1 00:00:10,218 --> 00:00:14,972 ‫"استيقظتَ صباح اليوم وتسلّحتَ بمسدس" 2 00:00:15,598 --> 00:00:20,186 ‫"لطالما قالت أمّك ‫إنّك ستكون الرجل المنشود" 3 00:00:20,311 --> 00:00:25,399 ‫"قالت أنت لا مثيل لك ‫ويجب أن تعاني لترتقي" 4 00:00:25,525 --> 00:00:30,947 ‫"لكنّك وُلدتَ سييء الحظ ‫ونادرون هم أمثالك" 5 00:00:31,656 --> 00:00:36,369 ‫"استيقظتَ صباح اليوم ‫وقد تلاشى الحب كله" 6 00:00:36,994 --> 00:00:41,624 ‫"والدك لَم يحدّثك قط ‫عن الصواب والخطأ" 7 00:00:41,749 --> 00:00:46,587 ‫"لكنّك تبدو بخير يا عزيزي ‫وأعرف أنّك ستكون بأحسن حال" 8 00:00:46,712 --> 00:00:52,051 ‫"يا للأسف، وُلدتَ سيىء الحظ ‫ونادرون هم أمثالك" 9 00:00:52,176 --> 00:00:55,304 ‫- "فلنغنّ" ‫- "استيقظتَ صباح اليوم" 10 00:00:55,429 --> 00:00:59,892 ‫- "نادرون" ‫- "نادرون هم أمثالك" 11 00:01:03,187 --> 00:01:08,150 ‫"استيقظتَ صباح اليوم ‫والعالم مقلوب رأساً على عقب" 12 00:01:08,276 --> 00:01:13,698 ‫"لَم تعد الأمور على حالها ‫منذ دخل الحزن بلدتنا" 13 00:01:13,823 --> 00:01:20,037 ‫"لكن أنت لا مثيل لك ‫وتتمتع بشخصية مهيبة" 14 00:01:20,162 --> 00:01:25,042 ‫"يا للأسف! وُلدتَ سيىء الحظ ‫ونادرون هم أمثالك" 15 00:01:25,501 --> 00:01:31,007 ‫"استيقظتَ صباح اليوم ‫وتسلحتَ بمسدس" 16 00:01:31,883 --> 00:01:37,180 ‫"تسلحتَ بمسدس، تسلحتَ بمسدس" 17 00:01:51,569 --> 00:01:56,699 ‫"نحن نحبّ لحم الخنزير أيضاً ‫في جمهورية الـ(تشيك)، هل تذوّقتَ نقانقنا؟" 18 00:02:02,747 --> 00:02:08,252 ‫"نحن نحبّ لحم الخنزير أيضاً ‫في جمهورية الـ(تشيك)، هل تذوّقتَ نقانقنا؟" 19 00:02:30,191 --> 00:02:32,193 ‫- (أدريانا)؟ ‫- "في جمهورية الـ(تشيك) أيضاً" 20 00:02:32,318 --> 00:02:35,279 ‫"نحبّ لحم الخنزير ‫أسبق أن تذوّقتَ نقانقنا؟" 21 00:02:39,784 --> 00:02:41,827 ‫(إيميل كولار) 22 00:02:43,162 --> 00:02:46,999 ‫- أيمكنني مساعدتك؟ ‫- شطيرة سلامي، بدون مايونيز 23 00:02:47,250 --> 00:02:49,126 ‫لَم يبق لدينا مايونيز 24 00:02:52,588 --> 00:02:55,341 ‫استبدل طلب اللحم بكعكة الشوكولاتة 25 00:03:05,476 --> 00:03:08,437 ‫- لقد قتلتَني ‫- ماذا تريد أن أفعل بشأن ذلك الآن؟ 26 00:03:08,563 --> 00:03:10,523 ‫- أريد أن أقول لك ‫- تقول لي ماذا؟ 27 00:03:10,648 --> 00:03:12,066 ‫تأتي إلى هنا كلّ ليلة 28 00:03:12,191 --> 00:03:14,569 ‫- لقد أخطأت ‫- ماذا تعني؟ 29 00:03:16,487 --> 00:03:18,114 ‫خذ هذه 30 00:03:19,115 --> 00:03:24,078 ‫- أين وجدتَها؟ ‫- واحدة على الطاولة و3 في جمجمتي 31 00:03:26,330 --> 00:03:30,084 ‫- ستأخذ نقانقنا ‫- سأتخلص مِن هذه 32 00:03:32,420 --> 00:03:34,547 ‫اتركني، اتركني 33 00:03:45,600 --> 00:03:48,394 ‫- كنتُ سأغلفها ‫- لا بأس، حاسوب 34 00:03:48,519 --> 00:03:51,022 ‫- شكراً لك ‫- هذا نوع جيد، اشتريتُ واحداً لي 35 00:03:51,147 --> 00:03:52,732 ‫- ستحبينه ‫- حسناً، فلنذهب 36 00:03:52,857 --> 00:03:55,318 ‫تهانينا، بوركتُما 37 00:04:01,157 --> 00:04:03,618 ‫تبدين جميلة جداً ‫بالمناسبة مَن رفيقك؟ 38 00:04:03,743 --> 00:04:06,329 ‫سأخبرك مَن هو رفيقها، تعال إلى هنا 39 00:04:06,454 --> 00:04:08,039 ‫- أنا سعيد برؤيتك ‫- تهانينا 40 00:04:08,164 --> 00:04:09,832 ‫- شكراً لك ‫- كانت (ماليسا) جميلة 41 00:04:09,957 --> 00:04:11,417 ‫أعلم، شكراً لك 42 00:04:11,959 --> 00:04:14,045 ‫أميّ (أوليفيا)، كيف حالك يا عزيزتي؟ 43 00:04:14,170 --> 00:04:19,175 ‫استمعوا إليه يقول لي "يا عزيزتي" ‫لستُ عزيزة أحد 44 00:04:19,717 --> 00:04:21,761 ‫هذه المرأة لا تخيّب الأمل أبداً ‫أؤكّد لك ذلك 45 00:04:21,886 --> 00:04:24,972 ‫هل ما زلتَ تعرف ‫النساء الأخريات يا (لورينزو)؟ 46 00:04:25,097 --> 00:04:27,141 ‫هيّا بنا يا أمّي، فلنتحدّث إلى الناس 47 00:04:27,683 --> 00:04:29,644 ‫أنا آسف، تسوء حالتها ‫كلّما تقدّمت في السن 48 00:04:30,686 --> 00:04:34,607 ‫سمعتُ شيئاً مزعجاً الليلة الماضية ‫وأردتُ التحدث إليك بشأنه 49 00:04:34,732 --> 00:04:37,401 ‫- لكن مع العشاء التحضيري و... ‫- نعم، نعم 50 00:04:37,527 --> 00:04:40,613 ‫- أنا... لكن جاء القسيس، سأعود ‫- اذهب 51 00:04:47,787 --> 00:04:50,289 ‫نعم! 52 00:04:52,750 --> 00:04:54,210 ‫في صحتكم 53 00:04:54,752 --> 00:04:56,546 ‫- اتهامات فيدرالية؟ ‫- نعم 54 00:04:56,754 --> 00:04:59,173 ‫- مِن أين عرفتَ ذلك؟ ‫- هناك رجل مدين لي 55 00:04:59,298 --> 00:05:02,885 ‫يعرف رجلاً يعمل ‫في المباحث الفيدرالية كمعالج نصوص 56 00:05:03,636 --> 00:05:05,513 ‫- متى سيحدث ذلك؟ ‫- لا أدري 57 00:05:05,638 --> 00:05:07,598 ‫ستخبرني حين تعرف 58 00:05:08,099 --> 00:05:10,434 ‫- اتهامات؟ عمّ تتحدثّ بحقّ السماء؟ ‫- هل أنت متأكّد مِن هذا؟ 59 00:05:10,560 --> 00:05:15,064 ‫ليس هذا مِن مصادري في (جيرسي) ‫نصف (نيويورك) انتقلت إلى (فورت لودرديل) 60 00:05:15,314 --> 00:05:18,776 ‫- تباً! سيريدون استهدافي ‫- لماذا؟ 61 00:05:19,610 --> 00:05:21,821 ‫ماذا تعني؟ ‫أنا مِن أعضاء الجريمة المنظمة 62 00:05:22,029 --> 00:05:24,782 ‫- متى حصلتَ على هذه المكانة؟ ‫- لَم أفعل 63 00:05:25,825 --> 00:05:27,535 ‫ليس بعد على أيّ حال 64 00:05:28,911 --> 00:05:30,997 ‫عمّي (جونيور)، ألديك ما تقوله بشأن هذا؟ 65 00:05:31,539 --> 00:05:34,292 ‫أنتم ترون كوابيس بشأن توجيه الاتهامات 66 00:05:34,917 --> 00:05:39,172 ‫وأنتم مستعدون للهروب مِن ذلك الآن ‫في رأيي أنّها مجرّد تكهّنات 67 00:05:39,297 --> 00:05:42,175 ‫- شائعات ‫- الحذر أفضل مِن الندم، صحيح؟ 68 00:05:42,383 --> 00:05:45,094 ‫- أرى أنّ علينا الاختفاء قليلاً ‫- وماذا سنفعل؟ 69 00:05:45,261 --> 00:05:47,054 ‫- هل نتوقّف عن العمل؟ ‫- لا يمكننا أن نفعل ذلك 70 00:05:47,346 --> 00:05:49,140 ‫(توني)، ما رأيك؟ 71 00:05:49,265 --> 00:05:54,187 ‫لماذا تسأله بحقّ السماء؟ ‫- لقد... لقد أجبتُك للتّو 72 00:05:54,896 --> 00:05:56,981 ‫(جونيور) محق، إن اختفينا الآن ‫سنخلي الساحة 73 00:05:57,106 --> 00:05:59,734 ‫- وسيأخذ الألبان مكاننا ‫- اللعنة! 74 00:05:59,942 --> 00:06:02,236 ‫دفعتُ ألف دولار ‫لابن (لاري بوي) للاحتفال 75 00:06:02,361 --> 00:06:05,364 ‫لو عرفتُ أنّ عليّ الهروب ‫لأجلتُ ذلك لوقت آخر 76 00:06:14,290 --> 00:06:16,292 ‫عليّ الذهاب 77 00:06:16,542 --> 00:06:18,669 ‫ودّعي والدك نيابة عنّي 78 00:06:21,214 --> 00:06:24,008 ‫أتفق مع عمي ‫هو سيتخذ القرارات، ونحن سننفذ 79 00:06:24,926 --> 00:06:30,932 ‫لكن ربّما يعتقد العم (جونيور) ‫أنّ علينا القيام ببعض التنظيفات اليوم 80 00:06:32,266 --> 00:06:34,018 ‫كان هذا هو تعليقي التالي 81 00:06:38,397 --> 00:06:42,276 ‫سنذهب الآن، هيّا بنا 82 00:06:45,738 --> 00:06:47,657 ‫هيّا، علينا أن نذهب 83 00:07:09,470 --> 00:07:11,472 ‫أتظنّهم سيأتون في العطلة الأسبوعية؟ 