1 00:00:05,035 --> 00:00:12,229 Resync: Xenzai[NEF] 2 00:01:40,223 --> 00:01:42,896 The Sopranos S01E06 "Pax Soprana" 3 00:01:51,109 --> 00:01:52,258 Nå? 4 00:01:52,749 --> 00:01:55,821 Sånt som jenter gjør. 5 00:01:56,109 --> 00:01:58,623 Henter klær på renseriet og handler. 6 00:01:58,909 --> 00:02:03,983 Og din dr. Melfi har utmerket smak. Hun handler bare i delikatessebutikker. 7 00:02:04,429 --> 00:02:08,218 Sånne som heter noe italiensk, men ikke har en jævla kjøttbolle. 8 00:02:08,470 --> 00:02:09,903 Noe mer? 9 00:02:10,150 --> 00:02:14,143 Hva leter jeg etter? Hvem er dama? 10 00:02:14,350 --> 00:02:19,344 Det har du faen ikke noe med. Det er behov for å vite-prinsippet vi bruker. 11 00:02:19,990 --> 00:02:22,743 Du burde hatt bank for det du gjorde med typen hennes. 12 00:02:22,990 --> 00:02:28,110 Jeg trodde at hun var dama di, så jeg skremte ham litt! Hva så? 13 00:02:31,510 --> 00:02:33,740 Treffes de fortsatt? 14 00:02:33,950 --> 00:02:38,103 Han er ikke noe for henne. Han dreit nesten på seg. 15 00:02:38,351 --> 00:02:41,423 Noe mer? Jeg har annet å gjøre. 16 00:02:41,591 --> 00:02:44,867 I går gikk hun og la seg tidlig. 17 00:02:45,831 --> 00:02:46,820 Er det alt? 18 00:02:47,111 --> 00:02:48,430 Ja. 19 00:02:50,511 --> 00:02:53,423 Her. Kjøp et strykejern. 20 00:03:04,712 --> 00:03:05,827 Koffeinfri, eller hva? 21 00:03:12,872 --> 00:03:15,625 Hvordan gikk collegerunden med din datter? 22 00:03:16,312 --> 00:03:20,749 Livet mitt er som en episode fra en italiensk såpeopera. 23 00:03:20,952 --> 00:03:22,351 Hva har skjedd? 24 00:03:22,672 --> 00:03:25,027 Vi bare krangler hjemme. 25 00:03:26,072 --> 00:03:28,142 Hun er utrolig nok sjalu på deg. 26 00:03:28,712 --> 00:03:33,024 Er det bare noe du tror, eller har du og Carmela snakket om det? 27 00:03:33,512 --> 00:03:35,629 Hun visste ikke at du var ei jente. 28 00:03:36,673 --> 00:03:42,543 Kvinne. Unnskyld, lege. Kvinnelig lege! 29 00:03:42,753 --> 00:03:45,745 Hvorfor fortalte du det først nå? 30 00:03:46,233 --> 00:03:48,349 Du røpet det da du ringte. 31 00:03:48,553 --> 00:03:53,229 Får jeg spørre deg om noe annet? Hvorfor valgte du en kvinnelig lege? 32 00:03:53,473 --> 00:03:58,149 Det lurte jaggu hun også på. Og iblant lurer jeg selv. 33 00:03:58,353 --> 00:04:01,026 - Og? - Dette var det jeg sa til henne: 34 00:04:01,353 --> 00:04:06,189 Valget sto mellom to jøder og en paesana. Jeg valgte italieneren. 35 00:04:06,394 --> 00:04:11,514 Hva er det alle kvinner, din mor, din kone og din datter, har felles? 36 00:04:11,834 --> 00:04:13,392 De plager livet av meg. 37 00:04:15,954 --> 00:04:18,593 Nei da, jeg vet hva du tenker på. De er italienere. 38 00:04:18,834 --> 00:04:23,225 Når du er oppriktig mot meg, kommuniserer du kanskje med dem. 39 00:04:23,634 --> 00:04:25,431 La meg stille deg et spørsmål. 40 00:04:26,834 --> 00:04:28,745 Hvorfor tok du imot meg? 41 00:04:29,474 --> 00:04:34,230 De fleste hederlige folk jeg kjenner, rømmer for ikke å møte blikket mitt. 42 00:04:34,475 --> 00:04:37,945 Men du... du blunket ikke engang. 43 00:04:51,515 --> 00:04:55,633 - Spillet er i gang. Kom inn. - Åssen går det, Sammy? 44 00:04:57,595 --> 00:05:00,473 Jeg skulle akkurat til å lage kaffe. 45 00:05:00,675 --> 00:05:01,824 Hvordan har Junior det? 46 00:05:04,236 --> 00:05:06,875 Sitt ned, for faen! 47 00:05:09,556 --> 00:05:11,865 Sånn har Junior det. 48 00:05:12,076 --> 00:05:14,306 Jeg jobber med Jimmy Altieri! 49 00:05:14,636 --> 00:05:18,345 Betaler du Jimmy for spillet? Hva, Sammy? 50 00:05:18,516 --> 00:05:19,505 Nei. 51 00:05:19,996 --> 00:05:22,829 Betaler du noen for dette spillet? 52 00:05:26,836 --> 00:05:28,667 Festen er over! 53 00:05:29,796 --> 00:05:35,633 Junior Soprano er ny boss, og han blåser i gamle avtaler. 54 00:05:35,957 --> 00:05:41,156 Du er heldig. Du har holdt deg så slank at endringer ikke er nødvendig. 55 00:05:42,277 --> 00:05:43,551 Jeg vil ha noe spesielt. 56 00:05:43,957 --> 00:05:46,710 Gutta har en liten fest for meg. 57 00:05:46,957 --> 00:05:49,312 Skal du ha dress under middagen? 58 00:05:49,877 --> 00:05:53,187 Dagens ungdom vil helst bli begravd i joggedressen. 59 00:05:55,317 --> 00:05:59,105 Hvordan har... Hva heter den eldste gutten din? 60 00:06:00,437 --> 00:06:03,077 Rafael. Ralphie. 61 00:06:03,638 --> 00:06:04,787 En bra gutt. 62 00:06:04,998 --> 00:06:07,273 Han mistet sønnen sin. 63 00:06:07,478 --> 00:06:08,877 Hva mener du med mistet? 64 00:06:09,118 --> 00:06:11,586 Død. Morto. 65 00:06:13,958 --> 00:06:18,474 Han var bare en jævla unge. Et barn! 66 00:06:20,838 --> 00:06:23,796 Mener du at du har mistet sønnesønnen din? 67 00:06:23,998 --> 00:06:27,274 Hva skal man gjøre med de svina? 68 00:06:27,478 --> 00:06:30,117 Disse pusherne! 69 00:06:30,318 --> 00:06:32,355 Han pleide å løpe her og herje. 70 00:06:33,319 --> 00:06:34,718 Dominic. 71 00:06:34,959 --> 00:06:36,631 Oppkalt etter meg. 72 00:06:37,879 --> 00:06:39,710 Kjente du til dette? 73 00:06:40,639 --> 00:06:45,076 Hva har jeg sagt om den jævla giften? Ungene må ikke røre den! 74 00:06:46,479 --> 00:06:50,552 Avisene er fulle av historier om unger som tar overdose! 