1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:31,162 --> 00:01:33,630 Família Soprano 2 00:01:34,181 --> 00:01:37,181 Episódio 1 "Dois Tonys" 3 00:02:57,182 --> 00:02:59,116 A.J. 4 00:03:02,754 --> 00:03:04,949 Puxa, Meadow, calma. 5 00:03:21,840 --> 00:03:24,468 Sukanya, o que entra, sai. 6 00:03:24,642 --> 00:03:27,668 E o pessoal que agora sai da prisão é o mesmo... 7 00:03:27,846 --> 00:03:30,508 que foi preso na devassa da máfia em 1080? 8 00:03:30,682 --> 00:03:32,411 Parece que foi ontem, não? 9 00:03:32,584 --> 00:03:35,519 Há anos, a polícia acabou com a máfia. 10 00:03:36,087 --> 00:03:38,021 Agora, cumpriram a pena. 11 00:03:38,189 --> 00:03:41,420 É a velha e eterna briga contra o crime e a corrupção, Sukanya... 12 00:03:41,593 --> 00:03:42,992 citando Super-Homem. 13 00:03:43,161 --> 00:03:46,255 O que acha que vai haver com esta injeção de sangue novo? 14 00:03:46,431 --> 00:03:49,400 Podemos ter um período de briga pelo poder. 15 00:03:49,567 --> 00:03:52,001 Tudo para eles é pior. 16 00:03:52,170 --> 00:03:54,502 - O jantar demora? - Algum nome conhecido? 17 00:03:54,672 --> 00:03:58,438 Em Nova York, o único chefão tradicional ainda operando é Carmine Lupertazzi. 18 00:03:58,610 --> 00:04:02,410 Logo terá a companhia de Angelo Garepe, seu antigo consigliore. 19 00:04:02,580 --> 00:04:05,344 Também de Philip Leotardo, antigo capitão dos Lupertazzi. 20 00:04:05,516 --> 00:04:09,247 - Pode me ajudar, quebrando gelo? - Já vou. 21 00:04:09,420 --> 00:04:11,547 Nova Jersey é melhor, Sukanya. 22 00:04:11,723 --> 00:04:15,090 Temos Michele "Feech" La Manna, liberado esta semana... 23 00:04:15,260 --> 00:04:17,990 um homem muito temido e respeitado nos anos 70. 24 00:04:18,162 --> 00:04:19,390 Amém. 25 00:04:19,564 --> 00:04:23,500 Mais ou menos como Anthony Blundetto, também na família do crime, os Soprano. 26 00:04:23,668 --> 00:04:26,637 - Deixe-me ver como está. - Conhecido como Tony B. 27 00:04:26,804 --> 00:04:29,398 Tinha 28 anos quando foi preso. Era um astro. 28 00:04:29,574 --> 00:04:33,476 É o principal suspeito na morte de Thomas Gilardi e seu motorista. 29 00:04:33,645 --> 00:04:35,374 Essa foi a melhor foto que conseguiram? 30 00:04:35,546 --> 00:04:37,741 - Era um gato. - Quieta. Queremos ver. 31 00:04:37,916 --> 00:04:40,407 A casa é minha, Tony. 32 00:04:41,386 --> 00:04:44,355 - O que estão vendo? - Chame seu irmão para jantar. 33 00:04:46,090 --> 00:04:48,558 - Bobby. - Vai ser bom tê-lo de volta. 34 00:04:48,726 --> 00:04:50,626 - Seu primo? - Sinto falta dele. 35 00:04:50,795 --> 00:04:53,923 Quanto mais velho for, mais pode comer. 36 00:04:54,098 --> 00:04:56,965 - Oi. Desculpem. - Por onde andaram? 37 00:04:58,303 --> 00:05:00,601 - Sua mãe não mandou nada? - Não estava em casa. 38 00:05:00,772 --> 00:05:02,865 Saiu com a tia Ro para jantar. 39 00:05:03,041 --> 00:05:04,440 Sentem-se. 40 00:05:05,910 --> 00:05:07,377 Agora, por favor. 41 00:05:08,346 --> 00:05:11,907 É ótimo que queira manter a tradição do jantar de domingo, tia Jan. 44 00:05:24,295 --> 00:05:26,286 - Droga. - O que foi? 45 00:05:26,464 --> 00:05:27,931 Minha aliança. 46 00:05:28,766 --> 00:05:30,700 - Vem comer, Ton? - Sim. 47 00:05:30,868 --> 00:05:34,269 Diria que é um momento histórico na máfia? 48 00:05:34,439 --> 00:05:37,704 Este ano vai ser ótimo para os jornalistas policiais. 49 00:05:37,875 --> 00:05:40,708 MÁFIA: Turma de 2004? 50 00:06:10,708 --> 00:06:12,676 - Anthony. - O quê? 51 00:06:14,946 --> 00:06:17,915 Quero dizer oi. Dá para parar? 52 00:06:20,084 --> 00:06:22,075 - E o jantar? - Foi bom. 53 00:06:22,253 --> 00:06:24,721 - O que comeram? - Rosbife. 54 00:06:24,889 --> 00:06:29,223 - Seu pai pegou as cartas? - Não, nem entrou. Estava cansado. 55 00:06:29,394 --> 00:06:32,454 Disse que queria ir para a cama. Olha, estou tentando praticar. 56 00:06:32,630 --> 00:06:35,861 Vi que você não tirou o aspirador da piscina como pedi. 57 00:06:36,034 --> 00:06:37,262 Por que preciso fazer isso? 58 00:06:37,263 --> 00:06:39,765 O vovô vai ter que erguê-lo para colocar no caminhão. 59 00:06:39,937 --> 00:06:43,703 Não quero que ele tenha que carregá-lo desde lá de trás. 60 00:06:45,109 --> 00:06:49,068 É ótimo ter um homem em casa. 61 00:06:49,247 --> 00:06:51,078 Devia ter pensado nisso antes. 62 00:06:52,150 --> 00:06:53,378 O que disse? 63 00:06:57,722 --> 00:07:00,418 Vá pegar o aspirador, agora. 64 00:07:00,992 --> 00:07:03,017 O que eu disse? Vá. 65 00:07:19,477 --> 00:07:24,437 Mãe! Mamãe! Meu Deus. 66 00:07:24,615 --> 00:07:27,641 Mãe, socorro. Mamãe? 67 00:07:28,920 --> 00:07:29,909 Mãe. 68 00:07:32,123 --> 00:07:33,784 Mãe. 69 00:07:34,058 --> 00:07:35,958 A.J., fique quieto, parado. 70 00:07:38,663 --> 00:07:40,790 Mãe? 71 00:07:43,367 --> 00:07:44,595 Mãe! 72 00:07:46,304 --> 00:07:48,670 - Pegue a arma do pai. - Está na sala de jantar. 73 00:07:49,907 --> 00:07:52,535 Vá embora! Vá! 74 00:07:54,312 --> 00:07:56,803 Ei! Saia já daqui! 75 00:07:58,449 --> 00:08:00,246 Vá! 76 00:08:14,132 --> 00:08:17,761 - Que tal o pão de azeitonas? - Sabe do que eu gosto? 77 00:08:17,935 --> 00:08:20,495 - Gosto de mostarda. - Vai sair? 78 00:08:21,339 --> 00:08:24,433 Sim, tenho uma coisa para resolver em casa. 79 00:08:24,609 --> 00:08:27,874 - Acabe o sanduíche, antes. - Está bem. 80 00:08:36,521 --> 00:08:38,352 Pode ser o mesmo da Willow Drive. 81 00:08:38,689 --> 00:08:43,217 Meu Deus! É o estado mais povoado do país, e ainda tem isso. 82 00:08:43,728 --> 00:08:47,220 Ele se foi. Mas vasculhou o lixo dos vizinhos, os Kalchiems. 83 00:08:47,398 --> 00:08:49,923 Ele andou livre. Se meu filho estivesse sozinho... 84 00:08:50,101 --> 00:08:53,298 Não ponha o lixo fora até a hora da coleta. 85 00:08:53,471 --> 00:08:54,460 Ouviu isso? 86 00:08:54,639 --> 00:08:57,335 Ponha amônia ou alvejante na lata e na tampa. 