1 00:01:35,400 --> 00:01:38,062 LOS SOPRANO 2 00:01:59,758 --> 00:02:01,248 ¿Sr. Soprano? 3 00:02:01,293 --> 00:02:03,921 Sí. 4 00:02:14,506 --> 00:02:16,667 Tome asiento. 5 00:02:44,736 --> 00:02:47,899 Según me dice el Dr. Cusamano... 6 00:02:47,939 --> 00:02:51,272 ...su médico de cabecera, Ud. se desmayó. 7 00:02:51,310 --> 00:02:53,301 Posiblemente fue un ataque de pánico. 8 00:02:53,345 --> 00:02:55,336 No podía respirar. 9 00:02:55,380 --> 00:02:57,473 Ellos dijeron que fue un ataque de pánico... 10 00:02:57,516 --> 00:03:02,078 ...pues los análisis de sangre y estudios neurológicos fueron negativos... 11 00:03:03,555 --> 00:03:05,682 ...y me enviaron aquí. 12 00:03:05,724 --> 00:03:07,851 ¿No cree haber tenido un ataque de pánico? 13 00:03:10,729 --> 00:03:13,220 ¿Cómo se siente ahora? 14 00:03:13,265 --> 00:03:15,233 Bien. 15 00:03:15,267 --> 00:03:17,667 Genial. Volví a trabajar. 16 00:03:19,071 --> 00:03:21,062 ¿En qué trabaja? 17 00:03:21,106 --> 00:03:23,939 Consultoría de manejo de desperdicios. 18 00:03:30,315 --> 00:03:34,183 Mire, es imposible que hable con un psiquiatra. 19 00:03:34,219 --> 00:03:37,916 ¿Tiene idea de por qué se desmayó? 20 00:03:40,058 --> 00:03:43,459 No lo sé. Quizá por estrés. 21 00:03:44,563 --> 00:03:46,997 ¿Sobre qué? 22 00:03:53,205 --> 00:03:55,799 No lo sé. 23 00:03:55,841 --> 00:03:59,277 Estuve pensando en la mañana del día en que me descompuse. 24 00:04:02,114 --> 00:04:04,275 Es bueno estar en algo desde el principio. 25 00:04:04,316 --> 00:04:07,479 Pero llegué muy tarde para eso, lo sé. 26 00:04:07,519 --> 00:04:11,546 Últimamente tengo la sensación de que llegué al final. 27 00:04:11,590 --> 00:04:13,558 Que lo mejor ya pasó. 28 00:04:13,592 --> 00:04:16,993 Muchos estadounidenses se sienten así, me parece. 29 00:04:18,029 --> 00:04:22,295 Pienso en mi padre. El nunca llegó a la altura en que estoy yo... 30 00:04:22,334 --> 00:04:25,963 ...pero de muchas maneras, él estaba mejor. Tenía a los suyos. 31 00:04:26,004 --> 00:04:29,132 Ellos tenían sus normas. Tenían orgullo. 32 00:04:29,174 --> 00:04:31,836 ¿Qué tenemos hoy? 33 00:04:35,313 --> 00:04:40,148 ¿La sensación de pérdida fue más intensa horas antes del desmayo? 34 00:04:41,653 --> 00:04:43,348 No lo sé. 35 00:04:59,471 --> 00:05:00,995 Un par de meses antes... 36 00:05:01,039 --> 00:05:04,566 ...dos patos salvajes aterrizaron en mi piscina. 37 00:05:04,609 --> 00:05:09,604 Fue increíble, son de Canadá o por ahí, y era temporada de apareamiento. 38 00:05:10,148 --> 00:05:12,241 Tuvieron patitos. 39 00:05:18,757 --> 00:05:20,987 Tomen, tomen. 40 00:05:25,530 --> 00:05:28,829 La amiga de mi hija Meadow había venido para llevarla a la escuela. 41 00:05:28,867 --> 00:05:31,165 Meadow, tu padre con esos patos. 42 00:05:31,203 --> 00:05:34,400 Lo sé, el jardín huele a popó de pato. Es vergonzoso. 43 00:05:34,439 --> 00:05:39,430 Deben desayunar más que jugo de arándano. Deben alimentar el cerebro. 44 00:05:39,644 --> 00:05:42,977 - Feliz cumpleaños. Trece. - No actúa como si los tuviera. 45 00:05:43,014 --> 00:05:47,417 El pato y la pata hicieron su hogar en la piscina y lo hicieron. 46 00:05:47,452 --> 00:05:49,443 - Fuera de aquí. - Asqueroso. 47 00:05:49,488 --> 00:05:54,480 - ¿Quieren sfogliatella de anoche? - Sal de aquí con esa grasa. 48 00:05:55,093 --> 00:05:58,290 - Un poquito. - ¿Cómo se mantiene tan delgada? 49 00:06:01,800 --> 00:06:04,325 El y esos patos. 50 00:06:04,369 --> 00:06:08,237 Si no les gusta esa rampa, les construiré otra, quizá es la madera. 51 00:06:11,076 --> 00:06:13,943 Chicos, vengan, están tratando de volar. 52 00:06:14,980 --> 00:06:16,948 Vengan. Los bebés... Tratan de volar. 53 00:06:17,949 --> 00:06:19,143 Miren, intentan volar. 54 00:06:21,353 --> 00:06:24,345 - National Geographic, papá. - Genial. 55 00:06:24,389 --> 00:06:27,586 - Nos mostraste ayer. - Es genial. 56 00:06:27,626 --> 00:06:32,063 Mi esposa siente que esta amiga es una mala influencia. 57 00:06:32,097 --> 00:06:35,692 Es tan genial que puedas venir a Aspen con mi familia en Navidad. 58 00:06:35,734 --> 00:06:37,861 El año pasado vi a Skeet Ulrich. 59 00:06:37,903 --> 00:06:40,269 - Tan cerca como tú. - Dios mío. 60 00:06:40,305 --> 00:06:42,296 Srta. Meadow, hicimos un trato... 61 00:06:42,340 --> 00:06:44,672 ...si mantienes las notas altas y tu horario límite... 62 00:06:44,709 --> 00:06:47,041 ...entre Navidad y ahora, entonces podrás ir. 63 00:06:47,078 --> 00:06:49,046 Lo sé. 64 00:06:49,080 --> 00:06:51,412 - Buen día, damas. - Hola, Sr. Soprano. 65 00:06:51,449 --> 00:06:54,111 - Llegaremos tarde, papá. - Oye. Feliz cumpleaños. 66 00:06:54,152 --> 00:06:56,382 Gracias, papá. 67 00:07:01,826 --> 00:07:05,922 Vendrás a la fiesta de cumpleaños de Anthony Jr., ¿no? 68 00:07:08,567 --> 00:07:10,728 Hombre pájaro, hola. 69 00:07:10,769 --> 00:07:13,738 Sí. Sí. Vendré temprano. 70 00:07:13,772 --> 00:07:16,798 No hablaba del trabajo. 71 00:07:19,477 --> 00:07:22,071 Esto no funcionará. No puedo hablar sobre mi vida personal. 72 00:07:22,113 --> 00:07:25,241 Termine de contarme sobre el día en que se desmayó. 73 00:07:28,553 --> 00:07:33,320 Fui a trabajar con mi sobrino, Christopher. Aprende el negocio. 74 00:07:33,358 --> 00:07:35,622 Es un ejemplo de lo que hablaba antes. 75 00:07:35,660 --> 00:07:40,597 ¿Llamaste al fulano de Triborough Towers sobre el contrato? 76 00:07:40,632 --> 00:07:45,228 Anoche llegué a casa muy tarde. No quería despertarlo. 77 00:07:45,270 --> 00:07:47,329 ¿Te levantaste temprano para llamarlo? 78 00:07:47,372 --> 00:07:49,363 Está en su oficina a las 6:00. 79 00:07:49,407 --> 00:07:53,309 Me levanté con náuseas. Mi madre dijo que no debía venir a trabajar. 80 00:07:53,345 --> 00:07:57,304 Tenga en cuenta que él acaba de comprarse un Lexus de $60.000. 81 00:08:04,222 --> 00:08:06,247 - Allí está el tal Mahaffey. - Sal. 82 00:08:06,291 --> 00:08:09,283 Sí, junto a la belleza de rosa. 83 00:08:09,327 --> 00:08:11,454 Retrocede. 84 00:08:22,340 --> 00:08:27,039 - Mi amigo Mahaffey tira de su piolín. - Hola. 85 00:08:27,078 --> 00:08:31,378 Vimos a un tipo y había un problema con un préstamo impago. 86 00:08:31,416 --> 00:08:34,544 ¿Puedo detenerlo un momento? 87 00:08:34,586 --> 00:08:38,147 No sé adónde va esta historia. 88 00:08:38,189 --> 00:08:40,714 Pero hay ciertas reglas éticas básicas... 89 00:08:40,759 --> 00:08:43,956 ...que deberíamos dejar en claro rápidamente. 90 00:08:43,995 --> 00:08:48,990 Nuestras charlas son confidenciales entre médico y paciente. 91 00:08:49,768 --> 00:08:54,467 Salvo en caso de que... si fuera a enterarme... 92 00:08:54,506 --> 00:08:57,202 ...de que, digamos, estuviera por tener lugar un asesinato. 93 00:08:57,242 --> 00:08:59,142 No es que digo que así sea, pero si... 94 00:08:59,177 --> 00:09:03,580 ...si un paciente viniera a decirme una historia donde alguien sale herido... 95 00:09:03,615 --> 00:09:06,277 ...se supone que vaya a las autoridades. 96 00:09:07,318 --> 00:09:09,377 Técnicamente. 97 00:09:12,691 --> 00:09:17,094 - Dijo que trabajaba con basura. - El medio ambiente. 98 00:09:17,128 --> 00:09:20,029 El Dr. Cusamano, aparte de ser su médico de cabecera... 99 00:09:20,065 --> 00:09:23,296 ...también es su vecino. 100 00:09:23,334 --> 00:09:25,962 ¿Ve a lo que me refiero? 101 00:09:26,004 --> 00:09:28,336 No sé qué pasó con este tipo... 102 00:09:28,373 --> 00:09:31,069 ...sólo lo estoy diciendo. 103 00:09:32,210 --> 00:09:35,475 Nada, tomamos café. 104 00:09:36,514 --> 00:09:38,004 Alex. 105 00:09:38,049 --> 00:09:39,346 Socorro. 