1 00:01:49,611 --> 00:01:52,280 College 2 00:01:54,574 --> 00:01:59,245 - Hvordan gik det? - Forholdet mænd/kvinder er 48-52. 3 00:01:59,412 --> 00:02:05,543 Stærke inden for kunst og musik. Har udvekslingsprogram med Indien. 4 00:02:05,710 --> 00:02:10,882 - Planlægger du allerede at rejse? - Det er en valgmulighed. 5 00:02:11,049 --> 00:02:14,928 Studerer man, hvordan man undgår diarré i Indien? 6 00:02:15,094 --> 00:02:20,183 De skal ikke se terminskarakterer, men mine er gode. Socialt... 7 00:02:20,350 --> 00:02:26,064 De studerende plejer at sige, Bates er verdens bedste prævention. 8 00:02:26,231 --> 00:02:30,443 Går piger på andre colleger i seng med hvem som helst? 9 00:02:30,610 --> 00:02:32,779 Kors... 10 00:02:35,532 --> 00:02:38,993 - Er her ikke smukt? - Jo. 11 00:02:40,578 --> 00:02:44,332 To tilbage. Så er det Colby. 12 00:02:44,499 --> 00:02:50,213 - Hvorfor gik du aldrig på college? - Jeg læste på Seton Hall en tid. 13 00:02:50,380 --> 00:02:52,841 Ja, og...? 14 00:02:53,007 --> 00:02:57,387 Mine forældre opmuntrede mig ikke til at læse. De var arbejdere. 15 00:02:57,554 --> 00:03:02,725 - Hvorfor var de imod uddannelse? - Det var de ikke. 16 00:03:02,892 --> 00:03:07,939 Man kan ikke give dem hele skylden. Jeg var vild som barn. 17 00:03:08,106 --> 00:03:09,983 Det ved jeg. 18 00:03:10,567 --> 00:03:15,613 Kom til Stone House, når du besøger Waterville og prøv vores hummer. 19 00:03:15,780 --> 00:03:19,033 Vores nye salatbuffet indeholder... 20 00:03:30,420 --> 00:03:33,339 Er du med i mafiaen? 21 00:03:34,382 --> 00:03:40,430 - Om jeg er med i hvad? - Organiseret kriminalitet. 22 00:03:40,597 --> 00:03:44,726 - Hvem har sagt det? - Jeg har boet hos dig hele livet. 23 00:03:44,893 --> 00:03:47,937 Du går ud midt om natten. 24 00:03:48,188 --> 00:03:51,608 Går doktor Cusamano ikke ud midt om natten? 25 00:03:51,816 --> 00:03:57,280 Finder hans børn 50.000 dollar og en pistol, når de leder efter påskeæg? 26 00:03:57,447 --> 00:04:01,326 Folk tror, alle i rengøringsbranchen er mafia. 27 00:04:01,492 --> 00:04:06,831 Det er en modbydelig fordom, og du skal ikke holde den i live. 28 00:04:06,998 --> 00:04:09,125 Fint... 29 00:04:11,419 --> 00:04:14,130 Der er ingen mafia. 30 00:04:21,930 --> 00:04:26,684 Hør her. Du er voksen nu, Med. 31 00:04:26,851 --> 00:04:28,937 Næsten. 32 00:04:29,854 --> 00:04:35,693 En del af pengene kommer fra ulovlig spillevirksomhed og den slags. 33 00:04:42,158 --> 00:04:44,911 Hvordan er det at vide det? 34 00:04:45,078 --> 00:04:48,331 Du benægter det i det mindste ikke, som mor gør. 35 00:04:48,498 --> 00:04:52,293 - I skolen synes de, det er sejt. - Som i "Godfather", ikke? 36 00:04:52,460 --> 00:04:55,755 Snarere "Casino". Sharon Stone, 70'er-mode. 37 00:04:55,922 --> 00:04:59,425 Jeg blæser på dine venner. Hvad synes du? 38 00:04:59,592 --> 00:05:05,932 Af og til ønsker jeg, du var normal. Men tag f. eks. mr Scangarelo. 39 00:05:06,099 --> 00:05:10,353 Han er reklamechef for tobaksfirmaer. Og advokater... 40 00:05:10,603 --> 00:05:16,860 Der er så mange hykleriske fædre. Du indrømmede det jo til sidst. 41 00:05:20,446 --> 00:05:26,578 En del af mine indtægter er lovlige. Som aktieindtægter... 42 00:05:26,744 --> 00:05:30,665 Far, hold nu op. Begynd ikke på noget pis. 43 00:05:37,964 --> 00:05:42,302 - Hvordan har min skat det? - Jeg er helt knust. 44 00:05:42,468 --> 00:05:46,264 - Er du syg? - Det er min kusine, Svetlana. 45 00:05:46,431 --> 00:05:51,603 - Den amputerede? - Efter 2 måneder her gifter hun sig. 46 00:05:51,769 --> 00:05:55,231 Du ved, at jeg har to børn. 47 00:05:55,440 --> 00:06:00,069 Ja, og en kone, når du vil have det. Hvad har jeg? 48 00:06:00,320 --> 00:06:04,407 - Hvor er jeg glad for, jeg ringede. - Så læg dog på. 49 00:06:04,574 --> 00:06:10,455 - Hvad synes du om jacuzzien? - Mind mig ikke om dine gaver. 50 00:06:10,622 --> 00:06:13,750 Hendes proteseben faldt af i en butik. 51 00:06:13,917 --> 00:06:19,422 Han bar hende ud... som en ridder i hvidt silke. 52 00:06:20,673 --> 00:06:22,800 Jeg må løbe. 53 00:06:25,011 --> 00:06:26,679 Kors. 54 00:06:35,104 --> 00:06:41,236 - Hvordan har du det? - Bedre. Feberen er faldet. 