1 00:00:05,335 --> 00:00:13,529 Resync: Xenzai[NEF] 2 00:01:36,900 --> 00:01:38,697 The Sopranos S01E04 "Meadowlands" 3 00:01:59,303 --> 00:02:01,294 Skal du si noe, eller hva? 4 00:02:02,783 --> 00:02:04,183 Det er din time. 5 00:02:08,544 --> 00:02:10,136 Hva gjør han her? 6 00:02:12,264 --> 00:02:13,937 En venn av meg gikk nettopp forbi. 7 00:02:14,105 --> 00:02:16,665 Heshie. Han har time klokka 15. 8 00:02:58,150 --> 00:03:00,664 - Hva fanden er det som foregår? - Tordenvær. 9 00:03:04,231 --> 00:03:05,630 Lukter du det? 10 00:03:06,631 --> 00:03:07,906 Regn... 11 00:03:09,752 --> 00:03:12,505 Hva fanden gjør du med meg?! 12 00:03:22,153 --> 00:03:23,950 Legg deg til å sove igjen. 13 00:03:43,836 --> 00:03:46,304 Er du oppe? Det er skoledag i morgen. 14 00:03:46,557 --> 00:03:48,433 Jeg har en ny rekord på gang. 15 00:03:48,636 --> 00:03:52,710 - Har mamma gått og lagt seg? - Ja. Hvor har du vært? 16 00:03:52,957 --> 00:03:56,154 Det var trøbbel på renholdsverket. 17 00:04:00,038 --> 00:04:01,471 Flytt deg litt. 18 00:04:05,638 --> 00:04:08,152 Er du klar? Kjør! 19 00:04:08,839 --> 00:04:11,034 Se opp for spøkelsene. 20 00:04:14,279 --> 00:04:15,633 Denne styrer ikke riktig... 21 00:04:16,000 --> 00:04:17,638 Det er jeg som banker deg. 22 00:04:18,800 --> 00:04:20,552 Hvordan går det med deg? 23 00:04:22,281 --> 00:04:23,953 Hvordan er det på skolen? 24 00:04:31,482 --> 00:04:34,394 Du må konsentrere deg litt, pappa. 25 00:04:40,843 --> 00:04:42,401 Det kalles handikap. 26 00:04:43,364 --> 00:04:46,037 - Slutt! - Nå banker jeg deg. 27 00:04:46,404 --> 00:04:48,634 Med én hånd. 28 00:04:52,485 --> 00:04:53,712 Slipp meg! 29 00:04:54,365 --> 00:04:56,082 Slutt! Gi deg! 30 00:05:00,125 --> 00:05:01,559 Du taper. 31 00:05:03,086 --> 00:05:05,884 Du må kunne konsentrere deg uansett. 32 00:05:06,046 --> 00:05:07,798 Du skal være i seng om ti minutter. 33 00:05:09,887 --> 00:05:11,764 Hører du etter, Andretti? 34 00:05:14,047 --> 00:05:16,357 God natt, pappa. 35 00:05:20,568 --> 00:05:22,001 Hvor parkerte du? 36 00:05:22,569 --> 00:05:24,479 På parkeringsplassen. 37 00:05:25,489 --> 00:05:28,447 Det var ingen som skygget meg. 38 00:05:28,689 --> 00:05:31,488 Tror du at Tony ligger i baksetet? 39 00:05:31,729 --> 00:05:35,005 - Du er så paranoid! - Kom hit med bilen! 40 00:05:35,209 --> 00:05:39,283 Å ja. Han er forkledd. Det kan være ham! 41 00:05:39,570 --> 00:05:43,120 Hei, Tony! Eller så er han i papirkurven. 42 00:05:43,411 --> 00:05:46,130 Fritt fram! 43 00:05:47,051 --> 00:05:48,690 Slipp meg! 44 00:05:48,892 --> 00:05:53,124 Det kan være hvem som helst, når som helst. Jeg vet ikke om det er Tony. 45 00:05:53,412 --> 00:05:55,449 Du ga speed til datteren hans! 46 00:05:55,613 --> 00:05:57,444 Men jeg vet ikke om han vet det. 47 00:05:57,693 --> 00:05:59,524 Se på håndleddet. Det er rødt. 48 00:05:59,773 --> 00:06:01,206 Beklager. 49 00:06:01,373 --> 00:06:07,006 Men det var jeg som ble slept av sted til en liksomhenrettelse! 50 00:06:07,294 --> 00:06:09,444 Hva er det? 51 00:06:10,014 --> 00:06:14,565 - Hva er det? - Ingenting. Du vil ikke vite det. 52 00:06:17,255 --> 00:06:21,534 Sykepleieren sa at du hadde gjort i buksa. 53 00:06:21,736 --> 00:06:28,529 Hent bilen, så drar vi til Brendan, fikser stoff og ser hva som foregår! 54 00:06:35,297 --> 00:06:37,891 Kom igjen nå, Brendan. 55 00:06:41,538 --> 00:06:43,211 Han låser ikke engang. 56 00:06:43,498 --> 00:06:45,296 Jeg må tisse. 57 00:06:45,499 --> 00:06:50,175 Du skulle sett meg på sykehuset... 58 00:07:16,183 --> 00:07:18,333 Ja. Ja da. 59 00:07:19,223 --> 00:07:21,339 Det stemmer. 60 00:07:21,543 --> 00:07:23,659 Bra jobbet! 61 00:07:24,023 --> 00:07:27,903 Nå kommer det om 5, 4, 3... 62 00:07:29,664 --> 00:07:31,382 Se nå! 63 00:07:43,745 --> 00:07:47,944 - Tror du at det er morsomt? - Hva da? Jeg har ikke gjort noe... 64 00:07:48,106 --> 00:07:52,782 - Søk meg igjen, så får du svi. - Aner ikke hva du snakker om. 65 00:07:53,107 --> 00:07:56,543 "Mora di suger." Så originalt! 66 00:07:56,987 --> 00:07:58,818 Kanskje hun gjør det nå. 67 00:07:59,107 --> 00:08:01,986 Men smultringene hennes sugde du i deg! 68 00:08:02,588 --> 00:08:06,468 Og du gråt på skulderen hennes. 69 00:08:06,749 --> 00:08:08,262 Hold kjeft! 70 00:08:08,469 --> 00:08:11,347 Ta en smultring til, din feite fis. 71 00:08:24,151 --> 00:08:27,427 Slutt nå! 72 00:08:29,271 --> 00:08:31,341 Dere roer dere ned med en gang. 73 00:08:39,033 --> 00:08:40,260 Da ses vi neste uke. 74 00:08:40,472 --> 00:08:43,783 Mr. Dante. Du glemte noe. 75 00:08:44,953 --> 00:08:47,148 Og husk å bruke tanntråd. 76 00:08:47,354 --> 00:08:49,709 Vi ses i neste uke. 77 00:08:53,955 --> 00:08:55,512 Kan jeg hjelpe deg? 78 00:08:56,315 --> 00:08:57,634 Sir? 79 00:09:08,796 --> 00:09:12,107 TANNLEGE 80 00:09:26,038 --> 00:09:31,238 Jeg føler meg litt usikker... på hele greia. 