1 00:01:46,160 --> 00:01:50,840 Kau tahulah. Tugas biasa wanita. 2 00:01:50,920 --> 00:01:53,560 Dia mengambil cucian, belanja makanan. 3 00:01:53,640 --> 00:01:55,920 Omong-omong, Dr. Melfi punya selera bagus. 4 00:01:56,000 --> 00:01:58,880 Dia hanya berbelanja di toko makanan berkelas tinggi. 5 00:01:58,960 --> 00:02:00,280 Toko dengan nama Italia... 6 00:02:00,360 --> 00:02:02,760 Tapi kau tidak bisa temukan bakso di seluruh tempat. 7 00:02:02,840 --> 00:02:04,680 Baiklah, apa lagi? 8 00:02:04,760 --> 00:02:07,160 Aku bahkan tidak tahu apa yang seharusnya aku cari di sini. 9 00:02:07,240 --> 00:02:10,600 - Ada apa dengan wanita ini? - Bukan urusanmu. 10 00:02:10,680 --> 00:02:13,840 Aku harus tahu, Letnan. 11 00:02:13,920 --> 00:02:16,680 Aku seharusnya menghajarmu atas tindakanmu pada kencannya bulan lalu. 12 00:02:16,760 --> 00:02:17,760 Apa? 13 00:02:17,840 --> 00:02:20,280 Kupikir wanita ini simpananmu jadi aku sedikit menakutinya. 14 00:02:20,360 --> 00:02:22,040 Apa masalahnya? 15 00:02:25,080 --> 00:02:28,080 - Pria ini masih suka datang? - Tidak, dia bukan tipenya. 16 00:02:28,160 --> 00:02:31,480 Sudah kubilang dia pengecut dan hampir berkemih di celana. 17 00:02:31,560 --> 00:02:33,720 Ada hal lainnya? Aku tidak mau di sini seharian. 18 00:02:33,800 --> 00:02:35,160 Kemarin? 19 00:02:35,240 --> 00:02:38,640 Kemarin dia pergi pukul 09.00 dan tidur lebih awal. 20 00:02:38,720 --> 00:02:41,360 - Hanya itu? - Hanya itu. 21 00:02:43,120 --> 00:02:46,040 Ini ambillah. Belilah setrika. 22 00:02:53,000 --> 00:02:54,120 Siap? 23 00:02:56,760 --> 00:02:58,520 Kopi tanpa kafein, bukan? 24 00:03:04,400 --> 00:03:07,680 Bagaimana perjalanan kampusmu dengan putrimu? 25 00:03:07,760 --> 00:03:12,120 Ketahuilah, hidupku seperti episode Provoloney. 26 00:03:12,200 --> 00:03:14,400 - Apa yang terjadi? - Istriku. 27 00:03:14,480 --> 00:03:16,920 Kami selalu bertengkar. 28 00:03:17,000 --> 00:03:19,520 Apa kau percaya, dia cemburu padamu? 29 00:03:19,600 --> 00:03:24,120 Apa itu yang kau rasakan atau ada pembicaraan dengan Carmela? 30 00:03:24,200 --> 00:03:27,080 Dia tidak tahu kau perempuan. 31 00:03:27,160 --> 00:03:29,040 Seorang wanita. 32 00:03:29,120 --> 00:03:32,760 Maaf, seorang dokter. Dokter wanita. 33 00:03:32,840 --> 00:03:35,120 Kenapa kau butuh waktu lama untuk memberitahunya? 34 00:03:35,200 --> 00:03:36,320 Aku tidak memberitahunya. 35 00:03:36,400 --> 00:03:38,440 Kau membocorkannya saat telepon untuk mengubah janji. 36 00:03:38,520 --> 00:03:40,600 Izinkan aku menanyakan pertanyaan berbeda. 37 00:03:40,680 --> 00:03:43,200 Kenapa seorang wanita? Kenapa dokter wanita? 38 00:03:43,280 --> 00:03:45,640 Dia juga menanyakan pertanyaan yang sama. 39 00:03:45,720 --> 00:03:49,000 - Kadang aku juga ingin tahu. - Dan? 40 00:03:49,080 --> 00:03:50,760 Aku akan memberitahumu apa yang kukatakan padanya. 41 00:03:50,840 --> 00:03:54,160 Cusomano beri pilihan antara dua orang Yahudi atau Italia sepertiku. 42 00:03:54,240 --> 00:03:55,480 Jadi aku pilih orang Italia. 43 00:03:55,560 --> 00:04:00,760 Apa persamaan dari setiap wanita, ibumu, istrimu, putrimu? 44 00:04:00,840 --> 00:04:02,720 Mereka menyulitkanku. 45 00:04:04,960 --> 00:04:07,680 Tidak, aku tahu maksudmu. Mereka orang Italia, lalu apa? 46 00:04:07,760 --> 00:04:12,240 Jadi, mungkin dengan jujur padaku kau seperti berbicara dengan mereka. 47 00:04:12,320 --> 00:04:14,000 Izinkan aku bertanya. 48 00:04:15,360 --> 00:04:17,840 Kenapa kau menjadikanku pasien? 49 00:04:17,920 --> 00:04:20,360 Kebanyakan orang yang kutahu akan menjaga jarak... 50 00:04:20,440 --> 00:04:22,600 Untuk tidak kontak mata denganku. 51 00:04:22,680 --> 00:04:25,920 Tapi kau tidak menghindar. 52 00:04:39,120 --> 00:04:42,680 - Keadaannya bagus, masuklah. - Terima kasih. Apa kabar? 53 00:04:45,000 --> 00:04:47,800 Waktunya tepat sekali, aku baru akan membuat kopi. 54 00:04:47,880 --> 00:04:49,080 Bagaimana keadaan Junior? 55 00:04:51,360 --> 00:04:54,000 Duduklah! Sekarang! 56 00:04:56,440 --> 00:04:58,840 Seperti itulah keadaan Junior, Sammy. 57 00:04:58,920 --> 00:05:01,000 Aku bersama Jimmy Altieri kecil. 58 00:05:01,080 --> 00:05:03,720 Ya, kau membayar Jimmy untuk permainan ini? 59 00:05:03,800 --> 00:05:06,280 - Begitukah, Sammy? - Tidak. 60 00:05:06,360 --> 00:05:09,080 Apa kau membayar seseorang untuk permainan ini? 61 00:05:12,760 --> 00:05:14,840 Pestanya sudah selesai. 62 00:05:15,800 --> 00:05:18,960 Junior Soprano adalah bos baru. 63 00:05:19,040 --> 00:05:21,560 Dia tidak menyukai perjanjian lama. 64 00:05:21,720 --> 00:05:24,160 Kau beruntung karena tetap ramping. 65 00:05:24,240 --> 00:05:26,800 Kau bisa beli busana langsung dari toko ini. 66 00:05:27,720 --> 00:05:29,200 Aku mau sesuatu yang spesial. 67 00:05:29,280 --> 00:05:32,160 Anak-anak punya sedikit waktu untukku. 68 00:05:32,240 --> 00:05:34,840 Kau mengenakan setelan untuk makan malam? 69 00:05:34,920 --> 00:05:38,320 Orang-orang sekarang ingin dikuburkan dengan baju lari mereka. 70 00:05:40,240 --> 00:05:43,840 Apa kabar putra tertuamu, siapa namanya? 71 00:05:45,160 --> 00:05:48,160 - Rafaelle. Ralphie. - Ya. 72 00:05:48,240 --> 00:05:51,800 - Dia anak baik. - Ya. Dia kehilangan putranya. 73 00:05:51,880 --> 00:05:55,720 - Apa maksudmu kehilangan? - Mati. 74 00:05:58,160 --> 00:06:02,320 Masih kecil, bayi! 75 00:06:04,640 --> 00:06:07,400 Apa yang kita bicarakan? Kau kehilangan cucumu? 76 00:06:07,480 --> 00:06:13,560 Apa yang akan kaulakukan dengan binatang ini, pengedar narkoba? 77 00:06:13,640 --> 00:06:16,520 Anak kecil itu dulu bermain bola di sini. 78 00:06:16,600 --> 00:06:19,880 Domonique. Memakai namaku. 79 00:06:21,120 --> 00:06:22,920 Apa kau tahu tentang ini? 80 00:06:23,680 --> 00:06:26,440 Lihatlah, apa yang kubilang soal racun ini? 81 00:06:26,520 --> 00:06:29,280 Anak ini seharusnya tidak menyentuhnya! 82 00:06:29,360 --> 00:06:33,480 Aku membaca koran, tiap hari ada orang overdosis. 83 00:06:33,560 --> 00:06:36,440 Dia tidak over dosis, tapi bunuh diri. 84 00:06:36,520 --> 00:06:40,200 - Usianya 14 tahun. - Ya, Tuhan. 85 00:06:40,280 --> 00:06:42,760 Apa kejadiannya di Paterson Falls? 86 00:06:42,840 --> 00:06:45,600 - Astaga, jadi itu cucumu? - Apa? 87 00:06:45,680 --> 00:06:48,200 Anak itu mengonsumsi jenis narkotika racikan sendiri. 88 00:06:48,280 --> 00:06:51,120 Dia pergi ke air terjun lalu lompat dari pagar. 89 00:06:51,200 --> 00:06:53,480 Mereka bilang arus berputar sangat kencang. 