55 00:06:41,402 --> 00:06:44,739 - Hvordan går det med samtalerne? - Godt. 56 00:06:44,906 --> 00:06:51,079 Kunne hun lide Bates? Alt er bedre end Berkeley. 57 00:06:51,246 --> 00:06:53,790 Hvad fanden...? 58 00:06:53,957 --> 00:06:56,251 Tony? 59 00:06:56,417 --> 00:07:00,213 Ja. Jeg ringer fra motellet. 60 00:07:15,979 --> 00:07:17,856 Kom, Meadow! 61 00:07:26,155 --> 00:07:30,159 - Skynd dig. - Hvorfor har vi så travlt? 62 00:07:32,203 --> 00:07:34,164 Far! 63 00:07:40,211 --> 00:07:44,674 - Hvad er der? - Jeg tror, jeg så en gammel ven. 64 00:07:44,841 --> 00:07:50,597 - Kendte du fyren ved tanken? - Måske ikke, sikkert ikke. 65 00:07:51,598 --> 00:07:54,142 Sæt farten ned! 66 00:07:58,730 --> 00:08:01,482 Hvad er der med dig? 67 00:08:01,649 --> 00:08:04,152 Skide galning! 68 00:08:04,319 --> 00:08:08,406 - Hvad foregår der? - Det er bare lidt gas. 69 00:08:12,744 --> 00:08:16,623 Colby! Drej! Du skal dreje til venstre. 70 00:08:18,875 --> 00:08:23,421 - Far! - Du skulle ikke have talt så meget. 71 00:08:30,887 --> 00:08:34,015 Denne vej går også til Colby. 72 00:08:37,352 --> 00:08:39,896 Der er vores motel. 73 00:08:40,063 --> 00:08:42,815 Vores motel er der! 74 00:08:47,654 --> 00:08:51,533 - Kendte du fyren? - Det var ikke ham. 75 00:09:04,003 --> 00:09:07,048 - Skriv nummeret ned og ring til mig. - Det siler ned. 76 00:09:07,215 --> 00:09:10,176 207-555-0185. 77 00:09:13,179 --> 00:09:17,767 Bonjour. Room service est arrivé. 78 00:09:22,230 --> 00:09:24,649 Tak, min herre. 79 00:09:30,196 --> 00:09:33,741 Du ville jo have pocherede æg. 80 00:09:33,908 --> 00:09:39,664 - Spiser du ikke efter alt det slid? - Jeg troede, jeg var mere sulten. 81 00:09:46,963 --> 00:09:49,924 Gå over til Jason og spil Nintendo. 82 00:09:52,051 --> 00:09:55,305 Ingen kys. Baktusser. 83 00:09:55,513 --> 00:10:00,018 - Jeg er hjemme om en time. - Godt. 84 00:10:11,988 --> 00:10:14,282 Pokkers. 85 00:10:15,992 --> 00:10:17,994 Pokkers også! 86 00:10:21,664 --> 00:10:24,709 Jeg tror, at jeg så Fabian Petrulio. 87 00:10:24,959 --> 00:10:27,212 Genopfisk min hukommelse. 88 00:10:27,462 --> 00:10:31,007 Han røg ind for heroinhandel for 10 år siden. 89 00:10:31,257 --> 00:10:34,677 Han nakkede flere af vores gutter. 90 00:10:34,969 --> 00:10:38,056 Min far kom sig aldrig over chokket. 91 00:10:38,306 --> 00:10:42,101 - Så du ham? - Ja, måske. 92 00:10:42,519 --> 00:10:47,273 - Oppe i Maine? Hvad helvede? - Han fik vidnebeskyttelse. 93 00:10:47,440 --> 00:10:53,321 Han tager til forskellige colleger og får penge for at tale om mafiatiden. 94 00:10:53,530 --> 00:10:58,535 Jackie Aprile kendte ham godt. De sad i Lewisburg samtidig. 95 00:10:58,826 --> 00:11:01,871 Kan du huske Jackies Sinatra-buste? 96 00:11:02,121 --> 00:11:08,169 - Fabian lavede den i brummen. - Jeg troede, det var Shaquille. 97 00:11:08,336 --> 00:11:14,592 - Han skal øve sig i at lave læber. - Check disse bilnumre. 98 00:11:14,759 --> 00:11:21,057 - Okay. - Maine. DX66920. Jeg ringer. 99 00:11:24,894 --> 00:11:28,439 - Hvad er der galt med din telefon? - Ikke noget. 100 00:11:28,606 --> 00:11:32,944 Jeg fik øje på telefonen og ringede hjem til Christopher. 101 00:11:33,111 --> 00:11:38,575 - Havde de det godt? - Ja, men taget lækkede. Tilfreds? 102 00:11:42,370 --> 00:11:45,748 - Hvem er det? - Fader Phil. 103 00:11:45,915 --> 00:11:49,794 Et øjeblik. Du godeste. 104 00:12:13,651 --> 00:12:18,281 - Hvor ser du ud. - Jeg forstyrrer vel ikke? 105 00:12:18,448 --> 00:12:20,783 Jeg så bare fjernsyn. 106 00:12:20,950 --> 00:12:24,329 Jeg var til brugt-tøjs-markedet. Er du ikke i Maine? 107 00:12:24,496 --> 00:12:30,293 - Din Moschinodragt gik hurtigt. - Hvor godt. 108 00:12:30,460 --> 00:12:35,882 - Jean Cusamano sagde, du var syg. - Ja, jeg fik en gang influenza. 109 00:12:36,049 --> 00:12:39,552 Jeg har stadig lidt feber. 110 00:12:39,802 --> 00:12:42,972 Jeg må tilstå noget, Carm. 111 00:12:47,101 --> 00:12:50,605 Jeg er vild med din gratinerede ziti. 112 00:12:50,772 --> 00:12:55,985 - Jeg varmer den, jeg har i fryseren. - Den er endnu bedre opvarmet. 113 00:12:56,152 --> 00:12:59,072 Mozzarellaen bliver så sej og lækker. 