106 00:09:46,891 --> 00:09:50,383 - Seguridad, socorro. - Carajo. 107 00:10:09,280 --> 00:10:10,907 Imbécil. 108 00:10:14,753 --> 00:10:17,950 Tony. Espera. 109 00:10:24,162 --> 00:10:27,928 Seguridad. Oiga, seguridad. 110 00:10:50,288 --> 00:10:52,449 ¿Estás bien? 111 00:10:52,490 --> 00:10:54,958 Tengo la pierna rota. Se ve el hueso. 112 00:10:54,993 --> 00:10:57,223 Déjame ver. 113 00:10:57,262 --> 00:11:00,595 Te voy a dar hueso, cretino. ¿Dónde está mi maldito dinero? 114 00:11:00,632 --> 00:11:04,090 - Entonces tomaron café. - Correcto. 115 00:11:04,135 --> 00:11:07,901 ...la maldita cara, hijo de puta. 116 00:11:10,775 --> 00:11:15,770 - ¿Qué haces? Ven aquí. Que vengas. - Son $3.000. $3.000. 117 00:11:15,847 --> 00:11:18,042 Adelante. 118 00:11:20,385 --> 00:11:23,548 - ¿Dónde está nuestro maldito dinero? - Lo conseguiré. 119 00:11:23,588 --> 00:11:25,283 Sé que lo conseguirás. 120 00:11:25,323 --> 00:11:28,190 ¿Sabes qué debes conseguir? Un corcho para la boca, pues dices... 121 00:11:28,226 --> 00:11:31,059 ...que no soy nadie comparado con la gente que solía estar al mando. 122 00:11:31,095 --> 00:11:32,892 - Lo siento. - Cretino. 123 00:11:32,931 --> 00:11:34,626 ¿No soy nada? 124 00:11:39,137 --> 00:11:40,764 Cállate. 125 00:11:42,373 --> 00:11:45,308 ¿Por qué lloras? Medicina prepaga. 126 00:11:45,343 --> 00:11:48,210 Estás cubierto, cretino. 127 00:11:49,214 --> 00:11:51,205 Maldito jugador degenerado. 128 00:11:51,249 --> 00:11:53,217 Continúe. 129 00:11:53,251 --> 00:11:55,481 Al día siguiente, tuve un desayuno de trabajo. 130 00:11:55,520 --> 00:11:58,614 Me llamaron para consultar en una empresa a la que represento. 131 00:11:58,656 --> 00:12:00,851 Big, ¿qué se sabe de Tribourogh Towers? 132 00:12:00,892 --> 00:12:03,918 El capataz quiere renovar su contrato con Dick... 133 00:12:03,962 --> 00:12:05,930 ...pero Sanidad Kolar... 134 00:12:05,964 --> 00:12:07,932 ...otra empresa nacional... 135 00:12:07,966 --> 00:12:12,300 ...de los Hnos. Kolar, una especie de inmigrantes checoslovacos... 136 00:12:12,337 --> 00:12:15,101 ...unos polacos, se llevarán papel, plástico y aluminio... 137 00:12:15,139 --> 00:12:17,130 ...por 7.000 menos que Dick al mes. 138 00:12:17,175 --> 00:12:20,167 Entonces nos pagan 40 veces la mensualidad por robar la parada. 139 00:12:20,211 --> 00:12:21,735 Ese es el tema... no lo harán. 140 00:12:21,779 --> 00:12:25,442 El dice que si puede decirles a los jefes comunistas en Checoslovaquia... 141 00:12:25,483 --> 00:12:28,577 ...que se vayan a la mierda, puede hacer lo mismo con nosotros. 142 00:12:28,620 --> 00:12:31,555 - Me rindo. - Maldito negocio de la basura. 143 00:12:31,589 --> 00:12:33,580 Sí, lo sé, todo está cambiando. 144 00:12:33,625 --> 00:12:35,593 Déjame ver qué puedo hacer. 145 00:12:35,627 --> 00:12:38,687 ¿Estás seguro? ¿Se te pasó el dolor de estómago? 146 00:12:38,730 --> 00:12:41,961 - Sí. - Bien. 147 00:12:42,000 --> 00:12:44,059 - ¿Qué haces aquí? - Hola. 148 00:12:44,102 --> 00:12:47,765 - Gabriella quiere cappacola. - El mejor del área. 149 00:12:47,805 --> 00:12:49,773 Oye, T, déjame preguntarte algo... 150 00:12:49,807 --> 00:12:53,106 ¿No ibas a la escuela con un tal Artie Bucco? 151 00:12:53,144 --> 00:12:56,580 Surgió una situación que involucra a mi tío. 152 00:12:56,614 --> 00:12:58,639 No puedo darle detalles al respecto. 153 00:12:58,683 --> 00:13:00,947 - Está bien. - Pero sí diré esto: 154 00:13:00,985 --> 00:13:04,318 Mi tío contribuye a mi nivel general de estrés. 155 00:13:04,355 --> 00:13:08,792 No es asunto mío, pero en el club... 156 00:13:08,826 --> 00:13:13,320 ...se dice que tu tío Junior va a matar a Pussy Malanga. 157 00:13:15,600 --> 00:13:19,161 Lo hará en el restaurante de tu amigo Artie Bucco. 158 00:13:29,147 --> 00:13:31,615 Hola, muchachos, ¿cómo están? 159 00:13:34,419 --> 00:13:37,115 No te muevas. Tío Jun, ¿cómo estás? 160 00:13:38,323 --> 00:13:40,291 Hola, gusto en verte. 161 00:13:40,325 --> 00:13:42,293 - Hola, Chris. - Hola, tío Junior. 162 00:13:42,327 --> 00:13:44,488 Justamente hablábamos de ti. 163 00:13:44,529 --> 00:13:47,054 ¿La cena de cumpleaños de Anthony Jr. es esta noche? 164 00:13:47,098 --> 00:13:48,929 Sí, no compres nada importante. 165 00:13:48,967 --> 00:13:50,525 Lo malcriamos, ¿de acuerdo? 166 00:13:52,670 --> 00:13:55,537 - Hola. - Artie, ¿qué tal tu sarpullido? 167 00:13:55,573 --> 00:13:57,473 - Pica. - Ven aquí. 168 00:13:58,876 --> 00:14:02,312 - Gusto en verte. ¿Puedes venir? - Sí, toma asiento. 169 00:14:05,216 --> 00:14:09,414 ¿Sabes lo que es para Arthur si uno de estos vejetes revienta aquí? 170 00:14:09,454 --> 00:14:12,446 Sí, le arruinará el negocio. 171 00:14:12,490 --> 00:14:14,651 Mejor hablas con tu tío. 172 00:14:17,061 --> 00:14:19,996 Tío Junior es hermano de mi padre. 173 00:14:20,031 --> 00:14:23,000 Es buen tipo, pero está envejeciendo. Es malhumorado. 174 00:14:24,736 --> 00:14:27,728 Solía llevarme a ver a los Yankees cuando era niño. 175 00:14:27,772 --> 00:14:29,899 Yo amo a mi tío... 176 00:14:31,142 --> 00:14:33,474 ...pero, al mismo tiempo, cuando yo era joven... 177 00:14:33,511 --> 00:14:37,277 ...le dijo a mis primas que yo nunca sería atleta universitario, y francamente... 178 00:14:37,315 --> 00:14:41,615 ...ése fue un enorme golpe a mi autoestima. 179 00:15:04,575 --> 00:15:08,067 - ¿Quién anda allí? - Soy yo, ma. 180 00:15:08,112 --> 00:15:10,603 ¿Quién? 181 00:15:10,648 --> 00:15:13,583 Ma, abre la puerta. 182 00:15:15,987 --> 00:15:19,252 - ¿Anthony? - Sí, soy yo, abre la puerta. 183 00:15:23,995 --> 00:15:26,623 Hola, ¿cómo estás? 184 00:15:26,664 --> 00:15:30,725 Cielos, ma, ventila un poco la casa. 185 00:15:30,768 --> 00:15:32,827 ¿Cerraste la puerta bien? 186 00:15:32,870 --> 00:15:37,867 - Sí. - Alguien llamó anoche, tras oscurecer. 187 00:15:38,009 --> 00:15:41,638 - ¿Quién? - ¿Crees que respondí? Estaba oscuro. 188 00:15:41,679 --> 00:15:44,512 Ma, nunca lo entenderé. El teléfono es algo auditivo. 189 00:15:44,549 --> 00:15:46,813 La oscuridad tiene que ver con los ojos. 190 00:15:46,851 --> 00:15:49,319 Puedo entender que no salgas cuando está oscuro... 191 00:15:49,353 --> 00:15:51,719 ...¿pero que no atiendas el teléfono tras oscurecer? 192 00:15:51,756 --> 00:15:53,724 Escúchenlo, lo sabe todo. 193 00:15:53,758 --> 00:15:56,158 ¿Quieres almorzar? Tengo berenjenas. 194 00:15:56,194 --> 00:15:58,287 No, acabo de comer. 195 00:15:58,329 --> 00:16:00,854 ¿Sabes con quién acabo de cruzarme? Con tío Jun. 196 00:16:00,898 --> 00:16:05,301 ¿Crees que alguna vez viene a ver a su cuñada? 197 00:16:06,504 --> 00:16:08,438 Sí. ¿Recuerdas a Artie Bucco? 198 00:16:08,473 --> 00:16:10,964 - ¿Mi compañero de primaria? - Artie. 199 00:16:11,008 --> 00:16:13,704 Sí, aún veo a su madre. 200 00:16:15,746 --> 00:16:20,740 Ella me dice que él la llama todos los días. 201 00:16:21,319 --> 00:16:23,549 Sí, bueno. 202 00:16:23,588 --> 00:16:25,556 Tío Jun le causará problemas a Artie. 203 00:16:25,590 --> 00:16:27,649 - Podría afectar su medio de vida. - ¿Qué es eso? 204 00:16:27,692 --> 00:16:30,024 Un pasa CDs. 205 00:16:30,061 --> 00:16:33,258 - ¿Para quién? ¿Para mí? - Sí. 206 00:16:33,297 --> 00:16:35,629 - No lo quiero. - ¿No lo quieres? 207 00:16:35,666 --> 00:16:38,066 Te encanta la música. Están sacando discos viejos en CD... 208 00:16:38,102 --> 00:16:41,970 ...todos tus favoritos: Pajama Game, Connie Francis. 