1
00:01:40,393 --> 00:01:42,854
Meadowlands
2
00:01:59,829 --> 00:02:04,417
- Har du tænkt dig at sige noget?
- Det er Deres tur.
3
00:02:08,755 --> 00:02:12,425
Hvad laver han her?
4
00:02:12,592 --> 00:02:17,931
- Jeg så en, jeg kender.
- Heshie. Han har tid klokken 15.
5
00:02:58,429 --> 00:03:00,932
- Hvad fanden sker her?
- Tordenvejr.
6
00:03:04,435 --> 00:03:06,729
Kan du mærke det?
7
00:03:06,896 --> 00:03:08,147
Regn.
8
00:03:10,275 --> 00:03:13,027
Hvad fanden er meningen?
9
00:03:22,412 --> 00:03:24,622
Sov nu bare igen.
10
00:03:44,142 --> 00:03:48,771
- Hvorfor er du oppe?
- Jeg er lige ved at sætte rekord.
11
00:03:48,938 --> 00:03:53,109
- Er mor gået i seng?
- Ja. Hvor har du været henne?
12
00:03:53,276 --> 00:03:56,487
Kompressoren var gået hos Barone.
13
00:04:00,366 --> 00:04:02,285
Ryk dig lidt.
14
00:04:05,955 --> 00:04:09,000
Er du klar? Start.
15
00:04:09,167 --> 00:04:12,086
Pas på spøgelserne.
16
00:04:14,589 --> 00:04:18,968
- Jeg kan ikke styre den.
- Det er mig, der slår dig.
17
00:04:19,135 --> 00:04:22,430
Hvordan går det?
18
00:04:22,597 --> 00:04:25,517
Hvordan går det i skolen?
19
00:04:31,814 --> 00:04:34,901
Du må prøve at koncentrere dig.
20
00:04:40,823 --> 00:04:42,742
Det hedder handikap.
21
00:04:43,701 --> 00:04:45,286
Hold op.
22
00:04:45,453 --> 00:04:48,915
Når banker jeg dig. Med én hånd.
23
00:04:52,752 --> 00:04:54,003
Hold så op.
24
00:04:54,629 --> 00:04:56,381
Stands så.
25
00:05:00,426 --> 00:05:03,221
Du tabte.
26
00:05:03,388 --> 00:05:08,101
Man skal kunne koncentrere sig.
Du er i seng om ti minutter.
27
00:05:10,186 --> 00:05:14,148
Andretti, hører du, hvad jeg siger?
28
00:05:14,315 --> 00:05:17,026
Godnat, far.
29
00:05:20,864 --> 00:05:25,618
- Hvor har du parkeret?
- På parkeringspladsen.
30
00:05:25,785 --> 00:05:31,875
Jeg blev ikke skygget af nogen.
Mon Tony ligger på bagsædet?
31
00:05:32,041 --> 00:05:35,336
Du er jo helt paranoid.
32
00:05:35,503 --> 00:05:39,716
Han er selvfølgelig forklædt.
Det er nok ham. Hej, Tony.
33
00:05:39,883 --> 00:05:43,553
Eller også er han i skraldebøtten.
34
00:05:43,720 --> 00:05:46,472
Kom frit frem.
35
00:05:47,390 --> 00:05:49,058
Slip mig.
36
00:05:49,225 --> 00:05:53,563
Det kan være hvem som helst.
Jeg aner ikke, om det er Tony.
37
00:05:53,730 --> 00:05:57,859
- Du solgte narko til hans datter.
- Det ved jeg ikke, om han ved.
38
00:05:58,026 --> 00:06:01,196
- Mit håndled er helt rødt.
- Undskyld.
39
00:06:01,362 --> 00:06:08,494
Men jeg blev ført bort for at blive
henrettet for sjov. Hvad er der?
40
00:06:10,330 --> 00:06:16,377
- Hvad er der?
- Ikke noget. Det er pinligt for dig.
41
00:06:17,629 --> 00:06:21,841
Sygeplejersken sagde,
at du havde skidt i bukserne.
42
00:06:22,008 --> 00:06:29,807
Hent bilen, så kører vi hjem til
Brendan og får fat i nogle stoffer.
43
00:06:35,563 --> 00:06:38,191
Brendan, vågn nu op.
44
00:06:41,819 --> 00:06:45,615
- Døren er ikke engang låst.
- Jeg skal tisse.
45
00:06:45,782 --> 00:06:49,452
Du skulle have set mig.
Jeg tog tre sygeplejersker.
46
00:07:16,521 --> 00:07:19,399
Ja, ja.
47
00:07:19,566 --> 00:07:24,195
- Det er beskeden. Tak.
- Godt gået.
48
00:07:24,362 --> 00:07:28,241
Nu sker det. 5, 4, 3...
49
00:07:29,993 --> 00:07:31,744
Se nu.
50
00:07:44,090 --> 00:07:48,386
- Er det skægt?
- Hvad? Jeg har ikke gjort noget.
51
00:07:48,553 --> 00:07:53,224
- Det skal du ikke prøve på igen.
- Hvad snakker du om?
52
00:07:53,391 --> 00:07:59,189
- "Din mor sutter den af på folk."
- Det kan da godt være, ikke?
53
00:07:59,355 --> 00:08:06,821
Men du åd hendes donuts på kolonien.
Og du græd ud ved hendes skulder.
54
00:08:06,988 --> 00:08:11,618
- Hold din kæft.
- Spis en donut til, idiot.
55
00:08:24,422 --> 00:08:27,634
Hold så op.
56
00:08:29,511 --> 00:08:33,014
Nu dæmper I jer begge to.
57
00:08:39,312 --> 00:08:45,068
- Vi ses i næste uge.
- Mr Dante, De glemte noget.
58
00:08:45,235 --> 00:08:49,989
- Og glem ikke at bruge tandtråd.
- Vi ses i næste uge.
59
00:08:54,244 --> 00:08:57,455
Hvad kan jeg gøre for Dem? Sir?
60
00:09:09,092 --> 00:09:12,428
TANDLÆGE
61
00:09:26,359 --> 00:09:31,531
Jeg er blevet usikker.