114 00:12:59,322 --> 00:13:05,203 - Jeg drikker Fernet. Vil du have? - Gerne vin, hvis flasken er åben. 115 00:13:05,370 --> 00:13:07,831 Hvordan går Meds og Tonys rejse? 116 00:13:08,081 --> 00:13:12,502 Aner det ikke. Han har ikke engang tid til at tale i to minutter. 117 00:13:18,633 --> 00:13:21,928 Stir ikke på mig. Hvad er der? 118 00:13:22,095 --> 00:13:26,266 Det er en spændende tid. Jeg er så stolt af dig. 119 00:13:26,432 --> 00:13:29,477 En rigtig studerende i Casa Soprano. 120 00:13:29,644 --> 00:13:32,605 Hun ligner en model fra det italienske Vogue. 121 00:13:32,814 --> 00:13:35,483 Italiensk, italiensk... Tak. 122 00:13:37,652 --> 00:13:42,740 - Du er ude på noget. - Hvordan er du blevet så kynisk? 123 00:13:48,496 --> 00:13:54,586 - Det, vi talte om... Hvad føler du? - Jeg var allerede ret sikker før. 124 00:13:54,752 --> 00:13:58,882 - Ved din bror det? - Det tror jeg. 125 00:14:00,300 --> 00:14:04,721 Før I tiden havde vi italienere ikke mange muligheder. 126 00:14:04,888 --> 00:14:07,849 Som Mario Cuomo, mener du? 127 00:14:08,016 --> 00:14:10,143 Undskyld. 128 00:14:12,312 --> 00:14:17,567 Jeg forsørger familien. Både min far og min onkel var med. 129 00:14:17,734 --> 00:14:24,365 Jeg var for doven til at tænke selv. Jeg troede, jeg var en rebel. 130 00:14:24,532 --> 00:14:29,037 Men så burde jeg have solgt havemøbler eller sådan noget. 131 00:14:30,788 --> 00:14:36,628 - Trivedes du ikke på college? - Jeg kom ind med nød og næppe. 132 00:14:36,794 --> 00:14:41,466 - Jeg syntes, historie var sjovt. - Virkelig? 133 00:14:41,633 --> 00:14:44,052 Napoleon, romerriget... 134 00:14:44,302 --> 00:14:48,389 - Potsdamkonferencen og den slags. - Hvad er Potsdamkonferencen? 135 00:14:48,556 --> 00:14:52,018 En konference om pot og damer! 136 00:14:57,440 --> 00:15:02,070 - Der er noget, jeg må fortælle dig. - Ja...? 137 00:15:04,864 --> 00:15:08,743 - Du er vel ikke...? - Nej! For Guds skyld! 138 00:15:11,830 --> 00:15:16,876 For et par uger siden tog jeg og nogle venner speed. 139 00:15:17,043 --> 00:15:20,338 Vi tog ret meget i et stykke tid. 140 00:15:20,505 --> 00:15:26,553 Vi havde lektier og prøver... Vi skulle holde os i gang. 141 00:15:26,719 --> 00:15:31,558 Det skidt er livsfarligt! Hvor fik du det fra? 142 00:15:31,724 --> 00:15:34,269 Jeg fortryder, jeg fortalte det! 143 00:15:34,435 --> 00:15:38,064 Hvad regnede du med? Hvor fik du det fra? 144 00:15:38,231 --> 00:15:41,192 Det siger jeg ikke, især ikke nu. 145 00:15:41,359 --> 00:15:44,737 Hvorfor fortalte du det? 146 00:15:44,904 --> 00:15:50,577 Du var ærlig over for mig i dag. Jeg gør det ikke igen, det var uhyggeligt. 147 00:15:50,743 --> 00:15:56,332 Lige for næsen af mig... Man skulle tro, man ville opdage det. 148 00:15:56,499 --> 00:15:59,460 Nej, far. Det gør man ikke. 149 00:16:05,258 --> 00:16:09,012 Jeg er glad for, du fortalte det. 150 00:16:09,179 --> 00:16:14,058 Det er jeg også. Jeg er glad for, at vi har sådan et forhold. 151 00:16:21,357 --> 00:16:28,281 Tony hader at tænde op. I vores pejs ligger der brænde fra Lincolns tid. 152 00:16:28,448 --> 00:16:32,285 Frygten for ilden holder ham væk fra helvede. 153 00:16:32,452 --> 00:16:35,330 Der er måske håb for ham. 154 00:16:35,497 --> 00:16:39,709 Jeg har noget til dig. Det der, vi talte om. 155 00:16:39,918 --> 00:16:44,797 Kapitlet om buddhisme er fantastisk. Men du må ikke skifte religion. 156 00:16:44,964 --> 00:16:49,219 Jeg kan ikke sidde på et gulv og tænke på ingenting. 157 00:16:49,385 --> 00:16:51,471 Tak. 158 00:16:51,638 --> 00:16:57,060 Den forklarer, hvorfor Islam har fået et ufortjent dårligt ry i Vesten. 159 00:16:57,227 --> 00:17:02,690 Men denne Chianti er uforlignelig. Tjekket. 160 00:17:07,070 --> 00:17:10,823 - Far... - Jeg troede, du var faldet i. 161 00:17:12,033 --> 00:17:15,453 Carrie og Lucinda læser på Colby. 162 00:17:15,620 --> 00:17:19,040 Du kan vel tale lidt med dem? 163 00:17:19,207 --> 00:17:23,711 Er der nogen bedre måde at lære et college at kende på? 164 00:17:23,878 --> 00:17:27,006 - Gerne. - I må undskylde ham. 165 00:17:27,173 --> 00:17:30,718 Vi kan lide at bagtale skolen. 