1 00:00:06,616 --> 00:00:10,484 무기수, 존 코티 가석방 불가... 2 00:00:11,723 --> 00:00:17,059 그는 플로리다에서 체포되고 기소된 일급 갱단입니다 3 00:00:17,994 --> 00:00:20,019 뭐야? 다시 틀어 4 00:00:22,900 --> 00:00:27,133 현재, 갱단 측 동향은 어떻습니까? 5 00:00:27,673 --> 00:00:32,167 상부의 공백에 당황하고 있습니다 6 00:00:32,443 --> 00:00:33,536 이번 상황의 원인이 뭘까요? 7 00:00:33,812 --> 00:00:34,710 엿먹어라 8 00:00:34,913 --> 00:00:39,749 지난 20년간 정부가 밀어 부친 범죄 가족과의 전쟁 덕이죠 9 00:00:39,952 --> 00:00:45,391 하지만 초기에 조직을 다져온 갱단 두목들은... 10 00:00:46,091 --> 00:00:50,119 간과한 거 아닙니까? 11 00:00:50,330 --> 00:00:51,854 - 잘도 찍네 - 그렇긴 하죠 12 00:00:52,599 --> 00:00:54,966 실비오, 재밌는 거 없어? 13 00:00:56,202 --> 00:01:00,264 '내가 나올 때마다 도로 끌어넣더군' 14 00:01:02,309 --> 00:01:04,801 그거 알 파치노 대사 아냐? 똑같네 15 00:01:04,979 --> 00:01:06,674 - 빈센트 릿조? - 네 16 00:01:07,048 --> 00:01:09,608 제노바 집안의 전 조직원이며... 17 00:01:10,084 --> 00:01:12,314 검찰측 증인에서 이제 인기 작가신데요... 18 00:01:13,321 --> 00:01:14,754 브라운 검사님 말에 동의하시나요? 19 00:01:15,724 --> 00:01:16,622 이제 끝장난 거죠 20 00:01:17,526 --> 00:01:19,620 현명한 선택을 하셨군요 21 00:01:20,129 --> 00:01:20,992 예전 같지 않은... 22 00:01:21,164 --> 00:01:21,721 복제? 23 00:01:22,030 --> 00:01:23,292 멕시코 애들이 잘해요 24 00:01:23,533 --> 00:01:24,760 아주 흥미롭군 25 00:01:25,033 --> 00:01:26,797 주차장에서 많이 하죠 26 00:01:27,437 --> 00:01:30,531 조직적 범죄단이 자발적으로 27 00:01:30,774 --> 00:01:33,436 - 전 마피아 일원(빈센트 릿조) - 쇠퇴의 길을 걷고 있다구요? 28 00:01:33,643 --> 00:01:35,702 물론 완전히 사라진 건 아닙니다만... 29 00:01:35,945 --> 00:01:38,675 - 대체 무슨 말이야? - 멕시코 애들이요 30 00:01:38,982 --> 00:01:40,973 - 그들이 뭐? - 휴대전화요 31 00:01:41,218 --> 00:01:45,518 전화 복제가 아니라 복제 양을 말한 거야 32 00:01:45,956 --> 00:01:46,548 과학 말야 33 00:01:46,723 --> 00:01:49,386 오직 하느님만이 생명을 주관하셔 34 00:01:49,727 --> 00:01:53,253 어떤 과학자가 디 공주를 복제하면 어떠냐는데? 35 00:01:53,731 --> 00:02:00,365 소위, 이들의 전성기나 황금기는 다 갔습니다 36 00:02:01,206 --> 00:02:02,332 다시 반복되지 않을 겁니다 37 00:02:03,709 --> 00:02:05,836 이 모든 건 조직 자체의 탓입니다 38 00:02:06,111 --> 00:02:07,270 - 헛소리! - 왜 그래? 39 00:02:07,446 --> 00:02:09,107 저런 말하면 방송국에서 돈을 줘? 40 00:02:09,315 --> 00:02:11,146 마약거래가 큰 문제죠 41 00:02:11,884 --> 00:02:13,408 그걸로 망한 겁니다 42 00:02:14,119 --> 00:02:17,418 마약사범은 35년에서 종신형까지 받게 됩니다 43 00:02:17,657 --> 00:02:20,819 그걸 피하기 위해 서로를 일러바치게 된 거죠 44 00:02:21,060 --> 00:02:26,363 디 공주가 뭐야? 왕족도 그 짓을 할까? 45 00:02:28,034 --> 00:02:30,093 파리에서 아가씨를 만난 적 있지 46 00:02:30,271 --> 00:02:31,966 파리가 어딨는지 알아요? 47 00:02:32,539 --> 00:02:34,029 진짜로 갔다왔어 48 00:02:34,375 --> 00:02:37,469 너네 엄마가 에펠탑에서 장사하더라 49 00:02:38,446 --> 00:02:39,708 내가 한 말 들었어? 50 00:02:40,081 --> 00:02:41,639 진짜 파리에 갔었는데... 51 00:02:41,883 --> 00:02:44,751 크리스 엄마가 에펠탑에서 장사한다고 했어 52 00:02:44,986 --> 00:02:47,547 자신을 복제하고 싶다는 인간들 많아 53 00:02:47,822 --> 00:02:50,621 아마 뉴욕 시장 놈도 복제하고 싶을 거요 54 00:02:50,792 --> 00:02:56,389 침묵 서약인지 뭔지 그걸 하면 유지가 되나요? 55 00:02:56,666 --> 00:02:59,430 범죄 조직은 사라지지 않아요 56 00:02:59,802 --> 00:03:07,209 사람들이 도박과 포르노 같은 데 흥미를 가지는 한, 존재합니다 57 00:03:07,510 --> 00:03:11,207 누군가는 그 요구를 채워줘야 하니까요 58 00:03:11,415 --> 00:03:15,715 '나왔다고 생각했을 때 다시 끌려 들어갔어' 59 00:05:01,465 --> 00:05:02,363 사고인가? 60 00:05:09,041 --> 00:05:10,201 DVD 기계 있어? 61 00:05:10,375 --> 00:05:11,000 쏘지 말아요 62 00:05:11,210 --> 00:05:13,473 멍청하게 행동하면 총 맞을 수밖에 없지 63 00:05:13,680 --> 00:05:16,171 내려, 천천히, 어서! 64 00:05:17,316 --> 00:05:18,783 DVD 플레이어 있어 65 00:05:19,384 --> 00:05:21,512 살살 다뤄주지 아무도 다치지 않아 66 00:05:21,821 --> 00:05:23,221 그래도 날 묶을 거죠? 67 00:05:23,423 --> 00:05:24,686 멍청하게 굴고 싶나? 68 00:05:24,958 --> 00:05:26,288 우리 사장은 나도 의심할 거요 69 00:05:26,526 --> 00:05:29,792 우리가 보이스카웃처럼 밧줄이나 들고 다니게 보여? 70 00:05:30,029 --> 00:05:32,862 내 차에 줄이 있는데... 의심받기 싫어서요 71 00:05:33,267 --> 00:05:34,598 젠장, 묶어주자 72 00:05:34,802 --> 00:05:36,600 누가 내 일정을 알려줬는지 몰라도... 73 00:05:36,904 --> 00:05:40,068 이렇게라도 해주지 않으면 난 끝장이에요 74 00:05:40,307 --> 00:05:41,434 피도 나게 해줘? 75 00:05:41,609 --> 00:05:43,576 네, 많이 저항한 것처럼 보이게 해줘요 76 00:05:49,751 --> 00:05:51,378 잘했어... 고마워요 77 00:05:52,487 --> 00:05:53,546 그만 됐어요 78 00:05:54,724 --> 00:05:55,485 아니, 더 해 79 00:05:59,395 --> 00:06:00,919 됐어, 그만! 80 00:06:01,130 --> 00:06:02,222 - 됐나? - 됐어 81 00:06:02,431 --> 00:06:03,056 그래 82 00:06:08,805 --> 00:06:11,705 우리 과학 선생님이 차를 잃어버리셨대요 83 00:06:11,975 --> 00:06:14,773 정말? 