75 00:06:50,799 --> 00:06:55,475 Han tok ikke overdose. Han begikk selvmord. 14 år gammel. 76 00:06:55,719 --> 00:06:59,109 - Herregud! - Hendte det i Patterson Falls? 77 00:07:00,720 --> 00:07:05,953 Var det sønnesønnen din? Han tok et sånt nytt syntetisk stoff. 78 00:07:06,160 --> 00:07:08,993 Han stupte rett ned i fossen. 79 00:07:09,280 --> 00:07:14,354 Strømmene slo hodet hans mot steiner i dagevis før han fløt opp. 80 00:07:16,440 --> 00:07:19,955 Imens får det kreket- 81 00:07:20,160 --> 00:07:25,154 - gå rundt på gata og selge mer av dette stoffet til unger. 82 00:07:25,440 --> 00:07:26,998 Sier du det? 83 00:07:27,880 --> 00:07:30,349 Hva heter den forpulte jævelen? 84 00:07:35,121 --> 00:07:38,352 - Selv kaffen er gammel her! - Hvor ofte kan man klage? 85 00:07:38,601 --> 00:07:40,831 Til slutt finner de en med brukket hofte. 86 00:07:41,201 --> 00:07:45,194 Jeg skal gi deg en macchinetta, så du får god kaffe. 87 00:07:45,441 --> 00:07:49,514 Hva har du sprøytet på deg? Du lukter som et fransk ludder. 88 00:07:49,721 --> 00:07:51,871 Det er "Canoe". Johnny brukte "Canoe". 89 00:07:53,561 --> 00:07:54,550 God morgen, Livia. 90 00:07:54,801 --> 00:07:57,076 God morgen. 91 00:07:57,601 --> 00:07:58,637 Er du ny her? 92 00:07:59,002 --> 00:08:00,913 Fortsett å gå, kompis. 93 00:08:05,922 --> 00:08:11,519 Jeg er så glad for din skyld, Junior. Du har ventet så lenge på å bli boss. 94 00:08:11,802 --> 00:08:16,717 Ikke la visse personer utnytte din godhet, som de gjorde med Johnny. 95 00:08:16,922 --> 00:08:19,675 Hvem da? Ingen tråkket på Johnny. 96 00:08:19,922 --> 00:08:22,117 Og ingen skal tråkke på meg. 97 00:08:24,122 --> 00:08:25,840 Hvordan har din jødiske venn det? 98 00:08:26,242 --> 00:08:27,357 Hesh? Hvordan det? 99 00:08:27,602 --> 00:08:31,596 - Aldri hørt om en jøde som rir før. - Han eier et stutteri. 100 00:08:32,803 --> 00:08:34,873 Og han er Tonys venn, ikke min. 101 00:08:36,123 --> 00:08:39,672 - Hva har du mot ham? - Jeg? Ingenting. 102 00:08:40,283 --> 00:08:41,796 Johnny likte ham. 103 00:08:42,043 --> 00:08:47,163 Min sønn mener at hvert ord han sier, er gull verdt. 104 00:08:48,603 --> 00:08:52,994 Mener du at jeg bør beskatte Hesh fordi jeg er den nye bossen? 105 00:08:57,364 --> 00:09:01,516 Anthony må virkelig ha tirret deg. Innrøm det. 106 00:09:01,804 --> 00:09:04,762 Du vil ta en solid hevn fordi han plasserte deg her. 107 00:09:04,964 --> 00:09:08,115 - Jeg aner ikke hva du snakker om. - Nei da. 108 00:09:09,124 --> 00:09:11,433 Og jeg er baseballproff. 109 00:09:13,124 --> 00:09:15,319 Forsiktig med ballene! 110 00:09:27,965 --> 00:09:29,683 Hva er det? 111 00:09:30,365 --> 00:09:32,720 Vil ikke Tonys cannoli reise seg? 112 00:09:32,965 --> 00:09:35,479 Tonys cannoli er sliten. 113 00:09:35,765 --> 00:09:38,040 Jeg kan hjelpe deg. Kanskje. 114 00:09:38,325 --> 00:09:39,678 Jeg vet det. 115 00:09:40,045 --> 00:09:41,956 Bare kanskje... 116 00:09:45,365 --> 00:09:46,798 Hvordan går det på jobben? 117 00:09:47,125 --> 00:09:50,242 Når ble du interessert i jobben min? 118 00:09:50,605 --> 00:09:52,482 Får jeg ikke lov til å være hyggelig? 119 00:09:53,565 --> 00:09:57,002 Som du vil. Glem det. 120 00:09:59,846 --> 00:10:02,121 Hvis du ikke vil snakke, så er det greit. 121 00:10:03,406 --> 00:10:05,556 Skaff deg en mann som bryr seg. 122 00:10:05,806 --> 00:10:07,444 Jeg er ingen jævla hore! 123 00:10:07,646 --> 00:10:10,001 Du kan stappe pengene dine opp i ræva! 124 00:10:10,726 --> 00:10:14,435 - Ikke la problemene dine gå ut over... - Jeg har ingen problemer! 125 00:10:14,726 --> 00:10:19,925 Jeg ville bare snakke! Så lite som vi snakker, kunne jeg vært en dildo! 126 00:10:20,726 --> 00:10:23,877 Hvis du hadde vært en dildo, ville vi ikke kranglet nå. 127 00:10:24,086 --> 00:10:26,442 Hva mener du med det, jævla flyktning? 128 00:10:30,087 --> 00:10:35,605 Kom hit! Vil du slåss? Fordømte kommunistfitte! 129 00:10:40,647 --> 00:10:42,285 I like måte! 130 00:10:44,407 --> 00:10:46,443 Du brente meg, for faen! 131 00:10:48,847 --> 00:10:50,246 Hvordan går det? 132 00:10:52,807 --> 00:10:54,604 Hva har du der, Andrea? 133 00:11:03,368 --> 00:11:05,040 Clabby? 134 00:11:05,288 --> 00:11:07,244 Hopp inn. Spillet er i gang. 135 00:11:07,448 --> 00:11:10,440 Vi spiller om småpenger. 136 00:11:14,888 --> 00:11:17,482 - Hesh venter utenfor. - Si at han skal komme inn. 137 00:11:19,048 --> 00:11:21,004 Han sier at han må snakke med deg. 138 00:11:21,248 --> 00:11:24,605 Du har fingrene i flere dronninger enn Lancelot. 139 00:11:31,089 --> 00:11:32,488 Hva skjer? 140 00:11:33,369 --> 00:11:35,166 Vi går en tur. 141 00:11:37,169 --> 00:11:40,844 - Har du pratet med onkelen din nylig? - Junior? 142 00:11:41,049 --> 00:11:42,277 Ja. 143 00:11:42,729 --> 00:11:45,766 Nei. Jeg vet ikke. Hva har hendt? 144 00:11:46,009 --> 00:11:49,797 - Din far var en rettferdig mann. - Hva har det med deg å gjøre? 145 00:11:50,009 --> 00:11:51,647 Junior er ikke like rettferdig. 146 00:11:51,969 --> 00:11:55,599 Kom til saken! Hva har han gjort? 