1 00:01:34,320 --> 00:01:37,600 Ini, minumlah dan jangan ludahkan kembali! 2 00:01:37,680 --> 00:01:39,440 - Sial! - Jangan pecahkan itu! 3 00:01:39,520 --> 00:01:41,240 Cepat, hampir rosario suster! 4 00:01:41,320 --> 00:01:44,440 Ini sejarah di kelas delapan. Mencuri anggur suci? 5 00:01:44,520 --> 00:01:46,160 Ini belum suci sampai diberkati besok, Bodoh! 6 00:01:46,240 --> 00:01:48,920 Semua aman! Kau akan mengakui ini? 7 00:01:49,000 --> 00:01:51,120 Aku akan bilang aku mencuri sesuatu. Bukan bendanya. 8 00:01:52,480 --> 00:01:57,760 Ayo! Bentuk barisan, Anak-anak. Cepat! 9 00:01:57,840 --> 00:02:00,600 Baris lurus! 10 00:02:01,240 --> 00:02:04,600 Benar. Ayolah, Soprano, DiCarlucci, cepat! 11 00:02:04,680 --> 00:02:07,560 Melompatlah! Sepuluh kali, hitunglah! 12 00:02:07,640 --> 00:02:12,440 Tiga, empat, lima, enam, tujuh... 13 00:02:12,520 --> 00:02:15,320 Delapan, sembilan, sepuluh. 14 00:02:15,400 --> 00:02:19,760 Satu, dua, tiga, empat, lima... 15 00:02:19,840 --> 00:02:22,800 DiCarlucci, Barber, Soprano, samakan gerakan! 16 00:02:24,720 --> 00:02:26,840 Apa yang lucu, Tuan-tuan? Mau berbagi? 17 00:02:26,920 --> 00:02:29,560 Maaf, Pak Meskimmin. 18 00:02:32,440 --> 00:02:36,080 Tendangan, Anak-anak! Lantai! Tendang! 19 00:02:36,160 --> 00:02:38,080 Kembali! Berdiri! 20 00:02:38,160 --> 00:02:40,120 Aku pusing sekali. 21 00:02:40,200 --> 00:02:42,400 Tendang! Kembali! Berdiri! 22 00:02:43,600 --> 00:02:45,200 Sial. Dia datang. 23 00:02:45,760 --> 00:02:48,960 Lantai, tendang, berbalik, berdiri! 24 00:02:51,240 --> 00:02:52,960 Apa yang terjadi di sini? 25 00:02:53,040 --> 00:02:55,640 Berdirilah, ayo! 26 00:03:01,000 --> 00:03:02,640 Astaga. 27 00:03:02,720 --> 00:03:04,080 Aku tak merasa sehat. 28 00:03:04,160 --> 00:03:06,040 Aku tak mau dengar alasan! 29 00:03:06,120 --> 00:03:09,720 Pak Meskimmin, aku harus ke kamar mandi. 30 00:03:09,800 --> 00:03:12,400 - Apa napasmu bau alkohol? - Tidak! 31 00:03:30,520 --> 00:03:31,760 Bagaimana keadaanmu? 32 00:03:31,840 --> 00:03:33,120 Bagaimana keadaanku? 33 00:03:33,200 --> 00:03:36,400 Tubuhku penuh debu dan aku sangat kelaparan. 34 00:03:36,480 --> 00:03:39,720 Kau melakukan pekerjaan yang hebat. Biarkan dirimu menikmatinya. 35 00:03:39,800 --> 00:03:42,640 Orang itu terus memarahiku. Aku ingin membunuhnya. 36 00:03:42,720 --> 00:03:46,960 - Kau dengar itu, Bajingan? - Keluarkan dia dari sini! 37 00:03:47,040 --> 00:03:49,800 - Apa ada masalah? - Aku sudah paham maksudmu. 38 00:03:49,880 --> 00:03:52,080 - Kau sudah paham maksudku? - Ya. 39 00:03:52,160 --> 00:03:54,320 - Apa itu? - Cukup dengan mogok kerja ini. 40 00:03:54,400 --> 00:03:56,240 Dia pemeriksa keamanan dari Perserikatan. 41 00:03:56,320 --> 00:03:59,120 Dia akan tinggal sampai perserikatan anggap tempat ini tak berbahaya. 42 00:03:59,200 --> 00:04:01,680 - Aku punya uangnya. - Benarkah? 43 00:04:01,760 --> 00:04:04,400 Christopher, hubungi Perserikatan dan cari tahu apa pria ini... 44 00:04:04,480 --> 00:04:07,760 Sudah bayar iuran perserikatan, lalu periksa tumpuan rem. 45 00:04:07,840 --> 00:04:09,360 Segera kukerjakan. 46 00:04:12,520 --> 00:04:15,440 - Uangmu akan kuberikan, setuju? - Kami akan kembali. 47 00:04:16,360 --> 00:04:18,640 Haleluya! 48 00:04:19,520 --> 00:04:21,400 Berikan ponselmu, aku harus menghubungi Carmela. 49 00:04:24,600 --> 00:04:27,520 - Kau yakin itu mereka? - Mereka mabuk di kelas olahraga. 50 00:04:27,600 --> 00:04:30,120 Byron Barber memuntahi gurunya. 51 00:04:30,200 --> 00:04:32,160 Aku bahkan tak meminumnya. Aku meludahkannya. 52 00:04:32,240 --> 00:04:35,200 - Anthony. - Kini kau mau membohongi Ibu? 53 00:04:35,280 --> 00:04:36,440 Dia sangat menyesal, Bapa Hagy... 54 00:04:36,520 --> 00:04:38,680 Dan dia akan lebih menyesal Saat dia sampai di rumah. 55 00:04:38,760 --> 00:04:40,960 Anthony, tunggulah di luar. 56 00:04:48,600 --> 00:04:50,560 Dia diskors untuk tiga hari. 57 00:04:51,800 --> 00:04:53,120 Setidaknya biar kubayar anggurnya. 58 00:04:53,200 --> 00:04:54,560 Pencurian anggur suci. 59 00:04:54,640 --> 00:04:55,920 Tak cuma kejahatan pada kepemilikan... 60 00:04:56,000 --> 00:04:58,400 Ini menghina sakristi suci kami. 61 00:05:00,040 --> 00:05:03,280 Saat ini aku meminta Dr. Galani, psikolog sekolah untuk bergabung. 62 00:05:04,280 --> 00:05:07,840 Dia sedang mengawasi Anthony. Menemui guru-gurunya. 63 00:05:07,920 --> 00:05:09,880 Bagaimana jika kau ambil alih dari sini, Doktor? 64 00:05:15,040 --> 00:05:18,960 Dari banyak aspek, Anthony siswa kelas delapan biasa yang sehat. 65 00:05:19,040 --> 00:05:21,800 Suster Patricia, guru seninya, berpikir dia memperlihatkan... 66 00:05:21,880 --> 00:05:24,800 Keahlian yang kuat dalam orientasi ruang. 67 00:05:25,760 --> 00:05:29,280 Tapi masalahnya, tak hanya insiden ini... 68 00:05:29,360 --> 00:05:32,480 Kadang Anthony bermasalah dalam mengikuti peraturan. 69 00:05:33,320 --> 00:05:35,800 Menimbang konsekuensinya. 70 00:05:37,160 --> 00:05:39,920 Kadang dia tak berpikir sebelum bertindak. 71 00:05:40,000 --> 00:05:45,960 Kurasa ada kemungkinan besar Anthony bisa jadi mengidap ADD. 72 00:05:46,920 --> 00:05:48,400 ADD? 73 00:05:48,480 --> 00:05:50,400 Maaf. Gangguan Kurangnya Perhatian. 74 00:05:50,480 --> 00:05:52,960 Aku tahu. Aku selalu curiga ada sesuatu. 75 00:05:53,040 --> 00:05:55,760 - Apa itu? - Itu kumpulan gejala. 76 00:05:55,840 --> 00:05:58,200 Tak perhatian, impulsif. 77 00:05:58,280 --> 00:06:01,760 Kadang, walau tak selalu, hiperaktif. 78 00:06:01,840 --> 00:06:04,920 Tentu saja, untuk memastikan, kita harus evaluasi lebih jauh. 79 00:06:05,000 --> 00:06:06,960 Yang diperlukannya hanya pukulan di atas kepalanya. 80 00:06:07,040 --> 00:06:09,720 Jika dia punya penyakit? Itu suatu penyakit, 'kan? 81 00:06:09,800 --> 00:06:13,360 Kau akan memukul orang sakit? Orang yang mengidap polio? 82 00:06:16,200 --> 00:06:17,480 Kau memukul Anthony? 83 00:06:17,560 --> 00:06:21,920 Tiada yang dipukul di rumah kami. Bukan ideku sebenarnya. 84 00:06:22,000 --> 00:06:25,120 Entah apa jadinya bila tak bisa keras pada anak... 85 00:06:25,200 --> 00:06:26,880 Saat mereka melewati batas. 86 00:06:27,920 --> 00:06:29,280 Jadi apa yang terjadi sekarang? 87 00:06:29,360 --> 00:06:31,760 Dia akan dites secara menyeluruh. 88 00:06:31,840 --> 00:06:34,600 Secara psikologis, sikap, medis. 89 00:06:34,680 --> 00:06:39,480 Aku mau tanya sesuatu. Kau mengawasi anak-anak lain? 90 00:06:39,560 --> 00:06:43,200 Kau berikan tes pada mereka? Anak yang tak bernama Soprano? 91 00:06:43,280 --> 00:06:45,360 Tak ada rencana untuk segera melakukan itu. 92 00:06:45,440 --> 00:06:47,120 Kami tangani semua anak di Verbum Dei... 93 00:06:47,200 --> 00:06:50,200 Berdasarkan situasi-situasi khusus mereka. 94 00:06:50,280 --> 00:06:55,400 Lalu apa yang kami lakukan sebagai orang tua? Tak ada? 95 00:06:55,480 --> 00:06:58,320 Tidak, maksudku, Anthony berperilaku buruk. 96 00:06:58,400 --> 00:07:00,760 Dia harus menerima konsekuensinya. 