1 00:00:05,035 --> 00:00:12,229 Resync: Xenzai[NEF] 2 00:01:49,581 --> 00:01:52,220 The Sopranos S01E05 "College" 3 00:01:54,343 --> 00:01:55,537 Hvordan gikk det? 4 00:01:55,823 --> 00:01:58,940 Andelen menn-kvinner er 48-52. 5 00:01:59,183 --> 00:02:05,214 De er sterke innenfor kunst og musikk. Utvekslingsprogram med Kina, India... 6 00:02:05,424 --> 00:02:07,699 Planlegger du alt å dra herfra? 7 00:02:07,904 --> 00:02:10,543 Det er en valgmulighet. 8 00:02:10,824 --> 00:02:14,214 Hva studerer man i India? Hvordan unngå diaré? 9 00:02:14,824 --> 00:02:19,818 Høyskoleprøven er ikke noe krav, men mitt gode resultat hjelper. Sosialt... 10 00:02:20,064 --> 00:02:25,503 Studentene pleier å si at Bates er verdens dyreste prevensjonsmiddel. 11 00:02:25,865 --> 00:02:29,699 Ligger jenter på andre colleger med hvem som helst? 12 00:02:30,225 --> 00:02:31,294 Herregud... 13 00:02:35,185 --> 00:02:36,584 Er det ikke pent her? 14 00:02:37,425 --> 00:02:38,653 Jo da. 15 00:02:40,225 --> 00:02:41,817 To igjen. Colby neste. 16 00:02:44,105 --> 00:02:46,825 Hvorfor fullførte ikke du college? 17 00:02:47,066 --> 00:02:49,296 Jeg studerte på Seton Hall en stund. 18 00:02:50,026 --> 00:02:51,300 Ja, og.? 19 00:02:52,626 --> 00:02:56,904 Far og mor oppmuntret meg ikke til å studere. De var av arbeiderklassen. 20 00:02:57,186 --> 00:02:59,416 Hvorfor var de imot å studere? 21 00:02:59,666 --> 00:03:01,816 Det var de ikke. 22 00:03:02,506 --> 00:03:07,422 Jeg kan ikke klandre dem. Jeg rotet meg borti bråk som barn. 23 00:03:07,707 --> 00:03:09,584 Jeg har hørt om det. 24 00:03:10,187 --> 00:03:15,102 Kom til Stone House når du besøker Waterville og spis vår ferske hummer. 25 00:03:15,387 --> 00:03:18,538 Vår nye salatbar inneholder... 26 00:03:30,148 --> 00:03:31,467 Er du medlem av mafiaen? 27 00:03:34,068 --> 00:03:37,344 - Om jeg er medlem av hva da? - Organisert kriminalitet, da. 28 00:03:40,308 --> 00:03:42,139 Pisspreik. Hvem har påstått det? 29 00:03:42,348 --> 00:03:44,339 Jeg har bodd i huset hele livet. 30 00:03:44,548 --> 00:03:47,621 Du kommer og går midt på natta. 31 00:03:47,869 --> 00:03:51,305 Går ikke doktor Cusamano ut midt på natta? 32 00:03:51,589 --> 00:03:57,027 Finner hans unger 50000 dollar og en automatpistol på en påskeeggjakt? 33 00:03:57,229 --> 00:04:01,017 Folk tror at alle i renholdsbransjen er mafiosoer. 34 00:04:01,229 --> 00:04:06,384 Det er en fornærmende fordom som jeg ikke vil at du skal støtte opp under. 35 00:04:06,750 --> 00:04:08,024 Greit nok. 36 00:04:11,150 --> 00:04:12,822 Det fins ingen mafia. 37 00:04:21,630 --> 00:04:26,386 Ja vel. Du er voksen nå, Med. 38 00:04:26,591 --> 00:04:28,024 Nesten. 39 00:04:29,591 --> 00:04:35,382 En del av pengene mine kommer fra illegalt spill og alt mulig sånt. 40 00:04:41,871 --> 00:04:43,429 Hvordan føles det å vite det? 41 00:04:44,791 --> 00:04:47,431 Du benekter det iallfall ikke, sånn som mamma gjør. 42 00:04:48,232 --> 00:04:50,109 Ungene på skolen syns det er fett. 43 00:04:50,312 --> 00:04:51,904 De har vel sett Gudfaren. 44 00:04:52,152 --> 00:04:55,428 Heller Casino. Sharon Stone, 70-tallsmoter... 45 00:04:55,712 --> 00:04:58,943 Jeg spør ikke hva de bomsene mener. Hva syns du? 46 00:04:59,352 --> 00:05:05,622 Iblant ønsker jeg at du var en vanlig pappa. Men ta nå Mr. Scangarelo. 47 00:05:05,873 --> 00:05:10,105 Han er reklamesjef i et tobakkselskap. Og advokater... 48 00:05:10,353 --> 00:05:15,632 Det er så mange hyklerske fedre. Du tilsto jo dette til slutt. 49 00:05:20,193 --> 00:05:26,224 En del av inntektene mine er legale. Som aksjegevinster... 50 00:05:26,514 --> 00:05:30,393 v ær så snill, pappa. Ikke begynn å vrøvle nå. 51 00:05:37,674 --> 00:05:38,993 Hvordan har vennen min det? 52 00:05:39,154 --> 00:05:41,952 Jeg føler meg helt ødelagt! 53 00:05:42,194 --> 00:05:43,468 Er du syk? 54 00:05:43,834 --> 00:05:46,986 - Det er min kusine Svetlana. - Den amputerte? 55 00:05:47,195 --> 00:05:51,234 Etter to måneder her gifter hun seg! 56 00:05:51,515 --> 00:05:54,951 Du vet at jeg har to barn. Vi pratet om dette. 57 00:05:55,155 --> 00:05:59,785 Ja, og en kone når du trenger henne. Hva har jeg? 58 00:05:59,955 --> 00:06:01,354 Så glad jeg er for at jeg ringte. 59 00:06:01,515 --> 00:06:04,029 Faen ta deg, da! Legg på! 60 00:06:04,315 --> 00:06:06,227 Hva syns du om boblebadet? 61 00:06:06,476 --> 00:06:09,309 Ikke forsvar deg med gavene dine! 62 00:06:10,316 --> 00:06:13,308 Protesebeinet hennes falt av i en butikk. 63 00:06:13,636 --> 00:06:19,108 Han bar henne ut... som en ridder i en rustning av hvit silke. 64 00:06:20,356 --> 00:06:22,506 Jeg må legge på. Datteren min kommer. 65 00:06:24,716 --> 00:06:26,355 Herregud! 