1 00:00:11,259 --> 00:00:16,473 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 2 00:00:16,598 --> 00:00:21,228 ‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار" 3 00:00:21,353 --> 00:00:27,400 ‫"قالت إنك فريد من نوعك ‫وعليك أن تعرف كيف تسطع" 4 00:00:27,526 --> 00:00:32,113 ‫"الله يعرف أنك ابن فاسد ‫وأن الحظ لا يحالفك" 5 00:00:32,239 --> 00:00:37,911 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وذلك الحب قد اختفى" 6 00:00:38,036 --> 00:00:42,541 ‫"لم يخبرك أبوك قط ‫عن الصواب والخطأ" 7 00:00:42,666 --> 00:00:47,546 ‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي ‫شعور جيد يعتريك" 8 00:00:47,671 --> 00:00:49,047 ‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر" 9 00:00:49,172 --> 00:00:53,009 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 10 00:00:53,134 --> 00:00:56,137 ‫- "فلنغن الآن" ‫- "استيقظت هذا الصباح" 11 00:00:56,263 --> 00:01:00,350 ‫- "أنت سيىء الحظ" ‫- "أنت سيىء الحظ" 12 00:01:04,271 --> 00:01:09,234 ‫"حين استيقظت هذا الصباح ‫انقلب العالم رأساً على عقب" 13 00:01:09,359 --> 00:01:14,948 ‫"الكثير من الأمور تغيرت ‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة" 14 00:01:15,073 --> 00:01:21,079 ‫"لكنك فريد من نوعك ‫وقد لمّعت تلك البندقية" 15 00:01:21,204 --> 00:01:26,126 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 16 00:01:26,626 --> 00:01:32,883 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 17 00:01:33,008 --> 00:01:35,552 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 18 00:01:35,677 --> 00:01:38,221 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 19 00:02:05,624 --> 00:02:09,002 ‫"يوميات الرجل العطوف" ‫أين كنت؟ 20 00:02:09,127 --> 00:02:11,213 ‫في المستشفى، أساعد (كارميلا) 21 00:02:11,338 --> 00:02:13,381 ‫انظروا إلى الإخلاص ‫الذي يُظهره الفتى! 22 00:02:13,507 --> 00:02:18,762 ‫أفكّر في (ماري) والأولاد ‫وهم في ذلك الموقف، لا سمح الله 23 00:02:18,887 --> 00:02:24,476 ‫مَن سيعتني بوالدتي بحق الجحيم إن ‫أصابني مكروه، من عداكما أنتما و(سيل)؟ 24 00:02:30,357 --> 00:02:34,152 ‫يتوقف الكولومبيون عن العمل عند الظهيرة ‫وبعدها يصبح المكان فارغاً 25 00:02:36,404 --> 00:02:38,406 ‫وحدة المدير في آخر الرواق! 26 00:02:49,334 --> 00:02:51,795 ‫احترس! ثمة شخصان آتيان 27 00:02:55,715 --> 00:02:58,301 ‫- من في الداخل؟ ‫- افتح الباب 28 00:03:03,306 --> 00:03:05,308 ‫ارفعوا أيديكم! 29 00:03:09,563 --> 00:03:11,273 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 30 00:03:11,815 --> 00:03:13,191 ‫تراجع! 31 00:03:16,111 --> 00:03:18,989 ‫- أطلق النار على الوغد! ‫- ابتعد عن الدرب! 32 00:03:20,907 --> 00:03:22,284 ‫تباً! 33 00:03:25,370 --> 00:03:27,914 ‫أيها السافل الحقير! 34 00:03:28,039 --> 00:03:29,833 ‫يفترض أن يكون المكان خالياً صباحاً 35 00:03:29,958 --> 00:03:32,878 ‫يا إلهي! خصيتاي تؤلمانني! 36 00:03:36,798 --> 00:03:38,175 ‫أحضر المال! 37 00:03:38,925 --> 00:03:41,761 ‫خصيتاي! 38 00:03:41,887 --> 00:03:44,222 ‫- لا شيء هنا ‫- ابحث في الثلاجة! 39 00:03:47,184 --> 00:03:50,854 ‫لا يوجد شيء، فلنذهب من هنا ‫لقد أحدثنا جلبة كبيرة 40 00:03:50,979 --> 00:03:52,355 ‫تباً! 41 00:03:54,482 --> 00:03:56,651 ‫أغلق الباب اللعين! 42 00:04:12,292 --> 00:04:15,212 ‫كلّ هذا العناء من أجل ‫ألفي دولار فقط؟ 43 00:04:22,844 --> 00:04:24,387 ‫مرحباً (أنتوني) 44 00:04:25,514 --> 00:04:27,516 ‫- مرحباً عمي (بوبي) ‫- مرحباً عزيزتي 45 00:04:29,267 --> 00:04:32,187 ‫مرحباً أيها الإيطالي ‫سأدخل مباشرة 46 00:04:35,524 --> 00:04:38,944 ‫- كيف الحال؟ ‫- أكنت بحلبة (ساوث ماونتن) البارحة؟ 47 00:04:39,069 --> 00:04:41,488 ‫تحاول شراء مسدس من ذلك السافل ‫في محل الوجبات السريعة 48 00:04:41,613 --> 00:04:43,490 ‫- من قال لك ذلك؟ ‫- أعرف كيف تشعر 49 00:04:43,615 --> 00:04:45,033 ‫لكن لا يمكنك أن تفعل ذلك 50 00:04:45,158 --> 00:04:47,327 ‫لا أصدّق أنكما تعرفان بالأمر ‫من أخبركما؟ 51 00:04:47,452 --> 00:04:51,206 ‫لو كان أبي هو الملقى في السرير في ‫الداخل، لفكرت في الأمر نفسه 52 00:04:51,331 --> 00:04:53,625 ‫- لكن لا يمكنك أن تفعل هذا؟ ‫- حقاً؟ لمَ لا؟ 53 00:04:53,750 --> 00:04:55,544 ‫استمع إليّ، أنا عمّك 54 00:04:55,669 --> 00:04:59,172 ‫أولًا، (جونيور) في السجن الفدرالي ‫ولا أحد يستطيع الوصول إليه 55 00:04:59,297 --> 00:05:04,177 ‫- الأمر صعب لكن ليس مستحيلاً ‫- ثق بي، لا يريد والدك أن تتورّط 56 00:05:04,302 --> 00:05:06,972 ‫يجب أن تنفّس عن غضبك ‫في شيء آخر 57 00:05:07,097 --> 00:05:08,890 ‫- مثل بطولة (غولدن غلوفز) ‫- ماذا؟ 58 00:05:09,015 --> 00:05:12,227 ‫ارفع الحديد ‫أو ضاجع حبيبتك أكثر 59 00:05:14,020 --> 00:05:15,897 ‫يا لك من شقي! 60 00:05:33,123 --> 00:05:34,624 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 61 00:05:36,126 --> 00:05:38,253 ‫هل أوقفت السيارة في موقف ‫غرفة الطوارىء أم في المرأب؟ 62 00:05:38,378 --> 00:05:39,963 ‫ماذا يجري في الداخل؟ 63 00:05:40,088 --> 00:05:43,675 ‫إنهما يجريان فحصاً أو ما شابه ‫الدكتور (بليبلر) والفتاة الهندية 64 00:05:47,304 --> 00:05:53,143 ‫- مرحباً، هل أحضرت لي كنزتي؟ ‫- كنزتك؟ يا إلهي! تباً! 65 00:05:53,518 --> 00:05:55,687 ‫حسناً، هدىء من روعك، ما خطبك؟ 66 00:05:55,812 --> 00:05:58,190 ‫مشكلتي هي أنني ناضج بما يكفي ‫لأجالس أبي طوال الليل 67 00:05:58,315 --> 00:06:01,776 ‫وأكون ساعياً وأحضر الأشياء من المنزل ‫لكنني صغير لأعالج مسائل أكبر؟ 68 00:06:01,902 --> 00:06:05,113 ‫- عمّ تتحدّث؟ ‫- كأنك لم تطلبي منهما فعل ذلك 69 00:06:05,238 --> 00:06:07,407 ‫أطلب ممن وماذا؟ 70 00:06:09,576 --> 00:06:12,078 ‫يا للعجب، كان في مزاج جيد ‫هذا الصباح 71 00:06:16,958 --> 00:06:20,629 ‫قلت للممرضة إنني اعتقدت ‫أنه حرّك حاجبه في الـ5 والنصف 72 00:06:20,754 --> 00:06:23,715 ‫هل أخبرتك بذلك؟ ‫وإذا لم تفعل سأستاء جداً 73 00:06:24,549 --> 00:06:29,095 ‫سيدة (سوبرانو) عليك أن تعدّلي ‫من توقعاتك في هذه المرحلة 74 00:06:29,221 --> 00:06:32,807 ‫لا يمكننا أن نحافظ على ضغط دمه ‫في المعدّل الذي نريده 75 00:06:32,933 --> 00:06:36,353 ‫إلى أن تنخفض درجة حرارته ‫وتنخفض كريات الدم البيضاء 76 00:06:36,478 --> 00:06:40,106 ‫نحن بعيدون عن مرحلة الشفاء ‫لكنه يقاوم بقوة 77 00:06:47,239 --> 00:06:51,535 ‫- أمي، إنه قوي جداً ‫- هذا صحيح 78 00:06:58,041 --> 00:06:59,543 ‫مرحباً أبي 79 00:07:26,444 --> 00:07:28,405 ‫"استدعاء" 80 00:07:32,200 --> 00:07:35,078 ‫- "(كيفين فينيرتي)" ‫- دير؟ 81 00:08:06,610 --> 00:08:11,573 ‫وصلتني هذه صباحاً 82 00:08:14,034 --> 00:08:19,873 ‫- هل أشبه ذلك الرجل إلى هذا الحد؟ ‫- جميع البيض متشابهون إلى حد ما 83 00:08:19,998 --> 00:08:25,629 ‫اسمع، لست (فينيرتي) ‫لم أبعكم معدات التدفئة 84 00:08:25,754 --> 00:08:29,466 ‫لكنني قلق حيال الخطأ ‫الذي يعقل أنني ارتكبته 85 00:08:30,842 --> 00:08:33,303 ‫لأن البارحة... 86 00:08:33,428 --> 00:08:36,264 ‫أجل أخبرنا، ما من خداع ‫من دون سرد قصّة خرافية 87 00:08:36,389 --> 00:08:39,059 ‫البارحة تم تشخيص ‫إصابتي بمرض ألزهايمر 88 00:08:39,893 --> 00:08:41,394 ‫يا للعجب! 89 00:08:41,520 --> 00:08:46,942 ‫- أنا في هذه المدينة الغريبة و... ‫- أرجوك، ادخل 90 00:08:50,779 --> 00:08:54,824 ‫أتيت إلى هنا لأنني ظننتكم تستطيعون ‫مساعدتي في الوصول إلى (فينيرتي) 91 00:08:55,784 --> 00:09:00,288 ‫لديّ محفظته وحقيبته ‫لكنني لست هو 92 00:09:02,207 --> 00:09:05,210 ‫أعذر الإخوة على الضحك 93 00:09:05,335 --> 00:09:11,967 ‫سنموت جميعاً يوماً ما وسنصبح تماماً ‫كتلك الشجرة، لا وجود لك أو لي 94 00:09:12,801 --> 00:09:18,598 ‫وإن كان ذلك صحيحاً، نحتاج إلى التدفئة ‫نحتاج إلى أن نجد أحداً يتولّى المسؤولية 95 00:09:19,015 --> 00:09:22,435 ‫- لا أستطيع فعل ذلك ‫- إذاً سنمضي بالدعوى القضائية 96 00:09:35,907 --> 00:09:39,995 ‫مرحباً، اذهبي إلى المنزل أنا سأبقى ‫تناولت طعاماً صينياً تواً 97 00:09:46,042 --> 00:09:47,502 ‫(كارميلا)! 98 00:09:47,627 --> 00:09:52,090 ‫- دكتورة (ملفي)، كيف حالك؟ ‫- حالك أنت هو الأهم؟ 99 00:09:52,215 --> 00:09:53,592 ‫أنا أركض حول المكان كالمجنونة 100 00:09:53,717 --> 00:09:56,386 ‫كان يفترض بابني إحضار القهوة ‫أو يطلب من الخادمة ذلك 101 00:09:56,511 --> 00:09:58,263 ‫إنه الشيء الوحيد ‫الذي يجب أن أتناوله 102 00:09:59,764 --> 00:10:01,850 ‫وصلتني رسالتك ‫كانت رقيقة جداً 103 00:10:01,975 --> 00:10:03,727 ‫كنت أتصل بالمستشفى 104 00:10:03,852 --> 00:10:07,439 ‫- وقالوا إن حالة (أنتوني) مستقرة ‫- هذا ما يقولونه 105 00:10:07,564 --> 00:10:13,111 ‫إن احتجت أو احتاج أحد إلى شيء ‫أو التحدّث أو التدخّل مع الأطباء 106 00:10:13,236 --> 00:10:15,989 ‫- لا تترددي بالاتصال بي ‫- أقدّر لك ذلك، شكراً لك 107 00:10:16,114 --> 00:10:18,992 ‫لكن ثمة الكثير من الأشخاص ‫الذين يمكنني التحدث إليهم 108 00:10:19,117 --> 00:10:22,078 ‫بالطبع، حظاً طيباً 109 00:10:29,628 --> 00:10:32,672 ‫- صباح الخير (غاب)، أهو جاهز؟ ‫- إنه يأكل 110 00:10:32,797 --> 00:10:34,674 ‫سنصطحب السيدة (سوبرانو) عند الـ10 111 00:10:34,799 --> 00:10:37,636 ‫رأيتها الثلاثاء ‫كيف حالها تلك المسكينة؟ 112 00:10:37,761 --> 00:10:39,679 ‫ليست بحال ممتازة 113 00:10:39,804 --> 00:10:42,182 ‫- أتريد القهوة؟ ‫- أجل، شكراً 114 00:10:45,685 --> 00:10:50,023 ‫- أسمعت بالأمر في الحي القديم؟ ‫- ألا تراني منشغلاً بالأكل؟ 115 00:10:50,148 --> 00:10:53,735 ‫رجلان قتلا 3 أشخاص ‫في مصبغة كولومبية 116 00:10:55,278 --> 00:10:56,655 ‫شكراً لك 117 00:11:00,951 --> 00:11:03,703 ‫- شخصان نعرفهما؟ ‫- كان حماماً من الدماء 118 00:11:03,828 --> 00:11:07,666 ‫أحدهم قال إن المبلغ كان أكثر ‫من مليون، يا لها من ضربة! 119 00:11:07,791 --> 00:11:09,167 ‫تباً! 120 00:11:09,292 --> 00:11:11,044 ‫(سيل)، يقول (بيني) ‫إن عليكما الذهاب 121 00:11:11,169 --> 00:11:12,546 ‫حسناً 122 00:11:13,088 --> 00:11:14,506 ‫اسمع، لا تنسَ... 123 00:11:15,674 --> 00:11:21,805 ‫- عزيزي، هل عاودك الربو؟ ‫- إنّه الربيع، اللقاح في كل مكان 124 00:11:23,390 --> 00:11:25,350 ‫أنا فخورة جداً بك 125 00:11:25,475 --> 00:11:28,728 ‫الرئيس المؤقت؟ ‫تمنيت ألا يأتي هذا اليوم 126 00:11:28,854 --> 00:11:32,357 ‫- لطالما قلّلت من قيمة نفسك ‫- تعلمين أن هذا ليس ما أقصده 127 00:11:32,482 --> 00:11:38,738 ‫تعرفينني، كل ما أردته هو الحصول ‫على حصة صغيرة، والاستمتاع مع أحفادي 128 00:11:38,864 --> 00:11:43,076 ‫لكن كم رجلاً يمكنه أن يحل ‫مكان (توني) ويقوم بما تفعله؟ 129 00:11:43,201 --> 00:11:45,912 ‫- أتظنين ذلك؟ ‫- تتمتّع برباطة جأش في المصائب 130 00:11:46,037 --> 00:11:48,331 ‫قال لي (بيني) ‫إنه يشعر بالفخر لأنه يقلّك 131 00:11:48,456 --> 00:11:51,918 ‫أنت حازم فيما تريده ‫من دون أن تكون بغيضاً 132 00:11:52,085 --> 00:11:58,508 ‫(سيل)؟ هل تساءلت عما سيحصل ‫في حال لم يتعافَ (توني سوبرانو)؟ 133 00:12:04,097 --> 00:12:07,392 ‫اسمعي (غاب)، لم أكلّمك عن عملي يوماً 134 00:12:07,517 --> 00:12:11,938 ‫- ماذا بعد؟ ‫- سأخبرك بأمر لم أطلع أحداً عليه 135 00:12:12,731 --> 00:12:17,861 ‫عندما كان (جاكي) يلفظ أنفاسه الأخيرة ‫اقترح أن أتولّى أنا الرئاسة 136 00:12:17,986 --> 00:12:20,488 ‫- ليس (توني) بل أنا ‫- حقاً؟ 137 00:12:20,614 --> 00:12:26,203 ‫- لكنني فكّرت أنها ليست لي ‫- على الرغم من ذلك لن تستهتر بها 138 00:12:26,328 --> 00:12:30,332 ‫لم أرَ نفسي قط هذا النوع من الرجال ‫أفضّل أن أبقى في الكواليس 139 00:12:30,457 --> 00:12:34,002 ‫لإسداء النصائح ‫ووضع الاستراتيجيات 140 00:12:35,462 --> 00:12:42,177 ‫وها أنت ذا (سيل)، الوقت يصنع ‫الرجال عزيزي، وليس العكس 141 00:12:43,553 --> 00:12:46,932 ‫يحب الآسيويون أفلام الرعب ‫بالإضافة إلى ذلك المساعد... 142 00:12:47,807 --> 00:12:52,479 ‫- لم تتغير حال (توني) ‫- (كارميلا) في حال مزرية 143 00:12:52,604 --> 00:12:55,273 ‫إليك مذكّرة، خذ بعض القهوة ‫إلى منزل (كارميلا) 144 00:12:57,651 --> 00:13:01,112 ‫(سيل)، كان (بوبي) يجمع المال في ‫(روزفيل) مجدداً الليلة الماضية 145 00:13:01,238 --> 00:13:04,282 ‫وقتي محدود جداً، أحضره لنحل المسألة 146 00:13:13,416 --> 00:13:15,752 ‫- كيف حاله؟ ‫- ما زال على حاله 147 00:13:15,877 --> 00:13:18,713 ‫- أنسيت شيئاً ما؟ مثل حصتي؟ ‫- أتصدّق هذا الرجل؟ 148 00:13:18,839 --> 00:13:22,592 ‫كان يجب أن يقل وزنك من حشريّتك ‫وتُبقي الأمر بعيداً عن اهتمام الجميع 149 00:13:22,717 --> 00:13:24,386 ‫أنا أعمل على ذلك 150 00:13:26,263 --> 00:13:30,767 ‫إنها الأزهار، أخرجها من هنا 151 00:13:37,232 --> 00:13:41,236 ‫- كان ذلك حي (جونيور) وبات حيّي ‫- أخفض صوتك 152 00:13:41,361 --> 00:13:45,115 ‫تباً لذلك! كان (يوجين) يسيّر ‫الأمور لثلاث سنوات وكان معي 153 00:13:45,240 --> 00:13:48,535 ‫ما كان عليك أن تفعل ذلك منذ البداية ‫ما عدا الحصة من شارع (تايستي فريز) 154 00:13:48,660 --> 00:13:51,079 ‫حكم (جونيور) المكان ‫ولم يكن الأمر صائباً وقتئذٍ 155 00:13:51,204 --> 00:13:53,123 ‫يا لك من رجل بغيض! 156 00:13:53,415 --> 00:13:58,086 ‫- اهدأ! ما المبلغ الذي نتحدّث عنه؟ ‫- 3 آلاف دولار في الأسبوع 157 00:13:58,211 --> 00:14:00,922 ‫ربما هذا ما اعترف به ذلك التعيس ‫لكن أخبروني أن المبلغ 5 آلاف 158 00:14:01,047 --> 00:14:04,801 ‫- معلوماتك خاطئة ‫- ماذا نفعل (سيل)؟ 159 00:14:07,804 --> 00:14:10,182 ‫- إليك هذه الفكرة... ‫- ما هي أيها الرئيس؟ 160 00:14:11,349 --> 00:14:18,773 ‫للوقت الراهن إنها ملك (بوبي) ‫لكن عليه أن يدفع لك 20 بالمئة 161 00:14:18,899 --> 00:14:21,610 ‫- إلى متى سيطول الأمر؟ ‫- أجل (سيل) 162 00:14:22,360 --> 00:14:28,325 ‫ماذا ألا تفهم؟ للآن ‫سنرى بعد ذلك 163 00:14:32,749 --> 00:14:35,585 ‫مرحباً ‫يا إلهي! يا لكما من مسكينين 164 00:14:35,710 --> 00:14:38,838 ‫مرحباً، أحتاج فقط إلى بعض الصابون 165 00:14:45,470 --> 00:14:46,930 ‫صباح الخير 166 00:15:00,026 --> 00:15:01,402 ‫كأس أخرى؟ 167 00:15:07,617 --> 00:15:10,245 ‫- أتعرف ما اكتشفته البارحة؟ ‫- ماذا؟ 168 00:15:14,541 --> 00:15:15,959 ‫شكراً لك 169 00:15:16,960 --> 00:15:22,799 ‫تمّ تشخيص إصابتي بالألزهايمر 170 00:15:24,300 --> 00:15:26,010 ‫آسف لسماع ذلك 171 00:15:28,805 --> 00:15:32,767 ‫عمّي يعاني فقدان ذاكرة ‫ربما هو مرض وراثي 172 00:15:32,892 --> 00:15:34,686 ‫أحدهم يدرس الأمر على الأرجح 173 00:15:40,900 --> 00:15:45,572 ‫أمن المحتمل أن أكون ‫(كيفين فينيرتي)؟ 174 00:15:47,198 --> 00:15:48,908 ‫حسناً، سأتوقف 175 00:16:49,928 --> 00:16:52,972 ‫- "(سيل)؟" ‫- ماذا؟ 176 00:16:53,097 --> 00:16:55,850 ‫أسمعت بعملية السطو ‫في شارع (أورانج)؟ 177 00:16:55,975 --> 00:16:57,644 ‫الكولومبيون، هل أنت من فعل ذلك؟ 178 00:16:57,769 --> 00:17:01,940 ‫أخذ الشاب النقود، يجب أن يحصل ‫الجميع على حصّة جيدة 179 00:17:02,315 --> 00:17:04,150 ‫- الجميع؟ ‫- (كارميلا) 180 00:17:04,275 --> 00:17:06,945 ‫تحصل على حصّة (توني) في ‫هذه الظروف، أليس كذلك؟ 181 00:17:07,070 --> 00:17:11,324 ‫- "القرار قرارك" ‫- أعلم هذا 182 00:17:14,869 --> 00:17:17,121 ‫أجل، إنّه الصواب 183 00:17:18,456 --> 00:17:23,127 ‫- حمّام السيدات بالجوار ‫- يمكنني أن أضربك وأنا أقف هنا 184 00:17:23,253 --> 00:17:25,630 ‫وحدة العناية الفائقة تلك كئيبة جداً 185 00:17:25,755 --> 00:17:27,549 ‫يا لها من سيدة شجاعة! 186 00:17:27,882 --> 00:17:33,221 ‫سأقتطع حصة (توني) من حصتي ‫من العملية وأعطيها لـ(سيل) ليسلّمها لها 187 00:17:33,346 --> 00:17:37,016 ‫تمهل يا (بروتو)! حصتك؟ ‫أنا من قام بكل العمل الشاق 188 00:17:37,141 --> 00:17:39,018 ‫ما كنت لعلمت بأمر العملية لولاي 189 00:17:39,143 --> 00:17:42,689 ‫يا له من أمر مفيد! كان هرجاً ومرجاً! ‫قلت إن المكان سيكون فارغاً 190 00:17:42,814 --> 00:17:45,817 ‫أخبرني الأطباء أنني أحتاج ‫إلى تصوير خصيتيّ وأربيتي 191 00:17:45,942 --> 00:17:48,486 ‫(سيل)، ما قولك ‫في هذه المسألة؟ 192 00:17:52,740 --> 00:17:57,161 ‫سنقسم النقود إلى حصتين ‫وتعطياني حصّة (توني) لأتولاها 193 00:17:57,495 --> 00:18:00,832 ‫سأجلبها لك (سيل)، 80 ألفاً 194 00:18:01,082 --> 00:18:04,711 ‫لحظة، 80 ألفاً، كيف يكون ذلك ‫20 بالمئة من مليون؟ 195 00:18:04,836 --> 00:18:07,672 ‫خفّف من روعك، أنت تهذي ‫كان المبلغ 750 ألفاً 196 00:18:07,797 --> 00:18:10,341 ‫تباً لكل ذلك (بولي) ‫(تومي) تسبّب بهذه الورطة! 197 00:18:10,466 --> 00:18:13,511 ‫ما مسألة كل هذه الحسابات؟ 198 00:18:13,636 --> 00:18:17,932 ‫المبلغ هو 100 ألف دولار للفرد ‫أفهمتما؟ نحن نرعى (كارميلا) 199 00:18:18,057 --> 00:18:20,393 ‫- لا شك في ذلك ‫- بالطبع 200 00:18:20,518 --> 00:18:22,896 ‫أحضر حصتك في أسرع ‫وقت ممكن (بولي) 201 00:18:23,021 --> 00:18:26,357 ‫عليّ أن أقضي حاجتي أولاً ‫أتريد نصفها أيضاً؟ 202 00:18:32,322 --> 00:18:38,953 ‫في حياة سابقة، كنت لأحيا لأقصى حد ‫وأحصل على 20 جائزة 203 00:18:39,579 --> 00:18:45,585 ‫ككتاب، جميعنا معرقلون 204 00:18:46,294 --> 00:18:50,590 ‫لكننا معرقلون بسبب مشاكلنا الخاصة 205 00:18:51,341 --> 00:18:54,385 ‫نجعل راوينا الداخلي أسطورة 206 00:18:54,511 --> 00:19:02,268 ‫لنأخذ كمثل (بيوولف)، من (غرينديل)؟ ‫لكن العادة والمرض... 207 00:19:02,393 --> 00:19:06,606 ‫مصابان جديدان في معركة ‫محاولة البدء في الكتابة 208 00:19:06,731 --> 00:19:09,609 ‫أهلاً بكما في مركز الكتاب ‫تفضلا بالجلوس 209 00:19:10,777 --> 00:19:15,698 ‫تصوّروني، وماضيّ كمدمن 210 00:19:19,369 --> 00:19:22,038 ‫انهض! هيّا! 211 00:19:25,959 --> 00:19:30,296 ‫لا تنظر إلي بهذه الطريقة! ‫فأنا أعرض عليك أن تمحو تعهدك 212 00:19:30,421 --> 00:19:32,298 ‫لم أكن أنا من طلب منك ‫أن تبدأ بالمقامرة مجدداً؟ 213 00:19:32,423 --> 00:19:36,135 ‫لا يمكنني أن أكتب شيئاً الآن ‫لقد حصلت لتوّي على وظيفة ثابتة 214 00:19:36,261 --> 00:19:39,973 ‫يحصل الناس على أرباح هائلة ‫من أفلام الرعب الرقمية هذه 215 00:19:40,098 --> 00:19:42,016 ‫مغفلون لم يصنعوا فيلماً من قبل 216 00:19:42,141 --> 00:19:44,894 ‫فيلم (سو)؟ تطلّب إنتاجه ‫400 ألف دولار 217 00:19:45,019 --> 00:19:47,355 ‫وأعاد أرباحاً بقيمة ‫100 مليون دولار عالمياً 218 00:19:49,023 --> 00:19:53,403 ‫هل نصبح متعادلين تماماً؟ ‫أعطيك النص ولا أدين لك بشيء؟ 219 00:19:53,528 --> 00:19:58,324 ‫أتسمع ما يقول؟ نصبح متعادلين تماماً؟ ‫إنه فتى شقي برطانته هذه 220 00:19:58,449 --> 00:20:00,702 ‫يا لك من شرير! 221 00:20:03,037 --> 00:20:06,040 ‫فكرتي هي "(سو) يلتقي العراب" ‫الجزء الثاني 222 00:20:06,332 --> 00:20:08,543 ‫فيلم مؤثّر ومرعب، النوعان معاً 223 00:20:08,668 --> 00:20:13,006 ‫شاب في المافيا، قاتل ‫تخونه مجموعته ويقتلونه 224 00:20:13,131 --> 00:20:15,925 ‫وينشرون أجزاء جثته في المكبّات ‫في جميع أنحاء المدينة 225 00:20:16,050 --> 00:20:21,139 ‫كي لا أطيل القصة، يعيدون أجزاءه ‫علمياً أو بقوة خارقة للطبيعة 226 00:20:21,264 --> 00:20:26,227 ‫فيثأر من كل شخص أساء إليه بما ‫في ذلك السافلة التي كان مخطوباً لها 227 00:20:26,352 --> 00:20:29,439 ‫كانت تضاجع رئيسه الليلة ‫التي قتل فيها البطل 228 00:20:30,732 --> 00:20:35,403 ‫سنجتمع غداً، سأرى ما لديك ‫من أفكار قبل أن نبدأ بكتابة النص 229 00:20:35,528 --> 00:20:39,407 ‫في (بينغ) عند الـ2 والنصف ‫ولا تجبرني على المجيء للبحث عنك 230 00:20:56,633 --> 00:21:02,972 ‫غرفة مليئة بالكتاب ‫ولم تحرّكوا ساكناً! 231 00:21:09,103 --> 00:21:11,314 ‫سيدي، يُسمح للعائلة فقط بالتواجد هنا 232 00:21:11,439 --> 00:21:12,899 ‫سأخرج من هنا بعد دقيقة 233 00:21:13,024 --> 00:21:15,944 ‫أردد على مسامع الناس دوماً ‫أنني سأتصل بإدارة المستشفى 234 00:21:24,994 --> 00:21:29,457 ‫أردت أن أعلمك أن ثمة طرداً كبيراً ‫سيصلك من (بولي) و(فيتو) 235 00:21:29,582 --> 00:21:33,837 ‫- إنه هامّ جداً ‫- لقد قمتم جميعاً بالكثير أساساً 236 00:21:33,962 --> 00:21:37,340 ‫لكننا اكتشفنا تواً أن التأمين لن يدفع ‫لقاء العلاج الفيزيائي، هؤلاء الأوغاد! 237 00:21:37,465 --> 00:21:39,676 ‫لذا شكراً لكم 238 00:21:40,552 --> 00:21:46,182 ‫- أتود الدخول لإلقاء التحيّة؟ ‫- بالطبع 239 00:22:05,535 --> 00:22:08,454 ‫- مرحباً أيها الأب ‫- (سيلفيو) 240 00:22:25,513 --> 00:22:26,931 ‫لديّ طبق (نابوليون) 241 00:22:27,056 --> 00:22:30,476 ‫- وفواكه لمن يرغب أيضاً ‫- كلاهما جيد 242 00:22:30,602 --> 00:22:33,646 ‫البرنامج يقول إن السكر ‫بعد الوجبات يشبع الإنسان 243 00:22:33,771 --> 00:22:37,692 ‫عندما تزوّجت قريبتي، كان يقول ‫الجميع إنك تشبه (جون ترافولتا) 244 00:22:38,443 --> 00:22:40,778 ‫الشبه بينهما كبير جداً 245 00:22:48,870 --> 00:22:51,664 ‫المسألة أن (بوبي) ليس لديه مطالب 246 00:22:51,789 --> 00:22:55,084 ‫لا أعلم لماذا يعاملك (سيل) هكذا ‫هذا ليس أسلوبي 247 00:22:55,210 --> 00:22:58,379 ‫إنه قلق حيال الاهتمام بـ(كارميلا) ‫أكثر ممن حولها 248 00:22:58,505 --> 00:23:02,759 ‫بحقك! بانتظار (جوني) محاكمته ‫وبتجميد الفدراليين لأصوله؟ 249 00:23:02,884 --> 00:23:05,220 ‫لمَ تظنّ أنه يبقي (جيني) ‫بعيداً عن هنا؟ 250 00:23:05,345 --> 00:23:08,890 ‫لحسن حظي، في السنوات الأخيرة ‫التي أمضيتها في السجن 251 00:23:09,015 --> 00:23:12,477 ‫اعتنى أخي (بيلي) ‫بـ(باتي) وبالأولاد والأحفاد 252 00:23:15,355 --> 00:23:21,027 ‫- ليأتي ذلك الحقير (بلونديتو)... ‫- لا تفعل هذا بنفسك، (فيلي) 253 00:23:22,695 --> 00:23:24,906 ‫يصعب عليّ نسيان الأمر 254 00:23:26,115 --> 00:23:27,742 ‫أنا لا أنسى 255 00:23:36,376 --> 00:23:40,922 ‫- نسيت عمّا كنّا نتكلّم ‫- وأنا أيضاً، ما كان الموضوع؟ 256 00:23:41,047 --> 00:23:45,009 ‫أجل، (كارميلا)! المسألة هي... 257 00:23:45,134 --> 00:23:48,555 ‫- أتريد القهوة يا قريبي؟ ‫- إن كنت تحضّرينها 258 00:23:48,680 --> 00:23:50,932 ‫أريد ماء ساخناً ‫وحامضاً عزيزتي 259 00:23:53,309 --> 00:23:58,356 ‫بصراحة، كيف يمكنني ‫أن أنقص من حصّة (كارميلا)؟ 260 00:23:59,941 --> 00:24:01,317 ‫أخشى أنني لا أفهمك 261 00:24:01,442 --> 00:24:04,988 ‫أنا أؤيده شأني شأن الجميع ‫لكن ثمة مغزى من كلامي 262 00:24:05,113 --> 00:24:07,282 ‫وماذا لو ازدادت حالة (توني) سوءاً؟ 263 00:24:07,407 --> 00:24:12,537 ‫سأعطيها 100 ألف دولار ‫ويموت في اليوم التالي؟ 264 00:24:13,872 --> 00:24:15,248 ‫سيكون الأمر وكأنك رميت ‫النقود في المرحاض 265 00:24:15,373 --> 00:24:18,126 ‫هذا ّمغر لكن لا يمكنك ‫أن تفكر في هذه الطريقة 266 00:24:22,672 --> 00:24:27,594 ‫- هل أنت بخير الآن؟ ‫- أجل، أنا أستمتع بوقتي 267 00:24:27,719 --> 00:24:29,637 ‫ألا زلت منزعجاً بشأن المال؟ 268 00:24:29,762 --> 00:24:33,141 ‫- أنفق القليل، ستتخطى الأمر ‫- لن أتخطى الأمر أبداً! 269 00:24:34,517 --> 00:24:38,563 ‫- بعض الناس... صدقني ‫- ليس (سيل) مجدداً 270 00:24:38,688 --> 00:24:41,191 ‫(كارميلا)، إنّه في غيبوبة كاملة 271 00:24:41,316 --> 00:24:44,903 ‫لكن لا يزال عليّ أن أقدّم ‫احتراماتي لأميرة (إيطاليا) 272 00:24:45,028 --> 00:24:48,907 ‫- إنّها زوجة الزعيم، ماذا ستفعل؟ ‫- تباً لها! 273 00:25:03,796 --> 00:25:05,673 ‫أنا في طريقي الآن 274 00:25:05,798 --> 00:25:08,968 ‫جيد، ربما عليك الاهتمام بذلك ‫الشيء الذي تحدّثنا عنه 275 00:25:09,093 --> 00:25:10,470 ‫أي شيء؟ 276 00:25:10,595 --> 00:25:12,222 ‫"ذلك الطرد الكبير ‫الذي ستحضره إلى المستشفى" 277 00:25:12,347 --> 00:25:14,140 ‫إنها تتوقع استلامه ‫لذا انهِ الأمر 278 00:25:14,265 --> 00:25:18,061 ‫- ما الذي يقلقك؟ ‫- أعتقد أنني أعرف مع من أتعامل 279 00:25:18,186 --> 00:25:19,562 ‫أعترض على هذا الكلام 280 00:25:19,687 --> 00:25:23,942 ‫- أتعاني مشكلة في اتباع أوامري؟ ‫- كفّ عن القلق، لقد أنجزت المهمّة 281 00:25:33,246 --> 00:25:36,707 ‫لا تنامي إلى جانبه مجدداً ‫لقد أفلت أدوات التصريف 282 00:25:37,667 --> 00:25:39,460 ‫ابنتي نامت إلى جانبه 283 00:25:39,585 --> 00:25:42,713 ‫ولا أستطيع منع نفسي من التفكير ‫أن اللمس الجسدي قد يؤثّر قليلاً 284 00:25:57,478 --> 00:26:00,106 ‫أعتقد أنهم يبرّدون هذا المكان كثيراً 285 00:26:09,031 --> 00:26:10,658 ‫ها أنت ذا 286 00:26:24,046 --> 00:26:27,717 ‫- "لمَ لا تزال هناك؟" ‫- تورّطت في دعوى قضائية 287 00:26:27,842 --> 00:26:30,178 ‫- "دعوى قضائية؟" ‫- قد تسبب المشاكل لاحقاً 288 00:26:30,303 --> 00:26:37,018 ‫- "ما نوع الدعوى؟ آلو؟" ‫- بالإضافة إلى... 289 00:26:37,143 --> 00:26:40,897 ‫- "ماذا؟" ‫- تعرّضت لحادث، سقطت عن درج 290 00:26:41,022 --> 00:26:44,400 ‫- "يا إلهي!" ‫- قال الطبيب... 