90 00:06:53,560 --> 00:06:58,040 Kepalanya membentur batu selama beberapa hari sebelum dia muncul. 91 00:06:58,120 --> 00:07:03,640 Sementara itu, ada pengedar narkoba yang berkeliaran di jalan... 92 00:07:03,720 --> 00:07:06,680 Dan menjualnya lebih banyak pada anak-anak. 93 00:07:06,760 --> 00:07:09,040 Benarkah? 94 00:07:09,120 --> 00:07:11,520 Siapa nama orang tidak berperasaan ini? 95 00:07:15,960 --> 00:07:17,240 Bahkan kopinya sudah lama. 96 00:07:17,320 --> 00:07:19,200 Mengapa kau mengeluh terus? 97 00:07:19,280 --> 00:07:21,720 Pada akhirnya kau akan ditemukan patah pinggang. 98 00:07:21,800 --> 00:07:23,120 Aku mau memberi hadiah sebuah Maganet. 99 00:07:23,200 --> 00:07:24,680 Hanya itu cara mendapatkan kopi yang enak. 100 00:07:24,760 --> 00:07:27,800 - Sebuah maganet. - Parfum apa yang kau pakai? 101 00:07:27,880 --> 00:07:29,880 Aromamu seperti pelacur Perancis. 102 00:07:29,960 --> 00:07:32,640 Ini parfum Canoe. Johnny memakai parfum Canoe. 103 00:07:33,760 --> 00:07:36,480 - Selamat pagi, Livia. - Selamat pagi. 104 00:07:36,560 --> 00:07:37,680 - Selamat pagi. - Hai. 105 00:07:37,760 --> 00:07:40,440 - Baru tiba? - Pergilah, teruslah berjalan. 106 00:07:45,360 --> 00:07:47,440 Aku bahagia untukmu, Junior. 107 00:07:47,520 --> 00:07:51,000 Aku tahu berapa lama kau menunggu untuk menjadi bos. 108 00:07:51,080 --> 00:07:54,280 Jangan biarkan orang-orang tertentu memanfaatkan kebaikanmu. 109 00:07:54,360 --> 00:07:55,800 Seperti yang mereka lakukan pada Johnny. 110 00:07:55,880 --> 00:07:58,720 Orang-orang tertentu apa? Tidak ada yang mempersulit Johnny. 111 00:07:58,800 --> 00:08:00,960 Tidak ada yang akan mempersulitku. 112 00:08:02,840 --> 00:08:04,840 Bagaimana kabar teman Yahudimu? 113 00:08:04,920 --> 00:08:06,000 Hesh? Kenapa dengannya? 114 00:08:06,080 --> 00:08:08,960 Siapa yang pernah dengar orang Yahudi menunggangi kuda? 115 00:08:09,040 --> 00:08:10,400 Dia punya peternakan kuda. 116 00:08:11,200 --> 00:08:13,200 Dia temannya Tony, bukan temanku. 117 00:08:14,320 --> 00:08:15,680 Kenapa kau tidak menyukainya? 118 00:08:15,760 --> 00:08:18,200 Aku? Tidak ada apa-apa. 119 00:08:18,280 --> 00:08:20,000 Johnny menyukainya. 120 00:08:20,080 --> 00:08:25,120 Menurut putraku setiap ucapan dari mulutnya sangat berharga. 121 00:08:26,360 --> 00:08:30,160 Maksudmu karena aku bos baru, jadi harus suruh Hesh bayar pajak? 122 00:08:34,800 --> 00:08:38,920 Anthony pasti sangat membuatmu kesal. Akuilah. 123 00:08:39,000 --> 00:08:41,840 Kau mencari cara membalasnya karena menempatkanmu di sini. 124 00:08:41,920 --> 00:08:44,440 Aku tidak mengerti yang kau bicarakan. 125 00:08:44,520 --> 00:08:48,120 Ya, dan aku saranamu untuk melakukannya. 126 00:08:50,360 --> 00:08:52,160 Hati-hati dengan anuku. 127 00:09:04,200 --> 00:09:06,440 Ada apa? 128 00:09:06,520 --> 00:09:09,040 Cannoli-nya Tony tak mau berdiri? 129 00:09:09,120 --> 00:09:11,480 Cannoli-nya Tony lelah. 130 00:09:11,560 --> 00:09:14,040 Tapi aku bisa mewujudkannya, Sayang. 131 00:09:14,120 --> 00:09:17,800 Aku tahu, tapi mungkin... 132 00:09:21,200 --> 00:09:23,920 - Bagaimana pekerjaanmu? - Apa? 133 00:09:24,000 --> 00:09:25,960 Sejak kapan kau peduli pekerjaanku? 134 00:09:26,040 --> 00:09:27,680 Tidak bolehkah aku bersikap baik? 135 00:09:28,880 --> 00:09:29,880 Baiklah. 136 00:09:30,840 --> 00:09:32,120 Lupakan saja. 137 00:09:34,720 --> 00:09:36,920 Tak apa jika kau tidak mau bicarakan pekerjaanmu. 138 00:09:38,160 --> 00:09:40,280 Ini. Bercintalah dengan seseorang yang peduli. 139 00:09:40,360 --> 00:09:44,280 Aku bukan PSK. Jejal uangmu ke bokongmu. 140 00:09:45,200 --> 00:09:47,320 Aku tak tahu kau kenapa, tapi jangan lampiaskan padaku. 141 00:09:47,400 --> 00:09:48,920 Aku tak apa-apa. 142 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Aku hanya ingin bicara, itu saja! 143 00:09:51,080 --> 00:09:54,040 Dengan pembicaraan seperti ini, aku sama saja sebuah dildo. 144 00:09:54,880 --> 00:09:57,880 Kalau kau sebuah dildo, kita tak akan bertengkar. 145 00:09:57,960 --> 00:09:59,080 Apa maksudnya itu? 146 00:09:59,160 --> 00:10:01,240 Dasar pengungsi, apa maksudnya itu? 147 00:10:03,880 --> 00:10:04,880 Kemari kau. 148 00:10:04,960 --> 00:10:06,680 Kau mau melawanku? Aku bisa menghajarmu. 149 00:10:06,760 --> 00:10:09,000 Dasar komunis berengsek. 150 00:10:12,280 --> 00:10:15,720 - Berengsek! - Kau juga! 151 00:10:17,480 --> 00:10:19,480 Kau membakarku! 152 00:10:21,840 --> 00:10:23,800 - Angela. - Hai, Chris. 153 00:10:25,480 --> 00:10:27,320 Bagus, Andrea. 154 00:10:35,600 --> 00:10:37,520 - Kartu buruk? - Kartu hati. 155 00:10:37,600 --> 00:10:41,160 Masuklah, keadaannya bagus. Permainan anak-anak. 156 00:10:41,240 --> 00:10:42,680 Dapat satu poin. 157 00:10:46,680 --> 00:10:49,920 - Hesh ada di luar. - Suruh dia masuk. 158 00:10:50,640 --> 00:10:52,680 Katanya dia mau bicara denganmu. 159 00:10:52,760 --> 00:10:56,280 Apa-apaan ini? Aku sudah kehilangan banyak ratu. 160 00:11:02,320 --> 00:11:03,360 Apa kabar? 161 00:11:04,520 --> 00:11:06,240 - Mari kita jalan-jalan. - Hal serius? 162 00:11:08,160 --> 00:11:10,520 Kau sudah bicara dengan pamanmu belakangan ini? 163 00:11:10,600 --> 00:11:13,440 Junior? Ya. 164 00:11:13,520 --> 00:11:16,480 Tidak. Entahlah. Ada apa? 165 00:11:16,560 --> 00:11:18,400 Ayahmu pria yang adil, Tony. 166 00:11:18,480 --> 00:11:20,360 Apa hubungannya dengan Junior? 167 00:11:20,440 --> 00:11:22,320 Junior tidak begitu adil. 168 00:11:22,400 --> 00:11:24,640 Heshy, kadang aku harap kau langsung ke permasalahan. 169 00:11:24,720 --> 00:11:25,960 Apa yang dia lakukan? 170 00:11:26,040 --> 00:11:27,880 Dia menyuruhku bayar pajak. 171 00:11:28,960 --> 00:11:30,360 Dia menyuruhmu bayar pajak? 172 00:11:30,440 --> 00:11:32,440 - Kapan hal ini terjadi? - Hari ini. 173 00:11:32,520 --> 00:11:34,760 Sudah beri tahu dia, bertahun-tahun kau operasi tanpa pajak? 174 00:11:34,840 --> 00:11:36,920 Bahwa ayahku menyayangimu dan menghormatimu? 175 00:11:37,000 --> 00:11:38,800 10 sen dari tiap dolar yang dia dapatkan... 176 00:11:38,880 --> 00:11:41,240 Berkaitan langsung dengan bisnis peminjaman uangmu? 177 00:11:42,600 --> 00:11:45,920 Pamanku baru saja jadi bos keluarga, aku sudah sakit perut. 178 00:11:48,400 --> 00:11:50,440 - Apa yang kaukatakan padanya? - Hal yang sebenarnya. 