66 00:06:34,797 --> 00:06:35,912 Hvordan går det? 67 00:06:36,117 --> 00:06:40,827 Bedre. Feberen har gått ned. 68 00:06:41,117 --> 00:06:44,348 - Hvordan går det med intervjuene? - Bra. 69 00:06:44,597 --> 00:06:45,825 Likte hun Bates? 70 00:06:46,878 --> 00:06:50,109 Hva som helst er bedre enn Berkeley. 71 00:06:50,918 --> 00:06:52,874 Hva faen.? 72 00:06:53,638 --> 00:06:55,515 Tony? 73 00:06:56,118 --> 00:06:57,392 Ja. 74 00:06:57,678 --> 00:06:59,873 Jeg ringer fra motellet. 75 00:07:15,639 --> 00:07:17,118 Kom, Meadow! 76 00:07:25,799 --> 00:07:29,793 - Hopp inn! - Hvorfor haster det sånn?! 77 00:07:31,960 --> 00:07:33,916 Pappa! 78 00:07:39,960 --> 00:07:41,439 Hva er det som foregår? 79 00:07:42,640 --> 00:07:44,278 Jeg tror jeg så en gammel venn. 80 00:07:44,600 --> 00:07:46,432 Kjente du fyren på bensinstasjonen? 81 00:07:47,001 --> 00:07:49,231 Kanskje, kanskje ikke. 82 00:07:51,321 --> 00:07:53,835 Så brems ned! 83 00:07:58,521 --> 00:08:01,160 Herregud, hva er det med deg?! 84 00:08:01,441 --> 00:08:03,318 Jævla galning! 85 00:08:04,121 --> 00:08:06,875 - Hva er det? - Jeg tuller bare litt. 86 00:08:12,522 --> 00:08:16,310 Colby! Sving! Du skal svinge til venstre! 87 00:08:18,642 --> 00:08:20,314 Pappa! 88 00:08:21,282 --> 00:08:23,159 Det er fordi du snakker så mye. 89 00:08:30,643 --> 00:08:32,759 Denne veien går også til Colby. 90 00:08:37,123 --> 00:08:38,397 Der er motellet vårt. 91 00:08:39,803 --> 00:08:41,521 Hallo! Motellet vårt er der! 92 00:08:47,404 --> 00:08:49,964 - Kjente du den fyren? - Det var ikke ham. 93 00:09:03,564 --> 00:09:05,122 Skriv ned nummeret, og ring meg. 94 00:09:05,284 --> 00:09:06,558 Det pøsregner her. 95 00:09:06,845 --> 00:09:09,803 207-555-0185. 96 00:09:12,805 --> 00:09:17,356 Bonjour. Room service est arrivé. 97 00:09:21,845 --> 00:09:24,279 Takk, min herre. 98 00:09:29,966 --> 00:09:31,922 Du ville jo ha posjerte egg. 99 00:09:33,646 --> 00:09:35,921 Skal du ikke spise etter alt slitet? 100 00:09:36,126 --> 00:09:38,799 Jeg trodde jeg hadde større appetitt. 101 00:09:46,686 --> 00:09:49,645 Gå bort til Jason og spill Nintendo. 102 00:09:51,807 --> 00:09:55,038 Ikke noe kyss. Jentebasiller. 103 00:09:55,207 --> 00:09:56,799 Jeg er hjemme igjen om en times tid. 104 00:09:56,967 --> 00:09:58,366 Bra. 105 00:10:11,688 --> 00:10:13,997 Faen i helvete. 106 00:10:15,688 --> 00:10:17,679 Faen ta! 107 00:10:21,368 --> 00:10:24,440 Jeg tror at jeg så Fabian Petrulio. 108 00:10:24,648 --> 00:10:26,923 Frisk opp hukommelsen min. 109 00:10:27,169 --> 00:10:30,684 Han ble hekta for heroinsalg for rundt ti år siden. 110 00:10:30,969 --> 00:10:34,439 Han felte mange av våre karer. 111 00:10:34,649 --> 00:10:37,721 Faren min kom seg aldri igjen etter at han hørte det. 112 00:10:38,009 --> 00:10:39,283 Så du fyren? 113 00:10:39,489 --> 00:10:41,957 Ja, kanskje. 114 00:10:42,209 --> 00:10:44,006 Oppe i Maine? Hva faen.? 115 00:10:44,209 --> 00:10:46,928 Han fikk vitnebeskyttelse. 116 00:10:47,129 --> 00:10:51,726 Han besøker colleger og får gryn for å fortelle hvilken rå mafioso han var. 117 00:10:53,210 --> 00:10:56,008 Jackie Aprile kjente ham godt. 118 00:10:56,330 --> 00:10:58,321 De satt på Lewisburg samtidig. 119 00:10:58,610 --> 00:11:01,647 Husker du Jackies Sinatrabyste? 120 00:11:01,930 --> 00:11:03,921 Lagd av Fabian i fengselsverkstedet. 121 00:11:04,170 --> 00:11:07,846 Jeg trodde den forestilte Shaquille. 122 00:11:08,131 --> 00:11:10,122 Han trenger å trene på lepper. 123 00:11:10,331 --> 00:11:13,164 Sjekk disse bilnumrene. 124 00:11:14,571 --> 00:11:15,799 Ok. 125 00:11:16,091 --> 00:11:20,801 "Maine. D X 66920." Jeg ringer i kveld. 126 00:11:24,651 --> 00:11:26,642 Hva er i veien med telefonen din? 127 00:11:26,931 --> 00:11:31,164 Ikke noe. Jeg så denne telefonen og hadde lyst til å ringe Christopher. 128 00:11:32,852 --> 00:11:34,126 Hadde de det bra? 129 00:11:34,332 --> 00:11:36,800 Ja, men taket lekte. Fornøyd? 130 00:11:42,132 --> 00:11:45,249 - Hvem er det? - Pater Phil. 131 00:11:45,652 --> 00:11:49,566 Et øyeblikk! Herregud! 132 00:12:13,334 --> 00:12:17,930 - Som du ser ut! - Jeg forstyrrer vel ikke? 133 00:12:18,174 --> 00:12:20,324 Jeg satt bare og så på tv. 134 00:12:20,654 --> 00:12:23,964 Jeg var på klessalget. Er ikke du i Maine? 135 00:12:24,174 --> 00:12:27,850 Moschinodrakten din forsvant raskt. 136 00:12:28,135 --> 00:12:29,966 Så bra! 137 00:12:30,175 --> 00:12:32,643 Jean Cusamano sa at du var syk. 138 00:12:32,855 --> 00:12:35,494 Ja, jeg fikk den influensaen som går. 139 00:12:36,415 --> 00:12:39,248 Jeg har fortsatt litt feber. 140 00:12:39,495 --> 00:12:42,646 Jeg må også innrømme noe, Carm. 141 00:12:46,775 --> 00:12:49,848 Jeg er vill etter din gratinerte ziti. 142 00:12:50,456 --> 00:12:53,334 Jeg kan varme opp noe fra frysen. 