1 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 Phudeviet.org trân trọng giới thiệu 2 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 THE SOPRANOS S01E10 A Hit Is a Hit 3 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 Dịch: Altair 4 00:01:44,521 --> 00:01:46,605 Bàn cái đoạn mở đầu đi. 5 00:01:46,856 --> 00:01:49,149 Bên trái. Qua trái chút. 6 00:01:49,359 --> 00:01:50,567 Được rồi! 7 00:01:55,323 --> 00:01:56,323 Mở cửa. 8 00:01:56,491 --> 00:02:00,869 Giở trò thì tao cho mày đi bán muối chung với Pablo Escobar. 9 00:02:04,207 --> 00:02:08,210 Đây là thông điệp cho tất cả bạn mày: né khu cảng Newark ra. 10 00:02:08,878 --> 00:02:12,381 Cấm bén mảng đến Jersey, chủ nhật cũng không. 11 00:02:13,883 --> 00:02:18,011 Tụi nó đã được cảnh báo rồi. Hai lần. Giờ tao sẽ nói. 12 00:02:20,765 --> 00:02:22,432 Đây! 13 00:02:23,643 --> 00:02:25,394 Địt mẹ! 14 00:02:25,645 --> 00:02:27,020 Ngon! 15 00:02:27,272 --> 00:02:29,189 Để làm sao vừa hết đây! 16 00:02:29,399 --> 00:02:32,234 Đụ má đám nghiện toàn chơi tiền lẻ! 17 00:02:36,239 --> 00:02:40,284 Đây là tôi cảm ơn anh đã giới thiệu bác sĩ Melfi. 18 00:02:40,369 --> 00:02:43,378 Cô ta là một bác sĩ tâm lý giỏi. Còn tôi không phải là bệnh nhân kiểu mẫu... 19 00:02:43,705 --> 00:02:45,873 Gì? Khỏi cần. 20 00:02:46,124 --> 00:02:49,126 Cái này là Monte Cristo. Cái này là Cuba. 21 00:02:49,335 --> 00:02:51,086 Hàng ngon nhất, phải không? 22 00:02:51,296 --> 00:02:52,713 Có phải hàng cấm không đó? 23 00:02:53,631 --> 00:02:54,673 Xì gà thôi mà. 24 00:02:56,092 --> 00:02:59,428 - Cái này mơ cũng không có đâu Tony. - Anh là hàng xóm tốt mà Bruce. 25 00:02:59,846 --> 00:03:03,599 Tôi là bác sĩ mà. Lúc nào mà không giới thiệu bác sĩ khác. Anh khỏi... 26 00:03:03,808 --> 00:03:07,227 - Sá gì đâu. - Mấy cái này chắc khó kiếm lắm ha. 27 00:03:07,437 --> 00:03:08,937 Nó rớt ra từ xe tải. 28 00:03:10,440 --> 00:03:11,899 Xin lỗi. 29 00:03:13,067 --> 00:03:14,443 - Alô? - Xong. 30 00:03:14,652 --> 00:03:17,446 Cái tủ lạnh lớn nhất mày từng thấy luôn. 31 00:03:17,697 --> 00:03:18,697 Còn mấy cái khác? 32 00:03:19,449 --> 00:03:22,618 Juan Valdez đã bị tách ra khỏi đàn lừa. 33 00:03:26,956 --> 00:03:30,834 Mà nè, Tony, tôi từng xem anh chơi gôn. 34 00:03:31,169 --> 00:03:33,089 - Anh có chơi ở câu lạc bộ bao giờ chưa? - Không. 35 00:03:33,463 --> 00:03:35,631 Tôi chơi ở Minnisink, sân công cộng. 36 00:03:36,299 --> 00:03:39,635 Bữa nào đến câu lạc bộ chơi. 37 00:03:39,886 --> 00:03:43,597 - À, anh biết đó... - Trời! Ở đó có sân 9 lỗ đã lắm. 38 00:03:43,806 --> 00:03:47,059 Thêm cái nữa, có vài thành viên anh sẽ thấy thích đó. 39 00:03:47,393 --> 00:03:49,269 Có lẽ là, anh biết đó... 40 00:03:49,854 --> 00:03:50,938 Để coi. 41 00:03:51,689 --> 00:03:52,814 Đây. 42 00:03:53,483 --> 00:03:56,318 - Sâm banh mới, thưa các ngài. - Quá đẹp! 43 00:03:56,527 --> 00:04:00,322 - Tao thích sà lát trộn. - Tôi ngắm nó cả ngày cũng được. 44 00:04:00,531 --> 00:04:02,991 Cái bữa này ngàn năm mới có một đây. 45 00:04:03,243 --> 00:04:05,452 Phải làm sao hợp thức hóa tiền mới được. 46 00:04:05,662 --> 00:04:08,622 Kiếm cái IPO nào ngon đầu tư vào, rồi ăn tiền cổ tức. 47 00:04:08,831 --> 00:04:11,166 - IPO gì? - Tony! 48 00:04:12,835 --> 00:04:16,755 IPO, cổ phiếu ra mắt lần đầu, bên chứng khoán ấy. 49 00:04:17,006 --> 00:04:19,341 - Cưng của anh đâu rồi? - Hiểu chưa? 50 00:04:19,509 --> 00:04:23,512 Paulie cưng. Ngâm con cu to đó vào bồn, ngay! 51 00:04:26,516 --> 00:04:27,683 Đi đây. 52 00:04:29,185 --> 00:04:32,938 - Tôi và Adriana sẽ ăn mừng. - Mẹ ơi! 53 00:04:33,147 --> 00:04:35,816 - Có khi nào đây là hồi kết của RICO không? - Có khi. 54 00:04:36,359 --> 00:04:37,943 Chỉ là có khi thôi nhé! 55 00:04:38,528 --> 00:04:39,861 - Vui vẻ nhé! - Chào. 56 00:04:40,071 --> 00:04:41,863 Gởi lời chào giùm tao tới ghệ mày. 57 00:04:42,407 --> 00:04:45,701 Cảm ơn anh đã đưa em tới rạp hát. 58 00:04:47,036 --> 00:04:50,163 Vở "Mướn". Đụ má mấy cái vở Broadway này. 59 00:04:50,415 --> 00:04:55,502 Chúng ta phải khóc vì gác xép của một tên nào đó không có lò sưởi à? 60 00:04:55,712 --> 00:04:57,546 Em đang nhớ lại khung cảnh, Chrissy! 61 00:04:57,880 --> 00:05:01,341 Ghế hàng năm ở trung tâm và một buổi tối ở Le Cirque! 62 00:05:02,343 --> 00:05:04,678 Em thấy ngại khi đói bụng lần nữa đó. 63 00:05:05,513 --> 00:05:06,888 Cảm ơn anh. 64 00:05:07,140 --> 00:05:10,100 Sau vài năm anh làm cho băng Tony Soprano... 65 00:05:10,351 --> 00:05:12,561 cuối cùng mới có một vụ ăn được. 66 00:05:12,895 --> 00:05:16,940 Vừa ngay cái lúc mà anh bắt đầu tự hỏi... 67 00:05:17,984 --> 00:05:20,736 Cô lấy tiền trợ cấp của ai để mua burger ăn đấy? 68 00:05:20,987 --> 00:05:23,071 Im mồm con mẹ mày đi nhé! 69 00:05:23,239 --> 00:05:26,450 Sở hữu một nhà hàng như Le Cirque không hay sao? 70 00:05:27,410 --> 00:05:29,911 Madonna có nghề nghiệp. 71 00:05:30,747 --> 00:05:33,206 Thằng đen ở kia quen quen nhỉ? 72 00:05:34,375 --> 00:05:37,377 Em quên công việc đi, tập trung vào anh nè. 73 00:05:37,545 --> 00:05:38,545 Ừ. 74 00:05:38,713 --> 00:05:41,715 Và trở thành một bà vợ như Carmela Soprano. 75 00:05:41,924 --> 00:05:46,970 Hết cho con bú rồi lại ru rú ở phòng tập thể hình. 76 00:05:47,597 --> 00:05:51,767 Em nói đúng. Em họ anh có não, nhưng mà nó xài cho cái gì? 77 00:05:52,352 --> 00:05:55,103 Với một ông chồng lúc nào cũng không thể giải thích tiền từ đâu có. 78 00:05:55,605 --> 00:05:59,107 - Ở sau này tao là cái gì, Mark Fuhrman? - Mày là thằng khốn! 79 00:05:59,359 --> 00:06:00,776 Chris, anh bình tĩnh lại coi. 80 00:06:00,943 --> 00:06:03,236 Thì cũng đã phân biệt đối xử sẵn rồi! 81 00:06:03,613 --> 00:06:04,613 Này! 82 00:06:05,406 --> 00:06:08,784 Đến rồi kìa. Xin lỗi. 83 00:06:20,630 --> 00:06:22,756 Người có uy thét ra lửa. 84 00:06:22,965 --> 00:06:26,843 Sao mày tới đây làm gì? Tao muốn burger chứ đâu có muốn gạo cháy. 85 00:06:28,971 --> 00:06:30,597 Ghệ mày mắc cỡ kìa. 86 00:06:34,477 --> 00:06:38,063 Cho tôi hai khay burger. 