1 00:01:47,480 --> 00:01:48,800 Bagaimana tadi? 2 00:01:48,880 --> 00:01:52,120 Perbandingan jumlah pria dan wanita di sini 48:52, itu bagus. 3 00:01:52,200 --> 00:01:53,960 Ada program seni liberal yang kuat... 4 00:01:54,040 --> 00:01:55,640 Dan Olin Arts Center untuk musik. 5 00:01:55,720 --> 00:01:58,000 Program luar negerinya biasanya ke Tiongkok, India... 6 00:01:58,080 --> 00:02:00,480 Kau baru mendaftar di sini. Apa kau sudah akan pergi lagi? 7 00:02:00,560 --> 00:02:03,200 Itu pilihan, Ayah. Tahun pertama. 8 00:02:03,280 --> 00:02:06,520 Apa yang kau pelajari di India? Cara agar tidak diare? 9 00:02:07,080 --> 00:02:10,280 Nilai SAT tak wajib, tapi nilaiku membantu karena tinggi. 10 00:02:10,360 --> 00:02:12,120 Secara sosial, aku tak yakin. 11 00:02:12,200 --> 00:02:13,880 Ada satu gadis yang mengatakan padaku... 12 00:02:13,960 --> 00:02:17,920 "Bates adalah bentuk kontrasepsi yang paling mahal." 13 00:02:18,000 --> 00:02:19,320 Pembicaraan apa itu? 14 00:02:19,400 --> 00:02:22,040 Maksudmu, semua anak gadis di kampus lainnya gampangan? 15 00:02:22,120 --> 00:02:23,760 Astaga. 16 00:02:26,800 --> 00:02:28,000 Indah, ya? 17 00:02:28,960 --> 00:02:30,040 Ya. 18 00:02:31,560 --> 00:02:33,600 Masih dua kampus lagi, Colby berikutnya. 19 00:02:35,240 --> 00:02:38,000 Kenapa Ayah tak selesaikan kuliah? 20 00:02:38,080 --> 00:02:40,840 Ayah kuliah 1,5 semester di Seton Hall. 21 00:02:40,920 --> 00:02:42,640 Ya, lalu? 22 00:02:43,480 --> 00:02:45,600 Nenek dan kakekmu tak menekankan Ayah harus kuliah. 23 00:02:45,680 --> 00:02:47,840 Mereka kelas pekerja. 24 00:02:47,920 --> 00:02:50,200 Kenapa orang tua Ayah anti pada pendidikan? 25 00:02:50,280 --> 00:02:52,000 Mereka tak anti pada pendidikan. 26 00:02:53,040 --> 00:02:54,920 Kau tak bisa menyalahkan mereka sepenuhnya. 27 00:02:55,640 --> 00:02:57,880 Ayah sedikit bermasalah saat kecil. 28 00:02:57,960 --> 00:03:00,160 - Aku pernah dengar. - Benarkah? 29 00:03:00,240 --> 00:03:02,520 Jika berada di Waterville, makanlah di Stone House. 30 00:03:02,600 --> 00:03:05,200 Mereka menyajikan sajian lobster paling segar sejak tahun 1940. 31 00:03:05,280 --> 00:03:07,800 Datang dan nikmatilah salad baru kami, menampilkan... 32 00:03:19,600 --> 00:03:21,160 Ayah anggota mafia? 33 00:03:23,320 --> 00:03:24,360 Ayah apa? 34 00:03:24,440 --> 00:03:26,720 Apa pun sebutannya. Kejahatan terorganisasi. 35 00:03:29,120 --> 00:03:30,960 Itu omong kosong. Siapa yang memberitahumu? 36 00:03:31,040 --> 00:03:33,120 Ayah, aku tinggal di rumah seumur hidupku. 37 00:03:33,200 --> 00:03:34,840 Aku pernah melihat polisi datang membawa surat geledah. 38 00:03:34,920 --> 00:03:36,360 Aku lihat Ayah keluar pukul 03.00. 39 00:03:36,440 --> 00:03:39,320 Kau tak pernah melihat Doc Cusamano keluar pukul 03.00? 40 00:03:39,400 --> 00:03:41,800 Apa anak-anak Cusamano pernah menemukan 50.000 dolar... 41 00:03:41,880 --> 00:03:43,720 Dalam bentuk Krugerrand dan pistol otomatis kaliber .45... 42 00:03:43,800 --> 00:03:45,200 Saat mencari telur Paskah? 43 00:03:45,280 --> 00:03:46,600 Ayah bekerja di bisnis pengelola sampah. 44 00:03:46,680 --> 00:03:49,080 Semua langsung berasumsi Ayah terlibat kriminal. 45 00:03:49,160 --> 00:03:51,920 Itu stereotip dan menyinggung perasaan. 46 00:03:52,000 --> 00:03:54,440 Ayah tak ingin kau terus-menerus berasumsi begitu. 47 00:03:54,520 --> 00:03:55,720 Baiklah. 48 00:03:58,680 --> 00:04:00,240 Tidak ada yang namanya mafia. 49 00:04:08,760 --> 00:04:10,000 Dengar. 50 00:04:11,240 --> 00:04:13,400 Kau adalah wanita dewasa, Med. 51 00:04:13,480 --> 00:04:14,600 Hampir. 52 00:04:16,400 --> 00:04:21,960 Beberapa uang Ayah berasal dari judi ilegal dan lainnya. 53 00:04:28,240 --> 00:04:30,000 Bagaimana perasaanmu mendengar ini? 54 00:04:31,080 --> 00:04:33,280 Setidaknya Ayah tidak terus menyangkalnya seperti Ibu. 55 00:04:34,240 --> 00:04:36,160 Anak-anak di sekolah berpikir itu agak keren. 56 00:04:36,240 --> 00:04:37,320 Seperti "The Godfather", kan? 57 00:04:37,400 --> 00:04:41,080 Tidak juga. Seperti Sharon Stone, "Casinoy", pakaian era '70-an, obat. 58 00:04:41,160 --> 00:04:45,080 Ayah tak tanya pendapat mereka. Aku tanya pendapatmu. 59 00:04:45,160 --> 00:04:47,440 Terkadang aku berharap Ayah seperti ayah lainnya. 60 00:04:47,520 --> 00:04:50,880 Misalnya, seperti Tn. Scangarelo. 61 00:04:50,960 --> 00:04:54,120 Seorang eksekutif periklanan untuk bisnis tembakau besar. 62 00:04:54,200 --> 00:04:55,360 Atau pengacara? 63 00:04:55,440 --> 00:04:56,800 Banyak ayah yang penuh bualan. 64 00:04:56,880 --> 00:04:58,160 Ayah tidak. 65 00:04:58,240 --> 00:05:00,240 Akhirnya Ayah bicara jujur soal ini. 66 00:05:04,800 --> 00:05:06,040 Dengar, Med. 67 00:05:06,120 --> 00:05:09,680 Sebagian pendapatan Ayah berasal dari bisnis resmi. 68 00:05:09,760 --> 00:05:11,960 - Seperti pasar saham... - Dengar, Ayah. 69 00:05:12,040 --> 00:05:14,640 Jangan mulai menutupinya. 70 00:05:21,680 --> 00:05:23,040 Bagaimana kabarmu, Sayang? 71 00:05:23,120 --> 00:05:26,160 Aku sangat kesal. Aku hampir tidak bisa melihat. 72 00:05:26,240 --> 00:05:27,600 Kenapa? Kau terkena flu? 73 00:05:27,680 --> 00:05:29,560 Bukan. Soal sepupuku, Svetlana. 74 00:05:29,640 --> 00:05:30,640 Yang diamputasi? 75 00:05:30,720 --> 00:05:34,880 Baru dua bulan dia di Amerika, tapi sekarang sudah menikah. 76 00:05:34,960 --> 00:05:37,080 Kau tahu masalahnya. Aku punya dua anak di SMA. 77 00:05:37,160 --> 00:05:38,400 Kita sudah pernah bicarakan ini. 78 00:05:38,480 --> 00:05:40,960 Ya, dan seorang istri kapan pun kau mau. 79 00:05:41,040 --> 00:05:43,120 Apa yang aku punya dalam hidupku? 80 00:05:43,200 --> 00:05:44,440 Aku senang meneleponmu. 81 00:05:44,520 --> 00:05:47,160 Sial kau. Tutuplah sekarang. 82 00:05:47,240 --> 00:05:49,160 Bagaimana dengan pompa airnya? Sudah dipasang dengan tepat? 83 00:05:49,240 --> 00:05:52,800 Jangan sebut-sebut barang yang kau belikan untukku. 