143 00:12:53,576 --> 00:12:55,567 Den er så mye bedre da. 144 00:12:55,896 --> 00:12:58,854 Mozzarellaen blir seig og god. 145 00:12:59,056 --> 00:13:02,207 Jeg drikker Fernet. Vil du ha? 146 00:13:02,576 --> 00:13:04,373 Gjerne litt vin, om flasken er åpnet. 147 00:13:05,136 --> 00:13:07,570 Hvordan går Meds og Tonys reise? 148 00:13:07,856 --> 00:13:12,248 Ingen anelse. Han har ikke tid til å snakke i to minutter engang. 149 00:13:18,377 --> 00:13:20,652 Ikke stirr på meg! Hva er det? 150 00:13:21,857 --> 00:13:25,850 Det er en spennende tid. Jeg er så stolt av deg. 151 00:13:26,177 --> 00:13:28,772 En ekte student i Casa Soprano. 152 00:13:29,378 --> 00:13:32,336 Og hun ligner på en modell fra italienske Vogue. 153 00:13:32,538 --> 00:13:35,211 Italiensk, italiensk... Takk. 154 00:13:37,378 --> 00:13:39,050 Du pønsker så avgjort på noe. 155 00:13:40,418 --> 00:13:42,409 Hvordan har du blitt så kynisk? 156 00:13:48,219 --> 00:13:51,416 Det vi pratet om. Hvordan føles det? 157 00:13:52,139 --> 00:13:54,209 Jeg var ganske sikker fra før av. 158 00:13:54,419 --> 00:13:56,933 Vet broren din om det? 159 00:13:57,219 --> 00:13:58,777 Jeg tror det. 160 00:14:00,019 --> 00:14:03,773 Før i tiden hadde vi italienere ikke så mye å velge mellom. 161 00:14:04,579 --> 00:14:06,854 Som Mario Cuomo, mener du? 162 00:14:07,699 --> 00:14:08,928 Beklager. 163 00:14:12,020 --> 00:14:17,174 Jeg forsørger familien min. Både min far og min onkel var med. 164 00:14:17,420 --> 00:14:24,019 Jeg var for doven til å tenke selv. Jeg trodde at jeg var en opprører. 165 00:14:24,220 --> 00:14:27,929 Men å gjøre opprør i min familie ville vært å selge hagemøbler, eller noe. 166 00:14:30,421 --> 00:14:32,935 Trivdes du ikke på college? 167 00:14:33,781 --> 00:14:35,419 Jeg kom så vidt inn. 168 00:14:36,421 --> 00:14:39,060 Jeg likte historie. 169 00:14:39,421 --> 00:14:40,490 Å ja? 170 00:14:41,341 --> 00:14:43,775 Napoleon, romerriket... 171 00:14:44,021 --> 00:14:46,137 Potsdam-konferansen og sånt. 172 00:14:46,341 --> 00:14:47,740 Hva er Potsdam-konferansen? 173 00:14:48,301 --> 00:14:51,738 En konferanse om potter og damer! 174 00:14:57,142 --> 00:14:59,098 Det er noe jeg må fortelle deg. 175 00:15:00,342 --> 00:15:01,775 Ja? 176 00:15:04,582 --> 00:15:05,856 Du er vel ikke.? 177 00:15:06,142 --> 00:15:07,734 Nei! Herregud! 178 00:15:11,503 --> 00:15:16,497 For noen uker siden tok jeg og noen venner speed. 179 00:15:16,743 --> 00:15:19,257 Det ble ganske mye en stund. 180 00:15:20,223 --> 00:15:26,139 Vi hadde lekser, høyskoleprøven og... Vi trengte noe som holdt oss i gang. 181 00:15:26,423 --> 00:15:31,134 Den dritten er livsfarlig! Du burde hatt juling. Hvor fikk du stoffet? 182 00:15:31,424 --> 00:15:33,858 Jeg angrer på at jeg fortalte det. 183 00:15:34,144 --> 00:15:37,659 Hva trodde du? Hvor kjøpte du det? 184 00:15:37,944 --> 00:15:40,777 Det sier jeg ikke, når du reagerer sånn. 185 00:15:41,024 --> 00:15:42,503 Hvorfor fortalte du det, da? 186 00:15:44,584 --> 00:15:49,136 Du var ærlig mot meg i dag. Jeg gjør det ikke igjen. Det ble for nifst. 187 00:15:50,425 --> 00:15:54,657 Rett foran nesa på meg... Man skulle tro at man ville merke noe. 188 00:15:56,145 --> 00:15:57,942 Man merker det ikke, pappa. 189 00:16:04,945 --> 00:16:08,255 Jeg er glad for at du fortalte det, tross alt. 190 00:16:08,826 --> 00:16:12,660 Det er jeg også. Jeg er glad for at vi har et sånt forhold. 191 00:16:20,986 --> 00:16:27,459 Tony avskyr å tenne på peisen. I den ligger det ved som Lincoln har hogd. 192 00:16:28,106 --> 00:16:30,780 Frykten for ilden holder ham borte fra helvete. 193 00:16:32,107 --> 00:16:34,302 Det er kanskje håp for ham. 194 00:16:35,147 --> 00:16:39,345 Jeg har noe til deg. Det vi snakket om. 195 00:16:39,667 --> 00:16:41,976 Kapittelet om buddhisme er fantastisk. 196 00:16:42,267 --> 00:16:44,497 Men du må ikke bytte religion. 197 00:16:44,747 --> 00:16:48,945 Jeg kan ikke sitte på et golv og tenke på ingenting. 198 00:16:49,148 --> 00:16:51,104 Takk. 199 00:16:51,428 --> 00:16:56,502 Der kan du lese om hvordan islam har fått ufortjent dårlig rykte i v esten. 200 00:16:56,988 --> 00:17:00,503 Men denne Chiantien er uangripelig. 201 00:17:00,668 --> 00:17:02,306 Det skal være sikkert. 202 00:17:06,828 --> 00:17:08,898 - Pappa? - Jeg trodde at du hadde falt oppi. 203 00:17:11,789 --> 00:17:15,145 Carrie og Lucinda studerer på Colby. 204 00:17:15,389 --> 00:17:18,187 Kan du ikke snakke litt med dem? 205 00:17:18,949 --> 00:17:23,022 Fins det noen bedre måte å lære om et college på? 206 00:17:23,629 --> 00:17:25,187 Gjerne det. 207 00:17:25,469 --> 00:17:26,663 Dere får unnskylde ham. 208 00:17:26,909 --> 00:17:29,470 Vi liker å snakke dritt om skolen. 