291 00:26:46,861 --> 00:26:53,826 ‫- "ماذا قال؟" ‫- رضّة بسيطة، سأكون بخير 292 00:26:53,951 --> 00:26:55,369 ‫"طفح الكيل، أنا آتية" 293 00:26:57,538 --> 00:27:00,750 ‫"أمي هنا على أي حال ‫يمكنها أن تعتني بالأولاد" 294 00:27:01,167 --> 00:27:04,253 ‫لا تفعلي ذلك 295 00:27:05,630 --> 00:27:09,717 ‫- "أتخبرني بالحقيقة كاملة؟" ‫- "اجتماع عائلة (فينيرتي)" 296 00:27:21,562 --> 00:27:24,315 ‫(جيه تيه)! ‫أريد أن أعرّفك إلى (كارمين لوبيتازي) 297 00:27:24,440 --> 00:27:26,275 ‫إنه المشارك في إنتاج مشروعي 298 00:27:26,400 --> 00:27:29,779 ‫سررت بلقائك أخيراً، سمعت أنباء ‫سارة عن الأفكار لدى (كريسي) 299 00:27:29,904 --> 00:27:34,575 ‫النوع وما إلى هناك، لكن عليّ ‫أن أحذرك (جيه تيه) أنا نشيط جداً 300 00:27:35,076 --> 00:27:36,619 ‫لم أتعلّم ذلك بسهولة 301 00:27:38,329 --> 00:27:43,167 ‫أريد أن أرحب بكم جميعاً في الاجتماع ‫الأول للمستثمرين المحتملين بهذا المشروع 302 00:27:43,292 --> 00:27:46,712 ‫يعلم بعضكم أن لديّ 9 أفلام ‫من نفس النوع 303 00:27:46,838 --> 00:27:49,507 ‫4 عن مسلسل ‫(ساوث بيتش سترامبيت) وحده 304 00:27:49,632 --> 00:27:52,677 ‫بيعت 30 ألف نسخة ‫من كل واحد مع أقراص مدمجة 305 00:27:53,135 --> 00:27:57,723 ‫ما قلته تواً أجده نافعاً في هذه ‫المرحلة لشمل شركائي المحتملين 306 00:27:57,849 --> 00:28:02,436 ‫وحملكم على تقديم ما لديكم ‫أو ملاحظاتكم كما نسميها 307 00:28:02,728 --> 00:28:04,814 ‫(جيه تيه)، حان دورك 308 00:28:06,732 --> 00:28:15,074 ‫كنا نعمل على نوع جديد من أفلام ‫الرعب، الأمر يحدث في عالم... 309 00:28:15,199 --> 00:28:20,872 ‫تعلمون، عالم المافيا 310 00:28:20,997 --> 00:28:24,542 ‫تدور أحداث القصة عن شاب ‫مافيا ثرثار وأحلامه كبيرة 311 00:28:25,710 --> 00:28:29,714 ‫على أي حال، يسمونه الجزّار 312 00:28:29,839 --> 00:28:31,883 ‫- لا ‫- لمَ لا؟ 313 00:28:32,008 --> 00:28:35,803 ‫أيجب أن أذكرّك بالجزار ‫من مدينة (أتلانتيك) 314 00:28:35,928 --> 00:28:39,265 ‫صحيح، انسَ أمر الجزار ‫تابع (جيه تيه) 315 00:28:39,390 --> 00:28:45,813 ‫حسناً، يتفوق على رئيسه نوعاً ما ‫فطلب الرئيس أن يُقتل 316 00:28:45,938 --> 00:28:51,402 ‫- لكن كان حياً حين قطّعوه ‫- سيشعر بتبعات الأمر اليوم التالي 317 00:28:53,613 --> 00:28:58,201 ‫صحيح ‫في المكب يُعيد جسده جمع نفسه 318 00:28:58,326 --> 00:29:04,081 ‫ما عدا اليد التي سُحقت ‫لذا يربط ساطوراً في عقبها 319 00:29:04,207 --> 00:29:10,755 ‫ويبدأ برحلة الانتقام من الجميع خاصة ‫الرئيس الذي يملك دوراً متيناً نوعاً ما 320 00:29:10,880 --> 00:29:19,222 ‫يدعى الفيلم "قاتل الملحمة" ‫لكنني أفكّر في اسم "الساطور" فحسب 321 00:29:23,059 --> 00:29:25,311 ‫أنا مرتبك، قلت إنه مات؟ 322 00:29:26,270 --> 00:29:29,815 ‫كيف انتقم من الجميع؟ ‫أهو طيف؟ 323 00:29:29,941 --> 00:29:34,737 ‫كما فهمت، إنه ميت حيّ ‫على فكرة العنوان رائع 324 00:29:35,446 --> 00:29:39,283 ‫لو قطّعوه لن تنتهي جميع أجزائه ‫في المكب نفسه 325 00:29:39,992 --> 00:29:42,954 ‫- ما الذي يجعله فيلم رعب؟ ‫- عمّ تتحدّث؟ 326 00:29:43,079 --> 00:29:45,915 ‫غالباً ما يتضمّن الرعب بعض المراهقين ‫يسبحون عراة في بحيرة 327 00:29:46,040 --> 00:29:49,293 ‫وقاتلاً مجنوناً حرّاً وليس طيفاً 328 00:29:49,418 --> 00:29:53,214 ‫يملك المجنون قوى خارقة ‫كـ(فريدي) و(جايسون) 329 00:29:53,339 --> 00:29:56,217 ‫- و(مايكل مايرز) من (هالوين) ‫- تباً لك! 330 00:29:56,342 --> 00:30:02,098 ‫- اهدأ (سيل)! لديه وجهة نظر ‫- (مايكل مايرز) مريض عقلي وهارب 331 00:30:02,223 --> 00:30:04,475 ‫(جايسون) و(فريدي) ‫هو نوع مختلف من الأفلام 332 00:30:04,600 --> 00:30:08,187 ‫هذا النوع الذي ننتجه هنا ‫(سو) و(ذا رينغ) حصدا الملايين 333 00:30:08,312 --> 00:30:11,858 ‫ناهيك عن فكرة العراب التي لدينا 334 00:30:12,859 --> 00:30:14,235 ‫ماذا لو...؟ 335 00:30:17,154 --> 00:30:23,286 ‫رموه في أماكن ‫تصادف على الطريق نفسه 336 00:30:23,786 --> 00:30:26,080 ‫حينها سينتهي به الحال ‫في المكب نفسه 337 00:30:27,957 --> 00:30:34,130 ‫- لكن أهو طيف؟ لا أعلم ‫- (غوست باسترز) حقق أرباحاً طائلة 338 00:30:37,633 --> 00:30:41,637 ‫فرقة الخيّالة وصلت، أحضرت ‫المعكرونة باللحم والجبن، مجدداً 339 00:30:42,972 --> 00:30:46,767 ‫ثمة صلصة عليها، لذا لا يمكن وضعها ‫خارج البراد لأكثر من 5 أو 6 ساعات 340 00:30:46,893 --> 00:30:48,269 ‫شكراً لك 341 00:30:48,394 --> 00:30:50,021 ‫مرحباً 342 00:30:52,565 --> 00:30:56,694 ‫انظروا إليها، كلمة "شجاعة" ‫هل أنت هي بحد ذاتها؟ 343 00:30:56,819 --> 00:30:59,238 ‫متى سيتسنى لي تمضية ‫بعض الوقت مع المريض؟ 344 00:30:59,363 --> 00:31:01,782 ‫تنزعج إدارة المستشفى ‫لكن سنحاول إدخالك سراً 345 00:31:01,908 --> 00:31:03,659 ‫"...إطلاق النار الذي حصل ‫في عائلة العصابة" 346 00:31:03,784 --> 00:31:09,165 ‫يجد المراقبون أنه يحمل أصداء ‫من موت الكبير (مارفين غاي) 347 00:31:09,707 --> 00:31:12,418 ‫على حد ما قاله (أنتوني سوبرانو) ‫الابن الذي يبلغ من العمر 20 سنة 348 00:31:12,543 --> 00:31:14,670 ‫لمراسلتنا (آيمي كيان) 349 00:31:14,795 --> 00:31:19,050 ‫"الترعرع في أحضان عائلة (سوبرانو) ‫أمر غاية في الغرابة" 350 00:31:19,175 --> 00:31:23,262 ‫- تريد أن تعض فقط... ‫- الكثير! ما مشكلتك اليوم؟ 351 00:31:23,387 --> 00:31:24,764 ‫(كارميلا)؟ 352 00:31:30,144 --> 00:31:32,480 ‫- أقسم إنني سأقتلك! ‫- ما الأمر؟ 353 00:31:32,605 --> 00:31:36,943 ‫جعلت من نفسك ومن عائلتنا موضع ‫سخرية على التلفزيون الوطني؟ 354 00:31:37,068 --> 00:31:40,780 ‫لم أقل تلك الأشياء التافهة ‫لقد أساؤوا الاقتباس عنّي 355 00:31:40,905 --> 00:31:43,199 ‫- يا إلهي! ‫- بالطبع، فهذا عملهم! 356 00:31:43,324 --> 00:31:49,747 ‫لهذا أخبرتك كما قال لك الجميع ‫ألا تتكلّم إلى الصحافة 357 00:31:49,872 --> 00:31:54,043 ‫أنتِ من بدت كمخبولة عبر جرّي ‫كأنني في الخامسة من عمري! 358 00:31:54,168 --> 00:31:58,714 ‫أنت عبء كبير جداً، هذا ما أنت عليه ‫بالنسبة إلى والدك وإلي وإلى الجميع! 359 00:31:58,840 --> 00:32:01,551 ‫تباً لهذا! ‫تباً لكل شيء! 360 00:32:04,136 --> 00:32:10,977 ‫- يا إلهي! (ميل) ما خطبك؟ ‫- ما خطبي؟ ما خطبي؟ 