1
00:01:49,611 --> 00:01:52,280
College
2
00:01:54,574 --> 00:01:59,245
- Hvordan gik det?
- Forholdet mænd/kvinder er 48-52.
3
00:01:59,412 --> 00:02:05,543
Stærke inden for kunst og musik.
Har udvekslingsprogram med Indien.
4
00:02:05,710 --> 00:02:10,882
- Planlægger du allerede at rejse?
- Det er en valgmulighed.
5
00:02:11,049 --> 00:02:14,928
Studerer man,
hvordan man undgår diarré i Indien?
6
00:02:15,094 --> 00:02:20,183
De skal ikke se terminskarakterer,
men mine er gode. Socialt...
7
00:02:20,350 --> 00:02:26,064
De studerende plejer at sige,
Bates er verdens bedste prævention.
8
00:02:26,231 --> 00:02:30,443
Går piger på andre colleger
i seng med hvem som helst?
9
00:02:30,610 --> 00:02:32,779
Kors...
10
00:02:35,532 --> 00:02:38,993
- Er her ikke smukt?
- Jo.
11
00:02:40,578 --> 00:02:44,332
To tilbage.
Så er det Colby.
12
00:02:44,499 --> 00:02:50,213
- Hvorfor gik du aldrig på college?
- Jeg læste på Seton Hall en tid.
13
00:02:50,380 --> 00:02:52,841
Ja, og...?
14
00:02:53,007 --> 00:02:57,387
Mine forældre opmuntrede mig ikke
til at læse. De var arbejdere.
15
00:02:57,554 --> 00:03:02,725
- Hvorfor var de imod uddannelse?
- Det var de ikke.
16
00:03:02,892 --> 00:03:07,939
Man kan ikke give dem hele skylden.
Jeg var vild som barn.
17
00:03:08,106 --> 00:03:09,983
Det ved jeg.
18
00:03:10,567 --> 00:03:15,613
Kom til Stone House, når du besøger
Waterville og prøv vores hummer.
19
00:03:15,780 --> 00:03:19,033
Vores nye salatbuffet indeholder...
20
00:03:30,420 --> 00:03:33,339
Er du med i mafiaen?
21
00:03:34,382 --> 00:03:40,430
- Om jeg er med i hvad?
- Organiseret kriminalitet.
22
00:03:40,597 --> 00:03:44,726
- Hvem har sagt det?
- Jeg har boet hos dig hele livet.
23
00:03:44,893 --> 00:03:47,937
Du går ud midt om natten.
24
00:03:48,188 --> 00:03:51,608
Går doktor Cusamano ikke
ud midt om natten?
25
00:03:51,816 --> 00:03:57,280
Finder hans børn 50.000 dollar og en
pistol, når de leder efter påskeæg?
26
00:03:57,447 --> 00:04:01,326
Folk tror,
alle i rengøringsbranchen er mafia.
27
00:04:01,492 --> 00:04:06,831
Det er en modbydelig fordom,
og du skal ikke holde den i live.
28
00:04:06,998 --> 00:04:09,125
Fint...
29
00:04:11,419 --> 00:04:14,130
Der er ingen mafia.
30
00:04:21,930 --> 00:04:26,684
Hør her.
Du er voksen nu, Med.
31
00:04:26,851 --> 00:04:28,937
Næsten.
32
00:04:29,854 --> 00:04:35,693
En del af pengene kommer fra ulovlig
spillevirksomhed og den slags.
33
00:04:42,158 --> 00:04:44,911
Hvordan er det at vide det?
34
00:04:45,078 --> 00:04:48,331
Du benægter det i det mindste ikke,
som mor gør.
35
00:04:48,498 --> 00:04:52,293
- I skolen synes de, det er sejt.
- Som i "Godfather", ikke?
36
00:04:52,460 --> 00:04:55,755
Snarere "Casino".
Sharon Stone, 70'er-mode.
37
00:04:55,922 --> 00:04:59,425
Jeg blæser på dine venner.
Hvad synes du?
38
00:04:59,592 --> 00:05:05,932
Af og til ønsker jeg, du var normal.
Men tag f. eks. mr Scangarelo.
39
00:05:06,099 --> 00:05:10,353
Han er reklamechef
for tobaksfirmaer. Og advokater...
40
00:05:10,603 --> 00:05:16,860
Der er så mange hykleriske fædre.
Du indrømmede det jo til sidst.
41
00:05:20,446 --> 00:05:26,578
En del af mine indtægter er lovlige.
Som aktieindtægter...
42
00:05:26,744 --> 00:05:30,665
Far, hold nu op.
Begynd ikke på noget pis.
43
00:05:37,964 --> 00:05:42,302
- Hvordan har min skat det?
- Jeg er helt knust.
44
00:05:42,468 --> 00:05:46,264
- Er du syg?
- Det er min kusine, Svetlana.
45
00:05:46,431 --> 00:05:51,603
- Den amputerede?
- Efter 2 måneder her gifter hun sig.
46
00:05:51,769 --> 00:05:55,231
Du ved, at jeg har to børn.
47
00:05:55,440 --> 00:06:00,069
Ja, og en kone, når du vil have det.
Hvad har jeg?
48
00:06:00,320 --> 00:06:04,407
- Hvor er jeg glad for, jeg ringede.
- Så læg dog på.
49
00:06:04,574 --> 00:06:10,455
- Hvad synes du om jacuzzien?
- Mind mig ikke om dine gaver.
50
00:06:10,622 --> 00:06:13,750
Hendes proteseben
faldt af i en butik.
51
00:06:13,917 --> 00:06:19,422
Han bar hende ud...
som en ridder i hvidt silke.
52
00:06:20,673 --> 00:06:22,800
Jeg må løbe.
53
00:06:25,011 --> 00:06:26,679
Kors.
54
00:06:35,104 --> 00:06:41,236
- Hvordan har du det?
- Bedre. Feberen er faldet.
55
00:06:41,402 --> 00:06:44,739
- Hvordan går det med samtalerne?
- Godt.