179 00:11:50,520 --> 00:11:52,720 Permintaannya masuk akal, tapi angkanya tak masuk akal. 180 00:11:52,800 --> 00:11:55,000 Tunggu sebentar. Apa maksudmu permintaan yang masuk akal? 181 00:11:55,080 --> 00:11:56,840 Dia kini seorang bos, Tony. 182 00:11:56,920 --> 00:11:58,560 Dia bisa memainkan irama, dan kita semua menari. 183 00:11:58,640 --> 00:12:00,400 Seperti itulah caranya. 184 00:12:00,480 --> 00:12:02,680 Kini entah kau bisa menghargai tindakan masa lalu... 185 00:12:02,760 --> 00:12:03,920 Atau mengubah aturan. 186 00:12:04,000 --> 00:12:08,080 Aku datang memberi tahu, dengan keadaan buruk begini... 187 00:12:08,160 --> 00:12:09,800 Entah apa aku bisa tinggal di sini. 188 00:12:09,880 --> 00:12:11,480 Benarkah? Kau mau ke mana? 189 00:12:11,560 --> 00:12:14,120 Ayolah. Aku bisa memakai cek royaltiku. 190 00:12:14,200 --> 00:12:15,960 Aku pernah membuat 6 album lagu dengan penjualan terbaik. 191 00:12:16,040 --> 00:12:18,080 Tidak, sepasang anak kulit hitam yang membuat album itu. 192 00:12:18,160 --> 00:12:20,000 Kau pemilik perusahaan dan menjadikan dirimu sebagai produser. 193 00:12:20,080 --> 00:12:21,600 Ayolah, Hesh. 194 00:12:22,400 --> 00:12:23,400 Lagi pula aku mengenalmu. 195 00:12:23,480 --> 00:12:25,520 Jika kau meninggalkan area ini, kau akan bunuh diri. 196 00:12:28,600 --> 00:12:30,000 Berapa yang dia mau? 197 00:12:30,080 --> 00:12:33,960 500 dolar ditambah 2 poin per bulan dari peminjaman uang. 198 00:12:36,760 --> 00:12:38,240 Baiklah. 199 00:12:39,280 --> 00:12:42,680 Tolong aku, sekarang kau tenanglah. Biarkan aku memikirkannya. 200 00:13:14,680 --> 00:13:20,080 Satu jam lagi Jam berapa sekarang? 201 00:13:21,960 --> 00:13:27,560 Sekarang aku di depan pintunya Jam berapa sekarang? 202 00:13:39,920 --> 00:13:42,360 Bagaimana, Sayang? 203 00:13:42,440 --> 00:13:43,440 Yang terbaik. 204 00:13:44,600 --> 00:13:46,360 Kau yang terbaik. 205 00:13:48,200 --> 00:13:49,440 Kemari. 206 00:13:52,000 --> 00:13:53,600 Tony, aku suka Cannoli-mu. 207 00:13:56,280 --> 00:13:57,800 Kau baik-baik saja? 208 00:13:58,800 --> 00:14:00,720 Ya, aku baik-baik saja. 209 00:14:00,800 --> 00:14:02,240 Kembalilah tidur. 210 00:14:06,760 --> 00:14:08,520 Kau yakin baik-baik saja? 211 00:14:15,040 --> 00:14:19,000 Jadi, apa yang kau mau New York lakukan? 212 00:14:19,080 --> 00:14:20,840 Pertama, Junior tak boleh tahu kita bicara. 213 00:14:20,920 --> 00:14:24,080 Dia harus berpikir Hesh menemuimu sendirian. 214 00:14:25,800 --> 00:14:28,200 Kau masih mengatur bisnis. 215 00:14:29,240 --> 00:14:32,960 Hal lainnya, pertemuan atau apa pun, tidak boleh menghina pamanku. 216 00:14:33,040 --> 00:14:37,200 Hesh harus membayar sesuatu. Aku hanya belum memutuskannya. 217 00:14:43,680 --> 00:14:46,120 Aku harus kembali. Kita bicara lagi nanti. 218 00:14:51,840 --> 00:14:55,560 - Bagaimana dagingnya? - Rasanya seperti karet. 219 00:14:55,640 --> 00:14:57,200 Benarkah? 220 00:15:01,240 --> 00:15:03,440 Bagiku rasanya enak. 221 00:15:03,520 --> 00:15:05,000 Kau mau yang lain? 222 00:15:05,080 --> 00:15:10,840 Selamat hari jadi. 223 00:15:10,920 --> 00:15:15,680 Selamat hari jadi untukmu dan Carmela. 224 00:15:15,760 --> 00:15:20,960 Selamat hari jadi untukmu. 225 00:15:21,040 --> 00:15:22,520 Jangan menatapku. 226 00:15:22,600 --> 00:15:24,840 Pujian dari Johnny Sack. 227 00:15:30,360 --> 00:15:33,560 Mungkin kau mau menghabiskan sisa hari jadi kita dengannya. 228 00:15:33,640 --> 00:15:37,000 Aku di sana hanya 10 menit, Carmela. 229 00:15:37,080 --> 00:15:38,080 Jangan bersikap seperti ini. 230 00:15:38,160 --> 00:15:41,400 Baiklah, Tony. Setidaknya aku tahu posisiku. 231 00:15:44,600 --> 00:15:47,240 Kenapa kau harus selalu dramatis? 232 00:15:47,320 --> 00:15:48,680 Mulai lagi. 233 00:15:49,760 --> 00:15:52,480 Baiklah, aku minta maaf. 234 00:15:52,560 --> 00:15:56,080 Kau bahkan tidak tahu untuk apa permintaan maafmu. 235 00:15:56,160 --> 00:15:59,480 Ini hari jadi kita, Tony. 236 00:15:59,560 --> 00:16:01,360 Bukan hari jadimu, aku atau Johnny Sack. 237 00:16:01,480 --> 00:16:02,600 Tapi milik kita. 238 00:16:03,240 --> 00:16:06,760 Kupikir mungkin kita bisa sewa kamar di The Plaza seperti tahun lalu. 239 00:16:06,840 --> 00:16:08,720 Entahlah. 240 00:16:17,520 --> 00:16:19,320 Maafkan aku, Carmela. 241 00:16:22,000 --> 00:16:25,680 Aku hanya banyak pikiran dan tidak berpikir jernih. 242 00:16:30,760 --> 00:16:32,280 Aku minta maaf. 243 00:16:35,760 --> 00:16:37,720 Haruskah aku menghubungi Hotel The Plaza? 244 00:16:38,520 --> 00:16:39,600 Ayolah. 245 00:16:41,000 --> 00:16:42,960 Tidak, mari kita pulang. 246 00:16:54,160 --> 00:16:55,800 Kemarilah. 247 00:16:57,080 --> 00:16:59,040 Kau mau aku bilang apa? 248 00:16:59,120 --> 00:17:01,120 Beri tahu aku, aku bingung. 249 00:17:01,200 --> 00:17:05,080 Kau berubah, Tony. Dan aku tak suka. 250 00:17:05,160 --> 00:17:09,120 Aku tak suka karena hal itu merusak sedikit harga diriku yang tersisa. 251 00:17:09,200 --> 00:17:11,040 Sungguh, kadang aku berpikir kau jijik padaku. 252 00:17:11,120 --> 00:17:12,800 Aku jijik padamu? 253 00:17:12,880 --> 00:17:14,400 Apa maksudmu? Kau ibu anak-anakku. 254 00:17:14,480 --> 00:17:15,480 Bagaimana mungkin aku jijik padamu? 255 00:17:15,600 --> 00:17:17,720 Kau mengerti yang kubicarakan? Itu tadi. 256 00:17:17,840 --> 00:17:20,080 "Kau ibu dari anak-anakku." 257 00:17:20,160 --> 00:17:23,920 Aku merasa jadi orang yang kau pilih untuk menghasilkan anak. 258 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Kau tahu ini mungkin efek obat anti depresi. 259 00:17:26,080 --> 00:17:27,520 Ginny Torrelli minum obat itu bertahun-tahun... 260 00:17:27,600 --> 00:17:29,800 Tetap saja nafsu berahinya sangat besar. 261 00:17:29,880 --> 00:17:33,200 Dr. Melfi bilang obat itu efeknya berbeda pada tiap orang. 262 00:17:33,280 --> 00:17:35,000 Dia bilang begitu? 263 00:17:50,800 --> 00:17:52,840 Kurasa sebelum kita memulai sesi hari ini... 264 00:17:52,920 --> 00:17:55,880 Kita harus membahas acara minum kopi ini. 265 00:17:56,640 --> 00:17:58,920 Tidak pantas bagiku untuk menerima hadiah. 266 00:17:59,000 --> 00:18:02,400 - Hanya secangkir kopi. - Mari kita buat aturan. Setuju? 267 00:18:02,480 --> 00:18:04,080 Tidak ada hadiah. 268 00:18:07,000 --> 00:18:08,720 - Berarti aku tak boleh minum kopiku? - Bukan. 269 00:18:10,400 --> 00:18:11,400 Maaf. 270 00:18:11,480 --> 00:18:14,160 Biasanya aku menyalakan mesin penjawab saat ada pasien... 271 00:18:14,240 --> 00:18:16,400 Tapi mobilku rusak. 