1 00:00:10,259 --> 00:00:14,764 ‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس" 2 00:00:15,556 --> 00:00:20,144 ‫"لطالما قالت أمك ‫إنك ستكون الرجل المنشود" 3 00:00:20,269 --> 00:00:25,316 ‫"قالت "أنت لا مثيل لك ‫يجب أن تعاني لترتقي"" 4 00:00:25,441 --> 00:00:31,155 ‫"لكنك وُلدت سيىء الحظ ‫ونادرون هم أمثالك" 5 00:00:31,280 --> 00:00:36,911 ‫"استيقظت صباح اليوم ‫وقد تلاشى الحب كله" 6 00:00:37,036 --> 00:00:41,791 ‫"والدك لم يحدثك قط عن الصواب والخطأ" 7 00:00:41,916 --> 00:00:46,629 ‫"لكنك تبدو بخير يا عزيزي ‫وأعرف أنك ستكون بأحسن حال" 8 00:00:46,754 --> 00:00:51,843 ‫"يا للأسف! وُلدت سيىء الحظ ‫ونادرون هم أمثالك" 9 00:00:51,968 --> 00:00:55,137 ‫- "فلنغن" ‫- "استيقظت صباح اليوم" 10 00:00:55,263 --> 00:01:00,726 ‫- "نادرون" ‫- "نادرون هم أمثالك" 11 00:01:03,271 --> 00:01:08,109 ‫"استيقظت صباح اليوم ‫والعالم مقلوب رأساً على عقب" 12 00:01:08,234 --> 00:01:13,948 ‫"لم تعد الأمور على حالها ‫منذ دخل الحزن بلدتنا" 13 00:01:14,073 --> 00:01:18,828 ‫"لكن أنت لا مثيل لك ‫وتتمتع بشخصية مهيبة" 14 00:01:18,953 --> 00:01:25,126 ‫"يا للأسف! وُلدت تعيس الحظ ‫ونادرون هم أمثالك" 15 00:01:25,626 --> 00:01:31,716 ‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس" 16 00:01:31,841 --> 00:01:36,762 ‫"وتسلحت بمسدس، وتسلحت بمسدس" 17 00:01:49,358 --> 00:01:52,612 ‫- مرحباً، (جونيور) ‫- (جيمي)، كيف حالك يا فتى؟ 18 00:01:52,820 --> 00:01:54,697 ‫كم جنازة علينا حضورها؟ 19 00:01:54,989 --> 00:01:56,866 ‫رأيت والدة (بريندان فيلون) بجنازة الفتى 20 00:01:57,033 --> 00:01:59,493 ‫- وكيف أثارت ضجة ‫- كن مهذباً 21 00:01:59,660 --> 00:02:03,414 ‫أريد أن تعلم فقط ‫بأنك كنت محقاً في فعل ذلك، فهمت؟ 22 00:02:03,623 --> 00:02:05,541 ‫(جيمي)، سأخبرك بشيء 23 00:02:05,666 --> 00:02:07,627 ‫لا تقلق بشأن ما أعرفه 24 00:02:10,546 --> 00:02:13,257 ‫"(بادا بينغ)" 25 00:02:19,055 --> 00:02:22,517 ‫- زرت منزل (توني) ‫- حقاً؟ 26 00:02:22,725 --> 00:02:24,143 ‫كيف حاله؟ 27 00:02:25,144 --> 00:02:28,481 ‫كان يبدو متعباً 28 00:02:29,774 --> 00:02:31,359 ‫لعله يعاني من نقص السكر في الدم 29 00:02:31,567 --> 00:02:34,529 ‫- لعله مكتئب ‫- لماذا قد يكون مكتئباً؟ 30 00:02:34,695 --> 00:02:36,531 ‫كلمني عن الموضوع 31 00:02:37,990 --> 00:02:39,492 ‫- اكئتاب؟ ‫- حسناً... 32 00:02:39,659 --> 00:02:44,038 ‫- ماذا تعرف عن الاكتئاب أساساً؟ ‫- لا شيء، لكني أخبرك برأيي فحسب 33 00:02:44,288 --> 00:02:47,166 ‫لكنه ينام كثيراً ولا يهتم بنفسه 34 00:02:47,333 --> 00:02:49,168 ‫مرّ رجال أقوياء كثر بحالات كئيبة 35 00:02:49,293 --> 00:02:52,713 ‫كان (ونستون تشرشل) يشرب ‫ربع جالون من البراندي قبل الفطور 36 00:02:53,297 --> 00:02:56,592 ‫وكان (نابليون) مزاجياً كثيراً أيضاً 37 00:03:01,764 --> 00:03:06,435 ‫هل أنا مجنونة؟ إذا ارتديت خفاً ‫للتسوق بالمركز التجاري فسأشل للأبد 38 00:03:11,691 --> 00:03:15,653 ‫طلبت من (ليليانا) ‫أن تسخن لك بعض اليخنة عندما تنهض 39 00:03:16,863 --> 00:03:21,325 ‫(توني)، أتحتاج لجوارب قطنية؟ ‫سنعرج على (سبورتس أثوروتي) 40 00:03:24,996 --> 00:03:26,372 ‫(توني)؟ 41 00:03:27,790 --> 00:03:30,793 ‫(توني)، أعلم أنك مستيقظ وتسمعني 42 00:03:30,960 --> 00:03:33,838 ‫- هلّا تدعينني أنام ‫- أتعرف طبيبتك النفسية عن هذا؟ 43 00:03:34,005 --> 00:03:35,965 ‫لعلك بحاجة للمزيد من الدواء 44 00:03:36,591 --> 00:03:39,177 ‫وصفت لي (الليثيوم) و(البروزاك) ‫ماذا تريدين أيضاً؟ 45 00:03:39,343 --> 00:03:43,139 ‫العلاج بالعطور، أي شيء ‫فهذا ليس طبيعياً 46 00:03:43,347 --> 00:03:46,517 ‫أن ينام ذكر راشد ومعافى لهذه الدرجة 47 00:03:46,642 --> 00:03:50,730 ‫- ذهني مشغول جداً ‫- حقاً؟ افسح لي مجالاً إذن 48 00:03:51,772 --> 00:03:54,108 ‫أنا قلقة أيضاً بشأن لوائح الاتهام تلك 49 00:03:54,275 --> 00:03:57,361 ‫ومشكلة انسداد الأنبوب الممتد حتى الشارع 50 00:03:57,570 --> 00:04:01,991 ‫اختفى صديقي العزيز (بوسي) ‫قد يكون ميتاً، حسناً؟ 51 00:04:02,158 --> 00:04:05,745 ‫مزاجك متدهور ‫قبل اختفاء (بوسي بومبنسيرو) بكثير 52 00:04:09,916 --> 00:04:12,668 ‫إن احتجت إليّ ‫فسأكون بمركز (باراموس) التجاري 53 00:04:13,211 --> 00:04:17,715 ‫لشراء بذلة لابنك ‫ليرتديها بأول حفلة رسمية له 54 00:04:25,973 --> 00:04:27,391 ‫(كارميلا)، بحقك! 55 00:04:27,600 --> 00:04:29,101 ‫أشعة الشمس مفيدة، (توني) 56 00:04:29,268 --> 00:04:32,939 ‫يرتدون في (الاسكا) قبعات ضوئية ‫في الشتاء كيلا يصابوا بالاكتئاب 57 00:05:21,654 --> 00:05:25,700 ‫"(ليثيوم)، (بروزاك) ‫(أنتوني سوبرانو)، حبة واحدة في اليوم" 58 00:06:38,940 --> 00:06:41,400 ‫- آسف، (جونيور) ‫- (جونيور) 59 00:06:41,651 --> 00:06:43,528 ‫- كان جسر (جاكسون) معطلاً ‫- أجل 60 00:06:43,694 --> 00:06:47,073 ‫- إذا قلت إنك ستحضر عليك الحضور ‫- آسف 61 00:06:48,241 --> 00:06:49,909 ‫(جونيور)، هل أنت بخير؟ 62 00:06:50,284 --> 00:06:53,079 ‫كان الفتى السمين هنا ‫(ألتيري) اللعين! 63 00:06:54,830 --> 00:06:57,416 ‫وكان يثرثر عن عملية (برايندان فيلون) 64 00:06:57,667 --> 00:07:00,837 ‫هل ذلك ما يتحدث عنه مع عائلتي ‫بدون علمي في دار المسنين؟ 65 00:07:01,003 --> 00:07:03,214 ‫تأجل الاجتماع في (غرين غروف) 66 00:07:03,464 --> 00:07:07,969 ‫تحدثت أنا و(تشاكي) ‫إلى (دوني بي) وسيتم الموضوع غداً 67 00:07:09,053 --> 00:07:11,389 ‫- بتلك السرعة؟ جيد ‫- أجل 68 00:07:11,681 --> 00:07:14,725 ‫رجلان أسودان، لن يربطوهما بنا أبداً 69 00:07:15,059 --> 00:07:17,144 ‫أيوجد مرحاض بهذا المكان؟ 