56
00:06:44,906 --> 00:06:51,079
Kunne hun lide Bates?
Alt er bedre end Berkeley.
57
00:06:51,246 --> 00:06:53,790
Hvad fanden...?
58
00:06:53,957 --> 00:06:56,251
Tony?
59
00:06:56,417 --> 00:07:00,213
Ja. Jeg ringer fra motellet.
60
00:07:15,979 --> 00:07:17,856
Kom, Meadow!
61
00:07:26,155 --> 00:07:30,159
- Skynd dig.
- Hvorfor har vi så travlt?
62
00:07:32,203 --> 00:07:34,164
Far!
63
00:07:40,211 --> 00:07:44,674
- Hvad er der?
- Jeg tror, jeg så en gammel ven.
64
00:07:44,841 --> 00:07:50,597
- Kendte du fyren ved tanken?
- Måske ikke, sikkert ikke.
65
00:07:51,598 --> 00:07:54,142
Sæt farten ned!
66
00:07:58,730 --> 00:08:01,482
Hvad er der med dig?
67
00:08:01,649 --> 00:08:04,152
Skide galning!
68
00:08:04,319 --> 00:08:08,406
- Hvad foregår der?
- Det er bare lidt gas.
69
00:08:12,744 --> 00:08:16,623
Colby! Drej!
Du skal dreje til venstre.
70
00:08:18,875 --> 00:08:23,421
- Far!
- Du skulle ikke have talt så meget.
71
00:08:30,887 --> 00:08:34,015
Denne vej går også til Colby.
72
00:08:37,352 --> 00:08:39,896
Der er vores motel.
73
00:08:40,063 --> 00:08:42,815
Vores motel er der!
74
00:08:47,654 --> 00:08:51,533
- Kendte du fyren?
- Det var ikke ham.
75
00:09:04,003 --> 00:09:07,048
- Skriv nummeret ned og ring til mig.
- Det siler ned.
76
00:09:07,215 --> 00:09:10,176
207-555-0185.
77
00:09:13,179 --> 00:09:17,767
Bonjour.
Room service est arrivé.
78
00:09:22,230 --> 00:09:24,649
Tak, min herre.
79
00:09:30,196 --> 00:09:33,741
Du ville jo have pocherede æg.
80
00:09:33,908 --> 00:09:39,664
- Spiser du ikke efter alt det slid?
- Jeg troede, jeg var mere sulten.
81
00:09:46,963 --> 00:09:49,924
Gå over til Jason
og spil Nintendo.
82
00:09:52,051 --> 00:09:55,305
Ingen kys. Baktusser.
83
00:09:55,513 --> 00:10:00,018
- Jeg er hjemme om en time.
- Godt.
84
00:10:11,988 --> 00:10:14,282
Pokkers.
85
00:10:15,992 --> 00:10:17,994
Pokkers også!
86
00:10:21,664 --> 00:10:24,709
Jeg tror,
at jeg så Fabian Petrulio.
87
00:10:24,959 --> 00:10:27,212
Genopfisk min hukommelse.
88
00:10:27,462 --> 00:10:31,007
Han røg ind for heroinhandel
for 10 år siden.
89
00:10:31,257 --> 00:10:34,677
Han nakkede flere af vores gutter.
90
00:10:34,969 --> 00:10:38,056
Min far kom sig aldrig over chokket.
91
00:10:38,306 --> 00:10:42,101
- Så du ham?
- Ja, måske.
92
00:10:42,519 --> 00:10:47,273
- Oppe i Maine? Hvad helvede?
- Han fik vidnebeskyttelse.
93
00:10:47,440 --> 00:10:53,321
Han tager til forskellige colleger og
får penge for at tale om mafiatiden.
94
00:10:53,530 --> 00:10:58,535
Jackie Aprile kendte ham godt.
De sad i Lewisburg samtidig.
95
00:10:58,826 --> 00:11:01,871
Kan du huske Jackies
Sinatra-buste?
96
00:11:02,121 --> 00:11:08,169
- Fabian lavede den i brummen.
- Jeg troede, det var Shaquille.
97
00:11:08,336 --> 00:11:14,592
- Han skal øve sig i at lave læber.
- Check disse bilnumre.
98
00:11:14,759 --> 00:11:21,057
- Okay.
- Maine. DX66920. Jeg ringer.
99
00:11:24,894 --> 00:11:28,439
- Hvad er der galt med din telefon?
- Ikke noget.
100
00:11:28,606 --> 00:11:32,944
Jeg fik øje på telefonen
og ringede hjem til Christopher.
101
00:11:33,111 --> 00:11:38,575
- Havde de det godt?
- Ja, men taget lækkede. Tilfreds?
102
00:11:42,370 --> 00:11:45,748
- Hvem er det?
- Fader Phil.
103
00:11:45,915 --> 00:11:49,794
Et øjeblik. Du godeste.
104
00:12:13,651 --> 00:12:18,281
- Hvor ser du ud.
- Jeg forstyrrer vel ikke?
105
00:12:18,448 --> 00:12:20,783
Jeg så bare fjernsyn.
106
00:12:20,950 --> 00:12:24,329
Jeg var til brugt-tøjs-markedet.
Er du ikke i Maine?
107
00:12:24,496 --> 00:12:30,293
- Din Moschinodragt gik hurtigt.
- Hvor godt.
108
00:12:30,460 --> 00:12:35,882
- Jean Cusamano sagde, du var syg.
- Ja, jeg fik en gang influenza.
109
00:12:36,049 --> 00:12:39,552
Jeg har stadig lidt feber.
110
00:12:39,802 --> 00:12:42,972
Jeg må tilstå noget, Carm.
111
00:12:47,101 --> 00:12:50,605
Jeg er vild
med din gratinerede ziti.
112
00:12:50,772 --> 00:12:55,985
- Jeg varmer den, jeg har i fryseren.
- Den er endnu bedre opvarmet.
113
00:12:56,152 --> 00:12:59,072
Mozzarellaen bliver
så sej og lækker.