166 00:17:30,885 --> 00:17:33,304 Løb så med jer. 167 00:17:33,471 --> 00:17:37,559 Ingen sprut! Sørg for, hun holder sig til Coca-Cola. 168 00:17:37,725 --> 00:17:41,396 Jeg kommer om halvanden time. 169 00:17:48,236 --> 00:17:50,238 - Hvad har du? - Våde sko. 170 00:17:50,446 --> 00:17:53,408 Er du bange for regn, så prøv at komme på holdet hos Yankees. 171 00:17:53,658 --> 00:17:59,164 Bilen ejes af Fredrick Peters på Washington Street 38 i Waterville. 172 00:17:59,330 --> 00:18:01,875 Det ligger ved Route 201. 173 00:18:02,041 --> 00:18:06,171 Fredrick Peters... Fabian Petrulio. Det minder om hinanden. 174 00:18:06,379 --> 00:18:10,008 Det ved jeg ikke. Hvad har du tænkt dig at gøre, T? 175 00:18:10,633 --> 00:18:15,430 Det ved jeg ikke. Meadow er her. Du godeste... 176 00:18:15,680 --> 00:18:20,810 - Jeg kan flyve op og ordne sagen. - Du er en god dreng. 177 00:18:20,977 --> 00:18:23,146 Ring til Pussy eller Paulie. 178 00:18:23,313 --> 00:18:28,443 - Gør de det bedre end jeg? - Han fik dræbt en af deres venner. 179 00:18:28,610 --> 00:18:33,198 - Jeg ringer til dem. - Jeg må bekræfte, det er ham. 180 00:18:33,364 --> 00:18:37,619 - Er du ikke sikker? - Jeg har ikke set ham i 12 år. 181 00:18:37,785 --> 00:18:40,830 Jeg ringer ved midnat. 182 00:18:48,129 --> 00:18:51,716 - Synes du, jeg er en schnorrer? - En hvad? 183 00:18:51,883 --> 00:18:56,638 Det er jiddisch, og det betyder noget i stil med "snylter". 184 00:18:57,305 --> 00:19:01,518 Du er her ofte, og du er en mand. Du kan lide at spise. 185 00:19:03,770 --> 00:19:06,064 Tænk, at du kan jiddisch... 186 00:19:06,231 --> 00:19:11,069 I Yonkers, hvor jeg voksede op, boede der jøder og italienere. 187 00:19:11,903 --> 00:19:15,156 - En heftig blanding. - Hvad mener du? 188 00:19:15,323 --> 00:19:19,285 Det var et smeltedigel. Livligt. 189 00:19:25,041 --> 00:19:28,211 - Hallo? - Må jeg tale med Tony Soprano? 190 00:19:28,378 --> 00:19:31,339 - Cajunfyldte oliven? - Hvem skal jeg hilse fra? 191 00:19:31,506 --> 00:19:34,467 - Dr. Melfi. - Hans sygeplejerske? 192 00:19:34,634 --> 00:19:39,681 - Nej. Er De hans kone? - Ja, og hvem er du? 193 00:19:39,848 --> 00:19:46,771 - Jennifer Melfi. Dr. Melfi? - Smukt navn. Han er ikke hjemme. 194 00:19:47,021 --> 00:19:50,191 Kan jeg bede Dem om at sige til ham - 195 00:19:50,441 --> 00:19:54,529 - at jeg må afbestille hans tid på mandag? Jeg har influenza. 196 00:19:54,737 --> 00:19:58,032 - Har han dit nummer? - Det får De. 197 00:19:58,199 --> 00:20:02,662 Min kuglepen er blevet væk... i hans røv. Jeg skal nok sige det. 198 00:20:10,795 --> 00:20:16,676 Hvorfor løj han? Hvorfor sagde han ikke, han har en kvindelig terapeut? 199 00:20:16,843 --> 00:20:20,722 Du hørte måske ikke, da han sagde det. Her er din Frenet. 200 00:20:20,889 --> 00:20:26,853 - Det betyder, at de knepper. - Hold nu op, Carmela! 201 00:20:27,020 --> 00:20:33,484 Jeg troede, at terapien skulle ændre ham og rense ud i hans hoved. 202 00:20:33,651 --> 00:20:36,905 Jeg er sikker på, du tager fejl. 203 00:20:37,071 --> 00:20:42,744 Terapi er en god begyndelse, men det heler ikke sjælen. 204 00:20:42,911 --> 00:20:45,997 Han har brug for hjælp fra flere sider. 205 00:20:46,247 --> 00:20:48,666 Så tal med ham! 206 00:20:48,875 --> 00:20:54,047 Ja, men spørgsmålet er, om han lytter. 207 00:20:55,632 --> 00:21:02,847 - Han må være meget ulykkelig. - Ham? At sove er min første... 208 00:21:04,057 --> 00:21:06,809 Jeg vil ikke tale om det. 209 00:21:28,373 --> 00:21:31,084 - Mor? - Ja, skat? 210 00:21:31,334 --> 00:21:35,630 - Kommer du? Jeg er bange. - Selvfølgelig, skat. 211 00:21:35,797 --> 00:21:38,800 - Jeg troede, hun sov. - Hun vågnede. 212 00:21:38,967 --> 00:21:42,011 Far kommer også. 213 00:21:42,220 --> 00:21:44,347 Skynd dig, far. 214 00:22:19,132 --> 00:22:24,095 Det er den røde chili, der fuldender det. Stærkt. 215 00:22:24,262 --> 00:22:29,642 Willem Dafoe var god, men jeg tror ikke, Jesus lignede ham. 216 00:22:29,809 --> 00:22:32,145 Rækker du mig osten? 217 00:22:32,312 --> 00:22:36,316 Dafoe gjorde det godt, men handlingen er forvirrende. 218 00:22:36,482 --> 00:22:40,069 Da han steg ned fra korset... 219 00:22:41,571 --> 00:22:45,992 Det var meningen, at Bobby D. skulle have haft rollen. 220 00:22:46,159 --> 00:22:50,997 - Det var blevet en anden film. - Fuldstændig. 