147 00:11:55,850 --> 00:11:57,727 Han beskatter meg. 148 00:11:58,930 --> 00:12:01,205 Gjør han? Når begynte han med det? 149 00:12:01,370 --> 00:12:02,359 I dag. 150 00:12:02,570 --> 00:12:04,800 Sa du at du får drive uten skatt? 151 00:12:05,010 --> 00:12:07,478 At far var glad i og respekterte deg? 152 00:12:07,770 --> 00:12:11,001 At ti cent av hver dollar han får inn, kommer fra dine lånehaier? 153 00:12:13,090 --> 00:12:17,083 Onkel har vært boss i ti jævla minutter, og det er alt trøbbel. 154 00:12:19,090 --> 00:12:20,079 Hva sa du til ham? 155 00:12:20,250 --> 00:12:23,448 Kravet er rimelig, men ikke summen. 156 00:12:23,731 --> 00:12:25,847 Hvordan kan kravet være rimelig? 157 00:12:26,091 --> 00:12:27,763 Han er boss nå. 158 00:12:28,011 --> 00:12:31,447 Vi må danse etter hans pipe. Sånn har det alltid vært. 159 00:12:31,651 --> 00:12:35,246 Man må respektere det eller forandre reglene. 160 00:12:35,451 --> 00:12:41,367 Jeg kom hit for å si at jeg ikke kan bli her lenger. 161 00:12:41,571 --> 00:12:43,050 Hvor skal du dra? 162 00:12:43,291 --> 00:12:45,885 Jeg har mine royalties. 163 00:12:46,091 --> 00:12:47,843 Jeg har skrevet seks gullplater. 164 00:12:48,051 --> 00:12:49,848 Noen svarte gutter gjorde det. 165 00:12:50,091 --> 00:12:53,562 Du eide bare plateselskapet og kalte deg selv medkomponist. 166 00:12:54,572 --> 00:12:57,928 Jeg kjenner deg. Det ville ta kverken på deg å flytte. 167 00:13:00,932 --> 00:13:02,285 Hvor mye vil han ha? 168 00:13:02,492 --> 00:13:05,928 500000 pluss to prosent på alt. 169 00:13:09,452 --> 00:13:15,846 Ja vel. Ikke gjør noe ennå. La meg tenke over saken. 170 00:13:44,733 --> 00:13:48,362 - Hva er klokka nå? - Klokka er sju 171 00:13:49,093 --> 00:13:52,052 Bare én time før... 172 00:13:52,294 --> 00:13:55,969 - Hva er klokka nå? - Den slo åtte! 173 00:13:56,694 --> 00:13:59,208 Jeg står nå ved hennes dør 174 00:13:59,774 --> 00:14:02,208 Hva er klokka nå? 175 00:14:03,214 --> 00:14:05,728 Det er tid... 176 00:14:06,054 --> 00:14:09,729 For å elske! 177 00:14:15,414 --> 00:14:16,563 Hvordan var det, skatt? 178 00:14:18,014 --> 00:14:19,049 Vidunderlig! 179 00:14:20,214 --> 00:14:22,012 Du er vidunderlig. 180 00:14:23,935 --> 00:14:25,129 Kom hit. 181 00:14:28,095 --> 00:14:30,131 Jeg elsker din cannoli. 182 00:14:32,535 --> 00:14:33,684 Er alt i orden? 183 00:14:35,135 --> 00:14:38,684 Ja da. Bare legg deg til å sove igjen. 184 00:14:43,375 --> 00:14:45,127 Er alt virkelig i orden? 185 00:14:52,056 --> 00:14:55,571 Hva vil du at New York skal gjøre? 186 00:14:56,216 --> 00:14:57,968 Junior må ikke vite om denne praten. 187 00:14:58,216 --> 00:15:01,572 Han må tro at Hesh oppsøkte deg selv. 188 00:15:03,296 --> 00:15:05,730 Det er altså fortsatt du som bestemmer. 189 00:15:06,856 --> 00:15:10,565 Vi kan ikke gjøre noe som fornærmer onkelen min. 190 00:15:10,776 --> 00:15:15,133 Hesh må betale noe. Jeg vet bare ikke hvor mye ennå. 191 00:15:21,897 --> 00:15:24,536 Jeg må gå. Vi snakkes senere. 192 00:15:30,377 --> 00:15:31,776 Hvordan smaker kalvekjøttet? 193 00:15:32,217 --> 00:15:33,696 Som gummi. 194 00:15:34,377 --> 00:15:35,571 Å ja? 195 00:15:40,217 --> 00:15:44,096 Jeg syns det smaker godt. Vil du ta noe annet? 196 00:15:55,378 --> 00:15:59,929 Til lykke med årsdagen, dere to! 197 00:16:00,738 --> 00:16:02,137 Ikke se på meg. 198 00:16:02,378 --> 00:16:04,733 Johnny Sack hilser og gratulerer. 199 00:16:10,418 --> 00:16:13,216 Vil du helst feire resten av bryllupsdagen sammen med ham? 200 00:16:13,978 --> 00:16:16,776 Jeg snakket med ham i ti minutter! 201 00:16:17,538 --> 00:16:19,734 Ikke gjør dette. 202 00:16:19,939 --> 00:16:21,770 Jeg vet iallfall hvor jeg står. 203 00:16:25,379 --> 00:16:29,736 Hvorfor må du være så dramatisk? Det er den samme gamla visa overalt. 204 00:16:30,899 --> 00:16:33,732 Ja vel, unnskyld. 205 00:16:33,899 --> 00:16:36,538 Du vet ikke hva du ber om forlatelse for engang. 206 00:16:37,579 --> 00:16:43,654 Det er vår bryllupsdag! Ikke din, min og den jævla Johnny Sacks! 207 00:16:44,859 --> 00:16:48,409 Jeg ville ta inn på Plaza, eller noe sånt, som i fjor. 208 00:16:59,740 --> 00:17:01,537 Beklager, Carmela. 209 00:17:04,540 --> 00:17:08,215 Jeg er for stresset. Hjernen fungerer ikke som den skal. 210 00:17:11,020 --> 00:17:12,169 Hei... 211 00:17:13,580 --> 00:17:14,899 Unnskyld. 212 00:17:18,781 --> 00:17:20,737 Skal jeg ringe Plaza? 213 00:17:21,661 --> 00:17:22,650 Hva sier du? 214 00:17:24,221 --> 00:17:25,893 Nei, vi drar hjem. 215 00:17:37,901 --> 00:17:39,459 Kom hit. 216 00:17:40,901 --> 00:17:44,780 Hva vil du at jeg skal si? Jeg skjønner ingenting! 217 00:17:45,261 --> 00:17:48,652 Du har forandret deg, og jeg liker det ikke. 218 00:17:49,342 --> 00:17:53,221 Det knuser den lille selvaktelsen jeg hadde igjen. 219 00:17:53,542 --> 00:17:55,294 Iblant tror jeg at du lurer meg. 220 00:17:55,542 --> 00:17:59,899 Hva mener du? Du er mine barns mor! 221 00:18:00,182 --> 00:18:02,377 Det er akkurat det jeg mener! 222 00:18:02,662 --> 00:18:07,736 "Du er mine barns mor." Jeg er visst bare en du formerer deg med. 223 00:18:09,302 --> 00:18:11,020 Man kan miste sexlysten av Prozac. 