87 00:08:57,508 --> 00:08:59,908 Mandei um aviso aos vizinhos. 88 00:09:00,077 --> 00:09:03,137 Se fosse uma situação do tipo 2, lesões ou prejuízos materiais... 89 00:09:03,314 --> 00:09:06,044 - podíamos colocar armadilhas. - Meu Deus! 90 00:09:06,217 --> 00:09:08,651 Devia ter usado o rifle do papai. 91 00:09:08,819 --> 00:09:11,754 É ilegal atirar na vizinhança, jovem. 92 00:09:11,923 --> 00:09:14,517 - Vai ligar para o papai? - Não. 93 00:09:14,692 --> 00:09:17,252 Muitos deles não voltam. 94 00:09:17,428 --> 00:09:20,261 Se este voltar, ligue. 95 00:09:25,036 --> 00:09:26,503 Tem alpiste lá atrás? 96 00:09:28,039 --> 00:09:29,370 Comida de pato. Do meu marido. 97 00:09:29,540 --> 00:09:33,374 Deve ter sido o que o atraiu. O milho molhou e deu cheiro. 98 00:09:33,544 --> 00:09:35,705 - Deixe do lado de dentro. - Certo. 99 00:09:39,417 --> 00:09:43,080 Arrumar o equipamento é complicado. 100 00:09:43,788 --> 00:09:46,780 Câmeras de vídeo e gravadores. 101 00:09:47,358 --> 00:09:49,690 O carro que ele... 102 00:09:49,860 --> 00:09:51,384 Olá. 103 00:09:53,030 --> 00:09:55,521 Sou a Dra. Lowenstein. 104 00:09:56,834 --> 00:09:58,461 - Volte. - O quê? 105 00:09:58,636 --> 00:10:00,194 - Vamos! - Sério? 106 00:10:00,371 --> 00:10:03,932 - Volte. Por favor. - Quer entrar? 107 00:10:04,108 --> 00:10:06,303 - Gosto do Nolte. - Por que não me disse ontem? 108 00:10:06,477 --> 00:10:09,207 Desculpe. História errada. Vamos esquecê-la... 109 00:10:09,380 --> 00:10:11,314 e eu tento pensar em outra. 110 00:10:11,482 --> 00:10:12,676 O que o incomoda? 111 00:10:12,850 --> 00:10:16,946 O aquecimento global, a chuva ácida, a dívida. Não sei o que há. 112 00:10:17,121 --> 00:10:21,217 - Olhe as unhas dela. São reais. - Talvez não estivesse atento. 113 00:10:21,392 --> 00:10:24,452 Sério, Lowenstein, as mulheres são mais sujas que os homens. 114 00:10:24,629 --> 00:10:25,823 Minha terapeuta era mulher. 115 00:10:25,997 --> 00:10:28,830 Que pena que não falou com ela o bastante. 116 00:10:29,000 --> 00:10:31,628 Esperam que um homem seja uma fortaleza. 117 00:10:31,802 --> 00:10:35,033 Quando descobrem que ele é fraco e inseguro... 118 00:10:35,206 --> 00:10:38,937 o que fazem? Viram as costas e traem o cara. 119 00:10:40,111 --> 00:10:43,808 - Acha que sua mãe o traiu? - Detesto esse lance Freudiano. 120 00:10:43,981 --> 00:10:47,678 Você não tem que ouvir meus problemas. Vou embora, está bem? 121 00:10:47,852 --> 00:10:51,117 - Você pode ir quando quiser. - Ótimo. 122 00:10:52,657 --> 00:10:55,696 - Maldita psiquiatra. De onde tirei essa idéia? 123 00:10:55,697 --> 00:10:57,026 - Do que está rindo? 124 00:10:57,194 --> 00:10:59,253 - Fui um campeão. - Nada. Não sei. 125 00:10:59,430 --> 00:11:01,625 Está com um olhar bobo. 126 00:11:01,799 --> 00:11:03,391 Pare. 127 00:11:03,567 --> 00:11:06,331 O que Susan Lowenstein não entende? 128 00:11:06,504 --> 00:11:10,736 Suas perguntas me fazem ficar tonto, como seu perfume. 129 00:11:22,953 --> 00:11:25,285 - Jennifer Melfi? - Sim? 130 00:11:38,436 --> 00:11:43,032 Pensando em você Do seu Príncipe das Marés 131 00:11:45,543 --> 00:11:47,568 Então, abrimos o porta-malas. 132 00:11:47,745 --> 00:11:52,409 Lá está o russo desgraçado. Ainda está vivo. 133 00:11:55,152 --> 00:11:57,586 Vamos com ele pela neve. Ele treme de frio. 134 00:11:57,755 --> 00:12:01,987 Está usando pijamas e pantufas sob um frio de rachar. 135 00:12:04,428 --> 00:12:06,453 - Aí está ele. - Como vai? 136 00:12:06,630 --> 00:12:08,894 - Pessoal. - Oi, Ton. 137 00:12:09,066 --> 00:12:11,933 Ouvi no rádio sobre mais um incidente no aeroporto. 138 00:12:12,103 --> 00:12:14,333 Desgraçados. 139 00:12:14,505 --> 00:12:16,769 Tenho que fazer umas ligações. 140 00:12:18,609 --> 00:12:20,509 Então, o russo corre. 141 00:12:20,678 --> 00:12:24,273 Estou dizendo, o tampo da cabeça dele caiu como uma peruca ruim. 142 00:12:25,716 --> 00:12:27,513 Tivemos que Ei dar uma surra. 143 00:12:27,685 --> 00:12:30,347 - Onde ele está agora? - Quem liga? 144 00:12:30,521 --> 00:12:32,045 - Quem sabe? - Pobre diabo. 145 00:12:32,223 --> 00:12:35,192 Isso nunca teria acontecido se Paulie não exagerasse... 146 00:12:35,359 --> 00:12:37,520 mas de qualquer forma é mais um. 147 00:12:37,695 --> 00:12:39,094 Como assim, exagerasse? 148 00:12:39,997 --> 00:12:43,057 Sufocou-o com um abajur, senão teríamos a scarole do Silvio... 149 00:12:43,234 --> 00:12:45,065 sem passar a noite lá. 150 00:12:45,369 --> 00:12:48,202 Você foi golpeado com a pá. Abaixou a guarda. 151 00:12:48,372 --> 00:12:52,069 Pegaríamos o desgraçado se você não perdesse o sapato. 152 00:12:52,243 --> 00:12:56,009 Perdeu o sapato? Não nos contou isso. 153 00:12:56,180 --> 00:12:58,786 - "Chrissy, por favor, não me deixe aqui". 154 00:12:58,787 --> 00:12:59,877 - Seu desgraçado. 155 00:13:00,050 --> 00:13:02,712 Protegi você do Tony na história toda... 156 00:13:02,887 --> 00:13:04,752 e nem me agradeceu. 157 00:13:04,922 --> 00:13:08,323 Sempre fala da ligação de sangue. É o favorito do Tony. 158 00:13:08,492 --> 00:13:10,119 - Vá se danar. - O quê? 159 00:13:10,294 --> 00:13:12,194 - Vamos! - Vamos. 160 00:13:12,596 --> 00:13:13,893 O que é isso? 161 00:13:23,874 --> 00:13:25,739 A história foi boa. 162 00:13:25,910 --> 00:13:27,844 Estou dizendo agora... 163 00:13:28,012 --> 00:13:30,037 que acabou aqui. 164 00:13:30,514 --> 00:13:33,278 - Até mais, Dra. Melfi. - Até semana que vem. 165 00:13:40,391 --> 00:13:43,258 - Alô? - Gostou das flores? 166 00:13:43,427 --> 00:13:46,590 E estou tomando os remédios. 167 00:13:46,764 --> 00:13:48,356 Como vai, Anthony? 168 00:13:48,532 --> 00:13:52,468 - Há quanto tempo. - Vou bem, e você? 169 00:13:52,636 --> 00:13:54,627 Obrigada pelo arranjo lindo. 170 00:13:54,805 --> 00:13:56,830 Não perdeu o senso de humor. 