집에서? 84 00:06:15,178 --> 00:06:16,543 학교 주차장에서요 85 00:06:17,447 --> 00:06:19,643 산 지 1년 밖에 안 됐어요 86 00:06:19,883 --> 00:06:21,680 학교 경비들 엉터리예요 87 00:06:21,986 --> 00:06:25,421 지금 애가 한 말 들었어? 밀러 선생님 차가 도난 됐대 88 00:06:26,557 --> 00:06:28,525 기억이 가물거리는데 그분이 누구냐? 89 00:06:28,760 --> 00:06:30,523 당신 아들 과학 선생님! 90 00:06:31,763 --> 00:06:34,288 '밀러가 얘기를 꺼냈지' 91 00:06:34,499 --> 00:06:35,523 일찍 일어나셨네요? 92 00:06:36,001 --> 00:06:38,128 산 지 1년 된 차래 93 00:06:38,336 --> 00:06:39,702 보험회사가 물어주겠네 94 00:06:39,905 --> 00:06:43,933 차 값이 전부는 안 나와 선생님들 월급도 얼마 안돼 95 00:06:44,610 --> 00:06:46,077 그럼 여름방학 때 일하면 되겠네 96 00:06:48,247 --> 00:06:49,612 당신이 찾아 주면 좋겠어 97 00:06:49,782 --> 00:06:53,685 토니 소프라노가 차 도둑을 상대하라구? 98 00:06:53,887 --> 00:06:55,820 이런, 무서워서 죽겠네 99 00:06:55,989 --> 00:06:58,549 푸시가 차 수리점을 하니까 물어볼 순 있잖아 100 00:06:58,758 --> 00:06:59,588 학교 가요 101 00:07:00,928 --> 00:07:02,087 네 과학 점수는? 102 00:07:02,595 --> 00:07:03,324 D 플러스요 103 00:07:05,365 --> 00:07:06,333 알아보긴 할게 104 00:07:07,100 --> 00:07:08,329 진짜로 해줘 105 00:07:08,569 --> 00:07:09,866 점수에 도움도 되잖아 106 00:07:10,103 --> 00:07:13,335 '그녀의 얼굴이... 어쩌구' 107 00:07:15,176 --> 00:07:19,670 '새하얗게 질렸다네' 108 00:07:21,449 --> 00:07:22,416 더 자야겠어 109 00:07:23,384 --> 00:07:24,818 - 다녀올게요 - 그래 110 00:07:27,823 --> 00:07:28,551 이거 먹어라 111 00:07:37,700 --> 00:07:39,668 과학기술의 눈부신 발전! 112 00:07:39,869 --> 00:07:41,496 크리스, 어디 갔었어? 113 00:07:42,239 --> 00:07:44,502 - 이리 와봐 - 갑시다 114 00:07:45,409 --> 00:07:47,001 - 전화 잘 되지? - 115 00:07:50,547 --> 00:07:52,538 써지란 사람이 전화하면 바로 바꿔 줘 116 00:07:52,749 --> 00:07:56,516 통화중 대기니 뭐니 요즘 전화는 복잡해 117 00:07:57,387 --> 00:07:58,377 뭐가 복잡해? 118 00:07:58,990 --> 00:08:02,551 전화 받아서 메시지만 받아 놔 전화를 안 받으면, 그냥 녹음돼 119 00:08:03,428 --> 00:08:04,690 제길, 조지! 120 00:08:14,607 --> 00:08:16,541 레이저 기계는 잘 안 팔린다던데 121 00:08:16,742 --> 00:08:17,766 그렇지 않아요 122 00:08:17,977 --> 00:08:21,037 의사 말이 레이저로 찍어도 화질이 다르지 않대 123 00:08:21,248 --> 00:08:24,341 - 하지만 소리는 엄청 낫죠 - 좋아 124 00:08:24,985 --> 00:08:28,682 그래도 팝콘 튀기는 소리만큼 선명하고 좋은 건 없어 125 00:08:28,889 --> 00:08:31,585 - 싫으면 말아요 - 전자제품이야, 조심해 126 00:08:31,791 --> 00:08:34,386 제가 연결해 드려요? 전직이 전기공이거든요 127 00:08:39,467 --> 00:08:41,025 브랜던에게 잘해주세요 128 00:08:41,936 --> 00:08:42,960 따지지마 129 00:08:47,175 --> 00:08:49,404 막 부르려던 참이야 그 사람 전화야 130 00:08:49,645 --> 00:08:52,136 써지? 저기서 받을게 131 00:08:59,321 --> 00:08:59,946 써지? 132 00:09:04,326 --> 00:09:06,522 전화를 바꾸려면 훅을 눌러야지 133 00:09:06,829 --> 00:09:07,887 미안해, 토니 134 00:09:12,402 --> 00:09:13,665 전화 안 하잖아 135 00:09:14,304 --> 00:09:17,569 브랜던은 일을 잘해요 이번 일도 쟤 생각이에요 136 00:09:18,141 --> 00:09:20,473 일은 잘하는 지 몰라도 마약 하는 놈은 안돼 137 00:09:24,114 --> 00:09:25,775 엄마한테 전화해야겠어 138 00:09:33,058 --> 00:09:34,685 - 여보세요? - 저예요, 엄마? 139 00:09:35,327 --> 00:09:38,057 네가 웬일이냐? 140 00:09:38,763 --> 00:09:39,354 안녕하시죠? 141 00:09:39,564 --> 00:09:41,896 네 전화 기다렸다 142 00:09:42,267 --> 00:09:44,735 이제 전화했으니 됐죠? 143 00:09:46,672 --> 00:09:49,300 어제 제가 전화했었죠? 엄마가 전화하기로 했는데 144 00:09:49,642 --> 00:09:51,735 집에 전화를 했는데... 145 00:09:52,445 --> 00:09:56,142 교환수가 받았는데 무슨 말인지 모르겠더라 146 00:09:56,449 --> 00:09:59,613 전에도 말했지만, 교환수가 아니라 자동응답기예요 147 00:09:59,819 --> 00:10:01,946 그래, 그래 148 00:10:03,090 --> 00:10:05,456 요리 중이니까 불 끄고 올게 149 00:10:12,032 --> 00:10:13,830 넌 우리 엄마를 쏙 빼 닮았어 150 00:10:14,134 --> 00:10:16,296 우리 엄마도 전화를 잘 모르지만, 70대야 151 00:10:16,670 --> 00:10:18,036 근데, 넌 뭐냐? 152 00:10:25,714 --> 00:10:27,375 뭐 하는 거지? 153 00:10:35,024 --> 00:10:36,185 이런... 154 00:10:37,994 --> 00:10:39,517 맙소사! 155 00:10:39,762 --> 00:10:40,627 엄마! 156 00:10:42,331 --> 00:10:42,888 엄마,,, 157 00:10:46,970 --> 00:10:47,937 엄마! 158 00:10:51,542 --> 00:10:54,066 아이구, 하느님! 159 00:10:54,945 --> 00:10:56,002 대체 뭔 일이지? 160 00:10:56,747 --> 00:10:58,476 - 누구냐? - 토니예요! 161 00:10:59,082 --> 00:11:01,313 버섯에 불이 붙었어 162 00:11:01,485 --> 00:11:04,114 싱크대 밑에 소화기 있어요 전에 제가 드렸잖아! 163 00:11:04,321 --> 00:11:07,381 아이구! 벽으로 번졌어 164 00:11:07,725 --> 00:11:09,785 전화 끊고, 911에 전화해요 165 00:11:10,228 --> 00:11:11,695 그 남자 전화야 166 00:11:11,930 --> 00:11:13,864 네가 오지 않을래? 167 00:11:14,066 --> 00:11:15,328 훅을 눌러, 젠장! 168 00:11:15,567 --> 00:11:17,468 40분 거리라, 못 가요 169 00:11:17,669 --> 00:11:20,571 어서 911에 전화하고 밖으로 나가요! 170 00:11:20,772 --> 00:11:23,264 이게 사는 꼴이니? 171 00:11:23,476 --> 00:11:25,568 빨리 911에 전화해요! 172 00:11:33,954 --> 00:11:34,420 여보세요? 173 00:11:34,620 --> 00:11:36,350 엄마가 부엌에 불을 냈어 174 00:11:36,556 --> 00:11:39,458 - 어머! - 911이 올 거니까, 당신이 가봐 175 00:11:39,726 --> 00:11:40,693 응, 바로 갈게 176 00:11:40,894 --> 00:11:42,293 당신도 바쁠 텐데, 고마워 177 00:11:43,931 --> 00:11:47,662 써지, 써지... 