209 00:16:42,006 --> 00:16:44,099 Mira. 210 00:16:47,078 --> 00:16:50,138 Muévete, es bueno para ti. 211 00:16:50,181 --> 00:16:54,515 - Vamos. Vamos. - ¿Qué? ¿Qué? 212 00:16:54,552 --> 00:16:56,816 Para eso. 213 00:16:56,854 --> 00:17:00,346 Ma, necesitas algo para ocupar tu mente. Cuando murió papá... 214 00:17:00,391 --> 00:17:03,918 - ...dijiste que harías muchas cosas. - Era un santo. 215 00:17:03,961 --> 00:17:06,293 Sí, lo sé, pero se ha ido. 216 00:17:06,330 --> 00:17:09,265 Ibas a viajar, a trabajar de voluntaria. 217 00:17:09,300 --> 00:17:12,531 Deja de decirme cómo vivir mi vida. Sólo cállate. 218 00:17:12,570 --> 00:17:17,565 - Me preocupas. - No empieces con lo del geriátrico. 219 00:17:17,842 --> 00:17:21,938 No es un geriátrico, es una comunidad de retiro. 220 00:17:21,979 --> 00:17:25,608 Estás con ancianos activos, de tu edad. Van a lugares, hacen cosas. 221 00:17:25,650 --> 00:17:30,640 Vi a las mujeres de geriátrico, en sillas de ruedas, hablando como idiotas. 222 00:17:31,522 --> 00:17:35,618 - Come tus berenjenas. - Te dije que ya había almorzado. 223 00:17:39,096 --> 00:17:41,428 Bueno, escucha. 224 00:17:41,465 --> 00:17:44,593 Sólo habla con tío Junior sobre Artie, ¿de acuerdo? 225 00:17:44,635 --> 00:17:46,535 El te respeta y te escuchará. 226 00:17:46,571 --> 00:17:49,404 Si tu tío tiene negocios con Arthur... 227 00:17:49,440 --> 00:17:51,374 ...él sabe lo que hace. 228 00:17:54,111 --> 00:17:56,204 ¿Y yo no? 229 00:17:57,682 --> 00:18:00,150 Pues yo sólo sé que... 230 00:18:00,184 --> 00:18:04,314 ...las hijas cuidan mejor de sus madres que los hijos. 231 00:18:04,355 --> 00:18:07,791 Sí, y yo le compré CDs a un disco rayado. 232 00:18:12,129 --> 00:18:16,225 Espero verte esta noche en el cumpleaños de Anthony Jr. con tu ziti. 233 00:18:16,267 --> 00:18:19,293 Sólo si me vienen a buscar y me traen. 234 00:18:19,337 --> 00:18:22,864 No manejo cuando pronostican lluvia. 235 00:18:22,907 --> 00:18:25,398 Eres una chica saludable. Es bueno que manejes. 236 00:18:25,443 --> 00:18:28,037 Úsalo o piérdelo. Debo ir a trabajar. 237 00:18:28,079 --> 00:18:30,877 Claro. Huye. 238 00:18:33,284 --> 00:18:35,844 Y esa noche fue la fiesta de cumpleaños de mi hijo. 239 00:18:35,886 --> 00:18:38,753 Mi esposa invitó al cura. El siempre está en casa. 240 00:18:38,789 --> 00:18:40,620 - Hola, Tony. - ¿Cómo está? 241 00:18:40,658 --> 00:18:43,627 - ¿Te gusta la crema inglesa? - Si Ud. la bendice, la comeré. 242 00:18:43,661 --> 00:18:45,925 - La abuela llamó y no vendrá. - ¿Quién? 243 00:18:45,963 --> 00:18:47,988 Empezó a llorar y colgó. 244 00:18:48,032 --> 00:18:50,000 Ella necesita un propósito en la vida. 245 00:18:50,034 --> 00:18:52,059 Tu madre es más dura de lo que parece. 246 00:18:52,103 --> 00:18:55,072 ¿Entonces qué? ¿Ahora no habrá los putos ziti? 247 00:19:24,402 --> 00:19:29,400 Al principio, sentí como si tuviera ginger ale en el cráneo. 248 00:19:40,551 --> 00:19:42,644 Mamá, papá se cayó. Mamá. 249 00:19:42,687 --> 00:19:45,622 - Tony. - Papá. 250 00:19:47,058 --> 00:19:50,027 Atrás. 251 00:19:50,061 --> 00:19:52,359 Papi. Papá. 252 00:19:52,396 --> 00:19:54,626 Anthony Jr., llama al 911. 253 00:20:07,645 --> 00:20:10,478 El Dr. Cusamano me puso en el hospital... 254 00:20:10,514 --> 00:20:12,709 ...y me hizo todos los análisis posibles. 255 00:20:12,750 --> 00:20:16,948 Adentro del tomógrafo hay un micrófono por si le da claustrofobia. 256 00:20:16,987 --> 00:20:21,980 Sugiero que no lo use porque tendremos que comenzar de nuevo. 257 00:20:22,326 --> 00:20:24,021 De acuerdo. 258 00:20:28,299 --> 00:20:30,392 Hola, Carm. 259 00:20:33,571 --> 00:20:35,903 Creí que querrías compañía. 260 00:20:35,940 --> 00:20:37,601 Sí. 261 00:20:38,676 --> 00:20:41,406 Son las 6:30 de la mañana. 262 00:20:42,913 --> 00:20:44,972 ¿Cómo están los niños? 263 00:20:45,015 --> 00:20:47,347 Preocupados por ti. Le dije a Anthony Jr que... 264 00:20:47,385 --> 00:20:50,912 - ...tendría otra fiesta de cumpleaños. - De acuerdo. 265 00:20:58,429 --> 00:21:00,454 ¿Crees que tenga un tumor cerebral? 266 00:21:00,498 --> 00:21:02,728 Pues ya nos enteraremos. 267 00:21:02,767 --> 00:21:05,930 Vaya forma de tratar a un enfermo. Es muy alentador. 268 00:21:05,970 --> 00:21:08,336 ¿Qué harás? ¿No saber? 269 00:21:12,109 --> 00:21:14,077 La pasamos muy bien. 270 00:21:14,111 --> 00:21:17,512 - Tuvimos buenos años. - Y empieza con la nostalgia. 271 00:21:17,548 --> 00:21:19,914 Oye, sólo digo que ningún matrimonio es perfecto. 272 00:21:19,950 --> 00:21:21,713 Pero tener una querida ayuda. 273 00:21:21,752 --> 00:21:24,380 Ya te dije que no la veía más. ¿Cómo crees que me siento... 274 00:21:24,422 --> 00:21:27,186 - ...con la presencia del cura? - No empieces con eso. 275 00:21:27,224 --> 00:21:29,522 El Padre es un mentor espiritual... 276 00:21:29,560 --> 00:21:31,494 ...me ayuda a ser mejor católica. 277 00:21:31,529 --> 00:21:34,657 Sí, bueno, todos tenemos necesidades distintas. 278 00:21:34,698 --> 00:21:37,929 La diferencia entre tú y yo es que cuando te mueras irás al infierno. 279 00:21:55,853 --> 00:21:58,344 Mi sobrino Christopher... 280 00:21:58,389 --> 00:22:00,584 ...estaba manejando el problema del contrato. 281 00:22:00,624 --> 00:22:05,186 Pero tampoco entraré en detalles respecto a esto. 282 00:22:20,311 --> 00:22:25,010 - Emile Kolar. - Chris Moltisanti. 283 00:22:25,049 --> 00:22:28,951 También nos encanta el cerdo en la República Checa. 284 00:22:28,986 --> 00:22:31,216 ¿Alguna vez probaste nuestras salchichas? 285 00:22:31,255 --> 00:22:36,192 No, creí que las únicas salchichas eran las italianas y las de Viena. 286 00:22:36,227 --> 00:22:40,857 ¿Ves lo que aprendes cuando cruzas las culturas y todo eso? 287 00:22:40,898 --> 00:22:43,128 Mi tío Evzen no sabe que vine. 288 00:22:43,167 --> 00:22:45,601 Si progresamos, deberé decírselo. 289 00:22:45,636 --> 00:22:49,834 Tenemos que progresar, "E-mail". Debemos parar la locura. 290 00:22:49,874 --> 00:22:52,138 El negocio de la basura está cambiando. 291 00:22:52,176 --> 00:22:56,408 Nosotros, los de la generación más joven, tenemos cosas en común. 292 00:22:56,447 --> 00:23:00,941 - Emile. - ¿Adónde fuiste a la secundaria? 293 00:23:00,985 --> 00:23:05,115 - ¿En Polonia? - No soy polaco. 294 00:23:05,155 --> 00:23:08,318 ¿Qué son los checoslovacos? Una especie de polaco, ¿no? 295 00:23:08,359 --> 00:23:11,522 Yo vine a este país a los nueve años. Fui a West Essex. 296 00:23:11,562 --> 00:23:14,463 Viejo, tú solías jugar contra mi primo al fútbol americano. 297 00:23:14,498 --> 00:23:16,432 - El iba a Boon-- - ¿Dónde están las cosas? 298 00:23:16,467 --> 00:23:19,095 Sí, sí. 299 00:23:20,137 --> 00:23:22,401 La razón de la visita. 300 00:23:22,439 --> 00:23:24,634 Lo tengo todo preparado para ti. 301 00:23:25,976 --> 00:23:28,035 Prueba las herramientas, "E-mail". 302 00:23:28,078 --> 00:23:30,205 Emile. 303 00:23:54,405 --> 00:23:57,738 Los médicos me tienen esperando con respecto a los análisis... 304 00:23:57,775 --> 00:23:59,902 ...como hacen los médicos. 305 00:23:59,944 --> 00:24:03,539 Así que mi tío y yo jugamos al golf y almorzamos. 306 00:24:03,581 --> 00:24:07,210 Sigue mencionando a su tío. ¿Cuál parece ser el problema? 307 00:24:07,251 --> 00:24:11,620 - ¿Quién te crees que eres? - El que dice cómo se hacen las cosas. 308 00:24:11,655 --> 00:24:14,283 Escucha, el negocio de Artie... 309 00:24:14,325 --> 00:24:16,623 ...atrae a gente buena, de clase alta, de los suburbios. 310 00:24:16,660 --> 00:24:18,651 No le arruines la vida. 311 00:24:18,696 --> 00:24:21,187 Pussy se siente seguro en el "Vesuvio". 