171 00:13:57,007 --> 00:14:00,238 Ter senso de humor é bom, certo? Você me ensinou isso. 172 00:14:00,411 --> 00:14:02,504 Como vai a vida? 173 00:14:02,880 --> 00:14:04,279 Bem, bem. 174 00:14:04,448 --> 00:14:08,350 Estou separado da Carmela. 175 00:14:08,519 --> 00:14:11,044 - Lamento muito. - Não diga isso. 176 00:14:11,222 --> 00:14:14,123 Sempre achei que tinham coisas boas juntos. 177 00:14:14,291 --> 00:14:16,452 Dois filhos saudáveis. Fora isso... 178 00:14:17,394 --> 00:14:19,191 Escute, eu liguei... 179 00:14:19,763 --> 00:14:21,492 para convidá-la para jantar. 180 00:14:21,665 --> 00:14:24,463 Não faço mais terapia, e estou solteiro. 181 00:14:24,635 --> 00:14:26,796 É muita gentileza sua. 182 00:14:26,971 --> 00:14:31,499 Infelizmente, devido à nossa relação profissional anterior... 183 00:14:31,675 --> 00:14:32,972 não posso aceitar. 184 00:14:33,143 --> 00:14:36,738 - Não pode comer? Deve estar bem magra. - Você entendeu. 185 00:14:37,114 --> 00:14:39,378 Sabia que diria algo assim. 186 00:14:39,783 --> 00:14:41,910 Não posso, Anthony, desculpe. 187 00:14:45,456 --> 00:14:49,256 Sabe, eu esperei um bom tempo antes de ligar. 188 00:14:49,693 --> 00:14:51,217 Então, você mesmo viu... 189 00:14:51,395 --> 00:14:53,886 que namorarmos não é certo. 190 00:14:54,064 --> 00:14:57,659 Não, não vou desistir. Vamos nos falar de novo. 191 00:14:57,835 --> 00:14:59,632 Obrigada pelas flores. 192 00:14:59,803 --> 00:15:02,567 - E pelo detergente. - E pelo detergente. 193 00:15:02,973 --> 00:15:05,942 - Como pude me esquecer, o que há comigo? - Não sei. 194 00:15:06,610 --> 00:15:07,907 Mas vamos descobrir. 195 00:15:08,212 --> 00:15:10,476 Deixe isso com Dr. Tony. 196 00:15:34,171 --> 00:15:37,038 - O que houve? - É o urso. Fique aí. 197 00:15:49,486 --> 00:15:51,044 Isso, feche a porta. 198 00:15:51,221 --> 00:15:54,748 Acha que ele vai limpar os pés no tapete também? Vai quebrar o vidro. 199 00:15:57,628 --> 00:16:02,156 - Onde está o cartão daquele cara? - Não sei. 200 00:16:12,676 --> 00:16:15,873 Você ligou para a Polícia Florestal. Digite o ramal desejado agora... 201 00:16:16,046 --> 00:16:16,731 - Inacreditável. 202 00:16:16,732 --> 00:16:18,742 - ... ou pressione zero para acessar a lista. 203 00:16:19,984 --> 00:16:21,508 Alô? 204 00:16:22,419 --> 00:16:25,650 Para licenças de caça e pesca, disque 2. Para remoção de animais... 205 00:16:25,823 --> 00:16:27,882 Recebeu uma carta do meu primo? 206 00:16:28,058 --> 00:16:30,618 Sim, Soldado Zmuida. Sra. Soprano de North Caldwell. 207 00:16:30,794 --> 00:16:32,728 Havia um urso aqui outro dia. 208 00:16:32,896 --> 00:16:35,296 - O quê? - Sim. Ele voltou. 209 00:16:35,466 --> 00:16:37,491 - Alguém se machucou? - Não, graças a Deus. 210 00:16:37,668 --> 00:16:40,000 - Prejuízos materiais? - Não que eu tenha visto... 211 00:16:40,170 --> 00:16:42,070 mas não quero ir lá conferir. 212 00:16:42,239 --> 00:16:44,503 Um urso preto? 213 00:16:44,775 --> 00:16:47,335 - Estaremos aí em uma hora. - Sim. Tudo bem. 214 00:16:47,511 --> 00:16:49,570 - Estaremos aqui. - Até lá, então. 215 00:16:49,747 --> 00:16:51,339 Quando isso aconteceu? 216 00:16:51,515 --> 00:16:54,211 A primeira vez foi no domingo, a segunda, agora. 217 00:16:54,852 --> 00:16:57,320 A.J. não Ei contou quando foram ao jogo? 218 00:16:57,488 --> 00:16:59,285 Não. 219 00:16:59,990 --> 00:17:01,321 Preciso avisar os Cusamanos. 220 00:17:01,492 --> 00:17:03,756 Eles deixam Esterhaz amarrado na cerca. 221 00:17:03,927 --> 00:17:05,758 O urso vai acabar com ele. 222 00:17:11,535 --> 00:17:15,266 Os Cusamanos não estavam. Deixei recado na secretária. 223 00:17:15,639 --> 00:17:17,903 Não vejo Esterhaz. 224 00:17:20,878 --> 00:17:22,709 Por que não me chamou? 225 00:17:22,880 --> 00:17:24,871 Chamei a polícia. E eles chamaram a Florestal. 226 00:17:25,049 --> 00:17:28,485 O que quer provar? A vida não é Little House on the Fucking Prairie. 227 00:17:28,652 --> 00:17:31,212 - É perigoso. - Bom, o guarda... 228 00:17:31,388 --> 00:17:34,221 disse que foi sua comida de pato que o atraiu. 229 00:17:36,160 --> 00:17:39,721 - Nunca vi nada disso antes. - Você é o metido a caçador. 230 00:17:50,774 --> 00:17:53,470 - Não achamos rastro. - Estava dizendo a ele... 231 00:17:53,644 --> 00:17:56,704 que o animal ainda não exige remoção. 232 00:17:57,314 --> 00:17:59,009 Mas quando comer a perna de alguém... 233 00:18:00,017 --> 00:18:02,144 O fato é que ele ainda não ameaçou ninguém. 234 00:18:04,755 --> 00:18:05,847 Lamento. 235 00:18:13,130 --> 00:18:14,791 Esperem aí. 236 00:18:15,365 --> 00:18:18,300 Para vocês comprarem cordas novas para os apitos. 237 00:18:19,036 --> 00:18:22,904 Não podemos aceitar. E não temos apitos. 238 00:18:23,073 --> 00:18:24,768 Mas obrigado assim mesmo. 239 00:18:32,149 --> 00:18:34,481 O Soldado Rick escorrega no quiabo, não? 240 00:18:34,651 --> 00:18:39,588 Todo mundo é gay para você. Ele é bonito, só isso. 241 00:18:46,063 --> 00:18:49,999 Já pus amônia nas latas. Já disse. 242 00:19:09,820 --> 00:19:12,618 Vim aqui para Ei dar seu dinheiro... 243 00:19:13,323 --> 00:19:15,518 mas com esse lance do urso... 244 00:19:16,226 --> 00:19:19,024 Estou preocupado. Você e A.J. aqui, sozinhos. 245 00:19:19,196 --> 00:19:22,632 O que podemos fazer? Quer café? 246 00:19:23,734 --> 00:19:27,261 - Estava ruim da última vez. - A cafeteira já era. 247 00:19:27,437 --> 00:19:30,372 - O aquecedor corroeu. - Não é esse o problema. 248 00:19:30,541 --> 00:19:34,705 Não precisa de uma nova. No mês passado foi o problema no banheiro. 249 00:19:35,646 --> 00:19:37,944 Ele foi até a Willow Drive também. 250 00:19:38,115 --> 00:19:40,515 Talvez fique lá. 251 00:19:40,684 --> 00:19:42,049 Está bem, escute... 252 00:19:42,719 --> 00:19:45,654 você e A.J. vão para um hotel, até isso passar. 253 00:19:46,190 --> 00:19:48,249 Tome mais US$ 1.200, além do acordado. 