209 00:17:30,670 --> 00:17:32,183 Bare gå, du. 210 00:17:33,230 --> 00:17:36,540 Ingen sprit! Pass på at hun holder seg til Coca Cola. 211 00:17:37,510 --> 00:17:40,183 Jeg kommer om halvannen time. 212 00:17:47,990 --> 00:17:49,982 - Hva har du? - Våte sko. 213 00:17:50,191 --> 00:17:53,149 Er du redd for regn, får du søke jobb i et baseballag. 214 00:17:53,431 --> 00:17:58,824 Bilen eies av Fredrick Peters i Washington Street 38 i Waterville. 215 00:17:59,071 --> 00:18:01,141 Det ligger ved Route 201. 216 00:18:01,791 --> 00:18:05,943 Fredrick Peters - Fabian Petrulio. Ganske likt. 217 00:18:06,151 --> 00:18:09,701 Jeg vet ikke. Hva skal du gjøre, T? 218 00:18:10,352 --> 00:18:13,708 Jeg vet ikke. Meadow er her. 219 00:18:13,952 --> 00:18:15,180 Herregud... 220 00:18:15,432 --> 00:18:18,026 Jeg kan fly opp og ordne saken. 221 00:18:18,952 --> 00:18:20,180 Du er en bra gutt. 222 00:18:20,712 --> 00:18:22,828 Men bli der. Ring Pussy eller Paulie. 223 00:18:23,032 --> 00:18:25,626 Gjør de det bedre enn meg? 224 00:18:25,832 --> 00:18:28,062 Pga ham døde en venn av dem i buret. 225 00:18:28,352 --> 00:18:29,546 Jeg skal ringe dem. 226 00:18:29,713 --> 00:18:32,830 Jeg må få bekreftet at det er ham. 227 00:18:33,073 --> 00:18:34,506 Er du ikke sikker? 228 00:18:34,713 --> 00:18:36,829 Jeg har ikke sett ham på tolv år. 229 00:18:37,513 --> 00:18:40,550 Jeg ringer ved midnatt. 230 00:18:47,833 --> 00:18:49,711 Syns du at jeg er en schnorrer? 231 00:18:49,954 --> 00:18:51,353 En hva da? 232 00:18:51,554 --> 00:18:56,344 Det er jiddisk for en som alltid dukker opp i tide til gratis mat. 233 00:18:56,994 --> 00:19:01,351 Du er her ofte, og du er en mann. Du liker å spise. 234 00:19:03,474 --> 00:19:05,669 Utrolig at du kan jiddisk. 235 00:19:05,954 --> 00:19:10,710 I Yonkers, der jeg vokste opp, bodde det bare jøder og italienere. 236 00:19:11,555 --> 00:19:12,988 En berusende blanding. 237 00:19:13,235 --> 00:19:14,714 Hva mener du? 238 00:19:14,995 --> 00:19:18,954 Det var en smeltedigel. Full av liv. 239 00:19:24,715 --> 00:19:25,943 Hallo? 240 00:19:26,195 --> 00:19:27,753 Jeg vil snakke med Tony Soprano. 241 00:19:28,035 --> 00:19:29,468 Cajunfylte oliven? 242 00:19:29,715 --> 00:19:30,944 Hvem kan jeg hilse fra? 243 00:19:31,156 --> 00:19:32,555 Dette er dr. Melfi. 244 00:19:32,956 --> 00:19:34,184 Sykepleieren hans? 245 00:19:34,476 --> 00:19:37,229 Nei. Er du hans kone? 246 00:19:37,796 --> 00:19:39,468 Det stemmer. Og hvem er du? 247 00:19:39,676 --> 00:19:41,587 Jennifer Melfi. Dr. Melfi? 248 00:19:41,836 --> 00:19:44,145 Vakkert navn. 249 00:19:45,596 --> 00:19:46,585 Han er ikke hjemme. 250 00:19:46,836 --> 00:19:49,988 Kan jeg be deg hilse ham og si- 251 00:19:50,237 --> 00:19:54,310 - at jeg må avbestille timen hans på mandag? Jeg har influensa. 252 00:19:54,517 --> 00:19:55,870 Har han nummeret ditt? 253 00:19:56,157 --> 00:19:57,795 Du skal få det. 254 00:19:57,997 --> 00:20:00,511 Pennen er forsvunnet... i ræva hans. 255 00:20:00,717 --> 00:20:02,469 Jeg skal si at du ringte. 256 00:20:10,598 --> 00:20:16,355 Hvorfor løy han? Hvorfor sa han ikke at han har en kvinnelig terapeut? 257 00:20:16,638 --> 00:20:20,517 Du hørte kanskje ikke at han sa det. Her er Freneten din. 258 00:20:20,678 --> 00:20:23,511 Det må bety at han knuller henne. 259 00:20:23,718 --> 00:20:25,788 Slutt nå, Carmela! 260 00:20:26,798 --> 00:20:33,193 Jeg trodde at terapien skulle forandre ham. Rydde opp i tivoliet i huet hans. 261 00:20:33,399 --> 00:20:36,118 Jeg er sikker på at du tar feil når det gjelder dem. 262 00:20:36,839 --> 00:20:42,391 Terapi er en god begynnelse, men det helbreder ikke sjelen. 263 00:20:42,679 --> 00:20:45,716 Han trenger hjelp fra flere hold. 264 00:20:45,999 --> 00:20:48,388 Så snakk med ham, da! 265 00:20:48,639 --> 00:20:52,792 Ja, men spørsmålet er om han vil lytte. 266 00:20:55,360 --> 00:20:57,351 Han må være veldig ulykkelig. 267 00:20:57,600 --> 00:21:02,151 Han?! Å sove er mitt fremste... 268 00:21:03,800 --> 00:21:05,518 Jeg vil ikke snakke om det. 269 00:21:28,121 --> 00:21:30,795 - Mamma! - Ja, vennen min? 270 00:21:31,042 --> 00:21:33,192 Kommer du? Jeg er redd. 271 00:21:33,402 --> 00:21:35,040 Ja visst, skatt. 272 00:21:35,522 --> 00:21:38,480 - Jeg trodde at hun sov. - Hun våknet. 273 00:21:38,682 --> 00:21:41,719 Pappa kommer også. 274 00:21:41,882 --> 00:21:43,713 Fort deg, pappa. 275 00:22:18,804 --> 00:22:23,673 Det er den røde chilien som gjør susen. Sterkt! 276 00:22:23,884 --> 00:22:29,038 Willem Dafoe var god, men jeg tviler på at Jesus så ut som ham. 277 00:22:29,484 --> 00:22:31,123 Sender du osten? 