97 00:07:02,960 --> 00:07:04,520 Itu kejahatan! 98 00:07:04,600 --> 00:07:06,840 Untuk menskors anak itu dari sekolah... 99 00:07:06,920 --> 00:07:09,160 Setelah semua uang yang kau berikan pada mereka? 100 00:07:09,240 --> 00:07:14,000 Kuyakin guru olahraga itu kaget saat temanmu muntahi sepatunya. 101 00:07:14,800 --> 00:07:18,360 - Kau mendukungnya, Paman Jun? - Begitulah anak lelaki. 102 00:07:18,440 --> 00:07:21,720 Dia mencuri dari gereja. Itu sangat hina. 103 00:07:21,800 --> 00:07:24,400 - Dasar pecundang. - Cukup bicaramu. 104 00:07:24,480 --> 00:07:26,920 Ayahnya sama saja. 105 00:07:27,760 --> 00:07:31,800 Aku bagaikan tinggal di kantor wakil kepala sekolah itu. 106 00:07:31,880 --> 00:07:33,120 Bisakah tak kita bicarakan? 107 00:07:33,200 --> 00:07:36,520 Kau hanya ingat yang kau mau! 108 00:07:36,600 --> 00:07:41,880 Aku pasti punya anak lain yang mencuri mobil saat 10 tahun. 109 00:07:41,960 --> 00:07:44,360 Dia bahkan tak bisa melihat melalui setirnya. 110 00:07:44,440 --> 00:07:47,080 Dia dulu sangat nakal. Dia dan kelompok kecilnya. 111 00:07:47,160 --> 00:07:49,200 Mereka pernah mencuri lobster dari kapal di pantai... 112 00:07:49,280 --> 00:07:52,320 Dan menjualnya seharga sedolar di Bloomfield Avenue. 113 00:07:52,400 --> 00:07:53,840 Benarkah? 114 00:07:53,920 --> 00:07:55,240 Berapa kali harus kukatakan? 115 00:07:55,320 --> 00:07:57,200 Aku tak mau pembicaraan seperti ini di depan anak ini. 116 00:07:57,280 --> 00:07:59,320 Itu salah dan Ayah tak bisa memaafkannya! 117 00:07:59,400 --> 00:08:01,920 - Ya. Tentu. - Kau pikir kau meneriaki siapa? 118 00:08:02,000 --> 00:08:03,960 - Apa? - Kau bodoh. 119 00:08:04,040 --> 00:08:06,640 - Tadi kau bilang apa? - Aku tak mengatakan apa-apa. 120 00:08:06,720 --> 00:08:09,560 - Apa yang dilakukannya? Ada apa? - Dia meneriakiku! 121 00:08:09,640 --> 00:08:12,720 Ibu pikir ini bisa menunggu sampai setelah makan malam. 122 00:08:12,800 --> 00:08:16,200 Tapi Ibu dan ayahmu sudah bicara. Kau tak boleh main Mario Cart... 123 00:08:16,280 --> 00:08:18,600 Atau bermain papan luncur selama tiga minggu. 124 00:08:18,680 --> 00:08:21,280 - Dan tak boleh nonton TV. - Tidak! 125 00:08:21,360 --> 00:08:23,320 Dan kau juga tak boleh membuka internet. 126 00:08:23,400 --> 00:08:26,240 Dan setiap hari kau harus bersepeda ke rumah pensiunan Green grove... 127 00:08:26,320 --> 00:08:28,560 - Untuk mengunjungi nenek. - Itu akan menyenangkan. 128 00:08:28,640 --> 00:08:29,960 Ini tak adil! 129 00:08:39,920 --> 00:08:43,320 - Hari yang luar biasa, ya? - Seperti ada bom yang meledak. 130 00:08:46,280 --> 00:08:50,120 Aku tak lihat gejala pada Anthony seperti ucapan dokter itu. 131 00:08:50,640 --> 00:08:53,560 Kau tak pernah lihat dia mengorek lidah sepatu tenisnya? 132 00:08:53,640 --> 00:08:55,520 Dia seperti tak bisa menahan dirinya. 133 00:08:56,600 --> 00:08:58,400 Jika dia bahkan mengidap ini. 134 00:08:58,480 --> 00:09:00,200 Sesuatu terjadi. 135 00:09:07,320 --> 00:09:09,720 - Carm? - Ya? 136 00:09:10,320 --> 00:09:12,800 - Menurutmu dia tahu? - Entahlah. 137 00:09:13,560 --> 00:09:14,840 Meadow tahu. 138 00:09:16,440 --> 00:09:18,040 - Apa Ayah... - Benarkah? 139 00:09:19,160 --> 00:09:21,240 - Kenapa kau berkata begitu? - Apa Ayah... 140 00:09:22,200 --> 00:09:24,160 Entahlah, hal-hal yang dikatakannya. 141 00:09:24,240 --> 00:09:26,840 Dia berkomentar, seperti hari ini kepadanya. 142 00:09:28,480 --> 00:09:32,120 - Ayah bergabung dengan Mafia? - Dia bicarakan tentangku denganmu? 143 00:09:32,200 --> 00:09:34,120 Bicara, kepadaku? 144 00:09:40,960 --> 00:09:43,240 Terjadi sesuatu dalam wisata kampus itu? 145 00:09:45,120 --> 00:09:46,480 Terjadi? 146 00:09:48,040 --> 00:09:49,040 Contohnya apa? 147 00:09:49,120 --> 00:09:51,840 Entahlah. Dia terlihat agak aneh saat kembali. 148 00:09:56,040 --> 00:10:01,960 Kurasa sebentar lagi kita harus bicara padanya tentang bisnis ini. 149 00:10:02,040 --> 00:10:04,720 Ya. Kita berdua harus duduk dan bicara pada Meadow. 150 00:10:05,400 --> 00:10:07,280 Berbicara sebagai keluarga. 151 00:10:08,200 --> 00:10:10,920 Lalu dengan Anthony, mereka akan memberikan tes, kita lihat hasilnya. 152 00:10:13,400 --> 00:10:14,560 Benar, 'kan? 153 00:10:18,760 --> 00:10:19,960 Selamat malam. 154 00:10:20,880 --> 00:10:22,000 Selamat malam. 155 00:10:35,360 --> 00:10:38,000 Mungkin aku tak mau mengakui ada yang salah dengan anakku. 156 00:10:38,600 --> 00:10:40,720 Tapi ini semua terdengar seperti omong kosong bagiku. 157 00:10:40,800 --> 00:10:42,520 - Apa maksudmu? - Jika dia punya penyakit... 158 00:10:42,600 --> 00:10:45,240 Kenapa memintaku menghukumnya? Bukankah itu seperti omong kosong? 159 00:10:45,320 --> 00:10:47,640 ADD itu subyek kontroversial. 160 00:10:47,720 --> 00:10:51,360 Apa itu penyakit atau hanya cara psikolog mendapatkan keuntungan? 161 00:10:56,160 --> 00:11:00,040 Banyak anak bisa dapat keuntungan dari keterlibatan profesional. 162 00:11:00,120 --> 00:11:01,520 Dia terlibat dalam masalah kecil. 163 00:11:01,600 --> 00:11:04,520 Jadi kau tak menganggap sikapnya di luar batas normal? 164 00:11:04,600 --> 00:11:06,200 Tidak. 165 00:11:07,520 --> 00:11:09,480 Aku tak tahu. 166 00:11:09,560 --> 00:11:11,600 Apa yang kutahu tentang itu? 167 00:11:11,680 --> 00:11:12,920 Apa maksudmu? 168 00:11:13,000 --> 00:11:15,240 Aku harus mengejanya untukmu? 169 00:11:15,320 --> 00:11:19,680 Apa kau melihat sikapnya sebagai cerminan sikapmu sendiri? 170 00:11:22,200 --> 00:11:25,880 Seperti yang kukatakan, mungkin aku tak mau akui ada yang salah. 171 00:11:25,960 --> 00:11:29,000 Tapi jika dia memilikinya... 172 00:11:29,840 --> 00:11:31,760 Kami akan mengatasinya. 173 00:11:31,840 --> 00:11:33,880 Jika dia mengidap polio, kami akan mengatasinya. 174 00:11:34,840 --> 00:11:37,400 Coba perbaiki hidup dan melangkah dari sana. 175 00:11:38,960 --> 00:11:40,840 Itulah yang akan kami lakukan. 176 00:11:49,560 --> 00:11:52,560 Ada hal lain yang mau kau katakan tentang ini? 177 00:11:56,840 --> 00:12:01,240 Terakhir kali kau berkata kau punya perasaan intim terhadapku. 178 00:12:02,160 --> 00:12:04,520 Tapi kau tak menyebutkannya. 179 00:12:04,600 --> 00:12:06,800 Perasaan intim? 180 00:12:06,880 --> 00:12:08,720 Kurasa aku mengatakan aku jatuh cinta. 181 00:12:10,480 --> 00:12:12,160 Bagaimana kau menghadapinya? 182 00:12:15,640 --> 00:12:19,840 Tak bisa matikan perasaanku karena katamu itu efek samping terapi. 183 00:12:19,920 --> 00:12:22,920 Aku tak pernah katakan kau harus mematikan perasaanmu. 184 00:12:24,000 --> 00:12:25,800 Aku sudah punya pacar. 185 00:12:26,720 --> 00:12:29,720 Orang Rusia. Usianya 24 tahun. 186 00:12:37,080 --> 00:12:38,200 Berapa usiamu? 187 00:12:40,560 --> 00:12:42,680 Kurasa menarik kau perlu waktu lama... 188 00:12:42,760 --> 00:12:44,880 untuk memberi tahu kau punya pacar. 189 00:12:44,960 --> 00:12:46,880 Apa yang akan kau lakukan dengan itu? 190 00:12:51,120 --> 00:12:53,560 Aku harus tanyakan satu pertanyaan lagi tentang anakku. 