312 00:24:21,231 --> 00:24:23,131 Lleva toda la vida comiendo allí. 313 00:24:23,167 --> 00:24:26,136 Mátalo en otro lado. 314 00:24:26,170 --> 00:24:29,435 Tú puedes dirigir el norte de Jersey, pero no diriges a tu tío Junior. 315 00:24:29,473 --> 00:24:33,603 ¿Cuántas malditas horas practiqué lanzamientos contigo? 316 00:24:37,014 --> 00:24:40,643 ¿Podemos concentrarnos más en su familia inmediata? 317 00:24:40,684 --> 00:24:43,676 Mi esposa y mi hija no se estaban llevando bien. 318 00:24:43,721 --> 00:24:47,521 Tu marido destruyó el maizal para construir un diamante de béisbol. 319 00:24:47,558 --> 00:24:50,254 Estos discos láser son increíbles. 320 00:24:50,294 --> 00:24:53,786 Tony mira "El Padrino parte ll" todo el tiempo. 321 00:24:53,831 --> 00:24:56,356 Dice que el trabajo de cámara se ve tan bien como en el cine. 322 00:24:56,400 --> 00:24:58,891 Gordon Willis. ¿Tony prefiere la II y no la I? 323 00:24:58,936 --> 00:25:01,734 Sí, le gusta la parte en que Vito regresa a Sicilia. 324 00:25:01,772 --> 00:25:04,366 ¿Qué pasó en la III? 325 00:25:04,408 --> 00:25:06,376 ¿Cómo califica Tony a "Buenos Muchachos"? 326 00:25:08,479 --> 00:25:10,777 ¿Tiene mapaches? 327 00:25:10,814 --> 00:25:13,180 - Alguien trata de abrir la ventana. - ¿Qué? 328 00:25:13,217 --> 00:25:15,777 Uds. tienen luces de seguridad. ¿Quién trataría...? 329 00:25:17,488 --> 00:25:20,457 No, cielos. 330 00:25:20,491 --> 00:25:22,482 Quieto. 331 00:25:22,526 --> 00:25:25,051 Meadow. 332 00:25:25,095 --> 00:25:29,794 Vi que el cristal tiembla cada vez que voy al lavadero. 333 00:25:29,833 --> 00:25:31,858 ¿Tenemos... cómo se llama, masilla? 334 00:25:31,902 --> 00:25:34,700 - No me vengas con eso. Te escapaste. - ¿Qué pasa? 335 00:25:34,738 --> 00:25:38,731 Trabaste la ventana de mi cuarto a propósito para que me pescaran. 336 00:25:38,776 --> 00:25:42,303 La gente normal creía que estabas haciendo tus tareas. 337 00:25:42,346 --> 00:25:45,338 Te has vuelto maestra en mentir y engañar. 338 00:25:45,382 --> 00:25:47,316 Sí, sé que estoy castigada... 339 00:25:47,351 --> 00:25:50,684 ...pero la competencia de natación de Patrick es mañana y me necesitaba. 340 00:25:50,721 --> 00:25:54,248 ¿Castigada por esto? No, no estás castigada. 341 00:25:54,291 --> 00:25:58,057 Adonde no irás será a Aspen. 342 00:25:58,095 --> 00:26:00,120 Sí. 343 00:26:00,164 --> 00:26:03,930 Pero le digo, toda esta mierda ya va a pasar. 344 00:26:06,270 --> 00:26:08,534 ¿No le admitió al Dr. Cusamano... 345 00:26:08,572 --> 00:26:11,006 ...que se sentía deprimido? 346 00:26:22,086 --> 00:26:24,680 Melfi. 347 00:26:25,689 --> 00:26:28,021 ¿De qué parte de la bota es, querida? 348 00:26:28,058 --> 00:26:30,856 Dra. Melfi. 349 00:26:30,894 --> 00:26:33,590 La familia de mi padre era de Caserta. 350 00:26:33,630 --> 00:26:35,655 Avellino. 351 00:26:35,699 --> 00:26:38,862 A mi madre le hubiera encantado si Ud. y yo nos hubiéramos casado. 352 00:26:45,843 --> 00:26:50,439 Los ataques de ansiedad son emergencias psiquiátricas legítimas. 353 00:26:50,481 --> 00:26:53,143 ¿Supongamos que estuviera manejando y se desmayara? 354 00:26:53,183 --> 00:26:56,448 Déjeme decirle algo. Hoy en día, todo el mundo debe ir al psiquiatra... 355 00:26:56,487 --> 00:27:00,981 ...y al psicólogo y a hablar de sus problemas en la TV. 356 00:27:01,024 --> 00:27:04,482 ¿Qué pasó con Gary Cooper? 357 00:27:04,528 --> 00:27:08,089 El tipo fuerte y silencioso. Ese era el estadounidense. 358 00:27:08,132 --> 00:27:10,032 El no estaba en contacto con sus sentimientos. 359 00:27:10,067 --> 00:27:12,228 Sólo hacía lo que tenía que hacer. 360 00:27:12,269 --> 00:27:15,033 Lo que no sabían era que una vez que ponían a Gary Cooper... 361 00:27:15,072 --> 00:27:17,768 ...en contacto con sus sentimientos, no podrían callarlo. 362 00:27:17,808 --> 00:27:20,276 Entonces es esta disfunción, y ésa, y va fangulo. 363 00:27:20,310 --> 00:27:24,576 Tiene sentimientos muy fuertes respecto a esto. 364 00:27:24,615 --> 00:27:26,810 Fui a la universidad un semestre y medio. 365 00:27:26,850 --> 00:27:30,650 Entiendo a Freud, entiendo la terapia como concepto... 366 00:27:30,687 --> 00:27:33,087 ...pero en mi mundo, no cae bien. 367 00:27:35,192 --> 00:27:38,787 ¿Podría estar más feliz? Sí, ¿quién no? 368 00:27:38,829 --> 00:27:41,696 ¿Se siente deprimido? 369 00:27:43,400 --> 00:27:45,698 ¿Se siente deprimido? 370 00:27:51,241 --> 00:27:55,837 Supongo que desde que se fueron los patos. 371 00:27:55,879 --> 00:27:59,872 Los patos que precedieron su pérdida de la conciencia. 372 00:27:59,917 --> 00:28:02,886 Hablemos de ellos. 373 00:28:16,133 --> 00:28:19,364 No puedes culpar a T por estar furioso. Mataste al muchacho. 374 00:28:19,403 --> 00:28:22,236 - Debiste haber esperado. - No volveré a mostrar iniciativa. 375 00:28:22,272 --> 00:28:24,502 ¿Te imaginas cómo me sentí yo? 376 00:28:24,541 --> 00:28:26,441 T está fundiendo el negocio de la basura... 377 00:28:26,476 --> 00:28:29,104 ...yo mato a un fulano para retener una de nuestras paradas. 378 00:28:29,146 --> 00:28:32,673 El no lo está fundiendo, las cosas en Nueva York se ponen más difíciles. 379 00:28:33,951 --> 00:28:38,684 Uno, dos, tres. 380 00:28:38,722 --> 00:28:40,815 Vamos. 381 00:28:40,858 --> 00:28:44,658 - Esto es jodido. - ¿Qué, Pussy? 382 00:28:44,695 --> 00:28:47,994 ¿El tío de Kolar hallará al chico muerto en uno de sus contenedores... 383 00:28:48,031 --> 00:28:49,828 ...y se saldrá de nuestros asuntos? 384 00:28:49,867 --> 00:28:52,859 - De ningún modo. - "Louis Brasi duerme con los peces". 385 00:28:53,904 --> 00:28:57,499 - Luca Brasi. Luca. - Lo que sea. 386 00:28:57,541 --> 00:29:00,635 Hay diferencias, Christopher, ¿sí? 387 00:29:00,677 --> 00:29:03,612 Entre la situación de Luca Brasi y ésta. 388 00:29:05,382 --> 00:29:07,873 Mira, si los Kolar saben que el chico está muerto... 389 00:29:07,918 --> 00:29:09,886 ...su posición se endurece. 390 00:29:09,920 --> 00:29:12,787 Además ahora la policía busca a un asesino. 391 00:29:12,823 --> 00:29:14,848 ¿Entonces qué quieres hacer? 392 00:29:14,892 --> 00:29:18,350 Desaparece. Nunca vuelve a casa. 393 00:29:18,395 --> 00:29:20,659 Ellos lo saben, pero no lo saben. 394 00:29:20,697 --> 00:29:24,394 Esperan que quizá reaparezca... quizá. 395 00:29:24,434 --> 00:29:27,995 Sí, sí, vamos, agarrémoslo. 396 00:29:28,038 --> 00:29:31,201 Llevémoslo a Staten Island. Yo lo descuartizaré. 397 00:29:31,241 --> 00:29:33,300 - De acuerdo. - Vamos. 398 00:29:33,343 --> 00:29:35,971 Pussy, sabes, con el desmayo de T en el cumpleaños... 399 00:29:36,013 --> 00:29:40,109 ...¿qué harías si quedara incapacitado? 400 00:29:40,150 --> 00:29:42,243 ¿Por qué haces esa pregunta? 401 00:29:44,688 --> 00:29:47,020 Nuestra serie de conferencias en acción. 402 00:29:47,057 --> 00:29:51,926 Alguien de la universidad discute las novelas de Zora Neale Hurston. 403 00:29:54,298 --> 00:29:57,062 ¿No acabas de leerla en la escuela, Mead? 404 00:29:58,101 --> 00:30:00,126 Es muy bonito. 405 00:30:05,542 --> 00:30:07,976 Sabes, abuela, este lugar es bastante lindo. 406 00:30:08,011 --> 00:30:10,479 Realmente deberías pensarlo. 407 00:30:10,514 --> 00:30:13,039 Esta sala fue remodelada el año pasado. 408 00:30:13,083 --> 00:30:14,948 ¿Qué pasa tras esas puertas? 409 00:30:14,985 --> 00:30:18,352 Esa puertas llevan a la unidad de enfermería. 410 00:30:19,423 --> 00:30:21,618 Esto es un geriátrico. 411 00:30:21,658 --> 00:30:23,717 Es una residencia, pero por si acaso-- 412 00:30:23,760 --> 00:30:27,662 - No, no me meterás en-- - No estás escuchando. 413 00:30:27,698 --> 00:30:31,395 - No escuchas, ma. - Conozco a las de silla de ruedas. 