지금은 얘기할 수 없어 178 00:11:47,969 --> 00:11:50,129 밖에서 전화할 테니 번호를 줘 179 00:11:52,707 --> 00:11:54,174 그래, 다시 할게 180 00:11:55,009 --> 00:11:56,135 어머니 괜찮아요? 181 00:11:56,678 --> 00:11:58,236 정말 환장하겠어 182 00:11:59,981 --> 00:12:02,007 이봐, 토니 183 00:12:02,885 --> 00:12:05,409 그 선생 차번호 알아? 184 00:12:07,389 --> 00:12:08,253 집사람한테 전화해 185 00:12:14,396 --> 00:12:15,124 다 됐습니다 186 00:12:15,332 --> 00:12:16,662 - 수고하셨어요 - 아닙니다 187 00:12:24,975 --> 00:12:29,936 어머니... 여기 일을 봐줄 사람을 들일게요 188 00:12:30,847 --> 00:12:33,145 - 혼자 계시면 안돼요 - 무슨 일을 봐줘? 189 00:12:35,353 --> 00:12:36,718 집안 일이요 190 00:12:37,088 --> 00:12:42,390 난 내 식이 있어 다른 사람은 그걸 몰라 191 00:12:43,594 --> 00:12:47,156 그럼 이건 어때요? 친구를 사귀세요 192 00:12:47,866 --> 00:12:50,767 그 놈의 요양소 얘긴 하지마 193 00:12:51,003 --> 00:12:54,371 요양소가 아니라 노인 공동체예요 194 00:13:01,648 --> 00:13:04,515 제가 억지로 하면 좋겠어요? 그러면 안되잖아요 195 00:13:09,823 --> 00:13:15,352 저희 부부가 수 없이 말씀 드렸듯이... 196 00:13:17,031 --> 00:13:18,828 저희랑 같이 사세요 197 00:13:19,467 --> 00:13:21,696 맘에 없는 소리 마 198 00:13:23,904 --> 00:13:25,997 제가 초대한 거니까 언제든 오세요 199 00:13:26,208 --> 00:13:27,903 제가 빌어야 오실래요? 200 00:13:29,910 --> 00:13:31,071 여길 떠나라구? 201 00:13:33,048 --> 00:13:34,913 남편의 추억이 서린 곳이다 202 00:13:36,018 --> 00:13:38,212 변화를 주는 것도 괜찮아요 203 00:13:39,155 --> 00:13:40,315 정말 좋은 사람이었어 204 00:13:44,926 --> 00:13:49,422 우리 아들은 요즘도 발작을 하니? 205 00:13:50,601 --> 00:13:53,798 발작이 아니라 긴장성 마비예요 206 00:13:54,972 --> 00:13:56,599 약도 먹고 있어요 207 00:14:03,247 --> 00:14:06,740 칠이 벗겨졌다고 돈을 물으래? 208 00:14:07,785 --> 00:14:09,184 6개월이나 됐어요 209 00:14:09,386 --> 00:14:10,718 근데 왜 지금 봤지? 210 00:14:13,157 --> 00:14:13,851 사장님... 211 00:14:16,361 --> 00:14:19,489 잡은 거 같아요 와청의 수리점에... 212 00:14:19,664 --> 00:14:22,497 어떤 놈들이 그 차 부속품을 팔려고 했대요 213 00:14:22,701 --> 00:14:25,465 토니 소프라노가 찾는 차라고 했는데도... 214 00:14:25,738 --> 00:14:26,830 차를 분해했다는 거야? 215 00:14:27,039 --> 00:14:28,939 네, 선생 차잖아요 216 00:14:30,710 --> 00:14:34,509 그 녀석들이 유니폼을 입고 있는데... 217 00:14:34,847 --> 00:14:36,075 '벗퍽스'라나? 218 00:14:36,716 --> 00:14:39,446 아무튼 커피숍이에요 거기서 일하는 놈인가 봐요 219 00:14:39,753 --> 00:14:41,118 와청 어디라구? 220 00:14:45,025 --> 00:14:46,584 폴리 불러 221 00:14:50,765 --> 00:14:52,926 무카페인 카푸치노 무지방 맥니피코 222 00:14:53,134 --> 00:14:56,331 에스프레소 레귤라 주문하세요 223 00:14:59,240 --> 00:15:02,404 난... 에스프레소 주고 자넨? 224 00:15:03,144 --> 00:15:04,635 그냥 커피 있소? 225 00:15:04,879 --> 00:15:07,041 카페 뒤주르가 뉴질랜드산이에요 226 00:15:08,317 --> 00:15:09,012 어렵군 227 00:15:09,918 --> 00:15:12,285 - 그거 줘요 - 4달러 20센트입니다 228 00:15:12,555 --> 00:15:15,182 보통 뒤주르 하나 에스프레소 하나! 229 00:15:15,357 --> 00:15:16,655 잔돈은 됐어 230 00:15:18,328 --> 00:15:19,295 뭐 하나 묻자... 231 00:15:20,029 --> 00:15:23,863 집사람이 와청의 차 수리점에 갔었는데... 232 00:15:24,534 --> 00:15:29,802 어떤 남자가 이만한 돈 뭉치를 흘렸다더군 233 00:15:30,340 --> 00:15:33,275 혹시 모르는데 돈을 돌려주려고 왔어 234 00:15:33,911 --> 00:15:36,846 그 남자가 아가씨 같은 유니폼이었대 235 00:15:37,382 --> 00:15:40,179 검은머리에 키가 크고 귀걸이를 했다는데 236 00:15:40,752 --> 00:15:42,811 죄송하지만 저희 지점은 많아요 237 00:15:43,221 --> 00:15:44,347 그래, 알았어 238 00:15:49,961 --> 00:15:52,930 망할 놈의 이태리 커피! 우리도 만들 걸 그랬어 239 00:15:53,264 --> 00:15:53,697 뭐? 240 00:15:54,165 --> 00:15:58,000 에스프레소, 카푸치노 전부 이태리 산인데... 241 00:15:58,270 --> 00:16:00,135 다른 놈들이 그걸로 돈을 벌잖아 242 00:16:00,373 --> 00:16:01,704 그래, 놀랍지? 243 00:16:01,907 --> 00:16:04,068 이건 돈이 아니라 자존심 문제야 244 00:16:04,410 --> 00:16:09,644 음식도 봐, 피자, 캘조니 모짜렐라, 올리브 기름 245 00:16:10,083 --> 00:16:14,610 우리 요리법을 몰랐을 땐 웃기는 음식만 먹었다구 246 00:16:15,088 --> 00:16:18,889 하지만, 제일 아니꼬운 건 에스프레소야! 247 00:16:19,327 --> 00:16:20,157 진정해! 248 00:16:22,430 --> 00:16:24,761 결국 어머니를 설득하는데 성공했죠 249 00:16:25,833 --> 00:16:30,293 집사람이 용역회사에 전화해서 어떤 여자를 보냈어요 250 00:16:32,106 --> 00:16:35,076 그런데 뭘 해도 죄책감이 들어요 251 00:16:36,078 --> 00:16:36,635 왜요? 252 00:16:40,616 --> 00:16:43,551 어머니를 모시고 살 수가 없으니까요 253 00:16:43,986 --> 00:16:47,184 어머니가 원치 않으시잖아요 254 00:16:49,024 --> 00:16:51,823 사실, 아내가 원치 않아요 255 00:16:52,429 --> 00:16:54,260 여자 형제분은 없나요? 256 00:16:55,598 --> 00:16:58,193 아주 오래 전에 떠났죠 사이가 안 좋았어요 257 00:16:59,035 --> 00:17:06,909 어머니가 대인관계에 어려움을 가지는 건데도 본인이 죄책감을 느끼시나요? 