191 00:12:54,960 --> 00:12:57,840 Menurutmu aku harus melunak padanya sekarang... 192 00:12:57,920 --> 00:13:00,680 Atau menekannya agak lebih keras? 193 00:13:00,760 --> 00:13:02,840 Itu agak sulit untuk dikatakan. 194 00:13:04,000 --> 00:13:07,480 Bayaranmu mau kunaikkan untuk pikirkan ini? 195 00:13:12,000 --> 00:13:15,680 Anthony! Anthony, Jr, bangun! 196 00:13:15,760 --> 00:13:19,000 Kenapa? Aku tak harus ke sekolah. Aku diskors! 197 00:13:19,080 --> 00:13:23,440 Kau tak akan di ranjang seharian. Kita tak menjalankan hotel di sini! 198 00:13:24,240 --> 00:13:27,920 - Bangunlah dan sarapan! - Aku tak mau. Aku tak lapar. 199 00:13:29,040 --> 00:13:32,280 Yang harus kau lakukan hari ini yaitu bangun dan bersihkan daun! 200 00:13:32,360 --> 00:13:35,160 Lalu keluarkan daun dari penyaring air kolam! 201 00:13:35,240 --> 00:13:37,560 Kau harus kerja. 202 00:13:37,640 --> 00:13:40,040 Ibu, di mana tas punggung abu-abuku? 203 00:13:40,120 --> 00:13:44,560 Aku menaruhnya di bawah. Ibu apakan tasku? Halo? 204 00:13:46,120 --> 00:13:50,560 Anthony, Jr, matikan musik itu! Ayahmu sedang tidur! 205 00:13:50,640 --> 00:13:52,640 Ibu berkata aku tak boleh nonton TV atau bermain Nintendo. 206 00:13:52,720 --> 00:13:55,280 - Apa? - Ibu tak melarang dengarkan musik! 207 00:13:55,360 --> 00:13:58,400 - Matikan itu sekarang! - Kenapa? 208 00:13:58,480 --> 00:14:02,040 Karena Ibu perintahkan begitu dan ayahmu sedang tidur. Astaga! 209 00:14:02,120 --> 00:14:06,200 Bu, aku tak bisa menemukannya! Di mana? 210 00:14:25,120 --> 00:14:28,400 Johnny, ayolah! 211 00:14:30,000 --> 00:14:32,320 Paman Jun, apa yang kau lakukan di sini sepagi ini? 212 00:14:32,400 --> 00:14:35,000 Anthony, di mana ayahmu? Katanya akan menunggu di luar. 213 00:14:35,080 --> 00:14:36,880 Mau kupanggilkan? 214 00:14:36,960 --> 00:14:38,560 Kau dengar pertandingan semalam? 215 00:14:38,640 --> 00:14:40,840 Joey Pepitone, tiga RBI! 216 00:14:40,920 --> 00:14:42,840 Hebat! Ibu menyuruhku tidur. 217 00:14:42,920 --> 00:14:45,520 Anthony, kenapa kau tak berangkat ke sekolah? Kau ketinggalan bus. 218 00:14:45,600 --> 00:14:47,440 Kau mau berjalan melewati lingkungan kulit berwarna? 219 00:14:47,520 --> 00:14:50,080 Junior! Mobil besar yang mewah. 220 00:14:50,160 --> 00:14:53,880 Kita ke rumah saudariku malam ini dan kau berjanji untuk membawa... 221 00:14:53,960 --> 00:14:56,640 Tak pernah berhenti. Kau tak pernah merasa muak dengan dirimu? 222 00:14:56,720 --> 00:14:59,600 Ayah, bisakah Ayah dan Paman Jun mengantarku ke sekolah? 223 00:14:59,680 --> 00:15:02,000 Tidak sekarang, Tony. Tapi kau harus jadi anak baik. 224 00:15:02,080 --> 00:15:05,320 Perhatikan yang guru ucapkan. Mengerti, Anthony? 225 00:15:05,400 --> 00:15:06,480 Baiklah. 226 00:15:10,040 --> 00:15:12,400 - Sampai jumpa, Ibu. - Baiklah. Jangan nakal. 227 00:15:26,200 --> 00:15:27,880 Hei, tunggu! 228 00:15:28,640 --> 00:15:30,120 Sial. 229 00:15:32,520 --> 00:15:33,720 Hei, Rocco. 230 00:15:33,800 --> 00:15:36,160 Ayo, pergi! 231 00:15:36,240 --> 00:15:40,000 John. Satu hari lagi. 232 00:15:40,080 --> 00:15:44,680 - Ini akan jadi besar, Kawan. - Akan kubunuh kau! Berengsek! 233 00:15:47,960 --> 00:15:50,200 - Tolong. Jangan. - Apa yang kau punya? 234 00:15:50,280 --> 00:15:53,680 Kau bilang apa? Apa yang kau lakukan? 235 00:15:56,080 --> 00:15:58,360 Kau berurusan dengan siapa, Rocco? 236 00:15:59,720 --> 00:16:04,240 - Berengsek kau! - Dasar sialan. 237 00:16:04,320 --> 00:16:08,040 Apa yang kau pikirkan dengan membawaku ke sini? 238 00:16:09,880 --> 00:16:12,440 Dasar berengsek! 239 00:16:23,960 --> 00:16:25,160 Kau sudah bangun. 240 00:16:26,000 --> 00:16:28,600 Siapa yang bisa tidur dengan kekacauan seperti itu? 241 00:16:29,480 --> 00:16:31,880 Aku memikirkan Pesawat Jefferson pagi ini. 242 00:16:31,960 --> 00:16:34,960 Bagaimana dengan itu? Tahun 1967. 243 00:16:35,920 --> 00:16:38,400 - Membuatku berpikir tentang ayahku. - Ada apa dengannya? 244 00:16:40,760 --> 00:16:43,240 Kali pertama aku melihatnya menghajar seseorang. 245 00:16:43,320 --> 00:16:45,200 Apa yang membuatmu memikirkan tentang itu? 246 00:16:46,720 --> 00:16:49,920 Kurasa sesuatu yang berkaitan dengan anakku, yang sedang terjadi. 247 00:16:52,960 --> 00:16:56,520 Kenapa ayahmu menghajar seseorang? 248 00:16:56,600 --> 00:16:59,160 Aku belum pernah melihatnya melakukan hal semacam itu. 249 00:16:59,240 --> 00:17:01,600 Maksudku, dia memukul kami sedikit saat kecil. 250 00:17:01,680 --> 00:17:02,800 Benarkah? 251 00:17:04,120 --> 00:17:07,880 Ya, sabuknya alat membesarkan anak kesukaannya. 252 00:17:09,440 --> 00:17:11,000 Tapi yang ini berbeda. 253 00:17:11,640 --> 00:17:13,520 Kau bisa tahu dia tahu yang sedang dilakukannya. 254 00:17:15,200 --> 00:17:18,040 Bagaimana perasaanmu pada ayahmu setelah itu? 255 00:17:18,120 --> 00:17:20,600 Aku tak mau dia melakukannya padaku. 256 00:17:20,680 --> 00:17:22,240 Katakan sejujurnya. 257 00:17:22,320 --> 00:17:25,320 Kau mau aku berkata apa? Aku lega dia bukan homo. 258 00:17:25,400 --> 00:17:27,320 Bagaimana hubunganmu kalian? 259 00:17:27,400 --> 00:17:31,120 Bagus. Ayahku pria yang baik. Semua orang menyukainya. 260 00:17:32,040 --> 00:17:37,400 Dia tahu cara bersenang-senang. Dia suka kerang, remis, tiram. 261 00:17:37,480 --> 00:17:39,800 Ajari anaknya cara memakannya. Bubuhi saus Worcester. 262 00:17:39,880 --> 00:17:41,160 Lalu menyeruputnya. 263 00:17:42,600 --> 00:17:46,000 Itu bagus. Ibuku tak pernah makan makanan mentah. 264 00:17:49,000 --> 00:17:50,640 Tapi dia tak banyak di rumah. 265 00:17:51,720 --> 00:17:53,640 Apa pekerjaannya? 266 00:17:53,720 --> 00:17:56,520 Mengecer daging dan barang kebutuhan lain. 267 00:17:59,640 --> 00:18:02,560 Dan yang berkaitan dengan angka. Pemerasan, lintah darat. 268 00:18:02,640 --> 00:18:05,280 - Bagaimana perasaanmu tentang itu? - Bagaimana perasaanku? 269 00:18:05,360 --> 00:18:09,800 Tentang ayahmu yang terlibat aktivitas ilegal? 270 00:18:10,800 --> 00:18:13,240 Aku tak pernah benar-benar tahu tentang itu. 271 00:18:13,320 --> 00:18:16,280 - Kapan kau mengetahuinya? - Siapa yang ingat? 272 00:18:17,080 --> 00:18:19,760 Tapi kau memikirkan insiden itu pagi ini. 273 00:18:19,840 --> 00:18:23,000 Kau khawatir putramu tahu tentang dirimu? 274 00:18:23,800 --> 00:18:26,160 Jangan mulai membicarakan bisnis-bisnis legal denganku. 275 00:18:26,240 --> 00:18:27,960 Bagaimana dengan perusahaan kimia? 276 00:18:28,040 --> 00:18:29,120 Buang limbah ke sungai... 277 00:18:29,200 --> 00:18:32,000 Dan ada bayi-bayi cacat yang muncul di mana-mana. 278 00:18:34,320 --> 00:18:36,760 Dia tahu sesuatu? 279 00:18:36,840 --> 00:18:38,320 Aku tak tahu. 280 00:18:38,400 --> 00:18:41,520 - Dia sudah bertanya padamu? - Belum. 281 00:18:41,600 --> 00:18:44,640 - Bagaimana kau akan tangani itu? - Aku tak tahu. 282 00:18:44,720 --> 00:18:46,920 Kau pernah membicarakan tentang hal itu dengan ayahmu. 283 00:18:47,000 --> 00:18:48,200 Apa kau bergurau? 