224 00:18:11,222 --> 00:18:15,181 Ginny tenner på alt som rører seg. 225 00:18:15,382 --> 00:18:17,897 Dr. Melfi sa at alle reagerer ulikt. 226 00:18:18,063 --> 00:18:20,702 Å ja? Sa hun det? 227 00:18:37,063 --> 00:18:41,534 Før vi begynner, må vi snakke om dette med kaffen. 228 00:18:43,263 --> 00:18:45,903 Jeg kan ikke ta imot gaver. 229 00:18:46,064 --> 00:18:49,022 - Det er bare kaffe. - Men det må bli en regel. 230 00:18:49,264 --> 00:18:50,743 Ingen gaver. 231 00:18:53,944 --> 00:18:56,504 Betyr det at jeg ikke får drikke kaffen min? 232 00:18:57,024 --> 00:19:03,372 Jeg pleier ikke å ta imot samtaler her, men jeg har problemer med bilen. 233 00:19:03,864 --> 00:19:05,058 Ja? 234 00:19:07,104 --> 00:19:12,940 Hva slags "symptomer"? Jeg vil bare vite hva som er galt med bilen. 235 00:19:13,704 --> 00:19:16,265 Nei, ikke gjør noe. 236 00:19:16,705 --> 00:19:19,219 Jeg vil spørre et annet verksted. 237 00:19:21,105 --> 00:19:24,620 Jeg tar sjansen på det. 238 00:19:26,185 --> 00:19:28,380 Jeg ber virkelig om forlatelse. 239 00:19:29,705 --> 00:19:31,058 Det er ingen fare. 240 00:19:31,625 --> 00:19:34,264 Så hvordan går det? 241 00:19:34,465 --> 00:19:37,184 Bra. Veldig bra. 242 00:19:38,345 --> 00:19:44,022 Jeg vurderer å kutte ut medikamentene for å se om forandringene er ekte. 243 00:19:44,386 --> 00:19:47,378 Prozacbehandlingen fungerer jo. 244 00:19:47,586 --> 00:19:48,939 Det kan være problemet. 245 00:19:49,146 --> 00:19:53,264 - Det fungerer nok litt for godt. - Hva mener du? 246 00:19:57,146 --> 00:19:59,706 - Jeg har fått... - En reaksjon? 247 00:19:59,986 --> 00:20:03,262 Bivirkninger av medisinen. 248 00:20:03,786 --> 00:20:08,257 Vi har jo snakket om det. Noen får vondt for å sove. 249 00:20:08,466 --> 00:20:13,381 Andre får vondt i magen eller hodet. Men det pleier å gå over. 250 00:20:13,587 --> 00:20:16,818 Kjenner du til flere bivirkninger? 251 00:20:17,107 --> 00:20:20,782 Noen får redusert sexlyst. 252 00:20:21,147 --> 00:20:24,105 De har vanskelig for å få eller opprettholde... 253 00:20:24,307 --> 00:20:26,775 - Bingo! - Jeg forstår. 254 00:20:27,107 --> 00:20:31,100 All impotens skyldes ikke at man tar medikamenter. 255 00:20:31,667 --> 00:20:35,546 - Er det noe galt med meg? - Har du undersøkt prostataen? 256 00:20:35,707 --> 00:20:38,699 Jeg lar ikke noen vifte med fingeren i ansiktet på meg engang. 257 00:20:41,147 --> 00:20:43,901 Beklager at jeg ler! 258 00:20:44,348 --> 00:20:48,136 Du trenger ikke be om forlatelse. Du har en pen latter. 259 00:20:48,388 --> 00:20:52,427 - Nå prøver vi å være alvorlige. - Jeg mener alvor. 260 00:20:54,508 --> 00:20:58,899 Depresjon er også noe som kan føre til impotens. 261 00:20:59,788 --> 00:21:04,464 Får du noen gang ereksjon om morgenen eller kvelden? 262 00:21:04,708 --> 00:21:06,426 Du kan stille klokka etter den. 263 00:21:06,988 --> 00:21:09,946 Det er altså ikke en fysisk feil. 264 00:21:17,709 --> 00:21:20,781 - Bær den inn etter kredensbordet. - Ja, frue. 265 00:21:23,349 --> 00:21:24,668 Hva gjør du? 266 00:21:24,989 --> 00:21:26,866 Jeg har kjøpt noen møbler. 267 00:21:27,669 --> 00:21:30,229 Vi burde flytte til Roche Bobois! 268 00:21:30,509 --> 00:21:31,703 Jeg sender dem tilbake. 269 00:21:31,989 --> 00:21:34,787 Nei, men du har handlet som en gal. 270 00:21:35,029 --> 00:21:36,587 Jeg sender dem tilbake, sa jeg! 271 00:21:36,869 --> 00:21:39,383 Jeg sa ikke noe om det, gjorde jeg? 272 00:21:39,869 --> 00:21:41,461 Herregud! 273 00:21:44,350 --> 00:21:47,501 Du skal ikke lære onkelen min hvordan han skal styre tingene. 274 00:21:47,710 --> 00:21:52,340 Tror du jeg tør komme og si hvordan onkelen din bør drive familien vår? 275 00:21:52,550 --> 00:21:56,225 Da får jeg nok aldri se Frihetsgudinnen igjen. 276 00:21:59,430 --> 00:22:01,068 Hør her, Tony. 277 00:22:01,350 --> 00:22:05,468 Hesh er ikke bare deres venn. Han er vår venn også. 278 00:22:05,670 --> 00:22:08,104 Vi vil ikke la ham bli kødda med. 279 00:22:08,350 --> 00:22:10,227 Jeg sa aldri at jeg ble "kødda med". 280 00:22:10,430 --> 00:22:15,061 Hvorfor kom du ikke til meg istedenfor å gjøre det til en offentlig sak? 281 00:22:15,391 --> 00:22:18,781 Jeg kunne ikke gå til deg når jeg alt hadde snakket med Junior. 282 00:22:21,231 --> 00:22:25,509 Spørsmålet er hva vi skal gjøre med saken. 283 00:22:30,791 --> 00:22:32,861 Noe sier meg at dere har et forslag. 284 00:22:33,111 --> 00:22:37,150 Du er jaggu ikke tapt bak ei vogn. 285 00:22:40,512 --> 00:22:43,629 Er ikke 500000 litt for mye? 286 00:22:44,552 --> 00:22:51,151 De to prosentene er din sak. Det påvirker Tony like mye som Hesh. 287 00:22:52,152 --> 00:22:57,146 Jeg vil ikke skade noen. Gud forby at jeg skulle hindre noen i å tjene litt. 288 00:22:58,352 --> 00:23:01,662 1,5 °% o på låneforretningene, og 300 i restskatt. 289 00:23:01,832 --> 00:23:02,821 250. 290 00:23:08,952 --> 00:23:12,343 Hold på kuken når du forhandler med disse ørkenfolkene, har jeg sagt. 291 00:23:15,353 --> 00:23:16,342 250. 292 00:23:17,953 --> 00:23:19,272 Greit. 293 00:23:43,514 --> 00:23:45,106 Mr. Soprano. 