84 00:05:52,880 --> 00:05:55,880 Kaki palsu suamiku jatuh di toko Gap... 85 00:05:55,960 --> 00:06:02,000 Dan suaminya menggendongnya seperti kesatria berbaju satin putih. 86 00:06:02,600 --> 00:06:04,800 Sudah dulu, putriku datang. 87 00:06:06,840 --> 00:06:08,400 Ya, ampun. 88 00:06:16,040 --> 00:06:18,320 Ya, bagaimana kabarmu? 89 00:06:18,400 --> 00:06:21,200 Lebih baik. Demamnya baru turun. 90 00:06:21,280 --> 00:06:22,440 Aku merindukan kalian berdua. 91 00:06:22,520 --> 00:06:25,680 - Bagaimana wawancaranya? - Bagus, sangat bagus. 92 00:06:25,760 --> 00:06:28,000 Apakah dia menyukai Bates? 93 00:06:28,080 --> 00:06:30,800 Apa pun agar dia tak ingin masuk Berkley. 94 00:06:31,880 --> 00:06:33,360 Apa-apaan ini? 95 00:06:34,600 --> 00:06:35,760 Tony? 96 00:06:36,960 --> 00:06:40,400 Ya. Akan kutelepon lagi dari motel. 97 00:06:55,720 --> 00:06:57,840 Meadow, ayo! 98 00:07:05,480 --> 00:07:06,480 Ayo, masuk. 99 00:07:06,560 --> 00:07:09,200 Baik. Kenapa terburu-buru? 100 00:07:11,280 --> 00:07:13,040 Astaga, Ayah! 101 00:07:19,000 --> 00:07:20,440 Ada apa? 102 00:07:21,480 --> 00:07:23,320 Sepertinya Ayah lihat teman lama. 103 00:07:23,400 --> 00:07:25,600 Ayah kenal pria di SPBU itu? 104 00:07:25,680 --> 00:07:27,840 Mungkin tidak. Mungkin saja tidak. 105 00:07:27,920 --> 00:07:29,720 Lalu apa? 106 00:07:29,800 --> 00:07:32,000 Ayah, pelan-pelan! 107 00:07:36,120 --> 00:07:38,400 Ayah! Ada apa dengan Ayah? 108 00:07:38,480 --> 00:07:41,840 - Tidak apa-apa. - Dasar maniak! 109 00:07:41,920 --> 00:07:44,360 - Apa yang terjadi? - Ayah hanya bermain-main. 110 00:07:48,200 --> 00:07:49,560 Ayah. 111 00:07:50,160 --> 00:07:51,720 Colby. Belok. 112 00:07:51,800 --> 00:07:54,920 Colby belok ke kiri. Kiri! 113 00:07:56,080 --> 00:07:57,280 Ayah! 114 00:07:58,200 --> 00:08:00,520 Itu karena kau terlalu banyak bicara. 115 00:08:07,400 --> 00:08:09,880 Kurasa ini juga menuju ke Colby. 116 00:08:13,840 --> 00:08:15,280 Ayah, itu motel kita. 117 00:08:16,400 --> 00:08:18,760 Halo, motel kita ada di sana. 118 00:08:23,520 --> 00:08:25,040 Ayah kenal orang itu? 119 00:08:25,120 --> 00:08:26,520 Tidak, bukan dia. 120 00:08:38,400 --> 00:08:40,680 - Bada Bing. - Tulis nomor ini, hubungi aku lagi. 121 00:08:40,760 --> 00:08:45,640 - Sekarang? Di sini sedang hujan. - 207-555-0185. 122 00:08:48,040 --> 00:08:51,920 Halo, layanan kamar telah tiba. 123 00:08:56,800 --> 00:08:58,600 Terima kasih, Tuan yang baik. 124 00:09:04,200 --> 00:09:06,600 Kenapa? Ibu bilang telur rebus. 125 00:09:07,960 --> 00:09:10,280 Ibu takkan memakannya setelah kerja kerasku? 126 00:09:10,360 --> 00:09:12,400 Sepertinya Ibu hanya lapar mata. 127 00:09:20,520 --> 00:09:23,840 Anthony, bagaimana jika kau pergi ke rumah Jason? Main Nintendo. 128 00:09:25,320 --> 00:09:28,600 Tidak. Jangan mencium, nanti kau tertular. 129 00:09:28,680 --> 00:09:30,280 Aku akan kembali satu jam lagi. 130 00:09:30,360 --> 00:09:31,440 Baiklah. 131 00:09:44,480 --> 00:09:46,400 Berengsek. 132 00:09:48,200 --> 00:09:50,280 Akan kuhajar dia. 133 00:09:54,680 --> 00:09:57,000 Aku tak yakin, tapi sepertinya aku baru melihat Fabian Petrulio. 134 00:09:57,080 --> 00:09:59,320 - Bantu aku mengingatnya. - Itu sebelum eramu. 135 00:09:59,400 --> 00:10:02,880 Mantan mafia, tertangkap 10 tahun lalu karena menjual heroin. 136 00:10:02,960 --> 00:10:06,400 Saat itu banyak orang dari kelompok kita yang tertangkap. 137 00:10:06,480 --> 00:10:07,720 Saat itu, ayahku sakit. 138 00:10:07,800 --> 00:10:09,520 Dia tak pernah sembuh saat mendengar berita itu. 139 00:10:09,600 --> 00:10:11,240 Mingye, kau lihat pria ini? 140 00:10:11,320 --> 00:10:13,480 Itu maksudku. Aku pikir aku melihatnya, tapi tidak yakin. 141 00:10:13,560 --> 00:10:15,520 Di Maine? Apa-apaan? 142 00:10:15,600 --> 00:10:18,520 Dia masuk program perlindungan saksi, lalu dikeluarkan. 143 00:10:18,600 --> 00:10:19,880 Sekarang dia pergi dari kampus ke kampus... 144 00:10:19,960 --> 00:10:23,200 Dan dibayar untuk menceritakan mafia jahat seperti apa dia dulunya. 145 00:10:23,280 --> 00:10:24,280 Orang berengsek. 146 00:10:24,360 --> 00:10:25,440 Aku dan Febby pernah berpesta beberapa kali... 147 00:10:25,520 --> 00:10:27,120 Tapi Jackie Aprile mengenalnya dengan sangat baik. 148 00:10:27,200 --> 00:10:29,280 Mereka pernah bekerja sama beberapa kali di Lewisburg. 149 00:10:29,360 --> 00:10:32,480 Kau tahu patung dada Sinatra di ruang rekreasi? 150 00:10:32,560 --> 00:10:34,560 Febby membuat itu untuknya di penjara. 151 00:10:34,640 --> 00:10:38,400 Itu patung dada Sinatra? Aku selalu mengira itu Shaquille. 152 00:10:38,480 --> 00:10:40,600 Dia harus latihan membuat bibir. 153 00:10:40,680 --> 00:10:42,120 Ya, aku tahu. 154 00:10:42,200 --> 00:10:44,040 Tolong periksa pelat nomor ini. 155 00:10:45,400 --> 00:10:47,280 - Lanjutkan. - Maine... 156 00:10:47,360 --> 00:10:50,600 DX66920, akan kuhubungi lagi pukul 22.00. 157 00:10:54,880 --> 00:10:56,480 Kenapa dengan telepon di kamar Ayah? 158 00:10:56,560 --> 00:10:57,880 Tidak apa-apa. 159 00:10:57,960 --> 00:10:59,640 Ayah hanya berjalan dan melihat telepon itu... 160 00:10:59,720 --> 00:11:00,800 Dan berpikir ingin menelepon Chris. 161 00:11:00,880 --> 00:11:03,160 Sungguh? Semua baik-baik saja? 162 00:11:03,240 --> 00:11:05,680 Ya, tapi sepertinya atapnya bocor. Kau tak masalah dengan itu? 163 00:11:11,160 --> 00:11:14,480 - Siapa? - Bapa Phil. 164 00:11:14,560 --> 00:11:16,480 Tunggu sebentar. 165 00:11:16,560 --> 00:11:18,040 Astaga. 166 00:11:41,240 --> 00:11:44,280 Astaga. Lihat dirimu. 167 00:11:44,360 --> 00:11:45,440 Aku harap tidak mengganggu. 168 00:11:45,520 --> 00:11:48,080 Tidak, aku sedang menonton televisi. 169 00:11:48,160 --> 00:11:51,560 Aku ada di toko baju tadi, kupikir kau ada di Maine. 170 00:11:51,640 --> 00:11:55,360 Setelan Marchino milikmu langsung laku. 171 00:11:55,440 --> 00:11:57,080 Bagus sekali. 