414 00:30:31,435 --> 00:30:33,903 Ma, no escuchas. 415 00:30:33,937 --> 00:30:36,633 - Ma... - Te crees tan poderosa... 416 00:30:36,673 --> 00:30:39,198 - ...con tu oficina especial. - Ma. 417 00:30:39,242 --> 00:30:42,405 - Ma. - La gente viene aquí a morir. 418 00:30:46,650 --> 00:30:49,016 - Dios mío. - Tony. 419 00:30:49,052 --> 00:30:52,180 - Traigan a un médico. - Papá. 420 00:30:59,129 --> 00:31:02,462 Entonces... regresó por ayuda. 421 00:31:02,499 --> 00:31:04,160 No lo vea como una derrota. 422 00:31:04,201 --> 00:31:07,261 Ella es parte de la generación que se crió durante la Depresión. 423 00:31:07,304 --> 00:31:10,205 Pero la Depresión para ella fue un viaje a un parque de diversiones. 424 00:31:10,240 --> 00:31:12,538 Allí está de nuevo la palabra que empieza con "D". 425 00:31:18,982 --> 00:31:20,950 Siga con su madre. 426 00:31:25,522 --> 00:31:29,583 Ahora que mi padre está muerto, es un santo. 427 00:31:29,626 --> 00:31:32,993 Cuando estaba vivo, nada. 428 00:31:37,267 --> 00:31:41,294 Mi papá era rudo, dirigía a sus propios hombres. 429 00:31:41,338 --> 00:31:45,638 Mi madre redujo a la nada a semejante hombre. 430 00:31:45,675 --> 00:31:50,203 Era un hámster chillón cuando murió. 431 00:31:50,247 --> 00:31:54,013 Una presencia materna formidable. 432 00:31:57,354 --> 00:31:59,754 Debo ser honesto con usted... 433 00:31:59,790 --> 00:32:02,691 Mi trabajo tampoco me brinda satisfacciones. 434 00:32:02,726 --> 00:32:04,887 ¿Por qué? 435 00:32:04,928 --> 00:32:09,422 - Debido a RICO. - ¿Es su hermano? 436 00:32:09,466 --> 00:32:13,402 - No, ¿los estatutos RICO? - Claro. 437 00:32:13,437 --> 00:32:16,964 ¿No lee los diarios? El gobierno usa vigilancia electrónica... 438 00:32:17,007 --> 00:32:20,909 ...y otras estrategias legales para presionar a mi negocio. 439 00:32:23,380 --> 00:32:27,942 ¿Tiene dudas por el modo en que se gana la vida? 440 00:32:29,352 --> 00:32:31,252 Sí. 441 00:32:32,989 --> 00:32:35,822 Resulta que debo ser el payaso triste. 442 00:32:35,859 --> 00:32:38,760 El que ríe por fuera... 443 00:32:38,795 --> 00:32:41,696 ...y llora por dentro. 444 00:32:41,731 --> 00:32:45,064 Ve, las cosas van mal. 445 00:32:45,102 --> 00:32:48,435 Solía ser que si atrapaban a alguien, el tipo iba a prisión sin problemas. 446 00:32:48,472 --> 00:32:50,167 Todos mantenían el código de silencio. 447 00:32:50,207 --> 00:32:54,701 Hoy en día no hay valores. 448 00:32:54,744 --> 00:32:58,043 Los hombres de hoy no tienen lugar para la experiencia penal... 449 00:32:58,081 --> 00:33:00,276 ...y todos se vuelven testigos del gobierno. 450 00:33:03,753 --> 00:33:07,154 Me siento exhausto sólo con hablar de ello. 451 00:33:07,190 --> 00:33:09,249 Bueno... 452 00:33:09,292 --> 00:33:12,955 ...con la farmacología de hoy nadie tiene que sufrir... 453 00:33:12,996 --> 00:33:17,023 ...sentimientos de cansancio y depresión. 454 00:33:17,067 --> 00:33:21,367 Aquí vamos con el Prozac. 455 00:33:29,913 --> 00:33:33,144 - Mahaffey no tiene el dinero. - ¿A qué te refieres? 456 00:33:33,183 --> 00:33:35,981 - Mahaffey no tiene el dinero. - ¿Cómo que no? 457 00:33:36,019 --> 00:33:39,420 - El tipo no lo tiene. - Lo atropellamos. 458 00:33:39,456 --> 00:33:42,914 - T en persona. - El tipo no tiene cómo moverse. 459 00:33:42,959 --> 00:33:45,621 Está seco. 460 00:33:48,465 --> 00:33:51,298 Entonces... 461 00:33:51,334 --> 00:33:54,394 ...supe que Junior quiere eliminar a Pussy Bompensiero. 462 00:33:54,437 --> 00:33:57,338 - A Pussy Malanga. - Little Pussy. 463 00:33:57,374 --> 00:34:00,935 ¿Crees que joderá con Big Pussy? ¿Con mi Pussy? 464 00:34:02,245 --> 00:34:04,577 Andrea. 465 00:34:05,782 --> 00:34:08,376 Los tragos van por cuenta de la casa... toda la noche. 466 00:34:08,418 --> 00:34:10,886 Disculpe, Sr. Dante. Disculpe. 467 00:34:10,921 --> 00:34:12,980 Entonces... 468 00:34:14,524 --> 00:34:16,492 ...tu tío resiente que seas el jefe. 469 00:34:16,526 --> 00:34:18,460 La tristeza paga interés. 470 00:34:18,495 --> 00:34:20,690 Tu tío estuvo resentido toda la vida. 471 00:34:20,730 --> 00:34:23,858 Primero contra tu padre, su hermano menor... 472 00:34:23,900 --> 00:34:27,631 ...porque lo hicieron miembro antes que a él, y ahora contra ti. 473 00:34:27,671 --> 00:34:32,005 Entonces claro, no puede soportar que tú le digas qué hacer. 474 00:34:32,042 --> 00:34:34,237 Hesh, lo amo. 475 00:34:34,277 --> 00:34:37,542 En resumen, al hombre lo guían sus inseguridades. 476 00:34:37,581 --> 00:34:40,948 Me siento mal por haber sido el mensajero. 477 00:34:43,053 --> 00:34:45,385 Tu amigo Artie, el del restaurante... 478 00:34:45,422 --> 00:34:48,084 ...sácalo de la ciudad tres semanas. 479 00:34:48,124 --> 00:34:50,092 De ese modo, el restaurante cierra... 480 00:34:50,126 --> 00:34:52,356 ...y el asesinato debe ocurrir en otro lugar. 481 00:34:54,030 --> 00:34:58,228 Condenado judío. No sorprende que mi padre te tuviera tantos años. 482 00:34:58,268 --> 00:35:01,999 ¿Qué tal los 250 de este judío en los 100 de Mahaffey? 483 00:35:05,709 --> 00:35:10,700 Bueno, Mahaffey tiene un nuevo socio comercial: tú. 484 00:35:11,214 --> 00:35:15,275 Las prepagas pagan millones a médicos, hospitales, lo que fuere. 485 00:35:15,318 --> 00:35:18,776 Esa resonancia que me hicieron cuesta $2.000. 486 00:35:18,822 --> 00:35:22,952 Le daremos opciones a Mahaffey. O su empresa empieza a pagar... 487 00:35:22,993 --> 00:35:27,054 ...nuestros reclamos falsos en las clínicas que estableceremos... 488 00:35:27,097 --> 00:35:30,965 ...o le paga a Hesh los 250 mil que le debe... 489 00:35:31,001 --> 00:35:34,198 ...que sabemos que no puede hacer... 490 00:35:36,473 --> 00:35:38,941 ...o habrá una tormenta en Lyndhurst. 491 00:35:40,043 --> 00:35:43,274 Muy inteligente. Podría ser importante. 492 00:35:43,313 --> 00:35:47,306 - Casi tan bueno como la basura. - La basura nos da de comer. 493 00:35:47,350 --> 00:35:49,944 Nos daba. 494 00:36:00,063 --> 00:36:02,088 Srta. Meadow. 495 00:36:05,268 --> 00:36:09,728 - Entonces, Mead... - No iré. 496 00:36:09,773 --> 00:36:13,869 Todos los años, en esta fecha, desde que eras pequeñita... 497 00:36:13,910 --> 00:36:15,935 ...mamá y Meadow se arreglan... 498 00:36:15,979 --> 00:36:20,970 ...van al Hotel Plaza en Nueva York, a tomar el té bajo el retrato de Eloise. 499 00:36:21,418 --> 00:36:25,218 - Mira. ¿Dónde están los tuyos? - Tengo demasiada tarea. 500 00:36:25,255 --> 00:36:29,157 Es nuestra tradición. Nos divertimos tanto siempre. 501 00:36:29,192 --> 00:36:32,787 A decir verdad, me pareció tonto desde los ocho años. 502 00:36:32,829 --> 00:36:35,320 Sólo voy porque te gusta. 503 00:36:38,168 --> 00:36:40,568 Y aquí pensaba yo que era algo que haríamos... 504 00:36:40,603 --> 00:36:45,199 ...después de que te casaras, con tus hijas. 505 00:36:45,241 --> 00:36:48,176 Con suerte, entonces no estaré viviendo aquí. 506 00:36:48,211 --> 00:36:50,645 Tienes correo. 507 00:36:50,680 --> 00:36:55,670 Meadow, no puedes mentir, engañar y romper las reglas que no te gustan. 508 00:36:59,089 --> 00:37:01,353 ¿Qué? ¿Quieres decirme algo? 509 00:37:02,425 --> 00:37:04,757 ¿Tienes idea de cuánto significa... 510 00:37:04,794 --> 00:37:06,819 ...ir a esquiar a Aspen? 511 00:37:06,863 --> 00:37:09,388 ¿Crees que pasará todos los años... 512 00:37:09,432 --> 00:37:13,163 ...como el estúpido té con scones en el hotel Plaza? 513 00:37:14,671 --> 00:37:16,366 Adiós. 514 00:37:16,406 --> 00:37:19,603 Cierra la puerta, por favor. 