84 00:07:11,806 --> 00:07:13,641 ‫سيأتون في يوم ما 85 00:07:19,230 --> 00:07:21,399 ‫- أين بقيّة النقود؟ ‫- في كلّ مكان 86 00:07:21,691 --> 00:07:23,192 ‫أحضريها 87 00:07:26,112 --> 00:07:28,739 ‫- ماذا أيضاً؟ ‫- ماذا عن أرقام الهواتف؟ 88 00:07:29,282 --> 00:07:31,367 ‫أحفظ كلّ الأرقام المهمة 89 00:07:38,207 --> 00:07:40,418 ‫- ما الأمر؟ ‫- لا شيء 90 00:07:40,793 --> 00:07:43,296 ‫لكن ها قد عدنا لهذا، أعطني 91 00:07:45,006 --> 00:07:48,301 ‫لماذا الآن؟ لماذا يجب أن يحدث هذا الآن ‫وكلّ شيء يسير بشكل جيد؟ 92 00:07:57,894 --> 00:08:00,897 ‫- امسح حاسبوك، الشرطة قادمون ‫- وماذا في ذلك؟ 93 00:08:01,022 --> 00:08:03,316 ‫أتريدهم أن يروا كلّ الأفلام الإباحية ‫التي قمتَ بتحميلها؟ 94 00:08:03,441 --> 00:08:04,817 ‫تباً! 95 00:08:13,951 --> 00:08:16,037 ‫عليك أن تعطيني مجوهراتك 96 00:08:17,246 --> 00:08:19,707 ‫- يا إلهي! ‫- يعرفون أنّنا لا نملك الإيصالات 97 00:08:19,832 --> 00:08:21,918 ‫أتريدينهم أن يسرقوها منّا؟ 98 00:08:26,964 --> 00:08:28,341 ‫هيّا 99 00:08:28,841 --> 00:08:31,469 ‫لن أعطيك خاتم خطوبتي ‫فهو ليس مسروقاً 100 00:08:32,887 --> 00:08:34,263 ‫هل هو مسروق؟ 101 00:08:34,680 --> 00:08:37,975 ‫لا، ماذا تظنّينني؟ 102 00:08:39,685 --> 00:08:41,646 ‫هيّا، أعطني هذا 103 00:08:52,448 --> 00:08:56,077 ‫"(تشيب): نعم، (روكو): ظننتُ أنّي ميت ‫لكني "استاعتُ" التغلب عليه" 104 00:09:08,840 --> 00:09:10,216 ‫(أدريانا) 105 00:09:12,176 --> 00:09:14,262 ‫لقد ابتلع النصّ كلّه الآن 106 00:09:19,100 --> 00:09:21,644 ‫ما زال الملف موجوداً ‫لكنّك مسحتَ النص 107 00:09:21,769 --> 00:09:24,480 ‫تباً! لا يهم، أيّها القذر اللعين 108 00:09:24,605 --> 00:09:27,608 ‫حسناً، هلّا تكفّ عن التصرّقات الهستيرية؟ 109 00:09:27,733 --> 00:09:31,279 ‫إن كنتَ ستستمر بالتصرّف كالأطفال ‫فلن أساعدك يا (كريستوفر) 110 00:09:32,405 --> 00:09:35,032 ‫- أعني ذلك ‫- على الأقل تشغلين برنامج السنجاب 111 00:09:35,157 --> 00:09:36,826 ‫في المطعم 112 00:09:39,370 --> 00:09:41,747 ‫ها قد عاد النص 113 00:09:42,164 --> 00:09:45,251 ‫- خزّنتَه في الذاكرة الاحتياطية ‫- ما رأيك؟ 114 00:09:45,751 --> 00:09:47,128 ‫في النص؟ 115 00:09:48,212 --> 00:09:51,883 ‫عزيزي، لا يمكنني إعطاؤك رأيي ‫كلّما كتبتَ جملة 116 00:09:52,008 --> 00:09:54,302 ‫عليّ سماع القصّة كلّها 117 00:09:54,510 --> 00:09:56,387 ‫سأبدأ بالحوار 118 00:10:06,564 --> 00:10:09,483 ‫"استتعتُ" التغلب عليه 119 00:10:09,609 --> 00:10:12,945 ‫هل تعني القول "استطعتُ التغلب عليه"؟ 120 00:10:13,070 --> 00:10:16,657 ‫أم أنّه يقول "استتعت" ‫كما عندما نقول باللغة الإيطالية... 121 00:10:25,708 --> 00:10:27,668 ‫مؤلفي الشهير العزيز 122 00:10:32,632 --> 00:10:34,258 ‫أين ستذهبين؟ 123 00:10:35,259 --> 00:10:37,094 ‫تعالي إلى هنا 124 00:10:38,679 --> 00:10:41,724 ‫لَم أرك ملتزماً بشيء هكذا مِن قبل 125 00:10:42,016 --> 00:10:44,644 ‫أنا أحب الأفلام، تعرفين ذلك 126 00:10:45,478 --> 00:10:50,483 ‫الرائحة في متاجر (بلوكباستر) ‫ورائحة الحلوى والسجاد، تُشعرني بالنشوة 127 00:10:51,526 --> 00:10:54,278 ‫هل سأترك كلّ هذا الحب والمعرفة ‫تضيع هباءً؟ 128 00:10:55,446 --> 00:10:58,407 ‫(إيمي) حبيبة ابن عمي (غريغوري) ‫تعمل عند (تارنتينو) 129 00:10:58,533 --> 00:11:01,410 ‫وقالت إنّ قصص الـ(مافيا) مطلوبة دائماً 130 00:11:01,744 --> 00:11:03,496 ‫أستطيع أن أترك أثراً 131 00:11:05,122 --> 00:11:11,796 ‫حبيبي، مع موضوع الاتهامات ‫أليس عليك ترك النصوص والتخلص مِن الأدلة؟ 132 00:11:14,131 --> 00:11:16,884 ‫أنا أسافر خفيفاً، كطائر حر 133 00:11:17,134 --> 00:11:20,721 ‫لقد سرقتَ هذا الحاسوب ‫إضافة إلى الذي أهديتَه لـ(ماليسا) 134 00:11:25,560 --> 00:11:27,979 ‫- أنا أكتب ‫- افتح القناة السادسة 135 00:11:28,104 --> 00:11:29,772 ‫افتحي القناة السادسة 136 00:11:32,859 --> 00:11:36,946 ‫"النائب العام في (نيوجيرسي) ‫(جيمس دي ريتشي) قال في حفل خيري" 137 00:11:37,071 --> 00:11:42,577 ‫"إنّه تمّ اختيار هيئة محلّفين عليا للتحقيق ‫في أنشطة الـ(مافيا) في (نيوجيرسي)" 138 00:11:42,910 --> 00:11:44,787 ‫"وسيتبع ذلك توجيه اتهامات" 139 00:11:44,912 --> 00:11:50,543 ‫"معنا الكاتب ومؤلف ‫"الـ(مافيا)، أطول مسلسل دراميّ أمريكي"" 140 00:11:50,668 --> 00:11:52,545 ‫"(جيفري ويرنك)، نبدأ بالترحيب بك" 141 00:11:52,670 --> 00:11:54,046 ‫"أشكرك، يسرّني وجودي هنا" 142 00:11:54,338 --> 00:11:58,301 ‫"تقول لنا المباحث الفيدرالية منذ سنوات ‫إنّ الـ(مافيا) توشك أن تنتهي" 143 00:11:58,426 --> 00:12:00,219 ‫"اسمحي لي بالتعليق" 144 00:12:00,386 --> 00:12:04,682 ‫"رغم أنّ الـ(مافيا) تتعرض لأزمة" 145 00:12:05,349 --> 00:12:08,853 ‫"إلّا أنّ الأمر لَم يُحسم ‫والحكومة تعرف هذا أفضل مِن الجميع" 146 00:12:08,978 --> 00:12:13,816 ‫"مِن المتوقع أن تكون جرائم قتل واختطاف ‫شاحنات وغسيل أموال ضمن التحقيقات" 147 00:12:14,108 --> 00:12:16,402 ‫"هل عرفنا أسماء ‫مَن ستُوجّه إليه الاتهامات؟" 148 00:12:16,527 --> 00:12:18,154 ‫"الاتهامات سرية" 149 00:12:18,279 --> 00:12:22,450 ‫"لكن بعد وفاة رئيس عائلة (دي ميو) ‫الإجرامية (جاكي أبريل) مؤخراً" 150 00:12:22,575 --> 00:12:26,245 ‫"قالت لي مصادري ‫إنّ (كارادو جونيور سوبرانو)" 151 00:12:26,370 --> 00:12:29,207 ‫"أصبح الزعيم بعد وفاة (أبريل)" 152 00:12:29,332 --> 00:12:33,920 ‫"عائلة (سوبرانو) لديها علاقات قديمة قوية ‫مع عائلات (نيويورك) الإجرامية" 153 00:12:34,170 --> 00:12:36,422 ‫"ماذا عن هذه الاتهامات ‫المحتملة بالقتل؟" 154 00:12:36,547 --> 00:12:40,301 ‫"بدون شك، سيركّزون عليها ‫لأنّها لَم تُحلّ بعد" 155 00:12:40,593 --> 00:12:45,223 ‫"ذبح شريك عائلة (سوبرانو) ‫(براندون فيلون) على طريقة الإعدام" 156 00:12:46,057 --> 00:12:48,893 ‫- "أكان جزءاً مِن صراع على النفوذ؟" ‫- "هذا مشوّق" 157 00:12:49,268 --> 00:12:53,022 ‫- لَم يعتبره أحد شريكاً ‫- "يمكن وصفه بالجندي الوفيّ" 158 00:12:53,147 --> 00:12:55,525 ‫- "وينتهي به الأمر بالموت" ‫- جندي؟ 