70 00:07:20,022 --> 00:07:21,399 ‫انظر كيف تبدو 71 00:07:21,524 --> 00:07:24,986 ‫كانت (ماريولينا) أول من يداعبني ‫أنا و(فينسنت مانيسكالكو)... 72 00:07:25,152 --> 00:07:27,697 ‫في الزقاق الذي خلف سوق الدجاج 73 00:07:28,155 --> 00:07:31,117 ‫- (جونيور) ‫- ما هذا الذي أقوله عن المسكينة؟ 74 00:07:31,284 --> 00:07:34,954 ‫حسناً... أردت أن تعلم بالموضوع ‫كيلا تشعر بالقلق 75 00:07:35,121 --> 00:07:37,748 ‫جهزنا كل شيء بخصوص (توني) 76 00:07:38,082 --> 00:07:39,458 ‫هيّا بنا 77 00:07:39,959 --> 00:07:45,214 ‫عندما كنت طفلاً بعمره كنت أتساءل ‫لماذا لا يجمع الناس بطاقات الصلوات 78 00:07:45,423 --> 00:07:47,675 ‫كما يجمعون بطاقات البيسبول 79 00:07:48,801 --> 00:07:51,846 ‫يدفعون آلاف الدولارات لأجل (هوناس واغنر) 80 00:07:52,180 --> 00:07:54,265 ‫لكنهم لا يدفعون شيئاً لأجل القدير ‫صحيح، (مايكي)؟ 81 00:07:54,390 --> 00:07:57,685 ‫هناك خبر مؤكد بأنه يتردد على مركز طبي 82 00:07:57,894 --> 00:08:01,606 ‫ويفصح بكل شيء ‫في عيادة طبيبة نفسية لعينة 83 00:08:02,398 --> 00:08:05,484 ‫(جونيور)، هذان الرجلان بارعان جداً 84 00:08:05,651 --> 00:08:07,862 ‫سُجن معهما (دوني بادوانا) ‫لفترة بسجن (راهواي) 85 00:08:08,029 --> 00:08:10,031 ‫وكان كلامي محدداً للغاية 86 00:08:10,198 --> 00:08:13,826 ‫لن يعاني وسيُعرض جثمانه بعزاء، أعدك بذلك 87 00:08:13,993 --> 00:08:17,079 ‫كفي! لا أريد سماع المزيد 88 00:08:17,455 --> 00:08:20,333 ‫رباه يا (مايكل)! ‫إن أردت توكيل أحد فسأفعل 89 00:08:22,627 --> 00:08:24,253 ‫هل مر الوقت هكذا؟ 90 00:08:24,712 --> 00:08:29,717 ‫لا يوجد خبر عن الرجل الضخم، (تي) 91 00:08:33,012 --> 00:08:34,764 ‫ذهبت لرؤية عائلته 92 00:08:36,015 --> 00:08:37,517 ‫لا تعرف (أنجيلا) شيئاً 93 00:08:37,725 --> 00:08:42,271 ‫أو أنها تستحق جائزة (الأوسكار) ‫وأيضاً عشيقته لا تعرف شيئاً 94 00:08:42,980 --> 00:08:45,399 ‫لا أريد سماع المزيد عن (بوسي) 95 00:08:46,108 --> 00:08:50,071 ‫سيد (توني)، دعني آخذ رداءك لأغسله 96 00:08:50,571 --> 00:08:52,532 ‫هل طلبت منك أخذ الرداء؟ 97 00:08:59,163 --> 00:09:01,290 ‫كان (جيمي ألتيري) في (بينغ) 98 00:09:02,416 --> 00:09:04,877 ‫لم أعد أستطيع النظر في عينيه 99 00:09:06,254 --> 00:09:10,800 ‫لن يفيد الحكومة إن كان جاسوساً ‫لأننا لا نخبره إلّا بترهات حالياً 100 00:09:11,300 --> 00:09:13,594 ‫إلى أن نستطيع... فهمتني 101 00:09:14,637 --> 00:09:16,639 ‫لا تفعلوا شيئاً بـ(جيمي) 102 00:09:17,223 --> 00:09:19,725 ‫فأنا لا أعرف إن كان هو الذي خاننا 103 00:09:22,186 --> 00:09:24,063 ‫لم أعد أعرف شيئاً 104 00:09:27,441 --> 00:09:30,736 ‫لعل (بوسي) شعر بالفزع واختبأ فحسب 105 00:09:34,782 --> 00:09:36,868 ‫كم مرة عليّ قول هذا؟ 106 00:09:42,164 --> 00:09:43,833 ‫هل ستذهب لمكان ما، (تي)؟ ‫أتريد أن أقلك؟ 107 00:09:44,000 --> 00:09:46,752 ‫- لا ‫- عادة ما أقلك 108 00:09:48,838 --> 00:09:51,382 ‫- سأنزل للطابق السفلي ‫- ماذا ستفعل؟ 109 00:09:51,591 --> 00:09:54,677 ‫سأحضر سروالي من النشافة اللعينة، حسناً؟ 110 00:10:30,049 --> 00:10:32,134 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 111 00:10:32,259 --> 00:10:35,221 ‫أهذا لك؟ وجدته في الفناء 112 00:10:36,055 --> 00:10:37,890 ‫يا للهول! حقاً؟ 113 00:10:40,893 --> 00:10:42,728 ‫اعتقدت أن آل (كوزامانوز) سافروا 114 00:10:43,062 --> 00:10:46,440 ‫أجل، ذهبوا إلى (برمودا) ليلعبوا الغولف 115 00:10:48,108 --> 00:10:49,944 ‫أنت من (إيطاليا)، أليس كذلك؟ 116 00:10:50,694 --> 00:10:52,655 ‫لغتي الإنجليزية بائسة 117 00:10:52,905 --> 00:10:55,616 ‫لا، أنت تجيدين التحدث بها 118 00:10:57,159 --> 00:10:59,662 ‫لغتك الإنجليزية أفضل من لغتي الإيطالية 119 00:11:00,871 --> 00:11:03,791 ‫- "مبادىء جراحة الفم"؟ ‫- أنا طالبة 120 00:11:04,041 --> 00:11:08,045 ‫جئت ضمن برنامج تبادل ثقافي بين بلدينا 121 00:11:08,879 --> 00:11:13,050 ‫لو كانت طبيبة أسناني تشبهك ‫لبقيت مستيقظاً أثناء عملية سحب العصب 122 00:11:13,425 --> 00:11:17,263 ‫حسن... سأدعك تدرسين 123 00:11:18,222 --> 00:11:19,932 ‫شكراً على إحضارك... 124 00:11:21,809 --> 00:11:24,061 ‫لا أعرف كيف يلفظ بالإنجليزية 125 00:11:24,228 --> 00:11:26,397 ‫ذلك ينطبق علينا نحن الاثنين 126 00:11:29,525 --> 00:11:30,901 ‫وداعاً 127 00:12:16,113 --> 00:12:17,489 ‫ذلك هو 128 00:12:19,158 --> 00:12:22,203 ‫تذكر، لا يريدون أية إصابة فوق العنق 129 00:12:25,915 --> 00:12:27,291 ‫هيّا بنا 130 00:12:35,341 --> 00:12:38,052 ‫كعك محلى؟ ‫لا عجب أنه لا يستطيع تخفيف وزنه 131 00:12:38,219 --> 00:12:39,970 ‫أين سيذهب؟ 132 00:12:44,433 --> 00:12:46,936 ‫- سيدي، المعذرة؟ ‫- نعم؟ 133 00:12:47,353 --> 00:12:49,897 ‫- هلّا تحرك السيارة حتى نخرج ‫- أمهلني لحظة 134 00:12:50,105 --> 00:12:51,857 ‫أنا من الشرطة 135 00:12:52,816 --> 00:12:56,028 ‫- أين شارتك؟ ‫- طلبت أن تحرك هذه الخردة فوراً! 136 00:12:56,195 --> 00:12:58,447 ‫اغرب عن وجهي 137 00:13:05,079 --> 00:13:07,289 ‫هل سنضطر لقتل هذا الوغد أيضاً؟ 138 00:13:07,623 --> 00:13:11,001 ‫دع (سوبرانو) يشتري الكعك المحلى ‫وسنقتله عندما يخرج 139 00:13:19,552 --> 00:13:22,555 ‫"مركز (مونتكلير) الطبي" 140 00:13:29,895 --> 00:13:31,313 ‫أين سيذهب؟ 141 00:13:31,438 --> 00:13:34,400 ‫تأكد إن كان ترك مفاتيحه بالسيارة 142 00:13:44,827 --> 00:13:46,412 ‫هذا مقيت 143 00:13:55,004 --> 00:13:56,672 ‫"لا، لا" 144 00:13:57,339 --> 00:14:00,050 ‫رباه! انعطف يساراً بعد شارة التوقف 145 00:14:00,217 --> 00:14:03,137 ‫مؤكد أننا أمامك مباشرة، هل أنت أعمى؟ 