254 00:19:48,425 --> 00:19:50,723 - Não vou para um hotel. - Por que não? 255 00:19:50,894 --> 00:19:54,091 - Não quero abalar a rotina de Anthony. - Ele vai gostar. 256 00:19:54,264 --> 00:19:57,199 É uma aventura. Ele adora serviço de quarto. 257 00:19:57,367 --> 00:19:59,961 Não vai ter serviço de quarto, não mesmo! 258 00:20:02,206 --> 00:20:05,141 - Por que essa revolta? - Ele é um babaca, isso sim. 259 00:20:05,309 --> 00:20:08,210 - E daí? É da idade. - Obrigada, eu sei. 260 00:20:08,378 --> 00:20:09,970 Mas dá coisas demais a ele. 261 00:20:10,147 --> 00:20:12,479 Deve ser sentimento de culpa pela separação. 262 00:20:12,649 --> 00:20:15,379 Como é? Não foi idéia minha. 263 00:20:15,552 --> 00:20:17,486 Há várias maneiras de pedir alguma coisa. 264 00:20:17,654 --> 00:20:21,420 - Será que dá para não brigarmos? - Gastou US$ 5.000 em uma bateria. 265 00:20:22,192 --> 00:20:25,684 Mas para o professor particular e a cafeteira, eu preciso espernear. 266 00:20:25,863 --> 00:20:29,299 Só disse que quero recibos do professor, senão ele não vai receber. 267 00:20:29,466 --> 00:20:31,866 O professor é estudante. Não tem como dar recibos. 268 00:20:32,035 --> 00:20:34,333 Acha que ele vai querer extorquir um lápis? 269 00:20:34,504 --> 00:20:36,597 Começou! 270 00:20:36,773 --> 00:20:39,435 Tony, acho que está querendo... 271 00:20:39,610 --> 00:20:41,703 dificultar minha vida, financeiramente. 272 00:20:41,879 --> 00:20:44,439 - E devia facilitar? - Inacreditável. 273 00:20:44,615 --> 00:20:46,879 Acha que é a única católica aqui? 274 00:20:47,050 --> 00:20:50,884 Sou tradicional. Não acredito na separação, nem no divórcio. 275 00:20:51,054 --> 00:20:54,512 Mesmo se minha mulher andasse atrás de um imigrante desgraçado. 276 00:20:55,859 --> 00:20:58,885 Mas é moderno o bastante para ligar do celular para a Itália... 277 00:20:59,062 --> 00:21:01,724 e todos os cantos do mundo para ameaçar o cara. 278 00:21:01,899 --> 00:21:06,029 É isso aí. Se ele for visto, vai morrer. 279 00:21:06,203 --> 00:21:10,503 - Ele tomou café aqui, só isso. - E agora a cafeteira é ruim. 280 00:21:10,674 --> 00:21:12,141 Está bom ou quer mais? 281 00:21:15,112 --> 00:21:18,377 Se não quiser ficar em um hotel, não fique. 282 00:21:23,820 --> 00:21:25,219 Aqui é Anthony. 283 00:21:25,389 --> 00:21:30,053 Pode me ligar no 073-555-1200? 284 00:21:30,227 --> 00:21:35,631 Acho que preciso voltar. Para a terapia, sabe? 285 00:21:36,767 --> 00:21:40,203 - O cheiro está bom, Feech. - Quer provar? 286 00:21:40,370 --> 00:21:42,964 Não, vou esperar. 287 00:21:43,140 --> 00:21:47,338 Sem querer ofender, mas não me parece que seja de esperar. 288 00:21:47,511 --> 00:21:51,072 - Como o pai dele, não é? - Muita coisa mudou, não é mesmo? 289 00:21:52,316 --> 00:21:53,874 Foram 20 anos. Madonna. 290 00:21:54,051 --> 00:21:57,851 Sabe qual é a maior mudança para mim? As mulheres estão se depilando. 291 00:21:58,021 --> 00:22:01,616 Fui ao Silvio's. Parece a sede das bandeirantes. 292 00:22:01,792 --> 00:22:04,454 Vou deixar ferver um pouco. 293 00:22:04,628 --> 00:22:06,619 Deve ser diferente na prisão, hoje em dia. 294 00:22:06,797 --> 00:22:09,129 Não como antes. Animais. 295 00:22:10,300 --> 00:22:12,768 Precedente é tudo. 296 00:22:12,970 --> 00:22:18,306 No primeiro dia, cheguei ao refeitório com cara de bravo. 297 00:22:18,475 --> 00:22:20,568 Olhei em volta... 298 00:22:20,744 --> 00:22:22,439 É meu sobrinho. 299 00:22:24,481 --> 00:22:26,847 - Bem no meio da minha história. - Aí está ele. 300 00:22:27,017 --> 00:22:30,009 O homem, a lenda, Feech La Manna. 301 00:22:30,187 --> 00:22:34,419 Meu Deus, olhe só para você, grandalhão. 302 00:22:34,992 --> 00:22:38,655 Foi direto da prisão para Earl Scheib? Veja só esse bronzeado. 303 00:22:38,829 --> 00:22:40,387 É. 304 00:22:40,564 --> 00:22:42,964 Fechou a porta quando entrou? 305 00:22:43,133 --> 00:22:45,897 Com a prisão domiciliar, isso aqui virou uma seita secreta. 306 00:22:46,069 --> 00:22:49,505 - Temos códigos e passagens. - Ele está no meio de uma história. 307 00:22:49,673 --> 00:22:51,470 Quando é que ele não está? 308 00:22:54,244 --> 00:22:57,736 Era o primeiro dia. Estava no refeitório. 309 00:22:57,914 --> 00:23:04,046 Olhei a área e vi o maior e mais negro canalha dali. 310 00:23:04,221 --> 00:23:07,054 Todos me olhavam. Fui até ele e disse... 311 00:23:07,224 --> 00:23:08,816 "O que diabos está olhando?" 312 00:23:08,992 --> 00:23:10,254 E ele: "O quê?" 313 00:23:10,627 --> 00:23:14,825 E eu: "Você me ouviu, seu desgraçado. O que está olhando?" 314 00:23:14,998 --> 00:23:17,899 Assim, acertei bem na cabeça dele. 315 00:23:18,068 --> 00:23:20,366 Ele caiu. Eu vou para cima. Todos olham. 316 00:23:20,537 --> 00:23:23,938 Ele acertou uns golpes. Todos enlouqueceram. 317 00:23:24,107 --> 00:23:27,543 Todos mesmo! Filho-da-mãe! 318 00:23:28,845 --> 00:23:33,680 Daquele momento em diante, ninguém me olhou torto. 319 00:23:34,584 --> 00:23:36,882 Bem-vindo ao lar, sim? 320 00:23:37,054 --> 00:23:39,921 - Bem-vindo. - Bem-vindo. 321 00:23:42,592 --> 00:23:45,686 Eu queria vê-lo, Junior, e o Tony também... 322 00:23:45,862 --> 00:23:48,626 porque, agora que saí, quero voltar à ativa. 323 00:23:49,666 --> 00:23:52,430 - O que imaginou? - Sou um empreendedor. 324 00:23:52,602 --> 00:23:56,470 Mas não quero nada demais. Apostas em esportes, vocês decidem. 325 00:24:01,611 --> 00:24:03,408 Se não pisar nos calos de ninguém... 326 00:24:03,880 --> 00:24:06,314 Eu? Sou Fred Astaire. 327 00:24:10,787 --> 00:24:13,984 O que Feech me disse é verdade? Há um urso em sua casa? 328 00:24:15,459 --> 00:24:16,756 Já deu na CNN? 329 00:24:18,328 --> 00:24:22,230 Não, mas sua mulher está lá, com as crianças. Ex-mulher, sei lá. 330 00:24:22,399 --> 00:24:25,368 Animais selvagens são perigosos. E o povo comenta. 