258 00:17:09,413 --> 00:17:10,345 내 어머니시잖아요 259 00:17:11,515 --> 00:17:15,452 효도는 당연한 것이죠 불쌍한 노인이잖소? 260 00:17:15,921 --> 00:17:18,912 아니에요, 그분은 강인하세요 261 00:17:19,523 --> 00:17:20,115 아뇨 262 00:17:20,859 --> 00:17:26,456 '불쌍한 노인'이라는 뜻은 당신 맘에서 느낀 죄책감이죠 263 00:17:26,798 --> 00:17:29,528 잘 들어요, 내 어머니를 함부로 말하지 말아요 264 00:17:31,370 --> 00:17:35,830 개중에는 부모가 되기에 적합치 않은 사람도 있어요 265 00:17:36,274 --> 00:17:38,767 우리 어머니는 좋은 분이에요 266 00:17:39,512 --> 00:17:43,448 그럼 어릴 적 기억에서 좋았던 일을 말해보세요 267 00:17:44,017 --> 00:17:45,507 다정했던 추억이요 268 00:17:57,197 --> 00:17:59,723 가족이 함께 해변에 놀러갔었어요 269 00:18:00,668 --> 00:18:04,069 60년대 후반에 간 온 가족 나들이였죠 270 00:18:04,939 --> 00:18:08,397 아버지가 계단에 발이 걸려 넘어져 모두가 웃었어요 271 00:18:09,544 --> 00:18:12,945 온 가족이 웃었죠, 어머니도 웃었구요 272 00:18:15,116 --> 00:18:17,244 다른 기억은요? 273 00:18:17,920 --> 00:18:19,547 어쨌든 좋은 분이에요 274 00:18:20,289 --> 00:18:22,120 매일 저녁 맛있는 요리를 만드셨어요 275 00:18:23,860 --> 00:18:25,952 그런데 난 여기서 어머니에 대한 불평이나 늘어놓죠 276 00:18:26,162 --> 00:18:29,961 집사람도 나 때문에 어머니를 싫어하는 겁니다 277 00:18:45,082 --> 00:18:45,741 엄마! 278 00:18:50,588 --> 00:18:51,749 - 퍼릴린이죠? - 네 279 00:18:52,323 --> 00:18:53,153 토니 소프라노예요 280 00:18:56,094 --> 00:18:57,994 - 안녕하세요? - 네, 안녕하세요 281 00:19:00,066 --> 00:19:04,662 할머니, 아드님 왔어요 아주 잘 생겼네요 282 00:19:05,371 --> 00:19:06,769 선물도 가져왔어요 283 00:19:10,810 --> 00:19:13,438 한 가지만 부탁할게요 284 00:19:13,680 --> 00:19:17,674 어머니와 있는 동안 마리화나는 안돼요 285 00:19:18,952 --> 00:19:21,387 엄마! 꽃 가져왔어요 286 00:19:23,423 --> 00:19:26,518 귀 안 먹었어, 물론 약간 먹었지만 287 00:19:28,062 --> 00:19:29,324 큰 게, 제비고깔이래요 288 00:19:30,465 --> 00:19:34,992 프랭키가 자주 이용하는 꽃집에서 사왔어요 289 00:19:35,703 --> 00:19:40,004 예쁘지 않아요? 식탁에 꽂아놓을까요? 290 00:19:40,208 --> 00:19:43,406 꽃병에 물을 많이 채워야돼 291 00:19:44,113 --> 00:19:46,877 뭐 마실 것 드릴까요? 292 00:19:47,216 --> 00:19:48,513 콜라요, 고마워요 293 00:19:55,358 --> 00:19:56,450 오늘 어떠셨어요? 294 00:19:59,061 --> 00:20:00,324 도벽이 있어 295 00:20:01,565 --> 00:20:01,996 누가요? 296 00:20:02,832 --> 00:20:04,460 누구겠냐? 297 00:20:05,835 --> 00:20:09,967 세티미아 이모가 로마에서 가져다 준 접시 알지? 298 00:20:10,440 --> 00:20:11,372 없어졌어 299 00:20:12,976 --> 00:20:15,468 잘은 모르지만 좋은 사람 같아요 300 00:20:15,812 --> 00:20:18,179 잠시도 가만있지 않아 301 00:20:24,490 --> 00:20:25,252 없어진 게 확실해요? 302 00:20:26,724 --> 00:20:28,589 다른 친척한테 주신 게 아니구요? 303 00:20:30,262 --> 00:20:33,163 곧 돌아가신다면서 물건들을 막 주셨잖아요 304 00:20:34,600 --> 00:20:35,862 내일 죽고 싶다 305 00:20:38,804 --> 00:20:42,366 게다가 주제넘게 행동해, 지가 뭐라고! 306 00:20:42,909 --> 00:20:45,503 저렇게 즐겁게 노래하잖아요 307 00:20:45,779 --> 00:20:50,478 난 저 여자가 싫다, 혼자 살 수 있어 308 00:20:50,817 --> 00:20:54,480 아뇨, 이번에는 안돼요 받아들이세요 309 00:21:02,663 --> 00:21:04,392 삼촌이 전화했었어 310 00:21:05,266 --> 00:21:05,960 주니어 삼촌이요? 311 00:21:06,902 --> 00:21:08,460 흥분한 것 같더라 312 00:21:11,840 --> 00:21:14,604 재키, 자네가 보스니 콤리 트럭 건들지 말라고 해 313 00:21:15,677 --> 00:21:16,974 콤리 트럭인지 몰랐어요 314 00:21:18,146 --> 00:21:21,877 콤리 트럭은 21년간 나와 거래를 해왔어 315 00:21:23,318 --> 00:21:24,615 크리스는 몰랐어요 316 00:21:24,886 --> 00:21:25,649 거짓말! 317 00:21:26,355 --> 00:21:28,823 DVD플레이어 드려요? 영화나 실컷 보시죠 318 00:21:29,058 --> 00:21:30,719 이제 네가 나한테 까부냐? 319 00:21:30,927 --> 00:21:31,450 잠깐! 320 00:21:32,295 --> 00:21:33,421 집안끼리 왜 이래요? 321 00:21:33,997 --> 00:21:37,057 재키, 자네도 자네 삼촌과 좋은 시간을 보내봐 322 00:21:37,266 --> 00:21:38,894 이런데 따라다니지 말고 323 00:21:39,103 --> 00:21:41,435 피도 안 마른 어린것들을 통제도 못하냐! 324 00:21:41,739 --> 00:21:43,172 또 시작이군요 325 00:21:43,707 --> 00:21:44,639 재키, 자네가 해 326 00:21:49,848 --> 00:21:52,442 트럭을 턴 애들한테 삼촌께 보상하라고 해 327 00:21:52,716 --> 00:21:53,911 그래, 알았어 328 00:21:59,157 --> 00:22:00,920 크리스는 뭣도 모르고 날뛰고 있어 329 00:22:01,092 --> 00:22:03,287 - 그 친구 녀석도... - 재키는 아직도 아프대요? 330 00:22:03,528 --> 00:22:04,860 이봐, 닥쳐! 331 00:22:08,934 --> 00:22:11,198 재키, 이젠 괜찮아? 332 00:22:12,305 --> 00:22:15,933 내가 보스라도 자네 삼촌이 직접 일을 하실 거야 333 00:22:16,610 --> 00:22:19,009 애들이 내 말을 안 듣거든 334 00:22:21,314 --> 00:22:22,713 약이 독해서 힘들어 335 00:22:25,819 --> 00:22:27,446 후계자를 정해야겠어 336 00:22:28,422 --> 00:22:31,186 이런 때에? 누가 하고 싶겠어? 337 00:22:33,694 --> 00:22:35,685 형수님 집에 사람을 들였다며? 338 00:22:37,932 --> 00:22:38,557 잘했다 339 00:22:40,568 --> 00:22:42,332 네, 가야겠어요 340 00:22:44,173 --> 00:22:45,503 - 또 보세 - 그래 341 00:22:49,444 --> 00:22:50,138 괜찮으시죠? 