1 00:01:59,768 --> 00:02:01,760 Allora vuole parlare, o no? 2 00:02:02,928 --> 00:02:04,328 È lei che paga. 3 00:02:08,688 --> 00:02:10,327 E lui che ci fa qui? 4 00:02:12,528 --> 00:02:13,962 È appena passato un mio amico! 5 00:02:14,208 --> 00:02:16,803 Heshie. Ha un appuntamento alle 3. 6 00:02:38,088 --> 00:02:39,920 Sì, tesoro. 7 00:02:58,328 --> 00:03:00,797 - Che diavolo succede? - C'è aria di temporale. 8 00:03:03,168 --> 00:03:05,763 - Jackie. - Non senti l'odore? 9 00:03:06,768 --> 00:03:07,997 È la pioggia. 10 00:03:10,128 --> 00:03:12,643 Dott.ssa Melfi, che diavolo sta macchinando? 11 00:03:22,288 --> 00:03:24,120 Rimettiti a dormire. 12 00:03:43,968 --> 00:03:46,437 Ancora in piedi? Hai scuola domani. 13 00:03:46,688 --> 00:03:48,566 Sto battendo un record. 14 00:03:48,768 --> 00:03:51,363 - Tua madre dorme? - Sì. 15 00:03:51,808 --> 00:03:52,844 Ma tu dov'eri? 16 00:03:53,128 --> 00:03:56,326 Si è fermato il compattatore alla Barone Sanitation. 17 00:04:00,168 --> 00:04:01,602 Fammi posto. 18 00:04:05,768 --> 00:04:06,884 - Pronto? - Sì. 19 00:04:07,128 --> 00:04:08,278 Via! 20 00:04:08,968 --> 00:04:11,164 Stai attento ai fantasmi. 21 00:04:14,368 --> 00:04:15,882 Questo coso non funziona. 22 00:04:16,128 --> 00:04:17,767 Lo dici perché ti straccio. 23 00:04:18,928 --> 00:04:20,681 Allora, come ti vanno le cose? 24 00:04:22,368 --> 00:04:24,121 Come va la scuola? 25 00:04:31,608 --> 00:04:34,521 Papà, ti devi concentrare. Dai, da capo. 26 00:04:40,608 --> 00:04:42,520 - Non vale. - È il livello con l'handicap. 27 00:04:43,488 --> 00:04:44,968 E dai, smettila! 28 00:04:45,288 --> 00:04:46,324 Ti straccio io, adesso. 29 00:04:46,528 --> 00:04:48,679 - Con una mano sola! - Non vedo. 30 00:04:52,528 --> 00:04:53,757 E molla! 31 00:04:54,368 --> 00:04:56,121 Smettila, dai! 32 00:05:00,168 --> 00:05:01,602 Hai perso. 33 00:05:03,128 --> 00:05:05,688 Concentrarsi tra le distrazioni, ecco la tua lezione. 34 00:05:05,928 --> 00:05:07,840 Fra dieci minuti a letto. 35 00:05:09,928 --> 00:05:11,806 Andretti, mi hai sentito? 36 00:05:14,088 --> 00:05:15,363 Buonanotte, papà. 37 00:05:15,648 --> 00:05:16,764 Buonanotte. 38 00:05:20,608 --> 00:05:22,008 Dove hai parcheggiato? 39 00:05:22,608 --> 00:05:24,520 Nel parcheggio. 40 00:05:25,528 --> 00:05:28,487 - Non mi ha seguito nessuno. - Adriana, non lo sapresti. 41 00:05:28,728 --> 00:05:31,527 Giusto. C'è Tony Soprano nascosto nel bagagliaio. 42 00:05:31,768 --> 00:05:35,000 - Stai diventando paranoico. - Porta l'auto qui davanti! 43 00:05:35,208 --> 00:05:39,327 Hai ragione. Si è travestito! Quello potrebbe essere lui. 44 00:05:39,608 --> 00:05:43,158 Ehi, Tony! O chissà, forse sta qui tra i rifiuti. 45 00:05:43,448 --> 00:05:46,168 Avanti, vieni fuori, ovunque tu sia! 46 00:05:47,128 --> 00:05:48,721 Mi vuoi lasciare! 47 00:05:48,928 --> 00:05:53,161 Potrebbe essere chiunque. Non so neanche se sia stato Tony. 48 00:05:53,448 --> 00:05:55,485 Hai dato l'anfetamina a sua figlia! 49 00:05:55,728 --> 00:05:57,481 Cosa che forse lui non sa. 50 00:05:57,728 --> 00:05:59,560 Guarda, ho il polso tutto rosso. 51 00:05:59,808 --> 00:06:00,798 Mi dispiace! 52 00:06:01,088 --> 00:06:04,718 Sai com'è, m'hanno trascinato per il collo fino ai Meadowlands! 53 00:06:04,928 --> 00:06:06,999 Per una finta esecuzione! 54 00:06:07,328 --> 00:06:08,318 Che c'è? 55 00:06:10,208 --> 00:06:12,040 - Parla! - Niente. 56 00:06:12,328 --> 00:06:14,797 - Dai, parla. - Non lo vuoi sapere, credimi. 57 00:06:15,048 --> 00:06:16,641 Sapere cosa? 58 00:06:17,528 --> 00:06:20,487 Ho sentito da un'infermiera che te la sei fatta nelle mutande. 59 00:06:20,648 --> 00:06:21,638 È così che succede? 60 00:06:21,888 --> 00:06:25,325 Prendi l'auto! Ti prego, andiamo da Brendan... 61 00:06:25,568 --> 00:06:28,686 ...prendiamo un po' di roba e scopriamo cosa succede? 62 00:06:28,928 --> 00:06:30,044 Per favore! 63 00:06:35,408 --> 00:06:38,048 Brendan, andiamo. Sveglia. 64 00:06:41,688 --> 00:06:43,361 Lo scemo lascia la porta aperta. 65 00:06:43,648 --> 00:06:45,401 - Devo fare pipì. - Fa' pure. 66 00:06:45,648 --> 00:06:48,527 Dovevi vedermi. Ci sono volute tre infermiere... 67 00:06:52,328 --> 00:06:54,559 Eseguirà tutti gli ordini... 68 00:07:16,328 --> 00:07:18,479 Sì. Sì. 69 00:07:19,368 --> 00:07:21,485 È quello il messaggio. Grazie. 70 00:07:21,688 --> 00:07:23,805 Bravo Anthony! 71 00:07:24,168 --> 00:07:28,048 Lo sentiremo tra 5, 4, 3, 2... 72 00:07:29,808 --> 00:07:31,527 Che forza. 73 00:07:43,888 --> 00:07:44,958 Lo trovi divertente? 74 00:07:45,208 --> 00:07:46,801 Cosa? Cos'è divertente. 75 00:07:47,048 --> 00:07:48,084 Io non ho fatto niente. 76 00:07:48,328 --> 00:07:50,479 Mandami un altro messaggio e te ne pentirai. 77 00:07:51,048 --> 00:07:52,926 Non sappiamo di cosa stai parlando. 78 00:07:53,168 --> 00:07:56,559 "Tua madre è pompinara." Davvero originale. 79 00:07:57,048 --> 00:07:58,880 - Magari è vero. - Già. 80 00:07:59,128 --> 00:08:02,326 Perché in campeggio t'ingozzavi con le ciambelle che ci mandava? 81 00:08:02,568 --> 00:08:06,528 E frignavi sulla sua spalla: "voglio la mamma, Sig.ra Piocosta". 82 00:08:06,768 --> 00:08:08,282 Tappati la bocca. 83 00:08:08,488 --> 00:08:11,367 Fallo tu, scorreggione! 84 00:08:16,168 --> 00:08:17,488 Io l'ammazzo! 85 00:08:21,488 --> 00:08:22,763 Mezzasega! 86 00:08:24,008 --> 00:08:24,998 Smettetela! 87 00:08:25,408 --> 00:08:27,400 Smettetela! 88 00:08:29,288 --> 00:08:31,359 Dovete sbollire la rabbia per 5 minuti. 89 00:08:39,048 --> 00:08:40,277 Alla prossima settimana, dottore. 90 00:08:40,488 --> 00:08:42,002 Sig. Dante, non dimentichi. 91 00:08:42,208 --> 00:08:43,801 Grazie, piccola. 92 00:08:44,968 --> 00:08:47,164 - Usi sempre il filo interdentale. - Mi ha salvato la vita. 93 00:08:47,368 --> 00:08:49,724 D'accordo. Alla prossima settimana. 94 00:08:53,968 --> 00:08:55,527 Ha bisogno di qualcosa? 95 00:08:56,328 --> 00:08:57,648 Scusi. 96 00:08:58,128 --> 00:08:59,482 Scusi. 97 00:09:08,808 --> 00:09:12,119 UFFICIO DENTISTICO 98 00:09:20,808 --> 00:09:22,640 Dott.ssa Jennifer Melfi 99 00:09:22,888 --> 00:09:23,958 Oddio. 