331 00:24:25,769 --> 00:24:27,396 Que povo? Quem? 332 00:24:28,238 --> 00:24:29,899 Sei lá. 333 00:24:34,444 --> 00:24:37,845 O que vou fazer? Ir lá colocar armadilhas para pegá-lo? 334 00:24:38,014 --> 00:24:39,777 Estamos separados. 335 00:24:48,158 --> 00:24:53,892 - Onde é o jantar? - Esqueci o nome. Está no carro. 336 00:24:54,064 --> 00:24:57,397 - Quem vai estar lá? - É de algum jornal, agora? 337 00:24:57,567 --> 00:25:00,536 Meu pessoal. São negócios. 338 00:25:02,172 --> 00:25:04,970 - Tem dinheiro? - Um pouco. 339 00:25:05,142 --> 00:25:06,905 Pegue minha bolsa. 340 00:25:13,450 --> 00:25:16,817 - Só tem isso? - Tem US$ 400 aí. 341 00:25:17,287 --> 00:25:19,619 Hoje eu tenho que pagar para todos. 342 00:25:19,789 --> 00:25:22,121 Isso é ridículo, Christopher. 343 00:25:22,292 --> 00:25:25,318 Por que você tem que pagar sempre? Faça Paulie pagar. 344 00:25:25,495 --> 00:25:27,827 Não sou eu que faço as regras. Ele manda. 345 00:25:27,998 --> 00:25:30,831 Eu sei, mas quando ele estava preso... 346 00:25:31,001 --> 00:25:34,129 Só digo que, se tem mais responsabilidades... 347 00:25:34,304 --> 00:25:35,862 deve ter os benefícios também. 348 00:25:38,141 --> 00:25:39,836 Tem razão. 349 00:25:41,211 --> 00:25:43,736 Vou mandar lembranças suas ao pessoal. 350 00:26:01,598 --> 00:26:04,396 Benny, oi. Entre. 351 00:26:04,868 --> 00:26:07,632 O Tony me mandou. Disse que quer alguém de guarda no quintal. 352 00:26:07,804 --> 00:26:10,864 - Está com medo que o urso volte. - O quê? Não, eu não quero. 353 00:26:11,041 --> 00:26:13,271 Vamos revezar, eu e Paulie Germani. 354 00:26:13,443 --> 00:26:17,436 - Que besteira. Vou ligar para ele. - Não é besteira, Sra. S. 355 00:26:17,614 --> 00:26:20,777 Se fosse a minha família, eu gostaria de saber que há um homem na casa. 356 00:26:20,951 --> 00:26:23,010 O que vai fazer se ele voltar? 357 00:26:23,186 --> 00:26:26,280 O Tony pediu para que você me desse a shkupit que está no armário. 358 00:26:26,456 --> 00:26:27,304 - Pelo amor de Deus! 359 00:26:27,305 --> 00:26:29,254 - Ligaremos para a Polícia Florestal também. 360 00:26:29,426 --> 00:26:32,418 Vou ficar armado, caso algo aconteça. 361 00:26:32,596 --> 00:26:36,157 Ele está preocupado com você. E com Anthony. 362 00:26:37,500 --> 00:26:40,264 Está bem. Não sei. 363 00:26:41,972 --> 00:26:45,806 - É muita gentileza sua. - Não é bem isso. 364 00:26:45,976 --> 00:26:49,139 Fique aqui. Não precisa ficar lá fora como em Por um Punhado de Dólares. 365 00:26:49,312 --> 00:26:53,214 O Tony disse para não ficar em casa. Tenho meu Sony no carro. 366 00:26:56,920 --> 00:26:58,353 Quer comer? Vamos jantar agora. 367 00:26:58,521 --> 00:27:00,887 Não, obrigado. Passei no Tio Pepe's. 368 00:27:05,095 --> 00:27:07,757 Maldito azeite. A comida está ensopada. 369 00:27:07,931 --> 00:27:09,262 Foi por isso. 370 00:27:09,432 --> 00:27:13,232 Em se tratando de ursos, é melhor matar todos. 371 00:27:13,403 --> 00:27:15,303 Tiveram sua vez, agora é a nossa. 372 00:27:15,739 --> 00:27:18,003 Por isso dinossauros não existem mais. 373 00:27:18,174 --> 00:27:20,233 - Não foi um meteoro? - Eles são carnívoros. 374 00:27:20,410 --> 00:27:23,607 - Meteoro. Meteoro. - Vá com calma. 375 00:27:24,214 --> 00:27:26,512 Quando quiserem, senhores. 376 00:27:32,289 --> 00:27:34,655 - Está tudo certo? - Claro. 377 00:27:36,359 --> 00:27:39,522 - O que está fazendo? Está pronto? - Vou ali. 378 00:27:41,464 --> 00:27:46,128 - Não está esquecendo de nada? - Pague você. Paguei da última vez. 379 00:27:46,603 --> 00:27:48,298 Tome. Coma mais torta. 380 00:27:48,471 --> 00:27:52,430 Com ursos, há outra coisa: se for perseguido por um, corra por um declive. 381 00:27:52,609 --> 00:27:55,942 - Eles não conseguem. - Por causa do musgo. 382 00:27:56,112 --> 00:27:58,046 Atacam quando estamos menstruadas. 383 00:27:58,214 --> 00:28:00,341 Não, não, estes são gatos-do-mato. 384 00:28:00,517 --> 00:28:02,610 - Podemos ir? - Espere aí. 385 00:28:02,786 --> 00:28:06,415 - O que houve? Estamos prontos? - Sim. 386 00:28:11,928 --> 00:28:14,294 - Tudo bem, eu pago. - Deixe isso comigo. 387 00:28:14,464 --> 00:28:17,399 - Já disse que eu pago. - Já chega. Acabou. 388 00:28:38,555 --> 00:28:40,614 - US$ 860. - O quê? 389 00:28:40,790 --> 00:28:43,054 Você ouviu. É o que me deve por ontem. 390 00:28:43,226 --> 00:28:47,560 Você disse que pagaria. Só tenho US$ 100 aqui, de qualquer forma. 391 00:28:47,731 --> 00:28:51,690 Tenha o resto até hoje à noite, senão vai pagar com juros. 392 00:28:57,107 --> 00:29:01,100 - Vou fazer acupuntura. - O ombro, de novo? 393 00:29:01,277 --> 00:29:05,407 - São as viagens longas. Está sensível. - Da próxima vez o levaremos, Angelo. 394 00:29:05,648 --> 00:29:08,776 Depois de 18 anos preso, é ótimo estar aqui fora. 395 00:29:08,952 --> 00:29:11,512 Não há campo de golfe em Leavenworth? 396 00:29:12,789 --> 00:29:15,019 Sempre um espertinho. 397 00:29:15,525 --> 00:29:18,517 Carmine, você está bem? Nem tocou na salada. 398 00:29:18,695 --> 00:29:20,788 Muito pepino em conserva. 399 00:29:21,030 --> 00:29:22,895 - Sente o cheiro? - O quê? 400 00:29:23,066 --> 00:29:26,399 - Cabelo queimando. - Sinto cheiro de grama. 401 00:29:28,505 --> 00:29:31,633 - Sabe se seu primo vai sair? - Quem é ele mesmo? 402 00:29:31,808 --> 00:29:35,039 - Tony Blundetto. - Ah, é. Cara legal. Sei. 403 00:29:35,211 --> 00:29:36,701 Ele era meu melhor amigo lá. 404 00:29:37,414 --> 00:29:40,383 - Vai dar uma festa para ele? - Vou arrumar uma mulher para ele. 405 00:29:41,618 --> 00:29:43,643 O que houve? Carmine? 406 00:29:43,820 --> 00:29:45,412 - Carmine. - Meu Deus, Carmine! 407 00:29:45,588 --> 00:29:48,489 - Chamem uma ambulância. - Ele está respirando? 408 00:29:48,658 --> 00:29:50,717 - Tire a salada daí. - Depressa! 409 00:30:02,138 --> 00:30:04,629 - Casa dos Lupertazzi. - Carmine, é o John. 410 00:30:04,808 --> 00:30:06,833 Oi, John. Como vai? 411 00:30:07,377 --> 00:30:10,744 Tenho más notícias. Seu pai teve um derrame. 