114
00:12:59,322 --> 00:13:05,203
- Jeg drikker Fernet. Vil du have?
- Gerne vin, hvis flasken er åben.
115
00:13:05,370 --> 00:13:07,831
Hvordan går Meds og Tonys rejse?
116
00:13:08,081 --> 00:13:12,502
Aner det ikke. Han har ikke engang
tid til at tale i to minutter.
117
00:13:18,633 --> 00:13:21,928
Stir ikke på mig. Hvad er der?
118
00:13:22,095 --> 00:13:26,266
Det er en spændende tid.
Jeg er så stolt af dig.
119
00:13:26,432 --> 00:13:29,477
En rigtig studerende
i Casa Soprano.
120
00:13:29,644 --> 00:13:32,605
Hun ligner en model
fra det italienske Vogue.
121
00:13:32,814 --> 00:13:35,483
Italiensk, italiensk... Tak.
122
00:13:37,652 --> 00:13:42,740
- Du er ude på noget.
- Hvordan er du blevet så kynisk?
123
00:13:48,496 --> 00:13:54,586
- Det, vi talte om... Hvad føler du?
- Jeg var allerede ret sikker før.
124
00:13:54,752 --> 00:13:58,882
- Ved din bror det?
- Det tror jeg.
125
00:14:00,300 --> 00:14:04,721
Før I tiden havde vi italienere ikke
mange muligheder.
126
00:14:04,888 --> 00:14:07,849
Som Mario Cuomo, mener du?
127
00:14:08,016 --> 00:14:10,143
Undskyld.
128
00:14:12,312 --> 00:14:17,567
Jeg forsørger familien.
Både min far og min onkel var med.
129
00:14:17,734 --> 00:14:24,365
Jeg var for doven til at tænke selv.
Jeg troede, jeg var en rebel.
130
00:14:24,532 --> 00:14:29,037
Men så burde jeg have solgt
havemøbler eller sådan noget.
131
00:14:30,788 --> 00:14:36,628
- Trivedes du ikke på college?
- Jeg kom ind med nød og næppe.
132
00:14:36,794 --> 00:14:41,466
- Jeg syntes, historie var sjovt.
- Virkelig?
133
00:14:41,633 --> 00:14:44,052
Napoleon, romerriget...
134
00:14:44,302 --> 00:14:48,389
- Potsdamkonferencen og den slags.
- Hvad er Potsdamkonferencen?
135
00:14:48,556 --> 00:14:52,018
En konference om pot og damer!
136
00:14:57,440 --> 00:15:02,070
- Der er noget, jeg må fortælle dig.
- Ja...?
137
00:15:04,864 --> 00:15:08,743
- Du er vel ikke...?
- Nej! For Guds skyld!
138
00:15:11,830 --> 00:15:16,876
For et par uger siden
tog jeg og nogle venner speed.
139
00:15:17,043 --> 00:15:20,338
Vi tog ret meget i et stykke tid.
140
00:15:20,505 --> 00:15:26,553
Vi havde lektier og prøver...
Vi skulle holde os i gang.
141
00:15:26,719 --> 00:15:31,558
Det skidt er livsfarligt!
Hvor fik du det fra?
142
00:15:31,724 --> 00:15:34,269
Jeg fortryder, jeg fortalte det!
143
00:15:34,435 --> 00:15:38,064
Hvad regnede du med?
Hvor fik du det fra?
144
00:15:38,231 --> 00:15:41,192
Det siger jeg ikke, især ikke nu.
145
00:15:41,359 --> 00:15:44,737
Hvorfor fortalte du det?
146
00:15:44,904 --> 00:15:50,577
Du var ærlig over for mig i dag. Jeg
gør det ikke igen, det var uhyggeligt.
147
00:15:50,743 --> 00:15:56,332
Lige for næsen af mig...
Man skulle tro, man ville opdage det.
148
00:15:56,499 --> 00:15:59,460
Nej, far. Det gør man ikke.
149
00:16:05,258 --> 00:16:09,012
Jeg er glad for, du fortalte det.
150
00:16:09,179 --> 00:16:14,058
Det er jeg også. Jeg er glad for,
at vi har sådan et forhold.
151
00:16:21,357 --> 00:16:28,281
Tony hader at tænde op. I vores pejs
ligger der brænde fra Lincolns tid.
152
00:16:28,448 --> 00:16:32,285
Frygten for ilden
holder ham væk fra helvede.
153
00:16:32,452 --> 00:16:35,330
Der er måske håb for ham.
154
00:16:35,497 --> 00:16:39,709
Jeg har noget til dig.
Det der, vi talte om.
155
00:16:39,918 --> 00:16:44,797
Kapitlet om buddhisme er fantastisk.
Men du må ikke skifte religion.
156
00:16:44,964 --> 00:16:49,219
Jeg kan ikke sidde på et gulv
og tænke på ingenting.
157
00:16:49,385 --> 00:16:51,471
Tak.
158
00:16:51,638 --> 00:16:57,060
Den forklarer, hvorfor Islam har fået
et ufortjent dårligt ry i Vesten.
159
00:16:57,227 --> 00:17:02,690
Men denne Chianti er uforlignelig.
Tjekket.
160
00:17:07,070 --> 00:17:10,823
- Far...
- Jeg troede, du var faldet i.
161
00:17:12,033 --> 00:17:15,453
Carrie og Lucinda læser på Colby.
162
00:17:15,620 --> 00:17:19,040
Du kan vel tale lidt med dem?
163
00:17:19,207 --> 00:17:23,711
Er der nogen bedre måde
at lære et college at kende på?
164
00:17:23,878 --> 00:17:27,006
- Gerne.
- I må undskylde ham.
165
00:17:27,173 --> 00:17:30,718
Vi kan lide at bagtale skolen.
166
00:17:30,885 --> 00:17:33,304
Løb så med jer.
167
00:17:33,471 --> 00:17:37,559
Ingen sprut! Sørg for,
hun holder sig til Coca-Cola.
168
00:17:37,725 --> 00:17:41,396
Jeg kommer om halvanden time.