87 00:06:41,192 --> 00:06:45,404 Nó có băng Tony Sopranos nên mới mạnh mồm thế thôi. 88 00:06:50,451 --> 00:06:54,996 Thái độ đấy là sao? Không phải với tụi da đen thì cũng với người khác. 89 00:06:56,499 --> 00:06:59,668 - Ngon. - Chắc là của thằng nón xanh hồi nãy. 90 00:07:01,170 --> 00:07:02,838 Donnie Brasco. 91 00:07:05,049 --> 00:07:08,635 Tôi là Orange J. Tôi ở bên Massive Genius. 92 00:07:08,970 --> 00:07:11,596 Ra là anh ấy. Tay rapper xã hội đen. 93 00:07:11,848 --> 00:07:13,640 Em đã kêu anh im đi rồi mà. 94 00:07:13,975 --> 00:07:18,437 Tụi này sắp có bữa tiệc ở G's Crib, Englewood Cliffs. Hứng thú không? 95 00:07:19,230 --> 00:07:23,483 Để ngày mai tao được ăn món đậu đỏ à? Tao biết bây giờ mấy giờ rồi. 96 00:07:23,776 --> 00:07:28,238 Massive đã nghe nói về băng mày. Có chuyện cần giải quyết rồi đó. 97 00:08:06,736 --> 00:08:09,029 Nhà này rất, rất đẹp. 98 00:08:09,238 --> 00:08:13,408 Nhỏ hơn căn ở Hamptons của tôi, nhưng nó lại bự hơn nhà của Steven. 99 00:08:13,576 --> 00:08:16,036 Chắc ăn là nhà thầu Ý rồi. 100 00:08:16,245 --> 00:08:18,413 Nhìn mấy cái đĩa vàng kìa! 101 00:08:21,751 --> 00:08:23,418 Có gì đây đây? 102 00:08:29,258 --> 00:08:31,134 Cậu thích à? 103 00:08:33,095 --> 00:08:35,555 Một món quà Giáng sinh tôi tự tặng cho mình. 104 00:08:36,766 --> 00:08:39,059 Không phải đẹp lắm sao? 105 00:08:41,270 --> 00:08:44,648 Tôi cực thích một khẩu súng tốt trong tay. 106 00:08:54,951 --> 00:08:56,618 Các người cũng được. 107 00:08:57,620 --> 00:09:00,664 Tôi xem Godfather 200 lần rồi. 108 00:09:01,290 --> 00:09:03,833 Godfather 2 thì như cứt! 109 00:09:04,585 --> 00:09:05,961 Phim thứ ba... 110 00:09:06,170 --> 00:09:10,382 nhiều người không thích, nhưng tôi nghĩ nó bị hiểu lầm rồi. 111 00:09:13,636 --> 00:09:15,929 Vậy anh muốn bàn làm ăn gì đây? 112 00:09:26,649 --> 00:09:28,275 - Ông Herman Rabkin. - Hesh. 113 00:09:28,484 --> 00:09:31,319 Ông ta tôi không quen, nhưng lịch sử ông ta thì tôi biết. 114 00:09:31,571 --> 00:09:34,698 Cuối những năm 50 và 60 ổng là chủ hãng thu âm F-Note. 115 00:09:34,991 --> 00:09:38,159 Hesh có chân trong ngành âm nhạc. 116 00:09:38,327 --> 00:09:39,995 Nhưng có một vấn đề nhỏ. 117 00:09:40,246 --> 00:09:42,770 Người em họ xa đã quá cố của mẹ tôi. 118 00:09:42,796 --> 00:09:45,025 Little Jimmy Willis, huyền thoại hồi năm 50. 119 00:09:45,167 --> 00:09:47,586 Hai bản thu âm tự sáng tác là di sản của ông ấy. 120 00:09:48,254 --> 00:09:49,713 Chết vì chơi thuốc. 121 00:09:49,964 --> 00:09:51,840 - "Such a Fool." - Tôi thích nó lắm! 122 00:09:52,091 --> 00:09:54,384 Hồi xưa trên radio cứ chơi suốt. 123 00:09:54,677 --> 00:09:55,677 Còn thằng già Herman? 124 00:09:55,970 --> 00:09:59,806 Ổng chỉ là một thằng chó da trắng chôm tiền tác quyền... 125 00:10:00,057 --> 00:10:02,475 từ một người da đen đã kiếm tiền về cho ổng. 126 00:10:02,977 --> 00:10:07,522 Mẹ Jimmy, tôi gọi là dì, mới có quyền sở hữu số tiền. 127 00:10:09,692 --> 00:10:14,362 Hesh tốt bụng lắm. Nhưng tôi đã nghe ổng lên tiềng về chuyện trả đất cho Israel. 128 00:10:14,697 --> 00:10:17,490 Tôi chỉ có thể tưởng tượng ông ấy sẽ nói gì về việc này thôi. 129 00:10:17,992 --> 00:10:22,370 Tự nhiên đi nhé hai người. 130 00:10:25,875 --> 00:10:28,168 Sâm banh không, thưa ông và cô? 131 00:10:34,383 --> 00:10:37,510 Thằng đó là xã hội đen? Anh mới là đồ thiệt nè. 132 00:10:37,720 --> 00:10:41,640 Anh mới là xã hội đen gốc. Chứ không phải một thằng dô kề như nó. 133 00:10:41,849 --> 00:10:44,643 Thế mà nó có căn nhà ngon lành. 134 00:10:44,852 --> 00:10:49,230 Alec Baldwin, Whitney Houston lui tới. Anh có gì? 135 00:10:49,440 --> 00:10:51,733 Anh thì phải làm trong một tiệm thịt. 136 00:10:52,109 --> 00:10:55,570 Còn thằng mọi đen đó thì lại tốt số. Lên TV nữa chứ. 137 00:10:55,905 --> 00:10:57,530 Họ không có làm chuyện vớ vẩn. 138 00:10:57,740 --> 00:11:02,118 Đám Soprano lúc nào cũng bí mật với chả im lặng. Chướng mắt. 139 00:11:02,328 --> 00:11:05,246 Ông chú mặc cái áo len cổ lỗ từ thời nào, thế mà lại thành trùm. 140 00:11:06,916 --> 00:11:09,250 Anh tự cao quá đó. 141 00:11:09,585 --> 00:11:12,379 Chúng ta từng thống trị ngành âm nhạc, em biết không? 142 00:11:12,588 --> 00:11:16,424 - Không. - Ta cấp tiền cho kịch, bọn đen, mọi người. 143 00:11:16,676 --> 00:11:19,594 Ta trả tiền cho bọn DJ để chúng nó chơi nhạc của mình. 144 00:11:19,804 --> 00:11:21,763 Có những ca sĩ Ý cực kỳ đỉnh. 145 00:11:22,056 --> 00:11:26,851 A. Frankie Valli, Dion, The Rascals, rồi Philly. 146 00:11:27,103 --> 00:11:29,938 Cha anh hay nói về họ. 147 00:11:30,231 --> 00:11:33,274 Giờ hả? Trống điện tử, ca từ ngu dốt,... 148 00:11:33,484 --> 00:11:36,611 thằng bá dơ nào cũng có thể làm chủ tịch. 149 00:11:38,280 --> 00:11:39,280 Gangsta. 150 00:11:40,908 --> 00:11:44,911 Mà nói về niềm tự hào của người Ý. Tiến lên nào Jovi! 151 00:12:07,727 --> 00:12:09,561 - Ra là anh ở nhà. - Chào em. 152 00:12:09,770 --> 00:12:14,232 - Barb Wagner gọi đó, anh nhớ cô ta không? - Người làm mayonnaise ở đường trên? 153 00:12:14,442 --> 00:12:16,568 Họ mời mình ăn tiệc nướng. 154 00:12:20,322 --> 00:12:22,365 Được rồi. Khỏi đi. 155 00:12:26,495 --> 00:12:27,746 Em vẫn đọc tờ quảng cáo à? 156 00:12:28,456 --> 00:12:31,750 Anh biết chi phí đại học là bao nhiêu không? 157 00:12:32,501 --> 00:12:33,918 Nhà mình lo đủ mà. 158 00:12:34,628 --> 00:12:37,672 Thì em biết là đủ, nhưng bao nhiêu là đủ? 159 00:12:37,840 --> 00:12:40,175 Lỡ có gì đó xảy ra thì sao? 160 00:12:40,384 --> 00:12:41,640 Em moi cái bộ vét xanh của anh. 161 00:12:42,666 --> 00:12:44,412 Em gọi ông già Coletti kêu ổng đừng trang điểm anh đậm quá. 162 00:12:44,638 --> 00:12:46,848 Đừng có giỡn nữa Tony. 163 00:12:47,224 --> 00:12:48,975 Sẽ có người lo cho em mà. 164 00:12:49,226 --> 00:12:52,729 Lúc nào cũng nói, "Sẽ có người lo cho em mà." Ai lo? 165 00:12:53,981 --> 00:12:57,525 Mặt mũi anh sao vậy? Anh mới đập đá xong à? 166 00:12:58,903 --> 00:13:01,112 Không. 