221 00:22:51,164 --> 00:22:56,544 "Taler du til mig, Pilatus? Jeg ser ikke andre her." 222 00:22:56,711 --> 00:22:59,547 "Ud over Barabbas." 223 00:22:59,714 --> 00:23:04,219 Lægger man alt det, Jesus sagde, sammen - 224 00:23:04,385 --> 00:23:06,971 - bliver det til en to timers tale. 225 00:23:07,138 --> 00:23:11,226 Nej! Jeg hørte det samme om Beatles. 226 00:23:11,392 --> 00:23:16,064 Lægger man alle deres sange sammen, bliver det ti timer. 227 00:23:18,483 --> 00:23:20,276 Ja. 228 00:23:23,029 --> 00:23:28,243 Det vigtige er ikke bare det, Kristus sagde, men det, han gjorde. 229 00:23:28,409 --> 00:23:32,497 Jeg forstår det, han gjorde, men ikke det, han sagde. 230 00:23:32,664 --> 00:23:37,460 "Han lader sin sol stå op over det onde og gode. "Hvorfor? 231 00:23:37,627 --> 00:23:40,255 Kristus mente, at vi alle... 232 00:23:40,421 --> 00:23:43,716 Kommer luderne i himlen før de retskafne? 233 00:23:43,883 --> 00:23:50,431 Det er ikke fair. Der er en masse modsigende udtalelser. 234 00:23:50,598 --> 00:23:54,894 - Det handler faktisk om kærlighed. - Hvad mener du? 235 00:23:55,061 --> 00:24:00,984 En dag vil vi forhåbentlig alle sammen tolerere - 236 00:24:01,234 --> 00:24:04,487 - acceptere og tilgive dem, der er anderledes. 237 00:24:08,658 --> 00:24:11,369 Ændringer gennem kærlighed. 238 00:24:21,921 --> 00:24:25,633 - Jeg må gå. - Du er jo lige kommet. 239 00:24:25,800 --> 00:24:29,429 - Det er ved at blive sent. - Det siler ned. 240 00:24:29,596 --> 00:24:34,225 Jeg ved, du elsker DVD-afspilleren. Jeg har "Resten af dagen". 241 00:24:34,392 --> 00:24:37,520 Jeg kender dig. 242 00:24:37,687 --> 00:24:41,941 - Jeg elsker bare Emma Thompson. - Jeg vidste ikke, du kiggede. 243 00:24:42,108 --> 00:24:47,363 Hvad? At nyde en smuk kvinde med øjnene - 244 00:24:47,530 --> 00:24:52,494 - adskiller det sig så meget fra en solnedgang eller en douglasgran? 245 00:24:52,660 --> 00:24:56,748 Eller en anden af Guds væsner? 246 00:25:26,110 --> 00:25:29,531 PETERS ISENKRÆMMER 247 00:25:45,839 --> 00:25:48,132 - Fred! - Tanky! 248 00:25:48,299 --> 00:25:53,263 - Får vi nogen hjemmelavet ost i år? - Med flødepriserne i dag, tvivlsomt. 249 00:25:53,429 --> 00:25:59,435 Har nogen søgt mig? En stor fyr, som taler med New York-dialekt? 250 00:25:59,602 --> 00:26:06,818 - Er der sket noget? - En idiot stødte ind i mig med båden. 251 00:26:06,985 --> 00:26:11,781 - Han påstår, det var min skyld. - Skal jeg ringe, hvis jeg ser ham? 252 00:26:11,948 --> 00:26:14,409 Gerne. 253 00:26:43,438 --> 00:26:46,441 PETERS ISENKRÆMMER 254 00:27:05,960 --> 00:27:07,420 PETERS REJSEBUREAU 255 00:27:10,840 --> 00:27:15,136 PETERS REJSEBUREAU Spørg efter "Fred" 256 00:27:18,473 --> 00:27:23,478 - Ingen har spurgt efter dig, Fred. - Tak, Vitus. 257 00:27:59,097 --> 00:28:00,807 PRÆSIDENT REAGAN 258 00:28:07,438 --> 00:28:10,525 Hej, stikker. 259 00:28:13,403 --> 00:28:15,488 KONTOR 260 00:28:46,728 --> 00:28:51,149 - Lad mig være i fred. - Hvorfor må jeg ikke se bogen? 261 00:28:51,316 --> 00:28:55,737 De trænger Dem på i min fritid. 262 00:28:55,904 --> 00:28:58,823 Nå, så jeg trænger mig på? 263 00:28:59,949 --> 00:29:03,870 Hvad står der i den bog? Lad mig se. 264 00:29:05,330 --> 00:29:09,125 Eller beskytter De mig? 265 00:29:09,292 --> 00:29:11,669 Vil jeg blive chokeret? 266 00:29:12,921 --> 00:29:15,757 Vil det fordærve min karakter? 267 00:29:18,134 --> 00:29:20,512 Lad mig se den. 268 00:29:40,949 --> 00:29:43,952 Sluk. Jeg kan ikke klare det her. 269 00:29:44,118 --> 00:29:46,746 Hvad? 270 00:29:46,913 --> 00:29:49,874 Jeg er et forfærdeligt menneske. 271 00:29:50,041 --> 00:29:54,838 Slet ikke. Du er en vidunderlig kvinde. 272 00:29:55,004 --> 00:30:00,927 Jeg skal ud med alt det, der er inde i mig. Der er så meget... 273 00:30:01,094 --> 00:30:05,807 Jeg vil gerne hjælpe dig, hvis jeg kan. 274 00:30:09,352 --> 00:30:11,855 Hvordan? 275 00:30:17,110 --> 00:30:20,488 Hvornår gik du sidst til skrifte? 276 00:30:22,699 --> 00:30:24,492 Jeg... 277 00:30:24,659 --> 00:30:29,289 Jeg kan tage imod dit skriftemål, hvis du vil. 278 00:30:29,455 --> 00:30:31,124 Her? 279 00:30:31,291 --> 00:30:36,045 Hele verden er Guds hus. Han hører og ser alt. 280 00:31:01,571 --> 00:31:05,241 Tilgiv mig, fader, for jeg har syndet. 