278 00:22:31,965 --> 00:22:35,878 Dafoe gjorde en god jobb, men handlingen er forvirrende. 279 00:22:36,125 --> 00:22:38,639 Da han gikk ned igjen fra korset... 280 00:22:41,205 --> 00:22:44,959 Det var meningen at Bobby DeNiro skulle ha fått den rollen. 281 00:22:45,765 --> 00:22:47,244 Det ville blitt en annen film. 282 00:22:47,405 --> 00:22:49,202 Fullstendig! 283 00:22:50,885 --> 00:22:56,199 "Snakker du til meg, Pilatus? Jeg ser ingen andre her. 284 00:22:56,406 --> 00:22:58,920 Bortsett fra Barabbas." 285 00:22:59,446 --> 00:23:06,397 Legger man sammen alt som Jesus sa, blir det bare to timers samtale. 286 00:23:06,806 --> 00:23:08,080 Er det sant? 287 00:23:08,326 --> 00:23:10,794 Jeg hørte det samme om Beatles. 288 00:23:11,087 --> 00:23:14,716 Legger man sammen alle låtene deres, blir det ti timer. 289 00:23:18,207 --> 00:23:19,799 Ja. 290 00:23:22,607 --> 00:23:25,360 Det viktigste er ikke hva Kristus sa, men hva han gjorde. 291 00:23:26,047 --> 00:23:31,805 Jeg forstår det han gjorde, men ikke så mye av det han sa. 292 00:23:32,328 --> 00:23:37,038 "Han lar sin sol gå opp over onde så vel som gode. " Hvorfor det? 293 00:23:37,288 --> 00:23:39,802 Kristus mente at vi alle... 294 00:23:40,088 --> 00:23:42,682 Får horene komme til himmelen før de rettferdige? 295 00:23:43,568 --> 00:23:48,084 Det er ikke riktig! Det er store selvmotsigelser her. 296 00:23:50,248 --> 00:23:52,683 Det dreier seg om kjærlighet. 297 00:23:52,929 --> 00:23:54,567 Hva mener du? 298 00:23:54,809 --> 00:24:00,600 En dag kommer vi forhåpentligvis til å tolerere- 299 00:24:00,889 --> 00:24:04,120 - akseptere og tilgi dem som er annerledes. 300 00:24:08,289 --> 00:24:09,961 En kjærlighet som forandrer. 301 00:24:21,570 --> 00:24:23,288 Jeg må gå. 302 00:24:23,490 --> 00:24:25,208 Du kom jo nettopp. 303 00:24:25,410 --> 00:24:26,923 Det begynner å bli sent. 304 00:24:27,330 --> 00:24:29,082 Det pøsregner. 305 00:24:29,330 --> 00:24:32,721 Jeg vet at du liker den DVD-spilleren. Jeg har Resten av dagen. 306 00:24:34,091 --> 00:24:36,924 Ser du? Jeg kjenner deg allerede! 307 00:24:37,411 --> 00:24:39,402 Jeg er med på alt med E. Thompson. 308 00:24:39,611 --> 00:24:41,522 Jeg visste ikke at du tittet. 309 00:24:41,851 --> 00:24:43,079 Hva? 310 00:24:43,811 --> 00:24:46,723 Det å nyte en vakker kvinne med øynene- 311 00:24:47,251 --> 00:24:51,882 - er det så annerledes enn å se på en solnedgang eller en douglasgran? 312 00:24:52,372 --> 00:24:54,363 Eller noe annet av Guds arbeid? 313 00:25:25,853 --> 00:25:29,243 PETERS JERNVARER 314 00:25:45,574 --> 00:25:47,769 - Hei, Fred! - Tanky! 315 00:25:47,974 --> 00:25:50,124 Blir det noen hjemmelagd ost i år? 316 00:25:50,414 --> 00:25:52,883 Med dagens fløtepriser? Neppe. 317 00:25:53,135 --> 00:25:59,085 Har noen sett etter meg? En stor fyr som snakker New York-dialekt? 318 00:25:59,295 --> 00:26:00,887 Har det skjedd noe? 319 00:26:02,095 --> 00:26:06,373 En idiot slo borti meg med båten. 320 00:26:06,735 --> 00:26:08,327 Han påstår at det var min feil. 321 00:26:08,575 --> 00:26:11,169 Skal jeg ringe hvis jeg ser ham? 322 00:26:11,695 --> 00:26:14,164 Ja, gjerne det. Takk. 323 00:26:43,177 --> 00:26:46,169 PETERS JERNVARER "Pete" 324 00:27:05,658 --> 00:27:07,137 PETERS' REISEBYRÅ 325 00:27:10,538 --> 00:27:14,851 PETERS' REISEBYRÅ Spør etter "Fred" 326 00:27:18,179 --> 00:27:20,215 Ingen har spurt etter deg, Fred. 327 00:27:20,499 --> 00:27:22,376 Takk, Vitus. 328 00:28:07,221 --> 00:28:08,495 Hallo, tyster. 329 00:28:13,222 --> 00:28:15,292 KONTOR 330 00:28:46,503 --> 00:28:48,221 Vær så snill, la meg være i fred. 331 00:28:48,503 --> 00:28:50,858 Hvorfor får jeg ikke se på boka? 332 00:28:51,103 --> 00:28:53,538 Dette er fritiden min. Du trenger deg på. 333 00:28:53,824 --> 00:28:58,420 Så jeg trenger meg på? 334 00:28:59,704 --> 00:29:03,617 Hva er det for slags bok? Vis meg! 335 00:29:05,104 --> 00:29:08,016 Eller beskytter du meg? 336 00:29:09,024 --> 00:29:10,696 Kan jeg bli sjokkert? 337 00:29:12,664 --> 00:29:14,462 Kan det ødelegge karakteren min? 338 00:29:17,865 --> 00:29:19,218 La meg få se på den. 339 00:29:40,666 --> 00:29:43,021 Slå av. Jeg klarer ikke dette! 340 00:29:43,826 --> 00:29:46,386 Hva? 341 00:29:46,626 --> 00:29:49,220 Jeg er et grusomt menneske! 342 00:29:49,746 --> 00:29:54,457 Slett ikke! Du er en fantastisk kvinne. 343 00:29:54,707 --> 00:29:59,827 Jeg må ut med alt som har bygd seg opp inni meg. Det er så mye... 344 00:30:01,227 --> 00:30:05,505 Jeg vil gjerne hjelpe deg, hvis jeg kan. 345 00:30:09,027 --> 00:30:10,506 Hvordan? 