412 00:30:10,914 --> 00:30:13,280 - É muito grave? - Ficou paralisado. 413 00:30:13,450 --> 00:30:15,782 Mas é cedo para dizer. Estão fazendo o possível. 414 00:30:15,952 --> 00:30:18,011 - Minha mãe está aí? - Está a caminho. 415 00:30:19,055 --> 00:30:21,956 - Estamos no St. Vincent's. - Dê a ele tudo o que precisar. 416 00:30:22,125 --> 00:30:24,286 Vou pegar o próximo avião. 417 00:30:25,128 --> 00:30:26,527 Que triste, hein? 418 00:30:31,167 --> 00:30:33,260 Será que posso fumar aqui? 419 00:30:34,671 --> 00:30:37,868 Não esqueci do nosso acordo no ano passado. 420 00:30:38,274 --> 00:30:41,801 - Você me deixou na mão. - Foi a coisa certa, John. 421 00:30:41,978 --> 00:30:44,208 - Matar o chefe? Qual é! - Ainda assim. 422 00:30:44,380 --> 00:30:47,713 Quer um pedido de desculpas? O que quer, afinal? 423 00:30:54,357 --> 00:30:58,020 Imagine se a fala dele for afetada. Coitado. 424 00:31:09,873 --> 00:31:12,933 Quando está lá em casa, vai alguém visitar? 425 00:31:13,109 --> 00:31:15,737 Rosalie Aprile, a mulher de Sil. 426 00:31:15,912 --> 00:31:20,008 - Quem telefona? - A maioria liga para Anthony. 427 00:32:06,262 --> 00:32:07,786 Então... 428 00:32:11,434 --> 00:32:17,134 Na verdade, eu vim aqui para falar com você, de forma positiva... 429 00:32:17,307 --> 00:32:21,710 sobre nossa relação tomar aquele outro rumo. 430 00:32:22,211 --> 00:32:26,773 Por que usar pretextos? Não gosto nada disso. 431 00:32:26,950 --> 00:32:30,943 la convidar você para tomar um café, mas achei que não iria. 432 00:32:31,120 --> 00:32:33,554 Pago pela hora. Não preciso nem dizer. 433 00:32:33,723 --> 00:32:34,951 Esqueça isso. 434 00:32:35,124 --> 00:32:38,252 Ouvi o cara da TV. Dr. Phil? 435 00:32:39,162 --> 00:32:41,187 Falava de uma situação parecida. 436 00:32:41,364 --> 00:32:44,231 Disse que você poderia se envolver, se quisesse. 437 00:32:44,400 --> 00:32:47,892 Não há regras. Tem a ver com tratamento inadequado... 438 00:32:48,071 --> 00:32:50,904 - mas não seria processada. - Não é esse o problema. 439 00:33:00,350 --> 00:33:03,251 Pensei em todos os tipos de cantada. 440 00:33:03,553 --> 00:33:04,918 Pensei em Ei dar uma jóia. 441 00:33:05,088 --> 00:33:09,149 Pensei em pagar para fechar um restaurante e contratar músicos. 442 00:33:09,325 --> 00:33:13,421 Mas foi aqui que fomos mais honestos um com o outro. 443 00:33:13,596 --> 00:33:15,860 E sempre gostei disso. 444 00:33:16,733 --> 00:33:21,067 Portanto, se não gosta de mim pessoalmente... 445 00:33:21,237 --> 00:33:23,865 dos meus lábios, do meu rosto, sei lá... 446 00:33:24,040 --> 00:33:28,033 o assunto termina aqui, e nunca mais vou convidá-la. 447 00:33:30,179 --> 00:33:32,238 Pode ser sincera. 448 00:33:34,651 --> 00:33:38,883 Gosto de você, Anthony. Seu rosto é muito bonito. 449 00:33:39,055 --> 00:33:41,785 - Estou emagrecendo também, a propósito. - Ótimo. 450 00:33:44,227 --> 00:33:50,496 Por favor, diga por que isso importa tanto para você? 451 00:33:50,667 --> 00:33:54,194 - Há muitas mulheres por aí. - Você é diferente delas. 452 00:33:54,370 --> 00:33:56,998 Sem falar na sua beleza. 453 00:33:57,173 --> 00:34:01,109 De acordo com minha formação, isso tudo me leva a crer... 454 00:34:01,277 --> 00:34:04,303 que você quer voltar à terapia. 455 00:34:04,480 --> 00:34:06,812 Meu Deus do céu! Qual é? 456 00:34:06,983 --> 00:34:10,384 Seu casamento de 20 anos acabou. 457 00:34:10,553 --> 00:34:12,783 Tem problemas com os filhos. 458 00:34:12,955 --> 00:34:15,753 Por que não posso fazer algo que seja para mim? 459 00:34:15,925 --> 00:34:17,222 Seria para você. 460 00:34:19,629 --> 00:34:23,395 Quero você. Não só pelas coisas inteligentes que diz. 461 00:34:23,566 --> 00:34:26,330 Eu quero... Quero sua pele. 462 00:34:27,403 --> 00:34:30,702 Quero sua boca. Seus olhos. 463 00:34:32,742 --> 00:34:37,202 Você projeta tudo isso em mim. Nem me conhece. 464 00:34:37,380 --> 00:34:41,510 É isso que acontece entre médico e paciente. 465 00:34:53,062 --> 00:34:54,962 Não faça isso. 466 00:35:09,412 --> 00:35:12,711 Por respeito a este consultório. 467 00:35:17,420 --> 00:35:20,355 Esqueça o modo como Tony Soprano ganha a vida. 468 00:35:20,523 --> 00:35:23,048 Isso é só para alimentar seus filhos. 469 00:35:23,559 --> 00:35:27,325 Há dois Tonys Soprano. Você não conhece o outro. 470 00:35:27,497 --> 00:35:29,431 Quero te apresentar a ele. 471 00:36:12,041 --> 00:36:15,943 - Oi. - Oi. Posso usar o banheiro? 472 00:36:16,112 --> 00:36:18,137 - Claro, entre. - Legal. 473 00:36:18,314 --> 00:36:20,612 - Está frio lá? - Um pouco. 474 00:36:20,783 --> 00:36:23,377 Mas estou agasalhado. 475 00:36:43,339 --> 00:36:47,969 Eu o conheço. Vai continuar voltando sempre. 476 00:36:48,544 --> 00:36:50,011 Eu o repeli delicadamente... 477 00:36:50,179 --> 00:36:53,546 - Acha bom contar à polícia? - O quê? 478 00:36:54,150 --> 00:36:55,549 Meu Deus, Elliot! 479 00:36:55,718 --> 00:36:59,449 Não quero ser pessimista, mas ele é um sociopata. 480 00:36:59,622 --> 00:37:01,988 Não sabe o que é não ter o que quer. 481 00:37:02,358 --> 00:37:07,523 E agora que a terapia acabou, você só serve para sexo, certo? 482 00:37:08,464 --> 00:37:13,697 Obrigada, Elliot. Sua compreensão impressiona. 483 00:37:14,503 --> 00:37:18,234 Você só apresentou essa conversa mole sobre ética profissional... 484 00:37:18,407 --> 00:37:22,207 porque se preocupa com o modo como este troglodita vai lidar com a rejeição. 485 00:37:24,347 --> 00:37:28,044 No começo, eu o achei sensual. 486 00:37:29,185 --> 00:37:31,517 Um homem perigoso. 487 00:37:31,687 --> 00:37:36,954 Mas com o passar do tempo, com tudo de ruim que vi e ouvi... 488 00:37:38,094 --> 00:37:42,258 - Mas tratou dele por um bom tempo. - Temos uma simpatia mútua... 489 00:37:42,431 --> 00:37:46,765 - de certa forma. - Deve ser porque ele é italiano. 