281 00:31:05,408 --> 00:31:10,038 Det er 4 uger siden, jeg skriftede. Hvad er det dog, jeg siger? 282 00:31:10,205 --> 00:31:15,793 Det er løgn. Jeg har ikke aflagt et ordentligt skriftemål i 20 år. 283 00:31:18,713 --> 00:31:21,174 Fortsæt. 284 00:31:21,341 --> 00:31:29,516 Jeg har forladt det, der er rigtigt for det, der er let. 285 00:31:33,353 --> 00:31:38,900 I mit hjem har jeg lukket ting ind, som jeg ved, er af det onde. 286 00:31:39,067 --> 00:31:45,073 Jeg har ladet mine uskyldige børn blive involverede. 287 00:31:45,240 --> 00:31:50,954 Jeg ville give dem så meget. Et bedre liv, fine skoler... 288 00:31:51,120 --> 00:31:53,581 Jeg ville have det her hus. 289 00:31:53,748 --> 00:31:58,503 Jeg ville have penge, så jeg kunne købe alt det, jeg ønskede. 290 00:31:58,670 --> 00:32:02,298 Jeg skammer mig så frygteligt. 291 00:32:09,305 --> 00:32:12,433 Min mand... 292 00:32:12,600 --> 00:32:18,147 Jeg tror, at han har begået frygtelige handlinger. 293 00:32:18,314 --> 00:32:21,693 Jeg tror, at han har... Du kender ham. 294 00:32:21,860 --> 00:32:26,156 Jeg har hverken sagt eller gjort noget ved sagen. 295 00:32:27,198 --> 00:32:30,243 Jeg har en forfærdelig forudanelse... 296 00:32:31,536 --> 00:32:36,666 Det er bare et spørgsmål om tid, før Gud straffer mig for mine synder. 297 00:32:53,892 --> 00:32:55,768 Kom. 298 00:32:58,104 --> 00:33:00,773 Du stinker af tequila. 299 00:33:00,982 --> 00:33:04,944 - Undskyld, far. - Det er i orden. 300 00:33:05,111 --> 00:33:08,406 Kaster du op på kjolen, må jeg sige det til mor. 301 00:33:08,573 --> 00:33:12,035 En fyr bød mig på tequila. 302 00:33:15,538 --> 00:33:18,708 Alt snurrer rundt i hovedet. 303 00:33:19,292 --> 00:33:22,045 - Er du vred? - Lidt. 304 00:33:22,212 --> 00:33:24,380 Hvor er nøglerne? 305 00:33:24,631 --> 00:33:28,676 - Jeg skal være vred. - Jeg elsker dig. 306 00:33:39,646 --> 00:33:44,859 Du må angre, ærligt og oprigtigt. 307 00:33:46,319 --> 00:33:52,450 Afholder du dig fra synd herefter, får du syndsforladelse. 308 00:33:54,744 --> 00:33:57,288 Jeg skal prøve. 309 00:33:59,123 --> 00:34:02,627 Jeg elsker ham stadig. 310 00:34:02,794 --> 00:34:08,675 - Jeg tror, han kan bedre sig. - Så må du hjælpe ham. 311 00:34:08,842 --> 00:34:11,970 Så vil Gud se mildt på dig. 312 00:34:15,932 --> 00:34:19,936 Du bør tage nadveren. 313 00:34:35,869 --> 00:34:41,583 - Hvorfor har du det med? - Jeg kommer lige fra intensiven. 314 00:34:46,754 --> 00:34:51,050 Herre, jeg er ikke værdig til at tage imod Dig. 315 00:34:52,010 --> 00:34:55,889 - Men Dit ord... ...kan rense mig for synd. 316 00:35:15,783 --> 00:35:20,079 Dette er Jesu Kristi legeme, der blev brudt for eder. 317 00:35:32,884 --> 00:35:35,803 Dette er Jesu Kristi blod... 318 00:35:36,721 --> 00:35:38,640 ...som blev udgydt for eder. 319 00:36:01,204 --> 00:36:06,000 Tag imod Kristus, vor Herre og Frelser. 320 00:36:06,167 --> 00:36:08,127 Amen. 321 00:36:08,294 --> 00:36:12,423 I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn. Amen. 322 00:36:31,901 --> 00:36:34,320 Far? 323 00:36:34,612 --> 00:36:37,782 Jeg flyver til Boston klokken fire i morgen. 324 00:36:38,241 --> 00:36:40,910 Kom ikke. 325 00:36:41,077 --> 00:36:46,207 - I tager af sted, før jeg gør noget. - Det her er min sag. 326 00:36:46,666 --> 00:36:50,670 Jeg er din soldat, og jeg skal gøre min pligt. 327 00:36:50,837 --> 00:36:56,050 Det, der skete... Han er min. Jeg tager mig af det. 328 00:36:56,467 --> 00:36:59,596 Det her er min chance for at blive optaget. 329 00:36:59,762 --> 00:37:04,475 Han kan have genkendt mig. Han kan smutte når som helst. 330 00:37:06,436 --> 00:37:09,147 Bliv, hvor du er! 331 00:37:11,441 --> 00:37:15,737 - Hvorfor ringer du fra boksen? - Jeg ville ikke vække dig. 332 00:37:15,904 --> 00:37:18,364 - Lyv ikke. - Gå i seng. 333 00:37:18,615 --> 00:37:21,034 Så kaster jeg op. 334 00:37:51,481 --> 00:37:53,066 Hallo? 335 00:37:53,233 --> 00:37:55,360 Hej, skat. 336 00:37:56,903 --> 00:37:59,280 Var det sjovt? 337 00:38:00,532 --> 00:38:02,116 Godt. 338 00:38:06,162 --> 00:38:08,665 Vil du overnatte? 