Usikker på hele arrangementet.
62
00:09:33,658 --> 00:09:39,289
Sikkerheden. Jeg fortæller ting.
Jeg ved ikke, hvor sikkert det er.
63
00:09:39,455 --> 00:09:46,254
Det er da klart. Men så længe jeg
ikke hører om noget kriminelt.
64
00:09:46,421 --> 00:09:49,757
Bare det, at jeg er her,
er for farligt.
65
00:09:49,924 --> 00:09:57,182
- Ser nogen mig, er det ude overalt.
- Deres narcissisme er stadig udtalt.
66
00:09:58,558 --> 00:10:01,144
Hvem er du?
67
00:10:01,311 --> 00:10:04,647
Hvorfor er det
så vigtigt at få at vide?
68
00:10:05,523 --> 00:10:10,361
Min mor sagde: Besvar aldrig
et spørgsmål med et spørgsmål.
69
00:10:10,528 --> 00:10:13,448
Så har hun da lært Dem noget.
70
00:10:13,615 --> 00:10:18,244
Hvis jeg udspurgte dig,
om hvem du kender og stoler på...
71
00:10:18,411 --> 00:10:22,665
Så ville jeg påberåbe mig
min ret til ikke at udtale mig.
72
00:10:22,832 --> 00:10:24,250
Hvor sødt.
73
00:10:29,214 --> 00:10:35,303
Undskyld. Jeg var ikke klar over,
hvad jeg sagde. Undskyld.
74
00:10:44,229 --> 00:10:49,526
Hvad laver du her? Hvad er der sket?
Det er noget med far, ikke?
75
00:10:49,692 --> 00:10:53,655
Hvorfor har Chris ellers sendt dig?
76
00:10:53,905 --> 00:10:58,368
Er der nu igen en husundersøgelse?
De lorter hos FBI.
77
00:10:58,535 --> 00:11:02,497
- Du har sladret til far.
- Hvad er der sket?
78
00:11:02,664 --> 00:11:07,961
Nu skal vi flytte til Florida,
fordi du ikke kunne holde kæft.
79
00:11:08,127 --> 00:11:12,131
- Har Brendan spurgt til mig?
- Få os væk herfra.
80
00:11:13,883 --> 00:11:20,098
- Har du sladret til far?
- Om amfetaminen? Er du tosset?
81
00:11:23,977 --> 00:11:27,313
Han er bekymret.
Han har spurgt til dig.
82
00:11:29,607 --> 00:11:35,488
- Undskyld, hvis det gjorde ondt.
- Jeg hader at være en Soprano.
83
00:11:35,655 --> 00:11:39,617
Sig aldrig, du hader livet.
Det er blasfemi.
84
00:11:40,952 --> 00:11:46,875
Kør nu. Husker du, da du var lille,
købte jeg dig et Happy Meal?
85
00:11:47,041 --> 00:11:51,087
Hvad fanden har du gang i?
86
00:12:03,808 --> 00:12:07,937
Har du smidt din nye skjorte
fra bedstemor ud?
87
00:12:08,104 --> 00:12:12,942
- Det er en Westport. De duer ikke.
- Hvad siger du?
88
00:12:13,109 --> 00:12:18,531
- Jeg har været oppe at slås.
- Ødelagde du også hans tøj?
89
00:12:20,158 --> 00:12:23,494
- Det blev ikke opdaget.
- Anthony, hvem?
90
00:12:24,954 --> 00:12:27,999
- Jeremy.
- Jeremy Piocosta?
91
00:12:28,166 --> 00:12:31,044
I var sammen på kolonien.
Er I ikke venner?
92
00:12:32,795 --> 00:12:37,926
- Nu ringer jeg til Mrs Piocosta.
- Lad være. Du må ikke ringe.
93
00:12:38,092 --> 00:12:43,806
- I må lære, hvad penge egentlig er.
- Jeg kan vaske bilen for dig.
94
00:12:43,973 --> 00:12:48,895
Det lover jeg. Lad være at ringe.
Jeg skal nok skaffe de penge.
95
00:12:49,062 --> 00:12:52,941
- Det er 40 dollar.
- Det ved jeg godt.
96
00:13:00,740 --> 00:13:04,285
Mor, hvordan går det?
97
00:13:04,452 --> 00:13:09,040
- Hvad laver du her?
- Husker du Ferraras konditori?
98
00:13:09,290 --> 00:13:13,044
Jeg har købt nogle mandelkager.
99
00:13:13,211 --> 00:13:18,800
- De er alt for søde.
- Hvad? Det er dine yndlingskager.
100
00:13:23,638 --> 00:13:29,853
Aktiveringsdamen, Rosie, siger,
de arrangerer en tur til byen -
101
00:13:30,019 --> 00:13:32,897
- hvor I skal spise og i teateret.
102
00:13:33,064 --> 00:13:39,529
- Men du vil ikke med.
- Jeg bryder mig ikke om beboerne her.
103
00:13:39,696 --> 00:13:44,033
Og så byen...
Voksne mænd, der sviner sig til.
104
00:13:44,200 --> 00:13:49,247
Sådan er det ikke mere.
Lad os snakke om den udflugt.
105
00:13:49,414 --> 00:13:53,042
Mødre, der smider deres unger
ud fra skyskrabere.
106
00:13:53,209 --> 00:13:56,421
Du taler stort set ikke om andet.
107
00:13:58,298 --> 00:14:03,636
Du snakker aldrig med
de andre damer og herrer her.
108
00:14:03,803 --> 00:14:10,518
- Du griber aldrig chancen.
- Og hvad så? Ude af øje, ude af sind.
109
00:14:10,685 --> 00:14:14,689
Sådan føler vi ikke.
Hverken mig, Carm eller ungerne.
110
00:14:14,856 --> 00:14:18,026
Bare Herren ville hente mig nu.
111
00:14:22,071 --> 00:14:28,036
- Jeg søgte opmuntring. Det var dumt.
- Nu er du sarkastisk.
112
00:14:28,203 --> 00:14:33,082
Skyld ikke på mig. Det er det
dyreste alderdomshjem i New Jersey.