272 00:18:16,480 --> 00:18:17,720 Ya? 273 00:18:19,920 --> 00:18:22,560 Apa maksudnya, diagnostik? 274 00:18:22,640 --> 00:18:25,840 Aku hanya ingin tahu ada apa dengan mobilku. 275 00:18:25,920 --> 00:18:28,720 Tidak. Jangan lakukan apa pun. 276 00:18:28,800 --> 00:18:31,200 Tidak, aku mau cari opini kedua. 277 00:18:33,080 --> 00:18:36,360 Aku akan terima risikonya. Terima kasih. 278 00:18:37,920 --> 00:18:39,880 Aku sungguh minta maaf. 279 00:18:41,320 --> 00:18:43,000 Tidak apa-apa. 280 00:18:43,080 --> 00:18:45,680 Jadi, bagaimana keadaannya? 281 00:18:45,760 --> 00:18:48,440 Baik. Sangat baik. 282 00:18:49,560 --> 00:18:52,880 Bahkan kupikir aku mungkin mau buang obat-obatanku. 283 00:18:52,960 --> 00:18:55,280 Mengetahui apakah perubahan yang kurasakan itu nyata. 284 00:18:55,360 --> 00:18:58,280 Kenapa kau mau buang? Tampaknya prozac-nya berhasil. 285 00:18:58,360 --> 00:19:02,400 Mungkin itu masalahnya. Efeknya terlalu lama terasa. 286 00:19:02,480 --> 00:19:03,960 Apa maksudmu? 287 00:19:07,640 --> 00:19:10,280 - Aku mengalami... - Reaksi? 288 00:19:10,360 --> 00:19:13,880 Efek lain dari obat itu. 289 00:19:13,960 --> 00:19:16,040 Kita sudah membicarakannya saat memulainya. 290 00:19:16,120 --> 00:19:21,760 Ada orang mengalami insomnia, sakit perut atau sakit kepala. 291 00:19:21,840 --> 00:19:23,400 Tapi biasanya hal itu cepat hilang. 292 00:19:23,480 --> 00:19:26,800 Apa ada efek lain yang kau ketahui? 293 00:19:26,880 --> 00:19:30,520 Beberapa orang mengalami penurunan gairah. 294 00:19:30,600 --> 00:19:33,520 Mereka kesulitan dapat ereksi atau mempertahankannya... 295 00:19:33,600 --> 00:19:36,280 - Itu dia! - Aku mengerti. 296 00:19:36,360 --> 00:19:40,720 Ketahuilah, tidak semua impoten terjadi akibat dari pengobatan. 297 00:19:40,800 --> 00:19:42,280 Maksudmu ada yang salah denganku? 298 00:19:42,360 --> 00:19:44,520 Kapan terakhir kali kau periksa prostat? 299 00:19:44,600 --> 00:19:47,760 Aku bahkan tak mau siapa pun menggerakkan jari di wajahku. 300 00:19:49,800 --> 00:19:52,600 Maafkan aku. Seharusnya aku tidak tertawa. 301 00:19:52,680 --> 00:19:54,600 Jangan minta maaf. 302 00:19:54,680 --> 00:19:56,440 - Astaga. - Tawamu lucu. 303 00:19:56,520 --> 00:20:00,560 - Baiklah, mari kita serius. - Aku serius. 304 00:20:02,680 --> 00:20:07,600 Kau tahu depresi juga faktor utama impoten. 305 00:20:07,680 --> 00:20:10,760 Saat kau terbangun di pagi hari atau tengah malam... 306 00:20:10,840 --> 00:20:12,400 Apa kau pernah mengalami ereksi? 307 00:20:12,480 --> 00:20:14,480 Kejadiannya sangat teratur. 308 00:20:14,560 --> 00:20:17,360 Baiklah, jadi kita tahu itu bukan masalah fisik. 309 00:20:25,000 --> 00:20:28,280 - Letakkan di sebelah lemari. - Ya, Nyonya. 310 00:20:30,440 --> 00:20:32,040 Mau beri tahu aku apa yang terjadi? 311 00:20:32,120 --> 00:20:34,440 Aku membeli perabotan. 312 00:20:34,520 --> 00:20:37,240 Kita pindah rumah saja ke toko perabotan, hemat biaya antar. 313 00:20:37,320 --> 00:20:38,640 Baiklah, aku akan mengembalikannya. 314 00:20:38,720 --> 00:20:41,560 Bukan, tapi kau sudah habiskan banyak uang minggu lalu. 315 00:20:41,640 --> 00:20:43,160 Aku bilang akan mengembalikannya. 316 00:20:43,240 --> 00:20:46,200 Demi Tuhan, Carmela. Aku tidak suruh begitu, bukan? 317 00:20:46,280 --> 00:20:47,680 Ya, Tuhan. 318 00:20:50,440 --> 00:20:53,360 Segala hormat untuk New York, kau tak perlu ajari pamanku berbisnis. 319 00:20:53,440 --> 00:20:55,440 Kau pikir aku berani datang dari New York... 320 00:20:55,520 --> 00:20:58,280 Dan memberi tahu pamanmu bagaimana cara mengurus keluarga? 321 00:20:58,360 --> 00:21:00,440 Bisa-bisa aku tak akan melihat Patung Liberty lagi... 322 00:21:00,520 --> 00:21:02,000 Jika aku melakukannya. 323 00:21:04,880 --> 00:21:06,680 Dengarlah, Tony. 324 00:21:06,760 --> 00:21:10,840 Hesh bukan hanya teman kalian, tapi teman kita. 325 00:21:10,920 --> 00:21:13,360 Seseorang harus terlibat agar dia tak dicurangi. 326 00:21:13,440 --> 00:21:15,320 Aku tak pernah bilang begitu. 327 00:21:15,400 --> 00:21:18,240 Dan kau, sebenarnya aku sakit hati, seharusnya kau temui aku dulu. 328 00:21:18,320 --> 00:21:21,560 - Mengungkapkan kehidupan pribadimu. - Junior tahu bagaimana perasaanku. 329 00:21:21,640 --> 00:21:22,640 Bagaimana jadinya jika aku menemuimu... 330 00:21:22,800 --> 00:21:23,800 setelah bicara dengannya? 331 00:21:23,880 --> 00:21:25,160 Dia ada benarnya. 332 00:21:25,920 --> 00:21:27,920 Intinya adalah... 333 00:21:28,000 --> 00:21:29,880 Apa yang akan kita lakukan dengan hal ini? 334 00:21:34,960 --> 00:21:37,280 Kurasa kau punya saran. 335 00:21:37,360 --> 00:21:41,600 Junior, jika ada lalat di dekatmu, mereka akan bayar sewa. 336 00:21:44,160 --> 00:21:47,400 Bukankah 500 dolar terlalu tinggi untuk keterlambatan pajak? 337 00:21:48,120 --> 00:21:51,080 Sebanyak 2 persen dari bisnisnya, terserah kau menetapkannya. 338 00:21:51,160 --> 00:21:54,440 Karena bagaimanapun juga hal itu memengaruhi Tony dan Hesh. 339 00:21:55,400 --> 00:21:57,680 Aku tidak bermaksud menyakiti siapa pun. 340 00:21:57,760 --> 00:22:00,200 Tuhan melarang aku mengganggu pendapatan seseorang. 341 00:22:01,360 --> 00:22:02,960 Aku bilang 1,5 poin dari bisnis peminjaman uang... 342 00:22:03,040 --> 00:22:04,600 Dan 300 dolar untuk keterlambatan pajak. 343 00:22:04,680 --> 00:22:06,160 250 dolar. 344 00:22:11,760 --> 00:22:12,760 Apa kubilang? 345 00:22:12,840 --> 00:22:15,400 Bersabarlah saat bernegosiasi dengan orang gurun ini. 346 00:22:17,840 --> 00:22:19,400 250 dolar. 347 00:22:20,160 --> 00:22:21,560 Baiklah. 348 00:22:44,680 --> 00:22:46,640 Tn. Soprano. 349 00:22:54,360 --> 00:22:55,880 Kau mau bercinta? 350 00:22:56,600 --> 00:22:57,840 Tidak. 351 00:22:59,480 --> 00:23:01,040 Kembalilah tidur. 352 00:23:12,720 --> 00:23:14,640 Kau memiliki tubuh yang indah. 353 00:23:14,720 --> 00:23:16,800 Kau harus lebih memanfaatkannya. 354 00:23:16,880 --> 00:23:18,880 Benarkah? 355 00:23:18,960 --> 00:23:20,600 Kau terlalu memperlihatkannya. 356 00:23:20,680 --> 00:23:23,000 Kau tidak mau ada pria lain yang melihatku? 357 00:23:23,080 --> 00:23:25,920 Tidak. Saat kau tidak bersamaku, lakukan yang kau mau. 358 00:23:26,000 --> 00:23:30,680 Maksudku, mungkin kau bisa memakai baju kerja yang bagus. 359 00:23:30,760 --> 00:23:32,720 Kurasa aku suka itu. 360 00:23:32,800 --> 00:23:34,360 Kau mau aku berpakaian seperti pria? 361 00:23:34,440 --> 00:23:36,120 Bukan, Bodoh. 