59,980 --> 00:44:01,649 ‫وأنا ضمن لائحة الانتظار ‫في جامعة (كولومبيا) 574 00:44:01,774 --> 00:44:04,944 ‫ولكني لم أقبل في (بنسلفانيا) ‫وكذلك (بودن) 575 00:44:05,069 --> 00:44:08,739 ‫- وتم قبولي في جامعة (بوسطن) ‫- ماذا عن ذلك المكان الآخر؟ 576 00:44:09,573 --> 00:44:12,868 ‫- (جورج تاون) ‫- أنا ضمن لائحة الانتظار 577 00:44:14,662 --> 00:44:16,872 ‫لا تدينين لهم بشيء 578 00:44:21,794 --> 00:44:23,337 ‫شكراً جدتي 579 00:44:25,756 --> 00:44:27,967 ‫أقفلي الباب، هلا تفعلين 580 00:44:29,385 --> 00:44:32,012 ‫"يمكن للأولاد إعداد ‫باستا الشكولاتة الخاصة بهم" 581 00:44:47,486 --> 00:44:49,363 ‫- مرحباً ‫- "(كارميلا)" 582 00:44:49,488 --> 00:44:52,741 ‫- "(فيك موستو) يتحدث" ‫- مرحباً، كيف حالك؟ 583 00:44:52,950 --> 00:44:55,244 ‫أنا بخير، بخير، أنا... 584 00:44:56,120 --> 00:44:58,372 ‫كنت أفكر فيك للتو و... 585 00:45:00,124 --> 00:45:02,835 ‫في ما حدث هذا الصباح ‫وأردت القول مجدداً 586 00:45:02,960 --> 00:45:05,713 ‫رجاء، رجاء، كان أمراً جنونياً وحسب 587 00:45:07,590 --> 00:45:11,677 ‫ولكن أصغ، إن كانت عودتي تشكل مشكلة ‫لدي عمل آخر في (وايت كوف) 588 00:45:11,802 --> 00:45:15,431 ‫وقد تقدم العمل لديك ‫بحيث يمكن لـ(رامون) أن ينهيه، لذا... 589 00:45:15,764 --> 00:45:18,851 ‫لن آخذ الأجر منك ‫باستثناء ثمن المواد 590 00:45:18,976 --> 00:45:21,228 ‫لا، لا، لا، ما كنت لأقبل 591 00:45:21,353 --> 00:45:26,525 ‫ولكن كما تعلمين منذ رحيل (جيل) ‫لم يكن هناك أحد أتحدث إليه حتى 592 00:45:26,650 --> 00:45:30,154 ‫- أعلم، في الحقيقة... ‫- "ماذا؟" 593 00:45:30,279 --> 00:45:36,577 ‫حسناً، كنت أفكر، ربما ترسل (رامون) ‫إلى العمل الآخر وهكذا يتسنى لنا التحدث 594 00:45:36,702 --> 00:45:39,288 ‫في استراحة الغداء أو خلافه 595 00:45:40,748 --> 00:45:42,583 ‫سيكون ذلك رائعاً جداً 596 00:45:42,708 --> 00:45:47,129 ‫"ويمكنني إعداد غداء لنا ‫دجاج مشوي ربما" 597 00:45:47,880 --> 00:45:51,342 ‫وسلطة أوراق خضراء ‫وزجاجة شراب ممتازة 598 00:45:51,467 --> 00:45:53,928 ‫"سيكون ذلك... يبدو هذا رائعاً" 599 00:45:54,053 --> 00:45:57,973 ‫حسناً، شكراً إذن ‫شكراً على الاتصال، هذا رائع 600 00:45:58,098 --> 00:46:01,769 ‫- "أراك غداً" ‫- أجل، أكلمك غداً إذن، وداعاً 601 00:46:05,147 --> 00:46:08,609 ‫- من كان ذلك؟ ‫- غير مهم، رجل ورق الجدران 602 00:46:41,183 --> 00:46:44,103 ‫- يا إلهي ‫- ماذا؟ 603 00:46:45,145 --> 00:46:47,731 ‫- يا إلهي، يا إلهي، لا ‫- ما الأمر؟ 604 00:46:47,857 --> 00:46:51,610 ‫"تم التعرف على الضحية ‫على أنه (ماثيو بافيلاكوا)" 605 00:46:51,735 --> 00:46:55,990 ‫- "شريك لعائلة (سوبرانو)" ‫- تباً، أعطيني الصحيفة 606 00:46:59,577 --> 00:47:05,124 ‫"يلتزم المسؤولون في التحقيق السرية ‫لإمكانية تورط عضو مهم في (المافيا) فيه" 607 00:47:05,249 --> 00:47:07,209 ‫- يا إلهي ‫- أين رقم ذلك المحقق؟ 