113
00:14:33,249 --> 00:14:37,212
Du kunne let få det fint her,
men det pisser du på.
114
00:14:37,378 --> 00:14:41,799
Hvor taler du pænt til din mor.
115
00:14:49,974 --> 00:14:54,521
- Vil du have kagerne?
- Jeg er ligeglad.
116
00:15:02,445 --> 00:15:05,990
Du kan stille nogle til tosserne.
117
00:15:20,046 --> 00:15:22,674
Farvel, mor.
118
00:15:41,109 --> 00:15:45,697
- Hvad fanden laver du her?
- Det er en time fra mit kontor.
119
00:15:45,864 --> 00:15:49,784
Få dig en ny blære. Min mor bor her.
120
00:15:49,951 --> 00:15:55,748
- Det er ikke så bekvemt for mig.
- Så hellere på din politistation?
121
00:15:55,915 --> 00:16:01,462
- Så man kan få billeder af os sammen?
- Har du noget til mig?
122
00:16:04,382 --> 00:16:05,717
Her.
123
00:16:06,926 --> 00:16:10,555
- Dr. Jennifer Melfi.
- Check lige hendes baggrund.
124
00:16:10,722 --> 00:16:17,395
- Og hvad er dit forhold til hende?
- Det rager ikke dig.
125
00:16:17,562 --> 00:16:22,442
- Er du træt af livet?
- Ja, af at knalde ludere og junkier.
126
00:16:22,609 --> 00:16:27,739
Og af at betale to underholdsbidrag
ud af en løn på 40.000 om året.
127
00:16:27,906 --> 00:16:32,660
Du skal ikke genere hende.
Jeg skal bare vide noget om hende.
128
00:16:32,827 --> 00:16:37,874
- Det sædvanlige honorar?
- Husk, at Knicks tabte.
129
00:16:38,041 --> 00:16:40,502
Du skylder mig 2.000.
130
00:16:40,668 --> 00:16:43,922
- Prøv at slette renterne.
- Vi får se.
131
00:16:44,088 --> 00:16:48,843
- Vi ses. Hvad er der i æsken?
- Mandelkager.
132
00:16:57,143 --> 00:17:01,314
Det er forfærdeligt.
Det kan jeg ikke klare.
133
00:17:04,234 --> 00:17:07,237
Hvordan kan Gud...
134
00:17:08,446 --> 00:17:11,616
- Christopher!
- Hvor har du været henne?
135
00:17:13,701 --> 00:17:19,415
- Hvad er der sket?
- Brendan er død.
136
00:17:19,582 --> 00:17:23,753
Hjernen flød rundt i badekarret.
En besked. Skudt gennem øjet.
137
00:17:23,920 --> 00:17:28,007
- Ligesom med Moe Greene...
- Hvad mener du?
138
00:17:28,174 --> 00:17:33,304
Moe så mere, end han kunne tåle,
så han fik en kugle i øjet.
139
00:17:33,471 --> 00:17:38,601
- Mikey Palmice gør den slags for dem.
- Han fik en kugle gennem brillen.
140
00:17:38,768 --> 00:17:41,354
Jeg er på World Trade Center.
141
00:17:46,359 --> 00:17:48,653
Hvad nu? Palmice er en stor kanon.
142
00:17:48,820 --> 00:17:53,867
Han turde ikke selv gøre det,
men fik russere til at dræbe min ven.
143
00:17:55,410 --> 00:17:58,121
Vi må sende dem en klar besked.
144
00:17:59,706 --> 00:18:05,336
- I munden, hvis han var angiver.
- Francis gjorde det for chokeffekten.
145
00:18:05,587 --> 00:18:10,049
- Prøv ikke at tale mig fra det.
- Du rører ikke Mikey.
146
00:18:10,216 --> 00:18:13,928
Din onkel pisser på dig.
Skal jeg finde mig i det?
147
00:18:14,095 --> 00:18:19,225
Lad mig ordne det.
Jeg ved, hvor Mikey bor.
148
00:18:19,392 --> 00:18:23,479
Nej. Hvis han prøver at stikke af,
skærer du pikken af ham.
149
00:18:56,721 --> 00:19:02,352
Hej, hr. Herremoderåd. Har du fået
en bøde? Hvordan går det, Mikey?
150
00:19:08,358 --> 00:19:10,276
Din satan.
151
00:19:10,443 --> 00:19:14,447
Habitten er krøllet.
Det skal jeg nok ordne.
152
00:19:14,614 --> 00:19:19,244
Hvorfor skriger du?
Du får nogle gratis ændringer.
153
00:19:22,789 --> 00:19:25,959
Det skulle være sket for længst.
154
00:19:34,884 --> 00:19:40,390
Så var der den kinesiske Godfather.
Han tilbød dem noget, de ikke forstod.
155
00:19:40,557 --> 00:19:45,854
- Nu standser vi, inden det går galt.
- Skal du ikke sige goddag?
156
00:19:46,020 --> 00:19:49,816
- Jeg respekterer dig.
- Du er fuld af løgn.
157
00:19:49,983 --> 00:19:56,489
En søn, der sætter sin mor på
en anstalt. Hun lever i armod.
158
00:19:56,656 --> 00:20:02,328
- Det kommer ikke dig ved.
- Dine venner smadrer min forretning.
159
00:20:02,495 --> 00:20:09,252
- Du fik erstatning for lastbilen.
- Jeg afventer tålmodigt disciplin.
160
00:20:09,419 --> 00:20:15,758
- Dine folk generer mig stadig.
- Det, du har gjort, er helt vildt.
161
00:20:15,925 --> 00:20:20,430
Skal du afgøre det? Jeg står til
ansvar for folk højere oppe end dig.
162
00:20:20,597 --> 00:20:26,186
Jackie? Skal jeg give ham
den besked på hans dødsleje?
163
00:20:27,604 --> 00:20:32,734
Ham din nevø, vi jog en skræk
i livet... Tjener han godt?
164
00:20:33,902 --> 00:20:38,281
- Det kommer.
- Okay, han arbejder for mig nu.
165
00:20:40,241 --> 00:20:45,371
- Hvad siger du?
- Så kan du blive udsat for hans lort.
166
00:20:45,538 --> 00:20:50,210
Du er ikke så lidt fræk.
Det kan du godt glemme.
167
00:20:50,376 --> 00:20:55,173
Jeg giver dig hånden,
og du vifter den væk.
168
00:20:57,634 --> 00:21:03,306
Hvad er problemet? Hvorfor kan vi
ikke snakke som voksne mennesker?
169
00:21:03,473 --> 00:21:08,019
Ud med dig. Næste gang må du
hellere møde op bevæbnet.
170
00:21:11,564 --> 00:21:13,858
Det er ikke dit alvor.
171
00:21:35,964 --> 00:21:41,010
Da jeg fik min eksamen,
blev lønnen fastfrosset ved lov.
172
00:21:41,177 --> 00:21:46,641
Hvorfor følger vi efter dem?
De var ude at spise, så en film...
173
00:21:46,891 --> 00:21:53,606
Heldigt for dig, at de standsede ved
den spritbutik. Du lugter af alkohol.
174
00:21:53,773 --> 00:22:01,281
Hør efter. Samme type bil blev set på
et mordsted i New Jersey. Følg med.
175
00:22:06,119 --> 00:22:11,666
- Kasserede du fyren efter en uge?
- Ja, det er synd for jer mænd.
176
00:22:11,833 --> 00:22:15,420
Det er vores skyld, I ikke ved,
hvordan I skal opføre jer.
177
00:22:15,587 --> 00:22:18,089
Indrømmer du det?
178
00:22:18,256 --> 00:22:23,136
Når vi beder jeg være mere følsomme,
går I ind i KFUM.
179
00:22:23,303 --> 00:22:27,682
Når vi beder jer finde jer selv,
farer I ud i skoven -
180
00:22:27,849 --> 00:22:31,686
- smører jer ind i bjørnefedt
og slår på tromme.
181
00:22:31,853 --> 00:22:35,857
Du må ikke ødelægge aftenen for mig.
182
00:22:36,024 --> 00:22:42,280
I ønsker en følsom mand, men med
nosser nok til et rask knald.
183
00:22:42,447 --> 00:22:45,950
Ja, noget i den stil.
184
00:22:48,119 --> 00:22:50,371
Det var lige det, der manglede.
185
00:22:52,165 --> 00:22:56,628
- Kørte vi for stærkt?
- Det så jeg ikke efter.
186
00:23:18,149 --> 00:23:21,236
Må jeg se kørekort
og registreringsattest?
187
00:23:23,988 --> 00:23:27,992
Har jeg gjort noget galt, hr. betjent?
188
00:23:28,159 --> 00:23:33,331
Overbetjent. De var ude over de
fuldt optrukne linier. Har De drukket?
189
00:23:33,498 --> 00:23:39,671
- Vi fik vin til maden.
- Vær venlig at stige ud af bilen.
190
00:23:39,838 --> 00:23:43,299
Slap af. Bare gør, som han siger.
191
00:23:46,719 --> 00:23:50,723
Gå hen til mig fuldstændig lige.
192
00:23:50,890 --> 00:23:56,855
Det er fint, at I checker folk,
men det her er vildt overdrevet.
193
00:23:57,021 --> 00:24:04,070
- Jeg er sagfører. Jeg er ikke fuld.
- Åbn bagagerummet. Åbn det så.
194
00:24:04,237 --> 00:24:07,615
Vel vil jeg ej.
Der skal være begrundet mistanke.
195
00:24:07,782 --> 00:24:12,287
Det er rigtig sagførersnak.
Sætter du dig til modværge?
196
00:24:14,789 --> 00:24:17,959
Vin, tag det roligt.
197
00:24:18,126 --> 00:24:22,505
Det kan han ikke tillade sig.
Han gjorde jo ikke noget.
198
00:24:22,672 --> 00:24:26,926
Sæt Dem ind i bilen igen. Kom nu.
199
00:24:29,429 --> 00:24:33,975
- Jeg mente, at han var bevæbnet.
- Hvad er der i vejen med dig?
200
00:24:34,142 --> 00:24:39,856
Anhold ham for at overfalde en betjent
i funktion. Gør det så.
201
00:24:45,486 --> 00:24:47,113
De rører mig ikke.
202
00:24:47,280 --> 00:24:51,284
Når man har oksefilet hjemme,
går man ikke ud og spiser hamburgere.
203
00:24:51,451 --> 00:24:54,704
Hvad snakker De om?
204
00:24:54,871 --> 00:24:58,583
Randall. Jeg kører med.
205
00:24:58,750 --> 00:25:02,420
Jeg ringer til min sagfører. Svin.
206
00:25:02,587 --> 00:25:08,384
Hun går ud med en Randall Curtin.
Han er skatteadvokat og bor -
207
00:25:08,551 --> 00:25:14,766
- på nr. 1242 Rennsalaer Road.
Han er fraskilt og har to børn.
208
00:25:14,933 --> 00:25:19,729
En rigtig golfklub-type.
Der er ikke meget nosser i ham.
209
00:25:19,896 --> 00:25:24,776
- Hvad med hende?
- Hun er på arbejde fra 8 til 18.
210
00:25:24,943 --> 00:25:31,533
Frokost er en tunsandwich og en Cola.
Hun bor i en lejlighed i Essex Falls.
211
00:25:31,699 --> 00:25:36,788
Hun er skilt og har en dreng på 19.
Hun går næsten aldrig i byen.
212
00:25:36,955 --> 00:25:40,750
Men hun går til psykiater.
213
00:25:40,917 --> 00:25:45,713
Det gør hun én gang om ugen.
Han hedder Elliot Kupferburg.
214
00:25:45,880 --> 00:25:50,969
- Fuck.
- Hun ligger ikke i med nogen.
215
00:25:51,135 --> 00:25:56,850
Hun ser ellers godt nok ud.
Jeg fik taget nogle listige billeder.
216
00:25:57,016 --> 00:26:01,187
- Er du interesseret?