294 00:23:53,474 --> 00:23:55,305 Vil du ha sex? 295 00:23:55,794 --> 00:23:56,943 Nei. 296 00:23:58,874 --> 00:24:00,512 Bare sov igjen. 297 00:24:12,635 --> 00:24:16,787 Du har en pen kropp. Du burde gjøre mer med den. 298 00:24:17,075 --> 00:24:18,428 Å ja? 299 00:24:19,155 --> 00:24:20,713 Ja. Du avslører for mye. 300 00:24:20,955 --> 00:24:23,264 Vil du ikke at menn skal se på meg? 301 00:24:23,515 --> 00:24:26,154 Når vi ikke treffes, er du fri. 302 00:24:26,435 --> 00:24:31,145 Kanskje du burde kle deg mer forretningsmessig. 303 00:24:31,475 --> 00:24:33,386 Jeg ville nok like det. 304 00:24:33,635 --> 00:24:35,705 - Skal jeg kle meg som en mann? - Nei. 305 00:24:36,435 --> 00:24:38,666 Din jævla tulling. Ikke som en mann. 306 00:24:38,916 --> 00:24:44,309 Bare litt mer forretningsmessig. Som en yrkeskvinne. 307 00:24:44,596 --> 00:24:47,747 Dra til helvete! Jeg er ingen hore. 308 00:24:47,996 --> 00:24:51,671 Jeg mente det ikke sånn. Ikke den slags yrke. 309 00:24:52,196 --> 00:24:53,185 Å, glem det. 310 00:24:57,076 --> 00:24:58,065 Kom hit. 311 00:25:02,316 --> 00:25:04,989 Er alle i livet mitt sprø, eller hva? 312 00:25:07,316 --> 00:25:08,386 Kom hit! 313 00:25:11,277 --> 00:25:13,108 - Kom. - Gå og dra den! 314 00:25:14,077 --> 00:25:16,545 Ja, gå og dra den... 315 00:25:16,757 --> 00:25:19,066 Se her! Hun brente meg. 316 00:25:19,277 --> 00:25:21,074 Det var ikke bra. 317 00:25:22,317 --> 00:25:23,716 Hva førte til det? 318 00:25:23,917 --> 00:25:25,748 Carmela kan være ganske voldelig. 319 00:25:27,797 --> 00:25:30,550 Dette nye problemet jeg har... 320 00:25:31,277 --> 00:25:34,633 Jeg ville bare krydre det hele litt. 321 00:25:34,837 --> 00:25:39,958 Skyldes det ikke Prozacen, trenger jeg kanskje hjelp til å komme i gang. 322 00:25:40,838 --> 00:25:43,557 Jeg foreslo at hun skulle endre klesstil litt. 323 00:25:43,838 --> 00:25:47,990 - Noe... eggende? - Ja. Det ville kanskje hjelpe. 324 00:25:48,918 --> 00:25:52,547 Jeg foreslo altså... Det var ikke noe krav. 325 00:25:52,838 --> 00:25:57,992 Jeg foreslo at hun skulle kle seg litt mer sexy. 326 00:25:58,918 --> 00:26:03,275 - Men Carmela kan være følsom. - Hun følte seg kanskje ydmyket. 327 00:26:03,518 --> 00:26:05,986 Ikke alle damer liker sexy undertøy. 328 00:26:06,198 --> 00:26:08,349 Det var ikke det jeg mente. 329 00:26:08,559 --> 00:26:10,197 Hva snakker vi da om? 330 00:26:10,479 --> 00:26:14,472 Noen er sexy i enkle klær. 331 00:26:14,679 --> 00:26:16,749 Diskré. 332 00:26:17,959 --> 00:26:19,677 Jeg mener ikke... 333 00:26:23,639 --> 00:26:25,709 Jeg vet faen ikke hva jeg mener. 334 00:26:30,279 --> 00:26:31,507 Som deg. 335 00:26:32,039 --> 00:26:33,757 Hvordan det? 336 00:26:33,959 --> 00:26:35,517 Du har en nedtonet stil. 337 00:26:38,640 --> 00:26:42,553 Det er lett å se at du har en rålekker kropp under der. 338 00:26:42,920 --> 00:26:47,994 Ikke misforstå meg. Du har ikke bare en diskré stil. 339 00:26:51,160 --> 00:26:55,073 Du er dessuten mild, ikke høylytt. 340 00:26:55,560 --> 00:26:57,357 Stemmen din er så fin. 341 00:26:59,000 --> 00:27:00,718 Som lyden av en mandolin. 342 00:27:07,521 --> 00:27:08,510 Anthony. 343 00:27:16,721 --> 00:27:18,916 Vi må dessverre slutte nå. 344 00:27:19,521 --> 00:27:25,551 Det er viktig at vi snakker om dette. Kan du komme tilbake senere i dag? 345 00:27:26,761 --> 00:27:27,830 Nei. 346 00:27:31,841 --> 00:27:33,433 Vi ses på tirsdag. 347 00:27:34,962 --> 00:27:36,190 Greit? 348 00:27:42,002 --> 00:27:43,230 Ja visst. 349 00:27:44,722 --> 00:27:46,201 Vi ses på tirsdag. 350 00:28:52,684 --> 00:28:56,040 Jeg har hatt problemer med bilen i flere uker. 351 00:28:56,244 --> 00:29:01,716 I morges startet den straks, og det samme hendte utenfor butikken. 352 00:29:01,924 --> 00:29:03,438 Det ser bra ut. 353 00:29:03,685 --> 00:29:06,757 Jeg trenger en ny startmotor, sa de. 354 00:29:08,725 --> 00:29:15,198 Hvor gjerne jeg enn vil snyte deg, bytter jeg ikke ut en ny startmotor. 355 00:29:15,405 --> 00:29:20,195 - Hva mener du med ny? - Ny. Den mangler bare prislappen. 356 00:29:27,565 --> 00:29:28,714 Jeg har ikke gjort noe! 357 00:29:28,965 --> 00:29:31,798 Du drev gutten til selvmord! 358 00:29:32,006 --> 00:29:34,042 Dere kjenner meg, for faen! 359 00:29:36,566 --> 00:29:40,445 Hør her! Jeg skal være snill mot deg. 360 00:29:40,726 --> 00:29:43,877 Jeg skal være snill. Når jeg kaster deg uti- 361 00:29:44,526 --> 00:29:48,883 - så skal jeg la være å skyte hvis du flyr din vei. Greit? 362 00:29:49,126 --> 00:29:50,354 Nei! 363 00:30:16,247 --> 00:30:17,566 Milde måne. 364 00:30:19,367 --> 00:30:20,959 Hva hendte her? 365 00:30:24,127 --> 00:30:28,439 Fanden så trist. Den forpulte jævelen ville ikke leve lenger, sa han. 366 00:30:29,447 --> 00:30:30,562 Han hoppet. 367 00:30:53,208 --> 00:30:56,405 Jeg trodde at det bare var jeg som kunne bli så sur på Junior. 368 00:31:00,729 --> 00:31:02,208 Fortell. 369 00:31:03,889 --> 00:31:05,561 Rusty Irish. 370 00:31:06,209 --> 00:31:07,358 Hva er det med ham? 371 00:31:07,609 --> 00:31:08,928 Han havnet i fossen. 