172 00:11:57,640 --> 00:11:59,680 Jean Cusamano bilang kau sedang sakit. 173 00:11:59,760 --> 00:12:03,080 Ya, tadinya. Hanya flu biasa. 174 00:12:03,160 --> 00:12:06,120 Ya, aku masih sedikit demam, tapi... 175 00:12:06,200 --> 00:12:08,920 Aku juga ingin mengakui sesuatu padamu, Carm. 176 00:12:13,280 --> 00:12:15,960 Aku sangat ingin memakan zitti buatanmu. 177 00:12:16,920 --> 00:12:19,720 Tentu, aku punya beberapa di pendingin, bisa kupanaskan. 178 00:12:19,800 --> 00:12:21,800 Lebih enak jika begitu, kan? 179 00:12:21,880 --> 00:12:23,640 Mozzarella-nya jadi kenyal. 180 00:12:23,720 --> 00:12:24,920 Aku menyukainya juga. 181 00:12:25,000 --> 00:12:26,280 Tadi aku sedang minum Fernet. 182 00:12:26,360 --> 00:12:28,360 Menenangkan tubuh. Kau mau minum? 183 00:12:28,440 --> 00:12:30,800 Anggur saja, jika sudah dibuka. 184 00:12:30,880 --> 00:12:33,320 Bagaimana perjalanan Med dan Tony? 185 00:12:33,400 --> 00:12:34,400 Mana aku tahu? 186 00:12:34,480 --> 00:12:36,240 Dia tak punya waktu untuk bicara padaku dua menit saja. 187 00:12:36,320 --> 00:12:37,600 Ya, ampun. 188 00:12:43,560 --> 00:12:45,920 Ayah, berhenti menatapku. Kenapa Ayah begitu? 189 00:12:46,840 --> 00:12:48,880 Ini saat yang menyenangkan. 190 00:12:48,960 --> 00:12:51,000 Andai tak bisa ungkapkan betapa Ayah bangga padamu. 191 00:12:51,080 --> 00:12:53,280 Murid sungguhan di Keluarga Soprano. 192 00:12:54,160 --> 00:12:56,960 Juga tampak seperti model dari majalah Vogue Italia. 193 00:12:57,040 --> 00:13:00,040 Italia terus. Terima kasih. 194 00:13:01,760 --> 00:13:03,960 Ayah pasti merencanakan sesuatu. 195 00:13:04,680 --> 00:13:06,200 Kenapa kau jadi begitu sinis? 196 00:13:12,240 --> 00:13:16,000 Hal yang tadi kita bicarakan, bagaimana menurutmu? 197 00:13:16,080 --> 00:13:18,280 Aku sudah yakin 90 persen. 198 00:13:18,360 --> 00:13:20,680 Bagaimana dengan adikmu? Apa dia tahu? 199 00:13:20,760 --> 00:13:21,960 Aku rasa begitu. 200 00:13:23,440 --> 00:13:26,640 Ada masa saat orang Italia tak punya banyak pilihan. 201 00:13:27,840 --> 00:13:29,800 Maksud Ayah, seperti Mario Cuomo? 202 00:13:31,120 --> 00:13:32,440 Maaf. 203 00:13:35,080 --> 00:13:36,840 Ayah cari nafkah untuk keluarga. 204 00:13:36,920 --> 00:13:39,600 Kakek dan pamanmu juga terlibat. 205 00:13:40,160 --> 00:13:42,600 Mungkin Ayah terlalu malas untuk berpikir sendiri. 206 00:13:43,160 --> 00:13:46,760 Ayah menganggap diri Ayah pemberontak. 207 00:13:46,840 --> 00:13:47,920 Mungkin jadi pemberontak di keluarga Ayah... 208 00:13:48,000 --> 00:13:50,520 Berarti menjual furnitur patio di Rute 22. 209 00:13:52,720 --> 00:13:54,440 Saat kuliah, tak ada yang menarik bagi Ayah? 210 00:13:55,760 --> 00:13:57,360 Tidak, Ayah nyaris tak berhasil masuk. 211 00:14:00,120 --> 00:14:01,160 Ayah agak suka Sejarah. 212 00:14:01,240 --> 00:14:03,000 - Sungguh? - Ya. 213 00:14:03,080 --> 00:14:05,440 Napoleon, Kekaisaran Roma. 214 00:14:05,520 --> 00:14:07,760 Konferensi Potsdam, hal-hal seperti itu. 215 00:14:07,840 --> 00:14:09,640 Apa itu Konferensi Potsdamn? 216 00:14:09,720 --> 00:14:13,520 - Andai Ayah tahu. - Astaga. 217 00:14:18,240 --> 00:14:19,640 Ayah, aku ingin mengatakan sesuatu. 218 00:14:21,240 --> 00:14:22,600 Ya? 219 00:14:25,440 --> 00:14:28,560 - Kau tidak... - Tidak! Astaga. 220 00:14:32,160 --> 00:14:35,760 Beberapa minggu lalu, aku dan beberapa teman... 221 00:14:35,840 --> 00:14:36,920 Mengonsumsi amfetamin. 222 00:14:37,000 --> 00:14:38,720 Kami sering melakukannya beberapa lama ini. 223 00:14:38,800 --> 00:14:40,320 Apa? 224 00:14:40,400 --> 00:14:44,880 Karena tugas rumah, ujian SAT, dan tekanan hidup biasa. 225 00:14:44,960 --> 00:14:46,240 Kami butuh sesuatu untuk terus melanjutkan hidup. 226 00:14:46,320 --> 00:14:48,400 - Itu bisa membunuhmu. - Aku tahu. 227 00:14:48,480 --> 00:14:51,040 Seharusnya Ayah menghajarmu. Di mana kau mendapatkannya? 228 00:14:51,120 --> 00:14:53,640 Jika tahu akan diceramahi, aku tak akan beri tahu Ayah. 229 00:14:53,720 --> 00:14:55,920 Lihat kenyataan. Menurutmu apa yang akan Ayah katakan? 230 00:14:56,000 --> 00:14:57,080 Di mana kau mendapatkannya? 231 00:14:57,160 --> 00:15:00,400 Tak mungkin aku beri tahu, apa lagi setelah lihat reaksi Ayah. 232 00:15:00,480 --> 00:15:02,000 Kenapa kau beri tahu Ayah? 233 00:15:03,760 --> 00:15:06,000 Ayah jujur padaku hari ini. 234 00:15:06,080 --> 00:15:08,800 Aku tak akan melakukannya lagi. Sudah mulai terlalu menakutkan. 235 00:15:09,400 --> 00:15:11,200 Ini terjadi tepat di hadapan Ayah. 236 00:15:12,640 --> 00:15:13,840 Kita pikir pasti akan tahu. 237 00:15:14,880 --> 00:15:17,080 Tidak, Ayah. 238 00:15:23,280 --> 00:15:26,240 Ayah senang kau cerita, terlepas dari semua yang terjadi. 239 00:15:27,040 --> 00:15:28,880 Aku juga lega sudah cerita. 240 00:15:28,960 --> 00:15:31,200 Aku senang kita punya hubungan seperti ini. 241 00:15:38,840 --> 00:15:40,800 Tony tak suka menyalakan perapian. 242 00:15:40,880 --> 00:15:42,360 Kami punya perapian indah... 243 00:15:42,440 --> 00:15:45,360 Dan tiga batang kayu di sana ada sejak Lincoln membelahnya. 244 00:15:45,440 --> 00:15:48,480 Takut akan api adalah hal bagus untuk menjauh dari neraka. 245 00:15:49,400 --> 00:15:51,040 Mungkin ada harapan baginya. 246 00:15:52,280 --> 00:15:53,640 Aku punya sesuatu untukmu. 247 00:15:54,520 --> 00:15:56,440 Ini yang pernah kita bicarakan. 248 00:15:56,520 --> 00:15:58,880 Bab tentang ajaran Buddha sangat bagus. 249 00:15:58,960 --> 00:16:01,400 Tapi aku tak mau kau baca bagian yang aneh-aneh. 250 00:16:01,480 --> 00:16:02,480 Tidak mungkin. 251 00:16:02,560 --> 00:16:05,640 Lucu, aku tak pernah bisa duduk di lantai tanpa memikirkan apa-apa. 252 00:16:05,720 --> 00:16:07,680 - Terima kasih. - Tentu. 253 00:16:07,760 --> 00:16:12,120 Kau akan lihat bagaimana Islam dapat reputasi buruk di budaya saat ini. 254 00:16:12,200 --> 00:16:17,720 Entahlah, semacam itu. Tapi chianti ini luar biasa. Lezat. 