167 00:13:01,322 --> 00:13:04,866 Tony, với anh thì nó là một vấn đề nhiều lựa chọn. 168 00:13:05,367 --> 00:13:09,662 Em không biết anh bảo thủ, anh hoang tưởng... 169 00:13:09,872 --> 00:13:11,748 hay anh chỉ là một thằng khốn nạn. 170 00:13:15,085 --> 00:13:17,086 Thế em phải nói với nhà Wagner sao? 171 00:13:17,463 --> 00:13:18,713 Em muốn đi không? 172 00:13:18,964 --> 00:13:20,048 Muốn. 173 00:13:21,091 --> 00:13:25,094 Cusamano cũng mời anh chơi gôn ở câu lạc bộ của ổng. 174 00:13:25,471 --> 00:13:27,514 - Xin lỗi. - Không sao. 175 00:13:34,688 --> 00:13:38,358 Đồ khốn. Thằng cha tiếp viên hôm nay đến tháng rồi. 176 00:13:39,401 --> 00:13:40,735 Anh sẽ nói chuyện với chả. 177 00:13:41,403 --> 00:13:44,322 - Anh nhớ Richie Santini? - Ừ, em với nó từng đụ nhau. 178 00:13:44,573 --> 00:13:49,118 Đại loại là vậy. Em biết ảnh từ hồi lên ba. Ảnh là hàng xóm. 179 00:13:49,370 --> 00:13:52,121 Tụi em cũng có một thời. 180 00:13:52,790 --> 00:13:55,291 - Nó thì sao? - Anh đã nghe ban nhạc của ảnh chưa? 181 00:13:56,252 --> 00:13:59,128 Defiler? Anh không ưa cái thứ nhạc dập đầu đó. 182 00:13:59,338 --> 00:14:03,591 Anh nói về thời xưa huy hoàng, khi mà người Ý thống trị âm nhạc. 183 00:14:03,926 --> 00:14:07,762 Thì giờ có Richie đấy. Họ không phải là ban nhạc tóc dài nữa. 184 00:14:07,930 --> 00:14:09,097 Với họ hay mà! 185 00:14:10,099 --> 00:14:13,434 Anh cũng nói trong ngành này lắm tiền mà. 186 00:14:13,602 --> 00:14:16,938 Em đang nói Richie Santini? 187 00:14:19,316 --> 00:14:21,442 Massive Genius có hứng thú không? 188 00:14:22,319 --> 00:14:24,612 Bọn da đen là chuyện khác. 189 00:14:24,780 --> 00:14:29,951 Nhưng nó cầm đầu hãng Massive G. Tụi nó lại còn làm phim nữa! 190 00:14:32,204 --> 00:14:37,375 Tụi nó nợ anh một chuyện. Anh đang sắp xếp một buổi gặp Hesh. 191 00:14:37,626 --> 00:14:42,589 Em đang nghĩ đến... Ừ, nó hơi buồn cười. 192 00:14:43,299 --> 00:14:44,799 Quản lý âm nhạc. 193 00:14:46,343 --> 00:14:48,803 Em đã gặp những người quan trọng... 194 00:14:49,013 --> 00:14:54,183 học hỏi, giải quyết những cái tôi, những vấn đề. 195 00:14:54,560 --> 00:14:57,604 Và bằng tình yêu âm nhạc vô biên của em... 196 00:14:59,815 --> 00:15:02,567 Có khi Alec Baldwin sẽ đến nhà chúng ta. 197 00:15:29,845 --> 00:15:30,845 Đó là một bản thu cũ. 198 00:15:31,889 --> 00:15:33,431 Không, em biết không? 199 00:15:34,516 --> 00:15:35,725 Đụ má nó. 200 00:15:36,226 --> 00:15:37,852 Chuẩn bị cho em. 201 00:15:38,062 --> 00:15:40,521 - Hả? - Anh có tiền. 202 00:15:40,731 --> 00:15:44,067 Em nghe radio nhiều như thế chắc chắn sẽ làm tốt. 203 00:15:45,027 --> 00:15:46,694 Em không tin nổi. 204 00:15:47,029 --> 00:15:49,072 Nhưng anh sẽ chọn đồ cho em mặc. 205 00:15:49,740 --> 00:15:52,867 Anh thích mặc đồ cho em. 206 00:16:08,050 --> 00:16:10,093 Chỗ này có mùi đấy. 207 00:16:10,511 --> 00:16:13,054 Con ngựa thiến kia tên Sydney. 208 00:16:14,556 --> 00:16:16,265 Vậy sao ông không viết bài ca về nó đi? 209 00:16:18,560 --> 00:16:21,646 Lúc ông và Little Jimmy cùng viết các bản hit... 210 00:16:21,897 --> 00:16:25,566 ông viết nhạc, ổng viết lời hay là ngược lại? 211 00:16:25,985 --> 00:16:28,653 Chúng tôi có quy trình riêng. 212 00:16:29,196 --> 00:16:32,782 Vậy cái khúc "Ooh, wacka-doo, wacka-dooly do, l'm so blue..." 213 00:16:33,117 --> 00:16:36,119 Cái đó là trải nghiệm của ông hay của ổng? 214 00:16:36,370 --> 00:16:38,496 Một người có thể viết một bài ca về con ngựa. 215 00:16:38,914 --> 00:16:41,249 Nhưng muốn nó thành hit... 216 00:16:41,500 --> 00:16:45,211 thì phải có một thằng cảnh sát cưỡi lên, bị súng bắn banh đít, phải không? 217 00:16:46,880 --> 00:16:49,132 Vậy là ông mua ngựa bằng tiền tác quyền. 218 00:16:49,425 --> 00:16:51,759 Tiền tác quyền của Little Jimmy đâu? 219 00:16:52,302 --> 00:16:53,928 Ổng cũng mua ngựa. 220 00:16:54,930 --> 00:16:59,267 Ngành âm nhạc thời đó, chúng tôi đã vi phạm hết luật này đến luật khác. 221 00:16:59,518 --> 00:17:01,477 Tức là cướp bóc, hãm hiếp. 222 00:17:01,687 --> 00:17:03,771 Mọi thứ cũng không thay đổi nhiều nhỉ? 223 00:17:04,023 --> 00:17:05,689 Chúng tôi có thực dụng không? Có. 224 00:17:05,715 --> 00:17:07,967 Nhưng chúng tôi đã cho nhiều đứa sự khởi đầu. 225 00:17:08,152 --> 00:17:11,112 Đa phần là thanh niên Phi. Cho ra khỏi khu ổ chuột. 226 00:17:11,280 --> 00:17:12,739 Cho nó đứng lên sân khấu. 227 00:17:12,948 --> 00:17:18,119 Thường thì tôi cũng rất vui lòng ôn lại chuyện cũ cùng ông... 228 00:17:18,495 --> 00:17:20,413 nhưng bây giờ tôi muốn bồi thường. 229 00:17:20,622 --> 00:17:23,416 Sao không gọi đúng theo bản chất của nó nhỉ: tống tiền. 230 00:17:23,625 --> 00:17:26,419 Cha ông có chân trong hãng F-Note. 231 00:17:27,254 --> 00:17:29,964 Bảo đảm cho những bài hát được lên sóng, phải không? 232 00:17:30,174 --> 00:17:32,759 Nhờ tiền đó mà tôi xây được nhà ở Jersey Shore. 233 00:17:33,552 --> 00:17:35,720 Chú sẽ làm gì? Tôi được chú hướng dẫn mà. 234 00:17:35,971 --> 00:17:38,389 Ổng sẽ làm đúng thôi mà. 235 00:17:38,807 --> 00:17:43,227 Mày vô phép rồi đó thằng kia. Về nhà suy nghĩ lại đi. 236 00:17:48,734 --> 00:17:51,694 Cảm ơn bà Jen. Vào thẳng vấn đề luôn nhé. 237 00:17:51,904 --> 00:17:53,154 Cậu có lời lãi gì trong này? 238 00:17:53,405 --> 00:17:55,490 Nếu ông đã đọc sách của Chuck D... 239 00:17:55,741 --> 00:17:58,117 ổng dạy rằng những tay trùm studio Do Thái ở Hollywood... 240 00:17:58,410 --> 00:18:01,287 nên bồi thường... 241 00:18:01,497 --> 00:18:04,248 Vì đã làm xấu mặt người da đen trên phim ảnh. 242 00:18:05,292 --> 00:18:07,460 Có một cái là... 243 00:18:07,669 --> 00:18:11,130 sự bất bình trong ngành âm nhạc lớn hơn nhiều. 