169
00:17:48,236 --> 00:17:50,238
- Hvad har du?
- Våde sko.
170
00:17:50,446 --> 00:17:53,408
Er du bange for regn, så prøv
at komme på holdet hos Yankees.
171
00:17:53,658 --> 00:17:59,164
Bilen ejes af Fredrick Peters
på Washington Street 38 i Waterville.
172
00:17:59,330 --> 00:18:01,875
Det ligger ved Route 201.
173
00:18:02,041 --> 00:18:06,171
Fredrick Peters... Fabian Petrulio.
Det minder om hinanden.
174
00:18:06,379 --> 00:18:10,008
Det ved jeg ikke.
Hvad har du tænkt dig at gøre, T?
175
00:18:10,633 --> 00:18:15,430
Det ved jeg ikke.
Meadow er her. Du godeste...
176
00:18:15,680 --> 00:18:20,810
- Jeg kan flyve op og ordne sagen.
- Du er en god dreng.
177
00:18:20,977 --> 00:18:23,146
Ring til Pussy eller Paulie.
178
00:18:23,313 --> 00:18:28,443
- Gør de det bedre end jeg?
- Han fik dræbt en af deres venner.
179
00:18:28,610 --> 00:18:33,198
- Jeg ringer til dem.
- Jeg må bekræfte, det er ham.
180
00:18:33,364 --> 00:18:37,619
- Er du ikke sikker?
- Jeg har ikke set ham i 12 år.
181
00:18:37,785 --> 00:18:40,830
Jeg ringer ved midnat.
182
00:18:48,129 --> 00:18:51,716
- Synes du, jeg er en schnorrer?
- En hvad?
183
00:18:51,883 --> 00:18:56,638
Det er jiddisch, og det betyder
noget i stil med "snylter".
184
00:18:57,305 --> 00:19:01,518
Du er her ofte, og du er en mand.
Du kan lide at spise.
185
00:19:03,770 --> 00:19:06,064
Tænk, at du kan jiddisch...
186
00:19:06,231 --> 00:19:11,069
I Yonkers, hvor jeg voksede op,
boede der jøder og italienere.
187
00:19:11,903 --> 00:19:15,156
- En heftig blanding.
- Hvad mener du?
188
00:19:15,323 --> 00:19:19,285
Det var et smeltedigel. Livligt.
189
00:19:25,041 --> 00:19:28,211
- Hallo?
- Må jeg tale med Tony Soprano?
190
00:19:28,378 --> 00:19:31,339
- Cajunfyldte oliven?
- Hvem skal jeg hilse fra?
191
00:19:31,506 --> 00:19:34,467
- Dr. Melfi.
- Hans sygeplejerske?
192
00:19:34,634 --> 00:19:39,681
- Nej. Er De hans kone?
- Ja, og hvem er du?
193
00:19:39,848 --> 00:19:46,771
- Jennifer Melfi. Dr. Melfi?
- Smukt navn. Han er ikke hjemme.
194
00:19:47,021 --> 00:19:50,191
Kan jeg bede Dem om at sige til ham -
195
00:19:50,441 --> 00:19:54,529
- at jeg må afbestille hans tid
på mandag? Jeg har influenza.
196
00:19:54,737 --> 00:19:58,032
- Har han dit nummer?
- Det får De.
197
00:19:58,199 --> 00:20:02,662
Min kuglepen er blevet væk...
i hans røv. Jeg skal nok sige det.
198
00:20:10,795 --> 00:20:16,676
Hvorfor løj han? Hvorfor sagde han
ikke, han har en kvindelig terapeut?
199
00:20:16,843 --> 00:20:20,722
Du hørte måske ikke,
da han sagde det. Her er din Frenet.
200
00:20:20,889 --> 00:20:26,853
- Det betyder, at de knepper.
- Hold nu op, Carmela!
201
00:20:27,020 --> 00:20:33,484
Jeg troede, at terapien skulle ændre
ham og rense ud i hans hoved.
202
00:20:33,651 --> 00:20:36,905
Jeg er sikker på, du tager fejl.
203
00:20:37,071 --> 00:20:42,744
Terapi er en god begyndelse,
men det heler ikke sjælen.
204
00:20:42,911 --> 00:20:45,997
Han har brug for hjælp
fra flere sider.
205
00:20:46,247 --> 00:20:48,666
Så tal med ham!
206
00:20:48,875 --> 00:20:54,047
Ja, men spørgsmålet er,
om han lytter.
207
00:20:55,632 --> 00:21:02,847
- Han må være meget ulykkelig.
- Ham? At sove er min første...
208
00:21:04,057 --> 00:21:06,809
Jeg vil ikke tale om det.
209
00:21:28,373 --> 00:21:31,084
- Mor?
- Ja, skat?
210
00:21:31,334 --> 00:21:35,630
- Kommer du? Jeg er bange.
- Selvfølgelig, skat.
211
00:21:35,797 --> 00:21:38,800
- Jeg troede, hun sov.
- Hun vågnede.
212
00:21:38,967 --> 00:21:42,011
Far kommer også.
213
00:21:42,220 --> 00:21:44,347
Skynd dig, far.
214
00:22:19,132 --> 00:22:24,095
Det er den røde chili,
der fuldender det. Stærkt.
215
00:22:24,262 --> 00:22:29,642
Willem Dafoe var god,
men jeg tror ikke, Jesus lignede ham.
216
00:22:29,809 --> 00:22:32,145
Rækker du mig osten?
217
00:22:32,312 --> 00:22:36,316
Dafoe gjorde det godt,
men handlingen er forvirrende.
218
00:22:36,482 --> 00:22:40,069
Da han steg ned fra korset...
219
00:22:41,571 --> 00:22:45,992
Det var meningen,
at Bobby D. skulle have haft rollen.
220
00:22:46,159 --> 00:22:50,997
- Det var blevet en anden film.
- Fuldstændig.
221
00:22:51,164 --> 00:22:56,544
"Taler du til mig, Pilatus?
Jeg ser ikke andre her."