362 00:23:36,200 --> 00:23:37,760 Aku tidak mau kau berpakaian seperti pria. 363 00:23:37,840 --> 00:23:41,720 Maksudku mengenakan sesuatu yang tampak lebih profesional. 364 00:23:41,800 --> 00:23:43,040 Seperti kau sedang berbisnis. 365 00:23:43,120 --> 00:23:45,360 Masa bodoh denganmu, Tony. Aku bukan PSK. 366 00:23:45,440 --> 00:23:49,800 Bukan itu maksudku. Bukan berarti bisnis PSK. 367 00:23:50,840 --> 00:23:52,080 Lupakan saja. 368 00:23:55,520 --> 00:23:56,520 Kemarilah. 369 00:24:00,320 --> 00:24:02,880 Apakah semua orang yang kukenal sudah gila? 370 00:24:05,120 --> 00:24:06,400 Kemarilah! 371 00:24:08,760 --> 00:24:11,440 - Kemari... - Merancap saja sana! 372 00:24:11,520 --> 00:24:14,000 Ya, merancap sana. 373 00:24:14,080 --> 00:24:16,480 Lihat ini. Dia menyundutku. 374 00:24:16,560 --> 00:24:18,080 Itu cukup parah. 375 00:24:19,520 --> 00:24:20,840 Apa yang membuatnya melakukan itu? 376 00:24:20,920 --> 00:24:23,280 Kadang Carmela bisa berbuat kasar. 377 00:24:24,480 --> 00:24:27,920 Masalah tambahan yang kualami, dan kita sudah bicarakan. 378 00:24:28,000 --> 00:24:31,400 Kurasa kami harus membuat seks jadi lebih bervariasi. 379 00:24:31,480 --> 00:24:36,400 Jika bukan Prozac, mungkin aku butuh sedikit dorongan. 380 00:24:37,240 --> 00:24:40,040 Jadi aku menyarankan agar dia berpakaian sedikit berbeda. 381 00:24:40,120 --> 00:24:42,760 - Lebih menggairahkan. - Ya. 382 00:24:42,840 --> 00:24:44,160 Mungkin itu bisa membantu. 383 00:24:44,960 --> 00:24:47,080 Maka aku menyarankan... 384 00:24:47,160 --> 00:24:50,040 Bukan menuntut, hanya menyarankan... 385 00:24:51,240 --> 00:24:53,120 Mungkin berpakaian lebih seksi. 386 00:24:54,480 --> 00:24:56,200 Tapi Carmela sangat peka. 387 00:24:56,280 --> 00:24:58,840 Mungkin dia merasa saranmu merendahkannya. 388 00:24:58,920 --> 00:25:01,560 Tak semua wanita menyukai pakaian dalam yang seksi. 389 00:25:01,640 --> 00:25:03,720 Bukan pakaian seperti itu yang kumaksud. 390 00:25:03,800 --> 00:25:05,600 Lalu apa? 391 00:25:05,680 --> 00:25:09,600 Ada wanita justru lebih seksi jika berpakaian sederhana. 392 00:25:09,680 --> 00:25:11,400 Keseksiannya tak ditonjolkan. 393 00:25:12,880 --> 00:25:14,520 Dan aku tak bermaksud... 394 00:25:18,320 --> 00:25:20,400 Aku tak mengerti maksudku. 395 00:25:24,640 --> 00:25:26,360 Berpakaian sepertimu. 396 00:25:26,440 --> 00:25:28,000 Bagaimana sepertiku? 397 00:25:28,080 --> 00:25:29,720 Kau berpenampilan sederhana. 398 00:25:32,640 --> 00:25:36,560 Sudah jelas kau punya tubuh yang seksi di balik bajumu. 399 00:25:36,640 --> 00:25:39,080 - Jangan salah tanggap. - Baiklah. 400 00:25:39,160 --> 00:25:41,400 Bukan hanya kau menutupinya dengan baik... 401 00:25:44,760 --> 00:25:46,840 Tapi juga permainanmu lembut. 402 00:25:46,920 --> 00:25:48,320 Tidak berisik. 403 00:25:48,920 --> 00:25:50,600 Terdengar halus. 404 00:25:52,200 --> 00:25:54,000 Seperti mandolin. 405 00:26:00,360 --> 00:26:01,440 Anthony. 406 00:26:09,200 --> 00:26:11,840 Sayang sekali kita harus mengakhiri pertemuan ini. 407 00:26:11,920 --> 00:26:14,480 Karena menurutku penting kita harus membicarakannya. 408 00:26:14,560 --> 00:26:17,560 Kau bisa kembali lagi nanti siang? 409 00:26:18,800 --> 00:26:20,280 Tidak. 410 00:26:23,720 --> 00:26:25,640 Sampai jumpa hari Selasa. 411 00:26:26,640 --> 00:26:27,960 Kau setuju? 412 00:26:33,400 --> 00:26:34,800 Baiklah. 413 00:26:36,040 --> 00:26:37,520 Sampai jumpa hari Selasa. 414 00:27:02,640 --> 00:27:05,080 Berengsek! 415 00:27:07,920 --> 00:27:09,560 Sial! 416 00:27:41,240 --> 00:27:44,760 Ini masalah teraneh. Sudah ada selama beberapa minggu. 417 00:27:44,840 --> 00:27:48,160 Tapi pagi ini, aku masuk, dan mobilnya menyala dengan normal. 418 00:27:48,240 --> 00:27:51,240 - Lalu mogok saat di toko makanan. - Sepertinya ini baik-baik saja. 419 00:27:51,320 --> 00:27:55,240 Kau yakin? Katanya aku butuh starter baru. 420 00:27:56,600 --> 00:27:58,080 Nyonya... 421 00:27:58,160 --> 00:28:00,160 Walau aku ingin menipumu... 422 00:28:00,240 --> 00:28:02,920 Tapi aku pun tak akan mengganti starter baru dengan yang lain. 423 00:28:03,000 --> 00:28:05,080 - Apa maksudmu "baru"? - Benar-benar baru. 424 00:28:05,160 --> 00:28:08,160 Semuanya baru hanya saja tak ada label harganya. 425 00:28:09,160 --> 00:28:10,280 Apa? 426 00:28:14,840 --> 00:28:16,200 Yang benar saja, Mikey. Aku tak berbuat apa-apa. 427 00:28:16,280 --> 00:28:18,840 Ya, ada anak yang bunuh diri di sini karenamu. 428 00:28:18,920 --> 00:28:21,240 - Kau tahu aku. - Ya, aku tahu siapa kau. 429 00:28:23,000 --> 00:28:28,360 Dengarkan aku, Jagoan. Aku akan memberimu kesempatan. 430 00:28:28,440 --> 00:28:30,840 - Saat aku melemparmu... - Tidak! 431 00:28:30,920 --> 00:28:33,160 Saat aku melemparmu, jika kau bisa terbang... 432 00:28:33,240 --> 00:28:34,600 Aku tak akan menembakmu. Setuju? 433 00:28:34,680 --> 00:28:36,640 Tidak! Tunggu dulu! 434 00:29:01,480 --> 00:29:03,280 Astaga. 435 00:29:04,560 --> 00:29:06,040 Apa yang terjadi di sini? 436 00:29:09,120 --> 00:29:10,680 Kejadian yang menyedihkan. 437 00:29:10,760 --> 00:29:15,440 Dia bilang tak ingin hidup lagi. Lalu lompat. 438 00:29:22,680 --> 00:29:23,800 Berapa uang yang kau dapat? 439 00:29:23,880 --> 00:29:26,560 "Sosis Babi Italia" 440 00:29:36,880 --> 00:29:39,720 Kukira hanya aku yang bisa membuat Junior terlihat seperti itu. 441 00:29:44,120 --> 00:29:45,840 Baik, ceritakanlah. 442 00:29:47,200 --> 00:29:48,560 Rusty Irish. 443 00:29:49,400 --> 00:29:51,960 - Ada apa dengannya? - Dia lompat di air terjun. 444 00:29:52,040 --> 00:29:55,040 Itu tempat mandi yang pantas untuk pecandu itu. 445 00:29:55,120 --> 00:29:56,720 Ada berita untukmu. 446 00:29:56,800 --> 00:29:58,200 Si pecandu itu adalah penghasil terbesarku. 447 00:29:58,280 --> 00:30:01,720 Selama musim futbol, dia lebih sukses daripada yang lain. 448 00:30:01,800 --> 00:30:04,480 Satu lagi. Beberapa teman kita harus minta persetujuanku... 449 00:30:04,560 --> 00:30:07,040 Sebelum dia membantu Capri. 450 00:30:07,800 --> 00:30:08,800 Aku tak mengerti. 451 00:30:08,880 --> 00:30:11,320 Irish yang menjual narkoba kepada cucu Capri. 452 00:30:11,400 --> 00:30:14,160 Kurasa kau menciptakan makhluk aneh bernama Junior. 453 00:30:14,240 --> 00:30:15,600 Aku yang menciptakannya? 454 00:30:16,720 --> 00:30:18,880 Kita semua setuju untuk berikan kesempatan pada Junior. 455 00:30:18,960 --> 00:30:21,160 Biarkan dia jadi penangkal petir dan saat ada petir... 