608 00:47:07,334 --> 00:47:09,962 ‫- على البراد ‫- أولئك الأوغاد الكاذبين 609 00:47:12,006 --> 00:47:13,716 ‫- أين على البراد ‫- على البراد، على البراد 610 00:47:13,841 --> 00:47:16,510 ‫- أين على البراد اللعين؟ ‫- كنت أعرف، كنت أعرف 611 00:47:16,635 --> 00:47:19,013 ‫ولكن كان يجب أن تتصرف باستقامة! 612 00:47:21,932 --> 00:47:24,810 ‫رباه يا (ديفيد)، أين كنت؟ 613 00:47:26,937 --> 00:47:29,356 ‫شكراً على حضورك ‫شكراً على حضورك 614 00:47:29,481 --> 00:47:32,026 ‫يسعدني أنك اتصلت بي ‫أختي قلقة جداً عليك 615 00:47:32,151 --> 00:47:34,653 ‫- "كيف الحال؟" ‫- أعلم، أنا... 616 00:47:34,778 --> 00:47:36,906 ‫أنا آسف، كان يجب أن أتصل بها 617 00:47:37,865 --> 00:47:41,368 ‫ما رأيك بأن أعتذر للعالم اللعين أجمع ‫وأستأجر منطاد (فوجي) أو خلافه؟ 618 00:47:41,493 --> 00:47:44,330 ‫(ديفي)، (كرستين) تعرف أنك تقامر وأخبرتني 619 00:47:44,747 --> 00:47:49,835 ‫- لم أعد أقامر، أنا مفلس ‫- يا للهول! 620 00:47:50,044 --> 00:47:51,670 ‫أخفقت يا (فيك) 621 00:47:52,922 --> 00:47:56,550 ‫- أخفقت بشكل سيىء جداً هذه المرة ‫- حسناً، أصغ، ستكون الأمور بخير 622 00:47:56,675 --> 00:48:00,471 ‫ستعود إلى برنامج الإقلاع عن القمار ‫وسنجد خطة للتسديد ونعيدك على قدميك 623 00:48:00,596 --> 00:48:02,973 ‫- برنامج الإقلاع عن القمار ‫- أجل، أنت تظنه نكتة 624 00:48:03,098 --> 00:48:05,893 ‫- ولكنك ستعود إلى هناك ‫- حقاً؟ 625 00:48:06,018 --> 00:48:10,564 ‫أين كنت عندما أخفقت في البداية ‫كنت في حال يرثي له وحدي 626 00:48:10,689 --> 00:48:12,066 ‫- ماذا؟ ‫- كلاكما 627 00:48:12,191 --> 00:48:15,653 ‫أنت وأختك الحقيرة، لم تهتما 628 00:48:15,945 --> 00:48:18,405 ‫- تظاهرت بأنك لا ترى ‫- بات خطأنا الآن 629 00:48:18,531 --> 00:48:23,369 ‫- إياك أن تتحدث عن (كرستين) هكذا ‫- تباً لها ولك 630 00:48:24,203 --> 00:48:27,331 ‫كم خسرت؟ كم خسرت؟ 631 00:48:28,415 --> 00:48:31,919 ‫- كم خسرت؟ ‫- كل ما أملك 632 00:48:32,044 --> 00:48:34,296 ‫- ماذا تعني؟ ‫- كل ما أملك، كل ما أملك 633 00:48:34,421 --> 00:48:38,425 ‫حباً بالرب يا (فيك)، كل ما أملك ‫المدخرات والعمل وكل شيء 634 00:48:45,182 --> 00:48:46,767 ‫أنت تثير قرفي 635 00:48:47,977 --> 00:48:52,648 ‫يجب أن أعلن إفلاسي ‫ثم يأتي مأمور التصفية ويأخذ البقايا 636 00:48:52,773 --> 00:48:56,735 ‫طفح الكيل يا (ديفيد) ‫طفح كيلي منك، انتهى الأمر 637 00:48:57,444 --> 00:49:00,656 ‫حالما يقصد (إيريك) الجامعة وبالمناسبة ‫تم قبوله في (جورج تاون) اليوم 638 00:49:00,781 --> 00:49:03,826 ‫الأرجح أنك لم تكن تعلم ذلك ‫ولكن حالما يغادر الفتى المنزل 639 00:49:03,951 --> 00:49:07,162 ‫ستحزم أمتعتك وستبتعد عن أختي 640 00:49:11,417 --> 00:49:14,545 ‫لا تقل إنك ضيعت حساب (إيريك) ‫للالتحاق بالكلية يا (ديفيد) 641 00:49:21,635 --> 00:49:23,637 ‫يا للهول! 