- For at kunne rive den af?
217
00:26:01,354 --> 00:26:06,484
- Godt nok. Har du en hovedpinepille?
- Jeg er sgu ikke noget apotek.
218
00:26:08,194 --> 00:26:13,867
- Jeg satser 3.000 på Rutgers fredag.
- Så er alle dine problemer løst.
219
00:26:26,379 --> 00:26:28,381
Med en hæftemaskine?
220
00:26:28,548 --> 00:26:35,054
Mikey måtte smide habitten væk.
Den hang lidt for fast på ham.
221
00:26:35,221 --> 00:26:41,728
- Mikey har selv været ude om det.
- Det gør det ikke lettere.
222
00:26:41,978 --> 00:26:46,274
- Min onkel er en stædig rad.
- Så stædig, han vil starte en krig?
223
00:26:50,695 --> 00:26:56,826
- Hvad skal det sige?
- Vi har ikke haft krig siden Columbo.
224
00:26:56,993 --> 00:27:03,708
- Der er ikke beskyttede huse mere.
- Jeg har ellers alt udstyr derhjemme.
225
00:27:05,627 --> 00:27:09,672
Hvis Jackie ikke havde været syg,
var det aldrig sket.
226
00:27:09,839 --> 00:27:16,554
Nogle af os capoer må gribe ind.
Hele familien kastes ud i kaos.
227
00:27:16,721 --> 00:27:21,351
Hvis den gamle havde været her
i stedet for i en fængselscelle -
228
00:27:21,518 --> 00:27:24,479
- havde han sagt:
"Raymond, tiden er inde."
229
00:27:24,646 --> 00:27:32,403
Rolig nu. Du er vidunderbarnet.
Han og Jackie pegede på dig.
230
00:27:32,570 --> 00:27:37,826
- Du er ældre i gårde end mig.
- Jeg har en 18-årig med sklerose.
231
00:27:37,992 --> 00:27:44,791
- Nucci ved, at jeg trapper ned.
- Sagen er, at du ikke orker det.
232
00:27:44,958 --> 00:27:51,422
Derfor skal du tage kommandoen.
Du er kvik. Det her er en fysisk sag.
233
00:27:51,589 --> 00:27:54,592
Det mener jeg også.
234
00:27:54,759 --> 00:28:01,891
- Kan vi ikke deles om magten?
- Den gamle skabte en militærenhed.
235
00:28:02,058 --> 00:28:07,438
Det kræver en øverstkommanderende.
Vi er ikke Dave Clark Five.
236
00:28:07,605 --> 00:28:13,027
Du og Junior må slås om det.
Men du tager kommandoen.
237
00:28:13,194 --> 00:28:18,449
1) Jeg er ikke den rette.
2) Han har hele New York bag sig.
238
00:28:18,616 --> 00:28:24,330
Gud velsigne din onkel, men han lever
i sidste århundrede. Det ved New York.
239
00:28:26,666 --> 00:28:32,964
- Hvis du vil tage over, er det fint.
- Rigtigt. Det er uundgåeligt.
240
00:28:33,131 --> 00:28:36,259
Jeg vil ikke have noget brok.
241
00:28:50,398 --> 00:28:53,526
- Hvad nu?
- Ikke noget.
242
00:28:54,861 --> 00:29:00,074
- Du har sladret til mor.
- Sig mig, har du røget?
243
00:29:00,241 --> 00:29:03,953
Du skylder mig 40 dollar
for skjorten.
244
00:29:04,120 --> 00:29:07,749
- Du skylder mig for fyrværkeriet.
- Jeg har betalt.
245
00:29:07,916 --> 00:29:11,753
Ikke for de store,
du sprængte frøerne i stykker med.
246
00:29:11,920 --> 00:29:16,966
- Det var ret cool.
- Ja.
247
00:29:17,133 --> 00:29:22,388
- Giv mig nu de penge.
- Den bøsseskjorte. Du burde takke mig.
248
00:29:22,555 --> 00:29:25,558
Du kan ikke tvinge mig, fede.
249
00:29:25,725 --> 00:29:27,477
- Store pik.
- Røvhul.
250
00:29:41,199 --> 00:29:45,245
- Slip mig.
- Vil du have flere tæsk?
251
00:29:45,411 --> 00:29:50,124
- Det er uafgjort.
- Ude til baseball i morgen kl. tre.
252
00:29:52,043 --> 00:29:58,299
- Giv mig et godt insektmiddel.
- Det her er godt og miljøvenligt.
253
00:29:58,466 --> 00:30:05,265
- Det har jeg prøvet. Hvad med DDT?
- Det er forbudt i dag.
254
00:30:05,431 --> 00:30:11,229
- Måske er der lidt omme bagved?
- Jeg vil godt hjælpe, men...
255
00:30:11,396 --> 00:30:15,149
Mr Piocosta! Hvordan går det?
256
00:30:17,944 --> 00:30:24,033
- Drengene var på koloni sammen.
- Hej, Tony. Hvordan går det?
257
00:30:24,200 --> 00:30:29,706
Er din knægt stadig lige vaks med
en bold? Han får et stipendium en dag.
258
00:30:29,873 --> 00:30:35,211
- Hvordan går det med Anthony?
- Humøret svinger. Det er alderen.
259
00:30:36,462 --> 00:30:41,342
- Det var hyggeligt at se dig.
- Vi må mødes med knægtene en dag.
260
00:30:41,509 --> 00:30:47,098
Jeg er ikke sikker på,
at de er kammerater mere.
261
00:30:47,265 --> 00:30:52,187
- Har Anthony ikke sagt det?
- Carm og Joanie arrangerer noget.
262
00:30:52,353 --> 00:30:58,526
Hun hedder Linda.
Fint, Tony. Glimrende. Vi ses.
263
00:31:34,395 --> 00:31:36,523
Tony?
264
00:31:36,689 --> 00:31:39,609
Åh nej.
265
00:31:44,280 --> 00:31:47,951
Skulle medicinen ikke
dæmpe angstanfaldene?
266
00:31:50,203 --> 00:31:53,998
Det gør den også.