244 00:18:11,340 --> 00:18:14,300 Cậu nói chuyện nhầm người da trắng rồi. 245 00:18:14,510 --> 00:18:16,790 Người của tôi đã là người da đen trong đám da trắng 246 00:18:16,816 --> 00:18:18,788 trong khi bọn các cậu còn đang săn ngựa vằn. 247 00:18:20,057 --> 00:18:23,267 Chừng nào còn Louis B. Mayer thì cậu chẳng là cái thá gì. 248 00:18:26,063 --> 00:18:27,897 Các luật sư của tôi đã nghiên cứu rồi. 249 00:18:29,149 --> 00:18:33,736 Con số cuối cùng cỡ 400,000 đô la. 250 00:18:36,323 --> 00:18:40,701 Một tờ séc ký cho bà ldella Willis... 251 00:18:40,911 --> 00:18:42,453 là xong ngay thôi. 252 00:18:42,663 --> 00:18:44,163 Không thì sao? 253 00:18:49,128 --> 00:18:51,087 Bả gọi ổng là gì nhỉ? 254 00:18:54,299 --> 00:18:57,552 Bả gọi, "Cái ông tốt bụng ấy". 255 00:19:07,229 --> 00:19:09,814 Hàng xóm của anh thế nào? Cái gia đình không cổ ấy? 256 00:19:10,023 --> 00:19:11,566 Nhà Sopranos? 257 00:19:11,733 --> 00:19:15,736 Sân nhà tuần nào cũng thấy có xe mới. Mà thêm nữa... 258 00:19:15,904 --> 00:19:18,906 Ổng mới tặng tôi xì gà Cuba hảo hạng này. 259 00:19:19,074 --> 00:19:20,116 Và anh chịu. 260 00:19:20,826 --> 00:19:23,411 Thấy chưa? Xói mòn giá trị láng giềng. 261 00:19:23,704 --> 00:19:27,832 Ổng cảm ơn tôi đã giới thiệu bác sĩ. Ổng thấy vui lắm. 262 00:19:28,083 --> 00:19:29,500 Thật à? 263 00:19:30,752 --> 00:19:34,755 Có một tay xã hội đen làm hàng xóm thì giá đất đai có lên xuống gì không? 264 00:19:35,007 --> 00:19:36,215 Anh giỡn à? 265 00:19:36,425 --> 00:19:39,719 Khối nhà an toàn nhất trong khu đó. Là xã hội đen thì sao chứ? 266 00:19:39,928 --> 00:19:44,265 Cái đám chó trong phòng họp tôi còn chẳng phân biệt được nữa là. 267 00:19:44,600 --> 00:19:46,809 Trời. Hai chuyện đâu giống nhau. 268 00:19:47,060 --> 00:19:49,520 Nghe lén, hối lộ thì tôi không biết. 269 00:19:49,771 --> 00:19:53,774 Tôi nghĩ thứ duy nhất để phân biệt giữa tài phiệt Mỹ và xã hội đen... 270 00:19:53,942 --> 00:19:55,610 là giết một người. 271 00:19:55,819 --> 00:19:57,069 - Anh nói kìa! - Sao? 272 00:19:57,321 --> 00:19:58,946 Chăm sóc! 273 00:19:59,448 --> 00:20:04,076 Chơi với Tony Soprano rồi "đụ mẹ này nọ". 274 00:20:05,954 --> 00:20:10,166 Chúng tôi dự buổi gây quỹ nhà họ mà có thấy súng ống gì đâu. 275 00:20:10,792 --> 00:20:13,794 Nhưng cái quầy bar có đồ thủy tinh Murano. 276 00:20:16,632 --> 00:20:18,633 Tôi thích thủy tinh Murano. 277 00:20:23,138 --> 00:20:24,805 Xì gà Montecristos. 278 00:20:25,307 --> 00:20:27,642 Sao? Sao bữa tối? 279 00:21:05,847 --> 00:21:08,057 Không phải loại nhạc của cậu, nhưng... 280 00:21:08,308 --> 00:21:11,143 Nhạc nào nghe có đô la thì tôi đều thích cả. 281 00:21:12,854 --> 00:21:15,523 Richie trải đời nhiều. Bởi thế viết lời mới sâu sắc. 282 00:21:15,732 --> 00:21:18,150 Hồi là ban nhạc metal họ nghe đã lắm, nhưng cái này thì... 283 00:21:18,360 --> 00:21:21,529 ăn đứt luôn cả Matchbox 20. 284 00:21:21,697 --> 00:21:23,114 Họ tự xưng là gì? 285 00:21:23,365 --> 00:21:27,535 Defiler. Rồi có thay đổi nhân sự, bass và trống. 286 00:21:27,828 --> 00:21:30,538 Nhưng Richie và Vito vẫn là linh hồn của ban nhạc. 287 00:21:30,831 --> 00:21:32,748 Giờ ban nhạc tên Visiting Day. 288 00:21:46,722 --> 00:21:48,723 Nhạc ồn! 289 00:22:05,240 --> 00:22:06,240 Richie đó. 290 00:22:09,911 --> 00:22:11,120 Vito đó. 291 00:22:17,002 --> 00:22:18,169 Đụ má! 292 00:22:18,420 --> 00:22:20,588 Ngồi xuống coi thằng chó! 293 00:22:26,595 --> 00:22:28,888 Chỗ này không hợp cho họ. 294 00:22:32,976 --> 00:22:34,560 Dở như cứt! 295 00:22:34,728 --> 00:22:36,771 Không có sự giúp đỡ của hai người... 296 00:22:37,022 --> 00:22:40,733 Visiting Day có thể lại ra một ban ất ơ thôi. 297 00:22:50,786 --> 00:22:52,161 Anh thích không? 298 00:22:54,289 --> 00:22:55,498 Ừ. 299 00:23:01,463 --> 00:23:04,173 Cảnh Pesci đưa đầu thằng kia vào mỏ cặp... 300 00:23:04,466 --> 00:23:07,802 rồi mắt thằng đó tung tóe ra. Tôi tưởng tôi sắp chết rồi chứ! 301 00:23:12,933 --> 00:23:14,934 Em trở lại ngay. 302 00:23:16,603 --> 00:23:18,062 Xin lỗi. 303 00:23:18,313 --> 00:23:19,688 - Đường này phải không? - Ừ. 304 00:23:19,981 --> 00:23:21,148 Cảm ơn. 305 00:24:01,940 --> 00:24:04,150 - Anh không biết. - Sao? 306 00:24:04,526 --> 00:24:08,696 Richie, nó 30 tuổi đầu rồi mà vẫn sống với ông bà già. 307 00:24:08,947 --> 00:24:10,531 Tại cái vụ tai nạn. 308 00:24:10,740 --> 00:24:12,950 Richie bị bỏng cấp độ ba... 309 00:24:13,201 --> 00:24:15,828 khi nướng cá bằng đường dây điện bị đứt. 310 00:24:16,204 --> 00:24:19,999 Tai nạn đó cũng đã thay đổi cuộc đời anh ấy. 311 00:24:21,543 --> 00:24:23,752 Em bán đĩa được đấy. 312 00:24:24,004 --> 00:24:25,212 Anh nghĩ vậy à? 313 00:24:26,006 --> 00:24:27,548 Ừ, dù là... 314 00:24:27,716 --> 00:24:31,677 âm nhạc không phải là thứ có thể nắm được trong tay. 315 00:24:31,887 --> 00:24:36,682 Giống cá độ đá banh, bài bạc hay là ma túy. 316 00:24:36,933 --> 00:24:38,559 Nó là nghệ thuật. 317 00:24:38,977 --> 00:24:42,730 Berry Gordy, ai cũng được, phải thấy được chất nghệ thuật của Supremes. 318 00:24:42,939 --> 00:24:46,692 Nó là bản năng. Em thấy ở Richie. 