159 00:12:56,776 --> 00:12:59,862 ‫(براندون فيلون) شريك وجندي؟ ‫تباً لك! 160 00:12:59,987 --> 00:13:01,489 ‫يا إلهي! 161 00:13:09,956 --> 00:13:13,417 ‫(جورجي)، هل شاهدتَ مِن البداية؟ ‫هل ذكروا اسمي؟ 162 00:13:15,670 --> 00:13:18,881 ‫كفَ عن الثرثرة ‫عليّ إنهاء المكالمة 163 00:13:24,429 --> 00:13:27,015 ‫لا أحد يصنع مرق (غينزو) مثلك يا جدتي 164 00:13:27,266 --> 00:13:30,894 ‫أنا في جامعة (بارد) بانتظار هديتي 165 00:13:31,061 --> 00:13:33,897 ‫- لا أحبّ تلك الكلمة يا (جيسون) ‫- أتقصدين (غينزو)؟ 166 00:13:34,022 --> 00:13:36,400 ‫- إنّها كلمة مسيئة ‫- كلامها صحيح يا (جيسون) 167 00:13:36,525 --> 00:13:38,485 ‫- ليست كلمة لطيفة ‫- آسف يا جدتي 168 00:13:39,111 --> 00:13:41,154 ‫- ما معناها؟ ‫- إنّها مشتقة مِن كلمة (غينيا) 169 00:13:41,280 --> 00:13:43,240 ‫- ما معنى ذلك؟ ‫- إنّه انتقاص مِن قيمتهم 170 00:13:44,825 --> 00:13:48,620 ‫لديّ مريض، لا يقبل أن تُقال ‫كلمة (غينيا) أمامه 171 00:13:48,745 --> 00:13:52,708 ‫إيطاليّ يرى طبيبة نفسية ‫دعيني أخمّن، لديه مشاكل مع والدته 172 00:13:52,833 --> 00:13:55,335 ‫- لِم علينا ألّا نقولها يا أمّي؟ ‫- علينا ألّا نفعل فحسب 173 00:13:55,460 --> 00:13:57,254 ‫هل تخافين ذلك؟ هل هو في الـ(مافيا)؟ 174 00:13:57,379 --> 00:14:01,258 ‫لا، كان عليّ ألّا أذكر ذلك ‫هلّا نغيّر الموضوع؟ 175 00:14:01,383 --> 00:14:04,845 ‫مستحيل، ماذا يعمل؟ ‫هل هو في الـ(مافيا) أم ماذا؟ 176 00:14:05,095 --> 00:14:06,930 ‫هل هو رجل عصابات يا (جين)؟ 177 00:14:07,181 --> 00:14:11,268 ‫أنت تعرف أكثر مِن الجميع يا (ريتشارد) ‫إنّي لا أستطيع مناقشة مرضاي 178 00:14:11,435 --> 00:14:15,147 ‫آمل ألّا يكون أحد ‫الذين يتحدّثون عنهم في الأخبار 179 00:14:15,314 --> 00:14:19,401 ‫(جين)، حوّليه إلى طبيب آخر ‫ألا يمكنك فعل ذلك؟ 180 00:14:20,319 --> 00:14:23,488 ‫- قم ببشر الجبنة يا أبي، حسناً؟ ‫- يمكنها ذلك بالتأكيد 181 00:14:25,282 --> 00:14:27,492 ‫قد تفعل أنت ذلك يا (ريتشارد) 182 00:14:27,784 --> 00:14:30,621 ‫تذكّرتُ الآن سبب طلاقنا 183 00:14:30,871 --> 00:14:33,624 ‫لماذا أحوّله إلى طبيب آخر؟ ‫إنّه مريضي 184 00:14:33,749 --> 00:14:37,878 ‫عليك ألّا تعالجي المعتلين اجتماعياً، إنّه ‫قذر، وعليك ألّا تساعديه في مشاكله السخيفة 185 00:14:38,003 --> 00:14:41,632 ‫لا تدري مَن هو هذا الرجل ‫ومع ذلك تصفه بالقذر 186 00:14:41,757 --> 00:14:45,135 ‫أمثاله يسبّبون السمعة السيئة ‫للأمريكيين مِن أصول إيطالية 187 00:14:45,302 --> 00:14:48,514 ‫- أتفق مع ذلك ‫- اطلبي مِن أيّ أمريكي 188 00:14:48,680 --> 00:14:50,724 ‫أن يصف أمريكياً مِن أصل إيطالي ‫في هذه البلاد 189 00:14:50,849 --> 00:14:54,686 ‫ودائماً سيشير إلى فيلم "العرّاب" ‫و(غود فيلوز) 190 00:14:55,437 --> 00:14:58,857 ‫- فيلمان جيدان ‫- والبقية سيذكرون البيتزا 191 00:14:59,399 --> 00:15:00,776 ‫أفلام تتطلب تناول البيتزا معها 192 00:15:00,901 --> 00:15:04,363 ‫توقف يا (جيسون) ‫لَم أقل إنّه في الـ(مافيا) 193 00:15:04,488 --> 00:15:06,532 ‫لماذا تظنّين أنّنا ‫لن نرى رئيساً إيطالياً أبداً؟ 194 00:15:06,657 --> 00:15:09,326 ‫وهل هذه غلطة مريضي؟ 195 00:15:09,493 --> 00:15:12,996 ‫أعلم أنّك مشارك في جماعة مقاومة التشهير 196 00:15:13,121 --> 00:15:16,542 ‫فلاحق (هوليوود) ‫إن شعرتَ أنّ عليك فعل ذلك 197 00:15:16,667 --> 00:15:19,294 ‫- لكن اترك مريضي وشأنه ‫- إنّها نتيجة الأمرين 198 00:15:19,461 --> 00:15:23,632 ‫مواد الأخبار وتصوير الأمريكيين ‫الإيطاليين الدائم على أنّهم رجال عصابات 199 00:15:23,757 --> 00:15:27,135 ‫ألَم يكن (جو كولومبو) هو مؤسس ‫حملة مناهضة التمييز ضد الإيطاليين؟ 200 00:15:27,344 --> 00:15:28,720 ‫وهو رجل عصابات 201 00:15:28,846 --> 00:15:31,473 ‫قامت مجموعة "إيطاليون ضد التمييز" ‫بدراسة 202 00:15:31,598 --> 00:15:34,852 ‫وذكرت أنّ عدد أعضاء الـ(مافيا) ‫مِن الإيطاليين أقلّ مِن 5 آلاف 203 00:15:35,185 --> 00:15:38,355 ‫ومع ذلك، فإنّ هذه النسبة البسيطة 204 00:15:38,480 --> 00:15:42,484 ‫تعطي صورة سيئة جداً ‫عن 20 مليون أمريكي مجتهد... 205 00:15:42,609 --> 00:15:47,573 ‫أبي، في هذه المرحلة مِن تاريخنا الثقافي ‫أفلام العصابات مِن الأفلام الكلاسيكية 206 00:15:47,698 --> 00:15:50,409 ‫- كأفلام الغرب الأمريكي ‫- أتفق معك يا (ريتش) 207 00:15:50,951 --> 00:15:57,499 ‫لا نجد الاسكتلنديين والأيرلنديين يتذمرون ‫مِن تصويرهم كسارقي مواشي وقتلة مأجورين 208 00:15:57,958 --> 00:16:00,711 ‫- هذا سخيف ‫- أترين ما تسبّب به طهيك يا جدتي؟ 209 00:16:00,836 --> 00:16:05,090 ‫نعم، في صحتنا، نحن الـ20 مليون 210 00:16:06,008 --> 00:16:07,384 ‫- في صحتكم ‫- في صحتكم 211 00:16:07,509 --> 00:16:10,053 ‫في صحتكم 212 00:16:23,901 --> 00:16:27,196 ‫"فتاة جميلة: شكراً لك ‫(تشيب)، عليّ أن أخلص لقائدي" 213 00:16:28,280 --> 00:16:30,657 ‫- ماذا؟ ‫- تعال فوراً، سنبحث عن أجهزة التنصت 214 00:16:30,949 --> 00:16:34,536 ‫- أنا مشغول الآن ‫- وأحضر الفطائر والكانولي للرجال 215 00:16:34,786 --> 00:16:36,163 ‫نعم 216 00:16:51,929 --> 00:16:53,347 ‫رقم 29 217 00:17:00,145 --> 00:17:02,356 ‫- تفضّل ‫- شكراً 218 00:17:11,907 --> 00:17:13,617 ‫مرحباً (جينو)، ماذا أحضر لك؟ 219 00:17:13,992 --> 00:17:16,745 ‫- أريد بعض الـ... ‫- مهلاً، الطلب 34 220 00:17:17,287 --> 00:17:19,873 ‫كان في الطابور ‫لكنّه ذهب لملء سيارته بالوقود 221 00:17:19,998 --> 00:17:24,086 ‫إذن، أيمكنني الذهاب لمضاجعة أختك ‫والعودة يوم السبت إلى أول الطابور؟ 222 00:17:24,378 --> 00:17:27,840 ‫- قلتُ إنّه يستطيع ذلك ‫- أيّها الشاب، مزاجي سيىء اليوم 223 00:17:27,965 --> 00:17:30,717 ‫أنا التالي، فأحضر صندوق المعجنات 224 00:17:32,010 --> 00:17:33,595 ‫(جينو)، ماذا أحضر لك؟ 225 00:17:33,846 --> 00:17:35,430 ‫لا بأس يا (دوغي)، دعه يطلب أولاً 226 00:17:35,556 --> 00:17:37,641 ‫لا، ليس هو مَن يضع القوانين هنا 227 00:17:39,726 --> 00:17:41,770 ‫حسناً، أريد رغيفيّ (نابولي)... 228 00:17:41,895 --> 00:17:45,774 ‫إن لمستَ شيئاً واحداً ‫فستتمني لو قبلتَ بوظيفة في (ماكدونالدز) 229 00:17:46,275 --> 00:17:48,861 ‫- تباً لك! ‫- حسناً، اخرج مِن هنا 230 00:17:50,571 --> 00:17:53,073 ‫- ماذا عن خبزي؟ ‫- عد بعد 10 دقائق 231 00:17:54,074 --> 00:17:56,660 ‫- ماذا تظنّ نفسك تفعل بحقّ السماء؟ ‫- هيّا 232 00:18:05,169 --> 00:18:07,713 ‫هيّا، انهض، لن أؤذيك 233 00:18:09,840 --> 00:18:12,759 ‫ماذا؟ هل أبدو ضعيفاً في نظرك؟ 234 00:18:12,885 --> 00:18:16,054 ‫- لا ‫- أنا جاد، كُن صريحاً، لن أغضب 235 00:18:16,388 --> 00:18:19,057 ‫- لا ‫- لِم تزعجني إذن؟ 236 00:18:19,183 --> 00:18:20,934 ‫وتتحدث إليّ كأنّي لا أستحق الاهتمام؟ 237 00:18:21,059 --> 00:18:22,895 ‫أنا آسف 238 00:18:23,520 --> 00:18:25,189 ‫أحضر صندوقاً للمعجنات 239 00:18:26,273 --> 00:18:27,774 ‫تحرك 240 00:18:30,402 --> 00:18:31,945 ‫هذا أفضل 241 00:18:32,446 --> 00:18:36,825 ‫والآن، املاه بالكانولي ‫والفطائر الصغيرة وفطائر (نابولي) 242 00:18:36,950 --> 00:18:38,327 ‫حسناً 243 00:18:41,288 --> 00:18:43,040 ‫تحرك 244 00:18:46,251 --> 00:18:47,628 ‫جيد 245 00:18:50,047 --> 00:18:51,465 ‫أعطني العلبة 246 00:18:52,216 --> 00:18:54,176 ‫- هيّا ‫- تفضل 247 00:19:00,933 --> 00:19:04,311 ‫حين تراني في المرّة المقبلة ‫أظهر بعض الاحترام 248 00:19:04,436 --> 00:19:05,938 ‫سأفعل 249 00:19:08,482 --> 00:19:13,320 ‫- أيّها الوغد، لقد أصبتَ قدمي ‫- هذا يحدث 250 00:19:13,445 --> 00:19:16,323 ‫أيّها الحقير 251 00:19:21,286 --> 00:19:25,999 ‫إن كان الفيدراليون سيتهمونني ‫فأتمنّى أن يسرعوا في ذلك 252 00:19:26,208 --> 00:19:30,295 ‫سمعتَ ما قالوه في الأخبار ‫وفقاً لسير الأمور، سيستهدفون (جونيور) 253 00:19:31,171 --> 00:19:33,549 ‫كنتَ حكيماً في خطتك يا (تون) 254 00:19:36,051 --> 00:19:39,012 ‫- اتصلتُ بك منذ مدة طويلة ‫- تباً لهذا! 255 00:19:39,137 --> 00:19:41,682 ‫الفطائر! ما خطبك؟ 256 00:19:42,933 --> 00:19:45,811 ‫ماذا تفعل؟ هل نشأتَ في حظيرة؟ 257 00:19:46,311 --> 00:19:49,898 ‫ما خطبك؟ ليس الوقت مناسباً ‫للعصبية يا (كريستوفر) 258 00:19:50,023 --> 00:19:52,192 ‫ونحن معرضون لخطر الاتهام 259 00:19:53,485 --> 00:19:56,071 ‫خذ (جورجي) إلى الحمام ‫وابحثا عن أجهزة التنصت 260 00:19:57,155 --> 00:19:58,532 ‫هيّا 261 00:20:05,914 --> 00:20:08,917 ‫آمل أن يكونوا بخير 262 00:20:09,251 --> 00:20:11,712 ‫- مَن؟ ‫- الرجال 263 00:20:12,129 --> 00:20:14,006 ‫ماذا عنّي؟ ‫- ستكون بخير 264 00:20:14,131 --> 00:20:16,300 ‫لَم يذكروا اسمك على التلفاز 265 00:20:16,550 --> 00:20:18,177 ‫لكنّ ذلك مدهش، أليس كذلك؟ 266 00:20:18,302 --> 00:20:24,516 ‫حين قال الرجل في التلفاز (براندون فيلون) ‫شعرتُ بالقشعريرة 267 00:20:25,100 --> 00:20:29,313 ‫- كنتُ أعرفه ‫- جعلوه يبدو مثل (جون غوتي) 268 00:20:30,480 --> 00:20:35,277 ‫أنا أحضرتُه إلى هنا ‫ولَم يكن (توني) سيعرفه لولاي 269 00:20:37,237 --> 00:20:38,739 ‫لَم أكن أعرف ذلك 270 00:20:58,342 --> 00:21:01,386 ‫- مَن؟ أنا نائمة ‫- أنا (كارميلا) 271 00:21:01,637 --> 00:21:03,305 ‫تفضلي 272 00:21:04,681 --> 00:21:10,354 ‫قلتُ ذلك خوفاً مِن أن تكوني ‫السيدة (رايان) المتغطرسة مِن آخر الممر 273 00:21:10,896 --> 00:21:15,734 ‫إنّها أيرلندية حقيرة وتتصرف بتعجرف 274 00:21:15,984 --> 00:21:18,070 ‫هيّا بنا، ارتدي ملابسك ‫وسآخذك لتناول فطور متأخر 275 00:21:18,195 --> 00:21:20,280 ‫- ماذا؟ ‫- سمعتِني، ارتدي ملابسك 276 00:21:20,447 --> 00:21:22,074 ‫ما الخطب؟ أخبريني 277 00:21:22,199 --> 00:21:24,493 ‫لا توجد مشكلة يا أمّي ‫لِم يجب أن تكون هناك مشكلة 278 00:21:24,618 --> 00:21:26,745 ‫هل حدث شيء لـ(ميدو)؟ ‫أنّها لا تأكل جيداً 279 00:21:26,870 --> 00:21:29,831 ‫كلّ شيء بخير يا أمّي، اهدئي ‫لا توجد مشكلة 280 00:21:30,123 --> 00:21:35,295 ‫تأتين إلى هنا فجأة ‫وعليّ ألّا أتساءل إن كانت هناك مشكلة؟ 281 00:21:35,462 --> 00:21:37,548 ‫ربّاه! أنا آسفة 282 00:21:37,756 --> 00:21:40,551 ‫إنّه يوم لطيف، ففكّرتُ في الخروج معك 283 00:21:42,636 --> 00:21:45,013 ‫لا أريد الخروج 284 00:21:47,391 --> 00:21:50,102 ‫هل الأمر متعلّق بـ(أنتوني) ‫وتلك الاتهامات؟ 285 00:21:50,477 --> 00:21:53,272 ‫والده كان يستطيع تحمّل ذلك بقوة ‫لكنّه لا يستطيع 286 00:21:53,480 --> 00:21:54,857 ‫أنت غير معقولة! 287 00:21:58,527 --> 00:22:01,655 ‫- هيّا يا أمّي، هلّا ترتدين ملابسك؟ ‫- ذهبنا إلى زفاف مؤخّراً 288 00:22:01,780 --> 00:22:06,076 ‫كان ذلك مجرّد واجب ‫لكن هذه المرّة، سنمضي وقتاً ممتعاً معاً 289 00:22:08,745 --> 00:22:12,124 ‫سيتوقّف تقديم الفطور المتأخر ‫في المطعم في أيّة لحظة 290 00:22:16,044 --> 00:22:17,838 ‫هل خانك ثانية؟ 291 00:22:18,839 --> 00:22:23,051 ‫أحاول القيام بشيء لطيف ‫وآتي لاخذك للخارج 292 00:22:23,177 --> 00:22:27,097 ‫فتعتقدين فوراً أنّ لديّ هدف آخر ‫أريد التحدث إليك بشأنه؟ 293 00:22:28,390 --> 00:22:30,142 ‫لا تمتدحي نفسك 294 00:22:31,143 --> 00:22:34,521 ‫سأغيّر ملابسي 295 00:22:38,150 --> 00:22:39,860 ‫اربطي حزام الأمان يا أمّي 296 00:22:40,819 --> 00:22:43,697 ‫لا أستطيع إيجاده، أين هو؟ 297 00:24:08,869 --> 00:24:10,829 ‫ليس هذا مؤكداً، لكني... 298 00:24:11,204 --> 00:24:14,457 ‫فكّرتُ في إخبارك ‫في حال لَم آتِ في موعدنا 299 00:24:14,958 --> 00:24:19,838 ‫إذن، تقول إنّك تخطّط لإجازة ‫لكنّك لستَ متأكّداً متى ستكون 300 00:24:20,130 --> 00:24:21,590 ‫نعم 301 00:24:23,633 --> 00:24:25,468 ‫قد لا أذهب 302 00:24:27,637 --> 00:24:29,472 ‫فلنصف الأمر بهذه الطريقة 303 00:24:30,765 --> 00:24:33,602 ‫هناك احتمال قويّ لحدوث ذلك 304 00:24:35,896 --> 00:24:40,692 ‫هل لهذا علاقة بما ذُكر في الأخبار مؤخراً؟ 305 00:24:44,654 --> 00:24:50,660 ‫إذن، إن توقّفتَ فجأة عن حضور مواعيدك ‫سأفترض أنّك في إجازة 306 00:24:51,203 --> 00:24:53,788 ‫وعليّ أن أنتظر حتّى يتصل بي أحد؟ 307 00:24:54,289 --> 00:24:56,082 ‫سيكون هذا افتراضاً جيداً 308 00:25:02,923 --> 00:25:05,800 ‫- مَن الطارق؟ ‫- (بولي)، افتح الباب 309 00:25:25,779 --> 00:25:27,531 ‫ظننتُ أنّنا سنخرج 310 00:25:29,950 --> 00:25:34,079 ‫معي فتاتين في السيارة ‫قلتَ إنّ (إيد) ذهبت للإقامة مع والدتها 311 00:25:38,124 --> 00:25:42,045 ‫لا أستغرب ذلك ‫يبدو هذا المكان قذراً جداً 312 00:25:44,673 --> 00:25:46,216 ‫ما خطبك؟ 313 00:25:47,634 --> 00:25:50,470 ‫تحدّث إليّ، هذا ليس مِن عاداتك أيّها الفتي 314 00:25:53,265 --> 00:25:57,102 ‫- التقيتُ بـ(بيلي كراتشيولو) ‫- شرطي المرور؟ ماذا بشأنه؟ 