284 00:18:54,720 --> 00:18:56,360 Aku tak bergurau, Tony. 285 00:18:56,440 --> 00:18:58,240 Itu tak terdengar seperti Anthony. 286 00:18:58,320 --> 00:19:00,880 Kemarin dia anak kecil. Hari ini, harus mencemaskannya. 287 00:19:00,960 --> 00:19:02,520 Remaja. 288 00:19:02,600 --> 00:19:05,760 Putriku menceramahiku tentang feminisme di tempat ini. 289 00:19:05,840 --> 00:19:07,680 Bagaimana ini "menjadikan wanita sebagai obyek". 290 00:19:07,760 --> 00:19:09,160 Omong kosong semacam itu. 291 00:19:09,240 --> 00:19:11,400 Para gadis ini hasilkan 1.500 dolar per pekan. 292 00:19:11,480 --> 00:19:14,240 Ini tak sebanding dengan putriku. 293 00:19:14,320 --> 00:19:16,760 Meadow hal yang lain, tapi ini putraku! 294 00:19:16,840 --> 00:19:19,200 Anak laki-laki berbeda dengan anak perempuan. 295 00:19:19,920 --> 00:19:21,280 Pussy. 296 00:19:21,360 --> 00:19:23,920 Kevin dan Matt pernah tanya tentang pekerjaan kita? 297 00:19:24,480 --> 00:19:27,320 Aku berbohong, tapi mereka tahu. Anak bodoh. 298 00:19:27,400 --> 00:19:29,000 Tapi mereka tetap menyayangiku. 299 00:19:30,200 --> 00:19:32,720 Sulit membesarkan anak dalam era informasi. 300 00:19:32,800 --> 00:19:34,360 Untuk melindungi mereka. 301 00:19:40,520 --> 00:19:41,600 Apa kabar? 302 00:19:41,680 --> 00:19:44,880 Siapa yang mau rayakan ulang tahun pernikahan atau acara khusus? 303 00:19:45,720 --> 00:19:47,400 Apa ini, barang antik? 304 00:19:47,480 --> 00:19:51,240 Saat minta uang bagian pada pria Tionghoa, van Fed Ex terbuka. 305 00:19:51,320 --> 00:19:53,160 Dia pergi untuk beli burger atau semacamnya. 306 00:19:53,240 --> 00:19:56,800 Benarkah? Fed Ex. Mereka biasanya sangat hati-hati. 307 00:19:57,400 --> 00:20:00,080 - Kau melakukan ini di siang hari? - Tak ada yang melihatku. 308 00:20:00,160 --> 00:20:01,880 Itu perdagangan antarnegara. 309 00:20:01,960 --> 00:20:04,320 Mau habiskan 8 tahun di penjara untuk aksi bodoh seperti itu? 310 00:20:04,400 --> 00:20:05,400 Silakan saja. 311 00:20:05,480 --> 00:20:08,040 Walau dipukul aku tetap bertahan. 312 00:20:08,120 --> 00:20:09,720 Aku mau pergi. 313 00:20:09,800 --> 00:20:11,480 Astaga! 314 00:20:13,200 --> 00:20:15,000 Ada apa dengannya? 315 00:20:15,080 --> 00:20:16,840 Dia sedang banyak pikiran. 316 00:20:19,760 --> 00:20:22,240 Dan menurutmu apa yang terjadi dengan yang ini, Anthony? 317 00:20:23,280 --> 00:20:25,880 Aku tak tahu. Berapa sisanya? 318 00:20:25,960 --> 00:20:28,480 Makin cepat kau menjawab, makin cepat selesai. 319 00:20:31,040 --> 00:20:32,800 Apa pun yang muncul di pikiranmu. 320 00:20:33,400 --> 00:20:35,080 Karena di situ tak ada orang? 321 00:20:35,160 --> 00:20:37,880 Baik, bagus. Menurutmu dia ada di mana? 322 00:20:39,800 --> 00:20:41,680 Pergi membeli makanan kuda? 323 00:20:42,960 --> 00:20:44,560 Ada yang lain? 324 00:20:45,560 --> 00:20:47,360 Mungkin menonton televisi, mungkin. 325 00:20:48,160 --> 00:20:51,320 Mungkin dia menonton "South Park". Nomor satu tayang malam ini. 326 00:20:51,400 --> 00:20:53,440 Episode di mana Cartman diculik oleh alien. 327 00:20:53,520 --> 00:20:55,920 Mereka memeriksa anusnya dan itu membuatnya berkentut api. 328 00:21:02,280 --> 00:21:03,440 Kau sudah pulang. 329 00:21:04,440 --> 00:21:08,240 Kau tahu, jika ADD-nya parah Anthony ditempatkan di kelas khusus? 330 00:21:11,440 --> 00:21:13,960 - Para doktor mengatakan itu? - Tidak, mereka belum tahu. 331 00:21:14,040 --> 00:21:15,840 Tesnya dimulai sore ini. 332 00:21:15,920 --> 00:21:17,760 Aku baru membeli buku-buku ini di mal. 333 00:21:17,840 --> 00:21:19,760 "Bantu Aku Untuk Menolong Anakku"? 334 00:21:19,840 --> 00:21:21,280 Dengar. 335 00:21:21,480 --> 00:21:23,960 "Kurang lebih 50 persen anak yang didiagnosis mengidap ADD..." 336 00:21:24,040 --> 00:21:25,600 "Menerima pertolongan dari guru-guru... 337 00:21:25,680 --> 00:21:26,680 Pendidikan Khusus di sekolahnya." 338 00:21:26,760 --> 00:21:29,080 Ayolah, kita tak tahu dia mengalami itu. 339 00:21:29,160 --> 00:21:31,000 Kau benar. Ayo kita jadi bodoh. 340 00:21:31,080 --> 00:21:32,800 Kenapa khawatirkan semua sekarang? 341 00:21:35,560 --> 00:21:38,840 - Kau menyalahkanku, 'kan? - Siapa yang berkata begitu? 342 00:21:38,920 --> 00:21:42,760 - Silakan. Salahkan saja aku. - Aku menyalahkan diriku. 343 00:21:42,840 --> 00:21:45,520 Untuk apa? 344 00:21:47,080 --> 00:21:50,520 - Untuk tetap bersamaku? - Seharusnya aku tahu lebih awal. 345 00:21:54,040 --> 00:21:55,840 Lalu siapa yang disalahkan untuk putri kita? 346 00:21:55,920 --> 00:21:57,360 Nilainya A semua. 347 00:21:57,440 --> 00:21:58,440 Anggota Perkumpulan Kehormatan Nasional. 348 00:21:58,520 --> 00:22:00,760 Solois dalam paduan suara. 349 00:22:00,840 --> 00:22:03,040 Pembicaraan ini tak membuahkan hasil. 350 00:22:03,120 --> 00:22:04,840 Seorang putra seperti ayahnya, 'kan? 351 00:22:04,920 --> 00:22:06,520 Bagaimana dengan "putri kecil ayah"? 352 00:22:07,960 --> 00:22:09,640 Bagaimana denganmu? Kau dan pamanmu Lenny, si gila itu. 353 00:22:09,720 --> 00:22:11,040 Putraku memiliki itu dalam gennya. 354 00:22:11,120 --> 00:22:12,520 Apa aku menyalahkanmu karena itu? 355 00:22:12,600 --> 00:22:13,800 Jika itu membantumu. 356 00:22:22,000 --> 00:22:25,280 "Berita Kematian" 357 00:22:28,200 --> 00:22:29,520 Hai, Nenek. 358 00:22:30,680 --> 00:22:36,040 Lihat siapa yang datang. Lihat wajah kecil itu. 359 00:22:37,440 --> 00:22:41,600 - Pearl! Temui cucuku. - Jadi ini cucumu? 360 00:22:41,680 --> 00:22:45,160 Dia mengendarai sepedanya untuk mengunjungi neneknya. 361 00:22:45,240 --> 00:22:48,920 - Bagaimana menurutmu? - Kenapa dia tak di sekolah? 362 00:22:49,000 --> 00:22:54,400 Karena dia anak nakal! Benar, itulah alasannya! 363 00:22:54,480 --> 00:22:56,800 Dia berandalan besar! 364 00:23:00,320 --> 00:23:02,120 Dia terkena stroke. 365 00:23:03,200 --> 00:23:05,480 Separuh otaknya tak berfungsi. 366 00:23:06,440 --> 00:23:10,680 Jadi apa yang harus kita lakukan? 367 00:23:10,760 --> 00:23:14,480 Coba Nenek pikir. Mari main Scrabble. 368 00:23:14,560 --> 00:23:18,160 Kau akan terkejut dengan keahlian nenekmu bermain. 369 00:23:18,240 --> 00:23:20,880 Kurasa tidak, Nek. Aku cukup lelah. 370 00:23:20,960 --> 00:23:26,000 Kau anak berusia 13 tahun. Kau terlalu muda untuk selelah itu. 371 00:23:26,080 --> 00:23:28,160 Mereka mengirimku ke psikiater sepanjang pagi. 372 00:23:28,240 --> 00:23:30,320 Aku mengikuti banyak tes. 373 00:23:30,400 --> 00:23:32,240 Psikiater? 374 00:23:32,320 --> 00:23:34,800 Ya, karena aku diskors dan lainnya. 375 00:23:34,880 --> 00:23:39,120 Mereka mengirimmu ke psikiater? 376 00:23:39,200 --> 00:23:43,840 - Ya. - Tapi itu gila! Itu omong kosong! 377 00:23:43,920 --> 00:23:47,760 Itu hanyalah kejahatan orang Yahudi! 378 00:23:47,840 --> 00:23:51,000 - Ayah pergi ke sana. - Tidak. 379 00:23:51,080 --> 00:23:53,400 - Ya. - Tidak. 380 00:23:53,480 --> 00:23:56,720 - Ya. - Ke psikiater? 381 00:23:56,800 --> 00:23:59,800 - Ya. - Tidak. 