319 00:24:47,068 --> 00:24:49,570 Có thể. 320 00:24:50,780 --> 00:24:52,948 Em sẽ làm nó thiệt đó! 321 00:24:53,241 --> 00:24:55,409 Nhờ cưng hết. 322 00:24:57,078 --> 00:25:01,290 Em sẽ làm đĩa demo như Massive khuyên. Sau đó, ấu dè!!! 323 00:25:01,750 --> 00:25:03,626 Vợ tôi thấy tôi cần gặp người mới. 324 00:25:03,877 --> 00:25:06,545 - Là sao? - Cô là người Ý, cô phải hiếu chứ. 325 00:25:07,047 --> 00:25:10,341 Chúng tôi được chỉ dạy là người Mỹ rất chán. 326 00:25:11,092 --> 00:25:13,511 Nhưng một người da trắng bình thường cũng không chán hơn... 327 00:25:13,720 --> 00:25:17,932 cuộc nói chuyện thứ một triệu về việc ai đáng thắng hơn, Marciano or Ali. 328 00:25:18,141 --> 00:25:21,310 Ông không cho ông là người da trắng sao? 329 00:25:21,561 --> 00:25:25,147 Không phải trắng như dân Caucasus mà chỉ là da trắng thôi. 330 00:25:25,398 --> 00:25:27,441 Giống như ông bạn Cusamano của chúng ta. 331 00:25:28,193 --> 00:25:30,611 Anh ấy là người Ý, nhưng cũng là người Mỹ. 332 00:25:30,779 --> 00:25:35,199 Ông già tôi gọi là "nhược Ý". Anh ấy ăn nước sốt từ một cái lọ. 333 00:25:35,408 --> 00:25:39,620 Hình như ông muốn chia tách ra. Tại sao ông không làm đi? 334 00:25:39,788 --> 00:25:41,580 Bọn họ. 335 00:25:43,166 --> 00:25:46,627 Họ sẽ nghĩ sao nếu tôi giao du với người Mỹ. 336 00:25:57,138 --> 00:26:00,808 Đêm qua tôi đến khu nhà ông. Ở nhà anh Cusamano ấy. 337 00:26:04,354 --> 00:26:05,396 Thế à? 338 00:26:06,147 --> 00:26:07,690 Tiệc tối. 339 00:26:09,818 --> 00:26:13,988 Sao không ghé tôi chơi? Nhà kế bên ấy. 340 00:26:21,663 --> 00:26:26,041 Ông không tiếng gì lạ trong khu tối qua à? 341 00:26:27,002 --> 00:26:28,335 Tiếng gì? 342 00:26:28,837 --> 00:26:31,463 Một người la thét trong đau đớn? 343 00:26:32,841 --> 00:26:34,174 Không. 344 00:26:35,844 --> 00:26:38,345 Có thể từ TV. 345 00:26:42,851 --> 00:26:44,643 Cô thấy nhà tôi chưa? 346 00:26:56,448 --> 00:26:58,616 Nhìn ngon nhỉ. 347 00:27:01,202 --> 00:27:04,288 Xúc xích ở đâu vậy? Cái tiệm ở Garfield hả? 348 00:27:04,873 --> 00:27:08,542 - Cưng ơi, xúc xích mua ở đâu vậy? - Cái tiệm ở Garfield đó. 349 00:27:08,835 --> 00:27:12,212 Ngon hơn xúc xích chỉ có vú. 350 00:27:12,422 --> 00:27:14,673 Quả là một miếng thịt quá đã. 351 00:27:14,883 --> 00:27:17,885 Xúc xích trông giống dương vật. 352 00:27:18,219 --> 00:27:19,678 Trong khi vú... 353 00:27:23,725 --> 00:27:26,393 Jack, anh là người chơi chứng khoán hả? 354 00:27:26,895 --> 00:27:29,271 Thị trường sắp tới có gì thay đổi không? 355 00:27:29,481 --> 00:27:32,024 - Lúc nào nó chả đổi. - Thế ta mới quay lại đều chứ. 356 00:27:34,653 --> 00:27:37,446 Rand, anh nghe Ross nói về Dexplex không? 357 00:27:37,697 --> 00:27:39,740 Không, nhưng sự mua lại chắc chắn giảm. 358 00:27:40,033 --> 00:27:42,743 Cảnh báo tôi nhé. Tôi cần gọi cho các đảo. 359 00:27:43,036 --> 00:27:44,078 Dexplex? 360 00:27:52,087 --> 00:27:54,922 Một công ty nhỏ. Có thể nó sẽ ra công khai. 361 00:27:55,256 --> 00:27:58,092 Thôi. Hôm nay trời đẹp nắng vàng. 362 00:27:58,301 --> 00:28:00,594 Hôm nay dẹp chuyện làm ăn đi. 363 00:28:00,929 --> 00:28:02,096 American Biotics. 364 00:28:02,263 --> 00:28:05,182 Barb, chuyên gia chứng khoán của chúng ta. 365 00:28:05,433 --> 00:28:08,268 Chị ấy nghĩ American Biotics đầu tư ngon. 366 00:28:08,436 --> 00:28:11,939 Họ gần tìm ra thuốc chống liệt dương mà không có hiệu ứng phụ? 367 00:28:12,190 --> 00:28:13,774 Các chị chơi chứng khoán à? 368 00:28:13,942 --> 00:28:16,151 Không chỉ chơi... 369 00:28:16,361 --> 00:28:17,695 mà còn thắng nữa. 370 00:30:17,232 --> 00:30:19,316 Lần thứ 62. 371 00:30:19,692 --> 00:30:21,235 Chúng ta nên thu luôn đi. 372 00:30:29,702 --> 00:30:31,745 Ừ, thu. 373 00:30:32,247 --> 00:30:34,915 Hồi trước hay hơn thì lại không thu. 374 00:30:35,583 --> 00:30:37,584 Phải chi tôi nghĩ đến thế. 375 00:30:40,713 --> 00:30:43,590 Hay. Không tệ. 376 00:30:44,092 --> 00:30:45,634 Tốt cỡ chúng ta thu được thôi. 377 00:30:45,927 --> 00:30:48,929 Nó cũng đâu có dở quá. Cũng hay mà! 378 00:30:51,933 --> 00:30:54,518 Anh nói sao? Có gì sai rồi hả? 379 00:30:54,769 --> 00:30:58,772 Chúng ta đều cố gắng hết sức nhưng tôi nghĩ ta vừa đụng một bức tường rồi. 380 00:30:58,940 --> 00:31:00,607 Nghỉ chút. 381 00:31:02,151 --> 00:31:04,027 Ê, ê đụ má! 382 00:31:04,279 --> 00:31:06,280 Tôi trả ba ngày tiền studio. 383 00:31:06,489 --> 00:31:09,950 Dọn đi rồi dọn lại tốn tiền của tôi. 384 00:31:10,159 --> 00:31:13,453 Chúng ta thu bài không lời có vấn đề quái gì đâu. 385 00:31:13,663 --> 00:31:15,455 Tôi đuối rồi. 386 00:31:15,665 --> 00:31:17,499 Khi nào xong cái màn này đây? 387 00:31:17,709 --> 00:31:19,960 Ba ngày làm muốn chết rồi! 388 00:31:20,128 --> 00:31:23,130 Kinko cho tôi năm ngày nghỉ. Có mẹ gì đâu. 389 00:31:23,381 --> 00:31:27,301 Kinko? Này bạn, cái này làm tôi tốn 300 đô một giờ đó! 390 00:31:27,510 --> 00:31:28,760 Chơi đi. 391 00:31:31,973 --> 00:31:35,142 Tôi không chơi thuốc nữa nhé. 392 00:31:35,476 --> 00:31:39,146 Ngưỡng mộ anh thật. Nhưng mà vì độ quẩy trong những bài hát đó... 393 00:31:39,314 --> 00:31:42,149 tôi thấy anh nên sục vào một cái dây điện bị đứt khác đi. 394 00:31:42,358 --> 00:31:43,525 Christopher! 395 00:31:43,735 --> 00:31:48,071 Đây là bài hát nội tâm nhất của chúng tôi. Nó không phải rock. 396 00:31:48,323 --> 00:31:50,699 - Nó sẽ là single đầu tiên của ta. - Thứ hai chứ. 397 00:31:51,326 --> 00:31:53,994 - "Sharon's Chair" mới là bài đỉnh. - Tôi thích "Melt". 398 00:31:54,871 --> 00:31:57,706 Cố lên. Nứng lên để làm cho xong nè! 399 00:31:59,208 --> 00:32:02,085 - Hả? - Nghe rồi đó. Nổi điên lên! 400 00:32:02,337 --> 00:32:03,337 Dẹp. 401 00:32:03,630 --> 00:32:05,881 Em mới là người sản xuất này. 402 00:32:06,174 --> 00:32:09,551 Chơi thuốc đi! Tao đéo có giỡn nữa đâu! 403 00:32:09,761 --> 00:32:11,553 Christopher, chủ yếu là... 404 00:32:11,763 --> 00:32:15,891 phần bass và trống bị thu sai ngay từ đầu! 405 00:32:16,100 --> 00:32:19,603 Ê, vua rock, anh bạn chưa đủ trình nhé. 406 00:32:19,812 --> 00:32:21,521 Tôi nói cho mà biết. 407 00:32:21,731 --> 00:32:25,025 Cảm ơn, nhưng tôi đã thu âm ở Đan Mạch. 408 00:32:25,234 --> 00:32:28,195 Anh biết nguyên nhân ở đâu không? 409 00:32:28,446 --> 00:32:31,698 Điệp khúc. 410 00:32:31,908 --> 00:32:34,868 Bài nào cũng đéo có điệp khúc. 411 00:32:35,119 --> 00:32:39,039 Điệp khúc của anh chỉ là một đoạn bình thường. "She loves You" đâu? 412 00:32:39,540 --> 00:32:40,582 "She Loves You"? 