515 00:37:19,642 --> 00:37:22,634 - Artie. - Bueno, dame una gota. 516 00:37:22,679 --> 00:37:26,080 Una gota, no un chorro. Despacio, una gota. 517 00:37:26,116 --> 00:37:30,075 - Artie, ¿cómo estás? - Hola. Revuelve las albóndigas. 518 00:37:30,120 --> 00:37:32,714 - Me pregunto si puedes ayudarme. - ¿Qué necesitas? 519 00:37:32,756 --> 00:37:37,250 Un crucero en el Caribe, en el SS Sagafjord, del 11 al 29. 520 00:37:37,293 --> 00:37:40,751 Tengo un par de boletos que no puedo usar. 521 00:37:40,797 --> 00:37:43,925 - ¿Puedes usarlos? - ¿De dónde salieron? 522 00:37:43,967 --> 00:37:46,265 - Compensación. - ¿"Compensación"? 523 00:37:46,302 --> 00:37:49,999 - ¿Qué significa eso? - Como administrador de negocios... 524 00:37:50,039 --> 00:37:53,338 ...para el gremio de gastronómicos, les administro el plan dental. 525 00:37:53,376 --> 00:37:55,640 - ¿Me estás escuchando? - Sí. 526 00:37:55,678 --> 00:38:00,638 Un par de dentistas se unieron y me dieron los boletos en agradecimiento. 527 00:38:00,683 --> 00:38:03,015 El problema es que no puedo ir. 528 00:38:04,988 --> 00:38:06,353 Toma. 529 00:38:06,389 --> 00:38:08,254 ¿Cuándo fueron tus últimas vacaciones? 530 00:38:08,291 --> 00:38:11,089 - Anthony, gracias. - De acuerdo. 531 00:38:18,301 --> 00:38:20,360 Sr. Soprano. 532 00:38:27,777 --> 00:38:31,144 No puedes aceptar un regalo así de Tony Soprano. 533 00:38:31,181 --> 00:38:33,445 - De ningún modo. - Escucha, Charmaine si... 534 00:38:33,483 --> 00:38:37,112 ...tengo que volver a meterle la mano en el trasero a una langosta sin parar... 535 00:38:37,153 --> 00:38:41,249 - ...me voy a volver loco. - Ni siquiera quiero hablar de ello. 536 00:38:41,291 --> 00:38:44,920 Art, Melissa, es hora de ir a casa. 537 00:38:44,961 --> 00:38:47,987 Cariño, tienes que salir de vacaciones. 538 00:38:48,031 --> 00:38:50,556 Debemos hacerlo, por el matrimonio. 539 00:38:50,600 --> 00:38:53,626 No, ya es suficientemente malo que estos mafiosos... 540 00:38:53,670 --> 00:38:56,195 ...sigan viniendo como clientes. 541 00:38:56,239 --> 00:39:00,869 - ¿Y qué? No estamos conectados. - Porque rechazamos los boletos. 542 00:39:00,910 --> 00:39:04,937 Pero fueron una compensación. Tony es líder gremial. 543 00:39:04,981 --> 00:39:06,949 Arthur, por favor, madura. 544 00:39:06,983 --> 00:39:09,816 ¿Tu mente no se rebela ante un escenario... 545 00:39:09,853 --> 00:39:13,550 ...en el cual los dentistas envían al Don de Nueva Jersey... 546 00:39:13,590 --> 00:39:15,888 ...en primera clase en un buque noruego? 547 00:39:15,925 --> 00:39:19,884 Alguien donó las rótulas por esos boletos. 548 00:39:19,929 --> 00:39:22,762 Herman, no hay modo de que pueda subvertir... 549 00:39:22,799 --> 00:39:24,699 ...a mi maldita empresa. 550 00:39:24,734 --> 00:39:28,135 ¿Hacer que paguen reclamos por resonancias que nunca ocurrieron? 551 00:39:28,171 --> 00:39:30,105 El papeleo parecerá real. 552 00:39:30,139 --> 00:39:32,107 ¿Cómo no me atraparán? 553 00:39:32,141 --> 00:39:34,405 Odio oírte tirarte a menos. 554 00:39:34,444 --> 00:39:36,639 - Eres un tipo inteligente. - Estoy deprimido. 555 00:39:36,679 --> 00:39:38,704 Estoy tan deprimido que no puedo comer ni dormir. 556 00:39:38,748 --> 00:39:42,343 - ¿Tomas Prozac? - Zoloft, es similar. 557 00:39:42,385 --> 00:39:44,615 - Se supone que ayude con el juego. - ¿En serio? 558 00:39:44,654 --> 00:39:47,487 Esta nueva generación de antidepresivos... 559 00:39:47,524 --> 00:39:51,221 ...supuestamente es útil contra las conductas compulsivas. 560 00:39:51,261 --> 00:39:53,320 Qué pena. La medicación llega... 561 00:39:53,363 --> 00:39:56,662 ...luego de que el juego hace que te rompan la cadera. 562 00:39:56,699 --> 00:39:59,167 Trato de no ser cínico. 563 00:39:59,202 --> 00:40:02,467 Tu deuda y el sentimiento que la rodea es la fuente de tus problemas. 564 00:40:02,505 --> 00:40:06,032 - Tú lo sabes y yo también. - Lamento no haberte pagado, Herman. 565 00:40:06,075 --> 00:40:10,171 - Lo sé. - Nunca quise denigrar a Tony Soprano. 566 00:40:10,213 --> 00:40:12,613 ¿Quieres ir a caminar por las rocas? 567 00:40:12,649 --> 00:40:15,516 - Con las muletas no puedo... - Vamos. 568 00:40:15,552 --> 00:40:18,715 Es hermoso, te ayudaremos. Yo voy allí a pensar. 569 00:40:32,135 --> 00:40:35,195 Gracias, pero no. 570 00:40:35,238 --> 00:40:38,002 Probémoslo. 571 00:40:38,041 --> 00:40:42,671 ¿Qué decías antes de las resonancias magnéticas? 572 00:41:04,233 --> 00:41:06,360 T. 573 00:41:07,470 --> 00:41:09,631 Dick te busca. 574 00:41:11,007 --> 00:41:14,306 Oye, Tony, llamaron de Triborough Towers. 575 00:41:14,344 --> 00:41:17,404 Los hermanos Kolar retiraron su oferta. 576 00:41:17,447 --> 00:41:19,278 Qué bueno, qué bueno. 577 00:41:19,315 --> 00:41:22,182 Escucha, a propósito, Artie Bucco vino a verte. 578 00:41:22,218 --> 00:41:24,277 - Me voy, muchachos. - Cuídate. 579 00:41:30,760 --> 00:41:33,888 Artie. ¿Estás bien? 580 00:41:37,266 --> 00:41:39,894 - No puedo. - ¿De qué hablas? 581 00:41:39,936 --> 00:41:44,100 - Lo hablamos, debes irte de la ciudad. - Lo siento. 582 00:41:51,247 --> 00:41:53,545 Esto es inaceptable. 583 00:41:53,583 --> 00:41:56,177 Tenía reservación para las 8:00 desde hace dos semanas. 584 00:41:56,219 --> 00:41:59,279 Señor, como le expliqué, la gente no deja sus mesas... 585 00:41:59,322 --> 00:42:01,290 ...y hay cinco clientes antes que Ud. 586 00:42:01,324 --> 00:42:04,851 - ¿Qué le gustaría...? - ¿Puedo ayudarlo? 587 00:42:04,894 --> 00:42:07,590 Le di su merecido. 588 00:42:07,630 --> 00:42:11,896 ¿Por qué no vamos a comer a otro restaurante? 589 00:42:11,934 --> 00:42:14,698 - Estamos aquí. - Sr. Soprano, ¿cómo está? 590 00:42:14,737 --> 00:42:17,535 Giuseppe, ¿qué tal? 591 00:42:17,573 --> 00:42:20,974 - Hola. - Por aquí. 592 00:42:25,081 --> 00:42:28,050 Cariñito, tengo hambre. 593 00:42:28,084 --> 00:42:30,917 - Hola. - Tony, ¿adónde vas? 594 00:42:30,953 --> 00:42:35,014 - Hola, ¿cómo está? - Bien. 595 00:42:35,058 --> 00:42:39,461 - ¿Viene seguido? - Cuando es posible. 596 00:42:39,495 --> 00:42:43,955 Escuche, los consejos de decoración que me dio funcionan muy bien. 597 00:42:44,000 --> 00:42:46,764 Bien. 598 00:42:46,803 --> 00:42:49,203 ¿Qué tal? 599 00:42:53,843 --> 00:42:55,811 Nils. Nils. 600 00:42:55,845 --> 00:42:58,814 ¿Sabes quién era? 601 00:42:58,848 --> 00:43:01,840 Obviamente sí. ¿Es un paciente? 602 00:43:01,884 --> 00:43:03,875 Sabes que no puedo decírtelo. 603 00:43:08,458 --> 00:43:10,585 Consejos de decoración... sí, claro. 604 00:43:10,626 --> 00:43:12,821 Nils, cierra la boca. 605 00:43:12,862 --> 00:43:16,263 Sr. Borglund, le están preparando su mesa. 606 00:43:19,936 --> 00:43:22,996 ¿Quién era la mujer del restaurante? 607 00:43:23,039 --> 00:43:25,473 Mi decoradora. 608 00:43:25,508 --> 00:43:28,272 - ¿Qué? ¿Redecoras el basurero? - Qué cómica. 609 00:43:28,311 --> 00:43:30,609 Mejor no jodes con esa gorra. 610 00:43:33,816 --> 00:43:36,512 Maldita sea, vamos. Es la gorra de JFK. 611 00:43:36,552 --> 00:43:38,952 La compré en una subasta. Dámela. 612 00:43:38,988 --> 00:43:41,821 Irina, Dios. 613 00:43:41,858 --> 00:43:46,352 Sé que hay algo más íntimo entre tú y ella. 614 00:43:46,395 --> 00:43:48,522 Nada íntimo, sólo hablamos. 615 00:43:48,564 --> 00:43:50,759 Sí. 616 00:43:58,474 --> 00:44:00,567 Sr. Soprano, buona sera. 617 00:44:00,610 --> 00:44:02,771 Llevo meses sin verlo, ¿dónde había estado? 618 00:44:02,812 --> 00:44:06,111 Sra. Carmela. 619 00:44:09,318 --> 00:44:13,618 Sabes, a veces la vida es buena. 620 00:44:13,656 --> 00:44:16,557 La vida a menudo es buena. 621 00:44:16,592 --> 00:44:19,425 Por ejemplo, el verdadero Regaliali. 