222
00:22:56,711 --> 00:22:59,547
"Ud over Barabbas."
223
00:22:59,714 --> 00:23:04,219
Lægger man alt det,
Jesus sagde, sammen -
224
00:23:04,385 --> 00:23:06,971
- bliver det til
en to timers tale.
225
00:23:07,138 --> 00:23:11,226
Nej!
Jeg hørte det samme om Beatles.
226
00:23:11,392 --> 00:23:16,064
Lægger man alle deres sange
sammen, bliver det ti timer.
227
00:23:18,483 --> 00:23:20,276
Ja.
228
00:23:23,029 --> 00:23:28,243
Det vigtige er ikke bare det,
Kristus sagde, men det, han gjorde.
229
00:23:28,409 --> 00:23:32,497
Jeg forstår det, han gjorde,
men ikke det, han sagde.
230
00:23:32,664 --> 00:23:37,460
"Han lader sin sol stå op
over det onde og gode. "Hvorfor?
231
00:23:37,627 --> 00:23:40,255
Kristus mente, at vi alle...
232
00:23:40,421 --> 00:23:43,716
Kommer luderne i himlen
før de retskafne?
233
00:23:43,883 --> 00:23:50,431
Det er ikke fair. Der er
en masse modsigende udtalelser.
234
00:23:50,598 --> 00:23:54,894
- Det handler faktisk om kærlighed.
- Hvad mener du?
235
00:23:55,061 --> 00:24:00,984
En dag vil vi forhåbentlig
alle sammen tolerere -
236
00:24:01,234 --> 00:24:04,487
- acceptere og tilgive dem,
der er anderledes.
237
00:24:08,658 --> 00:24:11,369
Ændringer gennem kærlighed.
238
00:24:21,921 --> 00:24:25,633
- Jeg må gå.
- Du er jo lige kommet.
239
00:24:25,800 --> 00:24:29,429
- Det er ved at blive sent.
- Det siler ned.
240
00:24:29,596 --> 00:24:34,225
Jeg ved, du elsker DVD-afspilleren.
Jeg har "Resten af dagen".
241
00:24:34,392 --> 00:24:37,520
Jeg kender dig.
242
00:24:37,687 --> 00:24:41,941
- Jeg elsker bare Emma Thompson.
- Jeg vidste ikke, du kiggede.
243
00:24:42,108 --> 00:24:47,363
Hvad? At nyde en smuk kvinde
med øjnene -
244
00:24:47,530 --> 00:24:52,494
- adskiller det sig så meget fra
en solnedgang eller en douglasgran?
245
00:24:52,660 --> 00:24:56,748
Eller en anden af Guds væsner?
246
00:25:26,110 --> 00:25:29,531
PETERS ISENKRÆMMER
247
00:25:45,839 --> 00:25:48,132
- Fred!
- Tanky!
248
00:25:48,299 --> 00:25:53,263
- Får vi nogen hjemmelavet ost i år?
- Med flødepriserne i dag, tvivlsomt.
249
00:25:53,429 --> 00:25:59,435
Har nogen søgt mig? En stor fyr,
som taler med New York-dialekt?
250
00:25:59,602 --> 00:26:06,818
- Er der sket noget?
- En idiot stødte ind i mig med båden.
251
00:26:06,985 --> 00:26:11,781
- Han påstår, det var min skyld.
- Skal jeg ringe, hvis jeg ser ham?
252
00:26:11,948 --> 00:26:14,409
Gerne.
253
00:26:43,438 --> 00:26:46,441
PETERS ISENKRÆMMER
254
00:27:05,960 --> 00:27:07,420
PETERS REJSEBUREAU
255
00:27:10,840 --> 00:27:15,136
PETERS REJSEBUREAU
Spørg efter "Fred"
256
00:27:18,473 --> 00:27:23,478
- Ingen har spurgt efter dig, Fred.
- Tak, Vitus.
257
00:27:59,097 --> 00:28:00,807
PRÆSIDENT REAGAN
258
00:28:07,438 --> 00:28:10,525
Hej, stikker.
259
00:28:13,403 --> 00:28:15,488
KONTOR
260
00:28:46,728 --> 00:28:51,149
- Lad mig være i fred.
- Hvorfor må jeg ikke se bogen?
261
00:28:51,316 --> 00:28:55,737
De trænger Dem på i min fritid.
262
00:28:55,904 --> 00:28:58,823
Nå, så jeg trænger mig på?
263
00:28:59,949 --> 00:29:03,870
Hvad står der i den bog?
Lad mig se.
264
00:29:05,330 --> 00:29:09,125
Eller beskytter De mig?
265
00:29:09,292 --> 00:29:11,669
Vil jeg blive chokeret?
266
00:29:12,921 --> 00:29:15,757
Vil det fordærve min karakter?
267
00:29:18,134 --> 00:29:20,512
Lad mig se den.
268
00:29:40,949 --> 00:29:43,952
Sluk. Jeg kan ikke klare det her.
269
00:29:44,118 --> 00:29:46,746
Hvad?
270
00:29:46,913 --> 00:29:49,874
Jeg er et forfærdeligt menneske.
271
00:29:50,041 --> 00:29:54,838
Slet ikke.
Du er en vidunderlig kvinde.
272
00:29:55,004 --> 00:30:00,927
Jeg skal ud med alt det, der er
inde i mig. Der er så meget...
273
00:30:01,094 --> 00:30:05,807
Jeg vil gerne hjælpe dig,
hvis jeg kan.
274
00:30:09,352 --> 00:30:11,855
Hvordan?
275
00:30:17,110 --> 00:30:20,488
Hvornår gik du sidst til skrifte?
276
00:30:22,699 --> 00:30:24,492
Jeg...
277
00:30:24,659 --> 00:30:29,289
Jeg kan tage imod dit skriftemål,
hvis du vil.
278
00:30:29,455 --> 00:30:31,124
Her?
279
00:30:31,291 --> 00:30:36,045
Hele verden er Guds hus.
Han hører og ser alt.