339 00:38:11,501 --> 00:38:14,045 Ja. Jeg elsker dig. 340 00:38:37,193 --> 00:38:38,820 Det var A.J. 341 00:38:39,612 --> 00:38:43,616 - Han overnatter. - Jaså? 342 00:38:46,411 --> 00:38:50,707 Hos en ven. 343 00:38:53,918 --> 00:38:58,214 Familien Pucillo. Jeg ved ikke, om du kender dem. 344 00:38:58,381 --> 00:38:59,674 Nej. 345 00:39:10,476 --> 00:39:12,812 Har du det godt? 346 00:39:23,615 --> 00:39:26,993 Fader Phil? Har du det godt? 347 00:39:52,018 --> 00:39:53,978 Hallo? 348 00:40:33,893 --> 00:40:36,271 Hold op! 349 00:40:38,147 --> 00:40:39,983 Skal vi tage en øl? 350 00:41:29,282 --> 00:41:32,452 Jeg henter dig om lidt. 351 00:41:32,619 --> 00:41:37,790 - Går du ikke med? - Jeg glemte uret på motellet. 352 00:41:38,750 --> 00:41:40,627 Tag en studenteravis. 353 00:42:28,007 --> 00:42:30,385 Drik lidt kaffe. 354 00:42:33,805 --> 00:42:37,851 I går aftes... 355 00:42:38,017 --> 00:42:44,816 - Vi gjorde ikke noget forkert. - Der er ikke noget at undskylde. 356 00:42:44,983 --> 00:42:46,985 Netop. 357 00:42:50,113 --> 00:42:55,577 - Jeg må klæde mig på og køre. - Anthony kommer snart. 358 00:42:55,743 --> 00:42:59,914 Min bil har stået uden for huset hele natten. 359 00:43:00,081 --> 00:43:02,625 Vi har jo ikke gjort noget forkert. 360 00:43:02,792 --> 00:43:06,212 Er der en lov mod at spise ziti? 361 00:43:07,297 --> 00:43:13,178 Gå i brusebad og klæd dig på. Glem ikke din sakrementeæske. 362 00:43:15,847 --> 00:43:18,349 Jeg er hjemme! 363 00:43:21,811 --> 00:43:24,105 Carmela. 364 00:43:25,607 --> 00:43:28,026 Jeg ved ikke, hvor jeg skal begynde. 365 00:43:31,988 --> 00:43:36,117 Det er ikke det, at du ikke vækker mit begær. 366 00:43:36,284 --> 00:43:37,785 Hold op! 367 00:43:37,952 --> 00:43:41,956 I går udsatte Gud mig for den hidtil sværeste prøve. 368 00:43:42,123 --> 00:43:45,585 Hvad mener du? Vi er kun venner. 369 00:43:46,920 --> 00:43:51,216 - Hvorfor ser du sådan ud? - Hvordan? 370 00:43:55,220 --> 00:43:59,432 Jeg tænkte på, da vi så Casablanca i sidste uge. 371 00:43:59,599 --> 00:44:02,060 Den nye udgave er god. 372 00:44:03,269 --> 00:44:09,567 "Af alle ginbuler i verden, hvorfor skulle du så lige vælge min?" 373 00:44:09,734 --> 00:44:15,406 De fleste præster er bøsser, hvorfor skal jeg vælge den, der er hetero? 374 00:44:16,908 --> 00:44:18,868 Carmela... 375 00:44:19,035 --> 00:44:21,246 Det var en spøg. 376 00:44:42,225 --> 00:44:45,895 Jeg ville gøre det i går, men der kom folk. 377 00:44:46,062 --> 00:44:49,649 Det er en grå Lincoln Town Car. 378 00:44:49,816 --> 00:44:53,820 - Tag ham ved Colby college. - Hvor? 379 00:44:53,987 --> 00:44:56,865 På ansøgningskontoret! 380 00:44:57,198 --> 00:45:03,204 Følg efter ham. Uden for byen kører du op på siden af ham og skyder. 381 00:45:03,371 --> 00:45:09,878 - Gu' gør jeg ej! - Ellers får du ikke flere poser. 382 00:45:13,047 --> 00:45:15,925 Nej... Fandeme nej! 383 00:45:16,176 --> 00:45:21,848 - Skal jeg afsløre alt om branden? - Rend mig, dit møgøre! 384 00:45:22,015 --> 00:45:25,894 Vi var sammen i det frivillige brandvæsen! Jeg ved det! 385 00:45:35,778 --> 00:45:38,031 Er Doug der? 386 00:47:32,437 --> 00:47:35,482 - Godmorgen, stikker. - Hvem er du? 387 00:47:35,648 --> 00:47:37,984 Du er latterlig. 388 00:47:38,151 --> 00:47:43,031 - Vi må kunne... - Du er bare så meget på skideren! 389 00:47:43,198 --> 00:47:45,492 Du havde aflagt eden! 390 00:47:45,742 --> 00:47:50,246 Jeg kunne have dræbt dig i går uden for motellet. Din datter var fuld. 391 00:47:50,413 --> 00:47:55,835 Jeg stod på parkeringspladsen. Jeg lod være for hendes skyld. 392 00:47:56,002 --> 00:48:01,382 Jeg tænkte, det var et sammentræf. At I måske bare besøgte colleget. 393 00:48:01,549 --> 00:48:06,262 Den slags ender aldrig. Nogen havde hævnet mig. 394 00:48:06,429 --> 00:48:08,723 Jeg beder dig. 395 00:48:10,600 --> 00:48:13,436 Jimmy hilser fra helvede! 396 00:49:46,154 --> 00:49:51,034 - Hvor har du været? - Jeg tog også hen til restauranten. 397 00:49:51,201 --> 00:49:55,788 - Jeg måtte vente, til de åbnede. - Var uret i restauranten? 398 00:49:55,955 --> 00:49:59,417 Jeg tog det af, da jeg vaskede hænder. 399 00:49:59,584 --> 00:50:01,836 Nu kører vi til Bowdoin. 400 00:50:16,935 --> 00:50:19,437 Hvorfor er du snavset? 