642 00:49:24,388 --> 00:49:26,348 ‫يا للهول...! 643 00:49:27,183 --> 00:49:30,728 ‫أيها الوغد الحقير ‫كيف فعلت ذلك؟ 644 00:49:32,730 --> 00:49:34,106 ‫يا للهول! 645 00:49:35,941 --> 00:49:39,111 ‫حسناً، سأسدد ثمن تعليم ذلك الفتى 646 00:49:39,236 --> 00:49:41,989 ‫شكراً لك، شكراً لك 647 00:49:42,615 --> 00:49:44,491 ‫أنت رجل عظيم يا (فيك) 648 00:49:48,329 --> 00:49:49,705 ‫مهلاً 649 00:49:52,958 --> 00:49:56,587 ‫كيف تمكنت من المقامرة بالمتجر ‫إنه باسم أختي، صحيح؟ 650 00:49:56,712 --> 00:49:59,757 ‫- لم أخسره في القمار بالضبط ‫- ماذا حدث إذن؟ 651 00:50:00,716 --> 00:50:05,554 ‫تورطت مع أشخاص سيئين ‫وأصبحت أدين لهم و... 652 00:50:06,847 --> 00:50:10,559 ‫(توني سوبرانو) اللعين، حسناً، أجل 653 00:50:10,768 --> 00:50:13,062 ‫(توني سوبرانو) اللعين 654 00:50:13,312 --> 00:50:16,524 ‫كانت عملية احتيال، تصبح مديناً لهم ‫وعندما تعجز عن السداد 655 00:50:16,649 --> 00:50:21,987 ‫يصبحون شركاءك ثم يقضون ‫على كل شيء كالنمل الأبيض 656 00:50:22,446 --> 00:50:26,825 ‫- ماذا عن الشرطة؟ ‫- هم حيوانات يا (فيك) 657 00:50:26,992 --> 00:50:32,248 ‫أشعلوا حريقاً في مكبي ‫ثم أتى رجلين لرؤيتي في إحدى الليالي 658 00:50:32,581 --> 00:50:35,751 ‫لا فكرة لديك يا (فيك) عن المجرمين ‫بلا رحمة إلى أن تقابل هؤلاء الأشخاض 659 00:50:35,876 --> 00:50:38,963 ‫في رداء الحمام والخف 660 00:50:40,339 --> 00:50:42,216 ‫رباه 661 00:50:45,469 --> 00:50:48,264 ‫"(فرنسا) عام 1944" 662 00:50:48,389 --> 00:50:51,851 ‫"قاد الجنرال (جورج باتن) ‫جيشه الثالث إلى الحرب" 663 00:50:53,018 --> 00:50:57,731 ‫"هو يعلم أن النزاعات حوله ‫أساءت لسمعته" 664 00:50:58,065 --> 00:51:02,444 ‫"وهو يريد الانتقام بشدة ‫بالطريقة الوحيدة التي يعرف" 665 00:51:02,570 --> 00:51:04,363 ‫"في المعركة" 666 00:51:06,657 --> 00:51:08,659 ‫- مرحباً ‫- انتهى الأمر يا (سكيب) 667 00:51:08,784 --> 00:51:10,744 ‫- ماذا تعني؟ ‫- "الطرف الآخر" 668 00:51:10,870 --> 00:51:13,998 ‫"الذي قال إنه رأي شيئاً ‫ونعلم أنه لم يحدث" 669 00:51:15,499 --> 00:51:19,003 ‫- أجل ‫- أدرك الآن أنه لم يرى... 670 00:51:19,128 --> 00:51:20,546 ‫ما نعرف أنه لم يحدث 671 00:51:25,593 --> 00:51:28,762 ‫- (تي) ‫- نعم 672 00:51:28,888 --> 00:51:30,681 ‫نم جيداً يا صديقي 673 00:51:31,640 --> 00:51:33,976 ‫"إستراتيجيته الأساسية هي الهجوم" 674 00:51:34,143 --> 00:51:39,190 ‫"قال: كلما قتلنا ألمان أكثر ‫قُتل عدد أقل من رجالنا" 675 00:51:39,440 --> 00:51:44,403 ‫"كراهية (باتن) للعدو ‫كان يوازيها اهتمامه برجاله" 676 00:52:15,351 --> 00:52:17,770 ‫- تبدو مرتاحاً ‫- أجل 677 00:52:18,312 --> 00:52:19,813 ‫أجل 678 00:52:21,941 --> 00:52:27,571 ‫إذن، ذلك الشخص الشاهد ‫غيّر رأيه ببساطة 679 00:52:27,696 --> 00:52:30,908 ‫- لا أعرف ماذا حدث ‫- حقاً؟ 