382 00:23:59,880 --> 00:24:02,280 - Dia melakukannya. - Kenapa kau mengatakan itu? 383 00:24:02,360 --> 00:24:04,480 - Itu konyol! - Karena itu benar. 384 00:24:04,560 --> 00:24:06,400 Aku dengar Ibu dan Ayah membicarakan itu. 385 00:24:06,480 --> 00:24:09,000 Untuk apa dia memerlukan psikiater? 386 00:24:10,000 --> 00:24:12,320 Boleh aku mengambil pir itu, Nek? 387 00:24:14,560 --> 00:24:18,640 Dia mau membicarakan ibunya. Itulah yang dilakukannya. 388 00:24:18,720 --> 00:24:21,720 Dia membicarakan tentangku. Dia mengeluh. 389 00:24:21,800 --> 00:24:25,760 "Dia tak melakukan ini, dia melakukan itu." 390 00:24:25,840 --> 00:24:26,880 Ya. 391 00:24:26,960 --> 00:24:31,600 Aku memberikan seluruh hidupku pada anakku. 392 00:24:31,680 --> 00:24:34,960 Dan beginilah dia membalasku. 393 00:24:43,800 --> 00:24:48,120 - Ayah, suara apa itu? - Suara? Itu ban kempis. 394 00:24:48,200 --> 00:24:50,680 Bukankah kau sudah Ayah suruh bersihkan paku di jalan rumah? 395 00:24:52,880 --> 00:24:54,800 Aku berharap ini terjadi. 396 00:24:55,440 --> 00:24:58,240 Ayah habiskan terlalu banyak uang untuk kawat gigi selama 2 tahun... 397 00:24:58,320 --> 00:25:00,320 Agar tak membawamu ke dokter gigi. 398 00:25:02,400 --> 00:25:04,800 Ya, mungkin kita seharusnya menghubungi Auto Club. 399 00:25:05,680 --> 00:25:09,480 Kita ganti bannya di rumah. Lihat dan pelajari. 400 00:25:13,320 --> 00:25:16,840 Bagaimana pertemuanmu dengan psikolog kemarin? 401 00:25:18,120 --> 00:25:19,440 Baik. 402 00:25:20,760 --> 00:25:24,560 - Benarkah? Apa yang kalian lakukan? - Dia memintaku lihat gambar-gambar. 403 00:25:24,640 --> 00:25:26,880 Lalu aku harus katakan sesuatu tentang itu. 404 00:25:26,960 --> 00:25:29,200 Lalu apa yang kau bicarakan? Ada yang menarik? 405 00:25:29,280 --> 00:25:31,880 Itu rahasia antara aku dan ahli terapiku. 406 00:25:31,960 --> 00:25:34,840 Dia bilang aku tak perlu katakan apa pun jika tak mau. 407 00:25:34,920 --> 00:25:37,000 Karena itulah kami membayar lebih untuk sekolah itu? 408 00:25:43,040 --> 00:25:46,920 Saat makan malam kemarin kau membuat komentar. 409 00:25:47,000 --> 00:25:48,840 - Tidak. - Ya, kau melakukannya. 410 00:25:48,920 --> 00:25:52,680 Jangan khawatir, Ayah tak marah. Ayah hanya mau tahu apa maksudmu. 411 00:25:52,760 --> 00:25:56,160 - Aku tak bermaksud apa-apa. - Ayolah. 412 00:26:00,480 --> 00:26:02,360 Beberapa anak di sekolahku mengatakan sesuatu. 413 00:26:02,440 --> 00:26:05,840 - Apa yang mereka katakan? - Ayah bergabung dalam Mafia. 414 00:26:07,200 --> 00:26:10,880 - Bagaimana menurutmu? - Aku tak tahu. 415 00:26:10,960 --> 00:26:13,040 Ada orang-orang itu di pemakaman Paman Jackie... 416 00:26:13,120 --> 00:26:16,480 Dan orang-orang yang mencatat nomor pelat dan memotret. 417 00:26:16,560 --> 00:26:19,520 Mereka FBI, 'kan? Sama seperti dalam "Godfather I". 418 00:26:19,600 --> 00:26:22,960 Pemakaman Paman Jackie. Benar. 419 00:26:23,040 --> 00:26:25,480 Aku lihat satu laman di internet tentang Paman Jackie. 420 00:26:25,560 --> 00:26:29,640 Katanya dia pemimpin perserikatan yang mencuri dana pensiun. 421 00:26:31,520 --> 00:26:34,000 Paman Jackie orang yang sulit dipahami. 422 00:26:34,840 --> 00:26:37,160 Tapi kau menyayanginya, 'kan? 423 00:26:37,240 --> 00:26:38,520 Ya. 424 00:26:38,600 --> 00:26:41,000 Kau tak melihat Ayah di internet, 'kan? 425 00:26:41,680 --> 00:26:44,640 - Tidak. - Benar. 426 00:26:45,520 --> 00:26:49,680 Bantu Ayah dengan ini agar kita bisa membersihkan alga dari gigimu. 427 00:26:51,520 --> 00:26:54,800 Aku jadi gila memikirkan ini. Apa yang dia tahu dan yang tidak. 428 00:26:55,680 --> 00:26:58,040 Akhirnya dia akan tahu. Apa perbedaannya? 429 00:27:00,640 --> 00:27:04,480 Aku, ayahku. Mungkin itu masalah keturunan, 'kan? 430 00:27:04,560 --> 00:27:06,520 Kau tahu, masalah ADD ini. 431 00:27:07,640 --> 00:27:09,480 Mungkin masalah genetis. 432 00:27:12,840 --> 00:27:14,480 Bagaimana dengan Pussy? 433 00:27:15,440 --> 00:27:17,200 Dia temanku. 434 00:27:17,280 --> 00:27:20,320 Pria ini gangster kejam. Dia punya tiga anak. 435 00:27:20,400 --> 00:27:22,640 Satu sudah lulus dan dua lainnya akan ke Villaenova. 436 00:27:22,720 --> 00:27:25,680 - Bagaimana kau bertanggung jawab? - Lalu ada Leopold dan Loeb. 437 00:27:25,760 --> 00:27:27,200 Mereka memerkosa dan membunuh seorang anak untuk iseng. 438 00:27:27,280 --> 00:27:30,320 Dan ayah mereka pengusaha sukses, seorang miliuner. 439 00:27:31,000 --> 00:27:34,280 Kau pikir ayahmu bertanggung jawab atas masa depanmu? 440 00:27:34,360 --> 00:27:36,640 Ya, kadang aku memikirkannya. 441 00:27:36,720 --> 00:27:38,960 Hidupku akan seperti apa jika ayahku tak terlibat... 442 00:27:39,040 --> 00:27:41,320 Dalam hal-hal yang dilakukannya. 443 00:27:41,400 --> 00:27:43,240 Bagaimana hidup akan berbeda. 444 00:27:44,960 --> 00:27:47,880 Mungkin aku akan menjual perabotan teras di San Diego atau lainnya. 445 00:27:47,960 --> 00:27:50,120 Terakhir kali kita membicarakan bagaimana perasaanmu... 446 00:27:50,200 --> 00:27:53,360 Saat kau menyadari kehidupan kriminal ayahmu. 447 00:27:53,440 --> 00:27:55,520 Kau punya pemikiran lebih tentang itu? 448 00:27:58,320 --> 00:28:03,680 Saat pertama kali terapi, kau bilang mimpi tentang bebek itu. 449 00:28:03,760 --> 00:28:07,320 Mereka terbang dengan penismu. Itu pertanda buruk. 450 00:28:07,400 --> 00:28:11,000 Bahwa sesuatu akan terjadi di dalam keluargamu. 451 00:28:11,760 --> 00:28:13,840 Apa ini hal yang buruk? 452 00:28:15,600 --> 00:28:17,400 Dengar, jika kau tahu sesuatu, tolong... 453 00:28:17,480 --> 00:28:19,240 Jangan berputar-putar. 454 00:28:19,320 --> 00:28:22,040 Kurasa penting untuk mengingatnya. 455 00:28:22,120 --> 00:28:24,720 Kau bilang suka tayangan sejarah. 456 00:28:24,800 --> 00:28:28,800 Siapa yang tak mengerti sejarah akan dikutuk mengulanginya. 457 00:28:29,920 --> 00:28:33,600 - Mari bicarakan tentang ayahmu. - Ayahku. 458 00:28:39,640 --> 00:28:41,480 Berkonsentrasilah! 459 00:28:49,400 --> 00:28:52,720 - Kenapa kau tersenyum? - Aku hanya memikirkan pamanku. 460 00:28:53,440 --> 00:28:55,680 Biasanya dia bermain lempar bola bersamaku. 461 00:28:55,760 --> 00:28:58,840 Orang yang bersamamu mengalami hal statis ini? 462 00:28:58,920 --> 00:29:01,280 Ya. Paman Jun. 463 00:29:02,160 --> 00:29:04,040 Dia selalu melatih gerakan bola melengkungnya. 464 00:29:04,120 --> 00:29:05,800 Di luar, di depan rumah. 465 00:29:07,320 --> 00:29:10,840 Mungkin aku berusia sekitar 8 atau 9 tahun. 466 00:29:13,360 --> 00:29:16,760 - Lalu saudariku keluar. - Yang tinggal di California. 467 00:29:16,840 --> 00:29:18,840 Ya. Janice. 468 00:29:20,200 --> 00:29:21,920 Bagaimana perasaannya tentang orangtuamu? 469 00:29:22,880 --> 00:29:23,880 Siapa yang peduli pemikirannya? 470 00:29:23,960 --> 00:29:26,160 Dia menyebut dirinya Vishnamata atau semacamnya. 471 00:29:26,240 --> 00:29:28,960 Soprano tak cukup baik baginya. Dia ingin jadi orang India. 472 00:29:29,040 --> 00:29:31,560 Kenapa kau memikirkan pamanmu? 