255 00:16:22,440 --> 00:16:24,600 - Ayah? - Ayah pikir kau jatuh di toilet. 256 00:16:27,400 --> 00:16:29,560 - Ini Carrie dan Lucinda. - Apa kabar? 257 00:16:29,640 --> 00:16:31,640 - Mereka kuliah di Colby. - Sungguh? 258 00:16:31,720 --> 00:16:33,200 Bagaimana jika kau bergabung dengan mereka? 259 00:16:33,280 --> 00:16:34,280 Ayah. 260 00:16:34,360 --> 00:16:36,800 Apa? Apa cara yang lebih baik untuk cari tahu tentang kampus itu? 261 00:16:36,880 --> 00:16:38,560 Ya, mungkin. 262 00:16:38,640 --> 00:16:40,320 Tidak, itu akan menyenangkan. 263 00:16:40,400 --> 00:16:41,720 Tolong maafkan ayahku. 264 00:16:41,800 --> 00:16:44,040 Tidak, kami suka membicarakan sekolah. 265 00:16:45,480 --> 00:16:47,840 - Pergilah. - Baik. 266 00:16:47,920 --> 00:16:50,720 Med, jangan minum. Kalian pastikan dia hanya minum soda. 267 00:16:51,880 --> 00:16:54,080 Ayah jemput 1,5 jam lagi. Hati-hati. 268 00:17:02,120 --> 00:17:04,000 - Apa yang kau dapat? - Sepatu basah. 269 00:17:04,080 --> 00:17:05,080 Kau yang pilih hidup seperti ini. 270 00:17:05,160 --> 00:17:07,000 Jika tak mau kerja saat hujan, coba masuk Yankees. 271 00:17:07,080 --> 00:17:09,720 Mobil itu terdaftar atas nama Frederick Peters. 272 00:17:09,800 --> 00:17:12,120 Alamatnya Washington Street #38, Watervilles, Maine. 273 00:17:12,200 --> 00:17:14,240 Letaknya di luar Rute 201, aku sudah mengeceknya. 274 00:17:15,320 --> 00:17:19,320 Frederick Peters, Fabian Petrulio. Cocok, bukan? 275 00:17:19,400 --> 00:17:23,400 Mungkin, entahlah. Apa yang akan kau lakukan? 276 00:17:23,480 --> 00:17:26,440 Entahlah. Ada Meadow di sini. 277 00:17:27,120 --> 00:17:28,840 - Astaga. - Mimpi buruk. 278 00:17:28,920 --> 00:17:31,680 Jika kau mau, aku akan pergi dan mengurusnya. 279 00:17:31,760 --> 00:17:33,400 Kau anak yang baik. 280 00:17:33,480 --> 00:17:35,560 Kau diam saja. Mungkin hubungi Pussy atau Paulie. 281 00:17:35,640 --> 00:17:37,040 Apa? Mereka bisa melakukannya, tapi aku tidak? 282 00:17:37,120 --> 00:17:38,160 Jangan terlalu sensitif. 283 00:17:38,240 --> 00:17:40,840 Mereka punya teman, Jimmy, tewas di penjara karena si berengsek ini. 284 00:17:40,920 --> 00:17:42,080 Baik, akan kuberi tahu mereka. 285 00:17:42,160 --> 00:17:45,240 Aku harus melakukan tugasku dan memastikan identitas orang itu. 286 00:17:45,320 --> 00:17:46,640 Kukira kau bilang itu pasti dia. 287 00:17:46,720 --> 00:17:47,720 Sudah 12 tahun aku tak melihatnya. 288 00:17:47,800 --> 00:17:49,240 Entahlah. Aku harus memastikan. 289 00:17:49,320 --> 00:17:50,920 Akan kuhubungi sekitar tengah malam. 290 00:17:51,000 --> 00:17:52,240 Kau duduk dan tunggu saja. 291 00:17:59,480 --> 00:18:01,400 Kau pikir aku "schnorrer", ya? 292 00:18:01,480 --> 00:18:02,760 Apa? 293 00:18:02,840 --> 00:18:04,240 Itu bahasa Yiddi. 294 00:18:04,320 --> 00:18:07,440 Orang yang selalu muncul tepat waktu untuk makanan gratis. 295 00:18:08,200 --> 00:18:12,160 Kau memang sering kemari. Dan kau pria, kau suka makan. 296 00:18:14,400 --> 00:18:16,640 Aku tak paham kenapa kau sering pakai bahasa Yiddi. 297 00:18:16,720 --> 00:18:21,760 Karena tetanggaku di Yonkers campuran Yahudi dan Italia. 298 00:18:21,840 --> 00:18:23,800 Dia orang yang hebat. 299 00:18:23,880 --> 00:18:25,520 Apa maksudmu? 300 00:18:26,680 --> 00:18:29,560 Campuran, penuh semangat. 301 00:18:35,200 --> 00:18:38,000 - Halo? - Halo, aku mencari Tony Soprano. 302 00:18:38,080 --> 00:18:39,640 Zaitun isi cajun? 303 00:18:39,720 --> 00:18:41,000 Siapa ini? 304 00:18:41,080 --> 00:18:42,840 Ini Dr. Melfi. 305 00:18:42,920 --> 00:18:44,240 Perawatnya? 306 00:18:44,320 --> 00:18:47,440 Bukan. Apakah ini Ny. Soprano? 307 00:18:47,520 --> 00:18:51,040 - Benar, dan lagi, siapa kau? - Jennifer Melfi. Dr. Melfi? 308 00:18:51,120 --> 00:18:53,960 Jennifer, nama yang indah. 309 00:18:55,080 --> 00:18:56,080 Dia tak ada di rumah. 310 00:18:56,160 --> 00:18:59,560 Bisakah aku memintamu untuk memberitahunya... 311 00:18:59,640 --> 00:19:01,920 Aku perlu mengatur ulang pertemuan hari Senin? 312 00:19:02,000 --> 00:19:03,320 Aku sedang terkena flu. 313 00:19:03,400 --> 00:19:04,640 Apa dia punya nomormu, Jennifer? 314 00:19:04,720 --> 00:19:06,680 Biar kuberikan saja, siapa tahu dia tak punya nomorku. 315 00:19:06,760 --> 00:19:09,000 Aku kehilangan pensilku, karena dia. 316 00:19:09,080 --> 00:19:10,600 Aku akan beri tahu kau menelepon. 317 00:19:18,800 --> 00:19:20,160 Kenapa dia harus berbohong? 318 00:19:21,440 --> 00:19:23,520 Kenapa dia tak bilang terapisnya adalah wanita? 319 00:19:23,600 --> 00:19:24,600 Apa yang dia sembunyikan? 320 00:19:24,680 --> 00:19:27,000 Mungkin dia memberitahumu, dan kau tak jelas mendengarnya. 321 00:19:27,080 --> 00:19:28,560 - Yang benar saja. - Ini Fernet-mu. 322 00:19:28,640 --> 00:19:30,240 Kenapa dia tak bilang terapisnya seorang wanita... 323 00:19:30,320 --> 00:19:31,360 Kecuali dia tidur dengannya? 324 00:19:31,440 --> 00:19:33,080 Sudahlah, Carmela. 325 00:19:34,320 --> 00:19:36,200 Aku pikir dia mulai berubah. 326 00:19:36,280 --> 00:19:39,600 Kukira terapi akan membantunya menjernihkan pikiran gilanya. 327 00:19:39,680 --> 00:19:43,040 Carmela, aku yakin kau salah tentang mereka. 328 00:19:44,000 --> 00:19:46,120 Terapi adalah awal. Itu awal yang baik. 329 00:19:46,200 --> 00:19:49,520 Tapi itu memang tak memulihkan jiwa. 330 00:19:49,600 --> 00:19:52,760 Dia akan butuh bantuan dari pihak lain untuk memulihkannya. 331 00:19:52,840 --> 00:19:55,200 Kau saja yang bicara dengannya. Bantulah dia. 332 00:19:55,280 --> 00:19:59,120 Itu dia, apa dia mau mendengarkanku? 333 00:20:01,680 --> 00:20:03,720 Dia pasti pria yang sangat tidak bahagia. 334 00:20:03,800 --> 00:20:05,080 Dia tidak bahagia? 