315 00:25:57,477 --> 00:26:00,522 ‫قال لي إنّ الشرطة في (نوتلي) ‫يبحثون عن رجل 316 00:26:00,689 --> 00:26:04,192 ‫أطلق النار على أصبع قدم شاب بلا مبرر ‫في مخبز (روسو) 317 00:26:05,068 --> 00:26:06,611 ‫وكان يقود سيارة (ليكسوس) 318 00:26:10,031 --> 00:26:12,033 ‫هل يعرف (توني) بشأن هذا؟ 319 00:26:13,618 --> 00:26:15,537 ‫ماذا يحدث يا (كريسي)؟ 320 00:26:16,162 --> 00:26:20,083 ‫كنتُ أبذل جهدي في كتابة نص فيلم ‫أتدري كم صفحة أنهيت؟ 321 00:26:20,625 --> 00:26:22,085 ‫19 صفحة 322 00:26:22,794 --> 00:26:24,754 ‫أهذا كثير أم قليل؟ 323 00:26:25,213 --> 00:26:28,383 ‫تقول الكتب إنّ نصّ الفيلم ‫يتكوّن مِن 120 صفحة 324 00:26:28,925 --> 00:26:31,636 ‫أحضرتُ هذا الحاسوب ‫وظننتُ أنّه سيساعدني في ذلك 325 00:26:31,845 --> 00:26:35,348 ‫- هل تكتب بشأن أعمالنا؟ ‫- مستحيل أن أفعل ذلك 326 00:26:35,640 --> 00:26:37,392 ‫إنّه مستوحى منها فقط 327 00:26:37,517 --> 00:26:42,063 ‫ذلك الكاتب الذي كتب عن مصارعة الثيران ‫أطلق النار على رأسه 328 00:26:43,315 --> 00:26:45,859 ‫اشتريتُ برنامجاً لكتابة النصوص 329 00:26:46,026 --> 00:26:50,864 ‫نصيحتي لك أن تترك هذا لمدة مِن الزمن ‫وسنذهب للاستمتاع بوقتنا 330 00:26:50,989 --> 00:26:54,451 ‫وغداً، ستكتب بسهولة 331 00:26:55,911 --> 00:26:58,663 ‫أتشعر أحياناً بأنّه لن يحدث لك ‫شيء جيد؟ 332 00:26:58,872 --> 00:27:01,416 ‫نعم، ولَم يحدث شيء قط ‫وماذا في ذلك؟ 333 00:27:01,708 --> 00:27:03,627 ‫أنا حيّ، وأعيش حياتي 334 00:27:03,752 --> 00:27:06,129 ‫هذه هي المشكلة، لا أريد العيش فحسب 335 00:27:07,005 --> 00:27:11,551 ‫يقولون في كتب تأليف الأفلام ‫إنّ كلّ شخصية لها نقطة تحوّل، أتفهم؟ 336 00:27:13,762 --> 00:27:18,934 ‫أي أنّ الجميع يبدؤون في نقطة ما يفعلون ‫شيئاً أو يُفعل لهم شيء فيغير حياتهم 337 00:27:19,059 --> 00:27:20,810 ‫يسمّى هذا نقطة تحوّل 338 00:27:20,977 --> 00:27:22,521 ‫فأين نقطة تحوّلي؟ 339 00:27:25,315 --> 00:27:27,984 ‫(ريتشارد كيمبل) مثلاً 340 00:27:29,027 --> 00:27:32,864 ‫لا، نقطة تحوّله هو الهرب ‫والهرب والقفز عن السد والهرب 341 00:27:36,493 --> 00:27:38,954 ‫(كيانو ريفز) في (ذا ديفلز أدفوكيت) ‫هل شاهدتَه؟ 342 00:27:39,204 --> 00:27:40,830 ‫- (آل) ‫- نعم 343 00:27:42,499 --> 00:27:46,628 ‫(كيانو) محامٍ ويتحمّس ‫لأجل النقود والنفوذ والشيطان 344 00:27:47,045 --> 00:27:51,174 ‫ثمّ تقول له زوجته ‫"لستَ الرجل الذي تزوّجتُ به" وتتركه 345 00:27:52,133 --> 00:27:53,760 ‫هل رأيتَ نقطة التحوّل؟ 346 00:27:55,595 --> 00:27:58,557 ‫يبدأ هنا، ويصل إلى هنا 347 00:27:59,516 --> 00:28:01,726 ‫أين نقطة تحوّلي يا (بولي)؟ 348 00:28:03,061 --> 00:28:06,940 ‫أيّها الفتى، (ريتشارد كيمبل) ‫وذلك الفيلم 349 00:28:07,065 --> 00:28:08,984 ‫إنّها مجرّد قصص 350 00:28:09,818 --> 00:28:11,486 ‫لَم تحدث لي نقطة تحوّل أيضاً 351 00:28:11,653 --> 00:28:16,741 ‫وُلدتُ وكبرت، أمضيتُ بضع سنوات ‫في الجيش، وبضع سنوات أخرى في السجن 352 00:28:16,908 --> 00:28:20,120 ‫وها أنا، رجل عادي ‫ماذا في ذلك؟ 353 00:28:20,412 --> 00:28:22,289 ‫ليست لي هويّة 354 00:28:22,914 --> 00:28:25,959 ‫حتّى (براندون فيلون) لديه هوية، وهو ميّت 355 00:28:27,210 --> 00:28:31,590 ‫قتلتُ (إيميل كولار)، ولَم يحدث شيء ‫لَم أتطوّر إطلاقاً 356 00:28:32,007 --> 00:28:34,259 ‫وكلّ ما حصلتُ عليه هو الكوابيس 357 00:28:34,926 --> 00:28:39,723 ‫ذلك البولندي أو التشيكي أو السلوفي ‫يطاردني في أحلامي كلّ ليلة 358 00:28:40,307 --> 00:28:44,227 ‫هذا وارد الحدوث، كلّما كرّرتَ ذلك أكثر ‫ستنام أفضل 359 00:28:44,394 --> 00:28:47,105 ‫أحدهم طاردني لشهور في أحلامي... 360 00:28:47,230 --> 00:28:51,568 ‫أشعر بأنّه يحاول أن يقول لي شيئاً ‫وهو أنّنا أخطأنا ليلة دفنه 361 00:28:51,693 --> 00:28:53,445 ‫- لَم نخطىء ‫- وأني في خطر 362 00:28:53,570 --> 00:28:55,071 ‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟ 363 00:28:55,238 --> 00:29:00,744 ‫لماذا سيريد أن يقول لك إنّك معرّض للخطر ‫وقد أطلقتَ النار على رأسه؟ 364 00:29:01,786 --> 00:29:03,663 ‫ما الخطأ الذي ارتكبناه في تلك الليلة؟ 365 00:29:04,206 --> 00:29:07,334 ‫كان المسدس مسروقاً ‫حتّى لا يستطيعوا ربط الرصاصات بي 366 00:29:07,459 --> 00:29:10,337 ‫أتدري مَن لديه نقطة تحوّل؟ (نوح) 367 00:29:32,359 --> 00:29:36,154 ‫- أهذا هو؟ ‫- ستكون صدفة كبيرة إن لَم يكن هو 368 00:29:40,951 --> 00:29:42,827 ‫- اللعنة! انظر إلى ذلك ‫- ماذا؟ 369 00:29:42,953 --> 00:29:45,372 ‫لَم تكن لديه لحية ‫لكنّها نمت الآن 370 00:29:45,497 --> 00:29:48,458 ‫لقد قرأتُ عن ذلك، هذا يمكن أن يحدث 371 00:29:48,583 --> 00:29:50,418 ‫يا إلهي! لطالما ظننتُ أنّ هذا هراء 372 00:29:51,336 --> 00:29:54,548 ‫- انظر إلى أظافره ‫- تباً! تبدو كأظافر النساء 373 00:29:54,673 --> 00:29:56,508 ‫سأتقيّأ 374 00:29:59,803 --> 00:30:03,974 ‫حسناً، ساعدني على حمله، سنأخذه ‫إلى (باين بارونز) قبل أن يبنوا شقة هنا 375 00:30:04,683 --> 00:30:06,059 ‫(جورجي) 376 00:30:09,896 --> 00:30:11,982 ‫لستُ متأكّدة بشأن بيع هذه الأرض 377 00:30:12,107 --> 00:30:13,733 ‫لا أدري عن رأيك، لكن... 378 00:30:13,859 --> 00:30:18,697 ‫أحتاج إلى مساعدة ‫إن كنّا سنساند (جيس) بعد تخرّجه 379 00:30:19,155 --> 00:30:22,576 ‫مِن المضحك أنّنا حتى أثناء زواجنا ‫كنّا ننظر إلى الأمور بشكل مختلف 380 00:30:24,995 --> 00:30:27,497 ‫لَم أعتبر هذه الأرض استثماراً قط 381 00:30:28,164 --> 00:30:30,542 ‫لطالما ظننتُ أنّنا سنبني فيها منزلاً 382 00:30:32,502 --> 00:30:34,337 ‫إذن، هل سنبيعها أم لا؟ 383 00:30:35,463 --> 00:30:37,007 ‫لأجل (جيسون) 384 00:30:37,507 --> 00:30:41,261 ‫لكنّي لا أريد أن أسمع أنّك أخذتَ ‫إحدى صديقاتك في رحلة بحرية 385 00:30:41,428 --> 00:30:43,722 ‫ماذا تقصدين بذلك؟ 386 00:30:43,847 --> 00:30:46,975 ‫كلّنا نعرف أنّك ضعيف ‫أمام الفتيات الأيرلنديات 387 00:30:47,559 --> 00:30:50,562 ‫كلّ إيطاليّ ينهار أمام نمش الأيرلنديات 388 00:30:50,687 --> 00:30:53,690 ‫- لكنّي تزوّجتُ بك ‫- نعم، كنتُ رمزاً للأمومة 389 00:30:53,815 --> 00:30:56,276 ‫لا تحلّليني على طريقة (فرويد)، حسناً؟ 390 00:30:56,401 --> 00:31:00,071 ‫لا أحلّلك؟ انتبه يا (ريتشارد) ‫يبدو عليك الغضب 391 00:31:00,280 --> 00:31:04,993 ‫هل تلمّحين إلى أنّي أخجل مِن كوني ‫أمريكي مِن أصل إيطاليّ؟ 