413 00:32:40,833 --> 00:32:43,001 Ừ, bài hát bắt đầu bằng điệp khúc. 414 00:32:43,211 --> 00:32:46,421 Viết bài hát phải có cấu trúc. 415 00:32:46,673 --> 00:32:51,802 The Beatles. 40 năm rồi mà tao vẫn còn thấy bệnh với tụi nó! 416 00:32:52,053 --> 00:32:53,637 Thằng này bị điên à? 417 00:32:53,888 --> 00:32:55,973 - Đụ má! - Mày đi đâu đó? 418 00:32:56,766 --> 00:32:59,768 Tao đi đến trường thằng chó! 419 00:33:00,728 --> 00:33:02,396 - Về làm việc mau. - Christopher! 420 00:33:02,563 --> 00:33:04,564 - Được thôi. - Lên, lên! 421 00:33:04,774 --> 00:33:06,733 Mày là ông lớn hả? 422 00:33:13,241 --> 00:33:15,492 - Đụ má! - Có sao không? 423 00:33:18,246 --> 00:33:21,915 Sao? Sao? Trở lại phòng thu mau! 424 00:33:24,919 --> 00:33:27,129 Làm lại từ trên xuống. 425 00:33:27,880 --> 00:33:29,881 Chúng ta sẽ dùng ukulele. 426 00:33:30,091 --> 00:33:31,758 Em không thể tin nổi anh! 427 00:33:32,093 --> 00:33:34,094 5.000 cổ phần. 428 00:33:34,887 --> 00:33:36,930 Vâng, American Biotics. 429 00:33:37,807 --> 00:33:40,017 Đặt lệnh hôm nay được không ạ? 430 00:33:41,602 --> 00:33:44,688 Vâng, tốt. Ngày mai tôi sẽ gửi tiền. 431 00:33:45,690 --> 00:33:49,693 Cảm ơn. Tạm biệt. 432 00:33:53,698 --> 00:33:57,159 - Con lén theo dõi mọi người à? - Con sống ở đây mà. 433 00:33:57,827 --> 00:33:59,494 Giờ mẹ chơi chứng khoán à? 434 00:34:00,747 --> 00:34:04,041 Phụ nữ dành dụm tốt hơn đàn ông. Chúng ta cũng là người nuôi dưỡng. 435 00:34:04,959 --> 00:34:06,960 Mẹ biết gì về thị trường chứng khoán? 436 00:34:07,295 --> 00:34:11,631 Thì mẹ nghe đài. Kênh CNBC hay đó. 437 00:34:14,594 --> 00:34:17,054 Cha con làm ăn giỏi. 438 00:34:17,305 --> 00:34:21,433 Nhưng mà ai biết được chữ ngờ? 439 00:34:21,642 --> 00:34:24,519 Lỡ cha con bị xe tải đụng thì sao? Nhà ta thế nào đây? 440 00:34:24,812 --> 00:34:26,980 - Mẹ còn phải nghĩ cho tụi con. - Con không biết. 441 00:34:27,190 --> 00:34:28,732 Khi nào có chồng con sẽ biết. 442 00:34:29,484 --> 00:34:34,112 Đàn bà phải giữ được quyền lợi cá nhân. Bài học cuộc đời cho con đó. 443 00:34:39,327 --> 00:34:40,535 Rồi. 444 00:34:41,079 --> 00:34:44,539 Đến tiệm Georgette Klinger đi. Mát xa, làm mặt... 445 00:34:44,749 --> 00:34:47,667 thẩm mỹ gì gì đó. Mẹ trả cho. 446 00:34:48,961 --> 00:34:50,128 Dạ. 447 00:34:57,345 --> 00:34:59,471 - Hoa ly ly. - Đánh thế mới là đánh. 448 00:34:59,680 --> 00:35:02,682 - "Banh chạy như con hươu hoảng sợ." - W.C. Fields. 449 00:35:02,934 --> 00:35:05,852 - Nó còn chạy kìa! - Chỗ này ngon đấy. 450 00:35:06,104 --> 00:35:08,939 Tôi chẳng phải đã nói sao? Anh nên làm thành viên đi. 451 00:35:09,190 --> 00:35:11,733 Tony, anh có chơi ở Orlando chưa? 452 00:35:11,943 --> 00:35:15,987 Tôi chưa từng xuống đó. À, Disneyworld. 453 00:35:16,489 --> 00:35:18,156 Chỗ của Al đó. 454 00:35:18,991 --> 00:35:20,367 Núi Plymouth? 455 00:35:20,743 --> 00:35:22,577 - Al Capone xây nó. - Giỡn hả cha? 456 00:35:23,121 --> 00:35:27,916 - Thằng đó mê tít gôn mà, phải rồi. - Vậy các anh xem kênh A&E. 457 00:35:29,210 --> 00:35:33,922 Tony, tôi hỏi anh câu này nhé. Có xúc phạm thì anh bỏ qua cho. 458 00:35:34,173 --> 00:35:35,757 The Godfather thật đến mức nào? 459 00:35:40,930 --> 00:35:42,764 Theo ý kiến của anh.. 460 00:35:43,057 --> 00:35:46,309 - Ý anh thật là sao? - Trung thực hay không. 461 00:35:47,311 --> 00:35:48,353 Tôi không biết. 462 00:35:49,605 --> 00:35:52,774 Sao tôi biết được? Đó là hồi những năm 50 mà. 463 00:35:53,359 --> 00:35:57,487 - Không. Đó là năm 1972. - Nhưng chuyện phim xảy ra hồi năm 50. 464 00:35:57,738 --> 00:36:00,615 Có thật phải cắt máu ăn thề không? 465 00:36:08,833 --> 00:36:11,376 Giống kẹt xe ở quảng trường Thời Đại hôm nay, phải không? 466 00:36:11,627 --> 00:36:14,504 Giao thông ở Manhattan càng xấu hơn từ khi có "Không khóa cái hộp." 467 00:36:14,755 --> 00:36:17,382 Anh có nhiều bạn ở New York không, Tony? 468 00:36:17,592 --> 00:36:19,759 - Ừ. - Anh từng đến Little ltaly chưa? 469 00:36:20,803 --> 00:36:23,263 San Gennaro, đi tiệc với đám con cái. 470 00:36:23,514 --> 00:36:26,391 Nghe tới đường Mulberry thì anh nghĩ đến gì? 471 00:36:26,601 --> 00:36:28,768 - Tiệm Umberto. - Đúng rồi! 472 00:36:30,438 --> 00:36:34,566 Anh từng thấy tấm hình trùm Galante chết, miệng ngậm xì gà chưa? 473 00:36:35,735 --> 00:36:38,945 - Không. - Một pô hình cực đỉnh. 474 00:36:41,616 --> 00:36:45,243 Xin lỗi, Tony. Anh chắc biết ông ta mà. 475 00:36:45,953 --> 00:36:47,704 Anh nghĩ tôi già cỡ nào? 476 00:36:48,456 --> 00:36:52,417 Anh có thể không cần trả lời nếu không muốn, nhưng tôi sẽ biết. 477 00:36:52,627 --> 00:36:55,420 Anh từng gặp John Gotti chưa? 478 00:37:00,843 --> 00:37:02,969 Tôi biết John. 479 00:37:03,221 --> 00:37:04,638 Đù! 480 00:37:05,848 --> 00:37:07,682 Ông ta thế nào? 481 00:37:13,272 --> 00:37:15,482 - Anh nhớ kem Bungalow Bar không? - Xe tải kem hả? 482 00:37:15,983 --> 00:37:19,319 Giống như kem Good Humor ấy, trừ cái xe tải có mái. 483 00:37:20,947 --> 00:37:23,156 Gotti có hùn vốn vào đó à? 484 00:37:23,324 --> 00:37:25,742 Tôi không biết gì cả. 485 00:37:25,952 --> 00:37:28,328 Tôi chỉ biết khi công ty đóng cửa... 486 00:37:28,621 --> 00:37:31,498 họ bán đấu giá cái xe tải cuối cùng... 487 00:37:32,041 --> 00:37:35,001 cái có mái chóp ấy, anh nói đúng, Cuse. 488 00:37:38,506 --> 00:37:41,132 Khi họ bán đấu giá cái xe tải cuối cùng đó... 489 00:37:41,342 --> 00:37:43,677 tôi muốn mua làm kỷ niệm... 490 00:37:45,763 --> 00:37:47,124 thì Gotti trả vượt giá của tôi. 491 00:37:51,269 --> 00:37:52,852 Rồi ổng chở tôi về. 492 00:37:56,524 --> 00:38:00,777 Trên đường về, ổng rung cái chuông suốt. 493 00:38:12,957 --> 00:38:14,541 Họ vẫy chúng ta kìa. 494 00:38:30,891 --> 00:38:32,392 Tôi thích cái phần này. 495 00:38:40,234 --> 00:38:41,693 Hay quá. 496 00:38:51,287 --> 00:38:53,413 Guitar hay. Nghe đi. 497 00:38:55,624 --> 00:38:57,334 Họ chơi được rồi đó. 498 00:38:57,710 --> 00:38:59,002 Ừ. 499 00:39:31,118 --> 00:39:32,243 Sao hả? 500 00:39:32,953 --> 00:39:34,746 Tao thấy không hay. 501 00:39:36,624 --> 00:39:38,249 Chú nói rõ thêm coi. 502 00:39:38,459 --> 00:39:40,668 Thì có hay và không hay. Cái này là không hay. 503 00:39:40,961 --> 00:39:43,171 Maybe it's not your era, no offense. 