346 00:30:16,828 --> 00:30:18,864 Når skriftet du sist? 347 00:30:22,388 --> 00:30:24,026 Jeg... 348 00:30:24,268 --> 00:30:26,498 Jeg kan ta imot skriftemålet ditt, hvis du vil. 349 00:30:29,148 --> 00:30:30,501 Mener du her? 350 00:30:30,988 --> 00:30:35,699 Hele verden er Guds hus. Han hører og ser alt. 351 00:31:01,230 --> 00:31:04,461 Tilgi meg, pater, for jeg har syndet. 352 00:31:05,030 --> 00:31:09,626 Det er fire uker siden jeg sist skriftet. Hva er det jeg sier? 353 00:31:09,830 --> 00:31:15,303 Det er løgn. Jeg har ikke skriftet ordentlig på 20 år. 354 00:31:18,351 --> 00:31:20,103 Fortsett. 355 00:31:20,991 --> 00:31:23,027 Jeg har forlatt... 356 00:31:25,351 --> 00:31:29,139 ...det rette... for det som er enkelt. 357 00:31:32,991 --> 00:31:36,541 Jeg har tillatt det jeg vet er av det onde i huset mitt. 358 00:31:38,672 --> 00:31:44,224 Jeg har latt mine uskyldige barn bli involvert i det! 359 00:31:44,832 --> 00:31:50,702 Jeg ville gi dem så mye. Et bedre liv, fine skoler... 360 00:31:50,912 --> 00:31:53,221 Jeg ville ha dette huset. 361 00:31:53,552 --> 00:31:58,229 Jeg ville ha penger, så jeg kunne kjøpe alt jeg ønsket meg. 362 00:31:58,433 --> 00:32:00,185 Jeg skammer meg sånn. 363 00:32:09,073 --> 00:32:10,904 Min ektemann... 364 00:32:12,393 --> 00:32:15,864 Jeg tror at han har begått forferdelige handlinger. 365 00:32:18,074 --> 00:32:21,384 Jeg tror at han har... Du kjenner ham! 366 00:32:21,634 --> 00:32:24,751 Jeg har verken sagt eller gjort noe med det. 367 00:32:26,954 --> 00:32:29,422 Jeg har en fæl forutanelse... 368 00:32:31,314 --> 00:32:36,548 Det er bare et tidsspørsmål før Gud straffer meg for mine synder. 369 00:32:53,635 --> 00:32:55,513 Kom. 370 00:32:57,836 --> 00:33:00,509 Du stinker tequila. 371 00:33:00,716 --> 00:33:01,831 Beklager, pappa. 372 00:33:02,036 --> 00:33:04,231 Det er ingen fare. 373 00:33:04,836 --> 00:33:07,828 Men spyr du på kjolen, må jeg fortelle det til mamma. 374 00:33:08,316 --> 00:33:11,752 En fyr spanderte tequila. 375 00:33:15,237 --> 00:33:18,434 Alt snurrer rundt i hodet mitt. 376 00:33:19,037 --> 00:33:21,676 - Er du sint på meg? - Litt. 377 00:33:21,917 --> 00:33:24,067 - Hvor er nøklene? - Du fikk dem. 378 00:33:24,357 --> 00:33:25,710 Jeg burde være sint. 379 00:33:26,077 --> 00:33:28,545 Jeg er glad i deg. 380 00:33:39,518 --> 00:33:44,546 Du må angre, ærlig og oppriktig. 381 00:33:46,158 --> 00:33:50,993 Avholder du deg fra å synde heretter, så vil Gud tilgi dine synder. 382 00:33:54,559 --> 00:33:57,073 Jeg vet ikke, pater. Jeg skal prøve. 383 00:33:58,959 --> 00:34:01,029 Men jeg elsker ham fortsatt. 384 00:34:02,559 --> 00:34:04,789 Jeg tror at han kan bli en bra mann. 385 00:34:05,039 --> 00:34:08,349 Da må du hjelpe ham med det. 386 00:34:08,639 --> 00:34:11,028 Da vil Gud bli fornøyd med deg. 387 00:34:15,720 --> 00:34:17,199 Du burde ta imot nattverden. 388 00:34:35,641 --> 00:34:36,994 Hvorfor har du det med deg? 389 00:34:37,161 --> 00:34:41,871 Jeg kommer rett fra en på intensiven. 390 00:34:46,521 --> 00:34:50,799 Herre, jeg er ikke verdig til å ta imot deg. 391 00:34:51,761 --> 00:34:55,641 - Men ditt ord... - Kan rense meg for synd. 392 00:35:15,523 --> 00:35:19,801 Dette er Kristi legeme, som ble knust for deg. 393 00:35:32,563 --> 00:35:35,522 Dette er Kristi blod- 394 00:35:36,444 --> 00:35:38,355 - som ble utgytt for deg. 395 00:36:00,885 --> 00:36:04,764 Ta imot Kristus, vår Herre og Frelser. 396 00:36:05,845 --> 00:36:07,324 Amen. 397 00:36:07,965 --> 00:36:12,083 I Faderens, Sønnens og Den Hellige Ånds navn. Amen. 398 00:36:31,566 --> 00:36:33,158 Pappa? 399 00:36:34,366 --> 00:36:37,484 Jeg flyr til Boston klokka fire i morgen. 400 00:36:38,007 --> 00:36:40,316 - Det var det første jeg kunne få. - Ikke kom hit. 401 00:36:40,847 --> 00:36:43,281 Du får stikke før jeg gjør noe. 402 00:36:44,967 --> 00:36:45,956 Dette er min greie. 403 00:36:46,447 --> 00:36:50,326 Jeg er din soldat, og dette er min plikt. 404 00:36:50,607 --> 00:36:52,438 Det som hendte... 405 00:36:53,087 --> 00:36:55,841 Dette er min sak. Jeg tar hånd om det. 406 00:36:56,208 --> 00:36:59,280 Dette er min sjanse til å bli medlem! 407 00:36:59,488 --> 00:37:02,844 Han kan ha kjent meg igjen. Han kan stikke når som helst. 408 00:37:06,168 --> 00:37:08,887 Bli der du er! 409 00:37:11,168 --> 00:37:13,159 Hvorfor ringer du fra kiosken? 410 00:37:13,448 --> 00:37:15,359 Jeg ville ikke vekke deg. 411 00:37:15,649 --> 00:37:18,083 - V ær så snill, ikke lyv. - Legg deg. 412 00:37:18,329 --> 00:37:20,763 Da kaster jeg opp. 413 00:37:51,170 --> 00:37:52,649 Hallo? 414 00:37:52,930 --> 00:37:54,921 Hei, vennen min. 415 00:37:56,611 --> 00:37:58,681 Var det morsomt? 