680 00:52:31,158 --> 00:52:33,244 ‫ماذا يفترض أن يعني ذلك؟ 681 00:52:37,915 --> 00:52:39,667 ‫أتدرين؟ عندما كنت في (إيطاليا) 682 00:52:40,960 --> 00:52:46,966 ‫التقيت بشخص ذكرني بك ‫امرأة، وليس الأمر كما تظنين 683 00:52:47,424 --> 00:52:50,970 ‫- كيف تشبهني؟ ‫- ذكية 684 00:52:51,720 --> 00:52:54,306 ‫- أتعلمين ماذا قالت لي؟ ‫- ماذا قالت؟ 685 00:52:54,431 --> 00:52:58,853 ‫- قالت إنّي أسوأ أعداء نفسي ‫- هذا قول مبتذل، صحيح؟ 686 00:52:58,978 --> 00:53:04,650 ‫كان يجب أن تكوني هناك ‫هي روحانية، أتعلمين ما أعنيه؟ 687 00:53:05,568 --> 00:53:09,488 ‫- ليس كالعرافات وإنما... ‫- لم أقصد الإهانة 688 00:53:09,613 --> 00:53:16,787 ‫ذلك تقليد قديم هناك ‫يؤمنون بترهات كثيرة غريبة 689 00:53:18,414 --> 00:53:20,457 ‫- مثل النبوة ‫- النبوة 690 00:53:20,583 --> 00:53:22,877 ‫كما قلت، يجب أن تكوني هناك 691 00:53:23,961 --> 00:53:28,549 ‫حسناً، أردت مضاجعتها ‫ولكنها كانت محقة في قولها، صحيح؟ 692 00:53:28,674 --> 00:53:31,802 ‫أعني، أنا أجلب كل هذا على نفسي 693 00:53:33,012 --> 00:53:38,893 ‫- هذا ما تقولينه لي باستمرار ‫- أجل، أعتقد أنه كذلك في الأصل 694 00:53:41,437 --> 00:53:44,732 ‫السؤال هو كيف تتوقف؟ 695 00:53:50,029 --> 00:53:51,655 ‫- أتدرين؟ ‫- ماذا؟ 696 00:53:51,780 --> 00:53:56,827 ‫تفاديت ورطة كبيرة ‫وينتابني شعور رائع حيال الأمر 697 00:53:58,037 --> 00:54:00,581 ‫لذا، لا أحتاج إلى المزيد ‫من العلاج النفسي اليوم 698 00:54:15,137 --> 00:54:17,264 ‫أعطيني رخصك وهويتك يا صاح 699 00:54:17,556 --> 00:54:19,767 ‫مرحباً يا (توني)، ماذا تفعل هنا؟ 700 00:54:25,064 --> 00:54:28,484 ‫- جلبت شيئاً لك ‫- ما هو ذلك؟ 701 00:54:28,609 --> 00:54:30,444 ‫50 ألف دولار 702 00:54:31,278 --> 00:54:33,322 ‫اغرب من هنا بهذه 703 00:54:33,697 --> 00:54:37,660 ‫- لماذا؟ لأني مشلول نصفياً ‫- فكرتي كانت أن تتبرع بها... 704 00:54:37,785 --> 00:54:42,289 ‫- لمؤسسة الإصابات بالعمود الفقري ‫- سأسير مجدداً يا (توني) 705 00:54:43,707 --> 00:54:45,459 ‫أعلم ذلك يا (بينز) 706 00:54:45,918 --> 00:54:49,922 ‫ولكن في الوقت الحالي ‫تبرع وروج لنفسك وألهم الناس قليلاً 707 00:54:50,047 --> 00:54:53,717 ‫مهلاً، أتعني أن أكون وجه الإعاقة ‫أهذا ما تعنيه؟ 708 00:54:53,843 --> 00:54:57,096 ‫خذ المال وحسب ‫يمكنك أن تمنحه للمؤسسة 709 00:54:58,556 --> 00:55:00,224 ‫تباً لك يا (توني) 710 00:55:02,893 --> 00:55:04,603 ‫خذ المال يا (بينز) 711 00:55:06,063 --> 00:55:07,731 ‫يجب أن تأخذه 712 00:55:08,816 --> 00:55:10,276 ‫(بينزي) 713 00:55:16,156 --> 00:55:18,158 ‫شكراً لك، شكراً لك 714 00:55:20,077 --> 00:55:21,537 ‫شكراً لك يا (بينز) 715 00:55:27,960 --> 00:55:33,674 ‫"قالوا