401 00:50:21,856 --> 00:50:24,859 Det skete på restauranten. 402 00:50:25,109 --> 00:50:29,447 Jeg prøvede at gå ind ad bagdøren, og der var mudret. 403 00:50:31,574 --> 00:50:34,202 Jeg ved godt, det var dumt. 404 00:50:38,790 --> 00:50:43,336 Du bløder på hånden. Du tog hen til den der mand. 405 00:50:43,503 --> 00:50:49,884 - Jeg skar mig. Hvilken mand? - Manden, du påstod, du ikke kendte. 406 00:50:50,051 --> 00:50:53,847 - Hvad tror du, der skete? - Jeg ved det ikke. I sloges måske. 407 00:50:54,013 --> 00:50:59,519 - Du kæfter op, men ved intet. - Du stod i telefonboksen igen i nat. 408 00:50:59,686 --> 00:51:02,313 Stod jeg i telefonboksen i nat? 409 00:51:02,564 --> 00:51:09,863 Undskyld, miss Tequila. Du husker ikke noget. Du så lyserøde elefanter. 410 00:51:10,029 --> 00:51:12,699 Jeg sagde, du ikke skulle drikke. 411 00:51:15,910 --> 00:51:19,497 Du er vel ærlig over for mig, far? 412 00:51:19,747 --> 00:51:25,503 - Snart sårer du mine følelser. - Vi har sådan et forhold, sagde du. 413 00:51:25,670 --> 00:51:30,758 Ja, det er sådan, det skal være. Det skal være gensidigt. 414 00:51:33,970 --> 00:51:36,264 Far... 415 00:51:41,644 --> 00:51:43,980 Ikke noget. 416 00:51:50,737 --> 00:51:53,198 Jeg elsker dig. 417 00:51:53,364 --> 00:51:55,867 Og jeg elsker dig. 418 00:52:01,539 --> 00:52:04,209 - Hvor er avisen? - Jeg glemte den. 419 00:52:11,466 --> 00:52:14,302 Miss Soprano, værsgo. 420 00:52:17,013 --> 00:52:19,432 Skal vi drøfte din fremtid? 421 00:52:26,231 --> 00:52:28,525 Ingen kan vise... 422 00:52:32,779 --> 00:52:36,491 ...et ansigt for sig selv og et andet for omverdenen... 423 00:52:36,699 --> 00:52:41,079 ...uden at tvivle på, hvilket der er det sande. Hawthorne. 424 00:52:46,751 --> 00:52:49,754 Han er skolens mest berømte elev. 425 00:53:09,524 --> 00:53:13,361 Her kommer banden fra de fine universiteter! 426 00:53:13,528 --> 00:53:17,782 - Hvordan går det. Er du sulten? - Godt. Jeg ringer til Hunter. 427 00:53:19,868 --> 00:53:23,580 - Hun keder mig med alle detaljerne. - Jeg kommer! 428 00:53:23,746 --> 00:53:29,586 - Sikken rejse. Jeg er færdig. - Der er vidunderligt i New England. 429 00:53:29,752 --> 00:53:33,381 Du lyder snottet, men du ser friskere ud. 430 00:53:33,548 --> 00:53:38,803 - Er der noget kold pasta? - Der var ziti, men den er spist. 431 00:53:38,970 --> 00:53:42,348 Hele skålen fra i søndags? 432 00:53:42,515 --> 00:53:44,976 Har tumpe været her? 433 00:53:45,143 --> 00:53:48,897 Mener du fader Intintola, så er svaret ja. 434 00:53:49,981 --> 00:53:53,485 - Han overnattede her. - Ja, sikkert... 435 00:53:54,068 --> 00:53:56,488 Som du vil. 436 00:53:58,656 --> 00:54:01,451 Overnattede præsten her? Hvad skete der? 437 00:54:01,618 --> 00:54:06,122 Intet. Anthony overnattede hos Jason. 438 00:54:06,289 --> 00:54:10,251 Præsten overnattede her, og der skete ikke noget. 439 00:54:10,418 --> 00:54:14,881 - Hvorfor fortæller du det? - Du vil måske høre sladder. 440 00:54:15,131 --> 00:54:17,342 Bilen stod uden for huset. 441 00:54:17,509 --> 00:54:22,555 Det her er for sygt til, at jeg kan tænke på det. 442 00:54:26,643 --> 00:54:30,814 Hvad lavede I i 12 timer? Legede I "Gæt den rigtige pave"? 443 00:54:30,980 --> 00:54:35,443 - Han gav mig nadveren. - Det tror jeg gerne. 444 00:54:35,610 --> 00:54:40,990 - Undskyld? - Gav han dig virkelig kun en kiks? 445 00:54:41,157 --> 00:54:44,285 - Du er næsten blasfemisk. - Undskyld. 446 00:54:44,536 --> 00:54:47,080 Tror du, jeg lyver? 447 00:54:47,330 --> 00:54:54,087 Ville jeg have sagt noget ellers? Ligner jeg en fra "Tornfuglene"? 448 00:54:54,254 --> 00:54:57,298 Han er selvfølgelig bøsse. 449 00:54:57,465 --> 00:55:01,135 Ellers må jeg begynde at spekulere. 450 00:55:01,302 --> 00:55:04,180 Du er en joke, Tony. 451 00:55:06,641 --> 00:55:11,146 Din terapeut ringede for resten. 452 00:55:11,312 --> 00:55:13,648 Jennifer. 453 00:55:17,527 --> 00:55:19,070 Carm! 454 00:55:20,530 --> 00:55:25,952 Jeg troede, du ville blive vred, hvis jeg gik til en kvindelig psykiater. 455 00:55:26,119 --> 00:55:30,665 Hold nu op, Carm! Det er bare terapi. Vi taler kun! 456 00:56:38,566 --> 00:56:39,609 Danish Subtitles by Undertekst: Gelula/SDI