416 00:38:00,211 --> 00:38:01,803 Bra. 417 00:38:05,851 --> 00:38:07,842 Vil du overnatte der? 418 00:38:11,171 --> 00:38:13,685 Ja visst. Jeg er glad i deg. 419 00:38:36,853 --> 00:38:38,491 Det var AJ. 420 00:38:39,293 --> 00:38:43,081 - Han overnatter. - Jeg forstår. 421 00:38:46,093 --> 00:38:50,325 Hos en kamerat. 422 00:38:53,573 --> 00:38:56,611 Familien Pucillo. Du kjenner dem kanskje ikke. 423 00:38:58,014 --> 00:38:59,288 Nei. 424 00:39:10,094 --> 00:39:11,812 Er alt i orden? 425 00:39:23,215 --> 00:39:27,003 Pater Phil? Er alt i orden? 426 00:39:51,616 --> 00:39:52,844 Hallo? 427 00:40:33,458 --> 00:40:35,813 Slutt! 428 00:40:37,699 --> 00:40:39,496 Skal vi ta en øl? 429 00:41:29,141 --> 00:41:31,974 Jeg henter deg om en liten stund. 430 00:41:32,461 --> 00:41:37,297 - Blir du ikke med? - Jeg glemte klokka mi på motellet. 431 00:41:38,582 --> 00:41:40,459 Få med en studentavis til meg. 432 00:42:27,824 --> 00:42:29,860 Du burde drikke litt kaffe. 433 00:42:33,584 --> 00:42:35,302 I går kveld... 434 00:42:37,825 --> 00:42:40,134 Vi gjorde ikke noe galt. 435 00:42:40,385 --> 00:42:42,819 Ikke noe å be om forlatelse for. 436 00:42:44,745 --> 00:42:46,736 Akkurat. 437 00:42:49,865 --> 00:42:53,016 Jeg må kle på meg og dra. 438 00:42:53,225 --> 00:42:55,295 Anthony kommer snart. 439 00:42:55,505 --> 00:42:59,579 Bilen min har stått foran huset i hele natt! 440 00:42:59,866 --> 00:43:02,300 Vi har jo ikke gjort noe galt. 441 00:43:02,546 --> 00:43:05,299 Fins det noe bud som forbyr deg å spise ziti? 442 00:43:07,066 --> 00:43:12,584 Dusj og kle på deg. Husk sakrament- kassa, eller hva det nå heter. 443 00:43:15,586 --> 00:43:17,578 Jeg er hjemme! 444 00:43:21,547 --> 00:43:23,219 Carmela. 445 00:43:25,347 --> 00:43:27,383 Jeg vet ikke hvor jeg skal begynne. 446 00:43:31,707 --> 00:43:35,746 Det er ikke det at jeg ikke har lyst på deg... 447 00:43:36,027 --> 00:43:37,460 v ær så snill, slutt. 448 00:43:37,668 --> 00:43:41,581 I går satte Gud meg på den vanskeligste prøven til nå. 449 00:43:41,868 --> 00:43:44,257 Hva mener du? Vi er bare venner. 450 00:43:46,668 --> 00:43:49,228 - Hvorfor ser du sånn ut? - Hvordan? 451 00:43:54,948 --> 00:43:58,464 Jeg tenkte på da vi så Casablanca i forrige uke. 452 00:43:59,309 --> 00:44:01,743 Den nye utgaven er flott. 453 00:44:02,989 --> 00:44:07,585 "Av alle elendige ginbuler i verden, hvorfor måtte du velge akkurat min?" 454 00:44:09,469 --> 00:44:14,065 Av alle verdens soperprester, hvorfor måtte jeg få den som er hetero? 455 00:44:16,589 --> 00:44:18,228 Carmela... 456 00:44:18,710 --> 00:44:20,940 Det var en spøk. 457 00:44:42,031 --> 00:44:45,307 Jeg tenkte å gjøre det selv i går, men det kom noen folk. 458 00:44:45,871 --> 00:44:49,022 Det er en grå Lincoln Town Car. 459 00:44:49,631 --> 00:44:51,508 Ta ham ved Colby college. 460 00:44:51,751 --> 00:44:53,548 Hvor ved Colby? 461 00:44:53,831 --> 00:44:56,664 Det jævla opptakskontoret, selvsagt! 462 00:44:58,032 --> 00:45:02,628 Følg etter ham. Utenfor byen kjører du opp på siden av ham...bang! Hagle. 463 00:45:03,192 --> 00:45:04,625 Ikke faen! 464 00:45:04,872 --> 00:45:07,545 Ellers får du ikke flere poser her. 465 00:45:12,832 --> 00:45:15,710 Nei, nei. Ikke faen! 466 00:45:15,992 --> 00:45:18,632 Skal jeg røpe alt om brannen? 467 00:45:18,833 --> 00:45:21,552 Dra til helvete, krek! 468 00:45:21,833 --> 00:45:25,667 Vi var i det frivillige brannvesenet samtidig. Jeg vet det! 469 00:45:35,553 --> 00:45:37,350 Er Doug der? 470 00:47:32,119 --> 00:47:35,031 - God morgen, tyster. - Hvem er du? 471 00:47:35,319 --> 00:47:37,549 Du er morsom. Hallik! Jævel! 472 00:47:37,999 --> 00:47:39,797 Vi må kunne... 473 00:47:40,040 --> 00:47:42,600 Vet du hvor tynt an du ligger? 474 00:47:43,000 --> 00:47:45,309 Du hadde sverget eden du brøt! 475 00:47:45,560 --> 00:47:49,997 Jeg kunne drept deg i går kveld, utenfor motellet. Din datter var full. 476 00:47:50,200 --> 00:47:55,320 Jeg sto på parkeringsplassen. Jeg lot være å skyte for hennes skyld. 477 00:47:55,800 --> 00:47:59,714 Det var kanskje et sammentreff. Dere besøkte kanskje bare colleget. 478 00:47:59,881 --> 00:48:05,990 Sånt tar aldri slutt for oss. Hadde du skutt meg, ville noen hevnet meg. 479 00:48:06,281 --> 00:48:07,953 Jeg ber deg. 480 00:48:10,481 --> 00:48:12,278 Jimmy hilser fra helvete, din jævel! 481 00:49:45,926 --> 00:49:47,154 Hvor har du vært? 482 00:49:47,446 --> 00:49:50,722 Jeg måtte dra til restauranten også. 483 00:49:50,966 --> 00:49:53,480 Der måtte jeg vente til de åpnet. 484 00:49:53,726 --> 00:49:55,478 Lå klokka på restauranten? 485 00:49:55,726 --> 00:49:59,082 Jeg hadde tatt den av meg på toalettet da jeg vasket hendene. 486 00:49:59,366 --> 00:50:01,597 Nå drar vi til Bowdoin. 