490 00:37:58,314 --> 00:38:01,943 - Sil disse que queria me ver? - Sente-se. 491 00:38:07,256 --> 00:38:10,191 - É sobre as cestas de Páscoa? - Nem sei dessa história. 492 00:38:10,359 --> 00:38:12,827 Para ser sincero, nem quero saber. 493 00:38:13,195 --> 00:38:16,494 O que há entre você e Paulie? Você deu o calote no jantar? 494 00:38:16,666 --> 00:38:20,466 - Eu dei calote? Ele disse isso? - Fiz uma pergunta. 495 00:38:21,604 --> 00:38:23,799 Posso dizer algo para me defender? 496 00:38:23,973 --> 00:38:26,134 Não é certo eu ter que pagar sempre. 497 00:38:26,309 --> 00:38:28,777 Estou pagando há anos. 498 00:38:29,278 --> 00:38:32,145 Acabou? Ótimo. 499 00:38:32,515 --> 00:38:35,507 Vai pagar até eu dizer que não precisa mais. 500 00:38:35,685 --> 00:38:37,084 E não me olhe assim. 501 00:38:38,354 --> 00:38:41,380 Sabe quantas contas, quantos jantares banquei nesse tempo todo? 502 00:38:41,557 --> 00:38:43,684 Para Richie Aprile, para o gordo Jerry Anastasia. 503 00:38:44,226 --> 00:38:46,421 Eles me matavam no Benihana's. 504 00:38:46,595 --> 00:38:49,962 E se eles queriam filé, só no Peter Luger's. 505 00:38:50,132 --> 00:38:54,262 Conhaque, charutos, champagne. Podia ter comprado um avião. 506 00:38:54,437 --> 00:38:56,496 Entendo, mas foi antes da inflação. 507 00:38:56,672 --> 00:38:58,264 Que seja. 508 00:39:00,309 --> 00:39:05,110 É a tradição. Como os samurais, que antigamente tinham pajens. 509 00:39:05,281 --> 00:39:09,547 Rapazes que faziam tudo por eles, lavavam suas roupas e tal. 510 00:39:09,719 --> 00:39:11,118 É sinal de respeito. 511 00:39:14,223 --> 00:39:18,853 Anime-se, sim? Um dia, algum rapaz vai pagar seus jantares. 512 00:39:21,230 --> 00:39:25,599 Atlantic City adora os clássicos da 08.3. 513 00:39:28,938 --> 00:39:34,035 E o Papa diz: "Só mais uma coisa. Ela tem que ter peitão". 514 00:39:34,210 --> 00:39:36,440 Puxa! 515 00:39:38,881 --> 00:39:41,076 Está bem, Ton? Está muito quieto. 516 00:39:41,317 --> 00:39:44,150 Sim, sim, só... Estou satisfeito. 517 00:39:44,320 --> 00:39:47,721 Calmaria antes da tempestade. Esperem até ele chegar à mesa de dados. 518 00:39:47,890 --> 00:39:51,519 Estou empanturrado. Não lembro da última vez que comi tanto. 519 00:39:51,694 --> 00:39:54,185 - Não querem mesmo a sobremesa? - Eu não. 520 00:39:54,363 --> 00:39:56,263 Estou bem. 521 00:39:56,732 --> 00:39:59,599 Obrigada. Obrigada. 522 00:40:00,436 --> 00:40:01,664 Aproveitem, garotas. 523 00:40:01,837 --> 00:40:04,931 Foi ótimo olhar para vocês, a noite toda. 524 00:40:05,808 --> 00:40:08,868 - Precisa de óculos. - Temos que ir. 525 00:40:09,045 --> 00:40:11,707 Está bem, vejo-os na mesa de US$ 100. 526 00:40:11,881 --> 00:40:13,872 Está bem. Certo. 527 00:40:18,954 --> 00:40:22,219 Ton, está bem mesmo? Está com uma cara péssima. 528 00:40:27,563 --> 00:40:30,498 É por causa de uma mulher, acredita? 529 00:40:30,733 --> 00:40:33,600 - Mesmo? Quer dizer... - Acho que é para valer. 530 00:40:33,769 --> 00:40:35,737 Sério? 531 00:40:35,905 --> 00:40:40,808 Mas temos um lance platônico. 532 00:40:40,976 --> 00:40:42,910 Temos isso há anos. 533 00:40:43,079 --> 00:40:46,571 Ela acha que é assim, mas não é. 534 00:40:46,816 --> 00:40:49,080 Não se deixa convencer. 535 00:40:50,886 --> 00:40:55,414 - Ela era uma amiga? - Era. 536 00:40:57,993 --> 00:41:00,461 Estão embrulhando a lagosta pois vou levá-la para Ginny. 537 00:41:00,629 --> 00:41:02,062 - Vemos você lá. - Sim. 538 00:41:05,935 --> 00:41:07,926 - Mais alguma coisa? - Não. 539 00:41:08,104 --> 00:41:09,969 Meu amigo ali vai pagar. 540 00:41:11,807 --> 00:41:14,002 Tenham uma boa noite. 541 00:41:20,516 --> 00:41:25,886 US$ 1.184. Vou apostar neste número. 542 00:41:27,990 --> 00:41:29,651 Vou lavar as mãos. 543 00:41:36,532 --> 00:41:40,866 Depois de uma refeição dessas, uma mulher ia fazer bem. 544 00:41:41,036 --> 00:41:44,062 Quem sabe, talvez eu peça para uma garota subir até meu quarto? 545 00:41:44,240 --> 00:41:46,731 Para economizar, por que não vai se ferrar? 546 00:41:46,909 --> 00:41:48,968 - O que há com você? - Pare de me encher. 547 00:41:49,145 --> 00:41:52,171 - Sabe o que há comigo. - Não, não sei. Por que não diz? 548 00:41:52,348 --> 00:41:54,111 Quer que eu diga? Ótimo. 549 00:41:54,283 --> 00:41:59,550 Filés, lagostas, os coquetéis de camarão que fez todos pedirem. 550 00:41:59,722 --> 00:42:02,782 Além de tudo, ainda manda uma garrafa de Cristal àquelas vadias? 551 00:42:02,958 --> 00:42:05,654 Foi cavalheirismo. Devia tentar ser assim. 552 00:42:05,828 --> 00:42:08,956 Sem falar nas batatas aceboladas que nem comeu. 553 00:42:09,131 --> 00:42:11,497 - Havia perdido a fome. - Vá se danar. 554 00:42:12,735 --> 00:42:14,362 - Como é? - Você ouviu. 555 00:42:14,537 --> 00:42:17,563 Quer saber? Não me interessa mais quem são seus parentes. 556 00:42:17,740 --> 00:42:21,403 É isso aí, Paulie. Vai fundo. É seu grande momento! 557 00:42:22,878 --> 00:42:24,869 - Desgraçado. - Com licença, cavalheiros. 558 00:42:25,047 --> 00:42:26,878 Houve algum problema com o serviço? 559 00:42:27,049 --> 00:42:30,041 - O que está dizendo? - Deixou US$ 16, senhor. 560 00:42:30,219 --> 00:42:33,188 - Talvez tenha errado a conta. - Há US$ 1.200 aí. 561 00:42:33,355 --> 00:42:37,291 Sim, e a conta foi US$ 1.184. 562 00:42:40,062 --> 00:42:42,030 Estou sem grana. 563 00:42:42,798 --> 00:42:44,823 Acha que este trabalho é fácil? 564 00:42:45,000 --> 00:42:47,833 - Tenho filhos. - Então, entre antes que se dê mal. 565 00:42:48,003 --> 00:42:50,904 - Tenho família para sustentar. - Dê o fora. 566 00:42:51,073 --> 00:42:55,271 É isso aí. Vão gastar na mesa de vinte-e-um, seus otários. 567 00:42:55,444 --> 00:42:57,435 O que disse? 568 00:43:01,083 --> 00:43:03,278 O que vai dizer agora? 569 00:43:08,390 --> 00:43:10,517 Chrissy, ele está mal. 570 00:43:12,061 --> 00:43:14,757 Essa gente não tem que tomar remédio? 