456 00:30:21,240 --> 00:30:22,960 Semoga tidak, dan ada korban jatuh... 457 00:30:23,040 --> 00:30:25,840 Bukan seorang pria berkeluarga. Kau ingat? Kita sudah setuju. 458 00:30:25,920 --> 00:30:28,560 Ya, kita setuju. Tapi siapa yang mau disalahkan di sini? 459 00:30:28,640 --> 00:30:30,320 Saat Jackie bersikap seperti pemimpin... 460 00:30:30,400 --> 00:30:32,800 Tak ada yang keberatan karena akhirnya semua dapat. 461 00:30:32,880 --> 00:30:35,480 Tapi pamanmu mau ambil semua keuntungan. 462 00:30:35,560 --> 00:30:38,200 Dia bahkan tidak memberi sisanya pada yang lain. 463 00:30:38,280 --> 00:30:40,360 Bagaimana saat permainan kartu Sammy Grigio? 464 00:30:40,440 --> 00:30:43,040 Mikey memukulinya. Itu tidak benar. 465 00:30:43,120 --> 00:30:46,040 Yang benar saja, Jimmy. Jam rusak saja benar 2 kali sehari. 466 00:30:46,120 --> 00:30:47,920 Junior benar. Dia punya posisi. 467 00:30:48,000 --> 00:30:49,400 Permainan itu tidak menguntungkan siapa pun. 468 00:30:49,480 --> 00:30:52,080 Saat Sammy Grigio menggunakan nama Jimmy... 469 00:30:52,160 --> 00:30:55,200 - Seharusnya itu sudah cukup. - Benar. 470 00:30:57,960 --> 00:30:59,200 Kalian mau aku bagaimana? 471 00:30:59,280 --> 00:31:01,360 Bertanggung jawab atas kesalahan. Kita laki-laki. 472 00:31:01,440 --> 00:31:04,320 Tapi berapa lama kita harus terus mengetuk ke atas tanpa sakit? 473 00:31:04,400 --> 00:31:07,560 Seharusnya ada keuntungan yang turun ke kita, bukan? 474 00:31:07,640 --> 00:31:10,800 Kami hanya memintamu untuk bicara padanya. 475 00:31:10,880 --> 00:31:13,400 Lagi pula, dia pamanmu. Ayolah. 476 00:31:13,480 --> 00:31:14,480 Benar. 477 00:31:19,920 --> 00:31:22,480 "Ny. Livia Soprano" 478 00:31:27,840 --> 00:31:30,200 - Siapa itu? - Ini aku, Ibu. 479 00:31:30,280 --> 00:31:32,560 - Siapa? - Anthony. 480 00:31:33,680 --> 00:31:34,880 Buka pintunya. 481 00:31:40,280 --> 00:31:44,480 Ibu kira kau perawat. Dia sangat menjengkelkan. 482 00:31:44,560 --> 00:31:46,240 Kau mau bermain Bingo, Livia? 483 00:31:46,320 --> 00:31:48,520 Tidak malam ini, Sayang. 484 00:31:48,600 --> 00:31:50,840 Dia penjudi yang payah. 485 00:31:50,920 --> 00:31:52,960 Milly? 486 00:31:53,800 --> 00:31:55,120 Ini putraku. 487 00:31:56,240 --> 00:31:57,560 Dia tampan. 488 00:32:07,280 --> 00:32:08,920 Bagaimana kabar Ibu? 489 00:32:09,000 --> 00:32:10,800 Kau bisa lihat sendiri. 490 00:32:11,520 --> 00:32:13,080 Ini luar biasa. 491 00:32:13,160 --> 00:32:16,760 Hanya tak ada lampu baca Ibu di dekat telepon di rumah. 492 00:32:16,840 --> 00:32:19,320 Aku menemukannya di lantai bawah. Aku bisa membawanya kalau mau. 493 00:32:19,400 --> 00:32:22,680 Dengarkan. Dia membuatku gila. 494 00:32:23,840 --> 00:32:27,280 - Siapa? - Penghuni kamar sebelah. Itu lagi. 495 00:32:29,680 --> 00:32:33,040 Airnya sudah cukup. Berapa banyak yang dia butuhkan? 496 00:32:33,120 --> 00:32:37,720 Dia mengalirkan airnya seharian. Selalu membuang air. 497 00:32:37,800 --> 00:32:40,720 Aku tinggal berdekatan dengan Gunga Din! 498 00:32:41,400 --> 00:32:43,800 Tadi aku mampir di Ferrara's. Kubelikan kue untuk Ibu. 499 00:32:43,880 --> 00:32:45,240 - Dengan kacang almond? - Ya. 500 00:32:45,320 --> 00:32:47,480 Baiklah. Letakkan di sana. 501 00:32:47,560 --> 00:32:50,680 Akan Ibu bawa ke bawah untuk minum kopi. 502 00:32:55,640 --> 00:32:57,280 Paman Junior pernah ke sini? 503 00:32:57,360 --> 00:33:02,160 Kadang-kadang saja. Dia merasa tak nyaman di sini. 504 00:33:02,240 --> 00:33:04,240 Banyak yang dipikirkannya. 505 00:33:04,320 --> 00:33:06,840 Tanggung jawab lebih besar berarti lebih pusing. 506 00:33:06,920 --> 00:33:09,240 Orang-orang yang lebih baik darinya harus bekerja keras. 507 00:33:09,320 --> 00:33:10,680 Ya. 508 00:33:10,760 --> 00:33:12,400 Dia akan baik-baik saja. 509 00:33:12,480 --> 00:33:14,960 Selama dia masih ingat siapa teman-temannya. 510 00:33:17,160 --> 00:33:18,520 Aku tak mau dia gagal... 511 00:33:18,600 --> 00:33:20,520 Dia sudah menunggu lama dapat posisi bos. 512 00:33:20,600 --> 00:33:22,360 Apa maksudmu? 513 00:33:22,440 --> 00:33:24,800 Ini bukan bisnis yang memaafkan keputusan buruk. 514 00:33:25,680 --> 00:33:29,200 Aku tak mau melihatnya melakukan kesalahan. 515 00:33:29,280 --> 00:33:30,880 Khususnya di awal permainan. 516 00:33:30,960 --> 00:33:32,680 Kenapa tak kau katakan ini padanya? 517 00:33:32,760 --> 00:33:35,720 Ibu dekat dengannya. 518 00:33:35,800 --> 00:33:37,600 Dia selalu mendengarkan Ibu. 519 00:33:37,680 --> 00:33:39,840 Ibu tak mengerti tentang dunia itu. 520 00:33:39,920 --> 00:33:41,880 Tentu saja tidak. 521 00:33:41,960 --> 00:33:45,440 Tapi jika ada pembahasan yang muncul, itu saja. 522 00:33:45,520 --> 00:33:47,720 Ibu tak ingin terlibat. 523 00:33:47,800 --> 00:33:51,000 Jika ingin sampaikan sesuatu pada pamanmu, katakan padanya. 524 00:33:53,360 --> 00:33:55,520 Aku berharap Tuhan mencabut nyawaku. 525 00:33:55,600 --> 00:33:57,080 Ayolah, Bu. 526 00:33:57,920 --> 00:34:01,840 Mungkin banyak pria baik di sini yang ingin mengencani Ibu. 527 00:34:01,920 --> 00:34:03,720 Baiklah, dengar. Ibu akan turun. 528 00:34:03,800 --> 00:34:08,440 Ibu akan turun sebelum perawat menjengkelkan itu melihatku. 529 00:34:08,520 --> 00:34:09,880 Kau mau kopi? 530 00:34:10,760 --> 00:34:12,880 - Ya, baiklah. - Bawa kuenya! 531 00:34:13,960 --> 00:34:18,480 Carmela, aku tak ingin mengatakan bahwa agama bukan segalanya... 532 00:34:18,560 --> 00:34:21,160 Tapi kurasa jika Tony lebih rajin beribadah di gereja... 533 00:34:21,240 --> 00:34:24,120 Mungkin itu bisa membantu terapinya. 534 00:34:25,000 --> 00:34:28,160 Aku kesal karena ini gara-gara aku sendiri. 535 00:34:28,240 --> 00:34:30,080 Aku yang memaksakannya. 536 00:34:30,160 --> 00:34:33,320 Aku tak apa dia punya selingkuhan. Aku lebih baik dari mereka. 537 00:34:34,280 --> 00:34:39,160 Walau konyol, kuanggap mereka sebagai bentuk masturbasi baginya. 538 00:34:39,240 --> 00:34:41,600 Aku tak bisa selalu memberikan apa yang diinginkannya. 539 00:34:42,800 --> 00:34:45,600 Kau seorang pria, Bapa. Kau paham soal nafsu seks. 540 00:34:46,800 --> 00:34:50,360 Aku terlalu sibuk mengurus rumah dan anak-anak untuk memuaskannya. 541 00:34:52,440 --> 00:34:54,200 Tapi psikiater ini... 542 00:34:54,720 --> 00:34:57,240 Dia bukan sekadar wanita simpanan. 543 00:34:58,360 --> 00:35:00,360 Untuk pertama kalinya, aku merasa dia benar-benar berselingkuh... 