280
00:31:01,571 --> 00:31:05,241
Tilgiv mig, fader,
for jeg har syndet.
281
00:31:05,408 --> 00:31:10,038
Det er 4 uger siden, jeg skriftede.
Hvad er det dog, jeg siger?
282
00:31:10,205 --> 00:31:15,793
Det er løgn. Jeg har ikke aflagt
et ordentligt skriftemål i 20 år.
283
00:31:18,713 --> 00:31:21,174
Fortsæt.
284
00:31:21,341 --> 00:31:29,516
Jeg har forladt det,
der er rigtigt for det, der er let.
285
00:31:33,353 --> 00:31:38,900
I mit hjem har jeg lukket ting ind,
som jeg ved, er af det onde.
286
00:31:39,067 --> 00:31:45,073
Jeg har ladet mine uskyldige børn
blive involverede.
287
00:31:45,240 --> 00:31:50,954
Jeg ville give dem så meget.
Et bedre liv, fine skoler...
288
00:31:51,120 --> 00:31:53,581
Jeg ville have det her hus.
289
00:31:53,748 --> 00:31:58,503
Jeg ville have penge, så jeg
kunne købe alt det, jeg ønskede.
290
00:31:58,670 --> 00:32:02,298
Jeg skammer mig så frygteligt.
291
00:32:09,305 --> 00:32:12,433
Min mand...
292
00:32:12,600 --> 00:32:18,147
Jeg tror, at han har begået
frygtelige handlinger.
293
00:32:18,314 --> 00:32:21,693
Jeg tror, at han har...
Du kender ham.
294
00:32:21,860 --> 00:32:26,156
Jeg har hverken sagt
eller gjort noget ved sagen.
295
00:32:27,198 --> 00:32:30,243
Jeg har
en forfærdelig forudanelse...
296
00:32:31,536 --> 00:32:36,666
Det er bare et spørgsmål om tid,
før Gud straffer mig for mine synder.
297
00:32:53,892 --> 00:32:55,768
Kom.
298
00:32:58,104 --> 00:33:00,773
Du stinker af tequila.
299
00:33:00,982 --> 00:33:04,944
- Undskyld, far.
- Det er i orden.
300
00:33:05,111 --> 00:33:08,406
Kaster du op på kjolen,
må jeg sige det til mor.
301
00:33:08,573 --> 00:33:12,035
En fyr bød mig på tequila.
302
00:33:15,538 --> 00:33:18,708
Alt snurrer rundt i hovedet.
303
00:33:19,292 --> 00:33:22,045
- Er du vred?
- Lidt.
304
00:33:22,212 --> 00:33:24,380
Hvor er nøglerne?
305
00:33:24,631 --> 00:33:28,676
- Jeg skal være vred.
- Jeg elsker dig.
306
00:33:39,646 --> 00:33:44,859
Du må angre,
ærligt og oprigtigt.
307
00:33:46,319 --> 00:33:52,450
Afholder du dig fra synd herefter,
får du syndsforladelse.
308
00:33:54,744 --> 00:33:57,288
Jeg skal prøve.
309
00:33:59,123 --> 00:34:02,627
Jeg elsker ham stadig.
310
00:34:02,794 --> 00:34:08,675
- Jeg tror, han kan bedre sig.
- Så må du hjælpe ham.
311
00:34:08,842 --> 00:34:11,970
Så vil Gud se mildt på dig.
312
00:34:15,932 --> 00:34:19,936
Du bør tage nadveren.
313
00:34:35,869 --> 00:34:41,583
- Hvorfor har du det med?
- Jeg kommer lige fra intensiven.
314
00:34:46,754 --> 00:34:51,050
Herre, jeg er ikke værdig til
at tage imod Dig.
315
00:34:52,010 --> 00:34:55,889
- Men Dit ord...
...kan rense mig for synd.
316
00:35:15,783 --> 00:35:20,079
Dette er Jesu Kristi legeme,
der blev brudt for eder.
317
00:35:32,884 --> 00:35:35,803
Dette er Jesu Kristi blod...
318
00:35:36,721 --> 00:35:38,640
...som blev udgydt for eder.
319
00:36:01,204 --> 00:36:06,000
Tag imod Kristus,
vor Herre og Frelser.
320
00:36:06,167 --> 00:36:08,127
Amen.
321
00:36:08,294 --> 00:36:12,423
I Faderens, Sønnens
og Helligåndens navn. Amen.
322
00:36:31,901 --> 00:36:34,320
Far?
323
00:36:34,612 --> 00:36:37,782
Jeg flyver til Boston
klokken fire i morgen.
324
00:36:38,241 --> 00:36:40,910
Kom ikke.
325
00:36:41,077 --> 00:36:46,207
- I tager af sted, før jeg gør noget.
- Det her er min sag.
326
00:36:46,666 --> 00:36:50,670
Jeg er din soldat,
og jeg skal gøre min pligt.
327
00:36:50,837 --> 00:36:56,050
Det, der skete... Han er min.
Jeg tager mig af det.
328
00:36:56,467 --> 00:36:59,596
Det her er min chance
for at blive optaget.
329
00:36:59,762 --> 00:37:04,475
Han kan have genkendt mig.
Han kan smutte når som helst.
330
00:37:06,436 --> 00:37:09,147
Bliv, hvor du er!
331
00:37:11,441 --> 00:37:15,737
- Hvorfor ringer du fra boksen?
- Jeg ville ikke vække dig.
332
00:37:15,904 --> 00:37:18,364
- Lyv ikke.
- Gå i seng.
333
00:37:18,615 --> 00:37:21,034
Så kaster jeg op.
334
00:37:51,481 --> 00:37:53,066
Hallo?
335
00:37:53,233 --> 00:37:55,360
Hej, skat.
336
00:37:56,903 --> 00:37:59,280
Var det sjovt?
337
00:38:00,532 --> 00:38:02,116
Godt.
338
00:38:06,162 --> 00:38:08,665
Vil du overnatte?
339
00:38:11,501 --> 00:38:14,045
Ja. Jeg elsker dig.