Det er et stykke tid siden nu.
267
00:31:54,165 --> 00:31:59,504
Hvad siger lægen?
Måske skal din dosis øges.
268
00:31:59,671 --> 00:32:03,591
Han har flere grader
end et termometer. Bare rolig.
269
00:32:06,553 --> 00:32:13,226
Spørger han dig om vores ægteskab?
Det er jo svært for dig med følelser.
270
00:32:13,393 --> 00:32:16,521
Vi bestiller ikke andet
end at snakke.
271
00:32:18,022 --> 00:32:21,234
Jeg holder op.
272
00:32:21,401 --> 00:32:26,030
- Har du sagt det til ham?
- Ja, han ved det godt.
273
00:32:26,197 --> 00:32:28,449
Det tror jeg da.
274
00:32:30,577 --> 00:32:36,833
Jeg glemte at tage min Prozac.
Gider du hente dem i badeværelset?
275
00:32:39,127 --> 00:32:43,464
Jeg ved, at mens Jackie er syg,
er du under stort pres.
276
00:32:43,631 --> 00:32:47,802
Men terapien skal gøre ondt,
ellers er den ingen nytte til.
277
00:32:50,013 --> 00:32:55,143
- Du forstår ikke ret meget.
- Og derfor er du i terapi?
278
00:32:55,310 --> 00:32:59,981
Hvis du holder op nu,
må jeg overveje hele situationen.
279
00:33:00,148 --> 00:33:05,862
Hvad? Jeg har et følsomt job.
Jeg er ikke en tilfældig kontorist.
280
00:33:06,029 --> 00:33:09,824
- Det handler om vores ægteskab.
- Terapien blotter for meget.
281
00:33:09,991 --> 00:33:15,914
- Så må du selv tage konsekvenserne.
- Sig mig, er det en trussel?
282
00:33:16,080 --> 00:33:20,960
Nej, en overdådig anmeldelse.
Du kan sgu selv hente dine piller.
283
00:33:26,633 --> 00:33:30,970
- Hvor længe varede anfaldet?
- Omkring et halvt minut.
284
00:33:32,472 --> 00:33:36,601
Jeg var svimmel og stakåndet,
men jeg besvimede ikke.
285
00:33:36,768 --> 00:33:39,938
Og det er ikke sket siden?
286
00:33:40,980 --> 00:33:45,193
Jeg skriver en recept på Xanax
til de nærmeste dage.
287
00:33:45,443 --> 00:33:48,905
De klarer
de umiddelbare stress-symptomer.
288
00:33:50,990 --> 00:33:55,829
Min onkel vil tvinge mig
til at gøre noget, jeg ikke vil.
289
00:34:01,167 --> 00:34:07,590
Og min mor. 4.000 dollar om måneden.
Hun tér sig, som om jeg er Hitler.
290
00:34:12,095 --> 00:34:15,390
Det er en prøve.
291
00:34:15,557 --> 00:34:18,601
Ligesom det, Deres onkel gør.
292
00:34:18,768 --> 00:34:25,859
- De er som små børn.
- Jeg har en god bog om det emne.
293
00:34:26,109 --> 00:34:31,990
"Hvordan man tager sig
af ældre i familien."
294
00:34:32,157 --> 00:34:34,242
Man kan ikke give dem smæk.
295
00:34:34,409 --> 00:34:41,374
Hvad med at lade Deres mor tro, hun
bestemmer? De ved, hvordan børn er.
296
00:34:41,541 --> 00:34:46,671
Det kan være vigtigt, at de tror,
at de stadig bestemmer det hele.
297
00:34:58,933 --> 00:35:01,728
Hej, Chris.
298
00:35:01,895 --> 00:35:08,985
Jeg hører, du var i Meadowlands,
og at du fik tyndskid af det.
299
00:35:09,152 --> 00:35:14,449
- Har du min andel?
- De tog den. Junior Sopranos folk.
300
00:35:14,616 --> 00:35:20,997
De sagde, det var deres område nu.
De stak en pistol i flaben på mig.
301
00:35:21,164 --> 00:35:27,086
- Hvorfor fik du ikke fat i mig?
- Rygterne går, at du er færdig.
302
00:35:29,088 --> 00:35:34,552
Du ved, at jeg meget gerne
havde betalt procenter til dig.
303
00:35:34,719 --> 00:35:40,558
- Selvfølgelig. Det er ikke din skyld.
- Det er jeg glad for at høre.
304
00:35:40,725 --> 00:35:43,895
Store møgsvin.
305
00:35:49,484 --> 00:35:57,075
Jeg skider på dem. Betaler du andre,
skærer jeg tommelfingrene af dig.
306
00:35:57,242 --> 00:36:00,995
Det foregik ikke på den måde, du sagde.
307
00:36:05,959 --> 00:36:09,128
Jeg slår dig ihjel.
308
00:36:15,260 --> 00:36:21,307
Bliver der problemer, så bare slå til.
Spark ham ned. Så er det Game Over.
309
00:36:21,599 --> 00:36:27,438
- Alt det gør mig bare nervøs.
- Vil du have en Nitro Bar?
310
00:36:27,730 --> 00:36:31,568
- Der er han.
- Det er sandhedens time.
311
00:37:04,642 --> 00:37:08,188
- Her.
- Hvad fanden er det?
312
00:37:08,354 --> 00:37:10,648
Bare tag dem.
313
00:37:10,815 --> 00:37:17,155
- Lad os slås om dem.
- Det går ikke. Bare tag dem.
314
00:37:22,202 --> 00:37:25,121
Jeg vidste, at du ikke turde.
315
00:37:29,250 --> 00:37:35,381
- Han blev bange.
- Ja, han er vildt bange for dig.
316
00:37:35,590 --> 00:37:37,884
Tonio, du har vundet.
317
00:37:57,028 --> 00:37:59,989
ÆLDREOMSORG
318
00:38:19,342 --> 00:38:24,973
En af mafiaens yngste bosser døde
i dag på St. Isaac-hospitalet.
319
00:38:25,139 --> 00:38:27,100
Sluk for musikken.