544 00:35:00,440 --> 00:35:02,440 Dan akulah yang merasakan dahaga itu. 545 00:35:03,680 --> 00:35:06,280 Aku tak mau pertahankan pernikahan yang... 546 00:35:07,040 --> 00:35:09,720 Jangan berpikir tentang hal itu. 547 00:35:09,800 --> 00:35:11,240 Perceraian hanya untuk mereka yang lemah. 548 00:35:11,320 --> 00:35:15,920 Bagi mereka yang tak mau mati dalam ikatan pernikahan. 549 00:35:18,080 --> 00:35:20,840 Carm, kita menuai apa yang kita tabur. 550 00:35:21,560 --> 00:35:23,080 Apa maksudmu? 551 00:35:23,160 --> 00:35:26,160 Kau mengaku menerima kebiasaan Tony di masa lalu. 552 00:35:26,240 --> 00:35:28,280 Wanita simpanan. Itu tak ada artinya bagi Tony. 553 00:35:28,360 --> 00:35:33,360 Tapi kau bilang itu seperti mengurangi beban. 554 00:35:33,440 --> 00:35:37,000 Jadi pengganti istri saat kau sibuk mengurus rumah dan anak-anak. 555 00:35:37,080 --> 00:35:39,160 Secara tak langsung kau menerimanya. 556 00:35:41,600 --> 00:35:44,960 Sekarang berdoalah pada Bunda Suci... 557 00:35:45,040 --> 00:35:48,440 Mintalah Dia membimbing dan memaafkanmu. 558 00:35:48,520 --> 00:35:51,680 Sehingga kalian bisa lewati ini sebagai pasangan. 559 00:35:53,760 --> 00:35:56,800 Kau juga bersalah dalam masalah ini, Carmela. 560 00:35:58,120 --> 00:35:59,920 Ya, dia tak terkendali. 561 00:36:00,000 --> 00:36:03,080 Dia hamburkan uang seolah kami orang kaya. 562 00:36:03,160 --> 00:36:07,200 Tapi kau memperhatikannya. Mungkin itu tujuannya. 563 00:36:09,000 --> 00:36:12,000 Sebelum waktu kita habis... 564 00:36:12,080 --> 00:36:14,280 Aku ingin membicarakan apa yang terjadi... 565 00:36:14,360 --> 00:36:16,480 Saat pertemuan kita minggu lalu. 566 00:36:20,640 --> 00:36:21,920 Bagaimana kondisi mobilmu? 567 00:36:24,080 --> 00:36:26,440 Kau mencuri mobilku dan memperbaikinya? 568 00:36:28,640 --> 00:36:30,720 Kita sudah sepakat, tak boleh memberi hadiah. 569 00:36:31,880 --> 00:36:34,760 - Aku tak mau kau ditipu. - Rupanya memang kau. 570 00:36:35,520 --> 00:36:38,360 Kau tak berhak mencuri mobilku. 571 00:36:39,840 --> 00:36:42,240 - Aku sangat takut. - Kenapa? 572 00:36:42,320 --> 00:36:46,880 Kenapa? Kau melanggar privasiku. Apa lagi yang kau lakukan? 573 00:36:50,120 --> 00:36:51,600 Jawab pertanyaanku. 574 00:36:55,160 --> 00:36:57,240 - Aku mencintaimu. - Anthony. 575 00:36:57,320 --> 00:36:58,840 Aku jatuh cinta padamu. 576 00:37:00,040 --> 00:37:02,480 Maafkan aku. Beginilah adanya. 577 00:37:02,560 --> 00:37:03,920 Baik, biar aku bicara. 578 00:37:04,000 --> 00:37:06,080 Ini bukan karena efek prozac. 579 00:37:08,480 --> 00:37:10,000 Aku memimpikanmu. 580 00:37:10,840 --> 00:37:13,000 Aku selalu memikirkanmu. 581 00:37:13,080 --> 00:37:15,600 Aku tak tertarik dengan wanita lain. 582 00:37:16,600 --> 00:37:18,200 Itu saja ucapanku. 583 00:37:20,480 --> 00:37:21,920 Aku mencintaimu. 584 00:37:22,000 --> 00:37:23,800 Biar kujelaskan padamu. 585 00:37:24,080 --> 00:37:26,880 Aku tahu ini sulit kau terima. 586 00:37:28,120 --> 00:37:31,760 Tapi kau seperti ini karena kita mengalami kemajuan. 587 00:37:31,840 --> 00:37:33,600 - Apa? - Aku bersikap lembut. 588 00:37:33,680 --> 00:37:35,000 Itulah tugasku. 589 00:37:35,760 --> 00:37:39,000 Aku mendengarkan. Itulah yang bisa kulakukan. 590 00:37:39,080 --> 00:37:42,240 Aku menjadi wanita yang simpatik, baik dan terbuka padamu... 591 00:37:42,320 --> 00:37:44,960 Karena itulah yang dibutuhkan dalam pekerjaan ini. 592 00:37:47,200 --> 00:37:52,280 Kau merasa menemukan di diriku yang tak kau dapat dari istrimu. 593 00:37:52,360 --> 00:37:54,400 Dan juga dari ibumu. 594 00:38:00,840 --> 00:38:04,400 Kau menganggapku sebagai orang yang bergantung pada ibunya. 595 00:38:04,960 --> 00:38:06,200 Aku seorang laki-laki. 596 00:38:07,080 --> 00:38:08,520 Dan kau wanita. 597 00:38:09,160 --> 00:38:10,400 Itu saja. 598 00:38:11,200 --> 00:38:14,120 Dan semua omong kosong tentang teori Freud... 599 00:38:14,200 --> 00:38:17,400 Bahwa setiap anak laki-laki ingin berhubungan seks dengan ibunya... 600 00:38:17,480 --> 00:38:19,200 Itu tak berlaku di sini. 601 00:38:19,280 --> 00:38:20,960 Aku tak mengatakannya. 602 00:38:21,600 --> 00:38:24,400 Aku ingin kita saling mengerti. 603 00:38:24,480 --> 00:38:26,400 Ya, kita saling mengerti. 604 00:38:29,480 --> 00:38:31,080 Kau tidak mencintaiku. 605 00:38:35,840 --> 00:38:37,760 Kau tak mau aku kembali lagi. Tidak apa-apa. 606 00:38:37,840 --> 00:38:39,880 Justru sebaliknya. 607 00:38:40,360 --> 00:38:43,760 Semua ini dampak dari kemajuan terapi kita. 608 00:38:43,840 --> 00:38:46,240 Apakah ada orang yang mengikutiku? 609 00:38:48,320 --> 00:38:49,960 Baik, lupakan saja. 610 00:38:51,400 --> 00:38:53,080 Sampai jumpa minggu depan. 611 00:39:03,560 --> 00:39:05,000 Cepat! 612 00:39:05,080 --> 00:39:06,240 Paman Junior, ingat saat kau... 613 00:39:06,320 --> 00:39:08,040 Aku selalu mengira kau bisa main di liga profesional. 614 00:39:08,120 --> 00:39:11,360 Seharusnya kau bisa. Pukulanmu seperti Joe D. 615 00:39:11,440 --> 00:39:14,680 - Paman gila. - Kenapa? Kau pikir aku bohong? 616 00:39:14,760 --> 00:39:16,520 Ya, aku bahkan tak bisa memukul sejauh 200 meter. 617 00:39:16,600 --> 00:39:19,720 Itu karena kau tak mau. Terlalu sibuk mengejar wanita. 618 00:39:19,800 --> 00:39:22,120 Nilai rata-ratamu mengejar wanita adalah 500. 619 00:39:22,200 --> 00:39:25,600 - Ya, ada apa? - Apa yang ingin kau bicarakan? 620 00:39:26,680 --> 00:39:27,880 Octavian. 621 00:39:29,280 --> 00:39:31,120 Augustus. 622 00:39:31,560 --> 00:39:34,080 - Kau mengejekku? - Tidak. 623 00:39:34,400 --> 00:39:36,280 Octavian menjadi Augustus. 624 00:39:38,080 --> 00:39:39,200 Lupakan saja. 625 00:39:40,080 --> 00:39:44,680 Intinya, Augustus adalah Caesar. Dan rakyatnya mencintainya. 626 00:39:45,280 --> 00:39:47,840 - Paman tahu sebabnya? - Rasanya aku tak peduli. 627 00:39:48,040 --> 00:39:52,000 Dia dicintai karena dia tak pernah "makan" sendirian. Mengerti? 628 00:39:52,080 --> 00:39:54,840 Kedamaian terlama dalam sejarah bangsa Romawi. 629 00:39:54,920 --> 00:39:56,640 Dia pemimpin yang adil... 630 00:39:56,720 --> 00:39:58,640 Dia dicintai rakyatnya karena keadilannya. 631 00:39:58,720 --> 00:40:01,320 Apakah dia Caesar yang ditusuk dari belakang? 632 00:40:01,400 --> 00:40:04,120 Bukan, itu Julius. Yang aku bicarakan Augustus... 633 00:40:04,200 --> 00:40:07,600 Dia membagi kekayaannya dan rakyatnya mencintainya. 634 00:40:07,680 --> 00:40:10,200 Kau sudah mengatakan itu tiga kali. Aku mendengarnya. 