340
00:38:37,193 --> 00:38:38,820
Det var A.J.
341
00:38:39,612 --> 00:38:43,616
- Han overnatter.
- Jaså?
342
00:38:46,411 --> 00:38:50,707
Hos en ven.
343
00:38:53,918 --> 00:38:58,214
Familien Pucillo.
Jeg ved ikke, om du kender dem.
344
00:38:58,381 --> 00:38:59,674
Nej.
345
00:39:10,476 --> 00:39:12,812
Har du det godt?
346
00:39:23,615 --> 00:39:26,993
Fader Phil?
Har du det godt?
347
00:39:52,018 --> 00:39:53,978
Hallo?
348
00:40:33,893 --> 00:40:36,271
Hold op!
349
00:40:38,147 --> 00:40:39,983
Skal vi tage en øl?
350
00:41:29,282 --> 00:41:32,452
Jeg henter dig om lidt.
351
00:41:32,619 --> 00:41:37,790
- Går du ikke med?
- Jeg glemte uret på motellet.
352
00:41:38,750 --> 00:41:40,627
Tag en studenteravis.
353
00:42:28,007 --> 00:42:30,385
Drik lidt kaffe.
354
00:42:33,805 --> 00:42:37,851
I går aftes...
355
00:42:38,017 --> 00:42:44,816
- Vi gjorde ikke noget forkert.
- Der er ikke noget at undskylde.
356
00:42:44,983 --> 00:42:46,985
Netop.
357
00:42:50,113 --> 00:42:55,577
- Jeg må klæde mig på og køre.
- Anthony kommer snart.
358
00:42:55,743 --> 00:42:59,914
Min bil har stået
uden for huset hele natten.
359
00:43:00,081 --> 00:43:02,625
Vi har jo ikke gjort noget forkert.
360
00:43:02,792 --> 00:43:06,212
Er der en lov mod
at spise ziti?
361
00:43:07,297 --> 00:43:13,178
Gå i brusebad og klæd dig på.
Glem ikke din sakrementeæske.
362
00:43:15,847 --> 00:43:18,349
Jeg er hjemme!
363
00:43:21,811 --> 00:43:24,105
Carmela.
364
00:43:25,607 --> 00:43:28,026
Jeg ved ikke,
hvor jeg skal begynde.
365
00:43:31,988 --> 00:43:36,117
Det er ikke det,
at du ikke vækker mit begær.
366
00:43:36,284 --> 00:43:37,785
Hold op!
367
00:43:37,952 --> 00:43:41,956
I går udsatte Gud mig for
den hidtil sværeste prøve.
368
00:43:42,123 --> 00:43:45,585
Hvad mener du?
Vi er kun venner.
369
00:43:46,920 --> 00:43:51,216
- Hvorfor ser du sådan ud?
- Hvordan?
370
00:43:55,220 --> 00:43:59,432
Jeg tænkte på,
da vi så Casablanca i sidste uge.
371
00:43:59,599 --> 00:44:02,060
Den nye udgave er god.
372
00:44:03,269 --> 00:44:09,567
"Af alle ginbuler i verden,
hvorfor skulle du så lige vælge min?"
373
00:44:09,734 --> 00:44:15,406
De fleste præster er bøsser, hvorfor
skal jeg vælge den, der er hetero?
374
00:44:16,908 --> 00:44:18,868
Carmela...
375
00:44:19,035 --> 00:44:21,246
Det var en spøg.
376
00:44:42,225 --> 00:44:45,895
Jeg ville gøre det i går,
men der kom folk.
377
00:44:46,062 --> 00:44:49,649
Det er en grå Lincoln Town Car.
378
00:44:49,816 --> 00:44:53,820
- Tag ham ved Colby college.
- Hvor?
379
00:44:53,987 --> 00:44:56,865
På ansøgningskontoret!
380
00:44:57,198 --> 00:45:03,204
Følg efter ham. Uden for byen kører
du op på siden af ham og skyder.
381
00:45:03,371 --> 00:45:09,878
- Gu' gør jeg ej!
- Ellers får du ikke flere poser.
382
00:45:13,047 --> 00:45:15,925
Nej... Fandeme nej!
383
00:45:16,176 --> 00:45:21,848
- Skal jeg afsløre alt om branden?
- Rend mig, dit møgøre!
384
00:45:22,015 --> 00:45:25,894
Vi var sammen i det frivillige
brandvæsen! Jeg ved det!
385
00:45:35,778 --> 00:45:38,031
Er Doug der?
386
00:47:32,437 --> 00:47:35,482
- Godmorgen, stikker.
- Hvem er du?
387
00:47:35,648 --> 00:47:37,984
Du er latterlig.
388
00:47:38,151 --> 00:47:43,031
- Vi må kunne...
- Du er bare så meget på skideren!
389
00:47:43,198 --> 00:47:45,492
Du havde aflagt eden!
390
00:47:45,742 --> 00:47:50,246
Jeg kunne have dræbt dig i går uden
for motellet. Din datter var fuld.
391
00:47:50,413 --> 00:47:55,835
Jeg stod på parkeringspladsen.
Jeg lod være for hendes skyld.
392
00:47:56,002 --> 00:48:01,382
Jeg tænkte, det var et sammentræf.
At I måske bare besøgte colleget.
393
00:48:01,549 --> 00:48:06,262
Den slags ender aldrig.
Nogen havde hævnet mig.
394
00:48:06,429 --> 00:48:08,723
Jeg beder dig.
395
00:48:10,600 --> 00:48:13,436
Jimmy hilser fra helvede!
396
00:49:46,154 --> 00:49:51,034
- Hvor har du været?
- Jeg tog også hen til restauranten.
397
00:49:51,201 --> 00:49:55,788
- Jeg måtte vente, til de åbnede.
- Var uret i restauranten?
398
00:49:55,955 --> 00:49:59,417
Jeg tog det af,
da jeg vaskede hænder.
399
00:49:59,584 --> 00:50:01,836
Nu kører vi til Bowdoin.