100 00:09:26,048 --> 00:09:28,324 - Ho dei ripensamenti. - Riguardo a cosa? 101 00:09:28,768 --> 00:09:31,203 Alla situazione, a questi appuntamenti. 102 00:09:33,328 --> 00:09:34,921 È un fatto di sicurezza. 103 00:09:35,488 --> 00:09:38,879 vengo qui, le racconto tutto. Non so quanto sia sicuro. 104 00:09:39,128 --> 00:09:41,324 Capisco le sue preoccupazioni. 105 00:09:41,528 --> 00:09:43,565 Le ho già detto quali sono le regole: 106 00:09:43,848 --> 00:09:45,840 Purché io non senta niente di incriminante... 107 00:09:46,288 --> 00:09:49,520 Forse non le è chiaro. Essere qui è incriminante per me! 108 00:09:49,768 --> 00:09:53,682 Se qualcuno mi vede e parla, io divento uno zimbello! 109 00:09:53,888 --> 00:09:57,006 Credevo che avessimo fatto progressi col suo narcisismo. 110 00:09:58,408 --> 00:09:59,922 Chi è lei? 111 00:10:01,168 --> 00:10:04,525 Perché ci tiene tanto a saperlo? 112 00:10:05,368 --> 00:10:08,884 Mia madre mi ha insegnato a rispondere sempre alle domande. 113 00:10:10,368 --> 00:10:13,088 Allora qualcosa le ha insegnato, sua madre. 114 00:10:13,488 --> 00:10:17,482 Se le chiedessi della sua vita, con chi parla, di chi si fida... 115 00:10:18,248 --> 00:10:20,365 Mi appellerei al quinto emendamento. 116 00:10:22,688 --> 00:10:24,088 Brava. 117 00:10:25,488 --> 00:10:26,842 Oh! 118 00:10:29,048 --> 00:10:32,485 Mi scusi, non sapevo quello che stavo dicendo. 119 00:10:32,688 --> 00:10:35,123 Mi scusi. 120 00:10:44,048 --> 00:10:46,199 - Che ci fai qui? - Chris mi ha mandato a prenderti. 121 00:10:46,488 --> 00:10:49,287 Chris? È successo qualcosa? È stato mio padre, vero? 122 00:10:49,528 --> 00:10:51,167 Se no perché mandarti qui? 123 00:10:51,408 --> 00:10:53,479 Brendan ha avuto la mia poesia? 124 00:10:53,688 --> 00:10:58,080 Un'altra perquisizione dell'Ufficio dei Rompicazzo. 125 00:10:58,328 --> 00:10:59,603 L'hai detto a tuo padre, vero? 126 00:10:59,888 --> 00:11:02,198 Mi hai fatto paura! Ma che ti è successo? 127 00:11:02,488 --> 00:11:06,368 Dovremo trasferirci perché non sai tenere la bocca chiusa! 128 00:11:06,568 --> 00:11:07,684 Ma di che stai parlando? 129 00:11:07,928 --> 00:11:09,521 Brendan ha chiesto di me? 130 00:11:09,768 --> 00:11:11,919 Andiamo via di qui! Muoviti! 131 00:11:13,688 --> 00:11:16,965 - Che cazzo hai detto a tuo padre? - Dell'anfetamina? Sei impazzito? 132 00:11:17,168 --> 00:11:19,125 Non lo vedi che è una cosa seria? 133 00:11:19,368 --> 00:11:21,360 Mi vuoi lasciare! 134 00:11:22,728 --> 00:11:23,718 Adesso basta, eh! 135 00:11:23,888 --> 00:11:27,199 È preoccupato per te. Chiede a tutti dove sei finito. 136 00:11:29,488 --> 00:11:31,002 Scusami, se ti ho fatto male. 137 00:11:31,248 --> 00:11:33,808 Odio la mia vita, e tutti i Soprano. 138 00:11:33,968 --> 00:11:34,958 Ehi... 139 00:11:35,528 --> 00:11:38,327 ...non dire mai che odi la vita. È blasfemo. 140 00:11:38,648 --> 00:11:40,048 vaffanculo! 141 00:11:40,808 --> 00:11:42,037 Okay, andiamo. 142 00:11:42,648 --> 00:11:44,082 Facciamo come quando eri piccola? 143 00:11:44,288 --> 00:11:46,678 Ti compro uno di quegli "happy-meal". 144 00:11:46,888 --> 00:11:48,800 Ma dove cazzo vivi tu? 145 00:12:03,648 --> 00:12:07,324 La maglia nuova che ti ha regalato la nonna stava nei rifiuti. 146 00:12:07,968 --> 00:12:10,324 È una Westport. Non va più di moda. 147 00:12:10,608 --> 00:12:12,327 Scusa, cosa hai detto? 148 00:12:12,968 --> 00:12:14,482 Ho fatto a botte con uno. 149 00:12:14,728 --> 00:12:18,358 Spero che abbia la maglia rotta anche lui. Chi era? 150 00:12:20,008 --> 00:12:21,647 Non mi hanno preso. Niente punizione. 151 00:12:21,848 --> 00:12:23,328 Anthony, chi era? 152 00:12:24,648 --> 00:12:25,638 Jeremy. 153 00:12:26,168 --> 00:12:27,727 Jeremy Piocosta? 154 00:12:28,008 --> 00:12:30,842 Eravate insieme al campeggio. Credevo foste amici. 155 00:12:32,648 --> 00:12:35,800 Se non vuoi dirmi altro, chiamo la Sig.ra Piocosta. 156 00:12:36,128 --> 00:12:37,687 No ma', aspetta! Non chiamare. 157 00:12:37,888 --> 00:12:40,642 voi ragazzi dovete imparare il valore dei soldi. 158 00:12:40,888 --> 00:12:43,608 - Ti lavo la macchina. - Lo fai sempre controvoglia. 159 00:12:43,808 --> 00:12:46,118 Stavolta sarà lustra come un gioiello. 160 00:12:46,368 --> 00:12:48,599 Te li ridò i soldi, ma non chiamarla. 161 00:12:48,848 --> 00:12:50,487 Sono $40, Anthony. 162 00:12:50,728 --> 00:12:52,720 Lo so, lo so. 163 00:13:00,528 --> 00:13:01,962 Ma'! 164 00:13:02,208 --> 00:13:03,801 Come stai? 165 00:13:04,248 --> 00:13:05,682 E tu che ci fai qui? 166 00:13:05,968 --> 00:13:08,802 Ti ricordi la pasticceria? Quella dei Ferrara? 167 00:13:09,088 --> 00:13:11,284 Ti ho portato degli amaretti. 168 00:13:13,008 --> 00:13:15,648 Sono troppo dolci! 169 00:13:16,088 --> 00:13:18,603 Ma come? Sono i tuoi preferiti! 170 00:13:23,408 --> 00:13:26,287 La responsabile delle attività, Rosie, dice... 171 00:13:26,488 --> 00:13:29,526 ...che stanno organizzando una gita in città. 172 00:13:29,808 --> 00:13:31,481 Con cena e spettacolo. 173 00:13:32,808 --> 00:13:34,640 E che tu non ci vuoi andare. 174 00:13:35,328 --> 00:13:38,685 - Non mi piacciono le persone qui. - Ma non le conosci. 175 00:13:39,448 --> 00:13:41,485 E invece la città, eh? 176 00:13:41,968 --> 00:13:43,687 È piena di uomini sporchi e corrotti. 177 00:13:43,968 --> 00:13:46,847 - Non è più così, adesso. - E quel sindaco... 178 00:13:47,208 --> 00:13:48,927 È meglio una gita in campagna. 179 00:13:49,288 --> 00:13:52,838 Madri che scaraventano i bimbi dalle finestre dei grattacieli. 180 00:13:53,088 --> 00:13:55,967 Sei fissata con quella storia. 181 00:13:58,168 --> 00:14:03,288 Non familiarizzi con le signore, o coi bei signori che vedo qui. 182 00:14:03,648 --> 00:14:06,959 - Non sfrutti queste opportunità. - E a te che importa? 183 00:14:07,208 --> 00:14:09,768 Lontano dagli occhi, lontano dal cuore. 184 00:14:10,528 --> 00:14:12,008 Per noi non è affatto così. 185 00:14:12,248 --> 00:14:14,444 Né per me, né per Carmela o per i ragazzi. 186 00:14:14,728 --> 00:14:17,448 vorrei tanto che il Signore mi prendesse con sé. 187 00:14:21,928 --> 00:14:24,363 Ero venuto qui per tirarmi su. Avrò fatto male? 188 00:14:24,608 --> 00:14:27,248 Ora fai il sarcastico? 