504 00:39:43,381 --> 00:39:46,800 Nhạc là nhạc. Tài năng là tài năng. Tao không cần biết mày là ai. 505 00:39:47,051 --> 00:39:51,554 Tao kinh qua hết rồi. Tao từng thấy Hendrix phát minh heavy metal tại Cafe Wah. 506 00:39:51,764 --> 00:39:54,265 Thằng nhỏ mới xuất ngũ. Tao nói với nó: 507 00:39:54,475 --> 00:39:58,019 "Tao không biết đó là tài năng, sức thu hút, hay ma thuật, nhưng mày giỏi." 508 00:39:58,270 --> 00:40:01,398 Tụi này? Xin lỗi, có cái đéo. 509 00:40:01,649 --> 00:40:03,775 Tôi chống chú tại bữa họp nên chú ghét chứ gì. 510 00:40:04,110 --> 00:40:07,028 Cút khỏi đây, đừng làm phí thời gian của tao. 511 00:40:07,279 --> 00:40:10,490 Tay Vito này chơi guitar hay lắm chú Hesh. 512 00:40:10,699 --> 00:40:12,242 Hắn chơi hay. 513 00:40:12,410 --> 00:40:14,369 Nhưng âm nhạc có một điểm bất di bất dịch. 514 00:40:14,578 --> 00:40:17,580 Hit là hit, mà cái này không phải hit! 515 00:40:17,790 --> 00:40:19,040 - Tại sao? - Trời ơi! 516 00:40:19,333 --> 00:40:23,002 Có thứ chúng ta không thể hiểu thấu đáo hay hệ thống hóa nó, đồ ngu! 517 00:40:23,170 --> 00:40:27,465 Massive là một thiên tài, thế không lẽ hắn nói sai? 518 00:40:27,800 --> 00:40:30,176 Hồi tôi còn nhỏ, có cái thằng này. 519 00:40:30,428 --> 00:40:31,845 Chúng tôi gọi nó là Jimmy Smash. 520 00:40:32,304 --> 00:40:34,180 Nó không phải loại chậm tiêu. 521 00:40:34,432 --> 00:40:39,352 Nhưng chúng tôi thấy nó chậm tiêu vì nó bị, gọi thế nào nhỉ: 522 00:40:39,645 --> 00:40:42,814 "Ê, Jimmy, ày ị éo ì ậy?" 523 00:40:43,274 --> 00:40:45,692 - Cô gọi đó là gì? - Hở hàm ếch. 524 00:40:45,901 --> 00:40:46,943 Ừ. 525 00:40:48,696 --> 00:40:53,825 Hồi đó chúng tôi còn con nít. Làm thế éo nào mà biết được? 526 00:40:54,118 --> 00:40:57,704 Mỗi lần nó mở miệng ra là chúng tôi cười lộn ruột. 527 00:40:58,664 --> 00:41:03,460 Nhưng Jimmy không phiền vì nó phải chơi chung với đám nổi tiếng chúng tôi. 528 00:41:04,044 --> 00:41:05,712 Khi nào chán chúng tôi gọi nó ra. 529 00:41:06,714 --> 00:41:09,924 Kêu nó "Ê, Jimmy, hát "Mack the Knife". 530 00:41:10,176 --> 00:41:13,678 Vì nó muốn chơi với chúng tôi, nó hát ngay và luôn. 531 00:41:15,556 --> 00:41:18,099 Chúng tôi cười lăn lộn. 532 00:41:21,437 --> 00:41:26,483 Sau đó, chán chê rồi, chúng tôi không gọi nó nữa. 533 00:41:28,569 --> 00:41:30,069 Phải nhiều năm sau... 534 00:41:30,279 --> 00:41:33,156 ..tôi mới biết thằng tội nghiệp ấy mỗi đêm đi về nhà... 535 00:41:33,407 --> 00:41:35,366 khóc đến thiếp đi mới thôi. 536 00:41:40,498 --> 00:41:42,707 Lúc tôi biết chuyện... 537 00:41:43,292 --> 00:41:44,792 tôi thấy mình xấu xa lắm. 538 00:41:48,088 --> 00:41:51,716 Nhưng tôi không bao giờ hiểu cảm xúc của nó. 539 00:41:52,384 --> 00:41:54,219 Bị lợi dụng... 540 00:41:54,470 --> 00:41:58,348 để làm trò giải trí cho người khác. 541 00:41:59,016 --> 00:42:01,601 Cho đến khi tôi chơi gôn với mấy tên này. 542 00:42:04,396 --> 00:42:06,814 Ông nghĩ Cusamano là bạn ông. 543 00:42:08,609 --> 00:42:10,485 Cô sống đi rồi sẽ học được. 544 00:42:15,533 --> 00:42:17,450 Tôi hỏi ông một câu được không? 545 00:42:19,286 --> 00:42:21,621 Jimmy thế nào rồi? 546 00:42:21,789 --> 00:42:25,708 Jimmy Smash? Lãnh 20 năm tội ăn cướp. 547 00:42:26,710 --> 00:42:28,211 Cảnh sát biết đó là ai. 548 00:42:28,462 --> 00:42:32,340 Nó đeo mặt nạ đi vào ngân hàng và la lên, "Ưa ao iền oi!" 549 00:42:42,518 --> 00:42:44,852 Có thằng chó nào gọi ông. 550 00:42:49,692 --> 00:42:53,236 - Alô Herman. Tôi nghe. - Tốt. 551 00:42:53,445 --> 00:42:56,489 Đừng nghe sót gì hết. Tao phải cân nhắc về nó dữ lắm. 552 00:42:56,824 --> 00:43:00,493 - Nói đi. - Tìm thằng ngu khác mà giỡn. 553 00:43:00,703 --> 00:43:02,328 Ông hiểu lời nói vừa rồi là sao chứ? 554 00:43:02,621 --> 00:43:05,456 Tao rất ngu nên mới nói qua điện thoại. Nói tao nghe đi. 555 00:43:05,666 --> 00:43:08,001 Tôi không dọa đâu Herman. Tôi hành động. 556 00:43:08,210 --> 00:43:13,089 Thiên tài à, mày vào quá sâu rồi. Rút ra một chút đi. 557 00:43:13,340 --> 00:43:15,675 Để con chó ngủ yên đi. 558 00:43:15,884 --> 00:43:17,677 Ê, Soprano. 559 00:43:17,845 --> 00:43:20,305 Cái thể loại gangsta rap của mày tao thấy thế này: 560 00:43:20,514 --> 00:43:23,725 Chắc mày có bằng xã hội học từ một trường đại học thành phố. 561 00:43:23,976 --> 00:43:27,145 Tôi lớn lên trong những dự án. Delta 13. 562 00:43:27,730 --> 00:43:29,230 Tôi giết một người. 563 00:43:30,232 --> 00:43:33,651 Sau đó tôi có một bằng, nhưng là về quy hoạch đô thị. 564 00:43:34,528 --> 00:43:35,528 Các ông đoán gần đúng. 565 00:43:35,738 --> 00:43:38,031 Khi mà nói "Cái nào mạnh mẽ hơn... 566 00:43:38,240 --> 00:43:41,284 một ngòi bút hay một lưỡi kiếm?"... 567 00:43:41,493 --> 00:43:43,161 tôi sẽ để hoàn cảnh quyết định. 568 00:43:43,495 --> 00:43:44,704 Đừng bon chen. 569 00:43:44,872 --> 00:43:49,083 Tôi sẽ làm nhiệm vụ của mình để cho người bên ông Rabkin có công việc. 570 00:43:49,293 --> 00:43:50,460 Nghĩa là sao? 571 00:43:50,711 --> 00:43:53,880 Chuẩn bị đón chờ Goldstein, Baum và Woronov đi. 572 00:43:54,089 --> 00:43:56,382 Họ đại diện về mặt luật pháp cho chúng tôi. 573 00:43:56,884 --> 00:43:57,925 Mày kiện à? 574 00:43:58,177 --> 00:44:00,553 Bằng tiền trả trước cho luật sư? Ừ, đụ má, tôi chơi đó! 575 00:44:00,763 --> 00:44:01,888 Tao nghe rồi. 576 00:44:02,056 --> 00:44:04,515 - Ờ. - Nghe nè cháu. 577 00:44:04,725 --> 00:44:09,312 Ở cái đĩa đơn mới nhất của hãng mày, mày lấy mẫu giọng nền... 578 00:44:09,563 --> 00:44:13,107 từ bài năm 1968 của Chablis, "Riff Wit lt"... 