335 00:20:05,160 --> 00:20:08,000 Bagiku, tidur selalu nomor satu... Sial. 336 00:20:09,840 --> 00:20:11,280 Kenapa harus membahas itu? 337 00:20:32,000 --> 00:20:33,200 Berikan padaku. 338 00:20:33,280 --> 00:20:35,680 - Ibu. - Ya, Sayang? 339 00:20:35,760 --> 00:20:38,200 Bisa tidurkan aku? Aku takut. 340 00:20:38,280 --> 00:20:39,920 Tentu, Sayang. Tunggu sebentar. 341 00:20:40,400 --> 00:20:43,320 - Kukira dia tidur? - Ya, dia bangun. 342 00:20:43,400 --> 00:20:46,120 Ayah akan datang juga, Sayang. Kami akan menemani kau tidur. 343 00:20:46,400 --> 00:20:48,920 Maaf, Ayah. 344 00:21:21,880 --> 00:21:24,720 Paprika merah ini sungguh membuat perbedaan. 345 00:21:25,680 --> 00:21:26,720 Pedas. 346 00:21:26,800 --> 00:21:28,920 Setampan apa pun Willem Dafoe dulu... 347 00:21:29,000 --> 00:21:31,800 Aku tak bisa membayangkan Yesus mirip dengannya. 348 00:21:31,960 --> 00:21:33,440 Bisa berikan keju itu? 349 00:21:34,600 --> 00:21:38,320 Bukan aktingnya tak bagus, tapi ceritanya membingungkan. 350 00:21:38,400 --> 00:21:40,840 Dia turun dari salib? 351 00:21:43,240 --> 00:21:45,720 Seharusnya Bobby D yang memainkan peran itu. 352 00:21:45,800 --> 00:21:47,080 Benarkah? 353 00:21:48,080 --> 00:21:50,800 - Gambaran yang berbeda. - Tentu saja. 354 00:21:52,520 --> 00:21:54,360 Kau bicara padaku, Pilot? 355 00:21:54,440 --> 00:21:55,680 Kau pasti bicara padaku... 356 00:21:55,760 --> 00:22:00,040 Karena aku tak melihat orang lain di sini, kecuali Barrabas. 357 00:22:00,800 --> 00:22:02,600 Kau tahu apa yang hebat? 358 00:22:02,680 --> 00:22:05,680 Jika semua ucapan Yesus dicatat dan dijumlahkan... 359 00:22:05,760 --> 00:22:07,800 Jumlah totalnya hanya dua jam pembicaraan. 360 00:22:07,880 --> 00:22:09,320 Benarkah? 361 00:22:09,400 --> 00:22:11,880 Tunggu. Kudengar hal yang sama tentang The Beatles. 362 00:22:11,960 --> 00:22:16,040 Bedanya, jika semua lagu mereka dijumlahkan, totalnya hanya 10 jam. 363 00:22:18,800 --> 00:22:20,040 Benar. 364 00:22:23,200 --> 00:22:26,320 Tentu bukan hanya ucapan Yesus, tapi juga perbuatan-Nya. 365 00:22:26,400 --> 00:22:28,200 Ini pertanyaanku. 366 00:22:28,280 --> 00:22:29,280 Aku paham perbuatan-Nya. 367 00:22:29,360 --> 00:22:31,800 Tapi banyak ucapan-Nya yang tak kupahami. 368 00:22:32,480 --> 00:22:35,640 Seperti "Matahari terbit bagi orang yang jahat dan orang yang baik"? 369 00:22:35,720 --> 00:22:37,040 Kenapa? 370 00:22:37,120 --> 00:22:39,000 Karena Kristus mengatakan... 371 00:22:39,080 --> 00:22:42,040 Bahwa pelacur akan masuk surga sebelum orang-orang budiman? 372 00:22:43,200 --> 00:22:44,600 Itu tidak benar. 373 00:22:44,680 --> 00:22:48,160 Hadapilah, Bapa. Ada kontradiksi besar di sini. 374 00:22:49,680 --> 00:22:52,000 Ini tentang kasih. Anggaplah seperti itu. 375 00:22:52,080 --> 00:22:53,880 Apa artinya? 376 00:22:53,960 --> 00:22:59,760 Artinya semoga kelak, kita akan belajar menoleransi... 377 00:22:59,840 --> 00:23:03,640 Menerima, dan memaafkan orang yang berbeda. 378 00:23:07,000 --> 00:23:08,640 Perubahan melalui kasih. 379 00:23:18,880 --> 00:23:21,160 Sebaiknya aku pergi. 380 00:23:21,840 --> 00:23:23,240 Ke mana kau akan pergi? Kau baru tiba. 381 00:23:23,320 --> 00:23:25,040 Ini sudah semakin larut. 382 00:23:25,120 --> 00:23:26,840 Tapi sedang hujan. 383 00:23:26,920 --> 00:23:28,840 Aku juga tahu kau suka DVD player itu. 384 00:23:28,920 --> 00:23:30,840 Aku baru dapatkan "Remains of the Day." 385 00:23:31,600 --> 00:23:34,280 Lihat, bukankah aku mengenalmu? 386 00:23:34,840 --> 00:23:36,920 Apa pun tentang Emma Thompson, aku mau. 387 00:23:37,000 --> 00:23:38,960 Bapa Phil, aku baru tahu kau suka melirik. 388 00:23:39,040 --> 00:23:40,680 Memangnya kenapa? 389 00:23:40,760 --> 00:23:43,440 Menikmati tatapan wanita cantik? 390 00:23:44,240 --> 00:23:46,560 Apakah itu sangat berbeda dengan matahari terbenam? 391 00:23:46,640 --> 00:23:51,000 Pohon Douglas fir atau karya Tuhan lainnya? 392 00:24:40,080 --> 00:24:42,320 - Hai, Fred. - Tanky, bagaimana menurutmu? 393 00:24:42,400 --> 00:24:45,200 Kau akan membagikan keju buatanmu itu tahun ini? 394 00:24:45,280 --> 00:24:47,280 Untuk krimnya, aku tidak tahu. 395 00:24:47,360 --> 00:24:51,440 Tank, apa ada yang mencariku atau bertanya tentangku? 396 00:24:51,520 --> 00:24:53,200 Orangnya besar, seperti dari New York. 397 00:24:53,280 --> 00:24:56,040 - Apakah ada masalah? - Tidak. 398 00:24:56,880 --> 00:25:00,360 Seseorang menabrakku dengan kapal saat aku menyelam di Danau Caribou. 399 00:25:00,440 --> 00:25:02,040 Dia bilang itu salahku. 400 00:25:02,120 --> 00:25:04,000 Jika dia muncul, kau ingin aku meneleponmu? 401 00:25:05,080 --> 00:25:07,440 Ya, boleh juga. Tolong lakukan itu, terima kasih. 402 00:25:33,800 --> 00:25:38,240 "Peter's Hardware Sejak 1957" 403 00:26:00,680 --> 00:26:05,720 "Peters' Travel Minta bicara dengan 'Fred'" 404 00:26:08,920 --> 00:26:11,120 Tidak ada yang menanyaimu, Tuan. 405 00:26:11,200 --> 00:26:12,800 Baiklah, Vitus, terima kasih. 406 00:26:47,760 --> 00:26:49,600 "Presiden Reagan" 407 00:26:56,120 --> 00:26:57,440 Halo, Pengadu. 408 00:27:01,440 --> 00:27:03,880 "Kantor" 409 00:27:33,560 --> 00:27:35,400 Jangan ganggu aku, Nn. Kenton. 410 00:27:35,480 --> 00:27:37,760 Kenapa kau tak mau menunjukkan bukumu? 411 00:27:37,840 --> 00:27:40,440 Ini waktu pribadiku. Kau mengganggu. 412 00:27:40,520 --> 00:27:42,160 - Benarkah? - Ya. 413 00:27:42,240 --> 00:27:43,920 Aku ganggu waktu pribadimu, ya? 414 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 Ya. 415 00:27:46,160 --> 00:27:49,680 Apa isi buku itu? Ayolah, biarkan aku melihatnya. 416 00:27:51,360 --> 00:27:53,520 Apakah kau melindungiku? Apakah itu yang kau lakukan? 417 00:27:55,200 --> 00:27:56,680 Apakah aku akan terkejut? 418 00:27:58,640 --> 00:28:00,440 Akankah itu merusak karakterku? 419 00:28:03,680 --> 00:28:05,200 Coba kulihat. 420 00:28:25,480 --> 00:28:27,360 Bapa, matikan. Aku tidak tahan. 421 00:28:28,600 --> 00:28:29,640 Kenapa? 