342 00:22:50,979 --> 00:22:51,502 네 343 00:22:55,951 --> 00:22:57,715 지 엄마한테 사람을 붙였대 344 00:23:02,725 --> 00:23:03,783 마이키, 녀석 잘 있지? 345 00:23:04,527 --> 00:23:07,860 - 녀석이라니? - 네 애인 말이야 346 00:23:08,632 --> 00:23:10,190 - 농담이야, 잘 지냈어? - 좋아 347 00:23:10,400 --> 00:23:12,460 - 삼촌이 잘 해주셔? - 죽는 줄 알았어 348 00:23:13,136 --> 00:23:15,662 자네 조카, 모자란 애 아냐? 트럭 갖고 논다며? 349 00:23:15,906 --> 00:23:18,670 모자라? 그런 말버릇은 곤란하지 350 00:23:19,043 --> 00:23:20,943 입만 빼고 다 괜찮아 351 00:23:21,980 --> 00:23:25,346 그 입으로 험한 말만 안 하면 되는데, 그렇지? 352 00:23:27,352 --> 00:23:30,480 농담이야, 이해하지? 괜찮아 353 00:23:30,888 --> 00:23:31,947 - 괜찮지? - 응, 괜찮아 354 00:23:32,157 --> 00:23:32,851 - 좋아? - 좋아 355 00:23:33,024 --> 00:23:33,615 - 좋아? - 그래 356 00:23:33,792 --> 00:23:34,816 그럼, 나중에 봐 357 00:23:45,238 --> 00:23:46,068 네, 실례! 358 00:23:47,908 --> 00:23:51,001 알아봤는데, 이 지점에서 일하는 놈이야 359 00:23:51,211 --> 00:23:54,703 이름이 에드가도 아나즈 녀석의 게이 친구도 여기서 일해 360 00:23:54,981 --> 00:23:56,278 주소도 알아냈어 361 00:23:58,919 --> 00:24:00,648 - 내 말 들었어? - 362 00:24:02,322 --> 00:24:03,914 문화 도둑질 운운하고 싶으면... 363 00:24:04,392 --> 00:24:07,087 양념 이름이나 몇 개 더 대고, 끝내 줘 364 00:24:25,147 --> 00:24:26,239 그만 두죠! 365 00:24:27,016 --> 00:24:28,143 왜 그래요? 366 00:24:29,518 --> 00:24:30,417 난 모른다 367 00:24:31,387 --> 00:24:32,752 야단 치셨어요? 368 00:24:33,389 --> 00:24:35,551 나도 사람 다룰 줄 안다 369 00:24:36,760 --> 00:24:42,699 흑인들은 어디로 튈지 몰라 봐라, 갔잖니! 370 00:24:46,437 --> 00:24:48,301 교통 상황과 날씨를 알아보죠 헬기에서 해더가 전합니다 371 00:24:48,506 --> 00:24:50,838 항우울제 372 00:24:51,008 --> 00:24:55,604 이곳 서부에는 아침부터 지체가 심합니다 373 00:24:55,880 --> 00:24:59,180 링컨 터널에서 3번 국도까지 25분이나 걸립니다 374 00:24:59,583 --> 00:25:02,382 고가도로에서부터 지체가 시작됩니다 375 00:25:03,689 --> 00:25:06,783 어제 분명히 통보를 했는데 왜 보상하지 않았어? 376 00:25:07,059 --> 00:25:08,117 보상은 할 수 있지만... 377 00:25:08,328 --> 00:25:11,194 아저씨 삼촌이 만 5천 달러나 달래요 378 00:25:11,396 --> 00:25:13,660 트럭을 건드린 대가야 379 00:25:18,136 --> 00:25:21,470 DVD 플레이어를 그렇게 돌려준 지 몰랐어요 380 00:25:22,308 --> 00:25:24,037 사실, 내가 쓰고 있어 381 00:25:24,445 --> 00:25:27,709 어제 '더 뱅딕' 봤다 '노래해봐, 종달새야' 382 00:25:28,514 --> 00:25:29,412 - 보상은 안 하겠어요 - 그래? 383 00:25:31,485 --> 00:25:32,348 농담 아니에요 384 00:25:32,618 --> 00:25:35,247 농담 아닌 게 뭔지 내가 직접 보여주마 385 00:25:36,056 --> 00:25:39,890 제 능력을 긍정적으로 잘 쓰고 있다고 생각하는데... 386 00:25:40,362 --> 00:25:41,919 왜 이런 대접을 받아야하죠? 387 00:25:42,596 --> 00:25:46,431 전에 트리보로 타워스 건도 혼자 처리했잖아요 388 00:25:46,668 --> 00:25:47,930 - 이렇게요... 빵! - 그래 389 00:25:49,738 --> 00:25:51,570 정말 심각하다구요 390 00:25:52,008 --> 00:25:52,838 설명은 끝났다 391 00:25:53,476 --> 00:25:55,170 재키한테 내 얘기했어요? 392 00:25:56,278 --> 00:25:58,906 거긴 사람을 새로 안 쓴대 393 00:26:00,616 --> 00:26:04,245 넌 지금 모자란 놈 취급을 받고 있어 394 00:26:04,520 --> 00:26:08,218 그런 소문은 네가 명목상 보스의 요구를 들어주면 없어져 395 00:26:08,658 --> 00:26:09,919 명목상 보스요? 396 00:26:10,127 --> 00:26:13,961 재키가 병이 난 이후로 아저씨가 뛰는 거 다 알아요 397 00:26:16,633 --> 00:26:19,159 문 열어, 잽싸게 문 열어! 398 00:26:29,514 --> 00:26:32,074 알았어요, 젠장! 399 00:26:32,984 --> 00:26:35,419 - 그래도 만 5천은 너무해요 - 잘 들어 400 00:26:37,388 --> 00:26:38,582 일단, 만 5천을 준비해 401 00:26:38,857 --> 00:26:42,315 내가 삼촌한테 잘 말해서 만 달러로 깎아볼게 402 00:26:51,937 --> 00:26:52,632 하나 더... 403 00:26:53,740 --> 00:26:57,699 콤리 트럭은 물론이고 주니어 삼촌이 뒤를 봐주는... 404 00:26:57,911 --> 00:27:01,039 어떤 것에도 손 하나 대지마, 알았지? 405 00:27:02,983 --> 00:27:03,449 네 406 00:27:14,329 --> 00:27:16,263 '노래해봐, 종달새야' 407 00:27:16,864 --> 00:27:18,422 중재비용은 얼마나 될까? 408 00:27:19,400 --> 00:27:21,631 2, 3천 정도... 만 달러로 합의 봤어 409 00:27:21,869 --> 00:27:24,100 그래도 이번 일로 5백은 벌었어 410 00:27:37,286 --> 00:27:38,218 누구야? 411 00:27:38,454 --> 00:27:40,081 하마나마나 프레미쉬탄 412 00:27:40,523 --> 00:27:41,115 뭐? 413 00:27:41,992 --> 00:27:43,788 프레미스 겍스타하젠 414 00:27:50,533 --> 00:27:53,026 - 아나즈 군? - 뭡니까? 415 00:27:53,905 --> 00:27:56,464 혹시 학교 선생 차를 본 적 있나? 416 00:28:00,511 --> 00:28:01,137 이리 와 417 00:28:02,981 --> 00:28:04,608 또 한 놈 어딨어? 418 00:28:05,383 --> 00:28:06,509 나 준비 됐어 419 00:28:06,819 --> 00:28:09,184 그래, 요기 있구만 420 00:28:09,388 --> 00:28:11,948 공항 택시는 언제나 늦는다니까,,, 421 00:28:13,725 --> 00:28:14,158 에디! 422 00:28:14,359 --> 00:28:16,794 너희들은 이틀 전에 차를 잘못 만졌어 423 00:28:16,996 --> 00:28:17,655 맙소사! 424 00:28:17,863 --> 00:28:21,129 - 변호사를 불러야, 말 할 거요 - 맘대로 해 425 00:28:21,468 --> 00:28:25,096 내가 최고로 비싼 변호사를 대줄게 426 00:28:37,617 --> 00:28:39,609 너희들 진짜 일났어 427 00:28:40,254 --> 00:28:41,948 - 이거 봐 - 저리 가 428 00:28:44,125 --> 00:28:46,150 여기 그 차가 있어 429 00:28:48,596 --> 00:28:49,085 봐! 430 00:28:50,464 --> 00:28:52,558 난도질을 했군, 늦었어 431 00:28:52,733 --> 00:28:53,428 아니에요 432 00:28:53,969 --> 00:28:56,904 그럼 저 차는 뭐야? 