473 00:29:33,280 --> 00:29:34,280 Aku tak tahu. 474 00:29:34,360 --> 00:29:37,480 - Kau mau apa? - Aku mau naik ke mobil. 475 00:29:37,560 --> 00:29:39,520 Kenapa? Kau mau ke mana? 476 00:29:39,600 --> 00:29:41,240 Ke suatu tempat. 477 00:29:43,200 --> 00:29:45,400 Ayah, kalian mau ke mana? Boleh aku ikut? 478 00:29:45,480 --> 00:29:48,600 Ibumu mau kau bantu dia bawa tirai ke basemen. 479 00:29:48,680 --> 00:29:50,560 Tidak, aku mau pergi dengan kalian. 480 00:29:50,640 --> 00:29:52,320 Dia bilang, tidak. 481 00:29:52,400 --> 00:29:57,080 Janice, tak ada yang akan pergi jika bicara seperti itu padanya. 482 00:30:06,280 --> 00:30:07,680 Lanjutkanlah. 483 00:30:08,680 --> 00:30:10,280 Ibuku ada di dalam. 484 00:30:10,520 --> 00:30:13,320 Memasak daging untuk sausnya. "Red lead". 485 00:30:13,400 --> 00:30:16,120 Tulang babi dan daging anak sapi. Hari itu hari Minggu. 486 00:30:16,200 --> 00:30:19,160 - Tapi Ibu bilang... - Ibu bilang kita lihat nanti. 487 00:30:19,240 --> 00:30:21,400 Ada apa dengan anak itu? Dia tak mau makan. 488 00:30:21,480 --> 00:30:23,320 Kumohon, Ibu tak perlu belikan apa pun saat Natal... 489 00:30:23,400 --> 00:30:25,880 Jika berikan aku ini dan tak perlu menyuruhku buang sampah. 490 00:30:25,960 --> 00:30:28,240 Seharusnya Ibu tak perlu menyuruhmu membuang sampah. 491 00:30:28,320 --> 00:30:30,320 Lalu kenapa aku tak bisa memilikinya? Ini tak adil! 492 00:30:30,400 --> 00:30:33,040 Ibu tak mau mendengar organ elektronik bodoh itu lagi! 493 00:30:33,120 --> 00:30:36,000 - Itu tak bodoh! Itu menyenangkan! - Ibu bilang, cukup! 494 00:30:36,080 --> 00:30:37,200 Dia tak buat Ibu tenang sebentar. 495 00:30:37,280 --> 00:30:39,240 Jika Janice menginginkannya, dia akan dapatkan. 496 00:30:39,320 --> 00:30:41,120 Janice selalu mendapatkan apa yang dia mau. 497 00:30:41,200 --> 00:30:43,560 Mereka mau ke mana hari ini? Entah kenapa aku tak bisa pergi. 498 00:30:43,640 --> 00:30:46,920 - Karena dia selalu ikuti perintah. - Itu benar, aku lupa. 499 00:30:47,000 --> 00:30:49,680 Janice tak pernah lakukan kesalahan. Dia sempurna. 500 00:30:49,760 --> 00:30:51,960 Kau membuat Ibu gila! 501 00:30:53,280 --> 00:30:54,360 Tidak. 502 00:30:54,440 --> 00:30:56,040 Dia bilang apa? 503 00:30:56,120 --> 00:30:58,560 Ibuku mudah marah. Sangat dramatis. 504 00:30:58,640 --> 00:31:00,600 Setiap malam adalah malam opera baginya. 505 00:31:00,680 --> 00:31:03,240 Ibu bisa menusukkan garpu ini ke matamu! 506 00:31:04,400 --> 00:31:05,880 Dia tak akan melakukannya. 507 00:31:07,000 --> 00:31:09,560 Astaga, itulah kenapa aku ingat semua ini. 508 00:31:10,680 --> 00:31:12,400 Untuk ke mana mereka pergi. 509 00:31:12,480 --> 00:31:13,920 Mereka pergi ke mana? 510 00:31:14,000 --> 00:31:15,920 Aku mengetahuinya beberapa pekan berikutnya. 511 00:31:16,000 --> 00:31:19,200 Kini korban berjumlah 11 orang tewas dan 600 luka-luka. 512 00:31:19,280 --> 00:31:21,160 Begitu juga ratusan tempat usaha terbakar. 513 00:31:21,240 --> 00:31:23,600 Ibu, aku mau ke CYO untuk main bola. 514 00:31:23,680 --> 00:31:27,280 Bawa pemukul, lihat apa yang mereka lakukan di Springfield Avenue. 515 00:31:27,360 --> 00:31:30,760 Penjarahan dan penembakan di Springfield Avenue berlanjut. 516 00:31:30,840 --> 00:31:34,800 Karena Wali kota Lou Avenitzio tak menyalahkan penghasut dari luar. 517 00:31:59,840 --> 00:32:03,400 - Ayo, Ayah. Ayo kita pergi! - Ayah datang! 518 00:32:04,880 --> 00:32:06,720 Janice, jauhkan jari lengketmu dari mobil. 519 00:32:06,800 --> 00:32:08,840 Ayah baru memolesnya. 520 00:32:14,680 --> 00:32:16,560 Bolehkah aku menyetir? 521 00:32:16,640 --> 00:32:18,680 Mungkin saat pulang, Sayang. 522 00:32:31,200 --> 00:32:33,160 Kita sudah sampai. 523 00:32:42,760 --> 00:32:44,080 Ayo. 524 00:33:18,040 --> 00:33:19,800 Paman Jun? 525 00:33:32,760 --> 00:33:35,000 Hatiku hancur. 526 00:33:35,080 --> 00:33:37,960 Kau pikir ayahmu pilih kasih. 527 00:33:38,040 --> 00:33:41,440 Aku masih merasakan perasaan itu di perutku. 528 00:33:41,520 --> 00:33:44,680 - Kau menghadapi mereka? - Kau dengar ucapanku? 529 00:33:44,760 --> 00:33:47,240 Anak-anak tak menghadap dalam keluargaku. 530 00:33:47,320 --> 00:33:50,480 Tapi bagaimana hal ini bisa berkaitan dengan putramu? 531 00:33:50,560 --> 00:33:55,400 Karena di taman hiburan ini aku tahu ayahku tak seperti ayah lain. 532 00:33:55,480 --> 00:33:57,520 Kali ini aku naik bus. 533 00:33:58,640 --> 00:34:00,960 Tiga kali pergantian dari Newark. 534 00:34:02,400 --> 00:34:08,120 Ada permen di sakuku. Ada pasir atau kain menempel. 535 00:34:15,960 --> 00:34:17,760 Apa yang kau lakukan? Kau meludah di mana? 536 00:34:17,840 --> 00:34:19,280 Apa maksudmu? Aku tak lakukan apa-apa. 537 00:34:19,360 --> 00:34:21,520 Ya! Kau membuang bungkusnya di tanah! 538 00:34:21,600 --> 00:34:23,480 - Pungut! - Tinggalkan aku! 539 00:34:23,560 --> 00:34:25,840 Kembali ke sini! Kau harus memungutnya! 540 00:34:29,000 --> 00:34:30,880 Ayo! 541 00:34:32,040 --> 00:34:34,160 Ada apa ini? 542 00:34:38,400 --> 00:34:42,000 Berhenti atau kutembak! Kau ditangkap! 543 00:34:43,680 --> 00:34:44,880 Berhenti! 544 00:34:48,400 --> 00:34:50,680 Kau ditangkap! 545 00:34:50,760 --> 00:34:53,600 - Berikan tanganmu! - Pria itu bernama Chicky Sasso. 546 00:34:53,680 --> 00:34:55,400 Sepupu ayahku dari pihak ibu. 547 00:34:55,480 --> 00:34:58,600 Tak ke Vietnam sebab polisi itu menembak tempurung lututnya. 548 00:35:03,760 --> 00:35:05,760 Ada masalah apa dengan kalian, Para polisi? 549 00:35:05,840 --> 00:35:08,400 Kami tak bisa bawa anak kami ke taman hiburan lagi? 550 00:35:09,040 --> 00:35:12,560 - Ayah! - Tak apa, Sayang. 551 00:35:12,640 --> 00:35:14,840 - Kau pulanglah ke Ibu, Sayang. - Ayah! 552 00:35:14,920 --> 00:35:18,440 Berengsek! Kenapa kau tak tangkap orang kulit hitam saja? 553 00:35:18,520 --> 00:35:20,840 Mereka yang membakar Newark! 554 00:35:30,240 --> 00:35:33,160 - Aku akan menghubungi pengacaraku. - Aku tak akan katakan apa pun. 555 00:35:33,240 --> 00:35:35,000 Itu Johnny Boy Soprano! 556 00:35:39,560 --> 00:35:42,080 Berengsek, kau menyakiti pergelangan tanganku! 557 00:35:50,320 --> 00:35:51,760 Dia gunakan kakakku, Janice sebagai tameng. 558 00:35:51,840 --> 00:35:54,720 Mereka bawa putri mereka, jadi saat berbisnis... 559 00:35:54,800 --> 00:35:56,320 Mereka akan terlihat tak bersalah. 560 00:35:56,400 --> 00:35:58,120 Itu pasti mengejutkanmu. 561 00:35:58,200 --> 00:36:00,160 Tidak, ternyata itu bukan masalah besar. 562 00:36:00,240 --> 00:36:03,840 Untuk melihat ayahmu diborgol, digiring polisi? 563 00:36:03,920 --> 00:36:06,840 Saat itu kupikir kepalaku akan meledak. 564 00:36:07,920 --> 00:36:10,320 Dia tampak tak berdaya. 565 00:36:11,800 --> 00:36:15,360 Tapi saat aku pulang, ibuku punya pandangan berbeda. 566 00:36:15,440 --> 00:36:17,000 Itu membuatku merasa lebih baik. 567 00:36:17,080 --> 00:36:20,040 Jadi saat menderita, dia mendekat padamu. 568 00:36:20,120 --> 00:36:21,600 Bisa dikatakan begitu. 