422 00:28:30,720 --> 00:28:33,520 - Ada apa? - Bapa, aku orang yang jahat. 423 00:28:34,120 --> 00:28:35,520 Tidak. 424 00:28:36,200 --> 00:28:38,600 Kau wanita yang luar biasa. 425 00:28:38,680 --> 00:28:41,800 Aku menahannya selama ini, aku harus menyalurkannya. 426 00:28:42,400 --> 00:28:45,120 Begitu banyak yang ada dalam diriku, aku ingin... 427 00:28:45,200 --> 00:28:49,040 Carmela, mungkin aku bisa membantu. 428 00:28:52,840 --> 00:28:54,400 Bagaimana caranya? 429 00:29:00,280 --> 00:29:03,080 Kapan terakhir kali kau mengaku dosa? 430 00:29:07,480 --> 00:29:10,040 Jika kau ingin, aku bisa melakukannya denganmu. 431 00:29:12,080 --> 00:29:13,880 Maksudmu, di sini, Bapa? Sekarang? 432 00:29:13,960 --> 00:29:16,400 Seluruh dunia ini rumah Tuhan. 433 00:29:16,480 --> 00:29:19,280 Dia mendengar dan melihat segalanya. 434 00:29:42,920 --> 00:29:45,400 Maafkan aku, Bapa, karena aku telah berdosa. 435 00:29:46,560 --> 00:29:49,160 Sudah empat minggu sejak pengakuan terakhirku. 436 00:29:49,240 --> 00:29:52,560 Apa yang kubicarakan? Itu bohong. 437 00:29:52,640 --> 00:29:56,080 Sudah 20 tahun aku tak benar-benar mengaku dosa. 438 00:29:59,320 --> 00:30:00,680 Teruskan. 439 00:30:01,800 --> 00:30:03,480 Aku telah menelantarkan... 440 00:30:06,040 --> 00:30:07,440 Hal yang benar... 441 00:30:08,880 --> 00:30:10,680 Demi sesuatu yang mudah. 442 00:30:13,400 --> 00:30:16,640 Membiarkan hal yang aku tahu jahat di rumahku. 443 00:30:18,840 --> 00:30:24,000 Membiarkan anak-anakku yang manis menjadi bagian dari itu. 444 00:30:24,760 --> 00:30:26,640 Karena aku menginginkan banyak hal untuk mereka. 445 00:30:26,720 --> 00:30:30,280 Menginginkan kehidupan lebih baik. Sekolah bagus. 446 00:30:30,360 --> 00:30:32,120 Aku ingin rumah ini. 447 00:30:32,920 --> 00:30:34,520 Aku ingin memegang uang. 448 00:30:34,600 --> 00:30:37,000 Uang untuk membeli apa pun yang aku inginkan. 449 00:30:37,640 --> 00:30:39,560 Aku sangat malu. 450 00:30:47,840 --> 00:30:49,400 Suamiku... 451 00:30:51,000 --> 00:30:54,680 Aku rasa dia telah melakukan sesuatu yang buruk. 452 00:30:56,520 --> 00:31:00,000 Aku rasa dia telah... Kau tahu semua, Bapa Phil. 453 00:31:00,080 --> 00:31:03,320 Aku masih sama, tak berkomentar atau bertindak. 454 00:31:05,080 --> 00:31:07,120 Aku punya firasat buruk. 455 00:31:09,160 --> 00:31:11,880 Hanya masalah waktu sebelum Tuhan mengganjarku... 456 00:31:11,960 --> 00:31:14,240 Dengan kemarahan-Nya karena dosa-dosaku. 457 00:31:30,560 --> 00:31:31,920 Ayo. 458 00:31:35,480 --> 00:31:37,160 Aroma tequila. 459 00:31:37,240 --> 00:31:38,560 Maaf, Ayah. 460 00:31:38,640 --> 00:31:40,600 Tidak apa-apa. Berpegangan pada Ayah. 461 00:31:41,360 --> 00:31:44,000 Jangan muntah di gaunmu. Nanti Ayah harus jelaskan pada ibumu. 462 00:31:44,640 --> 00:31:47,760 Pria itu memberiku tequila terus. 463 00:31:51,360 --> 00:31:53,760 Astaga, semuanya berputar. 464 00:31:55,000 --> 00:31:57,400 - Ayah tak marah, kan? - Sedikit. 465 00:31:57,480 --> 00:31:59,920 - Di mana kuncinya? - Aku beri padamu tadi. 466 00:32:00,000 --> 00:32:01,560 - Kau tak beri padaku. - Kuberikan padamu tadi. 467 00:32:01,640 --> 00:32:03,400 Aku sayang Ayah. 468 00:32:03,480 --> 00:32:04,560 Ayah tahu. 469 00:32:14,400 --> 00:32:19,080 Kau harus sungguh-sungguh bertobat, dengan tulus dan jujur. 470 00:32:20,920 --> 00:32:26,200 Jangan ulangi semua perbuatan ini. Nanti Tuhan akan membebaskanmu. 471 00:32:29,000 --> 00:32:31,160 Aku tak yakin, Bapa. Akan kucoba. 472 00:32:33,160 --> 00:32:34,880 Tapi aku masih mencintainya. 473 00:32:36,720 --> 00:32:38,960 Aku masih yakin dia bisa jadi pria yang baik. 474 00:32:39,040 --> 00:32:42,400 Maka bantulah dia menjadi pria yang lebih baik. 475 00:32:42,480 --> 00:32:45,200 Dengan begitu, kau telah berbuat kebaikan di mata Tuhan. 476 00:32:49,320 --> 00:32:51,360 Kurasa kau harus menerima komuni. 477 00:32:52,600 --> 00:32:53,800 Ya. 478 00:33:08,560 --> 00:33:09,840 Kenapa kau membawa itu? 479 00:33:09,920 --> 00:33:12,040 Sayangnya, aku harus melakukan pelayanan... 480 00:33:12,120 --> 00:33:14,000 Untuk seseorang di perawatan intensif. 481 00:33:18,960 --> 00:33:23,000 Tuhan, aku tak pantas menerima-Mu. 482 00:33:23,920 --> 00:33:25,880 Tetapi bersabdalah saja... 483 00:33:25,960 --> 00:33:27,840 Maka aku akan sembuh. 484 00:33:46,720 --> 00:33:51,560 Ini tubuh Kristus yang dihancurkan untukmu. 485 00:34:03,080 --> 00:34:08,280 Ini darah Kristus yang ditumpahkan untukmu. 486 00:34:30,160 --> 00:34:34,920 Terimalah roh Kristus, Tuhan dan penyelamat kita. 487 00:34:35,000 --> 00:34:36,000 Amin. 488 00:34:37,000 --> 00:34:40,840 Dalam nama Bapa, Putra, dan Roh Kudus. Amin. 489 00:34:59,720 --> 00:35:00,880 Ayah? 490 00:35:02,160 --> 00:35:05,680 Aku pesan kursi untuk pesawat ke Boston besok pukul 16.00. 491 00:35:05,760 --> 00:35:07,200 - Yang terbaik yang bisa kudapat. - Jangan datang. 492 00:35:07,280 --> 00:35:08,280 Apa maksudmu? 493 00:35:08,360 --> 00:35:10,920 Akan kupastikan kau dan Meadow pergi sebelum terjadi sesuatu. 494 00:35:11,000 --> 00:35:12,440 Kita takkan bertemu langsung. 495 00:35:12,520 --> 00:35:13,720 Ini urusanku. 496 00:35:13,800 --> 00:35:15,320 Aku anak buahmu, Antonio. 497 00:35:15,400 --> 00:35:17,680 Ini tugasku, seperti yang kita selalu bicarakan. 498 00:35:17,760 --> 00:35:21,760 Cara ini terjadi... Ini tanggung jawabku. 499 00:35:21,840 --> 00:35:23,160 Aku harus menjamin ini sendiri. 500 00:35:23,240 --> 00:35:26,200 Membunuh "tikus terkenal" akan membantuku mendapat jabatan. 501 00:35:26,280 --> 00:35:29,640 Dia mungkin mengenaliku SPBU. Dia bisa kabur kapan pun. 502 00:35:32,800 --> 00:35:35,280 Kau diam saja. Pembicaraan ini selesai. 503 00:35:37,560 --> 00:35:39,680 Mengapa Ayah menggunakan telepon umum lagi? 504 00:35:39,760 --> 00:35:41,400 Dindingnya sangat tipis. Ayah tak mau membangunkanmu. 