저거, 닷지 차! 433 00:28:57,539 --> 00:29:01,533 왜 저 차에 선생 차 번호판이 달려있어? 434 00:29:02,177 --> 00:29:02,734 몰라요 435 00:29:03,078 --> 00:29:04,568 이제 이렇게 해 436 00:29:05,248 --> 00:29:08,580 너희 둘이 넘어 들어가서 번호판을 떼어와 437 00:29:08,885 --> 00:29:10,375 - 하지만... - 그리고 나서... 438 00:29:10,753 --> 00:29:15,452 한 놈은 우리와 있고 한 놈은 똑같은 차를 훔쳐와 439 00:29:24,535 --> 00:29:25,934 오리 보고 싶어요? 440 00:29:26,670 --> 00:29:29,138 - 꽤 귀여웠지? - 슬퍼 마세요 441 00:29:29,306 --> 00:29:32,174 오리가 귀엽긴 했지만 수영장이 엉망이었잖아요 442 00:29:33,745 --> 00:29:36,508 우리 집을 선택한 건 특별한 일이야 443 00:29:37,482 --> 00:29:38,744 아닌 거 같은데요 444 00:29:42,989 --> 00:29:44,250 당신 할머니 언제 오셔? 445 00:29:45,223 --> 00:29:51,060 병원에 들렀다가 우리 부모님 태우고 오실 거야 446 00:29:51,964 --> 00:29:53,555 음식도 만들어 오신대 447 00:29:55,635 --> 00:29:57,068 우리 엄마에 대한 내 불만 알지? 448 00:29:57,271 --> 00:30:00,706 자기연민에 빠져 집에만 있다고 했지만... 449 00:30:01,275 --> 00:30:03,607 엄마도 친구들을 만나러 나가실 거야 450 00:30:04,611 --> 00:30:05,771 힘든 친구들을 위해서 451 00:30:07,514 --> 00:30:09,880 자랑스러워, 희망이 보여 452 00:30:31,974 --> 00:30:33,703 점점 날이 추워져 453 00:30:33,942 --> 00:30:37,845 문 열기 전에... 인기척을 내 454 00:30:38,214 --> 00:30:40,078 안에 누가 있을지 모르잖아 455 00:30:40,516 --> 00:30:43,008 신문이 왔어, 고맙다 456 00:30:44,186 --> 00:30:47,884 이 길도 골칫거리야... 457 00:30:53,463 --> 00:30:55,488 어머니는 운전대에 부딪혀 손목이 부러졌죠 458 00:30:56,600 --> 00:30:57,828 가벼운 부상이죠 459 00:30:59,202 --> 00:31:00,499 그 친구분은요? 460 00:31:03,240 --> 00:31:03,899 허리뼈요 461 00:31:08,212 --> 00:31:15,517 새벽 2시까지 병원 의사와 노인학자와 대화를 나눴는데... 462 00:31:16,054 --> 00:31:17,919 더 이상 어머니를 방치하지 말라더군요 463 00:31:21,794 --> 00:31:23,261 하긴, 전화도 못하시니... 464 00:31:26,733 --> 00:31:28,963 어머님이 건강하고 조심성이 많다고 했죠? 465 00:31:29,635 --> 00:31:30,397 황소 같죠 466 00:31:32,606 --> 00:31:33,095 왜요? 467 00:31:34,374 --> 00:31:40,507 이런 생각이 들어요 의사들마다 의견이 다르지만... 468 00:31:41,715 --> 00:31:46,015 사람이 우울해지면 사고도 치고 나쁜 짓도 하게돼요 469 00:31:46,553 --> 00:31:50,752 그럼 우리 엄마가 무의식적으로 친구를 죽이려했다는 겁니까? 470 00:31:51,125 --> 00:31:54,391 제 소견에서 그런 결론을 도출하다니, 흥미롭군요 471 00:31:57,198 --> 00:32:01,295 어쨌든, 어머니 생활환경은 바뀌어야 해요 472 00:32:01,503 --> 00:32:02,800 사람들 속에 사셔야죠 473 00:32:03,438 --> 00:32:05,134 '푸른 숲'에 갔었어요 474 00:32:05,641 --> 00:32:11,841 좋은 시설이죠 장급 호텔보다도 나아요 475 00:32:14,049 --> 00:32:17,883 그래도... 어머니께는 그저 요양원이죠 476 00:32:18,088 --> 00:32:20,817 그래도 좋은 건 눈에 보일텐데요 477 00:32:21,558 --> 00:32:24,686 어머니께서는 그만한 보상을 받으셔야죠 478 00:32:26,263 --> 00:32:30,461 노인들은 그런 대우를 요구하고, 받아야합니다 479 00:32:36,340 --> 00:32:37,807 우리 기억하지, 친구? 480 00:32:40,878 --> 00:32:41,537 아가씨들! 481 00:32:48,220 --> 00:32:50,552 우린 케니와 인사 하는 사이야 482 00:32:51,056 --> 00:32:52,045 그래, 케니! 483 00:32:57,330 --> 00:32:58,592 이 자식, 뭐야? 484 00:32:59,364 --> 00:33:00,389 물러서! 비켜! 485 00:33:01,134 --> 00:33:02,533 스콜세지 씨, 안녕하세요 486 00:33:06,005 --> 00:33:09,806 스콜세지 감독님! 영화 '쿤둔' 좋았어요 487 00:33:19,453 --> 00:33:24,823 콤리 트럭 쪽 친구를 만났는데 이탈리아 양복을 운반한대 488 00:33:25,060 --> 00:33:28,153 그런 건 빨리 내리지 마리오가 직접 운송할걸 489 00:33:29,364 --> 00:33:31,628 목요일 아침 6시에 운반한대 490 00:33:35,403 --> 00:33:37,894 전에 혼났다고 못 털 것도 없지? 491 00:33:38,341 --> 00:33:41,332 이건 다, 주니어 아저씨 잘못이야 492 00:33:41,544 --> 00:33:43,671 우리 일을 다 막았으니 다시 그 짓을 해야지 493 00:33:43,880 --> 00:33:45,848 갖다 바치면 먹는 거야 494 00:33:46,048 --> 00:33:50,246 쥐도 코너에 몰리면 괭이를 물지 않냐? 495 00:33:50,953 --> 00:33:54,549 규칙대로 놀 필요도 없잖아 엿먹어라! 496 00:33:54,825 --> 00:33:56,952 '설명은 끝났다?' 웃기시네! 497 00:33:57,194 --> 00:33:58,456 아니, 조심은 해야돼 498 00:33:58,695 --> 00:34:01,460 왜 우리를 정식으로 받아들이지 않지? 499 00:34:01,765 --> 00:34:05,701 누가 더 잘할 수 있는지 몰라서 그래 500 00:34:06,004 --> 00:34:09,667 어떤 일은 우리가 더 잘한 다는 걸 몰라 501 00:34:10,942 --> 00:34:14,106 2000년을 대비해야지, 새 천년에... 502 00:34:14,813 --> 00:34:16,211 어디로 가야하냐구? 503 00:34:27,760 --> 00:34:29,694 엄마, 이 햄 맛있네요 504 00:34:30,596 --> 00:34:32,565 어서 더 먹으렴 505 00:34:32,798 --> 00:34:35,529 아뇨, 배불러요, 정말 맛있었어요 506 00:34:37,070 --> 00:34:39,003 많이 먹지는 않는구나 507 00:34:42,142 --> 00:34:45,202 그럼 아까 하던 얘기하죠 508 00:34:45,412 --> 00:34:47,004 - 저 램프 가질래? - 누우세요 509 00:34:47,315 --> 00:34:52,184 저거 진짜로 도금한 거야 저게 얼마였는지 아니? 510 00:34:52,420 --> 00:34:57,289 - 램프는 됐고... 