571 00:43:15,130 --> 00:43:16,188 Não sei. 572 00:43:17,466 --> 00:43:19,800 - Vai dizer que o atingimos com um tijolo. 573 00:43:19,801 --> 00:43:21,266 - E a coisa não pára mais. 574 00:43:28,444 --> 00:43:30,935 Esse dinheiro é meu, Paulie. 575 00:44:02,077 --> 00:44:06,844 - Como ele está? - Eu o amo, e não posso fazer nada. 576 00:44:11,287 --> 00:44:13,448 Estamos rezando por ele. 577 00:44:17,393 --> 00:44:20,157 Você era como um filho para ele. 578 00:44:23,699 --> 00:44:25,690 MINHA BUSCA POR BILL W. MEL B. 579 00:44:32,741 --> 00:44:35,266 - Alô? - Conseguiu dormir? 580 00:44:35,444 --> 00:44:37,844 - Um pouco. - Está mal, não é? 581 00:44:38,681 --> 00:44:41,809 - O que vai fazer? - Não ligo para os tiras. 582 00:44:41,984 --> 00:44:43,451 Ninguém nos conhece lá. 583 00:44:45,287 --> 00:44:48,279 Liguei para voltarmos às boas, você e eu. 584 00:44:48,457 --> 00:44:52,018 - Tudo isso foi besteira. - Eu sei. É burrice. 585 00:44:52,194 --> 00:44:53,791 A vida é muito curta, Chrissy. 586 00:44:53,792 --> 00:44:56,187 Não pode desperdiçá-la brigando com amigos. 587 00:44:56,365 --> 00:44:58,333 Veja o que podia ter acontecido ontem. 588 00:44:58,500 --> 00:45:01,401 Um de nós poderia ter se machucado ou morrido. 589 00:45:01,570 --> 00:45:02,594 Eu sei. 590 00:45:02,771 --> 00:45:05,831 Você é especial para mim. Sempre foi. 591 00:45:06,008 --> 00:45:08,203 Você também o é para mim, Paulie. 592 00:45:09,211 --> 00:45:12,840 - Vamos dividir a conta. - Desculpe, Paulie. 593 00:45:13,582 --> 00:45:17,609 Também peço desculpas, menino. Até mais. 594 00:45:27,262 --> 00:45:32,700 Quando você diz isso, eu me sinto menosprezada. 595 00:45:36,305 --> 00:45:38,637 Até a semana que vem, pessoal. 596 00:45:48,751 --> 00:45:50,514 Boa sorte. 597 00:45:51,887 --> 00:45:55,288 - Vou viajar na semana que vem. - Está bem. 598 00:45:56,792 --> 00:45:58,316 - Boa noite. - Até mais. 599 00:46:04,566 --> 00:46:06,363 Anthony. 600 00:46:08,137 --> 00:46:10,765 - Oi. - Oi. 601 00:46:10,939 --> 00:46:13,407 Um amigo meu tinha isto. 602 00:46:15,911 --> 00:46:18,038 Até semana que vem. 603 00:46:23,252 --> 00:46:25,686 Um amigo meu tinha isso e não vai usar. 604 00:46:25,854 --> 00:46:29,290 Imaginei que talvez nós pudéssemos. 605 00:46:30,058 --> 00:46:33,892 Passagens para Bermudas. Ficaríamos no Elbow Beach Hotel. 606 00:46:37,466 --> 00:46:39,957 Recusei um maravilhoso convite para jantar... 607 00:46:40,135 --> 00:46:43,002 e acha que vou viajar com você? 608 00:46:43,605 --> 00:46:46,130 O cara não ia usá-las, então me deu. 609 00:46:46,308 --> 00:46:48,503 Quer que eu as jogue fora? 610 00:46:51,313 --> 00:46:54,805 Vamos, estou jogando com todas as minhas armas. 611 00:46:54,983 --> 00:46:57,315 Desse jeito vai parecer que estou perseguindo-a. 612 00:47:01,123 --> 00:47:06,060 Ouça, Anthony, eu... Não vou sair com você, certo? 613 00:47:06,228 --> 00:47:10,130 Não quero dizer que não seja atraente, ou que seria chato. 614 00:47:10,299 --> 00:47:13,393 É só uma coisa que não vou fazer. 615 00:47:13,569 --> 00:47:15,696 Por favor, respeite minha decisão. 616 00:47:16,138 --> 00:47:20,598 Tente entender que eu sei o que é bom para mim. 617 00:47:23,078 --> 00:47:24,807 Está bem? 618 00:47:32,988 --> 00:47:38,551 Mas não tem a ver com o lance da ética psiquiátrica, tem? 619 00:47:39,428 --> 00:47:43,421 Quero deixar aberta a possibilidade de retomarmos o tratamento... 620 00:47:43,599 --> 00:47:45,089 se você quiser... 621 00:47:45,267 --> 00:47:47,827 exatamente de onde paramos. 622 00:47:48,003 --> 00:47:52,201 - Não está entendendo. Quero você. - E sinto-me lisonjeada por isso. 623 00:47:52,374 --> 00:47:55,400 - Ser lisonjeiro não me interessa. - Sei que não. 624 00:47:56,044 --> 00:47:58,103 Está bem, então o que é? O quê? 625 00:47:58,280 --> 00:48:02,376 Ajude-me a entender, certo? 626 00:48:07,022 --> 00:48:13,427 Anthony, na terapia, eu nunca o julguei, nem seu modo de agir. 627 00:48:13,762 --> 00:48:18,062 - Não é meu dever fazer isso. - Está bem. Já entendi. Continue. 628 00:48:19,701 --> 00:48:23,899 Em uma relação íntima, acho que não poderia ficar quieta. 629 00:48:26,041 --> 00:48:27,770 Sobre o quê? 630 00:48:29,945 --> 00:48:35,679 - Nossos valores são diferentes. - Não gosta dos meus valores? 631 00:48:35,851 --> 00:48:38,046 - Sinceramente? - É. 632 00:48:39,821 --> 00:48:41,618 Não. 633 00:48:44,560 --> 00:48:47,051 Está bem. Como o quê? 634 00:48:49,364 --> 00:48:51,298 - Está tarde... - Não, não. 635 00:48:51,466 --> 00:48:53,263 Tudo bem. Está tudo bem. 636 00:48:57,472 --> 00:49:01,533 Você não é uma pessoa sincera. 637 00:49:03,045 --> 00:49:07,106 Não tem respeito com as mulheres. Não tem respeito com as pessoas. 638 00:49:07,282 --> 00:49:10,217 - Não gosto das pessoas? - Talvez sim, não sei. 639 00:49:10,385 --> 00:49:13,912 Mas obtém o que quer delas por meio de força ou ameaça. 640 00:49:14,323 --> 00:49:19,283 Eu não poderia viver assim. Não poderia testemunhar violência... 641 00:49:19,461 --> 00:49:21,361 Vá se danar! 642 00:49:24,833 --> 00:49:26,300 Sua vagabunda! 643 00:49:52,661 --> 00:49:56,654 - Por que Benny não está lá fora? - Ele acabou de chegar. Já vai. 644 00:49:58,467 --> 00:49:59,695 Onde está ele? 645 00:49:59,868 --> 00:50:02,530 No seu escritório, falando ao telefone com a namorada. 646 00:50:07,075 --> 00:50:09,236 Oi, Ton, como vai? 647 00:50:10,879 --> 00:50:14,440 - Tire a noite de folga. Eu pago. - Não, não, Ton, tudo bem. 648 00:50:14,616 --> 00:50:17,585 - Está tudo bem. - Eu assumo, por hoje. 649 00:50:17,753 --> 00:50:22,656 - Está bem. Boa noite, Sra. S. - Boa noite, Benny. Obrigada. 650 00:51:28,123 --> 00:51:31,684 - Quer café? - Não. 651 00:51:50,417 --> 00:51:52,408 (BRAZILIAN PORTUGUESE) 652 00:51:52,409 --> 00:51:58,409 Legenda ripada, revisada e sincronizada por afi25