320
00:38:27,267 --> 00:38:32,063
Mafiabossen blev indlagt
allerede sidste år.
321
00:38:32,230 --> 00:38:37,569
Han menes at have været vikar
for den 74-årige DeMeo -
322
00:38:37,735 --> 00:38:41,406
- der afsoner en livstidsdom
i Springfield-fængslet.
323
00:38:41,573 --> 00:38:49,038
Han blev indsat som boss i
Jersey for to år siden og blev 44 år.
324
00:38:52,500 --> 00:38:56,087
Satans. Han lovede ikke at dø i dag.
325
00:38:58,882 --> 00:39:02,051
Jeg vil aldrig glemme,
hvor jeg var i dag.
326
00:39:14,606 --> 00:39:16,566
Lad os skåle.
327
00:39:19,277 --> 00:39:22,822
Et stort menneske og en stor leder.
328
00:39:22,989 --> 00:39:25,575
En virkelig kammerat.
329
00:39:26,951 --> 00:39:28,536
Skål for Jackie.
330
00:39:30,330 --> 00:39:32,999
Buon 'anima.
331
00:39:40,173 --> 00:39:43,551
- Har du hørt, hvad der er sket?
- Ja, lige nu.
332
00:39:43,718 --> 00:39:50,308
Jeg havde en aftale med Mendez,
men han siger, det er Juniors område.
333
00:39:50,475 --> 00:39:56,773
- Det er ikke det rette tidspunkt.
- De tager over. Vi må slå igen.
334
00:39:58,608 --> 00:40:04,405
- Jeg må først bedømme situationen.
- Hvad er vi? Politikere?
335
00:40:04,572 --> 00:40:08,785
- Det handler om respekt for os.
- Hold kæft. Det rager ikke dig.
336
00:40:08,952 --> 00:40:15,583
Jeg repræsenterer dig. Jeg er træt
af at stikke halen mellem benene.
337
00:40:15,750 --> 00:40:21,214
Det er som slutscenen i "Scarface".
Det er bare frem med bazookaerne.
338
00:40:21,464 --> 00:40:27,220
- Du og alle dine film.
- Jeg betvivler din stilling som boss.
339
00:40:28,680 --> 00:40:34,936
Utaknemmelige skarn. Hvor tør du
betvivle min stilling som boss?
340
00:40:35,103 --> 00:40:40,149
- Jeg river fandeme hovedet af dig.
- Du er boss.
341
00:40:40,316 --> 00:40:45,029
Det er heldigt for dig,
at en mand, jeg holdt af, døde i dag.
342
00:40:56,040 --> 00:41:00,461
- Nu bliver der krig.
- Lad os gå med.
343
00:41:00,628 --> 00:41:06,342
- Du gør, som du får besked om.
- Farvel, Junior.
344
00:41:35,079 --> 00:41:37,415
Onkel Junior.
345
00:41:37,582 --> 00:41:40,668
Jeg vil godt tale med dig.
346
00:41:43,004 --> 00:41:47,759
Jeg er bevæbnet, som du bad om,
men jeg vil helst ikke skyde.
347
00:42:04,442 --> 00:42:08,363
Vores ven, Jackie, er død.
348
00:42:08,530 --> 00:42:13,993
- Det har jeg hørt.
- Vi har brug for en leder.
349
00:42:14,160 --> 00:42:15,995
Du har ret.
350
00:42:20,250 --> 00:42:24,379
Jeg vil godt forhindre
enhver misforståelse.
351
00:42:26,673 --> 00:42:30,969
Sopranos har ventet længe på
at kunne overtage magten.
352
00:42:36,057 --> 00:42:39,894
Derfor skal det være dig, onkel.
353
00:42:45,108 --> 00:42:48,945
- Er det din indstilling?
- Ja.
354
00:42:49,112 --> 00:42:53,241
- Taler du på capoernes vegne?
- Det kan jeg godt.
355
00:42:55,034 --> 00:42:56,327
Kom her.
356
00:42:57,662 --> 00:43:01,749
Din tosse. Jeg blev lidt urolig.
357
00:43:01,916 --> 00:43:07,297
Jeg tør ikke gøre dig noget.
Du er jo stærk som en okse.
358
00:43:07,463 --> 00:43:13,052
- Du må snart begynde at bokse.
- Du er fuld af fis og ballade.
359
00:43:13,219 --> 00:43:19,809
Men der er én ting. Der er ikke
noget med, at jeg har tabt ansigt.
360
00:43:19,976 --> 00:43:21,352
Kort sagt...
361
00:43:23,313 --> 00:43:26,065
Bloomfield -
362
00:43:26,232 --> 00:43:30,528
- og fagforbundet.
Det er den pris, jeg forlanger.
363
00:43:37,076 --> 00:43:39,245
Til lykke.
364
00:43:41,581 --> 00:43:44,083
Du kender reglerne.
365
00:43:48,463 --> 00:43:54,010
Jeg var lige ved at komme op at slås
i dag med Jeremy Piocosta.
366
00:43:54,177 --> 00:44:00,683
- Jeg kender hans bror. Hvem vandt?
- Ingen. Han ville alligevel ikke.
367
00:44:00,850 --> 00:44:06,314
Phil Litto sagde: "Han er hunderæd
for dig." Så lo de alle sammen.
368
00:44:07,315 --> 00:44:11,736
- Hvad tror du?
- Nogle gange er du meget naiv.
369
00:44:11,903 --> 00:44:15,698
- Hvad tror du, far laver?
- Han er skraldemand.
370
00:44:15,865 --> 00:44:20,328
- Bor skraldemænd normalt sådan?
- Onkel Jackie.
371
00:44:20,495 --> 00:44:25,166
Hvordan kan han være fars onkel,
når vi ikke er i familie?
372
00:44:25,333 --> 00:44:28,545
Han er en del
af fars anden familie.
373
00:44:30,004 --> 00:44:31,756
Kom her.
374
00:44:38,763 --> 00:44:41,891
MAFIAENS HJEMMESIDE
375
00:44:42,350 --> 00:44:45,270
Jeg skal printe den ud til dig.