고마워요 - 가져가, 그리고 이것도 가져가 511 00:34:58,326 --> 00:35:01,956 내가 죽으면 누군가 가져갈 거야 512 00:35:02,764 --> 00:35:08,328 아니면, 고물상 주인이 와서 전부다 고물이 될 게야 513 00:35:09,237 --> 00:35:11,364 엄마는 안 죽어요 514 00:35:11,840 --> 00:35:13,706 엄마 물건도 고물이 될 리가 없구요 515 00:35:14,510 --> 00:35:16,136 하지만 엄마 미래 계획은 세워야돼요 516 00:35:16,412 --> 00:35:18,845 엄마 인생은 이제 보상을 받는 시기예요 517 00:35:19,782 --> 00:35:22,343 - 보석들 기억나지? - 아빠가 주신 거 알죠 518 00:35:23,786 --> 00:35:26,050 그 중 몇 개는 고급 상점에서 사오신 거죠 519 00:35:27,992 --> 00:35:30,825 집사람은 필요 없어요 나중에 줘요 520 00:35:31,996 --> 00:35:34,362 우리 부부가 원하는 건... 521 00:35:34,665 --> 00:35:37,099 어머니가 그 보석을 하고 손자 졸업식에 참석하는 거예요 522 00:35:37,335 --> 00:35:40,235 조세핀에게 보석들을 줬어 523 00:35:41,339 --> 00:35:42,704 그 보석을 전부 다요? 524 00:35:43,008 --> 00:35:47,001 걔가 늘 부러워했어 그 집은 돈이 없잖니 525 00:35:47,212 --> 00:35:51,148 사촌한테는 보석을 주고 저한테는 안마 의자를 줘요? 526 00:35:51,350 --> 00:35:55,184 네 아내가 내 보석에 관심을 안 보였어 527 00:35:55,554 --> 00:35:58,716 내 보석을 보고 칭찬한 적이 없었다 528 00:35:58,924 --> 00:36:04,419 이러다 어머니 자신이나 손자들 유산이 끝장나요 529 00:36:04,631 --> 00:36:06,292 이제 혼자 사시는 건 안 돼요 530 00:36:06,465 --> 00:36:08,695 요양소엔 안 가 531 00:36:09,002 --> 00:36:13,166 '푸른 숲'은 노인 공동체예요! 게다가 장군 호텔보다 나아요 532 00:36:13,540 --> 00:36:14,336 무슨 장군? 533 00:36:15,208 --> 00:36:18,041 고급 호텔 주인인지 뭔지... 그건 중요하지 않아요! 534 00:36:18,311 --> 00:36:20,506 중요한 건 거기 직원에게 말해서... 535 00:36:20,715 --> 00:36:23,183 어머니 방을 전망 좋은 곳으로 정했단 거예요 536 00:36:23,384 --> 00:36:25,113 지금은 비어있지만 금방 나간대요 537 00:36:25,352 --> 00:36:27,753 당연히 비어있지 누군가 죽어나갔으니! 538 00:36:27,988 --> 00:36:30,549 제발 그만 좀 하세요! 539 00:36:30,758 --> 00:36:33,784 그 놈의 독설은 더 이상 못 참겠어요! 540 00:36:33,995 --> 00:36:36,190 안 됐다! 541 00:36:36,765 --> 00:36:41,259 요즘 직장과 가정 일로 힘들고 암에 걸린 친구도 있어요 542 00:36:42,171 --> 00:36:45,538 저만큼 하는 자식이 있으면 다른 부모들은 고마워할 거예요! 543 00:36:45,874 --> 00:36:47,968 그래도 거긴 안 가 544 00:36:48,211 --> 00:36:51,942 법의 힘을 빌려서라도 어머니를 거기로 모시겠어요 545 00:36:52,281 --> 00:37:02,124 그럼 지금 죽여라, 어서! 거기 칼로 여기를 찔러 줘 546 00:37:02,459 --> 00:37:05,224 차라리, 칼에 찔리는 게 덜 아프겠구나 547 00:37:05,462 --> 00:37:07,590 노인들은 대접을 받아야 돼요 548 00:37:17,441 --> 00:37:20,376 앞에서 만나기로 해놓고 여기 앉아서 뭐해! 549 00:37:21,880 --> 00:37:22,972 안 할란다 550 00:37:23,850 --> 00:37:24,315 뭐? 551 00:37:25,050 --> 00:37:27,246 이태리제 양복이라구 552 00:37:27,753 --> 00:37:32,282 토니 소프라노의 조직원이 되는 건 내 오랜 꿈이었어 553 00:37:33,291 --> 00:37:34,259 그러니 어쩌겠냐? 554 00:37:34,560 --> 00:37:36,255 이번엔 큰 거야 555 00:37:36,929 --> 00:37:37,691 다 깨울 셈이야? 556 00:37:38,297 --> 00:37:40,357 벌써 5시 15분이야 557 00:37:41,300 --> 00:37:48,968 최근 조직들이 깨지는 이유는 중간 보스 말을 안 들어서 그래 558 00:37:50,110 --> 00:37:51,976 엿먹인다고 할 땐 언제고? 559 00:37:52,613 --> 00:37:58,779 우린 위의 말을 들어야해 조직이 왜 있겠어, 안 그래? 560 00:37:59,219 --> 00:37:59,981 잘 났다... 561 00:38:00,889 --> 00:38:01,821 너도 엿먹어! 562 00:38:18,207 --> 00:38:21,644 이봐요! 이봐! 좀 도와주세요 563 00:38:25,681 --> 00:38:28,912 우리 일 좀 봅시다, 빨랑 차에서 내려 564 00:38:29,686 --> 00:38:31,347 귀머거리야? 빨리 내려! 565 00:38:31,588 --> 00:38:34,682 진정들 해, 난 빌리 친구야 너희들 친구 말야 566 00:38:34,858 --> 00:38:37,828 당연히 진정해야지 평화는 우리 철학이야 567 00:38:38,595 --> 00:38:41,258 - 도시락 꺼내도 되지? - 좋아, 맘대로 해 568 00:38:46,537 --> 00:38:48,836 안돼, 운전은 이 몸이 한다 569 00:38:54,479 --> 00:38:56,174 총을 왜 옆으로 겨눈 거야? 570 00:39:04,256 --> 00:39:06,622 야, 나와! 당신이 운전 해 571 00:39:12,232 --> 00:39:12,926 젠장! 572 00:39:13,600 --> 00:39:14,863 총 좀 조심해 573 00:39:19,072 --> 00:39:21,405 망했다, 망했어 574 00:39:23,811 --> 00:39:24,277 젠장! 575 00:39:26,814 --> 00:39:30,444 소프라노 집안 손에 죽었어! 제기랄! 576 00:39:32,720 --> 00:39:34,279 여기 오시니, 좋으시죠? 577 00:39:37,826 --> 00:39:38,986 좋아하실 거예요 578 00:39:41,096 --> 00:39:42,621 어머니 짐이 왔어요 579 00:39:43,732 --> 00:39:45,290 - 정확히 왔네 - 그래 580 00:39:46,869 --> 00:39:50,066 어머니 개인 침대와 서랍장이에요 581 00:39:51,240 --> 00:39:57,304 우리 할머니가 가신 곳엔... 거의 공동 물품을 썼어요 582 00:40:02,653 --> 00:40:03,915 여기에 서명하세요 583 00:40:15,833 --> 00:40:16,230 네? 584 00:40:17,835 --> 00:40:19,894 소프라노 씨, 삼촌이 있으세요? 585 00:40:21,039 --> 00:40:22,063 제 뒷조사도 하세요? 586 00:40:22,808 --> 00:40:23,432 2번 전화? 587 00:40:24,475 --> 00:40:24,908 받으세요 588 00:40:25,277 --> 00:40:26,107 나중에 한다고 하세요 589 00:40:26,945 --> 00:40:27,913 다시 하신대요 590 00:40:28,714 --> 00:40:32,707 그래요? 