400
00:50:16,935 --> 00:50:19,437
Hvorfor er du snavset?
401
00:50:21,856 --> 00:50:24,859
Det skete på restauranten.
402
00:50:25,109 --> 00:50:29,447
Jeg prøvede at gå
ind ad bagdøren, og der var mudret.
403
00:50:31,574 --> 00:50:34,202
Jeg ved godt, det var dumt.
404
00:50:38,790 --> 00:50:43,336
Du bløder på hånden.
Du tog hen til den der mand.
405
00:50:43,503 --> 00:50:49,884
- Jeg skar mig. Hvilken mand?
- Manden, du påstod, du ikke kendte.
406
00:50:50,051 --> 00:50:53,847
- Hvad tror du, der skete?
- Jeg ved det ikke. I sloges måske.
407
00:50:54,013 --> 00:50:59,519
- Du kæfter op, men ved intet.
- Du stod i telefonboksen igen i nat.
408
00:50:59,686 --> 00:51:02,313
Stod jeg i telefonboksen i nat?
409
00:51:02,564 --> 00:51:09,863
Undskyld, miss Tequila. Du husker
ikke noget. Du så lyserøde elefanter.
410
00:51:10,029 --> 00:51:12,699
Jeg sagde, du ikke skulle drikke.
411
00:51:15,910 --> 00:51:19,497
Du er vel ærlig over for mig, far?
412
00:51:19,747 --> 00:51:25,503
- Snart sårer du mine følelser.
- Vi har sådan et forhold, sagde du.
413
00:51:25,670 --> 00:51:30,758
Ja, det er sådan, det skal være.
Det skal være gensidigt.
414
00:51:33,970 --> 00:51:36,264
Far...
415
00:51:41,644 --> 00:51:43,980
Ikke noget.
416
00:51:50,737 --> 00:51:53,198
Jeg elsker dig.
417
00:51:53,364 --> 00:51:55,867
Og jeg elsker dig.
418
00:52:01,539 --> 00:52:04,209
- Hvor er avisen?
- Jeg glemte den.
419
00:52:11,466 --> 00:52:14,302
Miss Soprano, værsgo.
420
00:52:17,013 --> 00:52:19,432
Skal vi drøfte din fremtid?
421
00:52:26,231 --> 00:52:28,525
Ingen kan vise...
422
00:52:32,779 --> 00:52:36,491
...et ansigt for sig selv
og et andet for omverdenen...
423
00:52:36,699 --> 00:52:41,079
...uden at tvivle på,
hvilket der er det sande. Hawthorne.
424
00:52:46,751 --> 00:52:49,754
Han er skolens mest berømte elev.
425
00:53:09,524 --> 00:53:13,361
Her kommer banden
fra de fine universiteter!
426
00:53:13,528 --> 00:53:17,782
- Hvordan går det. Er du sulten?
- Godt. Jeg ringer til Hunter.
427
00:53:19,868 --> 00:53:23,580
- Hun keder mig med alle detaljerne.
- Jeg kommer!
428
00:53:23,746 --> 00:53:29,586
- Sikken rejse. Jeg er færdig.
- Der er vidunderligt i New England.
429
00:53:29,752 --> 00:53:33,381
Du lyder snottet,
men du ser friskere ud.
430
00:53:33,548 --> 00:53:38,803
- Er der noget kold pasta?
- Der var ziti, men den er spist.
431
00:53:38,970 --> 00:53:42,348
Hele skålen fra i søndags?
432
00:53:42,515 --> 00:53:44,976
Har tumpe været her?
433
00:53:45,143 --> 00:53:48,897
Mener du fader Intintola,
så er svaret ja.
434
00:53:49,981 --> 00:53:53,485
- Han overnattede her.
- Ja, sikkert...
435
00:53:54,068 --> 00:53:56,488
Som du vil.
436
00:53:58,656 --> 00:54:01,451
Overnattede præsten her?
Hvad skete der?
437
00:54:01,618 --> 00:54:06,122
Intet.
Anthony overnattede hos Jason.
438
00:54:06,289 --> 00:54:10,251
Præsten overnattede her,
og der skete ikke noget.
439
00:54:10,418 --> 00:54:14,881
- Hvorfor fortæller du det?
- Du vil måske høre sladder.
440
00:54:15,131 --> 00:54:17,342
Bilen stod uden for huset.
441
00:54:17,509 --> 00:54:22,555
Det her er for sygt til,
at jeg kan tænke på det.
442
00:54:26,643 --> 00:54:30,814
Hvad lavede I i 12 timer?
Legede I "Gæt den rigtige pave"?
443
00:54:30,980 --> 00:54:35,443
- Han gav mig nadveren.
- Det tror jeg gerne.
444
00:54:35,610 --> 00:54:40,990
- Undskyld?
- Gav han dig virkelig kun en kiks?
445
00:54:41,157 --> 00:54:44,285
- Du er næsten blasfemisk.
- Undskyld.
446
00:54:44,536 --> 00:54:47,080
Tror du, jeg lyver?
447
00:54:47,330 --> 00:54:54,087
Ville jeg have sagt noget ellers?
Ligner jeg en fra "Tornfuglene"?
448
00:54:54,254 --> 00:54:57,298
Han er selvfølgelig bøsse.
449
00:54:57,465 --> 00:55:01,135
Ellers må jeg begynde
at spekulere.
450
00:55:01,302 --> 00:55:04,180
Du er en joke, Tony.
451
00:55:06,641 --> 00:55:11,146
Din terapeut ringede for resten.
452
00:55:11,312 --> 00:55:13,648
Jennifer.
453
00:55:17,527 --> 00:55:19,070
Carm!
454
00:55:20,530 --> 00:55:25,952
Jeg troede, du ville blive vred, hvis
jeg gik til en kvindelig psykiater.
455
00:55:26,119 --> 00:55:30,665
Hold nu op, Carm!
Det er bare terapi. Vi taler kun!
456
00:56:38,566 --> 00:56:39,609
Danish Subtitles by
Undertekst: Gelula/SDI