361 00:32:11,143 --> 00:32:12,728 ‫أمي... 362 00:32:16,983 --> 00:32:19,026 ‫كان يجب أن يحصل هذا ‫فقد تحمّلت الكثير 363 00:32:36,836 --> 00:32:42,550 ‫- ألديك تعويض إضافي لما تمرّ فيه؟ ‫- لا هذا جزء من الوظيفة 364 00:32:42,758 --> 00:32:47,805 ‫كما يقولون، القوة الكبيرة ‫ترافقها المسؤولية الكبيرة 365 00:32:50,099 --> 00:32:52,810 ‫أتعلمين ناداني (فيتو) ‫بالـ"نقيب" ذلك اليوم 366 00:32:52,935 --> 00:32:56,230 ‫- حقاً؟ ‫- زلّة لسان بلا شك 367 00:32:56,355 --> 00:32:58,524 ‫لكنني لاحظت أنه لم يصحح خطأه 368 00:32:58,649 --> 00:33:04,530 ‫أترى؟ لو أصبح الأمر دائماً ‫قد يصبح تعويضك... 369 00:33:04,655 --> 00:33:06,324 ‫لا تتطرقي لذلك الموضوع 370 00:33:11,954 --> 00:33:13,956 ‫مرحباً (غاب)، أحتاج إلى (سيل) للحظة 371 00:33:14,081 --> 00:33:16,959 ‫أيمكنك أن تختصر الأمر؟ ‫فهو مرهق جداً 372 00:33:19,253 --> 00:33:21,214 ‫من الأفضل أن يكون الأمر مهماً (بوبي) 373 00:33:21,339 --> 00:33:24,091 ‫لديّ مولود جديد ‫وولدان في مدرسة خاصة 374 00:33:24,217 --> 00:33:26,260 ‫الاتفاقية مع (فيتو) لا تناسبني أبداً 375 00:33:26,385 --> 00:33:31,224 ‫(بوبي) إنها الـ9 والنصف ليلاً ‫لا أذكر ما كانت الاتفاقية 376 00:33:31,349 --> 00:33:34,810 ‫(روزفيل)! هذا الوضع المؤقت ‫أحتاج إلى إجابة 377 00:33:34,936 --> 00:33:38,314 ‫أنا أفقد صوابي ‫قد أرتكب شيئاً عنيفاً 378 00:33:38,439 --> 00:33:41,400 ‫اهدأ! دعني أفكر 379 00:33:46,489 --> 00:33:48,282 ‫الكلام في الصباح أفضل 380 00:33:50,076 --> 00:33:55,081 ‫سأفكّر في حل ما ‫لا أريدك أن تقلق حيال الأمر 381 00:34:00,381 --> 00:34:03,425 ‫لا بد من أنني بدوت غريبة الأطوار ‫في المتجر ذلك اليوم 382 00:34:05,386 --> 00:34:10,683 ‫أن ألجأ إلى معالجة (توني) النفسية ‫لا أدري إن كان الأمر ملائماً 383 00:34:10,808 --> 00:34:18,023 ‫- كيف يمكنني أن أساعدك؟ ‫- يتعلّق الأمر بإبني، بل بالولدين معاً 384 00:34:19,108 --> 00:34:25,030 ‫مسألة إطلاق النار ‫أنا قلقة جداً حيالهما 385 00:34:25,155 --> 00:34:26,532 ‫بالطبع 386 00:34:27,575 --> 00:34:29,368 ‫إنها مشكلة خطيرة جداً 387 00:34:30,786 --> 00:34:32,663 ‫الأسلحة في المنزل 388 00:34:33,747 --> 00:34:38,460 ‫إنه قلق اجتماعي ومن الواضح ‫أننا تعلمنا درسنا متأخرين كثيراً 389 00:34:40,462 --> 00:34:45,801 ‫أزلت جميع الأسلحة من المنزل ‫بعد إطلاق النار على عم (توني) 390 00:34:47,178 --> 00:34:52,016 ‫على أي حال، الليلة الماضية ‫كنت أصرخ بوجه ابني 391 00:34:53,225 --> 00:34:56,854 ‫وقلت شيئاً قاسياً جداً 392 00:34:59,607 --> 00:35:02,651 ‫وخاصة أنه كان يبذل جهده! 393 00:35:04,612 --> 00:35:10,910 ‫- كيف حالك أنت؟ ‫- مضطربة بالتأكيد 394 00:35:11,035 --> 00:35:14,997 ‫لكنني قلقة أكثر حيالهما ‫ما عادا طفلين 395 00:35:15,497 --> 00:35:17,499 ‫عندما كانا صغيرين 396 00:35:17,625 --> 00:35:21,337 ‫كان هناك بعض الأشياء التي يمكننا ‫أن نخبرهما إياها عن حياة (توني) 397 00:35:21,462 --> 00:35:24,131 ‫أكاذيب، سميها كما تشائين ‫لكن الآن... 398 00:35:24,256 --> 00:35:28,761 ‫إذاً المسألة لا تتعلّق وحسب... ‫بالأسلحة في المنزل 399 00:35:35,893 --> 00:35:40,272 ‫بصراحة، أفكّر في ابني أمام عدسات ‫الكاميرات وأن عليه الإجابة عن كل هذا 400 00:35:40,397 --> 00:35:48,280 ‫وابنتي ورفاقها... عليهما مواجهة ‫كل تلك السنوات من الوهم 401 00:35:48,405 --> 00:35:50,199 ‫هما أم أنت؟ 402 00:35:53,035 --> 00:35:56,372 ‫لحظة تعرّفت فيها إلى (توني) ‫علمت من يكون 403 00:35:56,497 --> 00:35:59,917 ‫في الموعد الثاني، أحضر لكل ‫واحدة منا أنا وأمي دزينة ورود 404 00:36:00,042 --> 00:36:03,045 ‫وأحضر لأبي مثقاباً كهربائياً ‫بقيمة 200 دولار 405 00:36:03,629 --> 00:36:06,674 ‫ليست بالقصة النموذجية للحب اليافع 406 00:36:10,427 --> 00:36:13,389 ‫لا أعلم إن أحببته على الرغم من ذلك 407 00:36:17,184 --> 00:36:19,103 ‫أو بسبب ذلك 408 00:36:21,397 --> 00:36:27,278 ‫لم يكن والداي هكذا ‫وعلمت عن وعي أو لا 409 00:36:27,403 --> 00:36:32,950 ‫علمت أن خلف ذلك المثقاب ثمة على ‫الأرجح رجل كُسرت يده، أو ربما أسوأ 410 00:36:34,827 --> 00:36:37,079 ‫وكيف جاريت ذلك؟ 411 00:36:39,915 --> 00:36:42,835 ‫كنت أذهب إلى كاهني ‫وأبكي وأقول كم أشعر بالسوء 412 00:36:42,960 --> 00:36:44,587 ‫حيال الطريقة التي يجني ‫فيها زوجي ماله 413 00:36:44,712 --> 00:36:50,509 ‫لكن ذلك كان تافهاً لأن ثمة ‫محتالين أكبر من زوجي 414 00:36:56,682 --> 00:37:02,938 ‫أجل، لكن الأولاد لا يختارون أهاليهم 415 00:37:04,690 --> 00:37:06,317 ‫إذاً ماذا الآن؟ 416 00:37:09,320 --> 00:37:11,405 ‫هذا كل شيء، ماذا الآن؟ 417 00:37:13,157 --> 00:37:15,534 ‫كل شيء أصبح مفضوحاً الآن ‫المسألة برمّتها 418 00:37:15,910 --> 00:37:18,871 ‫وهما لم يعودا في المدرسة ‫الابتدائية أصبحا... 419 00:37:20,080 --> 00:37:25,544 ‫- كلّما طالت إقامتهما معنا... ‫- باتا مشاركين 420 00:37:25,669 --> 00:37:28,631 ‫يا إلهي! 421 00:37:36,680 --> 00:37:41,310 ‫بغض النظر عن المسائل ‫الأخلاقية والقانونية 422 00:37:42,311 --> 00:37:46,982 ‫- لا يمكن أن تكون الحقيقة أمراً سيئاً ‫- أجل 423 00:37:54,573 --> 00:37:58,244 ‫في الليلة الثانية لـ(توني) ‫في الغيبوبة قلت له إنني أحبه 424 00:38:00,329 --> 00:38:02,790 ‫كانت تلك المرة الأخيرة ‫التي قلت فيها ذلك 425 00:38:10,714 --> 00:38:14,468 ‫أتخشين ألا تشعري بذلك ‫عندما يستيقظ؟ 426 00:38:19,974 --> 00:38:24,603 ‫قال لي (أنتوني) ‫إن الأمور أفضل بينكما 427 00:38:32,486 --> 00:38:35,906 ‫- لا أستطيع التنفّس، لا أستطيع التنفّس ‫- لا بأس عزيزي، ستكون بخير 428 00:38:36,031 --> 00:38:40,327 ‫- لا أستطيع التنفّس ‫- لا عليك! 429 00:38:40,452 --> 00:38:42,872 ‫لا أستطيع التنفّس ‫لا أستطيع التنفّس 430 00:38:42,997 --> 00:38:44,540 ‫لا أستطيع التنفّس 431 00:38:47,918 --> 00:38:50,546 ‫لا بأس عزيزي، ستكون بخير 432 00:38:51,964 --> 00:38:54,425 ‫- ماذا يجري؟ ‫- هلّا تبعد سيارتك من فضلك سيدي؟ 433 00:38:55,551 --> 00:38:58,345 ‫(سيل)! لم تتصل بي 434 00:39:02,224 --> 00:39:06,145 ‫- (سيل) في المستشفى الآن ‫- يا لها من كارثة! 