189 00:14:28,008 --> 00:14:29,647 Non puoi scaricare i tuoi problemi su di me. 190 00:14:29,928 --> 00:14:32,841 Questa è la casa di riposo più costosa del New Jersey. 191 00:14:33,088 --> 00:14:35,205 Se solo volessi, staresti bene qui. 192 00:14:35,448 --> 00:14:36,928 Invece mandi tutto a ramengo. 193 00:14:37,208 --> 00:14:39,848 Bel linguaggio da usare davanti a tua madre. 194 00:14:49,768 --> 00:14:50,963 Li vuoi gli amaretti? 195 00:14:51,208 --> 00:14:53,086 Non m'importa. 196 00:15:02,248 --> 00:15:04,604 Lasciane un paio per i rimbambiti. 197 00:15:19,808 --> 00:15:21,401 Ciao, ma'. 198 00:15:25,648 --> 00:15:29,119 Dicono che oggi potrebbe piovere. 199 00:15:40,848 --> 00:15:42,646 Che diavolo stai facendo? 200 00:15:42,928 --> 00:15:45,363 Questo posto è a un'ora dal mio ufficio. 201 00:15:45,608 --> 00:15:49,443 Sei una donna? Fatti il trapianto della vescica. Ci vive mia madre, qui! 202 00:15:49,728 --> 00:15:51,401 Ho fatto un'ora di macchina! 203 00:15:51,608 --> 00:15:55,397 Ti sembra tanto? La prossima volta vediamoci al tuo distretto. 204 00:15:55,648 --> 00:15:59,324 Il governo impazzirebbe per avere qualche foto di noi due. 205 00:15:59,528 --> 00:16:01,201 Che cos'hai per me? 206 00:16:04,128 --> 00:16:05,357 Tieni. 207 00:16:06,648 --> 00:16:10,198 - "Dott.ssa Jennifer Melfi"? - Il suo passato, vita quotidiana... 208 00:16:10,448 --> 00:16:12,724 E il tuo rapporto con lei... 209 00:16:12,928 --> 00:16:14,362 Non sono cazzi tuoi. 210 00:16:14,608 --> 00:16:16,998 Ci ho provato. 211 00:16:17,288 --> 00:16:18,768 Che c'è, vuoi smettere di vivere? 212 00:16:18,968 --> 00:16:22,086 Quasi quasi. Arresto puttane e tossici. 213 00:16:22,448 --> 00:16:26,124 E in più mantengo due ex mogli con uno stipendio di $40.000 l'anno. 214 00:16:26,408 --> 00:16:27,478 D'accordo, senti. 215 00:16:27,728 --> 00:16:29,640 Non deve essere né toccata né disturbata. 216 00:16:29,888 --> 00:16:32,403 voglio solo sapere chi, quando e perché. 217 00:16:32,648 --> 00:16:34,241 Solita tariffa? 218 00:16:35,728 --> 00:16:37,606 I Knicks hanno perso, tenente. 219 00:16:37,888 --> 00:16:39,880 Sei sotto di duemila. 220 00:16:40,488 --> 00:16:43,640 - Mi scali gli interessi? - Prima vediamo che sai fare. 221 00:16:43,888 --> 00:16:46,722 Okay, ci vediamo tra un paio di giorni. Cos'hai lì? 222 00:16:47,448 --> 00:16:48,643 Degli amaretti. 223 00:16:56,928 --> 00:16:58,601 È terribile. 224 00:16:58,888 --> 00:17:01,084 Io non ce la faccio. 225 00:17:04,048 --> 00:17:05,687 Che razza di Dio è questo? 226 00:17:08,248 --> 00:17:10,046 Christopher! 227 00:17:10,328 --> 00:17:11,398 Dov'eri finito? 228 00:17:13,488 --> 00:17:15,480 - Che t'è successo? - Brendan è morto. 229 00:17:15,688 --> 00:17:16,917 Ma di che stai parlando? 230 00:17:17,128 --> 00:17:19,085 Ho il pesce in tasca. 231 00:17:19,368 --> 00:17:21,519 Il suo cervello galleggiava nella vasca da bagno. 232 00:17:21,768 --> 00:17:23,441 Gli hanno sparato in un occhio. 233 00:17:23,688 --> 00:17:24,724 Alla Moe Greene. 234 00:17:25,128 --> 00:17:27,882 - Zio Junior. - Chi sarebbe, Moe Greene? 235 00:17:28,048 --> 00:17:29,038 In un occhio. 236 00:17:29,248 --> 00:17:33,162 Moe Greene divenne troppo avido, così gli spararono in un occhio. 237 00:17:33,448 --> 00:17:34,962 Mikey Palmice fa quei lavoretti. 238 00:17:35,248 --> 00:17:38,480 - Negli occhiali, vuoi dire. - Occhiali, occhi, che differenza fa? 239 00:17:38,728 --> 00:17:41,243 Sono al World Trade Center. 240 00:17:46,288 --> 00:17:48,564 Ma che fai? Palmice è un uomo d'onore. 241 00:17:48,768 --> 00:17:50,919 Non ha avuto le palle di farlo lui stesso. 242 00:17:51,168 --> 00:17:53,808 Ha mandato due russi da me e ha ucciso il mio amico. 243 00:17:55,328 --> 00:17:57,763 Dobbiamo rispondergli a tono. 244 00:17:59,648 --> 00:18:01,241 In bocca, sarebbe stato una talpa. 245 00:18:01,488 --> 00:18:05,243 Francis l'ha inquadrata così per renderla più scioccante. 246 00:18:05,528 --> 00:18:07,884 Brendan non se lo meritava. Non cercare di fermarmi. 247 00:18:08,128 --> 00:18:09,881 Senti, non lo puoi toccare Mikey. 248 00:18:10,128 --> 00:18:13,804 Tuo zio ti piscia in testa, cosa dovrei fare? 249 00:18:14,048 --> 00:18:18,600 Ci penso io, Tony. So dove abita Mikey. 250 00:18:19,288 --> 00:18:23,407 No. E se cerca di svignarsela spaccaglielo per bene, il collo. 251 00:18:56,608 --> 00:18:58,088 Ehi, bel damerino. 252 00:18:58,248 --> 00:18:59,238 Hai una multa. 253 00:18:59,848 --> 00:19:01,077 Come stai, Mikey? 254 00:19:01,248 --> 00:19:02,238 Come stai? 255 00:19:08,248 --> 00:19:09,648 Figlio di... 256 00:19:10,288 --> 00:19:13,599 Hai il vestito grinzoso. vieni, che te lo sistemo. 257 00:19:14,488 --> 00:19:16,525 Che ti lamenti? La riparazione è gratuita. 258 00:19:18,088 --> 00:19:19,078 C'è ancora uno strappo. 259 00:19:22,648 --> 00:19:24,162 Avrei dovuto farlo da tempo. 260 00:19:34,728 --> 00:19:36,287 La sapete quella del padrino cinese? 261 00:19:36,568 --> 00:19:39,242 Gli fece una proposta che non potevano capire. 262 00:19:40,408 --> 00:19:42,320 La finiamo, prima di perdere il controllo? 263 00:19:42,568 --> 00:19:45,640 - Non si saluta più? - Sono qui perché ti voglio bene. 264 00:19:45,848 --> 00:19:47,168 E ti porto rispetto. 265 00:19:47,448 --> 00:19:49,565 Proprio tu mi parli di rispetto? 266 00:19:49,808 --> 00:19:51,925 Un figlio che rinchiude la madre in un ospizio. 267 00:19:52,168 --> 00:19:53,887 vive come una poveretta. 268 00:19:56,488 --> 00:19:58,161 Non sono affari tuoi. 269 00:19:58,808 --> 00:20:02,085 I tuoi amici mi pestano i piedi, e dovrei voltare l'altra guancia? 270 00:20:02,288 --> 00:20:04,166 Il camion te l'hanno restituito. 271 00:20:04,648 --> 00:20:09,040 Io sto qui, paziente, in attesa che venga ristabilita la disciplina. 272 00:20:09,248 --> 00:20:11,763 Erano stati avvisati, ma lo hanno fatto di nuovo. 273 00:20:12,048 --> 00:20:15,485 Loro li comando a modo mio. Ma tu hai esagerato. 274 00:20:15,728 --> 00:20:17,321 Che fai, mi giudichi? 275 00:20:17,808 --> 00:20:20,118 Io rendo conto a persone molto più in alto di te. 276 00:20:20,408 --> 00:20:22,320 A chi, a Jackie? 277 00:20:22,928 --> 00:20:24,521 Corriamo al suo capezzale? 278 00:20:27,408 --> 00:20:30,606 Quel tuo nipote a cui ho fatto fare il clistere... 279 00:20:30,848 --> 00:20:32,521 ...viene su bene? 280 00:20:33,688 --> 00:20:36,078 - Sta imparando. - D'accordo. 281 00:20:36,648 --> 00:20:38,082 D'ora in poi lavora per me. 282 00:20:40,048 --> 00:20:41,402 Scusami? 283 00:20:41,648 --> 00:20:44,288 Così il mal di stomaco lo fa venire a te. 284 00:20:45,288 --> 00:20:49,646 Sei proprio un bel tipo, lo sai? Nemmeno a parlarne. 285 00:20:50,128 --> 00:20:53,883 Io ti tendo la mano e tu la respingi. 286 00:20:57,408 --> 00:20:59,047 Ma che diavolo ti prende? 287 00:20:59,248 --> 00:21:02,559 Perché non riusciamo più a parlarci da adulti, eh? 288 00:21:03,248 --> 00:21:04,443 Fuori. 289 00:21:04,648 --> 00:21:07,766 La prossima volta vieni armato o non venire affatto. 290 00:21:11,288 --> 00:21:12,961 Non dici sul serio. 291 00:21:35,928 --> 00:21:40,878 Quando diventerò sergente io, avranno congelato gli stipendi. 292 00:21:41,128 --> 00:21:43,040 Perché seguiamo questi due? 293 00:21:43,328 --> 00:21:46,560 Sono andati a cena, al cinema. E allora? 294 00:21:46,848 --> 00:21:48,919 E meno male per te si sono fermati in quel bar. 295 00:21:49,648 --> 00:21:50,638 Ho preso un succo di frutta. 296 00:21:50,888 --> 00:21:53,483 L'odore delle patate lo sento. 297 00:21:53,728 --> 00:21:55,287 Senti, stronzo. 298 00:21:55,488 --> 00:21:59,562 Hanno visto la stessa auto sulla scena di un delitto. 299 00:21:59,808 --> 00:22:01,162 Ti vuoi tenere informato? 300 00:22:06,048 --> 00:22:08,563 Così quel poveraccio l'hai mollato dopo una settimana? 301 00:22:08,848 --> 00:22:11,488 Già. voi maschi mi fate compassione. 302 00:22:11,768 --> 00:22:15,284 È colpa nostra se non sapete come comportarvi. 303 00:22:15,488 --> 00:22:16,968 Ti copri il capo di cenere. 304 00:22:18,168 --> 00:22:21,844 Vi chiediamo più sensibilità e rispondete con false promesse. 305 00:22:23,208 --> 00:22:27,487 vi chiediamo di entrare in contatto con le vostre emozioni... 306 00:22:27,768 --> 00:22:31,478 ...e voi correte a fare riti selvaggi nel bosco. 307 00:22:31,768 --> 00:22:33,487 Non rovinarmi la serata. 308 00:22:33,728 --> 00:22:35,321 - Sai cosa voglio dire. - Sicuro. 309 00:22:35,928 --> 00:22:38,363 volete un uomo dolce e sensibile... 310 00:22:38,648 --> 00:22:42,005 ...ma abbastanza maschio per una palpatina nell'armadio. 311 00:22:42,328 --> 00:22:43,318 Sì. 312 00:22:43,568 --> 00:22:45,844 Qualcosa del genere. 313 00:22:48,008 --> 00:22:50,284 Accidenti! Ci mancava anche questa. 314 00:22:52,048 --> 00:22:53,323 Andavi oltre il limite? 315 00:22:53,528 --> 00:22:55,326 Non ci ho fatto caso. 316 00:22:55,568 --> 00:22:57,082 Accostiamo. 317 00:23:18,008 --> 00:23:20,477 Patente e libretto, per favore. 318 00:23:23,848 --> 00:23:27,000 Mi scusi, agente. Ho commesso un'infrazione? 319 00:23:28,008 --> 00:23:29,408 Sono un detective. 320 00:23:30,808 --> 00:23:33,118 Ha passato la doppia striscia. Ha bevuto, signore? 321 00:23:33,328 --> 00:23:35,047 Solo del vino a cena. 322 00:23:35,328 --> 00:23:36,921 Scenda dall'auto, per favore. 323 00:23:37,168 --> 00:23:38,966 Non ci posso credere. 324 00:23:39,688 --> 00:23:43,125 Stai tranquillo, Randall, e fai come ti dice, okay? 325 00:23:46,528 --> 00:23:50,204 Cammini dritto verso di me, signore. Tallone contro punta. 326 00:23:50,728 --> 00:23:52,048 Senta... 327 00:23:52,528 --> 00:23:54,201 ...ammiro il suo zelo. 328 00:23:54,488 --> 00:23:56,559 Ma questo non è necessario. 329 00:23:56,848 --> 00:23:59,079 Sono un avvocato e so di essere sotto il limite. 330 00:23:59,328 --> 00:24:01,160 - Apra il bagagliaio, per favore. - Cosa? 331 00:24:01,408 --> 00:24:03,798 - vuole vedere le mie mazze da... - Lo apra! 332 00:24:04,048 --> 00:24:05,164 Non lo farò! 333 00:24:05,488 --> 00:24:07,320 "Esigenza probatoria" le dice niente? 334 00:24:07,568 --> 00:24:10,037 Senti, sa parlare il "burocratese"! 335 00:24:10,328 --> 00:24:12,081 Ora resiste all'arresto? 336 00:24:12,408 --> 00:24:13,888 Ehi! 337 00:24:14,568 --> 00:24:16,161 vin, che cazzo ti prende? 338 00:24:17,928 --> 00:24:19,157 Il suo collega è impazzito? 339 00:24:19,408 --> 00:24:22,287 - Rientri in macchina! - Lui non ha fatto niente! 340 00:24:22,488 --> 00:24:24,400 Rientri subito in macchina! 341 00:24:24,888 --> 00:24:26,720 Forza, andiamo! 342 00:24:29,208 --> 00:24:31,325 Pensavo stesse per tirare fuori un'arma. 343 00:24:31,528 --> 00:24:33,679 Che diavolo ti ha preso, vin? 344 00:24:33,928 --> 00:24:37,126 Arrestalo per resistenza a pubblico ufficiale. 345 00:24:37,368 --> 00:24:39,519 - Ma lui... - Avanti! 346 00:24:39,808 --> 00:24:41,322 Gesù! 347 00:24:45,288 --> 00:24:46,517 Non si azzardi a toccarmi! 348 00:24:47,048 --> 00:24:50,962 A casa ha il filetto, perché si accontenta dell'hamburger? 349 00:24:51,208 --> 00:24:54,360 Cosa? Di che diavolo sta parlando? 350 00:24:54,648 --> 00:24:56,082 Randall! 351 00:24:56,328 --> 00:24:58,320 Randall, ti seguo! 352 00:24:58,488 --> 00:25:02,084 Chiamerò il mio avvocato. E tu vaffanculo! 353 00:25:02,328 --> 00:25:05,321 Esce con un certo Randall Curtin, avvocato fiscale. 354 00:25:05,688 --> 00:25:07,327 Residente al... 355 00:25:08,328 --> 00:25:11,082 ...1242 di Rennsalaer Road. 356 00:25:11,328 --> 00:25:13,763 Divorziato con due figli. 357 00:25:14,688 --> 00:25:16,520 È un tipo da country club. 358 00:25:17,168 --> 00:25:19,399 Non ha molte palle, se vuoi il mio parere. 359 00:25:19,648 --> 00:25:20,877 Di lei che mi dici? 360 00:25:21,128 --> 00:25:24,405 La dottoressa arriva in ufficio alle 8 e se ne va alle 18. 361 00:25:24,688 --> 00:25:26,566 Pranza con un panino al tonno e una coca. 362 00:25:27,328 --> 00:25:31,163 Ha un appartamento con tre camere. Fa la spesa da Pathmark. 363 00:25:31,408 --> 00:25:34,003 È divorziata e ha un figlio di 19 anni. 364 00:25:34,368 --> 00:25:36,485 A parte il coglione, non esce molto. 365 00:25:36,688 --> 00:25:38,407 Ma va da uno strizzacervelli. 366 00:25:39,208 --> 00:25:40,483 Cosa? 367 00:25:40,688 --> 00:25:44,887 Già, una volta la settimana. Si chiama Elliot Kupferburg. 368 00:25:45,568 --> 00:25:47,480 Porca puttana! 369 00:25:47,808 --> 00:25:50,642 Direi più suora che puttana, dato che è in astinenza. 370 00:25:50,848 --> 00:25:52,919 E non che le manchi la merce. 371 00:25:53,168 --> 00:25:56,161 Non abbassa le tapparelle e ho fatto delle foto molto eloquenti. 372 00:25:56,728 --> 00:25:58,128 Se t'interessano. 373 00:25:58,368 --> 00:25:59,848 Forse. 374 00:26:01,048 --> 00:26:02,687 - Sei soddisfatto? - Sì. 375 00:26:03,128 --> 00:26:04,403 Hai un'aspirina? 376 00:26:04,648 --> 00:26:06,401 Che cazzo sono, una farmacia? 377 00:26:08,128 --> 00:26:11,405 Che mi dici della partita? Ho messo tre bigliettoni sui Rutgers. 378 00:26:11,608 --> 00:26:13,759 Così risolvi tutti i tuoi problemi. 379 00:26:23,448 --> 00:26:24,723 Grazie. 380 00:26:26,288 --> 00:26:28,041 Con una cucitrice? 381 00:26:28,448 --> 00:26:31,282 Mikey ha dovuto rinunciare al suo completino. 382 00:26:32,168 --> 00:26:34,205 Ci si era attaccato troppo. 383 00:26:35,128 --> 00:26:39,520 Michael Palmice è sempre stato una piattola. Se l'è meritato. 384 00:26:39,728 --> 00:26:41,606 Ma questo non semplifica le cose. 385 00:26:41,888 --> 00:26:45,006 - Mio zio è testardo. - Abbastanza da volere la guerra? 386 00:26:50,568 --> 00:26:52,207 Che razza di parola usi? 387 00:26:52,448 --> 00:26:55,122 Non c'è stata una guerra dall'affare Columbo. 388 00:26:55,368 --> 00:26:56,597 L'abbiamo deciso tutti. 389 00:26:56,888 --> 00:26:59,642 Non ci si butta più al tappeto, di questi tempi. 390 00:26:59,928 --> 00:27:03,558 Non quando a casa si ha il materasso ortopedico, cazzo. 391 00:27:05,528 --> 00:27:07,997 Se Jackie fosse stato sano, non sarebbe mai successo. 392 00:27:08,208 --> 00:27:09,437 Hai ragione. 393 00:27:09,728 --> 00:27:11,924 Qualcuno di noi capitani deve essere promosso. 394 00:27:12,128 --> 00:27:14,040 La mancanza di un capo sta fottendo la famiglia. 395 00:27:14,248 --> 00:27:16,319 - Questo è vero. - Puoi dirlo forte. 396 00:27:16,568 --> 00:27:21,120 Se il vecchio fosse qui, invece che in quella cella a Springfield... 397 00:27:21,368 --> 00:27:24,247 ...direbbe: "Raymond, questo è il tuo momento". 398 00:27:24,528 --> 00:27:27,123 vacci piano, d'accordo? 399 00:27:27,568 --> 00:27:31,926 Il figliol prodigo sei tu. Lui e Jackie ti avevano adocchiato dall'inizio. 400 00:27:32,408 --> 00:27:34,240 Tu hai l'età giusta, e l'anzianità. 401 00:27:34,528 --> 00:27:37,566 Ho anche un diciottenne con la sclerosi multipla. 402 00:27:37,808 --> 00:27:40,243 L'ho detto a Nucci, che il mio impegno sarà limitato. 403 00:27:40,528 --> 00:27:44,568 Mi spiace per tuo figlio storpio, tu non vuoi i grattacapi. 404 00:27:44,768 --> 00:27:47,761 vedi perché il boss devi essere tu? Sei così perspicace. 405 00:27:48,008 --> 00:27:51,206 E si dice "handicappato". 406 00:27:51,408 --> 00:27:52,637 Parole sante. 407 00:27:54,568 --> 00:27:56,764 Perché non istituiamo un consiglio? 408 00:27:57,008 --> 00:28:01,605 Larry, la nostra è un'organizzazione paramilitare. 409 00:28:01,888 --> 00:28:05,438 Ci serve un comandante supremo. Non siamo mica la banda Bassotti. 410 00:28:07,528 --> 00:28:11,044 Rassegnati, Tony. Dovrete vedervela tu e Junior. 411 00:28:11,288 --> 00:28:12,881 Devi diventare tu il boss. 412 00:28:13,128 --> 00:28:15,006 Punto primo: io gli voglio bene. 413 00:28:15,248 --> 00:28:18,286 Punto secondo: lui ha New York dalla sua. 414 00:28:18,528 --> 00:28:20,997 Per carità, Dio benedica tuo zio... 415 00:28:21,208 --> 00:28:24,246 ...ma lui ha sbagliato secolo. E New York lo sa. 416 00:28:26,568 --> 00:28:29,128 Basta che lo vuoi, Tony, e avrai il loro appoggio. 417 00:28:29,368 --> 00:28:32,566 È la cosa giusta. È inevitabile. 418 00:28:33,048 --> 00:28:35,119 Non voglio disordini tra noi. 419 00:28:50,288 --> 00:28:51,642 Ehi, che mi racconti? 420 00:28:52,168 --> 00:28:53,397 Niente. 421 00:28:54,728 --> 00:28:56,685 Hai detto tutto a tua madre, scommetto. 422 00:28:56,928 --> 00:28:58,282 Che, sei fatto? 423 00:29:00,128 --> 00:29:03,360 Mi devi $40 per la maglia. Il collo è tutto strappato. 424 00:29:04,008 --> 00:29:05,567 E tu mi devi quelli del 4 luglio. 425 00:29:05,768 --> 00:29:07,521 Per i petardi? Te li ho pagati tutti. 426 00:29:07,768 --> 00:29:11,557 Non gli M-80. Quelli con cui facevamo saltare le rane, sai? 427 00:29:11,768 --> 00:29:14,044 Già. Era abbastanza fico. 428 00:29:14,248 --> 00:29:15,648 Sì. 429 00:29:17,008 --> 00:29:18,681 Senti, dammi i soldi. 430 00:29:18,888 --> 00:29:20,641 Ma scherzi! Ti ho fatto un favore. 431 00:29:20,888 --> 00:29:22,163 Li voglio e basta! 432 00:29:22,408 --> 00:29:24,320 Neanche morto, ciccione! 433 00:29:25,568 --> 00:29:27,321 - Mezzasega! - Stronzo! 434 00:29:28,048 --> 00:29:29,164 Wow! 435 00:29:32,648 --> 00:29:34,128 Testa di cazzo! 436 00:29:35,368 --> 00:29:37,200 Figlio di puttana! 437 00:29:38,528 --> 00:29:40,121 Forza, stronzo! 438 00:29:41,048 --> 00:29:43,119 - Lasciatemi! - Così ti spacco ancora il culo? 439 00:29:43,328 --> 00:29:45,047 Ma se le stavi prendendo! 440 00:29:45,248 --> 00:29:46,568 Non ha vinto nessuno. 441 00:29:46,768 --> 00:29:49,920 Ti aspetto al campo, domani alle tre. 442 00:29:51,888 --> 00:29:54,926 Dammi una mano coi parassiti, mi mangiano il mais. 443 00:29:55,208 --> 00:29:58,087 Questo prodotto funziona, e rispetta l'ambiente. 444 00:29:58,288 --> 00:29:59,722 L'ho già provato. 445 00:30:00,568 --> 00:30:02,685 Non hai mica del DDT là dietro? 446 00:30:02,928 --> 00:30:04,999 È illegale. Non si può più vendere. 447 00:30:05,248 --> 00:30:07,558 Magari hai ancora un fondo di magazzino. 448 00:30:07,848 --> 00:30:09,168 Dai, vediamoci sul retro. 449 00:30:09,528 --> 00:30:11,121 Se potessi aiutarla, lo farei... 450 00:30:11,328 --> 00:30:15,038 Il Sig. Piocosta, giusto? Come va? 451 00:30:17,848 --> 00:30:21,125 I nostri ragazzi erano insieme al campeggio Aheka. 452 00:30:21,328 --> 00:30:23,365 - Certo, Tony. Come va? - Bene. 453 00:30:24,128 --> 00:30:26,120 Tuo figlio gioca ancora a basket come un demonio? 454 00:30:26,328 --> 00:30:27,808 Beh, direi di sì. 455 00:30:28,008 --> 00:30:29,567 Gli daranno una borsa di studio. 456 00:30:29,808 --> 00:30:31,003 E Anthony come sta? 457 00:30:31,688 --> 00:30:35,125 È un po' ombroso, sai. Per un ragazzino di quell'età. 458 00:30:36,368 --> 00:30:37,848 È stato un piacere, Tony. 459 00:30:38,048 --> 00:30:41,120 Perché non ci vediamo per un barbecue, coi ragazzi? 460 00:30:41,408 --> 00:30:46,528 Tony, non so neanche se siano più tanto amici. 461 00:30:47,168 --> 00:30:48,522 Anthony non ti ha detto niente? 462 00:30:48,888 --> 00:30:51,005 Dirò a Carmela di chiamare Joanie. 463 00:30:52,248 --> 00:30:53,477 Linda. 464 00:30:54,448 --> 00:30:58,408 Ottima idea, Tony. Grandiosa. Ci vediamo, allora. 465 00:31:34,248 --> 00:31:36,319 - Tony! - Sì? 466 00:31:36,528 --> 00:31:39,441 Oddio, Tony! 467 00:31:44,128 --> 00:31:47,804 Credevo che la medicina ti aiutasse con gli attacchi di panico. 468 00:31:50,008 --> 00:31:53,206 Infatti. Era un pezzo che non ne avevo uno. 469 00:31:54,008 --> 00:31:58,002 Il tuo terapista che dice? Dovrebbe aumentarti la dose. 470 00:31:59,488 --> 00:32:03,402 Quello ha più diplomi che capelli in testa. Stai tranquilla. 471 00:32:06,368 --> 00:32:09,440 Il terapista ti chiede mai del nostro matrimonio? 472 00:32:10,168 --> 00:32:13,002 So che per te è difficile parlare dei tuoi sentimenti. 473 00:32:13,208 --> 00:32:15,279 Ma se non facciamo che parlare. 474 00:32:17,808 --> 00:32:19,640 Carmela, io non ci vado più. 475 00:32:21,208 --> 00:32:25,282 - Ne hai parlato con lui? - Certo. L'ha capito. 476 00:32:26,008 --> 00:32:27,362 Credo. 477 00:32:30,368 --> 00:32:33,645 Ho dimenticato di prendere il Prozac stamani. 478 00:32:33,888 --> 00:32:36,608 È di sopra in bagno, me lo prendi tu? 479 00:32:38,888 --> 00:32:43,007 Lo so che con Jackie malato sei sempre sotto pressione. 480 00:32:43,328 --> 00:32:47,561 Ma se la terapia fosse indolore, non ti aiuterebbe. 481 00:32:49,808 --> 00:32:52,243 - Tu non puoi capire. - Per questo sei in terapia. 482 00:32:52,608 --> 00:32:54,645 Perché io non posso capire! 483 00:32:55,048 --> 00:32:59,247 Senti, Tony, se ti arrendi adesso dovrò riconsiderare la cose tra noi. 484 00:32:59,888 --> 00:33:01,686 Che significa, eh? 485 00:33:02,528 --> 00:33:05,521 Ho un lavoro difficile, io. Non sono un impiegato qualunque. 486 00:33:05,808 --> 00:33:07,367 Parlo del nostro matrimonio, Tony! 487 00:33:07,728 --> 00:33:09,640 Mi espongo troppo, con questa terapia! 488 00:33:09,928 --> 00:33:12,727 Benissimo! Allora accetta le conseguenze. 489 00:33:14,368 --> 00:33:15,768 Cos'è, una minaccia? 490 00:33:15,968 --> 00:33:20,838 No, Tony, è un grande applauso. Prendile tu, le pillole del cazzo. 491 00:33:26,568 --> 00:33:28,446 Quanto è durato l'attacco? 492 00:33:28,808 --> 00:33:30,845 Circa 30 secondi. 493 00:33:32,368 --> 00:33:36,442 Vertigini, fiato corto, tutto qui. Non ho perso conoscenza. 494 00:33:36,648 --> 00:33:37,923 Da allora più niente? 495 00:33:40,848 --> 00:33:45,047 Le prescriverò dello Xanax, per un paio di giorni. 496 00:33:45,328 --> 00:33:48,765 L'aiuterà a superare queste tensioni momentanee. 497 00:33:50,848 --> 00:33:55,684 Mio zio mi sta costringendo a fare ciò che non vorrei dover fare. 498 00:34:01,008 --> 00:34:02,806 E poi c'è mia madre. 499 00:34:03,008 --> 00:34:07,446 $4000 al mese e mi tratta come se l'avessi abbandonata in alto mare. 500 00:34:11,968 --> 00:34:13,766 La mette alla prova. 501 00:34:15,408 --> 00:34:17,001 Come pure suo zio. 502 00:34:18,608 --> 00:34:20,167 Peggio dei mocciosi. 503 00:34:20,928 --> 00:34:23,318 C'è un buon libro sull'argomento. 504 00:34:23,968 --> 00:34:25,687 No, mi addormento subito quando leggo. 505 00:34:25,968 --> 00:34:29,848 Sono strategie per convivere con gli anziani della famiglia. 506 00:34:31,968 --> 00:34:33,960 Un bambino, almeno, puoi sculacciarlo! 507 00:34:34,208 --> 00:34:38,168 Le costerebbe troppo far credere a sua madre che comanda ancora lei? 508 00:34:38,408 --> 00:34:41,128 Lei è un genitore, sa come sono i figli. 509 00:34:41,368 --> 00:34:46,488 A volte è importante fargli credere di essere loro a comandare. 510 00:34:58,728 --> 00:34:59,957 Chris, come andiamo? 511 00:35:00,168 --> 00:35:01,488 Sorpreso di vedermi? 512 00:35:01,688 --> 00:35:04,999 Ho saputo che ti hanno portato in gita ai Meadowlands. 513 00:35:06,968 --> 00:35:08,687 Ho saputo che te la sei fatta sotto. 514 00:35:08,968 --> 00:35:11,483 - Hai la mia quota? - Me l'hanno presa. 515 00:35:12,288 --> 00:35:14,166 - Chi? - I ragazzi di Junior Soprano. 516 00:35:14,408 --> 00:35:16,639 Dicono che ora è zona loro. 517 00:35:16,968 --> 00:35:18,197 E li hai lasciati fare? 518 00:35:18,448 --> 00:35:20,724 È dura litigare con una Smith & Wesson in bocca. 519 00:35:20,968 --> 00:35:23,164 - E non hai chiamato? - Si è sparsa la voce... 520 00:35:23,448 --> 00:35:26,839 ...che sei fuori del giro. Mi spiace, amico, ma gli affari... 521 00:35:28,848 --> 00:35:33,127 Non c'è nessuno a cui darei la quota più volentieri che a te. 522 00:35:34,488 --> 00:35:37,162 Non fa niente. Non è colpa tua. 523 00:35:37,608 --> 00:35:39,600 Sono contento che la pensi così. 524 00:35:40,488 --> 00:35:41,717 Brutto bastardo! 525 00:35:43,808 --> 00:35:45,128 Merda! 526 00:35:49,208 --> 00:35:52,280 Non m'importa si ti ficcano un missile nel culo. 527 00:35:52,608 --> 00:35:56,887 Questa zona è mia. Se paghi chiunque altro, vengo a prenderti i pollici! 528 00:35:57,088 --> 00:35:59,922 E non è successo, quello che hai detto prima! 529 00:36:05,808 --> 00:36:07,606 Io ti ammazzo! 530 00:36:12,768 --> 00:36:14,600 vai, Anthony! 531 00:36:15,088 --> 00:36:17,648 Se si mette male, devi atterrarlo. 532 00:36:17,848 --> 00:36:21,159 Calcio ai piedi, rullo compressore, partita chiusa. 533 00:36:21,448 --> 00:36:23,280 La smetti di innervosirmi? 534 00:36:23,488 --> 00:36:26,401 - Hai bisogno di energia? - Vuoi star zitto, cazzo? 535 00:36:27,568 --> 00:36:30,959 - Sta arrivando! - È il momento della verità. 536 00:37:04,448 --> 00:37:05,677 Tieni. 537 00:37:05,968 --> 00:37:07,322 Che diavolo significa? 538 00:37:08,128 --> 00:37:09,403 Che sono tuoi! 539 00:37:10,608 --> 00:37:11,883 Li prende chi vince. 540 00:37:12,408 --> 00:37:13,637 Non posso! 541 00:37:14,128 --> 00:37:16,927 - Che vuol dire, non puoi? - Prendili e basta! 542 00:37:21,968 --> 00:37:23,448 Lo sapevo che eri un fifone. 543 00:37:29,248 --> 00:37:31,080 Si è ritirato, il fifone. 544 00:37:31,288 --> 00:37:33,280 Ha paura di te, come no. 545 00:37:33,488 --> 00:37:35,320 Che vorresti dire, scusa? 546 00:37:35,528 --> 00:37:37,838 Hai vinto! E vai, hai vinto! 547 00:37:38,088 --> 00:37:39,317 Io me ne vado. 548 00:37:56,968 --> 00:37:59,927 LA CURA DEGLI ANZIANI 549 00:38:19,288 --> 00:38:21,484 Uno dei più giovani presunti boss mafiosi... 550 00:38:21,768 --> 00:38:24,806 ... è morto oggi pomeriggio al St. Isaac's Hospital. 551 00:38:25,048 --> 00:38:26,960 Silenzio! Spegnete la musica! 552 00:38:27,168 --> 00:38:29,285 ... uno dei presunti capi della criminalità organizzata... 553 00:38:29,528 --> 00:38:31,804 ... era stato ricoverato l'anno scorso. 554 00:38:32,128 --> 00:38:37,283 Aprile era considerato il braccio destro del 74enne "Eckle y" DeMeo... 555 00:38:37,648 --> 00:38:41,244 ... che sta scontando l'ergastolo nel penitenziario di Springfield. 556 00:38:41,488 --> 00:38:43,286 Si ritiene che fosse stato nominato capomafia... 557 00:38:43,488 --> 00:38:46,322 ... del New Jerse y settentrionale due anni fa. 558 00:38:46,528 --> 00:38:48,918 Aprile aveva 44 anni. 559 00:38:52,368 --> 00:38:55,964 Ero lì poco fa. Mi ha detto che non se ne sarebbe andato oggi. 560 00:38:58,768 --> 00:39:01,602 Non dimenticherò mai dov'ero, questo giorno. 561 00:39:06,608 --> 00:39:10,284 - Mi dispiace, Tony. - Era un brav'uomo. 562 00:39:14,488 --> 00:39:16,445 Un brindisi, ci vuole un brindisi. 563 00:39:19,128 --> 00:39:22,007 A un grande uomo. A un grande capo. 564 00:39:22,848 --> 00:39:24,487 A un grande amico. 565 00:39:26,808 --> 00:39:28,367 A Jackie. 566 00:39:30,168 --> 00:39:31,727 Buon'anima. 567 00:39:37,768 --> 00:39:38,918 T! 568 00:39:40,008 --> 00:39:42,762 - Hai saputo? - Proprio adesso. 569 00:39:43,528 --> 00:39:47,238 E non è tutto! vado a prelevare da Yo Yo Mendez... 570 00:39:47,448 --> 00:39:50,043 ...e mi dice che quella non è più la mia zona. È di Junior. 571 00:39:50,288 --> 00:39:52,041 Christopher, non è il momento. 572 00:39:52,288 --> 00:39:53,517 Ci pestano i piedi! 573 00:39:53,968 --> 00:39:56,608 Io dico di passare al contrattacco. 574 00:39:58,448 --> 00:39:59,962 Devo valutare la situazione. 575 00:40:00,248 --> 00:40:01,921 Cosa siamo, dei politicanti? 576 00:40:02,168 --> 00:40:04,125 Ti sembra il senato, questo? 577 00:40:04,368 --> 00:40:06,325 Qui si tratta di farci rispettare! 578 00:40:06,528 --> 00:40:08,485 Chiudi il becco, cazzo! Non ti riguarda! 579 00:40:08,768 --> 00:40:13,160 Io ti rappresento, e sono stufo di mettere la coda tra le gambe! 580 00:40:13,448 --> 00:40:15,326 Non è più tempo di negoziare! 581 00:40:15,528 --> 00:40:19,124 È la scena finale di Scarface, un bazooka sotto ciascun braccio. 582 00:40:19,368 --> 00:40:21,007 "Salutate il mio amico Sosa!" 583 00:40:21,288 --> 00:40:23,086 Sempre la sceneggiata, con te. 584 00:40:23,728 --> 00:40:27,005 Se non agisci, devo dubitare delle tue doti di capo! 585 00:40:28,488 --> 00:40:29,717 Ingrato di merda! 586 00:40:29,968 --> 00:40:32,688 Dove le prendi le palle per dubitare di me? 587 00:40:32,928 --> 00:40:34,647 Dico solo le cose come stanno! 588 00:40:34,888 --> 00:40:37,847 Ti stacco la testa e finisco il lavoro! 589 00:40:38,288 --> 00:40:39,847 - Sei tu il boss! - Giusto... 590 00:40:40,088 --> 00:40:43,877 ...sono io. Sei fortunato che oggi è morto un uomo a cui volevo bene. 591 00:40:55,808 --> 00:40:58,687 Ci siamo, la guerra del '99. 592 00:40:58,928 --> 00:41:00,157 Dovremmo andare anche noi. 593 00:41:00,368 --> 00:41:03,122 Tu fai quel che ti si dice, quando te lo si dice! 594 00:41:04,968 --> 00:41:06,288 A diós, Junior. 595 00:41:06,648 --> 00:41:07,843 STATTE SEDUTO 596 00:41:35,008 --> 00:41:36,237 Zio Junior... 597 00:41:37,488 --> 00:41:39,127 ...ti devo parlare. 598 00:41:42,928 --> 00:41:46,365 Ho una pistola, come hai detto tu, ma non la voglio usare. 599 00:42:04,328 --> 00:42:06,160 Il nostro amico Jackie è morto. 600 00:42:08,448 --> 00:42:09,677 Ho sentito. 601 00:42:10,248 --> 00:42:12,001 Ci serve un nuovo capo. 602 00:42:14,048 --> 00:42:15,368 È vero. 603 00:42:20,128 --> 00:42:22,563 Non ci devono essere né confusione né malintesi. 604 00:42:23,008 --> 00:42:24,237 Bene. 605 00:42:26,528 --> 00:42:29,919 I Soprano aspettano da tanto di prendere le redini. 606 00:42:35,928 --> 00:42:38,363 Per questo vorrei che il boss fossi tu, zio. 607 00:42:44,968 --> 00:42:46,800 Questa è una decisione tua? 608 00:42:47,248 --> 00:42:48,477 Lo è. 609 00:42:48,968 --> 00:42:50,641 Parli anche per i capitani? 610 00:42:51,728 --> 00:42:53,082 Ne ho l'autorità. 611 00:42:54,888 --> 00:42:56,163 vieni qua. 612 00:42:57,488 --> 00:42:59,445 Che razza di citrullo. 613 00:42:59,688 --> 00:43:01,486 Mi hai fatto preoccupare. 614 00:43:01,728 --> 00:43:04,118 Credi che mi metterei a scherzare con uno come te? 615 00:43:04,368 --> 00:43:06,883 Che fai, ti alleni? Sei forte come un toro. 616 00:43:07,288 --> 00:43:09,848 Se vai sul ring, li fai secchi tutti. 617 00:43:10,088 --> 00:43:12,683 - Vieni qui. - Sempre a sparare cazzate. 618 00:43:13,048 --> 00:43:15,119 C'è solo una cosa. Una sola. 619 00:43:15,448 --> 00:43:18,486 Lo sai che non posso perdere la faccia, giusto? 620 00:43:19,808 --> 00:43:21,037 Quindi... 621 00:43:23,128 --> 00:43:24,687 ...Bloomfield... 622 00:43:26,048 --> 00:43:28,085 ...e il sindacato asfaltatori. 623 00:43:28,328 --> 00:43:30,320 Questo è il mio prezzo. 624 00:43:36,888 --> 00:43:38,322 Congratulazioni. 625 00:43:41,368 --> 00:43:43,485 Conosci le regole. 626 00:43:48,248 --> 00:43:49,967 Ho quasi fatto a botte oggi. 627 00:43:50,168 --> 00:43:51,443 A botte? 628 00:43:51,688 --> 00:43:53,680 Con Jeremy Piocosta. 629 00:43:53,968 --> 00:43:56,483 Faccio francese col fratello, è così montato. 630 00:43:56,888 --> 00:44:00,518 - Chi ha vinto? - Nessuno. Si è ritirato. 631 00:44:00,848 --> 00:44:03,488 Phil Litto ha detto: "Ha paura di te, come no". 632 00:44:03,688 --> 00:44:05,680 Quando ho chiesto spiegazioni, hanno riso. 633 00:44:06,168 --> 00:44:08,399 - Beh... - Sarebbe a dire? 634 00:44:09,368 --> 00:44:11,644 Sei proprio ingenuo a volte. 