392 00:31:05,118 --> 00:31:10,582 ‫مع كلّ الفقر والجوع والتطهير العرقي ‫وكلّ الأشياء المروّعة في العالم 393 00:31:10,707 --> 00:31:14,961 ‫تكرّس طاقاتك لحماية ‫كرامة (كوني فرانسيس) 394 00:31:18,381 --> 00:31:24,679 ‫أنت قلق بشأن مريضي، وهو رجل لا تأثير ‫له على من تكون أو مركزك في هذا العالم 395 00:31:24,846 --> 00:31:27,641 ‫سمّيه مريضاً ‫لكنّه مجرم يا (جينيفير) 396 00:31:28,099 --> 00:31:34,022 ‫وبعد مدّة، ستتخطّين موضوع العلاج النفسي ‫ونسبيّتها الأخلاقية المبتذلة 397 00:31:34,147 --> 00:31:37,192 ‫وأخيراً، ستصلين إلى الخير والشر ‫وهو شرير 398 00:32:00,048 --> 00:32:02,050 ‫أعتذر لأنّي تأخّرت، كان المنبه... 399 00:32:02,676 --> 00:32:06,513 ‫- ما خطبك بحقّ السماء؟ ‫- ألَم يخبرك (بولي) إنّي لستُ بخير؟ 400 00:32:06,638 --> 00:32:09,307 ‫- مشاعرك لا تهمني ‫- شكراً جزيلاً 401 00:32:09,432 --> 00:32:10,976 ‫قد السيارة فحسب 402 00:32:20,402 --> 00:32:21,987 ‫نتعرّض لكلّ هذا التدقيق ‫ثمّ أسمع مِن الآخرين 403 00:32:22,112 --> 00:32:25,115 ‫أنّك أطلقتَ النار على قدم شخص ما ‫لأنّه جعلك تنتظر الشطائر؟ 404 00:32:25,240 --> 00:32:27,617 ‫- إنه (بولي) اللعين ‫- لا تلم (بولي) 405 00:32:27,868 --> 00:32:31,580 ‫جاء إليّ (ماركيزيان) وقال إنّ شرطة (ناتلي) ‫لديهم مواصفات المعتدي والسيارة 406 00:32:31,705 --> 00:32:33,748 ‫لِم لا تترك عينة بول في المرة المقبلة؟ 407 00:32:33,874 --> 00:32:35,625 ‫- لو استطعتُ فعل ذلك... ‫- اخرس 408 00:32:35,750 --> 00:32:39,421 ‫جاء (جورجي) إلى النادي ‫والدماء تلطّخ ملابسه 409 00:32:39,546 --> 00:32:41,756 ‫فقال إنّك استخرجتَ ‫جثة شخص قتلتَه قبل 3 أشهر 410 00:32:41,882 --> 00:32:43,341 ‫- خشيتُ أن... ‫- اخرس 411 00:32:43,758 --> 00:32:46,094 ‫- مَن يفعل هذا يريد أن يُقبض عليه ‫- أنا أريد أن يُقبض عليّ؟ 412 00:32:46,219 --> 00:32:49,723 ‫نعم، تريد أن يُقبض عليك ‫عرفتُ ذلك مِن قبل 413 00:32:49,848 --> 00:32:51,349 ‫أتريد أن تكون شريراً كبيراً يا (كريستوفر)؟ 414 00:32:51,474 --> 00:32:53,560 ‫- خشيتُ أن... ‫- اخرس 415 00:33:00,442 --> 00:33:02,444 ‫أيمكنني أن أحاول التفسير؟ 416 00:33:05,989 --> 00:33:07,866 ‫لا أدري يا (توني) 417 00:33:08,825 --> 00:33:13,872 ‫أشعر بأنّ الحياة العادية صعبة عليّ ‫لا أدري 418 00:33:20,629 --> 00:33:22,255 ‫انظر إلى حالتك 419 00:33:23,882 --> 00:33:28,094 ‫- لا شكّ أنّك تنام طوال الوقت، صحيح؟ ‫- إنّه الشيء الوحيد الذي أستمتع به 420 00:33:31,014 --> 00:33:32,933 ‫أتدري ما رأيي؟ 421 00:33:33,391 --> 00:33:36,394 ‫قد أكون مصاباً بالسرطان 422 00:33:37,312 --> 00:33:39,523 ‫أتذكر كيف أصبح (جاكي)؟ 423 00:33:40,190 --> 00:33:43,527 ‫- السرطان؟ ‫- شيء مريع يحدث في جسدي 424 00:33:43,652 --> 00:33:45,320 ‫هناك تغيير جسدي أو ما شابه ذلك 425 00:33:45,445 --> 00:33:51,034 ‫هل تخطر كلمة "سرطان" ‫في عقلك كثيراً أم قليلاً؟ ماذا؟ 426 00:33:52,661 --> 00:33:56,081 ‫أظنّ أنّك قد تكون... 427 00:33:57,290 --> 00:33:58,959 ‫- مكتئباً ‫- أنا؟ 428 00:33:59,876 --> 00:34:02,254 ‫أنا لستُ معتوهاً 429 00:34:06,633 --> 00:34:08,009 ‫حسناً 430 00:34:11,555 --> 00:34:12,931 ‫- انتبه لـ... ‫- ماذا؟ 431 00:34:13,056 --> 00:34:14,891 ‫- الفلتر ‫- اللعنة! 432 00:34:26,570 --> 00:34:30,031 ‫قد تكون لديك مشكلة عصبيّة ‫في السيراتونين 433 00:34:30,240 --> 00:34:33,910 ‫أو أيّاً كان اسمه 434 00:34:34,870 --> 00:34:36,872 ‫أتعرف عن تلك الأمور؟ 435 00:34:37,205 --> 00:34:40,000 ‫شاهدتُ ذلك الليلة الماضية في برنامج 436 00:34:40,709 --> 00:34:44,421 ‫أتريدني أن أتناول البروزاك المهدىء؟ ‫مستحيل 437 00:34:48,133 --> 00:34:49,759 ‫سأطرح عليك سؤالاً 438 00:34:51,761 --> 00:34:54,389 ‫أتفكّر في... 439 00:34:55,056 --> 00:34:57,100 ‫أتفهم؟ 440 00:34:58,393 --> 00:34:59,769 ‫كلّا بالتأكيد 441 00:35:01,646 --> 00:35:03,023 ‫جيد 442 00:35:05,442 --> 00:35:08,320 ‫أتتخيّل كلّ أولئك الفاشلين ‫الذين انتحروا في الحمام؟ 443 00:35:10,113 --> 00:35:11,740 ‫هذا مثير للشفقة 444 00:35:34,056 --> 00:35:37,268 ‫- ألَم تسمع جرس الباب؟ ‫- أنا في منتصف اللعبة 445 00:35:37,435 --> 00:35:40,021 ‫ستجد نفسك في الشارع ‫إن لَم تحسّن سلوكك 446 00:35:52,158 --> 00:35:56,162 ‫- (أنتوني سوبرانو)؟ ‫- ماذا تفعلون في حديقتي الخلفية؟ 447 00:35:56,704 --> 00:36:01,125 ‫كانت البوابة مفتوحة، أنا العميل (هاريس) ‫وهذا العميل (دريسكول)، أيمكننا الدخول؟ 448 00:36:01,625 --> 00:36:03,002 ‫وإذا رفضت؟ 449 00:36:03,377 --> 00:36:05,796 ‫لو كنّا مِن الشرطة المحلية ‫لما طرقنا الباب 450 00:36:07,548 --> 00:36:10,343 ‫- ماذا تعني؟ ‫- معنا مذكرة تفتيش 451 00:36:10,676 --> 00:36:12,053 ‫نعرف أنّ لديك طفلين في المنزل 452 00:36:12,178 --> 00:36:16,349 ‫الفريق الآخر ينتظر في الأمام، ولا نظنّ ‫مِن الضروري أن نصدم الأطفال بركل الأبواب 453 00:36:16,766 --> 00:36:20,519 ‫سأمهلك بعض الوقت ‫لتخبرهما بأنّ لديك زوّار 454 00:36:44,794 --> 00:36:46,671 ‫إن وجدتَ أيّ نقود ‫يمكنك الاحتفاظ بها 455 00:36:47,046 --> 00:36:49,215 ‫هل تحاول أن ترشيني؟ 456 00:36:50,174 --> 00:36:52,885 ‫لِم لا تخبرني بما تبحث عنه؟ ‫وقد أستطيع توفير الوقت عليكم 457 00:36:53,094 --> 00:36:55,388 ‫أيّ دليل يدينك سيكون جيداً 458 00:36:58,182 --> 00:36:59,642 ‫أبي 459 00:36:59,934 --> 00:37:02,144 ‫أخذتُم حاسوبي، لديّ بحث لمادة الإنجليزية 460 00:37:02,269 --> 00:37:03,646 ‫أنتم تمزحون حتماً 461 00:37:03,771 --> 00:37:06,232 ‫خير لكم أن أجد كلّ برامجي حين تعيدونه 462 00:37:06,357 --> 00:37:07,817 ‫(أنتوني)! 463 00:37:10,152 --> 00:37:12,321 ‫ماذا يفعلون في مطبخي بحقّ السماء؟ 464 00:37:16,200 --> 00:37:18,119 ‫ماذا تفعل بثلاجتي بحقّ السماء؟ 465 00:37:18,244 --> 00:37:19,995 ‫إن نسيتَ غداءك، كان عليك أن تطلب فقط 466 00:37:20,121 --> 00:37:21,497 ‫أنا آسف جداً 467 00:37:21,622 --> 00:37:24,041 ‫سيدة (سوبرانو)، كم ثمن هذا الطبق؟ 468 00:37:24,208 --> 00:37:27,420 ‫- لن أنظّف هذا ‫- (غراسو)، أحضر شيئاً لتنظيفه 469 00:37:27,545 --> 00:37:30,089 ‫(غراسو)... 470 00:37:30,840 --> 00:37:33,968 ‫- بل أنت ‫- (توني)، اهدأ يا (توني) 471 00:37:34,093 --> 00:37:35,886 ‫اهدأ يا (غراسو) 472 00:37:36,178 --> 00:37:39,056 ‫- (توني)، سنخرج بعد دقائق ‫- (توني)، فلننتظر في غرفة المعيشة 473 00:37:40,057 --> 00:37:43,352 ‫نظّف الوعاء، هيّا بنا 474 00:37:52,194 --> 00:37:55,114 ‫أعرف أنّ الفيدراليين يقومون بعملهم ‫لكنّ طريقة تصرّفاتهم تغضبني 475 00:37:55,239 --> 00:37:57,033 ‫المدعو (هاريس) لَم يكن سيئاً 476 00:37:57,158 --> 00:38:01,454 ‫صدقيني، كان أسوأ مَن فيهم ‫كلّ ذلك جزء مِن تمثيليته 477 00:38:01,746 --> 00:38:03,998 ‫وذلك الرجل الذي كسر الوعاء ‫فعل ذلك متعمداً 478 00:38:04,123 --> 00:38:05,875 ‫لا أظنّ ذلك، كان أخرق فحسب 479 00:38:06,167 --> 00:38:09,628 ‫ماذا كان اسم عائلته؟ ‫(ريزو) أم (رازو)؟ 480 00:38:10,254 --> 00:38:11,964 ‫- (غراسو) ‫- (غراسو) 481 00:38:12,340 --> 00:38:16,385 ‫أتظنّين أنّ إرساله كان صدفة؟ لو لَم ‫يكن إيطالياً، لبقي في المكتب للتنظيف 482 00:38:16,510 --> 00:38:18,095 ‫ذلك الحقير الغبي 483 00:38:18,220 --> 00:38:20,431 ‫على الأرجح أنّهم يفتّشونه ‫كلّ ليلة قبل عودته للمنزل 484 00:38:20,556 --> 00:38:22,099 ‫- لماذا؟ ‫- لماذا؟! 485 00:38:22,224 --> 00:38:25,269 ‫لأنّه إيطاليّ، اسمه (غراسو) 486 00:38:25,478 --> 00:38:28,564 ‫أيظنّ أنّه سيصل إلى القمّة ‫باعتقال قومه؟ 487 00:38:28,689 --> 00:38:30,066 ‫ناوليني اللحم 488 00:38:30,274 --> 00:38:33,069 ‫- سيرى، وسيتعلم ‫- اسمنا إيطالي 489 00:38:33,361 --> 00:38:35,237 ‫هذا صحيح، وعليك أن تكون فخوراً به 490 00:38:35,654 --> 00:38:38,949 ‫يا إلهي! إنّهم يتجاهلون (مايكل أنجيلو) ‫بمعاملتهم معنا 491 00:38:39,867 --> 00:38:42,161 ‫هل تعرفون أنّ مخترع الهاتف إيطالي؟ 492 00:38:42,286 --> 00:38:44,830 ‫- (ألكساندر غراهام بيل) إيطاليّ؟ ‫- أترين؟ 493 00:38:45,664 --> 00:38:49,543 ‫أترين ما أعنيه؟ ‫(أنتونيو مايوتشي) اخترع الهاتف، لكنّه سُرق 494 00:38:49,669 --> 00:38:51,045 ‫الجميع يعرفون ذلك 495 00:38:52,505 --> 00:38:54,298 ‫مَن اخترع الـ(مافيا)؟ 496 00:38:55,341 --> 00:38:58,511 ‫- ماذا؟ ‫- الـ(مافيا) الصقلية، مَن اخترعها؟ 497 00:38:58,636 --> 00:39:01,555 ‫- مَن يهتم؟ ‫- ألَم يكن (سالفاتور لوكانا)؟ 498 00:39:01,681 --> 00:39:05,685 ‫المعرفو باسم (تشارلي لاكي لوتشيانو) ‫الذي نظّم العائلات الخمس؟ 499 00:39:05,935 --> 00:39:09,313 ‫(لوكيس) و(غامبينو) ‫و(بونانو) و(بورفاتشي) 500 00:39:09,438 --> 00:39:11,315 ‫ألديك ما تريدين قوله لي؟ 501 00:39:13,359 --> 00:39:15,486 ‫أحبّ التاريخ مثلك يا أبي 502 00:39:15,611 --> 00:39:17,988 ‫هلّا تخرسين فحسب؟ 503 00:39:22,576 --> 00:39:24,954 ‫(أي جيه)، هل تعلم أنّ (جون كابوت) ‫كان إيطالياً؟ 504 00:39:26,288 --> 00:39:29,875 ‫- وهل يعرف مَن هو؟ ‫- إنّه مُكتشف (كندا) 505 00:39:30,126 --> 00:39:32,753 ‫بنك (أمريكا)، هل سمعتُما عنه؟ 506 00:39:32,878 --> 00:39:35,548 ‫أحد أكبر بنوك العالم ‫أسّسه إيطاليّ 507 00:39:35,673 --> 00:39:38,217 ‫أوّل قدّيسة أمريكية كانت إيطالية ‫وهي الأم (كابريني) 508 00:39:38,342 --> 00:39:39,719 ‫هذا صحيح 509 00:39:41,012 --> 00:39:43,597 ‫هل صحيح أنّ الصينيين اخترعوا السباغيتي؟ 510 00:39:43,806 --> 00:39:48,728 ‫فكّر في الأمر، لِم سيخترع شعب يأكل بالعصي ‫شيئاً يؤكل بالشوكة؟ 511 00:39:51,188 --> 00:39:52,773 ‫وإليك شيء آخر أنا واثق مِن أنّك لَم تعرفه 512 00:39:53,065 --> 00:39:56,652 ‫الإيطاليون الذين حاربوا لهذه البلاد ‫أكثر مِن أيّ جنس آخر 513 00:39:58,404 --> 00:40:00,281 ‫ولا يخبرونكم عن (ساكو) و(فانزيتي) أيضاً 514 00:40:00,823 --> 00:40:03,492 ‫عدوا المسيح اللذين أعِدما ‫بالكرسي الكهربائي في (ماساتشوستس)؟ 515 00:40:03,617 --> 00:40:06,620 ‫- مؤيدا الفوضوية ‫- أليسا عدوان للمسيح؟ 516 00:40:06,871 --> 00:40:09,915 ‫إنّهم بريئان أعِدما لأنّهما إيطاليان 517 00:40:10,041 --> 00:40:13,085 ‫كيف يمكن أن يكون هناك عدوان للمسيح ‫وهناك مسيح واحد؟ 518 00:40:13,711 --> 00:40:17,715 ‫- وماذا في ذلك؟ ‫- وبالطبع، (فرانسيس ألبيرت) 519 00:40:21,510 --> 00:40:24,638 ‫- هل سأراك الأسبوع المقبل؟ ‫- إلّا إن كنتِ تعرفين شيئاً لا أعرفه 520 00:40:25,139 --> 00:40:28,893 ‫عليك أن تعلم أنّ عليّ تقاضي ‫أجر الجلسة التي فاتتك 521 00:40:30,061 --> 00:40:33,898 ‫- عمّ تتحدّثين؟ ‫- اتفقنا على ذلك في لقائنا الأول 522 00:40:34,023 --> 00:40:36,108 ‫أعلم، لكنّي شرحتُ لك وضعي للتّو 523 00:40:36,233 --> 00:40:39,653 ‫أفهم ذلك، لكن علينا أن نحترم الاتفاق 524 00:40:42,198 --> 00:40:44,658 ‫- ماذا لو صدمتني سيارة؟ ‫- لكنّ ذلك لَم يحدث 525 00:40:44,784 --> 00:40:46,827 ‫أعلم، لكن ماذا لو حدث ذلك؟ 526 00:40:47,036 --> 00:40:49,830 ‫- لكنّ ذلك لَم يحدث ‫- أعلم، لكن ماذا لو حدث؟ 527 00:40:50,122 --> 00:40:52,666 ‫- لَم يحدث ذلك ‫- لِم لا تجيبين عن سؤالي؟ 528 00:40:54,126 --> 00:40:56,087 ‫- لن أفعل ‫- لن تفعلي؟ 529 00:40:57,672 --> 00:41:01,509 ‫حسناً، خذي، تفضّلي 530 00:41:02,760 --> 00:41:06,555 ‫هذا هو المهم في الأمر ‫إنّها النقود، خذي 531 00:41:10,017 --> 00:41:14,146 ‫لا أفهم هذا التعليق ‫ولا يعجبني أن تريد إخافتي 532 00:41:14,313 --> 00:41:18,109 ‫لا أحبّ أن أشعر ‫بأنّي بحتُ بأسراري لبائعة هوى 533 00:41:18,234 --> 00:41:20,861 ‫- أهكذا تعتبرني؟ ‫- لَم أرك هكذا حتّى الآن 534 00:41:21,320 --> 00:41:25,157 ‫لكنّ الواضح أنّك لا تهتمين بمشكلتي ‫أو بما يحدث معي 535 00:41:25,282 --> 00:41:27,118 ‫وإلّا، لما طلبتِ منّي النقود 536 00:41:30,996 --> 00:41:33,416 ‫ستظهر بأنّها مدفوعة ‫في فاتورة الشهر المقبل 537 00:41:33,541 --> 00:41:36,794 ‫حسناً، اذهبي إلى الجحيم 538 00:41:46,429 --> 00:41:48,431 ‫ماذا عن الدكتور (غولدمان) هنا؟ 539 00:41:48,806 --> 00:41:52,476 ‫كان يريد أن يصبح جراح أشجار ‫لكنّه فقد الوعي حين رأى النسغ 540 00:41:53,436 --> 00:41:55,521 ‫النسغ سيداتي وسادتي 541 00:41:55,855 --> 00:41:59,233 ‫اهدؤوا، لا تنهوا كلّ شيء في مكان واحد 542 00:41:59,567 --> 00:42:03,487 ‫ليلة مشاهدة الفيلم، في الأسبوع الماضي ‫عرضوا النسخة البولندية مِن فيلم (راشومان) 543 00:42:03,988 --> 00:42:06,615 ‫الجميع يتذكرون الاغتصاب بنفس الطريقة 544 00:42:07,533 --> 00:42:10,453 ‫- في الستينات ‫- ما بك يا (كورادو)؟ 545 00:42:11,495 --> 00:42:15,458 ‫لديّ صداع فحسب ‫وليس مِن النوع الذي يجدي معه الاسبرين 546 00:42:15,583 --> 00:42:19,879 ‫الليلة في عرضنا، معنا (ميتزي غينور) ‫و(سيرجيو فرانشي) 547 00:42:20,129 --> 00:42:23,966 ‫وامرأة فرنسية ستسحب سلكاً مِن المصابيح ‫مِن حنجرة زوجها 548 00:42:24,759 --> 00:42:26,218 ‫هذه المرأة تتفهّم الأمر 549 00:42:26,344 --> 00:42:30,598 ‫- أظنّ أنّ بيننا فاسد ‫- هل يعرف (توني) بهذا؟ 550 00:42:31,932 --> 00:42:34,935 ‫- ماذا ستفعل؟ ‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟ سأنتظر 551 00:42:36,437 --> 00:42:39,648 ‫وأسدي إليّ صنيعاً، لا تخبري (توني) ‫بأنّك تعرفين، فهو يتعرض لضغوط كافية 552 00:42:40,900 --> 00:42:42,276 ‫نعم 553 00:42:42,693 --> 00:42:46,781 ‫أنا متأكّدة أنّه يقول لمعالجته النفسية ‫إنّها غلطة والدته 554 00:42:47,031 --> 00:42:48,574 ‫ما المعالجة النفسية التي تتحدثين عنها؟ 555 00:42:48,699 --> 00:42:51,577 ‫نعم، معالجة نفسية 556 00:42:52,244 --> 00:42:54,705 ‫كان يراها منذ مدة 557 00:42:56,499 --> 00:42:59,001 ‫مَن يدري ماذا يقول لها؟ 558 00:42:59,251 --> 00:43:01,504 ‫- (توني)؟ ‫- نعم، (توني) 559 00:43:02,254 --> 00:43:05,591 ‫(توني) الذي كانت والدته سيئة جداً 560 00:43:05,925 --> 00:43:10,763 ‫- معالجة نفسية؟ ‫- نعم يا (جونيور)، بحقّ السماء! 561 00:43:11,013 --> 00:43:14,308 ‫ارفعوا أيديكم، كم منكم يظنون ‫أنّ (جي إف كي) ما زال حياً؟ هيّا 562 00:43:15,643 --> 00:43:18,896 ‫عليهم أن يسحبوا فيلم (زابرودر) منكم 563 00:43:19,814 --> 00:43:21,440 ‫- ساعدوني ‫- مَن؟ 564 00:43:21,732 --> 00:43:24,694 ‫- أعني المعالجة النفسية ‫- أتظنّ أنّي أعرف؟ 565 00:43:25,611 --> 00:43:27,863 ‫- ماذا قلتِ لـ(توني) بشأن هذا؟ ‫- أنا؟ 566 00:43:28,489 --> 00:43:32,410 ‫لا شيء، لن أمنحه هذا الشعور بالسعادة 567 00:43:33,160 --> 00:43:38,457 ‫(جونيور)، لا أريد أن تكون هناك أيّ عواقب 568 00:43:40,251 --> 00:43:42,044 ‫معالجة نفسية؟ 569 00:43:42,962 --> 00:43:45,047 ‫أنت كالاسطوانة المشروخة 570 00:43:45,214 --> 00:43:48,801 ‫نعم! نعم! هل عليّ أن... 571 00:43:49,301 --> 00:43:51,470 ‫هذه السيدة عمياء 572 00:43:52,805 --> 00:43:55,516 ‫- عزيزتي، لديّ بعض الكلمات لك ‫- هل عليّ أن أقول هذا ثانية؟ 573 00:43:55,641 --> 00:43:57,977 ‫إنّهم محظوظون ‫بوجود السماء المرصعة بالألماس 574 00:43:58,269 --> 00:44:02,106 ‫تخيلوا أنفسكم في قارب بجزيرة (إيليس) ‫حسناً؟ ما رأيكم بذلك؟ 575 00:44:07,319 --> 00:44:08,988 ‫"هذا أنا، اترك رسالة" 576 00:44:09,488 --> 00:44:11,991 ‫"(كريستوفر)، أنا والدتك" 577 00:44:12,283 --> 00:44:14,410 ‫"أعلم أنّك موجود، أجب على الهاتف" 578 00:44:14,952 --> 00:44:18,456 ‫"هل أنت بخير؟ أنا قلقة عليك" 579 00:44:18,581 --> 00:44:23,085 ‫"يا إلهي! لقد ذكروا اسمك في الصحيفة ‫اليوم، صحيفة (ستار ليجر)" 580 00:44:23,419 --> 00:44:27,131 ‫"قالت لي السيدة (جونز) ‫مع كلّ أولئك الأوغاد" 581 00:44:28,090 --> 00:44:30,760 ‫لَم نلتق للعلاج منذ مدة 582 00:44:33,637 --> 00:44:35,890 ‫(جيسون)، كيف تجد جامعة (بارد)؟ 583 00:44:39,226 --> 00:44:42,229 ‫سأنتقل إلى سكن لغير المدخنين 584 00:44:45,608 --> 00:44:47,610 ‫وما شعورك نحو ذلك 585 00:44:47,735 --> 00:44:50,321 ‫أنا مهتم أكثر بنقاش ما ذكرناه مِن قبل 586 00:44:50,446 --> 00:44:54,492 ‫(جيسون)، هل أنت قلق ‫مِن أنّ والدتك تعالج مريضاً معيناً؟ 587 00:44:55,493 --> 00:44:57,495 ‫لا يهمني 588 00:44:58,954 --> 00:45:03,292 ‫بصفتي زميلك يا (جين) ‫أقترح عليك أن تتركي المريض 589 00:45:03,959 --> 00:45:09,131 ‫بعد آخر مواجهة معه، عرفت أخيراً ‫أنّها ترى جانباً آخر منه 590 00:45:09,256 --> 00:45:10,633 ‫الجانب اللاإنساني 591 00:45:10,758 --> 00:45:13,135 ‫أفهم مِن هذا أنّك خائفة 592 00:45:13,719 --> 00:45:15,971 ‫خائفة ومشمئزة 593 00:45:16,097 --> 00:45:17,973 ‫وأخيراً! مشاعر مناسبة 594 00:45:18,099 --> 00:45:20,935 ‫بحقّ السماء يا (ريتشارد)! ‫وأنت أيضاً يا (سام) 595 00:45:21,143 --> 00:45:25,648 ‫- متى كنّا نخشى تلويث أيدينا؟ ‫- هذا ما تتلقّى أجرها عليه 596 00:45:25,773 --> 00:45:28,567 ‫(جيسون)، هل تريد رؤية والدتك... 597 00:45:30,444 --> 00:45:34,949 ‫لا عليك، لن أكوّن صوراً في مخيّلتك 598 00:45:35,366 --> 00:45:37,910 ‫أترى؟ يفعل هذا دائماً 599 00:45:38,244 --> 00:45:40,913 ‫- ماذا؟ ‫- أكمل يا (جيس) 600 00:45:41,038 --> 00:45:42,915 ‫- ماذا يفعل والدك؟ ‫- المشكلة الحقيقية هي 601 00:45:43,040 --> 00:45:48,212 ‫أنّ عليّ الابتعاد عن هذا الرجل ‫على أساس العار الذي يجلبه لنا 602 00:45:49,171 --> 00:45:55,678 ‫أرى أنّ عليك تحويل المريض ‫إلى معالج نفسي متخصص باكتئاب الـ(مافيا) 603 00:45:59,682 --> 00:46:02,309 ‫- (سام)، ليس هذا مضحكاً ‫- لا، بالطبع لا 604 00:46:04,854 --> 00:46:09,942 ‫(جين) لديها معضلة حقيقية ‫شخصية ومهنية 605 00:46:13,404 --> 00:46:17,700 ‫هناك بعض الأشرار في عائلة والدتي 606 00:46:18,034 --> 00:46:22,121 ‫- المعذرة ‫- (ليبكي) 607 00:46:27,126 --> 00:46:28,627 ‫مَن هو (ليبكي)؟ 608 00:46:29,503 --> 00:46:34,884 ‫(لويس ليبكي باكالتر) ‫الجريمة المنظمة 609 00:46:38,137 --> 00:46:40,890 ‫كان عمّ والدتي هو مساعد (ليبكي) 610 00:46:41,140 --> 00:46:42,683 ‫كان سائقه 611 00:46:46,520 --> 00:46:49,106 ‫كانوا يهوداً أقوياء جداً 612 00:47:20,012 --> 00:47:24,141 ‫"نعرف عن إشعاع قديم" 613 00:47:24,266 --> 00:47:28,688 ‫- "يطارد مجموعات النجوم المتقطعة" ‫- "(كريستوفر مولتيسانتي)" 614 00:47:28,813 --> 00:47:36,362 ‫"محطة إذاعية تومض بشكل خافت" 615 00:47:36,904 --> 00:47:41,450 ‫"بينما يغني (فرانك سيناترا) ‫أغنية (ستورمي ويذر)" 616 00:47:41,575 --> 00:47:46,038 ‫"ويتفق الذباب والعناكب مع بعضه البعض" 617 00:47:46,247 --> 00:47:51,210 ‫"وتسقط خيوط العنكبوت ‫على أسطوانة تالفة" 618 00:47:54,296 --> 00:47:58,426 ‫"بعد الشمس التي تحرس هذا الطائر الجاثم" 619 00:47:58,551 --> 00:48:02,596 ‫"بعيداً عن زهور الحقيقة البراقة" 620 00:48:02,722 --> 00:48:08,644 ‫"وبعيداً عن أحدث حملاتك الإعلانية" 621 00:48:09,270 --> 00:48:12,940 ‫"عجوز يجلس ويجمع الطوابع البريدية" 622 00:48:13,065 --> 00:48:17,236 ‫"في غرفة مليئة بالمصابيح الصينية" 623 00:48:17,361 --> 00:48:21,949 ‫"يحتفظ بما يرميه الآخرون" 624 00:48:22,074 --> 00:48:25,661 ‫"ويقول إنه سيصبح ثرياً يوماً ما" 625 00:48:25,786 --> 00:48:29,999 ‫"نعرف عن إشعاع قديم" 626 00:48:30,124 --> 00:48:34,253 ‫"يطارد مجموعات النجوم المتقطعة" 627 00:48:34,378 --> 00:48:41,677 ‫"محطة إذاعية تومض بشكل خافت" 628 00:48:43,554 --> 00:48:46,682 ‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا ‫عمّان - الأردن"