569 00:36:21,680 --> 00:36:24,920 Mungkin ayahmu tak akan pulang untuk makan malam. Mandilah. 570 00:36:25,000 --> 00:36:27,320 - Aku tahu. - Apa yang kau tahu? 571 00:36:27,400 --> 00:36:30,320 Aku melihatnya ditangkap. Apa yang dilakukannya? 572 00:36:30,400 --> 00:36:33,240 Dia tak lakukan apa-apa. Mereka hanya mengerjai orang Italia! 573 00:36:33,320 --> 00:36:37,240 Tetap saja, dalam hatiku aku tahu ayahku bukan pejuang kebebasan. 574 00:36:37,320 --> 00:36:39,240 Dia masuk penjara? 575 00:36:39,320 --> 00:36:41,560 Tidak. Dia pulang beberapa jam setelah itu. 576 00:36:41,640 --> 00:36:43,320 Kami menonton Ed Sullivan. 577 00:36:54,840 --> 00:36:57,320 - Livia! Lihat siapa yang pulang? - Ayah! 578 00:36:58,600 --> 00:37:00,560 Apa yang terjadi? 579 00:37:00,640 --> 00:37:02,720 Ayah mampir di Nasto dan membelikan kalian ceri vanila. 580 00:37:02,800 --> 00:37:05,880 Itu tak lama. Hubunganmu dengan atasan polisi pasti baik. 581 00:37:07,800 --> 00:37:10,480 Biarkan ini jadi pelajaran. Mereka polisi bodoh. 582 00:37:10,560 --> 00:37:14,400 Mereka pergi ke tempat yang salah, menangkap orang yang salah. 583 00:37:14,480 --> 00:37:16,800 Bagaimana putri Ayah? Kau tak apa-apa, Sayang? 584 00:37:16,880 --> 00:37:18,600 - Aku tak apa-apa. - Bagus. 585 00:37:18,680 --> 00:37:22,000 Johnny Boy! 586 00:37:22,080 --> 00:37:23,600 Bagus, Johnny! 587 00:37:23,680 --> 00:37:26,080 Perlihatkan pada para bajingan itu! 588 00:37:26,160 --> 00:37:27,920 Apa kabar, Rocco? 589 00:37:30,800 --> 00:37:34,440 Semuanya baik-baik saja di sini? 590 00:37:34,520 --> 00:37:35,640 Aku tak mengerti. 591 00:37:35,720 --> 00:37:40,040 Pria yang dipukul oleh ayahmu adalah yang berikan selamat padanya? 592 00:37:40,120 --> 00:37:43,680 Ya. Salah satu dari mereka. Rocco Alatore. 593 00:37:45,280 --> 00:37:49,360 - Kenapa ayahmu ditangkap? - Dia melanggar bebas bersyaratnya. 594 00:37:49,440 --> 00:37:52,440 "Persekutuan dengan orang yang tak diinginkan." 595 00:37:52,520 --> 00:37:55,120 Tapi tak ada yang terjadi. Berlalu begitu saja. 596 00:37:55,200 --> 00:37:58,280 - Dia pernah dipenjara? - Ya, saat aku masih kecil. 597 00:37:58,360 --> 00:38:01,040 Tapi mereka bilang dia sedang jadi koboi di Montana. 598 00:38:06,440 --> 00:38:07,640 Apa? 599 00:38:12,240 --> 00:38:16,040 - Anakku tak tertolong, 'kan? - Kenapa kau berkata begitu? 600 00:38:16,120 --> 00:38:19,040 Ayolah. Ini bagian di mana seharusnya aku memberitahumu... 601 00:38:19,120 --> 00:38:22,200 Bagaimana buruknya ayahku dan hal buruk yang dia lakukan padaku. 602 00:38:22,280 --> 00:38:24,000 Dan bagaimana dia menghancurkan hidupku! 603 00:38:25,280 --> 00:38:28,320 Tapi kuberi tahu sesuatu padamu. Aku bangga jadi anak Johnny Soprano. 604 00:38:28,400 --> 00:38:30,480 Saat dia menghajar orang itu, aku ke kelas... 605 00:38:30,560 --> 00:38:32,920 Kuberi tahu mereka seberapa kuat ayahku! 606 00:38:33,000 --> 00:38:35,200 Kau pikir itulah yang anakmu rasakan tentang dirimu? 607 00:38:35,280 --> 00:38:39,240 Ya, mungkin! Dan aku senang. Aku senang dia bangga padaku. 608 00:38:39,320 --> 00:38:42,720 Tapi itu yang kualami, karena aku tak mau dia jadi sepertiku! 609 00:38:43,280 --> 00:38:46,600 Dia bisa jadi apa pun yang dia mau. Bisa jadi anak yang kukenal di SMA. 610 00:38:46,680 --> 00:38:49,200 Kakeknya menemukan tali yang diikatkan di ujung salami. 611 00:38:49,280 --> 00:38:52,000 Dia mendapatkan jutaan dolar, hanya dengan duduk. 612 00:38:53,040 --> 00:38:56,160 Pernah kau bicarakan ini dengan anakmu? 613 00:38:56,240 --> 00:38:58,000 Tak bicara banyak. 614 00:39:01,240 --> 00:39:03,000 Mungkin tidak sama sekali. 615 00:39:04,280 --> 00:39:06,520 Dan apa perbedaannya? Kau sendiri berkata begitu. 616 00:39:06,600 --> 00:39:09,160 Itu mengalir di dalam darah. Itu menurun. 617 00:39:09,240 --> 00:39:12,960 Kecenderungan genetis hanyalah kecenderungan. 618 00:39:13,040 --> 00:39:15,560 Itu bukan takdir yang diukir di atas batu. 619 00:39:15,880 --> 00:39:17,520 Orang punya pilihan! 620 00:39:17,600 --> 00:39:20,520 - Akhirnya dia menawarkan pendapat. - Itu benar. 621 00:39:20,600 --> 00:39:23,920 Kau pikir semua yang terjadi sudah ditakdirkan? 622 00:39:24,000 --> 00:39:27,400 Kau tak berpikir manusia memiliki keinginan pribadi? 623 00:39:27,480 --> 00:39:30,360 Kenapa aku tak membuat narkoba di Peru? 624 00:39:31,080 --> 00:39:34,800 Kau dilahirkan ke dalam hal ini. Kau adalah dirimu! 625 00:39:34,880 --> 00:39:39,800 Pilihannya begitu banyak. Ini Amerika. 626 00:39:39,880 --> 00:39:42,240 Benar. Amerika. 627 00:39:43,320 --> 00:39:45,800 Jadi Livia, bagaimana menurutmu? 628 00:39:45,880 --> 00:39:48,280 Penduduk Oklahoma dan orang canggung. Mereka yang ke sana. 629 00:39:48,360 --> 00:39:50,600 Pecundang! Orang udik Beverly! 630 00:39:50,680 --> 00:39:52,880 Jadi kini Rocco Alatore pecundang? 631 00:39:52,960 --> 00:39:57,000 Aku tahu aku memukuli Rocco karena uang tapi dia cerdas. 632 00:39:57,080 --> 00:39:59,680 Dia akan buka kelompok baru di sana. Dan setelah terbangun... 633 00:39:59,760 --> 00:40:02,600 - Kita punya sedikit aliran uang... - Tn. Aliran Uang! 634 00:40:02,680 --> 00:40:05,520 - Pengusaha besar sekarang! - Apa yang kau tahu tentang itu? 635 00:40:05,600 --> 00:40:10,040 Kau takut dengan bayanganmu sendiri! Reno tumbuh dengan cepat, Livia! 636 00:40:10,120 --> 00:40:12,800 Ini kesempatan untuk terlibat dari awal! 637 00:40:12,880 --> 00:40:14,360 Setelah Rocco membangun kelompok... 638 00:40:14,440 --> 00:40:15,840 dia akan buka kelab makan malam. 639 00:40:15,920 --> 00:40:19,240 - Dia mau aku menjalankannya. - Kelab makan malam! Kau mabuk? 640 00:40:19,320 --> 00:40:24,040 Astaga! Kau membuatku kesal! 641 00:40:24,120 --> 00:40:25,600 Tiap kali aku coba melakukan sesuatu. 642 00:40:25,680 --> 00:40:29,560 - Aku dan anak-anak akan pergi! - Mereka tak akan pergi ke mana pun! 643 00:40:29,640 --> 00:40:31,960 Lebih baik aku mencekik mereka dengan bantal... 644 00:40:32,040 --> 00:40:36,000 - Daripada bawa mereka ke Nevada! - Selalu dengan dramamu! 645 00:40:42,160 --> 00:40:46,560 - Livia, rupanya kau di sini! - Junior, kau mengagetkanku! 646 00:40:46,640 --> 00:40:49,600 Aku tak bisa tinggal, tapi tak mau satu hari lagi berlalu. 647 00:40:49,680 --> 00:40:52,440 Kepeningan berbisnis yang tak akan bisa kau percayai. 648 00:40:52,520 --> 00:40:55,920 Kau dan yang lain! Dengan kepeningan kalian. 649 00:40:56,000 --> 00:40:59,520 Siapa, Tony? Jangan terlalu keras padanya. 650 00:40:59,600 --> 00:41:02,520 Dia harus pelajari banyak hal tapi dia menuju arah yang benar. 651 00:41:02,600 --> 00:41:06,560 Ke mana? Rumah Sakit Jiwa Overbrook State? 652 00:41:06,640 --> 00:41:07,880 Apa? 653 00:41:08,800 --> 00:41:11,440 Paman Jun, apa kabar? 654 00:41:14,920 --> 00:41:17,000 Dia tenang. 655 00:41:17,080 --> 00:41:20,320 Lihat, anak baik. Mengunjungi ibunya. 656 00:41:23,120 --> 00:41:25,440 Anakku akan tinggal untuk makan malam, Junior. 