622 00:44:21,097 --> 00:44:23,463 Has estado de buen ánimo los últimos días. 623 00:44:32,208 --> 00:44:34,301 Carmela... 624 00:44:34,343 --> 00:44:36,402 ...tengo que confesarte algo. 625 00:44:40,750 --> 00:44:44,379 - ¿Qué haces? - Me preparo para arrojarte el vino. 626 00:44:44,420 --> 00:44:48,516 - Siempre con el drama. - Confiesa ya y acaba con ello. 627 00:44:53,029 --> 00:44:54,929 Estoy tomando Prozac. 628 00:44:56,165 --> 00:44:57,826 Dios mío. 629 00:44:57,867 --> 00:45:01,701 - He estado yendo a terapia. - Dios mío. 630 00:45:01,737 --> 00:45:04,501 Creo que es genial, que es maravilloso. 631 00:45:04,540 --> 00:45:06,701 Creo que es tan valiente. 632 00:45:06,742 --> 00:45:09,734 - Bueno, cálmate. - Es maravilloso. 633 00:45:09,779 --> 00:45:12,612 Uno creería que yo solía ser Hannibal Lecter. 634 00:45:12,648 --> 00:45:15,776 Es que me parece genial. La psicología no se dirige al alma. 635 00:45:15,818 --> 00:45:19,254 Es otra cosa, pero esto es un comienzo. Ya me callo. 636 00:45:19,288 --> 00:45:23,315 - Me callo. - Eres la única que lo sabe. 637 00:45:23,359 --> 00:45:26,351 El único motivo por el que te lo digo es que eres mi esposa. 638 00:45:26,395 --> 00:45:29,922 Eres la única persona del planeta con quien soy totalmente honesto. 639 00:45:29,966 --> 00:45:33,697 - Por favor. - Maldición, es en serio. Si se entera... 640 00:45:33,736 --> 00:45:38,036 ...la persona equivocada, acabaré con un antidepresivo de plomo en la nuca. 641 00:45:48,317 --> 00:45:51,286 No me di cuenta de que eras tan infeliz. 642 00:45:54,891 --> 00:45:58,383 No lo sé. Mi madre... 643 00:45:58,427 --> 00:46:00,418 Le dijiste de tu padre, ¿no? 644 00:46:00,463 --> 00:46:03,762 - ¿A quién? - A tu terapeuta. 645 00:46:03,799 --> 00:46:06,791 Sí, sí, se lo dije. 646 00:46:06,836 --> 00:46:11,330 Bueno, pero tu madre es la causa. 647 00:46:11,374 --> 00:46:16,311 No sé, siento que últimamente mi vida está fuera de equilibrio. 648 00:46:19,482 --> 00:46:23,350 Nuestra existencia en esta tierra es un rompecabezas. 649 00:46:23,386 --> 00:46:26,617 Mi propia hija me odia. 650 00:46:26,656 --> 00:46:29,056 No te odia, Carm. 651 00:46:29,091 --> 00:46:31,992 - Eramos las mejores amigas. - Las madres y sus hijas. 652 00:46:32,028 --> 00:46:35,395 Ella volverá a ti. 653 00:46:37,433 --> 00:46:40,197 - ¿Hola? - Dios, me comuniqué. 654 00:46:40,236 --> 00:46:42,136 ¿Qué pasa, no tienes vida social? 655 00:46:42,171 --> 00:46:44,139 Vete al carajo. 656 00:46:44,173 --> 00:46:46,437 Papá. 657 00:46:46,475 --> 00:46:48,500 Te traje mi primavera... 658 00:46:48,544 --> 00:46:51,012 ...es tu favorita. 659 00:46:51,047 --> 00:46:54,278 - ¿Quién es? - Christopher. 660 00:46:54,317 --> 00:46:56,785 - Nuestro amigo volvió. - Little Pussy Malanga... 661 00:46:56,819 --> 00:47:00,653 ...a veces confundido con el otro mafioso Big Pussy Bompensiero... 662 00:47:00,690 --> 00:47:02,715 ...acaba de regresar de Florida... 663 00:47:02,758 --> 00:47:04,658 ¿Entonces ocurrirá pronto? 664 00:47:04,694 --> 00:47:07,356 No te preocupes. Tengo el modo de terminar con ello. 665 00:47:08,864 --> 00:47:11,697 Vamos, Meadow. 666 00:47:11,734 --> 00:47:14,168 Vamos, Halcones. 667 00:47:15,237 --> 00:47:17,432 ¿Y para cuándo lo necesitas? 668 00:47:17,473 --> 00:47:19,441 Enseguida. 669 00:47:19,475 --> 00:47:23,172 - Eso es, Meadow. - Hermoso. Hermoso. 670 00:47:23,212 --> 00:47:25,612 Creo poder arreglar una fiesta así. 671 00:47:25,648 --> 00:47:29,482 - ¿Fuera de banda? Dio en ella. - ¿Qué hace, refe? 672 00:47:34,123 --> 00:47:37,490 - ¿Mamá no vino? - No creyó que lo quisieras. 673 00:47:37,526 --> 00:47:39,426 El auto está allí. 674 00:47:39,462 --> 00:47:41,430 Hola, Sr. Dante. 675 00:47:41,464 --> 00:47:43,455 - Hola. - Nos vemos, Heather. 676 00:47:43,499 --> 00:47:45,899 Jugaron muy bien. 677 00:47:45,935 --> 00:47:48,028 ¿De dónde sacó ese remate Heather Dante? 678 00:47:48,070 --> 00:47:50,834 Papá, ¿no te parece injusto lo que hace mamá? 679 00:47:50,873 --> 00:47:53,364 Ahora lo vuelve una escena de película. 680 00:47:53,409 --> 00:47:57,368 La madre triste que no puede venir a los partidos de su hija. 681 00:48:02,852 --> 00:48:05,184 Papá. 682 00:48:05,221 --> 00:48:09,453 ¿No crees que es un delirio? Mi viaje a Aspen. 683 00:48:09,492 --> 00:48:11,460 ¿En qué está pensando? 684 00:48:11,494 --> 00:48:13,587 ¿Papá? 685 00:48:20,136 --> 00:48:22,627 Llevo años sin venir aquí. 686 00:48:22,671 --> 00:48:25,139 Papá, por favor, háblale. Te lo ruego. 687 00:48:25,174 --> 00:48:28,200 Esto es tan estúpido. 688 00:48:28,244 --> 00:48:30,712 ¿Por qué estamos aquí sentados? 689 00:48:32,348 --> 00:48:35,442 Tu madre cree que tienes la capacidad de ser una gran estudiante... 690 00:48:35,484 --> 00:48:36,917 ...y yo concuerdo con ella. 691 00:48:36,952 --> 00:48:40,012 ¿Qué quieren, perfección? 692 00:48:41,290 --> 00:48:43,850 ¿Qué estás mirando? 693 00:48:43,893 --> 00:48:47,989 Tu bisabuelo y su hermano, Frank... 694 00:48:48,030 --> 00:48:50,464 ...construyeron este lugar. 695 00:48:50,499 --> 00:48:52,330 Qué genial. 696 00:48:52,368 --> 00:48:55,735 Talladores de piedra y mármol. Vinieron de Italia... 697 00:48:55,771 --> 00:48:59,207 ...y construyeron este lugar. 698 00:48:59,241 --> 00:49:02,574 Sí, claro. Dos tipos. 699 00:49:02,611 --> 00:49:07,610 No, eran dos tipos y una cuadrilla de obreros. 700 00:49:10,553 --> 00:49:13,488 Ellos no la diseñaron... 701 00:49:13,522 --> 00:49:16,320 ...pero sabían cómo construirla. 702 00:49:18,594 --> 00:49:21,688 Búscame ahora dos tipos que pueden sellar bien una tina de baño. 703 00:49:58,567 --> 00:50:00,831 Entonces me siento bien. 704 00:50:00,870 --> 00:50:04,397 Y no sé si necesitaré regresar. 705 00:50:04,440 --> 00:50:06,601 No es el Prozac. 706 00:50:06,642 --> 00:50:08,667 ¿Por qué no? 707 00:50:08,711 --> 00:50:11,009 Ud. dijo que pensaba con más claridad... 708 00:50:11,046 --> 00:50:14,777 ...¿y su esposa dice que parece estar mejor? 709 00:50:14,817 --> 00:50:18,082 No es la medicación. 710 00:50:18,120 --> 00:50:20,179 El Prozac necesita varias semanas... 711 00:50:20,222 --> 00:50:22,850 ...para reunir niveles efectivos en la sangre. 712 00:50:22,892 --> 00:50:25,918 ¿Qué es, entonces? 713 00:50:26,929 --> 00:50:29,261 Venir aquí a hablar. 714 00:50:30,466 --> 00:50:33,026 La esperanza llega en muchos modos. 715 00:50:33,068 --> 00:50:35,298 ¿Pero quién tiene tiempo para eso? 716 00:50:35,337 --> 00:50:37,999 ¿Qué es lo que quiere decirme? 717 00:50:47,383 --> 00:50:50,910 Anoche soñé. 718 00:50:55,257 --> 00:50:58,852 Mi ombligo era... 719 00:50:58,894 --> 00:51:02,227 ...un tornillo de cabeza plana. 720 00:51:02,264 --> 00:51:05,097 Y lo desatornillaba... 721 00:51:05,134 --> 00:51:07,261 ...y cuando terminaba... 722 00:51:09,038 --> 00:51:11,404 ...se me caía el pene. 723 00:51:16,879 --> 00:51:20,337 Y lo levanté, y corría con él en la mano... 724 00:51:20,382 --> 00:51:23,408 ...buscando al tipo que solía trabajar en mi auto Lincoln... 725 00:51:23,452 --> 00:51:26,888 ...cuando manejaba esos autos... para que lo reinstalara. 726 00:51:26,922 --> 00:51:29,186 Y... 727 00:51:29,225 --> 00:51:32,319 ...lo tengo en la mano, y un ave desciende... 728 00:51:32,361 --> 00:51:35,159 ...y lo agarra en su pico... 729 00:51:35,197 --> 00:51:37,631 ...y se lo lleva volando. 730 00:51:40,970 --> 00:51:43,200 ¿Qué tipo de pájaro? 731 00:51:45,040 --> 00:51:47,372 No lo sé, una gaviota o similar. 732 00:51:47,409 --> 00:51:50,003 ¿Un ave acuática? 733 00:51:50,045 --> 00:51:52,309 Vi las aves en cable la semana pasada. 