505 00:35:41,480 --> 00:35:43,120 Ayah, tolong jangan membohongiku. 506 00:35:43,200 --> 00:35:44,360 Ayo, kembali ke tempat tidur. 507 00:35:44,440 --> 00:35:46,320 Berbaring membuatku ingin muntah. 508 00:35:46,400 --> 00:35:47,400 Ayo. 509 00:36:15,960 --> 00:36:17,120 Halo? 510 00:36:17,720 --> 00:36:19,080 Hai, Sayang. 511 00:36:21,200 --> 00:36:22,800 Apakah menyenangkan di sana? 512 00:36:24,640 --> 00:36:25,880 Bagus. 513 00:36:29,960 --> 00:36:31,760 Kau ingin menginap di sana? 514 00:36:35,200 --> 00:36:37,840 Baik, Ibu menyayangimu. 515 00:36:59,920 --> 00:37:01,440 Itu telepon dari AJ. 516 00:37:02,160 --> 00:37:03,880 Dia akan menginap. 517 00:37:03,960 --> 00:37:05,840 Aku mengerti. 518 00:37:08,600 --> 00:37:11,120 Di rumah teman. 519 00:37:15,880 --> 00:37:18,560 Keluarga Pucillo. Mungkin kau kenal mereka. 520 00:37:29,320 --> 00:37:30,480 Apa... 521 00:37:31,800 --> 00:37:33,320 Kau baik-baik saja? 522 00:37:44,400 --> 00:37:45,680 Bapa Phil? 523 00:37:46,280 --> 00:37:47,600 Kau baik-baik saja? 524 00:38:11,560 --> 00:38:12,560 Halo? 525 00:38:13,760 --> 00:38:15,000 Halo? 526 00:38:55,840 --> 00:38:57,400 Kau ingin berhenti dan minum bir? 527 00:38:59,200 --> 00:39:00,280 Tidak? 528 00:39:09,280 --> 00:39:10,680 Sudah semua. 529 00:39:44,920 --> 00:39:46,680 Ayah akan jemput sebentar lagi. 530 00:39:46,760 --> 00:39:48,000 Pastikan mereka terkesan. 531 00:39:48,080 --> 00:39:49,480 Ayah tak ikut masuk? 532 00:39:49,560 --> 00:39:51,120 Tidak, arloji Ayah tertinggal di motel. 533 00:39:51,200 --> 00:39:52,760 Nanti Ayah menyusul. 534 00:39:53,960 --> 00:39:55,600 Ambilkan koran kampus untuk Ayah. 535 00:40:41,080 --> 00:40:42,800 Kau harus minum segelas kopi. 536 00:40:46,760 --> 00:40:49,280 - Semalam... - Ya? 537 00:40:51,040 --> 00:40:53,080 Kita tidak melakukan apa pun di luar batas? 538 00:40:53,160 --> 00:40:55,400 Tidak ada hal yang perlu dimaafkan. 539 00:40:57,560 --> 00:40:59,160 - Baik. - Benar. 540 00:41:02,560 --> 00:41:05,560 Aku harus segera berpakaian dan pergi. 541 00:41:05,640 --> 00:41:07,720 Anthony, Jr, akan tiba di rumah sebentar lagi. 542 00:41:07,800 --> 00:41:09,040 Astaga. 543 00:41:09,120 --> 00:41:12,000 Mobilku terlihat jelas ada di luar semalaman. 544 00:41:12,080 --> 00:41:14,320 Kita tak melakukan kesalahan. 545 00:41:14,400 --> 00:41:16,600 Apakah ada perintah yang melarang memakan zitti? 546 00:41:18,840 --> 00:41:21,160 Tak apa-apa, mandilah, lalu berpakaian. 547 00:41:21,240 --> 00:41:24,080 Jangan lupa peralatan sakramenmu atau apa pun itu. 548 00:41:27,160 --> 00:41:28,960 Aku pulang! 549 00:41:32,840 --> 00:41:34,280 Carmela... 550 00:41:36,480 --> 00:41:38,200 Aku tak tahu harus mulai dari mana. 551 00:41:42,600 --> 00:41:46,600 Bukannya aku tak menginginkanmu dalam hatiku. 552 00:41:46,680 --> 00:41:48,280 Bapa, kumohon. 553 00:41:48,360 --> 00:41:52,160 Tapi semalam adalah salah satu ujian tersulit dari Tuhan untukku. 554 00:41:52,240 --> 00:41:54,360 Apa maksudmu? Kita berteman. 555 00:41:56,880 --> 00:41:58,320 Ada apa dengan tatapanmu itu? 556 00:41:58,400 --> 00:41:59,880 Apa? Tatapanku bagaimana? 557 00:42:04,720 --> 00:42:07,680 Aku hanya berpikir saat kita tonton "Casablanca" minggu lalu. 558 00:42:09,000 --> 00:42:10,880 Cetakan baru itu bagus, ya? 559 00:42:12,560 --> 00:42:14,920 Tahu saat Bogie bilang, "Dari semua tulang rusuk yang ada... 560 00:42:15,000 --> 00:42:16,680 Mengapa kau harus memilihku?" 561 00:42:18,800 --> 00:42:21,400 Dari semua pastor di dunia... 562 00:42:21,480 --> 00:42:23,840 Mengapa aku harus mendapat seorang pastor yang normal? 563 00:42:25,600 --> 00:42:26,800 Carmela. 564 00:42:27,640 --> 00:42:29,360 Ayolah, itu hanya bercanda. 565 00:42:49,880 --> 00:42:52,800 Aku akan melakukannya sendiri semalam, tapi beberapa orang datang. 566 00:42:53,560 --> 00:42:57,160 Tapi itu mobil sedan abu-abu, model baru. 567 00:42:57,240 --> 00:42:59,240 Mulai ikuti di kampus Colby. Tetap awasi mereka. 568 00:42:59,320 --> 00:43:01,600 - Di mananya di kampus Colby? - Apa yang baru kukatakan? 569 00:43:01,680 --> 00:43:04,880 Anaknya sedang mendaftar. Di kantor pendaftaran. 570 00:43:04,960 --> 00:43:06,360 - Baiklah. - Ikuti dia. 571 00:43:06,440 --> 00:43:09,080 Satu jam di luar kota, menepilah, dan... 572 00:43:09,160 --> 00:43:10,200 Pakai kaliber 22. 573 00:43:10,280 --> 00:43:11,880 - Tak mau. - Lakukan yang kuminta... 574 00:43:11,960 --> 00:43:14,040 Atau takkan dapat apa pun dariku. 575 00:43:18,520 --> 00:43:21,400 Tidak. Tak mau. 576 00:43:21,480 --> 00:43:22,480 Tak mau. 577 00:43:22,560 --> 00:43:25,080 Kau ingin polisi tahu siapa yang bakar rumah bersejarah itu? 578 00:43:25,160 --> 00:43:27,400 Persetan kau! 579 00:43:28,040 --> 00:43:31,480 Kita jadi relawan Damkar bersama, Berengsek! 580 00:43:41,240 --> 00:43:42,880 Ya, apakah Dougy ada? 581 00:45:33,160 --> 00:45:34,160 Selamat pagi, Pengadu. 582 00:45:34,240 --> 00:45:36,040 Siapa kau? Apa ini? 583 00:45:36,120 --> 00:45:38,640 Jangan membuatku tertawa. Dasar berengsek! 584 00:45:38,720 --> 00:45:39,760 Teddy, pasti ada sesuatu yang bisa kita lakukan. 585 00:45:39,840 --> 00:45:41,760 Tony. Aku Toni, Berengsek. 586 00:45:41,840 --> 00:45:43,400 Kau tahu betapa besar masalahmu sekarang? 587 00:45:43,480 --> 00:45:45,920 Kau bersumpah dan melanggarnya. 588 00:45:46,000 --> 00:45:48,560 Aku bisa saja membunuhmu semalam, di luar motel. 589 00:45:48,640 --> 00:45:51,880 Putrimu mabuk, kau ingat? Aku ada di tempat parkir. 590 00:45:51,960 --> 00:45:53,640 Aku punya pistol, tapi aku tak melakukannya. 591 00:45:53,720 --> 00:45:59,440 Aku berpikir, "Hanya kebetulan, dia mengantar putrinya ke kampus." 592 00:45:59,520 --> 00:46:02,680 Ada satu hal tentang kita. Keributan takkan pernah berakhir. 593 00:46:02,760 --> 00:46:05,840 Jika kau menembakku di motel, hidupmu akan hancur. 594 00:46:05,920 --> 00:46:07,520 Tolong, Tony. Kumohon. 