372 00:31:09,209 --> 00:31:11,848 Bra at narkovraket fikk seg et bad. 373 00:31:12,089 --> 00:31:15,206 Det narkovraket dro faktisk inn masse gryn. 374 00:31:15,409 --> 00:31:19,880 Som bookmaker var han raskere enn ti karer til sammen. Dessuten- 375 00:31:20,209 --> 00:31:23,599 - burde noen spurt meg før han gjorde gamle Capri en tjeneste. 376 00:31:25,449 --> 00:31:26,438 Nå er jeg ikke med. 377 00:31:26,849 --> 00:31:29,158 Irish solgte til Capris sønnesønn. 378 00:31:29,369 --> 00:31:33,807 - Du skapte en Frankenstein i Junior. - Gjorde jeg det? 379 00:31:34,810 --> 00:31:36,960 Vi var alle enige om å la Junior prøve seg. 380 00:31:37,210 --> 00:31:41,123 "La ham være lynavleder, og hvis lynet slår ned- 381 00:31:41,370 --> 00:31:44,248 - så er han ikke en ung mann med kone og barn." 382 00:31:44,490 --> 00:31:47,084 Men hvem faen kunne ane dette? 383 00:31:47,330 --> 00:31:51,448 Da Jackie var boss, jevnet alt seg ut i siste instans. 384 00:31:51,690 --> 00:31:56,559 Men snakker om at Junior eter alene! Han sender ikke engang saltet. 385 00:31:57,650 --> 00:32:02,327 Hva med Sammy Grigios kortspill? Jævla Mikey banket ham opp. 386 00:32:02,611 --> 00:32:05,284 Selv ei ødelagt klokke viser rett tid to ganger om dagen. 387 00:32:05,451 --> 00:32:08,921 Ingen fikk betalt for kortspillet. 388 00:32:09,131 --> 00:32:13,329 Så snart Sammy Grigio nevnte Jimmys navn, burde de dratt. 389 00:32:17,891 --> 00:32:21,247 - Hva skal jeg gjøre? - Vi får ligge som vi har redet. 390 00:32:21,531 --> 00:32:27,401 Men hvor lenge kan det fortsette? Vi må også få en del av fortjenesten. 391 00:32:28,091 --> 00:32:31,129 Vi vil bare at du skal snakke med ham. 392 00:32:31,332 --> 00:32:33,800 Han er jo tross alt onkelen din. 393 00:32:34,052 --> 00:32:35,451 Det stemmer. 394 00:32:48,932 --> 00:32:54,165 - Hvem er det? - Det er meg, mamma. Anthony. 395 00:32:55,012 --> 00:32:56,445 Lukk opp døra. 396 00:33:01,973 --> 00:33:06,091 Jeg trodde at det var aktivitetsdama. Hun er en skikkelig plage. 397 00:33:06,333 --> 00:33:07,971 Bingo, Livia? 398 00:33:08,213 --> 00:33:10,204 Ikke i kveld, vennen min. 399 00:33:10,413 --> 00:33:12,802 Hun er en degenerert spiller. 400 00:33:13,093 --> 00:33:15,402 Milly? 401 00:33:16,013 --> 00:33:17,526 Det er sønnen min. 402 00:33:18,573 --> 00:33:20,006 Så kjekk. 403 00:33:30,094 --> 00:33:31,652 Hvordan har du det? 404 00:33:31,894 --> 00:33:34,169 Hva skal jeg si? 405 00:33:34,414 --> 00:33:39,807 Det eneste du mangler er den ødelagte leselampa du hadde ved telefonen. 406 00:33:40,014 --> 00:33:42,574 Og jeg har den faktisk med meg. 407 00:33:42,734 --> 00:33:46,249 Hør! Hun gjør meg gal! 408 00:33:47,254 --> 00:33:50,405 - Hvem da? - Naboen. Nå begynner hun igjen. 409 00:33:53,414 --> 00:33:56,725 Hvor mye vann trenger hun egentlig? 410 00:33:56,975 --> 00:34:01,651 Hun tapper vann dagen lang! Vann, vann, vann! 411 00:34:01,895 --> 00:34:04,807 Jeg er naboen til Gunga Din! 412 00:34:05,535 --> 00:34:07,969 Jeg kjøpte biscotti på Ferraras. 413 00:34:08,215 --> 00:34:11,730 Mandel? Ålreit. Legg dem der. 414 00:34:11,975 --> 00:34:15,206 Jeg tar dem til kaffen senere. 415 00:34:20,415 --> 00:34:21,973 Pleier onkel Junior å komme innom? 416 00:34:22,135 --> 00:34:27,164 Iblant. Han trives ikke her. 417 00:34:27,416 --> 00:34:31,614 Han har mye å tenke på. Pliktene kan bli tyngende. 418 00:34:32,176 --> 00:34:34,406 Bedre menn enn ham har måttet slite hardt. 419 00:34:36,136 --> 00:34:40,414 Det går nok bra - så lenge han husker hvem hans venner er. 420 00:34:42,896 --> 00:34:47,731 Han bør ikke rote det til når han har ventet så lenge på å bli boss. 421 00:34:48,216 --> 00:34:54,769 Vår sort tilgir ikke dårlige avgjørelser. Han bør ikke tabbe. 422 00:34:55,417 --> 00:34:59,615 - Særlig ikke sånn i begynnelsen. - Si det heller til ham. 423 00:35:00,417 --> 00:35:04,205 Han hører på deg. 424 00:35:04,497 --> 00:35:06,772 Jeg kjenner ikke til den verdenen. 425 00:35:06,977 --> 00:35:08,695 Selvsagt ikke. 426 00:35:08,977 --> 00:35:12,652 Men hvis det skulle komme på tale... 427 00:35:12,817 --> 00:35:18,369 Jeg vil ikke bli involvert. Snakk med Junior hvis du har noe på hjertet. 428 00:35:20,857 --> 00:35:25,056 - Jeg skulle ønske Herren hentet meg. - Slutt nå, mamma! 429 00:35:25,538 --> 00:35:29,497 Det er nok masse herrer her som vil be ut en vakker, ung kvinne. 430 00:35:29,658 --> 00:35:36,416 Jeg går ned før den fæle aktivitetsdama finner meg. 431 00:35:36,658 --> 00:35:41,049 Vil du ha kaffe? Ta med kakene! 432 00:35:42,218 --> 00:35:46,336 Jeg påstår ikke at troen er løsningen på alle problemer. 433 00:35:46,978 --> 00:35:49,651 Men hvis Tony engasjerte seg mer i kirken- 434 00:35:49,898 --> 00:35:53,174 - så ville det kanskje forsterke effekten av terapien. 435 00:35:53,858 --> 00:35:58,808 Det verste er at det er min egen feil. Jeg oppmuntret til det. 436 00:35:59,179 --> 00:36:02,535 Jeg visste at elskerinnene hans betydde mindre enn meg. 437 00:36:03,459 --> 00:36:08,169 Det høres dumt ut, men jeg anså dem som en form for onani. 438 00:36:08,659 --> 00:36:11,298 Jeg kunne ikke alltid gi ham det han trengte. 439 00:36:12,379 --> 00:36:14,939 Du er en mann, pater. Du vet hvordan menn kan tørste. 