376
00:45:25,727 --> 00:45:29,522
- Hej.
- Jennifer.
377
00:45:29,689 --> 00:45:34,611
- Jeg har ringet.
- Jeg har taget røret af. Kom ind.
378
00:45:40,950 --> 00:45:44,078
Så skal vi ikke ud og spise.
379
00:45:44,245 --> 00:45:47,332
Jeg har det ikke godt.
380
00:45:49,459 --> 00:45:52,253
Jeg er ved at bryde sammen.
381
00:45:52,420 --> 00:45:57,383
Da jeg skulle købe donuts i morges,
stod der en og kiggede på mig.
382
00:45:57,550 --> 00:46:03,473
Jeg begyndte at ryste.
Da det blev min tur, stak jeg af.
383
00:46:06,392 --> 00:46:12,899
Du har gennemgået
en meget traumatisk oplevelse.
384
00:46:14,526 --> 00:46:17,487
Jeg vil nødig indrømme det -
385
00:46:17,654 --> 00:46:20,824
- men jeg tør ikke forlade huset.
386
00:46:22,992 --> 00:46:27,247
Jeg har på fornemmelsen,
at jeg bliver skygget.
387
00:46:28,456 --> 00:46:34,504
Og jeg hører hele tiden "People
Are Strange" med The Doors.
388
00:46:34,754 --> 00:46:39,926
"Ansigter ser onde ud,
når man er fremmedgjort."
389
00:46:40,093 --> 00:46:45,682
- Randall.
- Han døde i Paris som 27-årig.
390
00:46:45,849 --> 00:46:52,856
Snak med Mel Gelbar. Han er
specialist i posttraumatiske chok.
391
00:46:53,022 --> 00:46:58,528
- Kan du ikke skrive en recept?
- Jeg er faktisk ikke din læge.
392
00:46:58,695 --> 00:47:01,948
Nej, det er du heller ikke.
393
00:47:32,854 --> 00:47:38,443
Jeg så mit første lig,
da jeg var 15 eller 16 år.
394
00:47:38,610 --> 00:47:42,071
Jeg aner ikke,
hvorfor han blev nakket.
395
00:47:45,700 --> 00:47:49,496
- Undskyld.
- Er du okay?
396
00:47:49,662 --> 00:47:55,710
Jeg sad bare og tænkte, at jeg
nok lever et meget beskyttet liv.
397
00:47:55,877 --> 00:47:58,129
Hvordan?
398
00:48:00,215 --> 00:48:03,635
Jeg sidder her ti timer om dagen.
399
00:48:03,801 --> 00:48:10,350
Jeg kender intet til den galde,
der er i det amerikanske samfund.
400
00:48:11,643 --> 00:48:17,607
- Al den tilfældige vold.
- Din stemme dirrer næsten.
401
00:48:21,736 --> 00:48:26,366
I denne uge,
blev en af mine venner tævet -
402
00:48:26,533 --> 00:48:30,578
- af en politibetjent.
403
00:48:30,745 --> 00:48:34,582
- Jaså?
- Det var et mareridt.
404
00:48:39,838 --> 00:48:44,592
Jeg ved ikke om betjenten
var sindssyg, fuld eller hvad nu -
405
00:48:44,801 --> 00:48:49,931
- men han talte om mørbradder
og hamburgere. Det var uvirkeligt.
406
00:48:51,140 --> 00:48:53,059
Den idiot.
407
00:48:55,937 --> 00:49:00,316
Fyren må være idiot.
408
00:49:00,483 --> 00:49:08,074
Min ven anlægger sag. Men det værste
er, at vores forhold er ødelagt.
409
00:49:08,241 --> 00:49:12,871
- Det gør mig ondt.
- Det er ikke Deres skyld.
410
00:49:13,037 --> 00:49:16,207
Det er Dem, vi skal tale om.
411
00:49:16,374 --> 00:49:20,628
Undskyld.
Det er meget uprofessionelt.
412
00:49:20,837 --> 00:49:24,090
Det er klart. Du blev skræmt
fra vid og sans.
413
00:49:25,091 --> 00:49:28,011
Hjælper Xanaxerne?
414
00:49:28,178 --> 00:49:31,556
Der er ikke kommet flere anfald.
415
00:49:33,057 --> 00:49:36,144
Men De har stadig Deres tvivl?
416
00:49:37,187 --> 00:49:41,024
Med hensyn til terapien? Nej, nej.
417
00:49:41,191 --> 00:49:45,320
Jeg giver den en chance til.
Man får mange nye ideer.
418
00:49:47,614 --> 00:49:51,034
Om hvordan man skal klare sig.
419
00:49:54,829 --> 00:49:58,625
Var det smart
at lade Junior blive overboss?
420
00:49:58,791 --> 00:50:03,046
Han er tilfreds.
Nu tror han, at han er overmester.
421
00:50:05,465 --> 00:50:10,136
- Men det er mig, der bestemmer.
- Der er et problem med pengene.
422
00:50:10,303 --> 00:50:16,643
Tag det roligt. Han ved ikke,
hvor meget vi betalte Jackie.
423
00:50:16,809 --> 00:50:23,483
Alt ordner sig. Han er overboss.
På den måde er han en glad idiot.
424
00:50:23,650 --> 00:50:25,777
Huset er sikret.
425
00:50:25,944 --> 00:50:31,783
Så har vi en ny lynafleder,
der kan tage imod nedslagene.
426
00:50:31,950 --> 00:50:38,414
- Plus Bloomfield og fagforbundet.
- Ellers var din respekt forsvundet.
427
00:50:39,582 --> 00:50:46,464
- Bare du kan styre gamlingen.
- Jeg elsker ham. Jeg er hans nevø.
428
00:50:46,631 --> 00:50:52,011
Han står derovre med min mor.
De gennemlevede 2. verdenskrig.
429
00:51:20,582 --> 00:51:23,877
T, se lige myndighederne.
430
00:51:28,381 --> 00:51:32,135
De får onkel Jun
fra hans bedste side.
431
00:53:04,435 --> 00:53:05,478
Danish Subtitles by
Undertekst: Gelula/SDI