635 00:44:11,888 --> 00:44:13,925 Cosa credi che faccia papà per vivere? 636 00:44:14,168 --> 00:44:15,568 Si occupa di rifiuti. 637 00:44:15,848 --> 00:44:18,443 Conosci altri netturbini che vivono in case come questa? 638 00:44:18,688 --> 00:44:19,917 Zio Jackie. 639 00:44:20,448 --> 00:44:23,202 E perché lo chiamiamo "zio" se non siamo parenti? 640 00:44:25,288 --> 00:44:27,120 Perché fa parte dell'altra "famiglia" di papà. 641 00:44:29,928 --> 00:44:31,248 vieni qua. 642 00:44:38,688 --> 00:44:41,840 SITO M.O.B. MEGABYTE DI GANGSTER 643 00:44:42,288 --> 00:44:43,927 Te lo stampo. 644 00:45:25,648 --> 00:45:26,877 Ciao! 645 00:45:27,288 --> 00:45:28,688 Jennifer. 646 00:45:29,568 --> 00:45:31,002 Ho provato a chiamarti. 647 00:45:31,408 --> 00:45:34,480 Sì, ho staccato il telefono. Accomodati. 648 00:45:40,848 --> 00:45:43,443 Suppongo che non andremo a cena. 649 00:45:44,128 --> 00:45:45,926 Sono preoccupato, Jennifer. 650 00:45:49,328 --> 00:45:52,048 Sto perdendo il controllo. 651 00:45:52,288 --> 00:45:55,247 Ero in fila al bar stamattina. 652 00:45:55,488 --> 00:45:57,207 Un uomo al banco mi guardava. 653 00:45:57,408 --> 00:46:00,640 A un tratto ho iniziato a tremare come una foglia. 654 00:46:00,888 --> 00:46:03,323 Mi hanno chiesto cosa volevo, e sono scappato. 655 00:46:06,248 --> 00:46:07,648 Ehi... 656 00:46:08,528 --> 00:46:12,647 Hai subito un'esperienza traumatica. 657 00:46:14,368 --> 00:46:16,360 Mi vergogno ad ammetterlo... 658 00:46:17,488 --> 00:46:19,878 ...ma ho paura a uscire di casa. 659 00:46:22,848 --> 00:46:27,047 Ho questa folle convinzione di essere seguito. 660 00:46:28,288 --> 00:46:31,167 E questa canzone continua a ronzarmi in testa. 661 00:46:31,368 --> 00:46:34,327 "People are Strange", dei Doors. 662 00:46:34,568 --> 00:46:39,688 Dove dice: "I volti sembrano cattivi, quando sei alienato". 663 00:46:39,888 --> 00:46:41,163 Randall... 664 00:46:41,848 --> 00:46:45,319 Morire a 27 anni in una vasca da bagno a Parigi. 665 00:46:45,688 --> 00:46:48,681 Dovresti fare qualche seduta con Mel Gelbar. 666 00:46:48,888 --> 00:46:52,199 È specializzato in stress post-traumatico. 667 00:46:52,848 --> 00:46:55,443 Non puoi prescrivermi qualcosa tu? 668 00:46:56,008 --> 00:46:57,886 Sono la tua ragazza, non il tuo dottore. 669 00:46:58,488 --> 00:47:01,720 Sì, scusa. È vero. 670 00:47:32,648 --> 00:47:35,925 Ho visto il mio primo cadavere quando avevo 15 anni. 671 00:47:36,208 --> 00:47:37,847 O forse 16. 672 00:47:38,368 --> 00:47:41,839 Non le dirò com'era stato ucciso perché sarebbe... 673 00:47:45,448 --> 00:47:46,677 Mi scusi. 674 00:47:47,088 --> 00:47:48,408 Tutto okay? 675 00:47:49,608 --> 00:47:51,122 Stavo riflettendo. 676 00:47:51,408 --> 00:47:55,561 La mia forse è una vita ovattata. 677 00:47:55,848 --> 00:47:57,202 In che senso? 678 00:48:00,128 --> 00:48:02,768 Sto chiusa qui dentro per dieci ore al giorno. 679 00:48:03,728 --> 00:48:08,883 Ignoro totalmente il clima rabbioso che imperversa nella nostra società... 680 00:48:11,568 --> 00:48:13,764 ...la violenza gratuita. 681 00:48:15,208 --> 00:48:17,200 Ha la voce molto tesa. 682 00:48:21,648 --> 00:48:25,688 Questa settimana un mio amico è stato malmenato... 683 00:48:26,448 --> 00:48:28,360 ...da un poliziotto, nientemeno. 684 00:48:30,648 --> 00:48:31,877 Davvero? 685 00:48:32,488 --> 00:48:34,480 È stato un incubo! 686 00:48:37,088 --> 00:48:38,283 Wow. 687 00:48:39,728 --> 00:48:44,484 Non so se quel poliziotto fosse matto o ubriaco. 688 00:48:44,688 --> 00:48:49,843 Poi vaneggiava. "Filetto, hamburger", era surreale. 689 00:48:51,048 --> 00:48:52,926 Che pezzo di merda. 690 00:48:55,848 --> 00:49:00,127 voglio dire, un tipo così è un pezzo di merda. 691 00:49:00,368 --> 00:49:03,566 Il mio amico ha sporto denuncia contro la città. 692 00:49:03,848 --> 00:49:07,728 Ma il peggio è che il nostro rapporto non sarà più lo stesso. 693 00:49:08,088 --> 00:49:09,408 Mi scusi. 694 00:49:09,608 --> 00:49:11,725 Non è certo colpa sua! 695 00:49:12,888 --> 00:49:15,960 Questa è la sua seduta. 696 00:49:16,248 --> 00:49:18,399 Mi perdoni, sono stata... 697 00:49:18,888 --> 00:49:20,481 ...pochissimo professionale. 698 00:49:20,688 --> 00:49:23,920 Si figuri. È stata spaventata a morte. 699 00:49:24,928 --> 00:49:26,726 Con lo Xanax, va meglio? 700 00:49:28,048 --> 00:49:30,085 Una favola, niente più attacchi. 701 00:49:32,888 --> 00:49:34,880 Ma ha ancora dei dubbi? 702 00:49:37,048 --> 00:49:39,847 Sulla terapia? No, no. 703 00:49:41,048 --> 00:49:44,086 voglio seguitare ancora un po'. Mi vengono delle grandi idee qui. 704 00:49:45,848 --> 00:49:47,077 Okay. 705 00:49:47,448 --> 00:49:49,087 Su come gestire le emozioni. 706 00:49:54,648 --> 00:49:58,358 Dimmi di nuovo com'è che hai deciso di nominare Junior capo. 707 00:49:58,608 --> 00:50:02,887 Guardalo. È contento. Si sente il re dei re. 708 00:50:05,288 --> 00:50:07,644 La verità è che tutte le decisioni le prenderò io. 709 00:50:07,888 --> 00:50:09,880 Sono un po' preoccupato per i soldi. 710 00:50:10,088 --> 00:50:12,398 Perché tu ti preoccupi sempre. 711 00:50:12,888 --> 00:50:15,448 Lui non sa che quota passavamo a Jackie. 712 00:50:16,728 --> 00:50:18,162 Ce la caveremo bene. 713 00:50:18,848 --> 00:50:23,365 Lui si è beccato il titolo. È felice come una Pasqua. 714 00:50:23,568 --> 00:50:25,207 La nostra casa è al sicuro. 715 00:50:25,848 --> 00:50:29,444 Con la differenza che in cima abbiamo un nuovo parafulmini. 716 00:50:29,688 --> 00:50:31,600 Perfetto. È una bella mossa. 717 00:50:31,848 --> 00:50:35,205 E tu ti sei beccato Bloomfield e il sindacato. 718 00:50:35,488 --> 00:50:38,322 Se no mi fotteresti, ma poi non mi rispetteresti più. 719 00:50:39,488 --> 00:50:42,765 Purché tu garantisca di tenere il vecchio a bada. 720 00:50:43,008 --> 00:50:46,206 Io gli voglio ancora bene. Sono il suo nipote preferito. 721 00:50:46,528 --> 00:50:48,997 Guardatelo laggiù con mia madre. 722 00:50:50,048 --> 00:50:51,880 Sono passati per la seconda Guerra Mondiale. 723 00:51:20,448 --> 00:51:23,725 Tony, ci sono quelli del governo. 724 00:51:28,208 --> 00:51:29,608 Scattano da destra verso sinistra. 725 00:51:30,088 --> 00:51:32,000 Hanno preso il lato buono di zio Junior.