وراهنوا بأننا لن ننجح" 716 00:55:33,799 --> 00:55:39,680 ‫"ولكن انظر إلينا معاً" 717 00:55:41,390 --> 00:55:46,312 ‫- افتحي الباب يا (ليليانا) ‫- "ما زلنا معاً" 718 00:55:49,231 --> 00:55:56,238 ‫"ما زلت من ألجأ إليه ‫ومن أنتمي إليه" 719 00:55:56,363 --> 00:56:00,868 ‫"ما زلت من أريد للأبد" 720 00:56:03,579 --> 00:56:06,999 ‫"ما زلت من أحب" 721 00:56:07,124 --> 00:56:09,043 ‫- "الشخص الوحيد الذي أحلم به" ‫- (رامون) 722 00:56:09,168 --> 00:56:11,212 ‫صباح الخير سيدتي 723 00:56:13,589 --> 00:56:15,341 ‫السيد (موستو) لن يأتي 724 00:56:16,425 --> 00:56:19,637 ‫- أهو بخير ‫- أجل، ولكن يجب أن يقصد العمل الآخر 725 00:56:20,804 --> 00:56:22,181 ‫حسناً 726 00:56:32,441 --> 00:56:35,069 ‫"(رامزي آوت دور)" 727 00:56:37,238 --> 00:56:39,532 ‫"مسؤولو (ريبابليك) للتصفية" 728 00:56:51,627 --> 00:56:57,258 ‫"للإيجار 14.500 لمزيد من المعلومات ‫الاتصال على 5554611 (201)" 729 00:57:04,515 --> 00:57:06,308 ‫- أتريد القيادة؟ ‫- أجل 730 00:57:06,433 --> 00:57:08,894 ‫- لا، لا تريد ‫- بلى أريد 731 00:57:09,520 --> 00:57:12,815 ‫أود أن أدعك تقود ولكن إن رآنا ‫رئيس الميناء سنتورط في مشكلة كبيرة 732 00:57:13,274 --> 00:57:14,900 ‫لن يرى أحد 733 00:57:17,152 --> 00:57:19,280 ‫- لا أدري ‫- بربك 734 00:57:19,405 --> 00:57:20,990 ‫هيا 735 00:57:22,157 --> 00:57:24,118 ‫أصغ، قيادة القارب ‫تختلف عن قيادة السيارة 736 00:57:24,285 --> 00:57:27,329 ‫لأنه ما من فرامل تدوس عليها ‫ولا يمكنك الانعطاف بسرعة 737 00:57:27,454 --> 00:57:30,207 ‫عليك التنبؤ بالانعطاف قبل أوانه بكثير 738 00:57:30,791 --> 00:57:32,251 ‫هذا رائع جداً 739 00:57:33,752 --> 00:57:35,838 ‫قوة حصان 620 740 00:57:44,930 --> 00:57:47,099 ‫"(ذا ستاغوتس)" 741 00:57:50,269 --> 00:57:54,356 ‫انتبه، توقف ‫خفف السرعة، انتبه 742 00:57:58,652 --> 00:58:03,532 ‫"الدولاب في السماء يواصل الدوران" 743 00:58:03,657 --> 00:58:08,412 ‫"لا أدري أين سأكون في الغد" 744 00:58:08,537 --> 00:58:12,917 ‫"الدولاب في السماء يواصل الدوران" 745 00:58:22,760 --> 00:58:27,223 ‫"كنت أحاول العودة إلى الوطن" 746 00:58:27,348 --> 00:58:32,770 ‫"وأن أصل مبكراً" 747 00:58:33,187 --> 00:58:39,401 ‫"لا أستطيع احتمال هذا أكثر، لا" 748 00:58:40,903 --> 00:58:44,823 ‫"أنا وحدي وسط المطر المنهمر" 749 00:58:45,199 --> 00:58:50,871 ‫"لا أعتقد أني سأعود للمنزل أبداً" 750 00:58:50,996 --> 00:58:57,127 ‫"شمس الصباح تشرق ‫إنها تقبل اليوم" 751 00:58:57,920 --> 00:59:02,383 ‫"الدولاب في السماء يواصل الدوران" 752 00:59:02,675 --> 00:59:07,346 ‫"لا أدري أين سأكون غداً" 753 00:59:07,471 --> 00:59:11,892 ‫"الدولاب في السماء يواصل الدوران" 754 00:59:12,017 --> 00:59:15,145 ‫"تمت الترجمة في كابتيفيت أرابيا ‫عمّان - الأردن"