595 00:46:09,720 --> 00:46:11,960 Jimmy kirim salam dari neraka. 596 00:47:41,400 --> 00:47:42,800 Ayah dari mana saja? 597 00:47:42,880 --> 00:47:45,000 Ayah kembali ke motel, arloji Ayah tak ada di sana. 598 00:47:45,080 --> 00:47:47,440 Jadi, Ayah kembali ke restoran, tapi restorannya tutup. 599 00:47:47,520 --> 00:47:48,880 Ayah harus menunggu hingga buka. 600 00:47:48,960 --> 00:47:50,760 Arloji Ayah ada di restoran itu? 601 00:47:50,840 --> 00:47:53,360 Ya. Ayah melepasnya di toilet saat mencuci tangan. 602 00:47:54,360 --> 00:47:56,920 Kau siap? Jangan terlambat untuk Bowdoin. 603 00:48:10,960 --> 00:48:12,600 Ayah, ada apa dengan itu? 604 00:48:17,080 --> 00:48:21,440 Restoran itu, Ayah coba lewat pintu belakang, dan ada kubangan. 605 00:48:25,000 --> 00:48:26,520 Ayah tahu itu bodoh. 606 00:48:31,880 --> 00:48:33,600 Tangan Ayah berdarah. 607 00:48:33,680 --> 00:48:36,400 Tadi Ayah ke mana? Ayah temui pria itu, kan? 608 00:48:36,480 --> 00:48:38,200 Terluka karena pintu kaca. 609 00:48:39,160 --> 00:48:41,600 - Pria apa? - Pria yang Ayah bilang tak kenal. 610 00:48:42,640 --> 00:48:44,320 Apa yang menurutmu terjadi? 611 00:48:44,400 --> 00:48:46,440 Aku tak tahu. Ayah berkelahi? 612 00:48:46,520 --> 00:48:48,800 Kau tak tahu? Kau meributkan ini, tapi kau tak tahu? 613 00:48:48,880 --> 00:48:51,800 Ayah pakai telepon umum lagi pukul 01.00. 614 00:48:51,880 --> 00:48:54,560 Ayah pakai telepon umum pukul 01.00? 615 00:48:54,640 --> 00:48:56,440 Maaf, Nn. Peminum Tequila... 616 00:48:56,520 --> 00:48:58,280 Kau tak bisa dipercaya untuk ingat kejadian semalam... 617 00:48:58,360 --> 00:49:00,120 Karena kau sedang mabuk. 618 00:49:01,840 --> 00:49:03,840 Ayah sudah memperingatkanmu agar jangan minum. 619 00:49:07,440 --> 00:49:09,080 Ayah? 620 00:49:09,160 --> 00:49:10,680 Ayah jujur padaku, kan? 621 00:49:10,760 --> 00:49:13,000 Sebentar lagi, kau akan menyakiti perasaan Ayah. 622 00:49:14,760 --> 00:49:16,880 Ayah bilang kita punya hubungan seperti itu. 623 00:49:16,960 --> 00:49:19,440 Benar. Mungkin ya, mungkin tidak. 624 00:49:20,760 --> 00:49:22,520 Butuh kerja sama kedua pihak. 625 00:49:24,760 --> 00:49:26,440 - Ayah. - Apa? 626 00:49:32,200 --> 00:49:33,320 Tidak jadi. 627 00:49:40,720 --> 00:49:42,120 Aku sayang Ayah. 628 00:49:43,360 --> 00:49:44,800 Ayah juga menyayangimu. 629 00:49:51,280 --> 00:49:53,120 - Mana koran Ayah? - Aku lupa. 630 00:49:53,200 --> 00:49:54,200 Dia lupa. 631 00:50:00,800 --> 00:50:02,520 Nn. Soprano, silakan masuk. 632 00:50:06,040 --> 00:50:08,200 Mari bicarakan masa depanmu. 633 00:50:21,080 --> 00:50:25,080 "Tak ada manusia yang dapat berwajah dua..." 634 00:50:25,160 --> 00:50:29,200 "Tanpa akhirnya bingung mana yang asli - Hawthorne." 635 00:50:34,600 --> 00:50:36,680 Dia alumnus kami yang paling terkenal. 636 00:50:56,480 --> 00:50:59,280 Itu mereka. Dua mahasiswa hebat. 637 00:51:00,280 --> 00:51:01,760 Bagaimana tadi? Kau ingin makan sesuatu? 638 00:51:01,840 --> 00:51:04,040 Tak usah. Aku harus hubungi Hunter. 639 00:51:06,360 --> 00:51:08,520 Dia tak memberi detail sama sekali. 640 00:51:08,600 --> 00:51:09,880 Aku akan kembali. 641 00:51:09,960 --> 00:51:12,640 Perjalanan luar biasa. Aku lelah. 642 00:51:12,720 --> 00:51:15,080 Apa? New England? Itu sangat indah. 643 00:51:15,840 --> 00:51:18,240 Kau masih terdengar agak sengau, tapi terlihat lebih baik. 644 00:51:19,480 --> 00:51:20,640 Ada makanan sisa? 645 00:51:20,720 --> 00:51:23,040 Tadinya ada zitti, tapi sudah habis sekarang. 646 00:51:24,720 --> 00:51:27,280 Seluruhnya? Sisa hari Minggu kemarin? 647 00:51:28,080 --> 00:51:29,560 Tuan Hobi Makan ke sini, ya? 648 00:51:30,560 --> 00:51:33,880 Jika maksudmu Bapa Intintola, ya, dia ke sini. 649 00:51:35,280 --> 00:51:36,840 Dia menginap di sini. 650 00:51:36,920 --> 00:51:38,280 Yang benar saja. 651 00:51:39,160 --> 00:51:40,440 Baiklah. 652 00:51:43,600 --> 00:51:46,320 Pastor itu menginap di sini? Apa yang terjadi? 653 00:51:46,400 --> 00:51:47,400 Tak terjadi apa-apa. 654 00:51:47,480 --> 00:51:48,600 Di mana Anthony waktu itu? 655 00:51:48,680 --> 00:51:50,960 Dia menginap di rumah Jason. 656 00:51:51,040 --> 00:51:54,720 Pastor itu menginap di sini, tidak terjadi apa-apa... 657 00:51:54,800 --> 00:51:56,560 Lalu kenapa kau beri tahu aku? 658 00:51:56,640 --> 00:51:59,240 Kau mungkin mendengar sesuatu. Mungkin salah paham. 659 00:51:59,320 --> 00:52:01,520 Mobilnya di luar semalaman. 660 00:52:01,600 --> 00:52:05,440 Ini terlalu kacau untuk kupikirkan. 661 00:52:10,320 --> 00:52:13,840 Kalian lakukan apa selama 12 jam? Bermain "Tebak Nama Paus"? 662 00:52:14,560 --> 00:52:15,920 Dia memberiku komuni. 663 00:52:17,480 --> 00:52:20,240 - Itu pasti. - Maksudmu? 664 00:52:20,320 --> 00:52:22,560 Carmela, pria itu menginap di sini denganmu... 665 00:52:22,640 --> 00:52:24,440 Dan dia hanya memberimu wafer? 666 00:52:24,520 --> 00:52:26,160 Itu mendekati penistaan. 667 00:52:26,240 --> 00:52:28,440 - Aku tak bermaksud menyindir. - Kau pikir aku berbohong? 668 00:52:28,520 --> 00:52:30,160 Entahlah, tapi semua ini seperti... 669 00:52:30,240 --> 00:52:33,200 Apa aku akan sukarela cerita jika ada hal yang memalukan? 670 00:52:33,280 --> 00:52:35,480 Memangnya seperti di film "Thornbird"? 671 00:52:36,880 --> 00:52:38,720 Dia homo. Itu penjelasannya. 672 00:52:39,920 --> 00:52:42,080 Jika bukan, aku harus pertanyakan yang kudengar ini. 673 00:52:43,200 --> 00:52:45,280 Tony, kau lucu. 674 00:52:48,720 --> 00:52:52,200 Omong-omong, terapismu menelepon. 675 00:52:53,240 --> 00:52:54,720 Jennifer. 676 00:52:59,200 --> 00:53:00,400 Carm... 677 00:53:02,040 --> 00:53:03,360 Aku hanya berpikir kau akan kira itu aneh... 678 00:53:03,440 --> 00:53:05,800 Bila aku konsultasi dengan psikiater wanita. Itu saja. 679 00:53:07,400 --> 00:53:11,560 Carm, ayolah! Itu hanya terapi! Kami hanya bicara!