487 00:50:16,807 --> 00:50:18,081 Hvorfor er du skitten? 488 00:50:21,728 --> 00:50:24,720 Det ble jeg på restauranten. 489 00:50:25,008 --> 00:50:27,681 Jeg prøvde å gå inn bakdøra, og det var gjørme der. 490 00:50:31,408 --> 00:50:33,126 Jeg vet at det var dumt. 491 00:50:38,608 --> 00:50:42,727 Hånden din blør! Du var hos den mannen. 492 00:50:43,369 --> 00:50:46,805 Jeg skar meg bare. Hvilken mann? 493 00:50:47,049 --> 00:50:49,199 Mannen du påsto at du ikke kjente. 494 00:50:49,889 --> 00:50:51,481 Hva tror du at hendte? 495 00:50:51,729 --> 00:50:53,606 Jeg vet ikke. Dere sloss kanskje. 496 00:50:53,849 --> 00:50:56,204 Du krangler om det, men vet ikke noe. 497 00:50:56,409 --> 00:50:59,242 Du sto i telefonkiosken igjen i natt. 498 00:50:59,529 --> 00:51:02,124 Sto jeg i telefonkiosken i natt? 499 00:51:02,410 --> 00:51:04,082 Unnskyld meg, Miss Tequila. 500 00:51:04,370 --> 00:51:08,886 Du husker ingenting. Du så rosa elefanter! 501 00:51:09,850 --> 00:51:12,080 Jeg sa at du ikke burde drikke. 502 00:51:15,730 --> 00:51:19,279 Du er vel ærlig mot meg, pappa? 503 00:51:19,570 --> 00:51:21,209 Snart sårer du meg. 504 00:51:23,291 --> 00:51:25,202 Vi har et sånt forhold, sa du. 505 00:51:25,491 --> 00:51:30,565 Ja, det er sånn det må være. Det må være gjensidig. 506 00:51:33,771 --> 00:51:35,090 - Pappa? - Hva er det? 507 00:51:41,412 --> 00:51:42,731 Det var ikke noe. 508 00:51:50,532 --> 00:51:51,601 Jeg er glad i deg. 509 00:51:53,132 --> 00:51:54,804 Og jeg er glad i deg. 510 00:52:01,293 --> 00:52:03,932 - Hvor er avisen min? - Jeg glemte den. 511 00:52:11,213 --> 00:52:13,363 Miss Soprano. Kom inn. 512 00:52:16,773 --> 00:52:19,207 Skal vi diskutere framtiden din? 513 00:52:26,134 --> 00:52:28,045 Ingen kan vise ett ansikt... 514 00:52:32,654 --> 00:52:36,329 ...til seg selv og et annet til de mange uten- 515 00:52:36,534 --> 00:52:39,492 - å begynne å tvile på hvilket som er det sanne 516 00:52:46,615 --> 00:52:48,526 Han er skolens mest berømte elev. 517 00:53:09,336 --> 00:53:12,851 Her kommer gjengen fra de fine universitetene! 518 00:53:13,336 --> 00:53:14,815 Hvordan var det? Er du sulten? 519 00:53:14,976 --> 00:53:17,410 Det var fint. Jeg skal ringe Hunter. 520 00:53:19,696 --> 00:53:23,326 - Hun kjeder meg med alle detaljene. - Jeg kommer tilbake! 521 00:53:23,537 --> 00:53:26,131 For en tur! Jeg er ferdig. 522 00:53:26,337 --> 00:53:29,135 Det er jo så pent i New England. 523 00:53:29,537 --> 00:53:32,210 Du høres slapp ut, men ser bedre ut. 524 00:53:33,297 --> 00:53:34,571 Er det noe kald pasta her? 525 00:53:34,737 --> 00:53:37,205 Jeg hadde ziti. Den ble spist opp. 526 00:53:38,737 --> 00:53:40,854 Hele formen fra søndag? 527 00:53:42,338 --> 00:53:44,533 Har kragehuet vært her? 528 00:53:44,938 --> 00:53:48,692 Sikter du til pater Intintola, så er svaret ja. 529 00:53:49,738 --> 00:53:53,253 - Han overnattet her. - Ja da... 530 00:53:53,858 --> 00:53:55,337 Nei vel, som du vil. 531 00:53:58,418 --> 00:54:01,172 Overnattet presten her? Hva hendte? 532 00:54:01,379 --> 00:54:05,372 Ikke noe. Anthony overnattet hos Jason. 533 00:54:06,059 --> 00:54:09,938 Presten overnattet her, og det hendte ingenting? 534 00:54:10,179 --> 00:54:14,650 - Hvorfor forteller du dette? - Du kan få høre sladder og misforstå. 535 00:54:14,899 --> 00:54:17,015 Bilen hans sto utenfor huset. 536 00:54:17,259 --> 00:54:21,378 Dette er for sykt til at jeg engang vil tenke på det. 537 00:54:26,380 --> 00:54:30,134 Hva gjorde dere i tolv timer? Spilte dere "Hva het paven"? 538 00:54:30,740 --> 00:54:35,131 - Han ga meg nattverden. - Det tror jeg nok. 539 00:54:35,420 --> 00:54:36,409 Unnskyld meg? 540 00:54:36,780 --> 00:54:40,568 Ga han deg virkelig bare en kjeks? 541 00:54:40,981 --> 00:54:44,098 - Du går på grensen til helligbrøde. - Å, jeg mente ikke å gå. 542 00:54:44,341 --> 00:54:46,901 Tror du at jeg lyver? 543 00:54:47,141 --> 00:54:51,896 Ville jeg ha sagt noe ellers? Ser jeg ut som en fra Tornefuglene? 544 00:54:54,061 --> 00:54:56,450 Han er soper. Selvsagt. 545 00:54:57,261 --> 00:55:00,014 Ellers må jeg begynne å lure. 546 00:55:01,102 --> 00:55:02,820 Du er en vits, Tony. 547 00:55:06,422 --> 00:55:10,210 Terapeuten din ringte forresten. 548 00:55:11,102 --> 00:55:12,501 Jennifer, vet du. 549 00:55:17,302 --> 00:55:18,576 Carm! 550 00:55:20,302 --> 00:55:24,057 Jeg trodde at du ville bli sint hvis jeg gikk til en kvinnelig psykiater. 551 00:55:25,903 --> 00:55:30,419 Slutt nå, Carm! Det er bare terapi. Vi snakker bare! 552 00:55:32,903 --> 00:55:41,419 Resync: Xenzai[NEF] www.norsub.com www.undertekster.no www.subscene.com 553 00:55:41,586 --> 00:55:47,575 Subripped av jajoss www.divxnorway.com