440 00:36:16,499 --> 00:36:20,253 Jeg var for opptatt med huset og barna til å slokke den tørsten. 441 00:36:22,379 --> 00:36:27,329 Men denne psykiateren... Hun er ikke som elskerinnene. 442 00:36:28,460 --> 00:36:32,976 Det føles som om han virkelig bedrar meg, og at det er jeg som tørster nå. 443 00:36:34,060 --> 00:36:36,699 Jeg kan ikke fortsette å være gift med... 444 00:36:37,580 --> 00:36:40,048 Ikke tenk på det engang. 445 00:36:40,820 --> 00:36:45,894 Skilsmisser er for de svake, som ikke mente å dø gift uansett. 446 00:36:49,060 --> 00:36:51,654 Som man sår, får man høste, Carm. 447 00:36:52,700 --> 00:36:54,134 Hva mener du? 448 00:36:54,381 --> 00:36:57,339 Du aksepterte utroskapen hans. 449 00:36:57,581 --> 00:36:59,572 De betydde ingenting for Tony! 450 00:36:59,821 --> 00:37:04,770 Men du sa at de liksom avlastet deg. 451 00:37:05,021 --> 00:37:11,051 De overtok dine plikter når du var for opptatt. Du var nesten glad til. 452 00:37:13,661 --> 00:37:20,419 Du må be til vår hellige mor for å få rettledning og tilgivelse- 453 00:37:20,821 --> 00:37:24,132 - så dere kan komme dere igjennom dette som et par. 454 00:37:26,382 --> 00:37:29,135 Du er ikke uten skyld i dette, Carmela. 455 00:37:31,462 --> 00:37:36,092 Hun er helt sprø. Hun bruker penger som om vi var millionærer. 456 00:37:36,262 --> 00:37:39,652 Men du legger iallfall merke til henne, og det kan ha vært hensikten. 457 00:37:42,302 --> 00:37:45,180 Før vi må slutte- 458 00:37:45,422 --> 00:37:49,779 - vil jeg diskutere det som hendte i forrige uke. 459 00:37:54,183 --> 00:37:55,377 Hvordan går bilen? 460 00:37:57,823 --> 00:38:00,291 Stjal du bilen min og fikk den fikset? 461 00:38:02,663 --> 00:38:07,293 - Du får ikke gi meg gaver. - Jeg ville ikke at du skulle bli lurt. 462 00:38:07,703 --> 00:38:13,096 Det var deg. Du hadde ingen rett til å stjele bilen min. 463 00:38:14,383 --> 00:38:15,975 Jeg har vært livredd. 464 00:38:16,183 --> 00:38:17,377 Hvorfor? 465 00:38:17,623 --> 00:38:21,013 Du har brutt privatlivets fred. Hva mer har du gjort? 466 00:38:25,024 --> 00:38:26,616 Svar. 467 00:38:30,264 --> 00:38:34,018 Jeg elsker deg. Jeg er forelsket i deg. 468 00:38:35,384 --> 00:38:38,057 Beklager, men sånn er det bare. 469 00:38:38,304 --> 00:38:42,297 - La meg si noe... - Nei, det er ikke Prozacen. 470 00:38:44,184 --> 00:38:48,735 Jeg drømmer om deg. Jeg tenker hele tiden på deg. 471 00:38:48,984 --> 00:38:51,055 Jeg tenner ikke på andre kvinner. 472 00:38:52,585 --> 00:38:54,382 Det er ikke noe mer å si. 473 00:38:56,625 --> 00:38:58,138 Jeg elsker deg. 474 00:38:58,385 --> 00:39:00,137 La meg begynne der. 475 00:39:00,505 --> 00:39:03,542 Dette kan være vanskelig å svelge. 476 00:39:04,665 --> 00:39:08,180 Men følelsene dine skyldes bare framskrittene i terapien. 477 00:39:09,185 --> 00:39:11,494 Jeg har vært vennlig. Det er en del av jobben. 478 00:39:12,665 --> 00:39:15,816 Jeg lytter, for det er det jeg kan best. 479 00:39:16,065 --> 00:39:19,182 Jeg har vært en nøytral og medfølende kvinne- 480 00:39:19,385 --> 00:39:22,298 - fordi arbeidet forutsetter det. 481 00:39:24,466 --> 00:39:28,857 Du har gitt meg alle de egenskapene som du syns at din kone mangler. 482 00:39:29,866 --> 00:39:31,663 Og din mor. 483 00:39:38,706 --> 00:39:42,494 Det høres ut som om jeg er en jævla mammagutt. 484 00:39:43,026 --> 00:39:46,860 Jeg er en mann, og du er en kvinne. 485 00:39:47,386 --> 00:39:49,183 Punktum. 486 00:39:49,587 --> 00:39:52,943 Dette freudianske vrøvlet- 487 00:39:53,387 --> 00:39:57,505 - om at gutter vil ligge med sine mødre, er ikke noe jeg kjøper. 488 00:39:57,867 --> 00:40:00,017 Jeg sa ikke det. 489 00:40:00,307 --> 00:40:02,980 Jeg vil vite at vi forstår hverandre. 490 00:40:03,387 --> 00:40:05,423 Vi forstår hverandre. 491 00:40:08,507 --> 00:40:10,020 Du elsker meg ikke. 492 00:40:15,067 --> 00:40:17,183 Jeg skjønner det hvis du vil slutte. 493 00:40:17,507 --> 00:40:19,499 Tvert imot. 494 00:40:19,988 --> 00:40:25,699 Dette er en følge av dine framskritt. Har noen skygget meg? 495 00:40:28,428 --> 00:40:33,183 Glem det. Vi ses i neste uke. 496 00:40:45,628 --> 00:40:48,666 - Onkel... - Du kunne blitt proff. 497 00:40:48,949 --> 00:40:52,180 Du slo som Joe D. 498 00:40:52,429 --> 00:40:55,546 - Du er sprø. - Tror du jeg kødder? 499 00:40:55,829 --> 00:40:58,946 - Jeg slo knapt 25 °%o. - Du ville ikke mer. 500 00:40:59,149 --> 00:41:02,858 Når du jaktet på kvinner, hadde du et gjennomsnitt på 50 °%o. 501 00:41:03,549 --> 00:41:06,541 - Hva skjedde? - Hva ville du snakke om? 502 00:41:08,189 --> 00:41:09,178 Octavianus. 503 00:41:10,989 --> 00:41:14,106 - Augustus, vet du. - Kødder du med meg? 504 00:41:14,549 --> 00:41:17,542 Nei. Octavianus ble keiser Augustus. 505 00:41:20,190 --> 00:41:21,589 Glem det der. 506 00:41:22,310 --> 00:41:26,269 Saken er at Augustus var keiser, og alle likte ham. 507 00:41:27,630 --> 00:41:30,190 - Vet du hvorfor? - Hvem bryr seg? 508 00:41:30,590 --> 00:41:34,503 Alle likte ham fordi han aldri spiste alene. Capisci? 509 00:41:34,710 --> 00:41:41,263 Det var den lengste fredsperioden i Romas historie. Alle likte ham. 510 00:41:41,670 --> 00:41:44,184 Fikk ikke han en kniv i ryggen? 