급한 일인가 봐요 591 00:40:33,786 --> 00:40:34,548 다시 하신대요 592 00:40:38,458 --> 00:40:43,122 이탈리아 속담 아시죠? 우리 숙모님이 알려주셨죠 593 00:40:52,539 --> 00:40:53,563 무슨 뜻이에요? 594 00:40:54,074 --> 00:40:57,635 '시간과 노력을 들이면 뽕잎이 비단이 된다' 595 00:41:12,561 --> 00:41:13,255 당신 괜찮아? 596 00:41:14,829 --> 00:41:17,628 응, 당신 수고했어 597 00:41:21,103 --> 00:41:22,401 점심 만들어줄게 598 00:41:22,605 --> 00:41:24,469 냉장고에 뭣 좀 있을 거야 599 00:41:28,678 --> 00:41:30,305 여보세요?... 응! 600 00:41:31,482 --> 00:41:32,209 크리스야 601 00:41:34,450 --> 00:41:36,078 - 왜? - 계속 전화했었어요 602 00:41:36,285 --> 00:41:37,582 밖에서 전화주세요 603 00:41:52,871 --> 00:41:55,362 화내지 마세요, 사고가 났어요 604 00:41:55,707 --> 00:41:57,868 - 저는 아무 상관없지만... - 말 돌리지마! 605 00:41:58,977 --> 00:42:00,205 브랜던이 트럭을 쳤어요 606 00:42:00,880 --> 00:42:01,539 뭐 어째? 607 00:42:04,283 --> 00:42:06,774 그런데... 운전사가... 608 00:42:07,119 --> 00:42:08,143 말해! 609 00:42:09,088 --> 00:42:12,525 글쎄, 총기 사고인데... 죽었대요 610 00:42:14,360 --> 00:42:14,985 미쳤군! 611 00:42:15,461 --> 00:42:16,121 이제 어쩌죠? 612 00:42:16,328 --> 00:42:20,959 이게 모두 그쪽의 마리오 녀석 때문이라요 613 00:42:21,401 --> 00:42:21,890 환장하겠네! 614 00:42:41,255 --> 00:42:44,713 토니, 토요일을 망쳐서 미안하네 615 00:42:48,097 --> 00:42:50,930 너희들... 사고 쳤어 616 00:42:55,070 --> 00:42:56,332 최고급이구나 617 00:42:57,239 --> 00:42:58,798 - 정말 죄송해요 - 닥쳐 618 00:42:59,309 --> 00:43:02,073 저는 정말 이번 일과 아무 상관없어요 619 00:43:02,278 --> 00:43:03,836 - 네, 얘는 집에 있었어요 - 입 닥쳐 620 00:43:05,748 --> 00:43:06,544 집에 있었어? 621 00:43:08,985 --> 00:43:12,217 못하게 말렸어야지 친구를 설득해봤어? 622 00:43:14,125 --> 00:43:15,888 사람을 부리는 게 쉬운 줄 알아? 623 00:43:17,361 --> 00:43:18,487 정말 사고였어요 624 00:43:18,729 --> 00:43:21,095 약물 치료센터에 갈게요, 맹세해요 625 00:43:21,365 --> 00:43:24,027 넌 가만히 있어 나 죽는 꼴 보고 싶어? 626 00:43:28,540 --> 00:43:29,336 이제 어떻게 하죠? 627 00:43:29,608 --> 00:43:32,441 이 양복들을 그대로 트럭에 싣고... 628 00:43:32,644 --> 00:43:34,805 콤리 회사 앞마당에 얌전히 내려놔 629 00:43:35,047 --> 00:43:35,945 젠장! 630 00:43:36,148 --> 00:43:38,640 그리고 나서 삼촌한테 다 됐다고 전화를 드려 631 00:43:40,720 --> 00:43:41,687 죽은 사람은요? 632 00:43:41,888 --> 00:43:43,185 그분을 자꾸 자극하면... 633 00:43:43,589 --> 00:43:46,387 내 장례식 때 너도 관에 들어갈 거다! 634 00:43:50,530 --> 00:43:53,625 토니! 한 벌쯤은 괜찮지? 635 00:43:54,834 --> 00:43:55,699 티 안 나겠지? 636 00:44:00,141 --> 00:44:04,042 너희들 당장, 저기, 저기 옷들 트럭에 실어 637 00:44:13,888 --> 00:44:17,654 '나왔다고 생각했을 때... 다시 끌려 들어갔지' 638 00:44:21,163 --> 00:44:22,926 차가 돌아왔네요 639 00:44:23,566 --> 00:44:27,229 집사람이 아침에 태워다 줬는데 내 차가 와 있더라구요 640 00:44:27,469 --> 00:44:29,369 푸시 삼촌이랑 아빠가 찾아냈어요 641 00:44:29,973 --> 00:44:31,064 푸시 삼촌? 642 00:44:31,674 --> 00:44:33,335 자동차 일을 하세요 643 00:44:34,677 --> 00:44:38,011 아버지께 뭐라고 해야할지... 고마운 일이구나 644 00:44:38,448 --> 00:44:39,608 아주 깨끗하네요 645 00:44:40,951 --> 00:44:41,940 열쇠는 다르구나! 646 00:44:42,953 --> 00:44:47,083 차 트렁크에 내 서류도 그대로 있음 좋겠다 647 00:44:48,225 --> 00:44:49,250 색도 달라요 648 00:44:54,832 --> 00:44:55,890 우리 아빠 멋지지? 649 00:45:57,166 --> 00:46:00,101 오리 사건 때와 같은 기분이었나요? 650 00:46:00,970 --> 00:46:01,436 아뇨 651 00:46:03,239 --> 00:46:08,575 그저... 숨이 막히고 눈에 흰 점이 보였어요 652 00:46:09,446 --> 00:46:10,242 좋아졌네요 653 00:46:11,048 --> 00:46:12,605 엄마 때문에 슬픈데 좋다구요? 654 00:46:13,483 --> 00:46:16,043 의식이 있으니까 슬픈 감정이 있죠 655 00:46:17,954 --> 00:46:21,652 어머니는 잘 지내실 거예요 아주 잘하셨어요 656 00:46:23,628 --> 00:46:24,686 나랑 말도 안 하실 거예요 657 00:46:26,898 --> 00:46:29,594 그건 안 됐지만 누구라도 그랬을 거예요 658 00:46:30,568 --> 00:46:32,229 그런다고 기분이 달라지지 않아요 659 00:46:34,005 --> 00:46:36,497 물론 슬프기도 하지만... 660 00:46:38,544 --> 00:46:40,774 자신이 분노로 차 있음을 인정할 수 있어요? 661 00:46:40,979 --> 00:46:41,877 그냥 슬픈 거요 662 00:46:42,481 --> 00:46:48,478 자신의 생모를 미워한다는 걸 인정하기는 어려운 일이에요 663 00:46:49,054 --> 00:46:50,022 당신 미쳤군 664 00:46:52,524 --> 00:46:54,959 오해 마세요 물론, 어머니를 사랑하시죠 665 00:46:55,929 --> 00:47:00,525 그렇지만 내재된 분노가 있다는 거예요 666 00:47:00,867 --> 00:47:02,630 당신 삶을 돌아볼 수 있잖아요 667 00:47:02,802 --> 00:47:05,135 - 의사 선생... - 그 감정을 인정하세요 668 00:47:05,306 --> 00:47:08,172 시간 다 됐으니 다행이요 더는 말하고 싶지 않소 669 00:47:09,276 --> 00:47:10,174 당신 엄마나 미워하쇼! 670 00:47:40,410 --> 00:47:41,309 젠장! 671 00:47:43,446 --> 00:47:45,107 뭐라는 줄 알아? 안내래 672 00:47:46,916 --> 00:47:52,253 구내 전화면 2번을 눌러? 교환수야, 자동응답기야? 673 00:47:53,724 --> 00:47:59,527 자... 여보세요? 여보세요? 여보쇼? 674 00:48:01,466 --> 00:48:07,365 0번 누르고, 여보세요? 여보쇼, 여보쇼...