635 00:40:10,280 --> 00:40:12,640 Rakyatnya mencintainya. Apa maksudmu? 636 00:40:15,960 --> 00:40:19,520 Ingat cerita Paman soal ayah banteng yang bicara pada putranya? 637 00:40:19,600 --> 00:40:22,160 Mereka di atas bukit, mengintai sekawanan sapi. 638 00:40:22,240 --> 00:40:24,800 Putranya bertanya, "Ayah, kenapa kita tidak turun... 639 00:40:24,880 --> 00:40:26,480 "Dan membunuh salah satu sapi itu?" 640 00:40:26,560 --> 00:40:28,480 Paman ingat apa kata ayahnya? 641 00:40:29,360 --> 00:40:33,040 Ayahnya berkata, "Nak, kenapa kita tidak turun dan bunuh semuanya?" 642 00:40:34,720 --> 00:40:35,840 - Aku menceritakannya? - Ya. 643 00:40:35,920 --> 00:40:37,760 Kenapa kita tak bunuh semua sapinya? 644 00:40:37,840 --> 00:40:39,320 Itu lucu. 645 00:40:40,920 --> 00:40:42,600 Baiklah, aku mengerti. 646 00:40:42,680 --> 00:40:45,600 Tapi kenapa tak cerita saja malah ceritakan Augustus Octavian? 647 00:40:45,680 --> 00:40:47,360 Entahlah. 648 00:40:48,360 --> 00:40:51,520 Kau baik-baik saja? Sikapmu aneh akhir-akhir ini. 649 00:40:51,600 --> 00:40:54,080 Aku tak melihat wajahmu seperti itu sejak kau masih kecil. 650 00:40:54,160 --> 00:40:56,040 Aku baik-baik saja. Ini hanya... 651 00:40:57,160 --> 00:40:58,840 Bukan hal besar. Tenang saja. 652 00:40:58,920 --> 00:41:02,200 - Kau yakin? - Ya, aku baik saja. 653 00:41:05,960 --> 00:41:07,400 Junior mengambil uang 250 dolar yang kau berikan... 654 00:41:07,480 --> 00:41:09,600 Dan membaginya dengan lima orang rekannya. 655 00:41:09,680 --> 00:41:12,760 - Jadi dia tak terlihat serakah. - Itu langkah cerdas. 656 00:41:12,840 --> 00:41:15,160 Pamanmu bisa berubah menjadi Harry Truman. 657 00:41:15,240 --> 00:41:16,480 Apa maksudmu? 658 00:41:16,560 --> 00:41:18,200 Truman terima tekanan pekerjaan yang besar. 659 00:41:18,280 --> 00:41:21,040 Dia tak memintanya, tapi akhirnya dia mengambil keputusan bijaksana. 660 00:41:21,120 --> 00:41:25,320 Siapa yang tahu? Pamanmu mungkin orang yang tepat. 661 00:41:26,600 --> 00:41:27,600 Kuharap begitu. 662 00:41:27,680 --> 00:41:29,720 Karena saat ini aku tak ingin pekerjaan itu. 663 00:41:29,800 --> 00:41:31,440 Biarkan Junior mati karena stres. 664 00:41:32,440 --> 00:41:33,440 Itu yang sebabkan Jackie kena kanker. 665 00:41:33,520 --> 00:41:35,520 Tuhan memberkatinya. 666 00:41:35,600 --> 00:41:37,800 Siapa yang butuh seorang bos? 667 00:41:48,000 --> 00:41:50,440 - Tempat ini nyaman. - Aku tak tahan baunya. 668 00:41:50,520 --> 00:41:53,000 Kotoran kuda, lalat di mana-mana. 669 00:41:53,080 --> 00:41:55,000 Tapi aku bisa berdiri di sini dan melihat kudanya berlarian. 670 00:41:55,080 --> 00:41:57,960 - Ada keindahan di dalamnya. - Aku iri pada mereka. 671 00:41:58,040 --> 00:42:00,480 - Aku tak sampai seperti itu. - Aku begitu. 672 00:42:00,560 --> 00:42:03,400 Mereka tak punya tagihan, tak alami sakit kepala. 673 00:42:03,480 --> 00:42:05,280 Tak ada kerabat berengsek berkeliaran. 674 00:42:05,360 --> 00:42:08,160 Kalau dua kuda saling suka, mereka senggama, itu saja... 675 00:42:08,240 --> 00:42:10,080 Tak ada masalah atau ratusan pertanyaan. 676 00:42:10,160 --> 00:42:11,560 Tak ada rasa bersalah. 677 00:42:14,960 --> 00:42:16,960 Aku tak mengerti ucapanku. 678 00:42:17,640 --> 00:42:20,920 Jadi Junior mengambil uangku dan akan membaginya? 679 00:42:21,000 --> 00:42:23,600 - Ya. - Lima bos. Masing-masing 50. 680 00:42:23,680 --> 00:42:25,360 Lumayan untuk penghasilan sehari. 681 00:42:27,160 --> 00:42:29,000 Aku tetap berharap itu bukan uangmu. 682 00:42:30,120 --> 00:42:32,440 Itu membuatku merasa tak enak padamu. 683 00:42:35,160 --> 00:42:36,200 Kenapa? 684 00:42:40,280 --> 00:42:43,240 Dasar kakek Yahudi. Ini bagianku. 685 00:42:43,320 --> 00:42:45,560 Pikirmu aku mau ambil untung dari pajakmu? 686 00:42:48,960 --> 00:42:50,880 Pikiran itu tak pernah terlintas di benakku. 687 00:43:10,040 --> 00:43:11,760 Dr. Melfi... 688 00:43:11,840 --> 00:43:15,520 - Tak ada yang istimewa di sana. - Tak perlu kau jelaskan, Tony. 689 00:43:18,040 --> 00:43:19,720 Semua tentang psikiater ini... 690 00:43:20,760 --> 00:43:22,600 Perasaanmu bukanlah apa yang kau rasakan. 691 00:43:22,680 --> 00:43:25,560 Dan yang tak kau rasakan adalah perasaanmu sebenarnya. 692 00:43:39,080 --> 00:43:41,240 Kau akan tetap mempertahankannya, bukan? 693 00:43:41,320 --> 00:43:44,520 - Entahlah. - Pertahankanlah. 694 00:43:44,600 --> 00:43:46,240 Benarkah? 695 00:43:49,640 --> 00:43:51,120 Aku cemburu. 696 00:43:51,480 --> 00:43:54,080 - Seharusnya aku memberitahumu... - Biarkan aku bicara, Tony. 697 00:43:56,040 --> 00:43:58,280 Aku banyak berpikir soal masalah ini. 698 00:44:01,240 --> 00:44:04,360 Aku merasa cemburu pada kemampuannya membantumu. 699 00:44:05,280 --> 00:44:07,960 Bertindak sebagai penyelamatmu. 700 00:44:08,040 --> 00:44:09,960 Aku bicara pada Pastor Phil... 701 00:44:11,920 --> 00:44:14,200 Aku ingin jadi wanita itu dalam hidupmu. 702 00:44:20,920 --> 00:44:23,520 Carm, kau bukan hanya ada dalam hidupku... 703 00:44:24,920 --> 00:44:26,800 Kaulah hidupku. 704 00:44:30,880 --> 00:44:31,880 Kemarilah. 705 00:44:50,080 --> 00:44:51,280 Aku tak pandai berpidato. 706 00:44:51,360 --> 00:44:54,560 Beri dia recehan, kau akan dapatkan pidato hebat. 707 00:44:55,280 --> 00:44:57,400 Diamlah, Yang Mulia. Biarkan aku bicara. 708 00:44:57,480 --> 00:44:59,640 Bicaralah. Aku hanya bergurau. 709 00:44:59,720 --> 00:45:02,240 Baiklah. Aku ingin mengajak kalian semua untuk bersulang. 710 00:45:12,160 --> 00:45:13,160 Baiklah. 711 00:45:15,160 --> 00:45:17,240 Dia mengajariku seperti mengajari orang lain. 712 00:45:17,320 --> 00:45:19,120 Mungkin kecuali ayahku. 713 00:45:21,480 --> 00:45:23,760 Meski dia bukan pamanku... 714 00:45:24,560 --> 00:45:28,200 Aku akan tetap bersulang, "Untuk bos baru kita." 715 00:45:29,760 --> 00:45:30,760 Bersulang. 716 00:45:33,160 --> 00:45:34,440 Bersulang untuk Junior. 717 00:45:35,560 --> 00:45:36,560 Junior. 718 00:45:38,560 --> 00:45:39,760 Bersulang untuk Junior. 719 00:45:40,680 --> 00:45:42,080 Bersulang. 720 00:45:53,160 --> 00:45:55,600 "Michael 'Mikey' Palmice Prajurit" 721 00:46:06,200 --> 00:46:08,920 "Giacomo 'Jackie' Aprile Bos" 722 00:46:13,720 --> 00:46:16,280 "Corrado 'Junior' Soprano Kapten" 723 00:46:29,880 --> 00:46:32,400 "Kapten" 724 00:46:32,480 --> 00:46:36,440 "Bos" 725 00:46:38,720 --> 00:46:40,440 "Anthony Soprano Kapten" 726 00:46:43,000 --> 00:46:45,680 "Corrado 'Junior' Soprano Bos"