511 00:41:44,470 --> 00:41:47,144 Det var Julius, ikke Augustus. 512 00:41:47,431 --> 00:41:50,662 Han delte sin rikdom. Alle likte ham. 513 00:41:51,191 --> 00:41:52,783 Du har sagt det tre jævla ganger. 514 00:41:52,951 --> 00:41:56,148 Jeg har skjønt at folket likte ham. Hva faen er poenget? 515 00:41:59,831 --> 00:42:02,629 Husker du historien du fortalte, om oksen og sønnen hans? 516 00:42:03,511 --> 00:42:06,025 De så på noen kyr. 517 00:42:06,231 --> 00:42:10,429 Sønnen sa: "Kan vi ikke løpe ned og knulle ei av kuene?" 518 00:42:10,671 --> 00:42:12,024 Husker du hva faren svarte? 519 00:42:13,631 --> 00:42:17,511 "Det er bedre å gå ned dit og knulle alle sammen." 520 00:42:19,232 --> 00:42:23,942 Har jeg fortalt deg den? "Vi knuller alle." Den var morsom. 521 00:42:25,672 --> 00:42:30,826 Jeg skjønner hvor du vil hen, men hvorfor sier du det ikke rett ut? 522 00:42:33,512 --> 00:42:39,223 Alt i orden? Du har sett så deppa ut. Du har ikke vært sånn på mange år. 523 00:42:39,432 --> 00:42:44,028 Jeg har det bra. Det er bare... dritt. 524 00:42:44,632 --> 00:42:47,705 - Er du sikker? - Ja, det går bra. 525 00:42:51,913 --> 00:42:57,351 Junior delte dine 250000 med de fem på toppen for ikke å virke grådig. 526 00:42:59,033 --> 00:43:04,266 Han kan bli en ny Harry Truman. Truman overtok en viktig jobb. 527 00:43:04,553 --> 00:43:08,751 Han ville ikke ha den, men han tok mange kloke beslutninger etter hvert. 528 00:43:08,953 --> 00:43:11,262 Onkelen din er kanskje den rette mannen likevel. 529 00:43:13,233 --> 00:43:16,544 Det håper jeg faen meg, for jeg vil ikke ha den jævla jobben. 530 00:43:16,834 --> 00:43:18,631 Junior kan stresse seg i hjel. 531 00:43:19,434 --> 00:43:22,153 Jackie fikk kreft. Måtte han hvile i fred. 532 00:43:22,754 --> 00:43:24,870 Hvem faen vil være boss? 533 00:43:35,674 --> 00:43:37,153 Det er pent her. 534 00:43:37,434 --> 00:43:40,710 Jeg avskyr lukta. Dritten. Fluene. 535 00:43:40,954 --> 00:43:44,914 Men jeg kan se på hestene i timer. Det er vakkert, på en måte. 536 00:43:45,155 --> 00:43:46,224 Jeg misunner dem. 537 00:43:46,515 --> 00:43:48,631 Det er vel å ta for hardt i. 538 00:43:48,835 --> 00:43:53,704 De har ingen regninger, ingen vansker, ingen sprø slektninger. 539 00:43:53,955 --> 00:43:56,515 Liker de hverandre, så knuller de. 540 00:43:56,755 --> 00:44:00,304 Ingen problemer, ingen spørsmål, ingen skyldfølelser. 541 00:44:03,675 --> 00:44:05,711 Jeg vet ikke hva faen jeg snakker om. 542 00:44:06,595 --> 00:44:08,950 Så Junior delte opp pengene mine? 543 00:44:10,955 --> 00:44:14,028 50000 dollar per capo. Det er ingen dårlig dagsfortjeneste. 544 00:44:16,436 --> 00:44:21,954 Jeg skulle ønske at de ikke var dine. Det gir meg en ekkel følelse. 545 00:44:24,916 --> 00:44:25,905 Hva er det? 546 00:44:30,236 --> 00:44:34,912 Din gamle jøde! Her er min andel. Tror du at jeg vil ta pengene dine? 547 00:44:39,356 --> 00:44:41,028 Det falt meg aldri inn. 548 00:45:01,117 --> 00:45:04,154 Det er ikke noe mellom meg og legen. 549 00:45:04,397 --> 00:45:06,627 Du trenger ikke forklare noe. 550 00:45:09,557 --> 00:45:14,427 Denne psykiatridritten... Man føler ikke det man tror at man føler. 551 00:45:14,638 --> 00:45:17,436 Det er det man ikke føler som betyr noe. 552 00:45:31,598 --> 00:45:34,795 - Du skal vel fortsette? - Jeg vet ikke. 553 00:45:35,278 --> 00:45:36,870 Jeg syns det. 554 00:45:37,158 --> 00:45:38,557 Å ja? 555 00:45:42,479 --> 00:45:47,075 - Jeg var sjalu. La meg snakke ferdig. - Jeg burde sagt... 556 00:45:49,439 --> 00:45:51,634 Jeg har tenkt mye på dette. 557 00:45:54,599 --> 00:45:57,067 Jeg var sjalu fordi hun kunne hjelpe deg- 558 00:45:58,719 --> 00:46:01,438 - og være en slags redning. 559 00:46:01,639 --> 00:46:03,948 Jeg snakket med pater Phil, og... 560 00:46:05,639 --> 00:46:08,107 ...jeg vil være den kvinnen i livet ditt. 561 00:46:15,000 --> 00:46:17,468 Du er ikke bare i livet mitt, Carm. 562 00:46:19,240 --> 00:46:20,559 Du er livet mitt. 563 00:46:25,480 --> 00:46:26,629 Kom hit. 564 00:46:45,321 --> 00:46:46,959 Jeg er ikke så god til å holde taler. 565 00:46:47,121 --> 00:46:50,113 Hvis ikke noen skylder deg penger! 566 00:46:51,041 --> 00:46:53,316 Hold nå kjeft! 567 00:46:53,521 --> 00:46:55,239 Jeg tullet bare. Fortsett. 568 00:46:55,561 --> 00:46:58,439 Jeg foreslår at vi utbringer en skål. 569 00:47:11,642 --> 00:47:15,555 Han har lært meg mer enn noen andre, kanskje bortsett fra min far. 570 00:47:18,242 --> 00:47:23,475 Selv om han ikke hadde vært min onkel, ville jeg stått her og sagt: 571 00:47:23,722 --> 00:47:25,235 "Skål for vår nye boss." 572 00:47:26,842 --> 00:47:27,831 Salute. 573 00:47:30,482 --> 00:47:31,961 Skål for Junior. 574 00:47:32,802 --> 00:47:34,235 Junior. 575 00:47:36,162 --> 00:47:37,390 Junior. 576 00:47:38,282 --> 00:47:39,510 Salute. 577 00:47:51,363 --> 00:47:53,877 MICHEAL "MIKEY" PALMICE SOLDAT 578 00:47:55,363 --> 00:48:05,877 Resync: Xenzai[NEF] www.norsub.com www.undertekster.no www.subscene.com 579 00:48:06,087 --> 00:48:11,076 Subripped av jajoss www.divxnorway.com