81 00:09:33,320 --> 00:09:38,872 Sikkerheten. Jeg kommer og forteller ting. Jeg vet ikke hvor trygt det er. 82 00:09:39,120 --> 00:09:41,270 Det forstår jeg. 83 00:09:41,640 --> 00:09:45,953 Men så lenge jeg ikke hører noe mistenkelig... 84 00:09:46,201 --> 00:09:49,432 Bare det at jeg er her er mistenkelig! 85 00:09:49,721 --> 00:09:53,556 Ser noen meg, er jeg snart kjendis! 86 00:09:53,802 --> 00:09:56,919 Jeg trodde vi var forbi narsissismen. 87 00:09:58,362 --> 00:10:00,672 Hvem er du? 88 00:10:00,843 --> 00:10:04,392 Hvorfor trenger du å vite det? 89 00:10:05,283 --> 00:10:08,799 Mamma sa at man aldri skulle besvare et spørsmål med et spørsmål. 90 00:10:10,284 --> 00:10:13,003 Da lærte hun deg jo noe... 91 00:10:13,404 --> 00:10:17,398 Hvis jeg hadde spurt deg en masse om ditt liv, hvem du snakker med... 92 00:10:18,165 --> 00:10:21,681 ville jeg påberopt meg retten til å tie for ikke å inkriminere meg selv. 93 00:10:22,565 --> 00:10:23,999 Morsomt. 94 00:10:28,966 --> 00:10:34,758 Beklager. Jeg tenkte ikke over det jeg sa. Unnskyld. 95 00:10:43,968 --> 00:10:49,201 Hva gjør du her? Har det skjedd noe? Det er selvsagt noe med pappa. 96 00:10:49,409 --> 00:10:53,402 Hvorfor skulle du ellers være her? 97 00:10:53,609 --> 00:10:58,000 Det er vel en ny husransakelse. De jævlene i FBI... 98 00:10:58,250 --> 00:10:59,569 Du tystet! 99 00:10:59,810 --> 00:11:02,119 Du skremte meg! Hva har skjedd? 100 00:11:02,411 --> 00:11:06,882 Nå må vi flytte til Florida fordi du ikke kunne holde kjeft! 101 00:11:07,971 --> 00:11:09,451 Har Brendan spurt etter meg? 102 00:11:09,731 --> 00:11:11,848 Få oss vekk herfra! 103 00:11:12,971 --> 00:11:16,965 - Hva har du sagt til fattern din?! - Jeg har ikke sagt noe! 104 00:11:23,853 --> 00:11:27,085 Han er urolig for deg. Han har til og med lurt på hvor du er! 105 00:11:29,374 --> 00:11:30,887 Beklager hvis jeg såret deg. 106 00:11:31,134 --> 00:11:33,490 Jeg hater livet mitt som en Soprano. 107 00:11:33,654 --> 00:11:38,206 Si aldri at du hater livet. 108 00:11:40,695 --> 00:11:46,566 Kjør. Husker du da du var lei deg som liten? Jeg kjøper et Happy Meal. 109 00:11:46,816 --> 00:11:48,647 Hva faen holder du på med? 110 00:12:03,539 --> 00:12:07,213 Har du kastet den nye skjorta som du fikk av bestemor? 111 00:12:07,859 --> 00:12:10,214 Den er ikke kul lenger. 112 00:12:10,539 --> 00:12:12,530 Hva sa du? 113 00:12:12,899 --> 00:12:14,413 Jeg havnet i slåsskamp. 114 00:12:14,700 --> 00:12:18,295 Håper det var verdt det. Med hvem? 115 00:12:19,940 --> 00:12:21,532 Det skjedde ikke noe. 116 00:12:21,780 --> 00:12:24,420 Med hvem? 117 00:12:24,580 --> 00:12:27,698 - Jeremy. - Piocosta? 118 00:12:27,941 --> 00:12:30,774 Dere var så mye sammen på leir. Er ikke dere venner? 119 00:12:32,422 --> 00:12:35,698 Tier du, så ringer jeg Mrs. Piocosta. 120 00:12:36,063 --> 00:12:37,620 Nei, vent. 121 00:12:37,862 --> 00:12:40,582 Du må lære hva ting koster. 122 00:12:40,863 --> 00:12:43,536 Jeg kan vaske bilen for deg. 123 00:12:43,703 --> 00:12:48,538 Jeg lover å gjøre det skikkelig. Ikke ring. Jeg skal skaffe pengene. 124 00:12:48,783 --> 00:12:50,422 40 dollar. 125 00:12:50,704 --> 00:12:52,695 Jeg vet det. 126 00:13:00,505 --> 00:13:03,702 Mamma! Hvordan går det med deg? 127 00:13:04,185 --> 00:13:05,619 Hva gjør du her? 128 00:13:05,906 --> 00:13:08,739 Du vet det konditoriet? 129 00:13:09,027 --> 00:13:11,222 Jeg kjøpte noen makroner. 130 00:13:12,946 --> 00:13:15,586 De er altfor søte! 131 00:13:16,027 --> 00:13:18,541 Det er jo yndlingssorten din! 132 00:13:23,348 --> 00:13:29,504 Aktivitetslederen sa at dere skulle ta en liten tur inn til byen. 133 00:13:29,709 --> 00:13:31,427 Se en forestilling. 134 00:13:32,750 --> 00:13:34,546 Men du vil ikke dra. 135 00:13:35,270 --> 00:13:38,626 Jeg liker ikke menneskene her. 136 00:13:39,390 --> 00:13:43,623 Og den byen... v oksne menn som gjør på seg. 137 00:13:43,991 --> 00:13:48,860 Det er ikke sånn lenger. Kan vi ikke snakke om utflukten? 138 00:13:49,231 --> 00:13:52,463 Mødre som kaster barna ut fra skyskrapere... 139 00:13:53,032 --> 00:13:55,910 At du alltid skal mase om det! 140 00:13:58,112 --> 00:14:03,233 Du snakker aldri med de andre damene og herrene her. 141 00:14:03,633 --> 00:14:09,663 - Du utnytter ikke sjansene. - Hva så? Du slipper jo å se meg. 142 00:14:10,474 --> 00:14:14,388 Vi tenker faktisk ikke sånn hjemme. 143 00:14:14,675 --> 00:14:17,394 Jeg skulle ønske at Herren ville hente meg nå. 144 00:14:21,835 --> 00:14:24,303 Dette var jo oppmuntrende... 145 00:14:24,555 --> 00:14:27,195 Prøver du være sarkastisk? 146 00:14:27,356 --> 00:14:32,875 Ikke skyld på meg. Det er det dyreste eldrehjemmet i hele New Jersey. 147 00:14:33,077 --> 00:14:36,911 Du kan være lykkelig her hvis du vil, men det driter du i. 148 00:14:37,197 --> 00:14:39,870 Pene ord å si til sin mor. 149 00:14:49,759 --> 00:14:53,069 - Vil du ha makronene? - Jeg gir blaffen. 150 00:15:02,241 --> 00:15:04,596 Sett fram litt til gærningene. 151 00:15:19,803 --> 00:15:21,394 Ha det, mamma. 152 00:15:40,885 --> 00:15:42,682 Hva fanden driver du med?! 153 00:15:42,925 --> 00:15:45,359 Det var én times bilreise. 154 00:15:45,605 --> 00:15:49,440 Moren min bor faktisk her! 155 00:15:49,726 --> 00:15:51,398 Det er ikke så enkelt for meg. 156 00:15:51,606 --> 00:15:55,395 Skal vi møtes på politistasjonen din? 157 00:15:55,687 --> 00:15:59,317 Staten vil gjerne knipse oss sammen. 158 00:15:59,528 --> 00:16:01,200 Har du noe til meg? 159 00:16:04,128 --> 00:16:05,357 Her. 160 00:16:06,688 --> 00:16:10,204 - Jennifer Melfi. - Sjekk henne. 161 00:16:10,449 --> 00:16:12,724 Og hvordan kjenner du henne? 162 00:16:12,929 --> 00:16:16,366 Det angår deg faen ikke! 163 00:16:17,290 --> 00:16:18,723 Er du lei av livet? 164 00:16:18,970 --> 00:16:21,564 Ja, av å hekte horer og narkovrak. 165 00:16:21,730 --> 00:16:26,122 Og av å betale to underholdsbidrag når jeg bare tjener 40000 i året! 166 00:16:26,371 --> 00:16:32,368 Hun skal verken røres eller plages. Jeg vil bare vite litt mer. 167 00:16:32,612 --> 00:16:34,204 Samme honorar? 168 00:16:35,692 --> 00:16:37,569 Knicks tapte sist. 169 00:16:37,812 --> 00:16:39,803 Du ligger 2000 etter. 170 00:16:40,453 --> 00:16:43,604 - Slutt å kreve renter, da. - Vi får se om du gjør en god jobb. 171 00:16:43,893 --> 00:16:46,727 Ses om noen dager. Hva er det der? 172 00:16:47,454 --> 00:16:48,647 Makroner. 173 00:16:56,934 --> 00:17:01,087 Dette er forferdelig. Jeg takler det ikke. 174 00:17:04,015 --> 00:17:05,687 Hva slags Gud.? 175 00:17:08,256 --> 00:17:10,053 Christopher! 176 00:17:10,336 --> 00:17:11,406 Hvor har du vært? 177 00:17:13,497 --> 00:17:15,488 - Hva har skjedd med deg? - Brendan er død. 178 00:17:19,418 --> 00:17:23,491 Hjernen hans fløt i badekaret. En jobb med et budskap. Skutt i øyet. 179 00:17:23,738 --> 00:17:24,773 Som Moe Greene. 180 00:17:26,059 --> 00:17:27,650 Hva mener du? 181 00:17:29,179 --> 00:17:33,013 Moe så mer enn han burde, så han fikk ei kule i øyet. 182 00:17:33,179 --> 00:17:34,932 Junior pleier å bruke Mikey Palmice. 183 00:17:35,140 --> 00:17:38,416 Du mener vel brillene? 184 00:17:38,659 --> 00:17:41,175 Jeg er på World Trade Center. 185 00:17:46,221 --> 00:17:48,371 Hva gjør du? 186 00:17:48,541 --> 00:17:53,740 Han hadde ikke baller til å gjøre det selv, men lot russerne drepe min venn! 187 00:17:55,302 --> 00:17:57,691 Vi må gi dem et svar. 188 00:17:59,582 --> 00:18:01,141 I munnen hvis han var en tyster. 189 00:18:01,423 --> 00:18:05,178 Eller bare for å sjokkere dem. 190 00:18:05,464 --> 00:18:07,819 Ikke prøv å stoppe meg! 191 00:18:08,064 --> 00:18:09,816 Du rører ikke Mikey. 192 00:18:10,064 --> 00:18:13,739 Den jævla onkelen din ydmyker deg! Hva skal jeg gjøre? 193 00:18:13,985 --> 00:18:18,536 Jeg kan fikse det. Jeg vet hvor Mikey bor. 194 00:18:19,225 --> 00:18:23,344 Nei. Og prøver han å stikke av, brekker du den andre "nakken" hans. 195 00:18:56,549 --> 00:19:01,146 For en snobb... Du har visst fått bot. Hvordan går det, Mikey? 196 00:19:08,311 --> 00:19:09,426 Din dritt... 197 00:19:09,591 --> 00:19:13,585 Jeg skal fikse dressen for deg. 198 00:19:14,471 --> 00:19:20,308 Jeg gjør bare noen små gratis endringer. Der også... 199 00:19:22,633 --> 00:19:24,191 Denne burde alt vært betalt. 200 00:19:34,715 --> 00:19:39,186 Hørte dere om kineser-gudfaren? Han ga dem et tilbud de ikke kunne forstå! 201 00:19:39,715 --> 00:19:42,104 Skal vi slutte før det går for langt? 202 00:19:42,395 --> 00:19:45,672 Sier du ikke hallo engang? 203 00:19:45,876 --> 00:19:47,228 Jeg respekterer deg. 204 00:19:47,475 --> 00:19:49,592 Ikke lat som det. 205 00:19:49,837 --> 00:19:53,909 Du som setter din egen mor på asyl. Hun bor som ei fattiglus der. 206 00:19:56,517 --> 00:19:58,235 Det angår deg ikke. 207 00:19:58,838 --> 00:20:02,069 Dine venner forstyrrer mine opplegg! 208 00:20:02,317 --> 00:20:04,229 Vi ga deg erstatning for lastebilen. 209 00:20:04,678 --> 00:20:09,069 Noen må jo vise litt disiplin! 210 00:20:09,238 --> 00:20:11,799 Guttene dine skjemmer meg ut! 211 00:20:12,079 --> 00:20:14,957 Jeg leder dem. Du overdrev! 212 00:20:15,119 --> 00:20:20,193 Avgjør du det? Jeg har større folk enn deg som jeg svarer for. 213 00:20:20,480 --> 00:20:24,599 Som Jackie? Skal vi forstyrre ham på dødsleiet? 214 00:20:27,481 --> 00:20:32,601 Den nevøen din vi skremte vannet av... Er han flink? 215 00:20:33,762 --> 00:20:35,878 Han kommer seg. 216 00:20:36,042 --> 00:20:38,112 Ja vel. Da jobber han for meg nå. 217 00:20:40,123 --> 00:20:41,475 Unnskyld? 218 00:20:41,722 --> 00:20:44,362 Kanskje han gir deg trøbbel da! 219 00:20:45,363 --> 00:20:49,721 Du er ikke lite frekk. Det kan du glemme! 220 00:20:50,203 --> 00:20:53,958 Jeg rekker deg hånden, men du slår den bare bort. 221 00:20:57,485 --> 00:21:02,639 Hva er det med deg? Hvorfor kan vi ikke snakke som voksne mennesker? 222 00:21:03,285 --> 00:21:04,514 Ut. 223 00:21:04,726 --> 00:21:07,843 Neste gang kommer du bevæpnet, eller så lar du være å komme. 224 00:21:11,366 --> 00:21:13,085 Det mener du ikke. 225 00:21:35,929 --> 00:21:40,720 Da jeg fikk tatt andrebetjenteksamen, hadde de frosset lønnene. 226 00:21:41,050 --> 00:21:46,523 Hvorfor følger vi etter disse folkene? De gikk ut og spiste, gikk på kino... 227 00:21:46,771 --> 00:21:52,768 Flaks for deg at de stoppet ved spritbutikken. Du stinker sprit! 228 00:21:52,931 --> 00:21:59,531 Hør her. En sånn bil forlot åstedet for et trippeldrap nylig. 229 00:21:59,732 --> 00:22:01,086 Bli med. 230 00:22:05,973 --> 00:22:08,533 Dumpet du kreket etter en uke? 231 00:22:08,773 --> 00:22:11,413 V et det. Det er synd på dere menn. 232 00:22:11,694 --> 00:22:15,209 Det er vår fordømte feil at dere ikke vet hva dere bør gjøre. 233 00:22:15,414 --> 00:22:16,893 Så nå innrømmer du feil? 234 00:22:18,095 --> 00:22:21,770 Ber vi dere være mer følsomme, blir dere med i en frikirke. 235 00:22:23,175 --> 00:22:27,408 Ber vi dere finne dere selv, styrter dere ut i skogen- 236 00:22:27,696 --> 00:22:31,406 - smører dere inn med bjørnefett og spiller tromme! 237 00:22:31,697 --> 00:22:33,369 Ikke ødelegg kvelden for meg. 238 00:22:35,857 --> 00:22:41,933 Dere vil ha en som er følsom, men besluttsom nok for et raskt nummer. 239 00:22:42,258 --> 00:22:45,773 Ja. Noe i den retningen. 240 00:22:47,938 --> 00:22:50,213 Å nei. Ikke det også. 241 00:22:51,979 --> 00:22:53,253 Kjørte vi for fort? 242 00:22:53,459 --> 00:22:55,257 Jeg fulgte ikke med. 243 00:23:17,942 --> 00:23:20,376 Førerkort og vognkort, takk. 244 00:23:23,783 --> 00:23:26,934 Har jeg gjort noe galt, konstabel? 245 00:23:27,944 --> 00:23:33,416 Betjent. Du krysset en sperrelinje. Har du drukket? 246 00:23:33,584 --> 00:23:35,063 Vi drakk litt vin til maten... 247 00:23:35,304 --> 00:23:36,943 v ær så snill å komme ut av bilen. 248 00:23:39,625 --> 00:23:43,062 Bare slapp av, og gjør som han sier. 249 00:23:46,466 --> 00:23:50,175 Gå mot meg, som på en rett linje. 250 00:23:50,666 --> 00:23:56,537 Hør her, det er jo fint at dere er på vakt, men dette er unødvendig. 251 00:23:56,787 --> 00:23:59,142 Jeg er advokat og har drukket lite. 252 00:23:59,307 --> 00:24:03,745 Lukk opp bagasjerommet. Lukk opp! 253 00:24:03,988 --> 00:24:07,299 Nei! Dere må ha skjellig grunn til mistanke. 254 00:24:07,668 --> 00:24:12,140 Litt jussgreier. Å, setter du deg til motverge? 255 00:24:14,429 --> 00:24:16,227 Ro deg ned, Vin! 256 00:24:17,990 --> 00:24:22,143 Han kan ikke gjøre det! Han gjorde jo ikke noe! 257 00:24:22,351 --> 00:24:26,503 Sett deg i bilen igjen. Nå! 258 00:24:29,311 --> 00:24:31,381 Jeg trodde at han var bevæpnet. 259 00:24:31,591 --> 00:24:33,742 Hva feiler det deg? 260 00:24:34,032 --> 00:24:39,630 Ta ham. Fyllekjøring, motstand mot politiet, overfall. Gjør som jeg sier! 261 00:24:45,393 --> 00:24:46,621 Ikke rør meg! 262 00:24:47,153 --> 00:24:51,067 Har du førsteklasses kjøtt hjemme, spiser du ikke hamburger ute. 263 00:24:51,354 --> 00:24:54,585 Hva? Hva er det du snakker om? 264 00:24:54,755 --> 00:24:56,187 Randall! 265 00:24:56,394 --> 00:24:58,385 Randall! Vent! Jeg følger etter! 266 00:24:58,594 --> 00:25:02,190 Jeg skal ringe advokaten min! Faen ta deg! 267 00:25:02,515 --> 00:25:07,509 Hun treffer en Randall Curtin, en skattejurist. Han bor i- 268 00:25:08,476 --> 00:25:13,948 - Rennsalaer Road 1242. Skilt, to barn. 269 00:25:14,877 --> 00:25:19,428 En golftype. Og han har ikke mye til baller. 270 00:25:19,597 --> 00:25:20,791 Hva med henne? 271 00:25:20,958 --> 00:25:24,633 Hun er på jobb hele dagen. 272 00:25:24,878 --> 00:25:31,351 Tar et tunfisksmørbrød og en lettcola. Har en treroms i Essex Falls. 273 00:25:31,638 --> 00:25:36,634 Skilt, en gutt på 19 år. Går ikke ut særlig mye. 274 00:25:36,880 --> 00:25:40,394 Men hun går til terapeut. 275 00:25:40,560 --> 00:25:45,077 Hun går dit én gang i uken. Han heter Elliot Kupferburg. 276 00:25:45,801 --> 00:25:47,678 Faen knulle... 277 00:25:48,001 --> 00:25:50,834 Hun knuller ingen, så vidt jeg vet. 278 00:25:51,041 --> 00:25:56,355 Ikke fordi hun ikke ser bra ut. Jeg fikk noen fine undertøysbilder. 279 00:25:56,922 --> 00:25:58,321 Hvis du er interessert. 280 00:25:58,562 --> 00:26:00,041 I noe å runke til? 281 00:26:01,242 --> 00:26:04,359 Bra nok? Har du en hodepinetablett? 282 00:26:04,723 --> 00:26:06,395 Tror du jeg er et jævla apotek? 283 00:26:08,123 --> 00:26:11,400 Jeg har 3000 på Rutgers på fredag. 284 00:26:11,604 --> 00:26:13,754 Det burde løse alle problemene dine. 285 00:26:26,286 --> 00:26:28,037 En stiftepistol.? 286 00:26:28,486 --> 00:26:34,197 Mikey måtte kaste den pene dressen. Han ble for hekta på den! 287 00:26:35,127 --> 00:26:39,519 Mikey har bedt om det lenge. 288 00:26:39,728 --> 00:26:41,605 Det gjør ikke saken bedre. 289 00:26:41,888 --> 00:26:45,005 - Min onkel er en sta mann. - Sta nok til å gå til krig? 290 00:26:50,569 --> 00:26:52,206 Hva er det for slags prat? 291 00:26:52,529 --> 00:26:55,043 Vi har ikke hatt krig på evigheter. 292 00:26:56,890 --> 00:26:59,688 Ingen fører krig nå for tiden. 293 00:26:59,930 --> 00:27:03,560 Jeg vil ikke høre sånt pisspreik her. 294 00:27:05,531 --> 00:27:08,125 Ingenting ville skjedd hvis ikke Jackie var blitt syk. 295 00:27:09,531 --> 00:27:14,047 Noen av oss andre må ta styringen. Nå lider hele familien under det. 296 00:27:16,412 --> 00:27:21,123 Hvis gammer'n hadde vært her, istedenfor i den cella- 297 00:27:21,373 --> 00:27:24,251 - så ville han sagt til deg: "Nå har du sjansen." 298 00:27:24,613 --> 00:27:31,405 Rolig nå! Det var jo deg både gubben og Jackie valgte ut. 299 00:27:32,494 --> 00:27:34,325 Du har mer erfaring enn meg. 300 00:27:34,614 --> 00:27:37,651 Og jeg har en 18-åring med MS! 301 00:27:37,814 --> 00:27:40,282 Jeg har sagt at jeg vil trappe ned. 302 00:27:40,455 --> 00:27:44,653 Du vil bare slippe alle problemene! 303 00:27:44,856 --> 00:27:51,296 Derfor burde du ta over. Fordi du er så smart. Og det er fysisk krevende. 304 00:27:51,497 --> 00:27:52,724 Absolutt. 305 00:27:54,657 --> 00:27:56,807 Skal vi holde rådslagning? 306 00:27:57,097 --> 00:28:01,693 Vi er skapt som militær organisasjon. 307 00:28:01,977 --> 00:28:05,573 Vi trenger en øverstkommanderende, ikke en jævla femmerbande! 308 00:28:07,578 --> 00:28:12,699 Du og Junior får gjøre opp om det. Du må bli boss. 309 00:28:13,179 --> 00:28:18,129 Jeg er ikke den rette. Dessuten har han New York bak seg. 310 00:28:18,300 --> 00:28:24,217 Jeg har ikke noe imot din onkel... men han lever i feil århundre. NY vet det. 311 00:28:26,661 --> 00:28:29,175 Vil du ha det, så er det ditt. 312 00:28:29,421 --> 00:28:32,254 Det er det rette. Uunngåelig. 313 00:28:32,421 --> 00:28:35,175 Jeg vil ikke ha masse bråk. 314 00:28:50,344 --> 00:28:51,617 Hva foregår? 315 00:28:52,223 --> 00:28:53,452 Ingenting. 316 00:28:54,784 --> 00:28:56,741 Du sa nok til mora di hva som hendte. 317 00:28:57,025 --> 00:28:58,343 Er du rusa, eller? 318 00:29:00,185 --> 00:29:03,417 Du skylder meg 40 daler for skjorta. Kragen var revet i stykker. 319 00:29:04,065 --> 00:29:07,581 Du skylder meg fortsatt for rakettene fra nasjonaldagen. 320 00:29:07,866 --> 00:29:11,654 Dem du sprengte de froskene med. 321 00:29:11,866 --> 00:29:14,097 Det var ganske fett. 322 00:29:14,347 --> 00:29:15,699 Ja... 323 00:29:16,787 --> 00:29:18,220 Gi meg pengene nå. 324 00:29:18,387 --> 00:29:20,743 For den homseskjorta? 325 00:29:22,507 --> 00:29:24,419 Prøv å tvinge meg, feiten. 326 00:29:25,708 --> 00:29:27,381 Pikkhue. 327 00:29:41,150 --> 00:29:43,220 - Slipp meg! - Vil du ha mer bank? 328 00:29:44,470 --> 00:29:46,301 Det ble uavgjort. 329 00:29:46,510 --> 00:29:50,106 Gropa, klokka tre i morgen! 330 00:29:51,991 --> 00:29:54,551 Jeg må ha noe mot utøyet. 331 00:29:54,711 --> 00:29:58,227 Dette er bra og miljøvennlig. 332 00:29:58,432 --> 00:30:02,506 Det har jeg prøvd. Dere har ikke DDT? 333 00:30:02,673 --> 00:30:04,504 Det er faktisk ulovlig. 334 00:30:04,673 --> 00:30:08,747 Men kanskje dere har litt på lager? 335 00:30:09,034 --> 00:30:11,184 Jeg skulle gjerne hjulpet deg... 336 00:30:11,474 --> 00:30:15,229 Mr. Piocosta! Hvordan går det? 337 00:30:17,995 --> 00:30:21,271 Guttene våre var på leir sammen! 338 00:30:21,474 --> 00:30:23,386 Ja visst, Tony. Hvordan går det? 339 00:30:23,916 --> 00:30:29,627 Er gutten din like god til å drible? Det vil gi ham et stipend. 340 00:30:29,836 --> 00:30:31,349 Og hvordan går det med Anthony? 341 00:30:31,796 --> 00:30:35,187 Han er litt hissig for alderen. 342 00:30:36,396 --> 00:30:37,876 Det var hyggelig å se deg... 343 00:30:38,117 --> 00:30:41,154 vi får treffes en dag. 344 00:30:41,438 --> 00:30:46,558 Tony... jeg vet ikke engang om de guttene er kompiser lenger. 345 00:30:47,198 --> 00:30:48,551 Har ikke Anthony sagt noe? 346 00:30:48,958 --> 00:30:50,995 Carmela ringer Joanie, så treffes vi. 347 00:30:52,159 --> 00:30:58,428 Linda. Det høres hyggelig ut. Flott. Vi ses senere... 348 00:31:34,284 --> 00:31:36,354 Tony! 349 00:31:36,564 --> 00:31:39,476 Herregud... 350 00:31:44,165 --> 00:31:47,795 Medisinen skulle jo dempe panikkanfallene. 351 00:31:50,046 --> 00:31:53,244 Det gjør den. Det er lenge siden sist. 352 00:31:54,007 --> 00:31:58,000 Hva sier terapeuten? Han burde øke dosen. 353 00:31:59,527 --> 00:32:03,440 Han er full av doktorgrader. Jeg skal prate med ham om det. 354 00:32:06,408 --> 00:32:13,008 Spør han noe om ekteskapet vårt? Du liker ikke å snakke om følelser... 355 00:32:13,249 --> 00:32:15,319 vi gjør ikke noe annet enn å snakke! 356 00:32:17,850 --> 00:32:19,681 Jeg vil slutte. 357 00:32:21,249 --> 00:32:25,323 - Har du nevnt det for ham? - Ja da. Han vet det. 358 00:32:26,011 --> 00:32:27,409 Jeg tror da det. 359 00:32:30,411 --> 00:32:36,646 Jeg glemte å ta den jævla Prozacen i dag. Henter du den oppe på badet? 360 00:32:38,972 --> 00:32:43,011 Nå som Jackie er syk, er du under et voldsomt press. 361 00:32:43,373 --> 00:32:47,606 Men hadde ikke terapien gjort vondt, så tror jeg ikke den ville hjulpet. 362 00:32:49,814 --> 00:32:54,683 - Du skjønner ikke dette... - Og derfor går du i terapi?! 363 00:32:55,134 --> 00:32:59,287 Hvis du gir opp nå, så må jeg revurdere saker og ting. 364 00:32:59,974 --> 00:33:05,573 Hva er det nå? Jeg har en viktig jobb. Jeg er ikke Hvermannsen! 365 00:33:05,816 --> 00:33:07,408 Det gjelder ekteskapet vårt! 366 00:33:07,816 --> 00:33:09,727 Terapien gjør meg for sårbar. 367 00:33:10,016 --> 00:33:12,814 Da får du også ta konsekvensene! 368 00:33:14,297 --> 00:33:15,854 Skulle det der være en trussel? 369 00:33:16,057 --> 00:33:20,892 Nei, stående applaus! Hent de jævla pillene selv. 370 00:33:26,778 --> 00:33:28,530 Hvor langt var anfallet? 371 00:33:28,938 --> 00:33:31,008 Omtrent 30 sekunder. 372 00:33:32,339 --> 00:33:36,412 Jeg var ør og andpusten. Men jeg besvimte aldri. 373 00:33:36,619 --> 00:33:37,894 Ikke noe mer siden da? 374 00:33:40,860 --> 00:33:45,058 Jeg skriver ut litt Xanax for de neste dagene. 375 00:33:45,300 --> 00:33:48,737 Det døyver det øyeblikkelige stresset. 376 00:33:50,861 --> 00:33:55,652 Onkelen min...holder på å tvinge meg til å gjøre noe jeg ikke vil. 377 00:34:00,982 --> 00:34:07,422 Og så mamma. Et svinedyrt hjem, men hun er ikke det minste takknemlig! 378 00:34:11,903 --> 00:34:13,735 Hun er krevende. 379 00:34:15,384 --> 00:34:16,977 Akkurat som onkelen din. 380 00:34:18,584 --> 00:34:20,143 De er som småunger! 381 00:34:20,904 --> 00:34:23,294 Det fins en god bok om dette. 382 00:34:25,906 --> 00:34:29,864 Hvordan man holder ut med eldre familiemedlemmer. 383 00:34:31,946 --> 00:34:33,937 Jeg kan ikke akkurat rise dem. 384 00:34:34,306 --> 00:34:41,180 Kan ikke din mor få tro at hun ennå bestemmer? Du vet jo hvordan barn er. 385 00:34:41,428 --> 00:34:46,548 Iblant må man la dem få innbille seg at de bestemmer. 386 00:34:58,790 --> 00:35:00,017 Morn, Chris! 387 00:35:00,229 --> 00:35:01,549 Overrasket over å se meg? 388 00:35:01,750 --> 00:35:08,747 Du var en tur ute på Meadowlands, hva? Jeg hørte at du fikk litt løs mage. 389 00:35:08,990 --> 00:35:14,225 - Har du pengene? - Junior Sopranos folk tok dem. 390 00:35:14,471 --> 00:35:20,820 De sa at det var deres område nå. Stakk en skyter opp i trynet på meg. 391 00:35:21,152 --> 00:35:27,069 - Kunne du ikke ha søkt meg? - På gata sies det at du er ferdig. 392 00:35:29,074 --> 00:35:33,306 Du vet at jeg heller ville betalt prosentene til deg. 393 00:35:34,674 --> 00:35:37,313 Ja da, det er jo ikke din feil. 394 00:35:37,795 --> 00:35:39,786 Det er fint at du tar det sånn. 395 00:35:40,835 --> 00:35:43,349 Din sleipe jævel! 396 00:35:49,476 --> 00:35:52,513 Jeg driter i hva de gjør! 397 00:35:52,716 --> 00:35:56,994 Betaler du noen andre, kapper jeg tomlene av deg! 398 00:35:57,237 --> 00:36:00,070 Og det du sa, skjedde ikke! 399 00:36:05,958 --> 00:36:07,755 Jeg skal drepe deg! 400 00:36:15,239 --> 00:36:21,349 Bare få ham over ende. Spark ham ned, og så er det slutt! 401 00:36:21,600 --> 00:36:23,397 Sånt prat gjør meg bare nervøs. 402 00:36:23,640 --> 00:36:26,552 Vil du ha litt sjokolade? 403 00:36:27,721 --> 00:36:31,157 - Han kommer! - Sannhetens øyeblikk. 404 00:37:04,605 --> 00:37:05,833 Her. 405 00:37:06,165 --> 00:37:07,519 Hva fanden er det nå? 406 00:37:08,285 --> 00:37:09,560 Bare ta dem. 407 00:37:10,766 --> 00:37:12,040 Vi kan slåss om dem. 408 00:37:12,566 --> 00:37:17,083 Jeg kan ikke. Bare ta dem! 409 00:37:22,168 --> 00:37:23,759 Jeg visste at du ville feige ut. 410 00:37:29,328 --> 00:37:31,160 Han feiga ut. Han er redd. 411 00:37:31,369 --> 00:37:35,328 Ja, han er livredd for deg! 412 00:37:35,649 --> 00:37:37,925 Du vant! 413 00:37:57,052 --> 00:38:00,010 ELDREOMSORG 414 00:38:19,335 --> 00:38:24,887 En av mafiaens yngste ledere døde i dag på St. Isaac-sykehuset. 415 00:38:25,175 --> 00:38:27,086 Skru av musikken! 416 00:38:27,335 --> 00:38:31,932 Mafialederen havnet på sykehus alt i fjor- 417 00:38:32,256 --> 00:38:37,377 - og antas å ha fungert som boss for den 74-årige DeMeo- 418 00:38:37,777 --> 00:38:41,372 - som soner en livstidsstraff. 419 00:38:41,577 --> 00:38:46,447 Han skal ha blitt boss i det nordlige Jersey for to år siden. 420 00:38:46,698 --> 00:38:49,053 Han ble 44. 421 00:38:52,539 --> 00:38:56,088 Fanden! Jeg var der jo. Han sa at han ikke ville dø i dag! 422 00:38:58,899 --> 00:39:01,733 Jeg vil aldri glemme hvor jeg var i dag... 423 00:39:14,581 --> 00:39:16,573 vi skåler! 424 00:39:19,262 --> 00:39:22,141 Et stort menneske. En stor leder. 425 00:39:22,982 --> 00:39:24,621 En god venn. 426 00:39:26,943 --> 00:39:28,535 Jackie. 427 00:39:30,343 --> 00:39:31,856 Buon 'anima. 428 00:39:40,145 --> 00:39:42,898 - Har du hørt hva som hendte? - Ja... 429 00:39:43,704 --> 00:39:50,178 Det er ikke alt. Lfølge Yo Yo Mendez, sier Junior at det er hans hjørne! 430 00:39:50,506 --> 00:39:52,178 Dette er ikke tiden for sånt. 431 00:39:52,426 --> 00:39:56,738 De rykker inn! Vi må forsvare oss! 432 00:39:58,587 --> 00:40:00,100 Jeg må vurdere situasjonen. 433 00:40:00,387 --> 00:40:04,267 Vi er da ikke politikere! 434 00:40:04,588 --> 00:40:06,499 Dette handler om respekt! 435 00:40:06,748 --> 00:40:08,659 Hold kjeft! Det er ikke din sak! 436 00:40:09,028 --> 00:40:13,386 Jeg representerer deg, og jeg er lei av å stikke halen mellom beina! 437 00:40:13,628 --> 00:40:20,980 Det er som sluttscenen i Scarface! En jævla bazooka under hver arm! 438 00:40:21,470 --> 00:40:23,301 Du og dine filmscener. 439 00:40:23,870 --> 00:40:27,226 Ellers må jeg tvile på lederskapet. 440 00:40:28,670 --> 00:40:32,903 Din utakknemlige, lille jævel! Har du mot til å tvile på lederskapet mitt? 441 00:40:35,111 --> 00:40:38,069 Jeg river huet av deg! 442 00:40:38,472 --> 00:40:40,064 - Du er bossen. - Ja. 443 00:40:40,312 --> 00:40:44,100 Og det er flaks for deg at en jeg var glad i, døde i dag! 444 00:40:56,034 --> 00:40:58,912 Nå blir det krig. 445 00:40:59,074 --> 00:41:00,224 Vi burde bli med. 446 00:41:00,635 --> 00:41:03,354 Du gjør som du får beskjed om! 447 00:41:04,395 --> 00:41:06,386 Adiós, Junior. 448 00:41:35,119 --> 00:41:36,347 Onkel Junior. 449 00:41:37,599 --> 00:41:39,237 Jeg må snakke med deg. 450 00:41:43,040 --> 00:41:46,510 Jeg er bevæpnet, som du sa, men jeg vil helst ikke skyte. 451 00:42:03,843 --> 00:42:06,357 Vår venn Jackie er død. 452 00:42:08,643 --> 00:42:09,872 Jeg hørte det. 453 00:42:10,443 --> 00:42:12,196 Vi trenger en leder. 454 00:42:14,244 --> 00:42:15,597 Det gjør vi. 455 00:42:20,324 --> 00:42:24,398 Jeg vil ikke ha noen misforståelser nå. 456 00:42:26,685 --> 00:42:30,076 Sopranos har ventet lenge på å få overta. 457 00:42:36,087 --> 00:42:38,555 Derfor vil jeg at det skal bli deg. 458 00:42:45,128 --> 00:42:46,959 Er det din beslutning? 459 00:42:47,408 --> 00:42:48,636 Ja. 460 00:42:49,089 --> 00:42:50,760 Snakker du for alle kapteinene? 461 00:42:51,889 --> 00:42:53,207 Det gjør jeg. 462 00:42:55,009 --> 00:42:56,283 Kom hit. 463 00:42:57,609 --> 00:43:01,522 Din galning! Du gjorde meg urolig! 464 00:43:01,689 --> 00:43:07,004 Skulle jeg krangle med deg? Du er jo sterk som en okse! 465 00:43:07,410 --> 00:43:09,971 Du burde begynne å bokse! 466 00:43:10,730 --> 00:43:12,801 Alltid det pisspreiket. 467 00:43:13,171 --> 00:43:18,565 Bare én ting: Du vet jo at folk ikke får miste respekten for meg. 468 00:43:19,932 --> 00:43:21,160 Så... 469 00:43:23,252 --> 00:43:24,811 ...BIoomfield... 470 00:43:26,173 --> 00:43:30,452 ...og fagforeningen. Det er prisen. 471 00:43:37,014 --> 00:43:38,447 Gratulerer! 472 00:43:41,535 --> 00:43:43,571 Du kan reglene. 473 00:43:48,376 --> 00:43:53,769 Jeg havnet nesten i slagsmål i dag. Med Jeremy Piocosta. 474 00:43:53,936 --> 00:43:56,211 Jeg kjenner broren hans. 475 00:43:56,376 --> 00:44:00,450 - Hvem vant? - Ingen. Han trakk seg. 476 00:44:00,777 --> 00:44:06,216 Noen sa at han var "livredd" for meg, men de bare Io da jeg spurte om det. 477 00:44:07,217 --> 00:44:08,446 Hva er det? 478 00:44:09,298 --> 00:44:11,573 Du er så naiv iblant. 479 00:44:11,778 --> 00:44:13,894 Hva tror du at pappa jobber med? 480 00:44:14,219 --> 00:44:15,652 Søppelhåndtering. 481 00:44:15,938 --> 00:44:18,534 Pleier søppelmenn å bo sånn? 482 00:44:18,780 --> 00:44:20,053 Ja, onkel Jackie gjør det. 483 00:44:20,339 --> 00:44:23,412 Og hvorfor kaller vi ham "onkel" når vi ikke er i slekt engang? 484 00:44:25,220 --> 00:44:27,177 Han er en del av pappas andre familie. 485 00:44:30,021 --> 00:44:31,294 Kom hit. 486 00:44:38,742 --> 00:44:41,893 MAFIAENS HJEMMESIDE 487 00:44:42,343 --> 00:44:44,014 Jeg skal skrive det ut for deg. 488 00:45:25,707 --> 00:45:26,902 Hei. 489 00:45:27,348 --> 00:45:28,940 Jennifer. 490 00:45:29,108 --> 00:45:30,780 Jeg prøvde å ringe. 491 00:45:30,948 --> 00:45:34,703 Jeg har lagt av røret. Kom inn. 492 00:45:41,069 --> 00:45:43,664 Det blir vel ingen middag? 493 00:45:44,350 --> 00:45:46,181 Jeg er litt urolig. 494 00:45:49,550 --> 00:45:52,270 Jeg holder på å bryte sammen. 495 00:45:52,511 --> 00:45:57,347 Da jeg skulle kjøpe en smultring i morges, var det en som så på meg. 496 00:45:57,552 --> 00:46:03,469 Jeg ble helt skjelven. Da det så ble min tur, bare løp jeg. 497 00:46:06,393 --> 00:46:07,792 Hør her. 498 00:46:08,673 --> 00:46:12,791 Du opplevde noe veldig traumatisk. 499 00:46:14,514 --> 00:46:16,505 Jeg avskyr å innrømme dette- 500 00:46:17,634 --> 00:46:20,023 - men jeg tør så vidt gå utendørs. 501 00:46:22,995 --> 00:46:27,194 Jeg har fått for meg at noen skygger meg. 502 00:46:28,435 --> 00:46:34,466 Og så hører jeg hele tiden "People Are Strange" med The Doors. 503 00:46:34,756 --> 00:46:39,830 Om at ansikter ser ondskapsfulle ut når man er en utstøtt. 504 00:46:40,037 --> 00:46:41,311 Randall... 505 00:46:41,997 --> 00:46:45,467 Død i et badekar i Paris, 27 år. 506 00:46:45,917 --> 00:46:52,357 Du bør gå til Mel Gelbar. Han er spesialist på posttraumatisk sjokk. 507 00:46:53,839 --> 00:46:55,591 Kan du ikke skrive ut noe? 508 00:46:56,159 --> 00:46:58,036 Jeg er faktisk ikke legen din. 509 00:46:58,639 --> 00:47:01,871 Nei da... 510 00:47:32,804 --> 00:47:36,114 Jeg så mitt første lik da jeg var 15. 511 00:47:36,363 --> 00:47:38,002 Eller 16. 512 00:47:38,524 --> 00:47:41,995 Jeg skal ikke si hvordan han kreperte, for det var... 513 00:47:45,605 --> 00:47:46,833 Beklager. 514 00:47:47,245 --> 00:47:48,917 Er alt i orden? 515 00:47:49,085 --> 00:47:55,719 Jeg satt bare og tenkte litt. Jeg lever nok et ganske beskyttet liv. 516 00:47:56,006 --> 00:47:57,359 Hvordan det? 517 00:48:00,326 --> 00:48:02,967 Jeg er i dette rommet ti timer om dagen. 518 00:48:03,887 --> 00:48:09,008 Jeg kjenner ikke til hvor mye raseri som fins i det amerikanske samfunnet. 519 00:48:11,729 --> 00:48:13,959 All hverdagsvolden... 520 00:48:15,368 --> 00:48:17,360 Stemmen din er anspent. 521 00:48:21,809 --> 00:48:25,849 I denne uken... ble en venn av meg banket opp. 522 00:48:26,610 --> 00:48:28,521 Og det attpåtil av en politimann. 523 00:48:30,810 --> 00:48:32,039 Jaså? 524 00:48:32,651 --> 00:48:34,642 Det var forferdelig. 525 00:48:39,892 --> 00:48:44,648 Jeg vet ikke om den snuten var gal, full eller hva det nå var. 526 00:48:44,853 --> 00:48:50,007 Men han vaset om "førsteklasses kjøtt, hamburger" ... Helt utrolig! 527 00:48:51,213 --> 00:48:53,091 Jævla idiot. 528 00:48:55,374 --> 00:49:00,323 Den fyren må ha vært en jævla idiot, mener jeg. 529 00:49:00,534 --> 00:49:03,731 Min venn skal saksøke dem. 530 00:49:04,015 --> 00:49:07,894 Men forholdet vårt kan aldri bli som før. 531 00:49:08,176 --> 00:49:09,574 Det var synd. 532 00:49:09,775 --> 00:49:11,892 Det er jo ikke din feil. 533 00:49:13,056 --> 00:49:16,173 Men det er deg vi skal snakke om. 534 00:49:16,416 --> 00:49:20,649 Unnskyld meg. Det var... veldig uprofesjonelt. 535 00:49:20,857 --> 00:49:24,088 Jeg forstår det. Du ble jo vettskremt. 536 00:49:25,097 --> 00:49:26,895 Hjelper Xanaxen deg? 537 00:49:28,218 --> 00:49:30,254 Jeg har ikke fått noen nye anfall. 538 00:49:33,058 --> 00:49:35,050 Men du er likevel i tvil? 539 00:49:37,219 --> 00:49:40,017 Når det gjelder terapien? Nei da! 540 00:49:41,220 --> 00:49:44,212 Jeg gir det en sjanse til. Det gir meg nye ideer. 541 00:49:47,621 --> 00:49:49,212 Om hvordan jeg kan holde ut... 542 00:49:54,821 --> 00:49:58,531 Hvorfor var det så lurt å la Junior ta over? 543 00:49:58,782 --> 00:50:03,014 Se på ham. Nå er han fornøyd. Han tror at han er kongenes konge. 544 00:50:05,463 --> 00:50:07,818 Men jeg tar alle avgjørelsene. 545 00:50:08,063 --> 00:50:10,054 Pengene bekymrer meg. 546 00:50:10,263 --> 00:50:15,621 Du er alltid bekymret. Han vet ikke hvor mye vi betalte Jackie. 547 00:50:16,944 --> 00:50:23,418 Det løser seg. Så lenge han har tittelen, slipper vi trøbbel med ham. 548 00:50:23,625 --> 00:50:25,377 Alt er rolig. 549 00:50:26,065 --> 00:50:31,663 Og så har vi en ny lynavleder som tar imot smellene. 550 00:50:32,066 --> 00:50:35,423 Og også Bloomfield og foreningen. 551 00:50:35,707 --> 00:50:39,540 Ellers ville du lurt meg, Larry. 552 00:50:39,707 --> 00:50:42,983 Bare hold den gamle fisen på matta. 553 00:50:43,227 --> 00:50:46,425 Jeg er fortsatt glad i mannen. 554 00:50:46,748 --> 00:50:52,106 Der borte står han og mamma. De opplevde andre verdenskrig. 555 00:51:20,631 --> 00:51:23,908 T. Se på FBI. 556 00:51:28,393 --> 00:51:32,148 De fotograferer onkel Jun fra hans beste side. 557 00:51:33,393 --> 00:51:40,148 Resync: Xenzai[NEF] Subripped av jajoss 558 00:51:41,393 --> 00:51:50,148 www.undertekster.no http://norsub.com www.divxnorway.com