435 00:39:06,270 --> 00:39:13,110 ‫المغزى أنه إن توفي (توني)، فلنواجه ‫الأمر، على أحدهم الحلول مكانه 436 00:39:14,486 --> 00:39:16,113 ‫أنا يانع 437 00:39:16,614 --> 00:39:24,121 ‫وإذا تخلّصت من الوزن الزائد ‫أتمتع بصحة جيدة وحياة مديدة 438 00:39:33,172 --> 00:39:35,174 ‫سمعت أن (سيل) نُقل ‫إلى مستشفى (سانت بارنابس) 439 00:39:35,299 --> 00:39:37,551 ‫يا إلهي! ماذا يحدث لنا؟ 440 00:39:37,676 --> 00:39:40,679 ‫سيكون (سيل) بخير ‫لديك ما يكفي لتقلقي بشأنه 441 00:39:40,804 --> 00:39:45,809 ‫اسمعي عزيزتي، أعلم أنك تتوقعين شيئاً ‫ولا أستطيع الدخول في التفاصيل 442 00:39:45,935 --> 00:39:51,357 ‫ما كان (توني) ليرغب في ذلك ‫لكن ثمة من يراقبنا الآن 443 00:39:51,482 --> 00:39:55,069 ‫لا بأس (فيتو) لا أتوقّع أي شيء ‫المال ليست مسألة مهمّة 444 00:39:55,194 --> 00:39:59,949 ‫كما قلت، لديّ هموم أكبر مثل ابني 445 00:40:00,074 --> 00:40:06,121 ‫يجب أن تثقي بي في هذه المسألة ‫ستزيد الشكوك إن نقلنا المال إليك الآن 446 00:40:07,581 --> 00:40:08,958 ‫سآخذ هذه 447 00:40:10,543 --> 00:40:12,294 ‫تقول أمك إن هذه لحظتنا المناسبة 448 00:40:12,419 --> 00:40:16,674 ‫المهم أنه عندما يجالس الناس والدي ‫يريد الأطباء أن يسمع كلاماً إيجابياً 449 00:40:16,799 --> 00:40:19,385 ‫- فهذا يساعده على استعادة عافيته ‫- فهمت 450 00:40:21,554 --> 00:40:23,305 ‫يا إلهي! ‫يبدو بحال مزرية 451 00:40:23,430 --> 00:40:28,853 ‫عمّي (بولي) لا يمكنك أن تقول ‫أشياء كهذه، عليك أن تبقى إيجابياً 452 00:40:28,978 --> 00:40:33,440 ‫- لكن لا شيء يجهزك نفسياً لذلك ‫- عمّي (بولي)! 453 00:40:35,109 --> 00:40:41,574 ‫- شخص واحد فقط من فضلكما ‫- إنها قاسية 454 00:40:42,199 --> 00:40:45,411 ‫حسناً، (فين) في طريقه إلى هنا ‫سأعود بعد بضع دقائق، اتفقنا؟ 455 00:40:45,536 --> 00:40:48,205 ‫تذكّر أن تبقى إيجابياً 456 00:41:12,313 --> 00:41:16,984 ‫يقول الطبيب إن علي وضع ‫وسيلة حماية لأحمي أعضائي 457 00:41:19,695 --> 00:41:22,364 ‫بالطبع قد يكون الأمر أسوأ، صحيح؟ 458 00:41:22,489 --> 00:41:25,951 ‫قاموا بتصويري بالرنين ‫المغناطيسي وما من تمزّق 459 00:41:29,038 --> 00:41:33,125 ‫من الجيد أنني جرحت نفسي و‫أنا أنفّذ إحدى العمليات الأساسية 460 00:41:33,876 --> 00:41:39,507 ‫لكنني مررت ببعض الحماسة، وبعدها ‫وجدت نفسي عند خبير الأمراض البولية 461 00:41:40,007 --> 00:41:44,178 ‫أخبرني الحقير أنه لم يعد بوسعي ‫توقع الأمر نفسه من جسمي 462 00:41:44,303 --> 00:41:47,431 ‫تفقد أولاً نظرك ومن ثم أسنانك 463 00:41:47,556 --> 00:41:49,892 ‫تكتشف بعدها أن "قضاء الحاجة" ‫ليس من الأمور السهلة 464 00:41:50,017 --> 00:41:51,685 ‫يا لها من مزحة، صحيح؟ 465 00:41:53,562 --> 00:41:58,192 ‫عندما كنت في الخدمة فزت بكأس ‫الوزن الثقيل لـ3 أسابيع متتالية 466 00:41:58,317 --> 00:42:00,402 ‫وكنت أملك عضلات ‫مفتولة رائعة أيضاً 467 00:42:00,528 --> 00:42:03,322 ‫طلب مني أحدهم أن أتموضع ‫من أجل ملصق لرياضة الملاكمة 468 00:42:03,447 --> 00:42:07,451 ‫كان أمراً مثلياً، لكن هذا لا يعنى ‫أنني لم أشعر بالإطراء 469 00:42:07,576 --> 00:42:12,456 ‫تفقد عضلاتي الآن، مليئة ‫بالتجاعيد كمهبل امرأة عجوز 470 00:42:15,751 --> 00:42:19,046 ‫لا تظن أن ذلك سيحصل لك ‫لكنني أشعر بذلك (تون) 471 00:42:24,009 --> 00:42:29,390 ‫(فينياس فوغ)، عاد إلى البلدة ‫ونسي كل الوضيعين 472 00:42:29,515 --> 00:42:32,726 ‫مرحباً (فيتو) ‫كيف حال السيد (سوبرانو)؟ 473 00:42:32,852 --> 00:42:34,895 ‫فلنرجُ أن يتخطّى هذه المحنة؟ 474 00:42:39,400 --> 00:42:40,776 ‫مرحباً 475 00:42:43,863 --> 00:42:45,781 ‫أنا سعيدة لأنك هنا 476 00:42:46,574 --> 00:42:48,617 ‫سأترككما يا طائرا الحب بمفردكما 477 00:42:54,081 --> 00:42:57,168 ‫هو؟ لا تقلق حياله، فهو غير مؤذٍ 478 00:42:59,295 --> 00:43:01,964 ‫تباً للحرقة في المعدة يا (توني)! 479 00:43:02,089 --> 00:43:05,092 ‫هل ألوم نفسي على هذه الحياة ‫والأمور السخيفة التي تحدث؟ 480 00:43:05,217 --> 00:43:10,014 ‫وكأنّني جبان القتال في يوم ومواجهة ‫وشاة العملاء الفدراليين في اليوم التالي 481 00:43:11,390 --> 00:43:14,310 ‫شعرت بهذا في الداخل يا (توني) ‫شعرت بهذا في الداخل 482 00:43:14,435 --> 00:43:16,854 ‫هلّا تصمت في الداخل؟ 483 00:43:18,063 --> 00:43:22,526 ‫أنا آسف ‫أجل، (إن أت ذي أوكز) 484 00:43:24,445 --> 00:43:31,493 ‫انعطف يساراً عند جادة (جامبري)؟ ‫باتجاه المنارة 485 00:43:32,703 --> 00:43:34,622 ‫ما هي تلك المنارة في أي حال؟ 486 00:43:36,957 --> 00:43:42,004 ‫يا إلهي! ‫اصمتوا في الداخل! 487 00:43:42,129 --> 00:43:43,797 ‫وقلت لأمي... 488 00:43:46,217 --> 00:43:48,969 ‫- ماذا يجري؟ ‫- "تسرّع القلب" 489 00:43:53,474 --> 00:43:55,601 ‫دكتور (بودراجا) إلى الغرفة 3 فوراً 490 00:43:55,726 --> 00:43:58,896 ‫أيتها الممرضة! لا تغادري! ‫ساعديني! 491 00:43:59,855 --> 00:44:01,524 ‫ابتعد عن الطريق سيدي! 492 00:44:02,066 --> 00:44:03,859 ‫يا للهول! ‫ماذا يحدث؟ 493 00:44:04,360 --> 00:44:07,154 ‫المريض (سوبرانو)، الآلة ما زالت ‫تشير إلى دقات القلب، نبضه ضعيف 494 00:44:07,279 --> 00:44:09,240 ‫- تفقدوا ضغط دمه، حضّروا اللوح ‫- 80 495 00:44:09,365 --> 00:44:10,950 ‫لنمده بالهواء 496 00:44:11,534 --> 00:44:16,622 ‫يا إلهي! هل يحتضر؟ أين أمي؟ ‫لا أعلم ما يحصل 497 00:44:16,747 --> 00:44:18,832 ‫1، 2، 3 498 00:44:20,084 --> 00:44:21,544 ‫يا إلهي! 499 00:44:21,794 --> 00:44:25,589 ‫- ما زال نبضه ضعيفاً 210 ‫- 150 ميليغراماً من أميودارون 500 00:44:26,340 --> 00:44:29,510 ‫أحضري الصاعقتين، اخلوا الغرفة ‫وصلت الصاعقة إلى 100 501 00:44:29,635 --> 00:44:31,929 ‫- أبي ‫- تراجعوا 502 00:44:32,054 --> 00:44:34,014 ‫- أبي ‫- ابتعد الجميع؟ 503 00:44:34,139 --> 00:44:37,768 ‫- ابتعدنا ‫- "نبض ضعيف" 504 00:44:37,893 --> 00:44:41,605 ‫- 200، ابتعدي ‫- ابتعد الجميع؟ 505 00:44:41,730 --> 00:44:43,107 ‫ابتعدنا 506 00:44:44,191 --> 00:44:47,361 ‫"(إن أت ذي أوكز)" 507 00:45:34,533 --> 00:45:37,912 ‫معذرة، هل هذا لم شمل عائلة (فينيرتي)؟ 508 00:45:38,037 --> 00:45:41,332 ‫- مرحباً، إنهم بانتظارك ‫- أنا؟ 509 00:45:41,457 --> 00:45:42,833 ‫بالطبع 510 00:45:45,044 --> 00:45:48,589 ‫- هل وصل (كيفين فينيرتي)؟ ‫- لا نتكلّم هكذا هنا 511 00:45:48,714 --> 00:45:52,801 ‫- ماذا تعني؟ ‫- عائلتك في الداخل 512 00:45:55,471 --> 00:45:58,432 ‫- أي عائلة؟ ‫- إنهم هنا للترحيب بك 513 00:45:59,099 --> 00:46:02,061 ‫- لا أفهم ‫- أنت ذاهب إلى منزلك 514 00:46:02,436 --> 00:46:03,812 ‫حقاً؟ 515 00:46:17,910 --> 00:46:19,578 ‫الجميع في الداخل 516 00:46:26,794 --> 00:46:28,379 ‫لا يمكنك أن تحمل ‫العمل إلى الداخل 517 00:46:28,504 --> 00:46:30,172 ‫أبي؟ 518 00:46:32,007 --> 00:46:37,888 ‫فقدت حقيبتي الحقيقية ‫وحياتي بأسرها كانت داخلها 519 00:46:38,889 --> 00:46:41,058 ‫"لا تذهب أبى" 520 00:46:45,104 --> 00:46:48,148 ‫- ما هذا الصوت؟ ‫- لا يُسمح بدخول الحقائب 521 00:46:48,274 --> 00:46:51,485 ‫- لا ثمة صوت ‫- أرجوك، دعني آخذ هذه منك 522 00:46:52,736 --> 00:46:54,905 ‫- يبدو أنها ثقيلة جداً ‫- لا أريد ذلك 523 00:46:55,030 --> 00:46:57,825 ‫تحتاج إلى ذلك ‫تحتاج إلى التخلي عنها 524 00:46:58,325 --> 00:47:01,537 ‫"نحبك أبي، لا تتركنا" 525 00:47:13,507 --> 00:47:19,471 ‫- لسبب ما، أنا خائف ‫- لا شيء يدعو إلى الخوف 526 00:47:21,515 --> 00:47:25,936 ‫يمكنك أن تتركها ‫فقط ادخل وألق التحيّة 527 00:47:28,314 --> 00:47:29,690 ‫أنا... 528 00:47:33,777 --> 00:47:35,321 ‫"أبي؟" 529 00:47:38,657 --> 00:47:41,452 ‫"أرجوك لا تتركنا يا أبي، نحن نحبك" 530 00:47:54,215 --> 00:47:57,468 ‫- أبي؟ ‫- فتح عينيه 531 00:47:58,761 --> 00:48:01,263 ‫انظر إليّ أبي، أنا هنا 532 00:48:01,639 --> 00:48:04,183 ‫حسناً، التناغم التجويفي طبيعي ‫النبض والضغط؟ 533 00:48:04,308 --> 00:48:08,395 ‫- جيدان ‫- يا إلهي! شكراً لله 534 00:48:09,271 --> 00:48:12,942 ‫علقي له أميودارون ‫وأرسلي من يجري التحاليل، الآن 535 00:48:13,609 --> 00:48:16,320 ‫أبي، انظر، ها أنت ذا! 536 00:48:20,366 --> 00:48:24,495 ‫فيما كنت أمسك بيده ‫فجأة أصبحت الآلة كالمجنونة! 537 00:48:24,620 --> 00:48:26,080 ‫لقد قلت لنا ذلك 538 00:48:26,205 --> 00:48:28,749 ‫إنّه خطأ هؤلاء الأطباء الأنذال! 539 00:48:28,874 --> 00:48:32,419 ‫سينجو الرئيس، استعاد وعيه 540 00:48:33,295 --> 00:48:35,589 ‫شكراً لله! 541 00:48:36,382 --> 00:48:38,342 ‫يا للعجب! 542 00:48:58,237 --> 00:48:59,780 ‫أنا سأفتح عزيزتي 543 00:49:02,575 --> 00:49:05,995 ‫- ما الذي أخرك؟ ‫- كان عليّ جمعه، أليس كذلك؟ 544 00:49:10,583 --> 00:49:15,838 ‫- يجب أن نرسل الحصّة إليها الآن ‫- إهدأ، هذه خطوة من يشعر بالذنب 545 00:49:15,963 --> 00:49:18,257 ‫استعاد (توني) وعيه، أتفهم؟ 546 00:49:18,382 --> 00:49:21,343 ‫كانت أمه والجميع يتحدّثون إليه ‫عندما كان في الغيبوبة 547 00:49:21,468 --> 00:49:26,640 ‫بالإضافة إلى (كارميلا)، من يعلم ‫ما الذي قالوه، ربما يتوقّع هذا المال 548 00:49:27,766 --> 00:49:29,727 ‫يا إلهي! 549 00:49:35,191 --> 00:49:38,277 ‫لا يمكنه أن يتكلّم بعد بسبب ‫الأنبوب الذي كان في حلقه 550 00:49:38,402 --> 00:49:40,988 ‫ربما يجب أن نعتبر ‫أنفسنا محظوظين 551 00:49:44,074 --> 00:49:49,788 ‫- لكننا سعداء جداً، أليس كذلك؟ ‫- (أنتوني)، قلقنا عليك جداً 552 00:49:49,914 --> 00:49:53,751 ‫لم أذهب إلى الكنيسة ‫إلى هذا الحد مذ اعتزلت لعب البينغو 553 00:49:56,629 --> 00:50:02,510 ‫- ماذا عزيزي؟ ‫- أنا ميت، أليس كذلك؟ 554 00:50:04,678 --> 00:50:11,352 ‫لا، لا أنت في المستشفى ‫معنا جميعاً، في (نيوارك) 555 00:50:11,644 --> 00:50:13,729 ‫سيد (سوبرانو) ‫كيف حالك اليوم؟ 556 00:50:13,854 --> 00:50:16,440 ‫أنا دكتور (فيهابسودي) ‫أنا اختصاصي في طب الأعصاب 557 00:50:16,857 --> 00:50:18,692 ‫ها هي ذا 558 00:50:22,404 --> 00:50:23,948 ‫كيف حاله عزيزتي؟ 559 00:50:24,448 --> 00:50:26,492 ‫لا أعلم إن تخطى مرحلة الخطر ‫لكن حالته مستقرة 560 00:50:26,617 --> 00:50:30,829 ‫نجح في الاختبار الذهني الأول ‫والبسيط 561 00:50:30,955 --> 00:50:33,582 ‫قوّتك أحدثت الفرق 562 00:50:37,795 --> 00:50:40,005 ‫هذا شيء بسيط منّا 563 00:50:41,131 --> 00:50:43,467 ‫للمساعدة في النفقات الطبية ‫وإعادة التأهيل 564 00:50:43,592 --> 00:50:48,889 ‫- يا إلهي! لا أعلم ما عليّ قوله ‫- هذا عملنا عزيزتي 565 00:50:49,014 --> 00:50:51,976 ‫- أود فعل المثل لـ(ماري) ‫- أو لأمي 566 00:50:59,358 --> 00:51:01,443 ‫نحن هنا إن احتجت إلى أي شيء 567 00:51:19,420 --> 00:51:27,219 ‫إنه خبر رائع جداً (تي) ‫أراك جالساً ومستيقظاً 568 00:51:31,223 --> 00:51:32,808 ‫أنت الأفضل 569 00:51:43,110 --> 00:51:47,031 ‫"أحياناً أشعر بالأسى على نفسي" 570 00:51:47,156 --> 00:51:54,330 ‫"وفجأة تحملني الرياح القوية ‫عبر السماء"، (أوجيبوي) 571 00:51:54,455 --> 00:51:56,081 ‫هندي، صحيح؟ 572 00:51:58,375 --> 00:51:59,752 ‫من وضع هذه؟ 573 00:52:05,508 --> 00:52:08,260 ‫اسمع (توني) ‫أردت أن أتحدّث إليك بشأن أمر 574 00:52:14,308 --> 00:52:16,769 ‫سأجرّب حظي مرّة أخرى ‫في إنتاج الأفلام 575 00:52:20,064 --> 00:52:22,691 ‫أعلم أنك لم تحب ذلك في الماضي 576 00:52:22,816 --> 00:52:26,111 ‫لكنني أتعامل مع الأمر ‫بطريقة مختلفة كلياً 577 00:52:26,237 --> 00:52:30,574 ‫في الواقع، أتمنى أن تصبح مستثمراً ‫عندما تشعر بالتحسن قليلاً 578 00:52:30,699 --> 00:52:33,619 ‫ويمكنني أن أشرح ما نفعله ‫إنه شيء مشوّق جداً 579 00:52:33,744 --> 00:52:37,790 ‫سنمتلك الصورة، هذا ما يسمونها ‫تعني الصورة السلبية 580 00:52:40,501 --> 00:52:46,924 ‫أحتفظ بمركز حق ملكية كبير لك ‫أتمنى أن توافق 581 00:52:49,552 --> 00:52:57,893 ‫في الواقع... في الحقيقة... ‫مع كل احترامي أعتقد أنك مدين لي بذلك 582 00:52:59,520 --> 00:53:02,189 ‫لأنني أخبرتك بشأن (أدريانا) 583 00:53:03,691 --> 00:53:05,734 ‫- جعلته يجلس؟ ‫- أعرف كيف يبدو الأمر 584 00:53:05,860 --> 00:53:09,071 ‫لكن يجب أن يكون مستقيماً ‫قدر المستطاع 585 00:53:09,196 --> 00:53:11,699 ‫- سأترككما بمفردكما ‫- شكراً على كل شيء 586 00:53:11,824 --> 00:53:13,200 ‫حسناً 587 00:53:20,165 --> 00:53:23,085 ‫لا أعلم كيف تفعل ذلك 588 00:53:39,185 --> 00:53:44,857 ‫لا بد من أن ذلك يبعث بشعور جيد ‫الأشياء البسيطة 589 00:53:54,533 --> 00:53:58,704 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس