1 00:01:39,684 --> 00:01:42,478 The Legend of Tennessee Moltisanti 2 00:01:51,738 --> 00:01:57,368 I Tjekkiet elsker vi også svinekød. Har du smagt vores pølser? 3 00:02:02,916 --> 00:02:09,172 I Tjekkiet elsker vi også svinekød. Har du smagt vores pølser? 4 00:02:30,276 --> 00:02:31,528 Adriana? 5 00:02:31,778 --> 00:02:37,450 I Tjekkiet elsker vi også svinekød. Har du smagt vores pølser? 6 00:02:39,786 --> 00:02:42,747 Emil Kolar? 7 00:02:43,331 --> 00:02:47,168 - Ja? - Salami. Spar på majonæsen. 8 00:02:47,418 --> 00:02:50,338 Vi har ingen majonæse. 9 00:02:52,799 --> 00:02:55,260 Så tager jeg skinke i stedet. 10 00:03:05,478 --> 00:03:09,899 Du slog mig ihjel. Nu skal jeg fortælle dig noget. 11 00:03:10,108 --> 00:03:13,778 - Hvad? - Du klokkede jo i det. 12 00:03:13,987 --> 00:03:16,406 Hvad mener du? 13 00:03:16,614 --> 00:03:18,533 Kig på dem her. 14 00:03:19,200 --> 00:03:23,788 - Hvor lå de henne? - En på bordet, tre i mit hoved. 15 00:03:26,416 --> 00:03:28,960 Du skal have vores pølser. 16 00:03:29,169 --> 00:03:32,422 Smid dem ud. 17 00:03:32,589 --> 00:03:34,340 Slip mig. 18 00:03:45,977 --> 00:03:48,605 Den skulle være pakket ind. 19 00:03:48,813 --> 00:03:52,066 Den er så god, at jeg selv har købt en. 20 00:03:52,317 --> 00:03:55,403 Kom nu. 21 00:04:01,201 --> 00:04:05,872 - Hvor er du flot. Hvem er din fyr? - Hvad bilder du dig ind? 22 00:04:06,039 --> 00:04:08,166 Det er rart at se dig. 23 00:04:08,333 --> 00:04:11,377 Hvor var Melissa smuk. 24 00:04:11,794 --> 00:04:17,050 - Mamma Livia, din snut. - Hør på ham og hans "snut". 25 00:04:17,217 --> 00:04:21,888 - Jeg er ikke nogens snut. - Hun skuffer aldrig. 26 00:04:22,055 --> 00:04:24,849 Har du stadig dine elskerinder? 27 00:04:25,016 --> 00:04:27,685 Mor, vi skal cirkulere lidt. 28 00:04:27,852 --> 00:04:30,688 Hun bliver værre med alderen. 29 00:04:30,855 --> 00:04:34,651 Jeg fik skidt nyt i går. Det må vi snakke om. 30 00:04:34,817 --> 00:04:38,488 Men der var alle bryllupsforberedelserne. 31 00:04:38,655 --> 00:04:41,908 Der er præsten. Jeg kommer straks. 32 00:04:54,712 --> 00:04:58,216 Tiltaler? Hvor har du det fra? 33 00:04:58,383 --> 00:05:03,638 Jeg har en fyr, hvis pige arbejder hos FBI som kontordame. 34 00:05:03,805 --> 00:05:08,226 - Hvornår bliver det? - Det ved jeg ikke. Hun siger til. 35 00:05:08,434 --> 00:05:10,645 Tiltaler? Hvad fanden? 36 00:05:10,895 --> 00:05:15,358 Sagen er, at det halve New York er flyttet til Fort Lauderdale. 37 00:05:15,567 --> 00:05:17,986 De er sgu ude efter mig. 38 00:05:18,194 --> 00:05:21,990 - Hvorfor? - Fordi jeg er på vej op. 39 00:05:22,156 --> 00:05:27,996 - Hvornår har du fået vinger? - Det har jeg ikke fået endnu. 40 00:05:29,038 --> 00:05:31,457 Onkel, hvad siger du? 41 00:05:31,708 --> 00:05:34,836 I ser tiltaler alle vegne. 42 00:05:35,086 --> 00:05:40,425 - Det er rent tankespind. - Det er bare rygter. 43 00:05:40,633 --> 00:05:44,012 Det er alligevel bedst at holde lav profil. 44 00:05:44,262 --> 00:05:49,392 - Vi kan ikke bare lukke butikken. - Tony, hvad synes du? 45 00:05:49,601 --> 00:05:54,731 Hvad fanden spørger du ham for? Jeg har lige givet dig svaret. 46 00:05:55,064 --> 00:05:58,985 Junior har ret. Skrider vi, overtager albanerne det hele. 47 00:05:59,194 --> 00:06:02,322 Jeg har lige givet Larry's tøs 1.000 dollar. 48 00:06:02,488 --> 00:06:05,658 Hvis jeg skal gå nu, skulle jeg have ventet. 49 00:06:14,083 --> 00:06:18,880 Jeg bliver nødt til at smutte nu. Hils din far fra mig. 50 00:06:21,466 --> 00:06:24,844 Jeg støtter min onkel. Han bestemmer. 51 00:06:25,053 --> 00:06:27,805 Men lige nu... 52 00:06:28,056 --> 00:06:32,268 ...skal vi måske gøre lidt rent indendøre? 53 00:06:32,435 --> 00:06:35,355 Det var min næste kommentar. 54 00:07:09,556 --> 00:07:14,352 - Kommer de i weekenden? - De kommer på et tidspunkt. 55 00:07:19,357 --> 00:07:21,693 - Hvor er resten? - Alle vegne. 56 00:07:21,860 --> 00:07:24,112 Hent dem. 57 00:07:26,239 --> 00:07:29,284 - Hvad mere? - Dine telefonnumre? 58 00:07:29,534 --> 00:07:32,912 Jeg kan de vigtige numre udenad. 59 00:07:38,293 --> 00:07:42,338 - Hvad er der? - Ikke noget. Det er bare situationen. 60 00:07:42,505 --> 00:07:45,717 Giv mig dem. 61 00:07:45,884 --> 00:07:50,013 Hvorfor helvede lige nu, hvor det går så godt? 62 00:07:58,062 --> 00:08:01,274 Tøm din computer. Politiet kommer. 63 00:08:01,524 --> 00:08:05,862 Skal de se al den pornografi, du har downloadet? 64 00:08:14,120 --> 00:08:16,539 Giv mig dine smykker. 65 00:08:16,706 --> 00:08:18,708 Åh, Gud. 66 00:08:18,917 --> 00:08:23,171 Vi har ingen kvitteringer. Skal de stjæle dem fra os? 67 00:08:26,966 --> 00:08:31,554 - Kom nu. - Forlovelsesringen er ikke stjålet. 68 00:08:33,097 --> 00:08:36,559 - Er den? - Nej. 69 00:08:36,726 --> 00:08:39,771 Hvad tror du, jeg er? 70 00:08:39,979 --> 00:08:42,565 Kom med alt det. 71 00:08:52,742 --> 00:08:56,246 Rocco: Jeg troede, jeg var død, men jeg fik knaldet ham. 72 00:09:09,008 --> 00:09:11,135 Adriana! 73 00:09:12,345 --> 00:09:15,723 Den åd hele mit manuskript. 74 00:09:19,227 --> 00:09:21,771 Du har slettet teksten. 75 00:09:21,938 --> 00:09:24,440 Kraftidiot. 76 00:09:24,691 --> 00:09:27,569 Nu ikke så hysterisk. 77 00:09:27,819 --> 00:09:32,407 Hvis du tér dig som en baby, gider jeg ikke hjælpe dig. 78 00:09:32,574 --> 00:09:37,412 - Det mener jeg. - Du har computeren på restauranten. 79 00:09:39,497 --> 00:09:42,292 Nu kom teksten tilbage. 80 00:09:42,500 --> 00:09:45,920 - Den lå i RAM-hukommelsen. - Hvad synes du så? 81 00:09:46,087 --> 00:09:48,173 Om manuskriptet? 82 00:09:48,339 --> 00:09:54,637 Jeg kan ikke mene noget, før jeg har hele historiens forløb. 83 00:09:54,846 --> 00:09:57,849 Jeg begynder med dialogen. 84 00:10:06,691 --> 00:10:09,986 "Jeg knallede ham." 85 00:10:10,153 --> 00:10:13,072 Mener du: "Jeg knaldede ham?" 86 00:10:13,239 --> 00:10:17,243 Eller siger han noget i stil med: "Mannuggia I'americano"? 87 00:10:25,793 --> 00:10:28,713 Min Tennessee William... 88 00:10:32,800 --> 00:10:35,220 Hvor skal du hen? 89 00:10:35,386 --> 00:10:37,472 Kom her. 90 00:10:38,890 --> 00:10:41,976 Jeg har aldrig set dig arbejde så hårdt. 91 00:10:42,143 --> 00:10:45,104 Jeg elsker film. Det ved du. 92 00:10:45,605 --> 00:10:51,486 Lugten i Blockbuster. Blandingen af slik og tæppe gør mig høj. 93 00:10:51,653 --> 00:10:55,448 Skal al den kærlighed og viden gå til spilde? 94 00:10:55,615 --> 00:10:59,077 Min fætters pige, som arbejder for Tarantino siger: 95 00:10:59,285 --> 00:11:03,706 "Mafiafilm får altid succes." Jeg kan lave den slags. 96 00:11:05,291 --> 00:11:10,672 Tænk på tiltalerne. Måske skal du lægge manuskriptet på hylden... 97 00:11:10,839 --> 00:11:14,092 ...og fjerne alle beviser. 98 00:11:14,259 --> 00:11:17,095 Jeg rejser let som fuglen. 99 00:11:17,262 --> 00:11:22,308 Du har stjålet den computer og den, du lige har givet Melissa. 100 00:11:25,478 --> 00:11:28,064 - Jeg skriver. - Kig på kanal 6. 101 00:11:28,273 --> 00:11:30,859 Tænd for kanal 6. 102 00:11:33,278 --> 00:11:37,031 Statsadvokaten i New Jersey, James Ricci, oplyser... 103 00:11:37,198 --> 00:11:40,368 ... der er sammensat en jury, der skal undersøge... 104 00:11:40,535 --> 00:11:44,873 ... organiseret kriminalitet i staten. Tiltaler er på vej. 105 00:11:45,039 --> 00:11:48,626 Vi har hos os journalisten og forfatteren til "Mafia"... 106 00:11:48,835 --> 00:11:54,215 ...Amerikas længst kørende sæbeopera, Jeffrey Wernick. 107 00:11:54,424 --> 00:11:59,679 I mange år har FBI sagt, at mafiaen stort set er død. 108 00:12:00,889 --> 00:12:05,143 Det er korrekt, at mafiaen tager stående tælling... 109 00:12:05,310 --> 00:12:08,980 ... men kampen er ingenlunde slut. 110 00:12:09,147 --> 00:12:13,902 Der vil blive kigget på mord, kapringer og hvidvaskning af penge. 111 00:12:14,068 --> 00:12:16,529 Hvem bliver tiltalt? 112 00:12:16,696 --> 00:12:22,493 Det er hemmeligt. Familien Di Meos boss, Jackie Aprile, er lige død... 113 00:12:22,660 --> 00:12:26,331 ... og Corrado "Junior" Soprano... 114 00:12:26,581 --> 00:12:29,959 ... blev ny boss efter Aprile. 115 00:12:30,126 --> 00:12:34,172 Sopranos har tætte bånd til familierne i New York. 116 00:12:34,339 --> 00:12:36,716 Hvad med mordanklager? 117 00:12:36,883 --> 00:12:40,553 Den vigtigste er det stadig uopklarede... 118 00:12:40,720 --> 00:12:46,142 ... brutale mord på familien Sopranos medarbejder, Brendan Filone. 119 00:12:46,309 --> 00:12:49,229 Handlede det om en magtkamp? 120 00:12:49,395 --> 00:12:51,981 Han var da ikke medarbejder. 121 00:12:52,148 --> 00:12:54,734 Han var en loyal soldat... 122 00:12:54,901 --> 00:12:56,736 Soldat? 123 00:12:56,903 --> 00:13:02,200 Brendan Filone medarbejder? Soldat? Gå hjem og vug. 124 00:13:10,124 --> 00:13:15,672 Så du det hele? Blev mit navn nævnt? 125 00:13:15,839 --> 00:13:20,134 Jeg gider ikke høre på pjat. Jeg må gå nu. 126 00:13:24,389 --> 00:13:27,058 Dine saucer er uforlignelige, Nana. 127 00:13:27,308 --> 00:13:30,728 Jeg drømmer om dem på universitetet. 128 00:13:30,979 --> 00:13:34,065 - Tal ikke om spaghetti. - Spaghetti? 129 00:13:34,232 --> 00:13:37,360 - Det er nedladende. - Hun har ret, Jason. 130 00:13:37,527 --> 00:13:39,988 Hvad betyder det? 131 00:13:40,154 --> 00:13:44,659 Spaghetti bruges næsten altid i en nedsættende betydning. 132 00:13:44,826 --> 00:13:48,204 Jeg har en patient, du ikke skal kalde spaghetti. 133 00:13:48,413 --> 00:13:52,750 En italiensk mand til psykiater? Der må være problemer med mor. 134 00:13:52,959 --> 00:13:57,463 - Hvorfor er det farligt, mor? - Er du bange? Er han mafioso? 135 00:13:57,630 --> 00:14:01,718 Jeg skulle ikke have sagt noget. Kan vi skifte emne? 136 00:14:01,885 --> 00:14:07,015 - Vist ej. Tilhører han mafiaen? - Er han mafioso? 137 00:14:07,182 --> 00:14:11,269 Du ved godt, jeg ikke må tale om mine patienter. 138 00:14:11,436 --> 00:14:15,648 Bare han ikke er en af de slyngler, de taler om i nyhederne. 139 00:14:15,815 --> 00:14:20,153 Henvis ham til en anden læge. Kan du ikke gøre det? 140 00:14:20,320 --> 00:14:25,033 - Riv noget ost, far. - Vist kan hun så. 141 00:14:25,200 --> 00:14:30,205 Det ville du gøre, Richard. Nu husker jeg, hvorfor vi blev skilt. 142 00:14:30,830 --> 00:14:33,791 Hvorfor henvise ham til en anden læge? 143 00:14:34,000 --> 00:14:37,795 Du skal ikke yde hjælp til forbrydere. 144 00:14:38,004 --> 00:14:41,466 Du ved intet om ham. Og dog kalder du ham forbryder. 145 00:14:41,674 --> 00:14:46,387 Folk som ham giver italienere i USA et skidt omdømme. 146 00:14:46,554 --> 00:14:50,517 Bed hvem som helst beskrive italiensk-amerikanere... 147 00:14:50,725 --> 00:14:55,230 ...så snakker de om "Godfather" og "Goodfellas". 148 00:14:55,396 --> 00:14:56,648 Det er gode film. 149 00:14:56,814 --> 00:15:00,860 - Ellers nævner de pizza. - Gode film at spise pizza til. 150 00:15:01,027 --> 00:15:04,447 Jeg har aldrig sagt, han var medlem af mafiaen. 151 00:15:04,614 --> 00:15:08,826 - En italiensk præsident er udelukket. - Min patients skyld? 152 00:15:09,410 --> 00:15:12,956 Jeg ved, du arbejder mod diskrimination. 153 00:15:13,122 --> 00:15:18,002 Så gå løs på Hollywood, men lad min patient være i fred. 154 00:15:18,253 --> 00:15:23,299 Der er synergi mellem nyheder og portrætter i mafiafilm. 155 00:15:23,800 --> 00:15:28,555 Blev anti-diskriminationsbevægelsen ikke startet af Joe Colombo? 156 00:15:28,805 --> 00:15:31,432 En undersøgelse viser... 157 00:15:31,683 --> 00:15:34,978 ...at mafiaen højst havde 5.000 medlemmer. 158 00:15:35,186 --> 00:15:38,147 Alligevel kaster den ganske lille gruppe... 159 00:15:38,398 --> 00:15:42,485 ...en mørk skygge over 20 mio. hårdtarbejdende amerikanere. 160 00:15:42,735 --> 00:15:48,533 I USA i dag opfattes mafiafilm som klassikere ligesom westerns. 161 00:15:48,992 --> 00:15:50,660 Jeg er enig. 162 00:15:50,910 --> 00:15:57,500 Skotter og irere jamrer ikke over at blive fremstillet som kvægtyve. 163 00:15:57,709 --> 00:16:01,504 - Det er absurd. - Se, hvad den sauce har ført til. 164 00:16:01,963 --> 00:16:05,175 Skål for os, de 20 millioner. 165 00:16:06,009 --> 00:16:07,260 - Salute! - Salute! 166 00:16:07,510 --> 00:16:10,471 - Cent' anni. - Salute! 167 00:16:24,110 --> 00:16:27,238 Smukke pige: Tak!!! Chip: Jeg må være lojal. 168 00:16:27,989 --> 00:16:30,867 - Ja? - Kom herhen nu. 169 00:16:31,075 --> 00:16:34,329 - Jeg har travlt. - Køb gutterne lidt lækkert. 170 00:16:34,537 --> 00:16:36,581 Ja. 171 00:16:51,763 --> 00:16:54,307 29. 172 00:17:00,146 --> 00:17:02,357 Værsgo. 173 00:17:11,950 --> 00:17:16,830 - Hej, Gino, hvad skal du have? - Holdt. Jeg har nummer 34. 174 00:17:17,247 --> 00:17:19,749 Han var ude og få benzin på. 175 00:17:19,958 --> 00:17:25,463 Så jeg kan gå ud og bolle din søster og komme på lørdag og stå først? 176 00:17:25,672 --> 00:17:30,635 Hør her, det gider jeg bare ikke. Få så fat i en æske. 177 00:17:32,011 --> 00:17:35,515 - Gino, hvad skal du have? - Lad bare ham. 178 00:17:35,723 --> 00:17:39,561 Det er ikke ham, der bestemmer her. 179 00:17:39,727 --> 00:17:41,771 To napolitanske brød... 180 00:17:41,980 --> 00:17:46,067 Hvis du gør det, vil du ønske, du tog et job hos McDonald's. 181 00:17:46,234 --> 00:17:50,363 - Fuck you. - Gå lige en tur. 182 00:17:50,530 --> 00:17:53,867 - Hvad med mit brød. - Kom igen om 10 minutter. 183 00:17:54,033 --> 00:17:57,912 - Hvad har du gang i? - Gå nu. 184 00:18:05,378 --> 00:18:08,798 Op med dig. Jeg gør dig ikke noget. 185 00:18:09,799 --> 00:18:12,594 Ligner jeg en nar? 186 00:18:12,802 --> 00:18:16,973 - Nej. - Sig frem. Jeg bliver ikke sur. 187 00:18:17,140 --> 00:18:20,894 Hvorfor taler du til mig, som om jeg er et nul? 188 00:18:21,102 --> 00:18:23,354 Det må du undskylde. 189 00:18:23,563 --> 00:18:26,983 Få fat i en kageæske. Hurtigt. 190 00:18:30,486 --> 00:18:32,238 Det var bedre. 191 00:18:32,405 --> 00:18:36,201 Fyld den med cannolier og napoleonskager. 192 00:18:41,289 --> 00:18:43,374 Kom i gang! 193 00:18:45,919 --> 00:18:48,171 Godt. 194 00:18:50,048 --> 00:18:52,884 Giv mig æsken. 195 00:19:00,934 --> 00:19:06,064 - Næste gang udviser du respekt. - Det skal jeg nok. 196 00:19:08,608 --> 00:19:12,195 Din satan. Du har skudt mig i foden. 197 00:19:12,570 --> 00:19:16,533 - Den slags kan ske. - Dit lede røvhul. 198 00:19:21,412 --> 00:19:26,000 Hvis jeg skal med til festen, må FBI gerne snart indbyde mig. 199 00:19:26,167 --> 00:19:30,964 Du hørte, hvad de sagde i nyhederne. Det bliver Juniors fest. 200 00:19:31,130 --> 00:19:34,467 Din plan var langsigtet. 201 00:19:36,010 --> 00:19:39,389 - Jeg ringede omkring juletid. - Fuck! 202 00:19:39,556 --> 00:19:42,767 Hvad er der i vejen med dig? 203 00:19:42,934 --> 00:19:46,145 Er du vokset op i en lade? 204 00:19:46,312 --> 00:19:47,856 Hvad er der galt? 205 00:19:48,106 --> 00:19:53,319 Tiden er ikke inde til den slags. Ikke nu, hvor de vil rejse sag. 206 00:19:53,486 --> 00:19:58,658 Du og George går ud på lokummet og checker det for mikrofoner. 207 00:20:05,999 --> 00:20:09,919 - Forhåbentlig klarer de den. - Hvem? 208 00:20:10,920 --> 00:20:13,256 Gutterne. 209 00:20:13,464 --> 00:20:16,384 Du blev slet ikke nævnt i fjernsynet. 210 00:20:16,551 --> 00:20:21,014 Det er sgu underligt. Da fyren sagde Brendan Filon... 211 00:20:21,181 --> 00:20:26,311 ...rejste håret sig på hovedet af mig. Jeg kendte jo fyren. 212 00:20:27,020 --> 00:20:31,858 De fremstillede ham som John Gotti. Jeg tog ham med herhen. 213 00:20:32,567 --> 00:20:37,030 Tony havde aldrig lært ham at kende uden mig. 214 00:20:37,197 --> 00:20:39,616 Det vidste jeg ikke. 215 00:20:58,301 --> 00:21:00,178 Hvem der? Jeg sover. 216 00:21:00,345 --> 00:21:03,515 - Carmela. - Kom ind. 217 00:21:04,641 --> 00:21:10,855 Det var bare, hvis du var den højrøvede Mrs. Shanty ved siden af. 218 00:21:11,856 --> 00:21:15,777 Hun er irer og utrolig fornem. 219 00:21:15,985 --> 00:21:20,198 Tag tøj på. Vi skal ud og spise brunch. 220 00:21:20,406 --> 00:21:24,661 - Er der noget galt? - Hvorfor skulle der være det? 221 00:21:24,869 --> 00:21:30,166 - Er det Meadow? Hun spiser så lidt. - Alt er fint. Der er intet galt. 222 00:21:30,375 --> 00:21:35,213 Du dukker pludselig op. Mon så ikke der er noget galt? 223 00:21:35,630 --> 00:21:40,593 Undskyld. Det er dejligt vejr, derfor inviterer jeg dig ud. 224 00:21:42,887 --> 00:21:46,057 Jeg skal ingen steder. 225 00:21:47,725 --> 00:21:50,270 Er det Anthony og tiltalerne? 226 00:21:50,436 --> 00:21:54,858 - Hans far kunne tage det. Ikke han. - Du er da utrolig. 227 00:21:58,695 --> 00:22:00,321 Få nu tøj på. 228 00:22:00,488 --> 00:22:06,035 - Vi har lige været til bryllup. - Der var mange. Nu er det bare os to. 229 00:22:08,955 --> 00:22:13,501 The Manor holder op med at servere brunch om et øjeblik. 230 00:22:15,962 --> 00:22:19,757 Har han været dig utro igen? 231 00:22:19,924 --> 00:22:23,219 Her prøver jeg at gøre noget godt... 232 00:22:23,428 --> 00:22:28,224 ...og så tror du, jeg har noget andet på tapetet. 233 00:22:28,391 --> 00:22:30,935 Overvurdér nu ikke dig selv. 234 00:22:31,102 --> 00:22:34,856 Jeg tager noget tøj på. 235 00:22:38,109 --> 00:22:40,653 Spænd sikkerhedsselen. 236 00:22:40,820 --> 00:22:44,032 Jeg kan ikke finde den. 237 00:24:08,783 --> 00:24:14,664 Intet er afgjort. Jeg ville bare sige det, hvis jeg ikke dukker op en dag. 238 00:24:14,873 --> 00:24:19,836 De skal altså på ferie, men De ved ikke præcis hvornår? 239 00:24:20,086 --> 00:24:22,255 Netop. 240 00:24:23,464 --> 00:24:26,426 Måske bliver det slet ikke til noget. 241 00:24:27,468 --> 00:24:30,430 Lad mig sige det på den made... 242 00:24:30,597 --> 00:24:33,516 ...at det sandsynligvis bliver til noget. 243 00:24:35,768 --> 00:24:41,649 Har det noget at gøre med de ting, der har været nævnt i nyhederne? 244 00:24:44,485 --> 00:24:50,533 Hvis De en dag ikke kommer mere, er De altså på ferie... 245 00:24:51,034 --> 00:24:53,870 ...og skal jeg vente at høre fra Dem? 246 00:24:54,120 --> 00:24:57,332 Det lyder fornuftigt. 247 00:25:02,795 --> 00:25:07,008 - Hvem er det? - Paulie. Luk op. 248 00:25:25,652 --> 00:25:28,571 Skulle vi ikke i byen? 249 00:25:29,781 --> 00:25:34,828 Jeg har to damer ude i bilen. Du sagde, Ad var hos sin mor. 250 00:25:37,956 --> 00:25:41,751 Det er klart. Her ligner en svinesti. 251 00:25:44,337 --> 00:25:47,298 Hvad er der i vejen? 252 00:25:47,507 --> 00:25:49,968 Sig frem. 253 00:25:53,137 --> 00:25:57,100 - Jeg snakkede med Billy Cracciolo. - Parkeringsvagten? 254 00:25:57,308 --> 00:26:00,311 Han sagde, politiet leder efter en fyr... 255 00:26:00,478 --> 00:26:06,192 ...der skød en gut i foden på Russos Bageri. Han kørte i en Lexus. 256 00:26:09,863 --> 00:26:13,408 Ved Tony det? 257 00:26:13,575 --> 00:26:15,160 Hvad er problemet? 258 00:26:16,035 --> 00:26:21,457 Jeg arbejder som en gal på mit manus. Og hvor mange sider har jeg så? 19. 259 00:26:22,584 --> 00:26:24,878 Er det mange eller få? 260 00:26:25,044 --> 00:26:31,176 Der skal være ca. 120 sider. Jeg troede, computeren ville lette det. 261 00:26:31,634 --> 00:26:37,182 - Du skal ikke være for åbenmundet. - Det kunne jeg aldrig drømme om. 262 00:26:37,390 --> 00:26:43,062 Ham forfatteren, der skrev om tyrefægtning, han skød sig. 263 00:26:43,229 --> 00:26:48,818 - Jeg har købt et skriveprogram. - Mit råd er: Lad det ligge. 264 00:26:48,985 --> 00:26:55,575 Vi går ud og morer os. I morgen sprøjter ordene ud af røven på dig. 265 00:26:55,742 --> 00:26:58,578 Har du aldrig følt, at alt var håbløst? 266 00:26:58,828 --> 00:27:03,333 Ja, og det er det. Og hvad så? Jeg overlever. 267 00:27:03,541 --> 00:27:06,711 Jeg vil ikke bare overleve. 268 00:27:06,878 --> 00:27:13,343 I bøgerne står der, at alle personerne har en kurve. Er du med? 269 00:27:13,593 --> 00:27:17,847 Alle starter et sted. Så gør de noget, eller der sker noget... 270 00:27:18,014 --> 00:27:22,810 ...der ændrer deres liv. Det er deres kurve. Hvor er min kurve? 271 00:27:25,313 --> 00:27:28,691 Tag nu Richard Kimble. 272 00:27:28,858 --> 00:27:34,322 Nej, han duer ikke. Hans kurve er at rende og hoppe ned fra en dæmning. 273 00:27:36,324 --> 00:27:38,618 Keanu Reeves i "Djævelens advokat". 274 00:27:39,035 --> 00:27:42,163 - Med Al? - Netop. 275 00:27:42,330 --> 00:27:46,751 Keanu er sagfører og er vild med penge, magt og djævelen? 276 00:27:46,960 --> 00:27:51,673 Så siger hans kone: "Du er blevet en anden," og forlader ham. 277 00:27:51,840 --> 00:27:54,926 Kan du se kurven? 278 00:27:55,468 --> 00:27:59,180 Han starter her og ender her. 279 00:27:59,347 --> 00:28:02,058 Hvor er min kurve? 280 00:28:02,725 --> 00:28:08,189 Richard Kimble og djævelens et eller andet er rent digt. 281 00:28:09,691 --> 00:28:16,573 Tag mig. Jeg blev født, voksede op, var i flåden og kom så i fængsel. 282 00:28:16,739 --> 00:28:19,993 Nu er jeg halvsmart. Og hvad så? 283 00:28:20,201 --> 00:28:26,624 Jeg har ingen identitet. Det har Brendan Filone: Han er død. 284 00:28:26,875 --> 00:28:31,671 Jeg slog ham Emil Kolar ihjel. Det førte ikke til en skid. 285 00:28:31,838 --> 00:28:34,632 Jeg fik bare mareridt. 286 00:28:34,799 --> 00:28:40,138 Polakken eller tjekken, eller hvad han var, hjemsøger mig i drømme. 287 00:28:40,346 --> 00:28:44,017 Jo flere du knalder, des bedre sover du. 288 00:28:44,225 --> 00:28:46,895 En gut plagede mig i flere måneder. 289 00:28:47,061 --> 00:28:53,484 Det er, som om han vil sige, at vi klokkede i det, og at jeg er i fare. 290 00:28:53,693 --> 00:28:57,822 Hvorfor skulle han sige, at du er i fare... 291 00:28:57,989 --> 00:29:00,992 ...når du blæste hjernen ud på ham? 292 00:29:01,576 --> 00:29:07,290 Hvad gjorde vi galt? Pistolen var stjålet og kunne ikke spores til mig. 293 00:29:07,499 --> 00:29:10,919 Ved du, hvem der har kurver? Damer. 294 00:29:32,273 --> 00:29:37,362 - Er det ham? - Det ville være mærkeligt andet. 295 00:29:40,824 --> 00:29:45,453 Se lige. Han var glatbarberet, og nu har han skæg. 296 00:29:45,620 --> 00:29:50,416 - Det har jeg læst, kan ske. - Det troede jeg, var løgn. 297 00:29:50,625 --> 00:29:54,337 - Se hans negle. - De ligner en piges. 298 00:29:54,546 --> 00:29:57,006 Jeg skal sgu brække mig. 299 00:29:59,592 --> 00:30:04,389 Lad os flytte ham, inden de begynder at bygge her. 300 00:30:04,556 --> 00:30:06,766 Georgie! 301 00:30:09,769 --> 00:30:15,608 - Jeg ved ikke, om jeg vil sælge. - Jeg kunne godt bruge lidt cash. 302 00:30:15,775 --> 00:30:18,862 Især hvis Jason skal læse videre. 303 00:30:19,070 --> 00:30:23,950 Selv dengang vi var gift, så vi forskelligt på tingene. 304 00:30:24,868 --> 00:30:30,623 For mig var det ikke en investering. Jeg troede, vi skulle bygge her. 305 00:30:32,375 --> 00:30:36,713 - Skal vi sælge eller hvad? - For Jasons skyld. 306 00:30:37,380 --> 00:30:40,925 Ikke, for at du tager på krydstogt med en Colleen. 307 00:30:41,301 --> 00:30:43,678 En Colleen? 308 00:30:43,887 --> 00:30:47,223 Du har en svaghed for irske piger. 309 00:30:47,473 --> 00:30:50,435 Alle italienere falder for fregner. 310 00:30:50,602 --> 00:30:53,438 - Vi giftede os. - Jeg var en moderfigur. 311 00:30:53,605 --> 00:30:59,861 - Spar mig for din Freud-snak. - Man kan se lige igennem dig. 312 00:31:00,069 --> 00:31:04,824 Prøver du at sige, jeg skammer mig over at være italiensk-amerikaner? 313 00:31:05,033 --> 00:31:10,163 På trods af armod, sult, etnisk udrensning og alt muligt skidt... 314 00:31:10,330 --> 00:31:14,626 ...er din hovedopgave at beskytte Connie Francis' værdighed. 315 00:31:18,129 --> 00:31:24,427 Du er forarget over min patient, der ingen rolle spiller for dig. 316 00:31:24,594 --> 00:31:27,680 Patient? Han er en forbryder. 317 00:31:27,847 --> 00:31:33,728 Engang vil du nå ud over psykoanalysens moralrelativisme. 318 00:31:33,895 --> 00:31:39,567 Så når du frem til det gode og det onde. Og han er ond. 319 00:31:59,963 --> 00:32:02,465 Undskyld, jeg kommer sent. 320 00:32:02,632 --> 00:32:06,302 - Hvad fanden er det med dig? - Jeg har det ikke så godt. 321 00:32:06,469 --> 00:32:12,350 Jeg kan tørre mig i røven med dine følelser. Kør, for helvede. 322 00:32:20,441 --> 00:32:25,029 Vi granskes med lup lige nu, og så skyder du en gut. 323 00:32:25,196 --> 00:32:27,615 Paulie, den røv. 324 00:32:27,782 --> 00:32:31,494 Politiet har dit signalement og bilmodellen. 325 00:32:31,661 --> 00:32:35,540 Hvorfor ikke give dem en urinprøve næste gang? 326 00:32:35,707 --> 00:32:39,294 Georgie kom med bræk over det hele. 327 00:32:39,460 --> 00:32:43,464 Han sagde, I havde gravet et lig op. 328 00:32:43,631 --> 00:32:49,512 Det gør folk, der vil ind og ruske. Jeg har set den cowboy-syge før. 329 00:32:49,679 --> 00:32:54,100 - Vil du gerne være stor og styg? - Jeg var bange for, at... 330 00:33:00,398 --> 00:33:03,526 Må jeg prøve at forklare det? 331 00:33:05,945 --> 00:33:08,573 Jeg ved snart ikke... 332 00:33:08,740 --> 00:33:14,787 Det er, som om regelmæssigheden i livet ikke er til at bære for mig. 333 00:33:20,543 --> 00:33:23,671 Se på dig selv. 334 00:33:23,838 --> 00:33:29,135 - Jeg vil vædde på, du sover altid. - Det er det eneste, jeg har lyst til. 335 00:33:30,970 --> 00:33:33,097 Ved du, hvad jeg tror? 336 00:33:33,264 --> 00:33:37,143 Måske har jeg kræft. 337 00:33:37,310 --> 00:33:41,105 - Husker du Jackie? - Kræft? 338 00:33:41,314 --> 00:33:45,276 Der foregår noget djævelsk inde i min krop. 339 00:33:45,485 --> 00:33:48,655 Tænker du tit på kræft? 340 00:33:48,822 --> 00:33:52,784 Eller sker det bare nu og da? Hvordan? 341 00:33:52,992 --> 00:33:57,038 Jeg har på fornemmelsen, at du er... 342 00:33:57,205 --> 00:33:58,957 ...deprimeret. 343 00:33:59,833 --> 00:34:03,127 Jeg er sgu ingen mental pygmæ. 344 00:34:06,631 --> 00:34:08,758 Nej. 345 00:34:11,344 --> 00:34:15,640 - Du tænder den i filtret. - Fuck. 346 00:34:26,526 --> 00:34:28,653 Måske har du... 347 00:34:28,820 --> 00:34:33,825 ...et problem med serotonin, eller hvad fanden det hedder. 348 00:34:34,784 --> 00:34:36,911 Ved du noget om det? 349 00:34:37,078 --> 00:34:40,498 Jeg så en udsendelse om det i går. 350 00:34:40,707 --> 00:34:44,460 Skulle jeg tage lykkepiller? Det er ikke mig. 351 00:34:48,089 --> 00:34:50,925 Lad mig spørge dig om noget. 352 00:34:51,676 --> 00:34:54,804 Har du nogen sinde overvejet...? 353 00:34:54,971 --> 00:34:57,348 Du ved, hvad jeg mener. 354 00:34:58,349 --> 00:35:00,476 Nej, for helvede. 355 00:35:01,561 --> 00:35:03,646 Godt. 356 00:35:05,398 --> 00:35:09,903 Tabere, der blæser hjernen ud på sig selv på et lokum... 357 00:35:10,069 --> 00:35:13,198 Det er sgu for ynkeligt. 358 00:35:33,968 --> 00:35:37,180 - Det ringer på. - Jeg spiller lige. 359 00:35:37,347 --> 00:35:41,142 Du bliver snart smidt ud herfra. 360 00:35:52,111 --> 00:35:54,197 Anthony Soprano? 361 00:35:54,697 --> 00:35:57,909 - Hvad laver I i min have? - Lågen stod åben. 362 00:35:58,076 --> 00:36:02,580 Agent Harris og agent Driscoll. Må vi komme indenfor? 363 00:36:03,373 --> 00:36:08,294 Det lokale politi ville ikke engang have banket på. 364 00:36:08,753 --> 00:36:11,714 Vi har en ransagningskendelse. 365 00:36:11,923 --> 00:36:16,553 Vi ønsker ikke at skræmme børn ved at sparke folks døre ind. 366 00:36:16,719 --> 00:36:20,765 Sig til dem, at De har fået besøg. 367 00:36:44,706 --> 00:36:49,752 - Behold bare løse mønter. - Prøver De at bestikke mig? 368 00:36:49,919 --> 00:36:52,964 Hvad leder I efter? Jeg kan spare jer tid. 369 00:36:53,131 --> 00:36:56,009 Fældende bevismateriale ville være fint. 370 00:36:58,136 --> 00:37:03,141 Far, de tager min computer. Jeg skal skrive stil. 371 00:37:03,474 --> 00:37:07,478 Sørg for, at I ikke sletter nogen programmer. 372 00:37:10,064 --> 00:37:12,817 Hvad fanden laver de i køkkenet? 373 00:37:16,362 --> 00:37:21,451 - Hvad laver I i mit køleskab? - Har du ikke fået madpakke med? 374 00:37:21,618 --> 00:37:24,037 Hvad koster den skål. 375 00:37:24,204 --> 00:37:27,207 - Jeg tørrer ikke op. - Grasso, ordn det. 376 00:37:27,415 --> 00:37:30,126 Grasso, ti faccio un culo cosi. 377 00:37:30,627 --> 00:37:32,921 Tag dig i agt. 378 00:37:33,087 --> 00:37:35,215 Rolig nu. 379 00:37:36,132 --> 00:37:39,886 - Tony, vi går om et øjeblik. - Vi venter i dagligstuen. 380 00:37:40,053 --> 00:37:42,305 Tør op efter jer. 381 00:37:42,472 --> 00:37:44,599 Kom. 382 00:37:52,190 --> 00:37:57,028 - FBI er skide irriterende. - Harris var ikke så slem. 383 00:37:57,237 --> 00:38:01,491 Han er den værste. Det er en rolle, han spiller. 384 00:38:01,658 --> 00:38:05,954 - Og det med skålen var med vilje. - Han var bare klodset. 385 00:38:06,120 --> 00:38:10,917 - Hvad hed han? Rizzo? Razzo? - Grasso. 386 00:38:11,084 --> 00:38:14,003 Tror du, det er tilfældigt, han var med? 387 00:38:14,170 --> 00:38:20,343 Normalt gør han rent på kontoret. De kropsvisiterer ham nok hver dag. 388 00:38:20,552 --> 00:38:25,223 - Hvorfor det? - Hans navn ender på en vokal. 389 00:38:25,390 --> 00:38:28,601 Skal han gøre karriere ved at anholde sine egne? 390 00:38:28,768 --> 00:38:32,105 - Giv mig noget moo shu. - Han bliver klogere. 391 00:38:32,313 --> 00:38:35,233 - Vi har også en vokal. - Vær stolt over det. 392 00:38:35,441 --> 00:38:39,362 Man skulle ikke tro, Michelangelo havde levet. 393 00:38:39,737 --> 00:38:46,286 - En italiener opfandt telefonen. - Var Alexander Graham Bell italiener? 394 00:38:46,452 --> 00:38:52,250 Den blev opfundet af Antonio Meucci! Han blev svindlet. Det ved enhver. 395 00:38:52,417 --> 00:38:56,462 - Hvem opfandt mafiaen? - Hvad? 396 00:38:56,629 --> 00:38:59,883 Hvem opfandt La Cosa Nostra? 397 00:39:00,049 --> 00:39:03,761 Var det ikke "Lucky" Luciano... 398 00:39:03,928 --> 00:39:09,142 ...der samlede familierne Lucchese, Gambino, Bonanno, Profaci? 399 00:39:09,309 --> 00:39:15,440 - Er der noget, du vil fortælle mig? - Jeg elsker historie ligesom dig. 400 00:39:15,648 --> 00:39:19,652 - Hold nu kæft om det. - Hallo, du dér. 401 00:39:22,530 --> 00:39:27,535 - Ved du, at Kohn Cabot var italiener? - Han ved ikke, hvem det er. 402 00:39:27,869 --> 00:39:31,539 - Den berømte opdager af Canada. - Bank of America. 403 00:39:31,706 --> 00:39:35,752 En af verdens største banker er grundlagt af en italiener. 404 00:39:35,960 --> 00:39:40,757 Amerikas første helgen var italiener: Moder Cabrini. 405 00:39:40,924 --> 00:39:43,468 Opfandt kineserne spaghetti? 406 00:39:43,676 --> 00:39:49,933 Folk, der spiser med pinde, opfinder ikke noget, der kræver gaffel. 407 00:39:51,059 --> 00:39:56,648 I 2. verdenskrig var italienerne den største etniske gruppe i USA's hær. 408 00:39:58,650 --> 00:40:03,530 - Sacco og Vanzetti nævnes ikke. - De antikristne, der blev henrettet? 409 00:40:03,738 --> 00:40:06,533 - De var anarkister. - Ikke antikristne? 410 00:40:06,741 --> 00:40:09,994 De blev henrettet, fordi de var italienere. 411 00:40:10,203 --> 00:40:14,541 Hvorfor er der to antikristne, når der kun er én Kristus? 412 00:40:14,749 --> 00:40:18,169 Og så selvfølgelig Francis Albert. 413 00:40:21,464 --> 00:40:24,759 - Ses vi i næste uge? - Det tror jeg nok. 414 00:40:24,968 --> 00:40:28,513 De må betale for den konsultation, De ikke kom til. 415 00:40:29,848 --> 00:40:33,685 - Hvad for noget? - Det aftalte vi første gang. 416 00:40:33,893 --> 00:40:39,899 - Jeg har jo forklaret min situation. - Vi må respektere aftalen. 417 00:40:41,985 --> 00:40:44,737 - Hvis jeg blev kørt ned? - Det blev De ikke. 418 00:40:44,946 --> 00:40:48,032 - Jo, men hvad hvis? - Det er De ikke. 419 00:40:48,241 --> 00:40:52,579 Jo, men hvis nu? Svar mig nu, for helvede. 420 00:40:53,872 --> 00:40:57,417 - Det vil jeg ikke. - Det vil De ikke? 421 00:40:57,584 --> 00:40:59,377 Fint. 422 00:40:59,544 --> 00:41:02,463 Godt nok. Værsgo. 423 00:41:02,630 --> 00:41:07,927 Det hele handler om skide åndssvage penge. Her. 424 00:41:09,971 --> 00:41:14,184 Ikke forstået, og jeg bryder mig ikke om at blive bange. 425 00:41:14,392 --> 00:41:17,937 Og jeg kan ikke lide at åbne mig for en callgirl. 426 00:41:18,146 --> 00:41:21,065 Er det sådan, De opfatter mig? 427 00:41:21,232 --> 00:41:25,153 De er pisse ligeglad med min situation. 428 00:41:25,320 --> 00:41:28,865 Ellers ville De ikke svindle mig. 429 00:41:30,950 --> 00:41:35,038 De får en kvittering på min næste regning. 430 00:41:35,205 --> 00:41:37,957 Den kan De stikke skråt op. 431 00:41:46,508 --> 00:41:53,181 Dr. Goldman skulle være forstmand, men tålte ikke synet af træsafter. 432 00:41:53,348 --> 00:41:55,642 Træsafter, mine herskaber. 433 00:41:55,808 --> 00:41:59,354 Brug ikke det hele på én gang. 434 00:41:59,521 --> 00:42:03,775 I sidste uge viste de den polske version af "Rashomon". 435 00:42:03,942 --> 00:42:08,279 Alle husker voldtægten på nøjagtig samme måde. 436 00:42:08,446 --> 00:42:11,157 Hvad er der, Corrado? 437 00:42:11,324 --> 00:42:15,328 Hovedpine. Aspirin hjælper ikke. 438 00:42:15,537 --> 00:42:19,874 Vores gæster i aften er Mitzi Gaynor, Sergio Franchi... 439 00:42:20,041 --> 00:42:26,172 ...og en dame fra Frankrig, der trækker elpærer op af sin mands hals. 440 00:42:26,381 --> 00:42:28,550 Vi har en forræder. 441 00:42:28,716 --> 00:42:32,762 Ved Tony det? Hvad vil I gøre? 442 00:42:32,971 --> 00:42:36,266 Vi kan ikke gøre andet end at vente. 443 00:42:36,432 --> 00:42:42,397 Sig ikke til Tony, at du ved det. Han er rigelig presset. 444 00:42:42,564 --> 00:42:46,818 Han siger nok til psykiateren, at det er hans mors skyld. 445 00:42:47,026 --> 00:42:52,073 - Hvad taler du om? En psykiater? - Ja, en psykiater. 446 00:42:52,240 --> 00:42:55,160 Han har været hos én et stykke tid. 447 00:42:57,036 --> 00:43:02,000 - Guderne må vide, hvad han siger. - Tony? 448 00:43:02,167 --> 00:43:05,545 Tony med den forfærdelige mor. 449 00:43:05,753 --> 00:43:10,800 - En psykiater? - Ja, Junior. For pokker da. 450 00:43:11,009 --> 00:43:15,430 Hvor mange tror, JFK lever? Op med hånden. 451 00:43:15,597 --> 00:43:20,435 Lav en Zapruder-film om jeres salatbord. Hallo, luk mig ud. 452 00:43:20,685 --> 00:43:25,356 - Hvem er psykiateren? - Tror du, at jeg ved det? 453 00:43:25,523 --> 00:43:30,028 - Hvad sagde du til Tony om det? - Ikke noget. 454 00:43:30,195 --> 00:43:32,947 Den fornøjelse skal han ikke have. 455 00:43:33,114 --> 00:43:38,203 Junior, nu skal der ikke skabes nogen problemer. 456 00:43:40,205 --> 00:43:42,665 En psykiater? 457 00:43:42,832 --> 00:43:47,378 Er der hak i din plade? Ja, ja. 458 00:43:47,545 --> 00:43:50,173 Behøver jeg... 459 00:43:53,259 --> 00:43:56,846 Behøver jeg sige det én gang til? 460 00:43:58,181 --> 00:44:03,102 Forestil jer, at I er på en båd ved Ellis Island. Hvordan lyder det? 461 00:44:07,232 --> 00:44:12,028 - Læg en besked. - Christopher, det er mor. 462 00:44:12,195 --> 00:44:14,739 Jeg ved, du er der. Tag den. 463 00:44:14,906 --> 00:44:18,326 Er du all right? Jeg er urolig for dig. 464 00:44:18,493 --> 00:44:23,206 Du er nævnt i avisen i dag. I The Star-Ledger. 465 00:44:23,373 --> 00:44:27,418 Mrs. Jones fortalte mig det. Sammen med de forbrydere. 466 00:44:28,002 --> 00:44:31,881 Det er et stykke tid siden, vi er mødtes til terapi. 467 00:44:33,508 --> 00:44:37,095 Jason, hvordan går det på college? 468 00:44:39,138 --> 00:44:43,643 Jeg skal flytte til et røgfrit kollegium. 469 00:44:45,520 --> 00:44:50,358 - Hvordan har vi det med det? - Lad os tale om forrige emne. 470 00:44:50,567 --> 00:44:55,572 Har du noget imod, at din mor har patient X i behandling? 471 00:44:55,738 --> 00:44:58,741 Det er jeg ligeglad med. 472 00:44:58,908 --> 00:45:03,621 Som din kollega vil jeg råde dig til at opgive den patient. 473 00:45:03,830 --> 00:45:07,333 Efter deres seneste konsultation erkendte hun... 474 00:45:07,500 --> 00:45:10,712 ...at hun nu kunne se hans primitive side. 475 00:45:10,920 --> 00:45:15,884 - Jeg går ud fra, du blev bange. - Jeg blev bange og følte afsky. 476 00:45:16,092 --> 00:45:20,638 - Endelig passende følelser. - Hold op, Richard. Også du, Sam. 477 00:45:21,055 --> 00:45:25,685 - Er vi bange for skidt og lort? - Det er det, hun får penge for. 478 00:45:25,894 --> 00:45:29,022 Kunne du tænke dig at se din mor... 479 00:45:30,356 --> 00:45:34,652 Glem det. Jeg gider ikke udpensle det. 480 00:45:35,236 --> 00:45:37,655 Sådan gør han altid. 481 00:45:37,822 --> 00:45:42,160 - Hvad? - Kom nu. Hvad gør din far? 482 00:45:42,368 --> 00:45:48,291 Jeg skal slippe den patient, fordi han bringer os i miskredit. 483 00:45:49,125 --> 00:45:52,170 Henvis ham til en psykiater... 484 00:45:52,337 --> 00:45:57,008 ...der er specialist i mafiadepressioner. 485 00:45:59,928 --> 00:46:04,641 - Det er ikke morsomt. - Nej, det er klart. 486 00:46:04,807 --> 00:46:09,938 Hun sidder i et alvorligt personligt og arbejdsmæssigt dilemma. 487 00:46:13,358 --> 00:46:17,695 På min mors side har vi en del sorte får. 488 00:46:17,904 --> 00:46:22,158 - Hvad? - Lepke. 489 00:46:27,372 --> 00:46:32,001 - Hvem er Lepke? - Louis "Lepke" Buchalter. 490 00:46:32,168 --> 00:46:35,088 Aktieselskabet Mord. 491 00:46:38,007 --> 00:46:42,762 Min mors onkel var chauffør for Lepke. 492 00:46:46,432 --> 00:46:49,936 Det var nogle barske jøder, de folk. 493 00:48:50,890 --> 00:48:51,933 Danish Subtitles by Undertekst: Gelula/SDI