579 00:44:13,317 --> 00:44:16,486 mà hãng F-Note của tao giữ quyền thu âm đấy. 580 00:44:16,737 --> 00:44:18,905 - Không. - Ờ. 581 00:44:19,198 --> 00:44:21,908 Tao, tất nhiên, sẽ kiện ngược. 582 00:44:22,409 --> 00:44:24,285 Hẹn gặp ông tại tòa. 583 00:44:25,412 --> 00:44:27,497 Đụ má án phí. 584 00:44:28,749 --> 00:44:32,585 Mọi đen kiểu gì thế này? Thế mà tự xưng là xã hội đen. 585 00:44:32,920 --> 00:44:35,171 Một ngày mới con mẹ nó rồi. 586 00:44:35,756 --> 00:44:37,757 Nản bỏ mẹ. 587 00:44:38,425 --> 00:44:40,802 Đây là Donatella Versace. 588 00:44:41,095 --> 00:44:42,095 Đẹp. 589 00:44:42,388 --> 00:44:44,722 Anh thích hơn Alaia không? 590 00:44:50,479 --> 00:44:53,815 - Lấy hết cả hai. - Christopher, $2400 đó! 591 00:44:55,526 --> 00:44:59,696 - Anh có thích thiệt đâu. - Anh thích mà. Anh thích mà. 592 00:45:08,914 --> 00:45:10,957 Giải MTV? 593 00:45:15,295 --> 00:45:16,295 Hả? 594 00:45:17,506 --> 00:45:18,923 Không có gì. 595 00:45:19,800 --> 00:45:21,759 Ta đã để cuộc cãi lộn qua một bên rồi. 596 00:45:21,969 --> 00:45:24,470 Anh muốn em khơi lai chứ gì? Em sẽ. Không vấn đề gì cả. 597 00:45:24,722 --> 00:45:26,973 Không! Đụ má, anh muốn em mặc thật. 598 00:45:43,490 --> 00:45:46,325 Em biết anh dùng kỹ thuật hình dung tích cực thế nào không? 599 00:45:46,577 --> 00:45:50,788 Em biết anh nói về nó. Nhưng nhiều lần anh hơi tiêu cực. 600 00:45:51,373 --> 00:45:53,166 Em nên chuẩn bị về tâm lý... 601 00:45:53,375 --> 00:45:56,836 vì có khả năng Visiting Days là một nhóm dở ẹc. 602 00:45:59,548 --> 00:46:00,590 Hả? 603 00:46:00,841 --> 00:46:05,511 Em tiến xa được với Massive là vì nó muốn quất em. 604 00:46:07,347 --> 00:46:08,973 Chàng trai. 605 00:46:10,017 --> 00:46:14,020 Anh cho vài chuyên gia nghe demo. Họ chê không còn chỗ chê. 606 00:46:14,688 --> 00:46:18,399 Chuyên gia? Ai? Hesh hả? Thằng già điều khiển ca đoàn hả? 607 00:46:18,692 --> 00:46:20,860 Silvio, ông ta có một câu lạc bộ rock ở Asbury. 608 00:46:21,153 --> 00:46:24,155 Squid cũng chê. Ông ta là một kỹ sư chuyên nghiệp. 609 00:46:24,364 --> 00:46:28,910 Ý kiến của em thì sao? Nó hay, nó đặc biệt thì anh không tính? 610 00:46:35,542 --> 00:46:39,879 Mắt thằng đó chăm chăm vào mông em. Em biết mà. 611 00:46:41,381 --> 00:46:43,549 Anh chỉ đang dìm em xuống thôi! 612 00:46:43,842 --> 00:46:45,051 Không đúng! 613 00:46:45,302 --> 00:46:46,719 Em không những quần áo này. 614 00:46:52,518 --> 00:46:55,520 Có gì sai? Visiting Day có gì sai? 615 00:46:55,729 --> 00:46:56,896 Anh không biết. 616 00:46:57,606 --> 00:47:01,359 Vấn đề là em không biết. Thằng Richie nó hát tạp nham. 617 00:47:01,652 --> 00:47:06,572 Anh không tin em tạo lập được một quan hệ với Massive mà không có việc lên giường! 618 00:47:07,491 --> 00:47:09,408 Nó dựa vào trí thông minh. 619 00:47:09,576 --> 00:47:11,410 Tôn trọng. Tài năng! 620 00:47:11,578 --> 00:47:12,912 Anh nín đây. 621 00:47:17,626 --> 00:47:19,627 Anh nói em không có tài năng à? 622 00:47:23,423 --> 00:47:28,094 Em tách ra, có bạn mới, có chân trời mới, anh không chịu nổi chứ gì? 623 00:47:30,931 --> 00:47:34,267 Ừ, im đi. Anh mà. 624 00:47:34,434 --> 00:47:36,894 Hoặc la váng lên hoặc chết. 625 00:47:39,606 --> 00:47:41,732 Em không ở đây được nữa. 626 00:47:48,365 --> 00:47:51,784 - Anh yêu em. - Nói láo! 627 00:48:00,502 --> 00:48:03,462 - Carmela ơi! - Em đây! 628 00:48:10,095 --> 00:48:11,345 Anh cần một ngón tay. 629 00:48:13,515 --> 00:48:15,975 - Trong hộp có gì? - Cát. 630 00:48:16,351 --> 00:48:17,810 Anh cùng với Cusamano. 631 00:48:18,312 --> 00:48:19,312 Tony! 632 00:48:19,980 --> 00:48:21,314 Đẹp quá! 633 00:48:21,523 --> 00:48:23,524 Lúc là trai hư anh thật dễ thương. 634 00:48:23,734 --> 00:48:25,902 Hôm nay em vui vẻ thế. 635 00:48:26,111 --> 00:48:29,322 - Vậy cái hộp anh định sao với nó? - Đưa cho anh ấy. 636 00:48:29,489 --> 00:48:34,327 - Bảo anh ta giữ giùm một thời gian. - Tony, thật là ma quỷ đó nhe! 637 00:48:34,578 --> 00:48:36,996 Anh biết. Thế mới vui chứ. 638 00:48:38,123 --> 00:48:39,957 Trời. 639 00:48:58,852 --> 00:49:02,688 Cuse! Cuse! Cuse! 640 00:49:02,981 --> 00:49:04,357 Lại đây. 641 00:49:06,360 --> 00:49:09,153 - Chào Tony. Khỏe không? - Ngon, anh khỏe không? 642 00:49:09,363 --> 00:49:12,448 Được, cảm ơn. Nè... 643 00:49:13,325 --> 00:49:15,159 cái biệt danh... 644 00:49:15,369 --> 00:49:17,161 Sao? Cuse? Cusamano! 645 00:49:17,371 --> 00:49:20,831 - Nó còn có nghĩa rộng... - Không, không kêu nữa. 646 00:49:21,124 --> 00:49:25,211 Tôi cần ai đó tin được. Anh giữ cái này giùm tôi một thời gian đi. 647 00:49:27,255 --> 00:49:30,132 Giữ nó. Tôi cần thì tôi sẽ lấy lại. 648 00:49:30,801 --> 00:49:31,801 Bao lâu? 649 00:49:32,052 --> 00:49:35,346 Một tháng. Có thể hơn kém một tí. 650 00:49:35,973 --> 00:49:38,224 - Nhé? Cảm ơn. - Ừ. 651 00:49:39,351 --> 00:49:42,395 Tôi định hỏi anh về câu lạc bộ. Câu lạc bộ sao thế? 652 00:49:42,604 --> 00:49:44,271 Ồ, câu lạc bộ. 653 00:49:45,482 --> 00:49:49,276 Xin lỗi, Tony. Nó không cho đăng ký mới nữa. 654 00:49:50,195 --> 00:49:52,363 - Đóng hả? - Ừ. 655 00:49:53,281 --> 00:49:57,284 - Phải có thành viên cũ chết mới được. - Không ai chết sao? 656 00:49:58,620 --> 00:50:01,330 - Chuyện này bó tay. - Không sao đâu Cuse. 657 00:50:01,581 --> 00:50:02,832 - Anh chắc chứ? - Cảm ơn. 658 00:50:03,083 --> 00:50:06,460 - Tại vì. - Không. Tôi vẫn sống mà. 659 00:51:11,109 --> 00:51:14,028 Cái này mới là hit đó. 660 00:51:26,416 --> 00:51:27,833 Gì thế anh? Heroin hả? 661 00:51:28,126 --> 00:51:32,171 Anh không biết Jean à. Không biết có phải súng ống gì không. 662 00:51:33,924 --> 00:51:35,341 Có thể là bất kỳ cái gì. 663 00:51:38,553 --> 00:51:40,137 Đừng đụng. 664 00:51:50,000 --> 00:51:53,000 Phudeviet.org trân trọng giới thiệu 665 00:51:54,000 --> 00:51:57,000 THE SOPRANOS S01E10 A Hit Is a Hit 666 00:51:58,000 --> 00:52:01,000 Dịch: Altair