657 00:41:25,520 --> 00:41:27,600 Kurasa kau tak punya banyak waktu. 658 00:41:27,680 --> 00:41:29,560 Kalian berdua ingin saling mengunjungi. 659 00:41:29,640 --> 00:41:33,760 Ya, akhir-akhir ini Junior sibuk dengan sakit kepalanya. 660 00:41:33,840 --> 00:41:36,720 Tak terlalu sibuk untuk berbicara denganmu, Tony. 661 00:41:36,800 --> 00:41:38,400 Kita harus nonton pertandingan bola. 662 00:41:38,480 --> 00:41:41,840 Ya, kau punya nomorku. Baiklah. 663 00:41:41,920 --> 00:41:46,720 Pria itu angkuh sejak menjadi Copporugi. 664 00:41:46,800 --> 00:41:48,720 Dia membuat Ibu muak. 665 00:41:54,720 --> 00:41:58,000 - Ibu ingat Alatore, Bu? - Kenapa tidak? 666 00:41:58,080 --> 00:42:01,080 Kau tahu, mereka pindah ke Nevada. Kini mereka jadi miliuner. 667 00:42:01,160 --> 00:42:04,880 Rocco Alatore, dia sungguh pekerja keras. 668 00:42:04,960 --> 00:42:08,720 - Ayah mau pergi dengannya, 'kan? - Ayahmu? Tidak. 669 00:42:08,800 --> 00:42:12,960 Ya. Aku ingat kalian membicarakan tentang itu. 670 00:42:13,040 --> 00:42:16,080 Alatore akan memulai bisnis, Ayah akan bekerja sama dengannya. 671 00:42:16,160 --> 00:42:18,600 Rocco hanya membuatnya antusias. Itu saja. 672 00:42:18,680 --> 00:42:23,200 - Kenapa menanyakan ini? - Ayah mau pergi bersamanya. 673 00:42:23,280 --> 00:42:26,680 - Ibu tak mau membiarkannya. - Membiarkannya? 674 00:42:26,760 --> 00:42:30,200 Apa maksudmu? Coba beri tahu Ibu... 675 00:42:30,280 --> 00:42:34,880 Satu saat ayahmu tak melakukan keinginannya. 676 00:42:35,640 --> 00:42:39,640 Aku tak tahu. Mungkin ini kesempatannya untuk keluar. 677 00:42:39,720 --> 00:42:43,520 Ayah bukan anggota paduan suara, tapi dengan sedikit dukungan... 678 00:42:43,600 --> 00:42:47,840 Tn. Sensitif, jika itu mengganggumu... 679 00:42:47,920 --> 00:42:50,960 Mungkin sebaiknya kau bicara dengan seorang psikiater! 680 00:42:53,760 --> 00:42:57,000 Apa yang Ibu bicarakan, seorang psikiater? 681 00:42:57,560 --> 00:43:00,080 Itu yang dilakukan orang-orang saat mereka mencari seseorang... 682 00:43:00,160 --> 00:43:02,240 Untuk disalahkan atas kehidupan mereka, 'kan? 683 00:43:02,320 --> 00:43:04,280 Ibu sungguh kejam. 684 00:43:04,560 --> 00:43:07,200 Ibu mengancam untuk mencekik anaknya. 685 00:43:07,280 --> 00:43:08,720 Apa maksudnya? 686 00:43:08,800 --> 00:43:12,080 Semua berpikir Ayah yang kejam, tapi menurutku itu Ibu. 687 00:43:12,160 --> 00:43:14,560 Jika Ibu dilahirkan setelah para feminis itu... 688 00:43:14,640 --> 00:43:16,600 Ibu akan jadi gangster sejati. 689 00:43:18,280 --> 00:43:21,280 Ibu tak mengerti yang kau bicarakan! 690 00:43:28,120 --> 00:43:30,080 Silakan duduk. 691 00:43:30,160 --> 00:43:33,960 Aku tahu mungkin kalian penasaran mendengar hasil pengujian kami. 692 00:43:34,040 --> 00:43:36,120 - Bagaimana kabar Anthony? - Kurasa baik. 693 00:43:36,200 --> 00:43:39,120 - Bukankah begitu, Tony? - Ya, kurasa begitu. 694 00:43:39,200 --> 00:43:42,200 Bagus. 695 00:43:43,200 --> 00:43:44,560 Mari kita bahas. 696 00:43:45,400 --> 00:43:49,400 Berita baiknya, tak ada bukti ketidakmampuan belajar. 697 00:43:50,120 --> 00:43:52,040 Fungsi kognitif, verbal dan nonverbal. 698 00:43:52,120 --> 00:43:55,520 Pengujian kecerdasan, aritmatika dan evaluasi bacaan. 699 00:43:55,600 --> 00:43:58,200 - Semuanya ada dalam batas normal. - Syukurlah. 700 00:43:58,280 --> 00:44:00,200 Catatan dari dokter anaknya bersih. 701 00:44:00,280 --> 00:44:02,720 Tak ada tanda-tanda halus di sarafnya. 702 00:44:02,800 --> 00:44:06,880 Baiklah, itu semua kabar baiknya. Beri tahu kami kabar buruknya. 703 00:44:08,880 --> 00:44:14,400 Apa Anthony mengidap ADD atau tidak, hasilnya menarik. 704 00:44:14,480 --> 00:44:16,560 Standar Asosiasi Psikologi Amerika adalah apabila subyek... 705 00:44:16,640 --> 00:44:20,960 Yaitu memperlihatkan enam dari sembilan gejala ADD. 706 00:44:21,040 --> 00:44:24,720 Dalam pengujian, Anthony memperlihatkan lima gejala itu. 707 00:44:24,800 --> 00:44:26,560 Lima, benarkah? 708 00:44:26,640 --> 00:44:29,640 Dia sering kesulitan menunggu gilirannya. 709 00:44:29,720 --> 00:44:34,040 Sering "beraksi" atau bertindak seperti dikendalikan mesin. 710 00:44:34,120 --> 00:44:37,000 Sering mengganggu dan menyela orang lain. 711 00:44:37,080 --> 00:44:39,560 Sering gerakkan tangan atau kaki karena bosan. 712 00:44:39,640 --> 00:44:42,920 Dia sering gerakkan tangan atau kaki karena bosan? 713 00:44:43,000 --> 00:44:44,400 Benar. 714 00:44:46,360 --> 00:44:47,880 Maksudmu, gerakan karena kebosanan? 715 00:44:51,120 --> 00:44:53,400 Dan itu penyakit? 716 00:44:53,480 --> 00:44:56,800 Tn. Soprano, itu satu dari sembilan kemungkin gejala. 717 00:44:58,880 --> 00:45:00,880 Apa yang menunjukkannya? 718 00:45:02,400 --> 00:45:05,880 - Tony. - Tidak, apa yang menunjukkannya? 719 00:45:05,960 --> 00:45:09,320 Maksudku, lalu kenapa? Dia di sekolah. Siapa yang tidak? 720 00:45:09,400 --> 00:45:11,400 Dan dia tak menunggu giliran. Dia sedang dalam masa puber. 721 00:45:11,480 --> 00:45:13,320 Dia akan ereksi setiap sepuluh menit. Demi Tuhan! 722 00:45:13,400 --> 00:45:15,920 - Anthony itu kasus perbatasan. - Tunggu! 723 00:45:16,000 --> 00:45:18,120 Dia bukan kasus, dia bocah berusia 13 tahun. 724 00:45:18,200 --> 00:45:21,760 Itu masalah kalian. Tiap lihat masalah kalian ubah jadi penyakit. 725 00:45:21,840 --> 00:45:24,360 Dia anak yang membuat kesalahan dan akan menerima akibatnya. 726 00:45:24,440 --> 00:45:27,320 Tapi dia akan baik-baik saja. Ayo. 727 00:45:31,280 --> 00:45:32,920 Sejujurnya, kurasa dia benar. 728 00:45:33,000 --> 00:45:36,000 Kurasa kami pun tak perlu membayar untuk pengujian ini. 729 00:45:40,440 --> 00:45:44,320 Untuk melawan kekuatan besar di Midway ini... 730 00:45:44,400 --> 00:45:48,560 Laksamana Nimetts tak punya kapal perang untuk pertempuran. 731 00:45:48,640 --> 00:45:51,840 Namun, dia punya pembawa Northstar... 732 00:45:51,920 --> 00:45:54,880 Enterprise, dan Cornith. 733 00:45:54,960 --> 00:45:57,840 Ini mungkin jadi bukti titik balik. 734 00:46:24,120 --> 00:46:27,520 - Apa yang kau pelajari? - Pemerintahan. 735 00:46:29,920 --> 00:46:34,440 - Ini bukan akhir dunia. - Aku tertekan. 736 00:46:35,720 --> 00:46:37,440 Kau tak tertekan. 737 00:46:37,520 --> 00:46:39,600 Kau sedih dan marah karena melakukan hal yang bodoh. 738 00:46:39,680 --> 00:46:41,640 Lalu kau dihukum. Kau tak bisa nonton TV... 739 00:46:41,720 --> 00:46:44,160 Tak bisa main komputer selama dua setengah pekan. 740 00:46:44,240 --> 00:46:45,760 Ini akan terus begitu. 741 00:46:47,240 --> 00:46:48,840 Itu tak adil. 742 00:46:50,000 --> 00:46:51,520 Itu benar. 743 00:47:03,080 --> 00:47:06,040 - Apa yang Ayah lakukan? - Kelihatannya apa? 744 00:47:08,640 --> 00:47:11,920 - Boleh aku minta satu? - Yang ini milikmu. 745 00:47:13,680 --> 00:47:15,520 Ini memerlukan taburan. 746 00:47:18,120 --> 00:47:19,400 Baiklah. 747 00:47:20,160 --> 00:47:21,640 Kau mau kacang? 748 00:47:21,720 --> 00:47:23,840 Ya, M&M? 749 00:47:47,600 --> 00:47:48,800 Cukup enak.