734 00:51:52,348 --> 00:51:55,374 - ¿Cree que plantaron la idea? - ¿Qué otras aves son acuáticas? 735 00:51:56,418 --> 00:51:59,387 El pelícano. El flamenco. 736 00:51:59,421 --> 00:52:01,821 ¿Qué tal los patos? 737 00:52:08,397 --> 00:52:10,831 Esos malditos patos. 738 00:52:10,866 --> 00:52:13,391 ¿Qué tienen esos patos que significó tanto para usted? 739 00:52:20,142 --> 00:52:24,476 Era un delirio tener a esas... 740 00:52:24,513 --> 00:52:27,641 ...criaturas salvajes que vinieron... 741 00:52:27,683 --> 00:52:31,244 ...a mi piscina a tener a sus bebitos. 742 00:52:38,093 --> 00:52:41,358 Me entristeció que se fueran. 743 00:52:41,397 --> 00:52:45,800 Dios. Carajo. Ahora va a llorar. 744 00:52:51,840 --> 00:52:54,707 Carajo. Qué mierda. 745 00:52:54,743 --> 00:52:57,177 Cuando los patos tuvieron... 746 00:52:57,212 --> 00:53:01,080 ...esos bebés, se volvieron una familia. 747 00:53:05,421 --> 00:53:07,514 Tiene razón. 748 00:53:07,556 --> 00:53:10,320 Ese es el lazo, la conexión. 749 00:53:10,359 --> 00:53:13,658 Temo que vaya a perder a mi familia... 750 00:53:13,696 --> 00:53:16,688 ...como perdí a los patos. 751 00:53:18,200 --> 00:53:20,191 Eso es lo que me llena de temor. 752 00:53:23,439 --> 00:53:27,432 - Siempre me acompaña. - ¿Qué teme tanto que vaya a pasar? 753 00:53:28,677 --> 00:53:32,374 No lo sé. 754 00:53:35,484 --> 00:53:39,284 Uno trabaja tan duro. Trabaja tan increíblemente duro. 755 00:53:39,321 --> 00:53:42,916 Y ver que el sueño de su vida... 756 00:53:42,958 --> 00:53:45,859 ...se queme. 757 00:53:45,894 --> 00:53:48,419 Míralo de este modo. Cobrarás el seguro. 758 00:53:48,464 --> 00:53:51,160 Arthur, tienes que decirte que pudo haber sido peor. 759 00:53:51,200 --> 00:53:53,134 - Sí. - ¿Cómo pudo haber sido peor? 760 00:53:53,168 --> 00:53:56,467 Una maldita estufa defectuosa. 761 00:53:56,505 --> 00:53:59,167 ¿Supón que la gente dejara de venir al restaurante? 762 00:54:00,576 --> 00:54:03,477 No lo sé. No sé un carajo. 763 00:54:05,280 --> 00:54:08,078 El tiene razón, no hay seguro para eso. 764 00:54:08,117 --> 00:54:10,608 ¿Pero por qué dejarían de venir? 765 00:54:10,652 --> 00:54:13,018 Estaba empezando a tener éxito. 766 00:54:14,289 --> 00:54:16,985 ¿Sabes de qué me di cuenta últimamente? 767 00:54:17,025 --> 00:54:19,118 Hablar ayuda. 768 00:54:19,161 --> 00:54:21,925 - Así es. - Tiene razón. 769 00:54:25,100 --> 00:54:30,090 - La esperanza llega en muchos modos. - Absolutamente. 770 00:54:30,372 --> 00:54:32,772 Vamos. 771 00:54:32,808 --> 00:54:35,402 Cielos. Toma, sostén esto. 772 00:54:35,444 --> 00:54:38,242 Artie. Artie, vamos. 773 00:54:38,280 --> 00:54:40,271 Oye, oye. 774 00:54:40,315 --> 00:54:42,681 Mírame, mírame. 775 00:54:43,886 --> 00:54:46,047 Siempre te ayudaré. 776 00:54:46,088 --> 00:54:49,319 Vamos. Vamos. 777 00:54:52,795 --> 00:54:56,595 Ve a cocinar. Déjenlo cocinar, se sentirá mejor. 778 00:55:08,343 --> 00:55:11,141 Algún día le diré que incendiamos su restaurante... 779 00:55:11,180 --> 00:55:13,478 ...como la mejor solución. 780 00:55:16,919 --> 00:55:19,046 Suficiente con esta mierda. 781 00:55:19,087 --> 00:55:21,282 ¿Qué te pasa? 782 00:55:22,391 --> 00:55:24,723 Sabes, un simple: "Así se hace, Chris"... 783 00:55:24,760 --> 00:55:29,322 ...respecto al contrato de Triborough Towers hubiera sido agradable. 784 00:55:38,440 --> 00:55:41,773 Tienes razón. Sí. 785 00:55:41,810 --> 00:55:46,805 No tengo defensa. Así me criaron, sin apoyo... 786 00:55:47,416 --> 00:55:49,976 ...sin cumplidos. 787 00:55:50,018 --> 00:55:53,215 Sabes, la novia de mi primo Gregory es lo que llaman... 788 00:55:53,255 --> 00:55:55,746 ...chica de desarrollos en Hollywood. 789 00:55:55,791 --> 00:55:58,760 Dijo que podría vender la historia de mi vida... hacer millones. 790 00:55:58,794 --> 00:56:00,785 Pero no lo hice, me quedé contigo-- 791 00:56:00,829 --> 00:56:03,229 Ven aquí. Podría matarte. 792 00:56:03,265 --> 00:56:05,563 ¿Qué harás? ¿Te convertirás en otro Henry Hill? 793 00:56:05,601 --> 00:56:08,695 ¿Sabes cuántos mafiosos venden guiones y lo arruinan todo? 794 00:56:08,737 --> 00:56:11,638 Ella dijo que hasta quizá podría interpretarme a mí mismo. 795 00:56:11,673 --> 00:56:13,698 - ¿Sí? - Sí. 796 00:56:16,478 --> 00:56:18,969 Olvídate de los guiones de Hollywood. 797 00:56:19,014 --> 00:56:21,244 Olvídate de esas distracciones. 798 00:56:21,283 --> 00:56:24,582 ¿Qué crees, que no tuve ofertas? 799 00:56:26,855 --> 00:56:29,551 Tienes trabajo que hacer en nuevas avenidas. 800 00:56:29,591 --> 00:56:32,253 Todo saldrá bien de ahora en más. 801 00:56:32,294 --> 00:56:34,421 Vamos. 802 00:56:34,463 --> 00:56:36,693 Mira, es un día hermoso. 803 00:56:36,732 --> 00:56:39,030 ¿Qué podría salir mal? 804 00:56:41,336 --> 00:56:44,999 Es amable de tu parte recogerme para la fiesta, Junior. 805 00:56:45,040 --> 00:56:48,134 Al menos a alguien le importo. 806 00:56:48,176 --> 00:56:51,976 - Estos chicos de hoy en día. - Supongo que él cree... 807 00:56:52,014 --> 00:56:55,347 ...que una vez que me encierre en un geriátrico, moriré más rápidamente... 808 00:56:55,384 --> 00:56:57,682 ...y entonces no tendrá que llevarme a ningún lado. 809 00:56:57,719 --> 00:57:02,122 Si su padre siguiera vivo... 810 00:57:02,157 --> 00:57:05,422 ...mostraría más decencia y respeto por su madre. 811 00:57:05,460 --> 00:57:08,987 Mi hermano John era el mejor de los hombres. 812 00:57:09,031 --> 00:57:11,465 Era un santo. 813 00:57:11,500 --> 00:57:15,402 Como sea, muchas cosas no son como eran en mis tiempos. 814 00:57:15,437 --> 00:57:17,530 ¿A qué te refieres? 815 00:57:17,573 --> 00:57:21,031 - No puedo hacer negocios a gusto. - ¿No es horrible? 816 00:57:21,076 --> 00:57:23,203 Justamente esta semana tu hijo metió mano... 817 00:57:23,245 --> 00:57:25,975 ...y me dificultó las cosas 100 veces más. 818 00:57:26,014 --> 00:57:27,709 Además, desprecia a Nueva York. 819 00:57:28,817 --> 00:57:33,311 ¿Qué se le va a hacer? Es parte de su generación. 820 00:57:33,355 --> 00:57:35,414 ¿Recuerdas los peinados alocados? 821 00:57:35,457 --> 00:57:37,925 Y las drogas. Ahora es maricas en el ejército. 822 00:57:37,960 --> 00:57:40,588 Basta, Junior, me estás alterando mucho. 823 00:57:40,629 --> 00:57:44,030 No me gusta hacerlo, Livia, pero estoy tensionado todo el tiempo. 824 00:57:44,066 --> 00:57:45,727 Te diré algo más... 825 00:57:45,767 --> 00:57:48,497 ...las cosas se están cayendo por todos lados. 826 00:57:48,537 --> 00:57:52,496 Muchos de nuestros amigos se están quejando. 827 00:57:52,541 --> 00:57:55,101 Solíamos ser a prueba de recesión, pero ya no. 828 00:57:55,143 --> 00:57:59,239 No puedes echarle la culpa de todo a la secretaría de justicia. 829 00:57:59,281 --> 00:58:01,909 Nuestros amigos me dicen: 830 00:58:01,950 --> 00:58:06,080 "Junior, ¿por qué no participas más en los asuntos?" 831 00:58:09,891 --> 00:58:13,224 Livia, quizá deba hacerse algo respecto a Tony. 832 00:58:14,229 --> 00:58:16,629 No lo sé. 833 00:58:23,138 --> 00:58:25,106 Allí están. Hola, ma. Tío Jun. 834 00:58:25,140 --> 00:58:27,199 Estás usando carbón de mezquita. 835 00:58:27,242 --> 00:58:29,972 Le da un sabor raro a las salchichas. 836 00:58:30,012 --> 00:58:33,209 - Hola, abuela. - Feliz cumpleaños, muchacho mío. 837 00:58:33,248 --> 00:58:35,216 Carmela, llegó mi madre. 838 00:58:35,250 --> 00:58:38,117 A comer todo el mundo. 839 00:58:52,200 --> 00:58:55,499 Oye, Meadow, yo no iré a comer, ¿y tú? 840 00:59:08,640 --> 00:59:13,640 Subtítulos por aRGENTeaM. http://www.argenteam.net