146 00:14:03,262 --> 00:14:06,223 ‫رباه! لماذا لم يتمّ الأمر؟ 147 00:14:06,390 --> 00:14:09,768 ‫أعلم، أنا آسف ‫لقد أعاقهما شخص مدني أو ما شابه 148 00:14:09,935 --> 00:14:12,771 ‫سيشرح لنا (دوني) الأمر ‫إنه عند الناصية، لقد تاه 149 00:14:12,938 --> 00:14:15,774 ‫- أردت أن ينتهي الأمر ‫- أعلم 150 00:14:16,108 --> 00:14:18,527 ‫(جونيور)، أقراص نعناع؟ 151 00:14:27,244 --> 00:14:29,288 ‫نحن بانتظارك منذ وقت طويل 152 00:14:29,788 --> 00:14:32,041 ‫ألا تعتقد أن لدينا مشاغل؟ 153 00:14:32,291 --> 00:14:33,918 ‫"ماذا حدث بحق السماء؟" 154 00:14:36,504 --> 00:14:39,006 ‫سينفذا العملية غداً، على ضمانتي الشخصية 155 00:14:39,215 --> 00:14:41,675 ‫سأخبرك بشيء يا (دوني) ‫إذا لم ينفذا الأمر... 156 00:14:41,842 --> 00:14:46,764 ‫سيعثر متنزهون على ضمانتك الشخصية ‫ملفوفة في أنبوب ومقحومة بجسمك، مفهوم؟ 157 00:14:46,889 --> 00:14:49,934 ‫(مايك)، لقد تعرضا للإعاقة ‫وكان هناك شهود، ما الذي تريده؟ 158 00:14:50,100 --> 00:14:52,186 ‫- غداً ‫- ألَم أقل ذلك؟ 159 00:14:52,311 --> 00:14:55,147 ‫تحدثت إليهما، أعلم أن المسألة عاجلة 160 00:14:56,106 --> 00:14:58,901 ‫سمعت بأن والدة (توني إس) تريد قتله 161 00:14:59,360 --> 00:15:02,780 ‫- من أخبرك بذلك؟ ‫- لا، كانت مجرد مزحة 162 00:15:02,947 --> 00:15:06,325 ‫- أتعتقد أن المزاح بشأن أمه مضحكاً؟ ‫- حسناً، حسناً 163 00:15:06,742 --> 00:15:09,078 ‫- غداً ‫- نفذه 164 00:15:10,329 --> 00:15:11,705 ‫حسناً 165 00:15:22,132 --> 00:15:25,344 ‫هذا لا يعجبني، الرجل اللعين ثرثار 166 00:15:25,594 --> 00:15:28,097 ‫- لا، هو جيد ‫- هذا لا يعجبني 167 00:15:28,305 --> 00:15:30,558 ‫قد يبدأ بإلقاء نكات عني 168 00:15:33,185 --> 00:15:35,896 ‫(تشاكي)، اطلب منه أن ينتظر قليلاً 169 00:15:37,815 --> 00:15:40,442 ‫(دوني)، انتظر قليلاً 170 00:15:42,486 --> 00:15:43,863 ‫(دوني) 171 00:15:45,322 --> 00:15:46,699 ‫آسف 172 00:16:08,345 --> 00:16:12,975 ‫- ألا تزال تتناول (الليثيوم)؟ ‫- (ليثيوم) و(بروزاك) 173 00:16:14,310 --> 00:16:18,147 ‫- متى سينتهي الأمر؟ ‫- نحن نحاول إنعاش جسمك 174 00:16:18,314 --> 00:16:19,690 ‫وأن نعطيه... 175 00:16:20,691 --> 00:16:23,694 ‫- ركلة بسيطة لينشط ‫- لمَ لا تركلينني على رأسي؟ 176 00:16:23,903 --> 00:16:26,739 ‫أعلم أن ما تعانيه مؤلم جداً 177 00:16:26,947 --> 00:16:29,825 ‫إذا طُعنت في أضلاعك، ذلك مؤلم 178 00:16:29,992 --> 00:16:32,828 ‫أمّا هذا الشيء... لا أحس بشيء 179 00:16:33,704 --> 00:16:35,080 ‫لا شيء 180 00:16:35,873 --> 00:16:38,834 ‫كأنني ميت وفارغ 181 00:16:42,796 --> 00:16:44,215 ‫ماذا أيضاً؟ 182 00:16:48,469 --> 00:16:51,430 ‫- ماذا؟ ‫- فيمَ كنت تفكر للتو؟ 183 00:16:52,431 --> 00:16:54,767 ‫امرأة مثيرة جداً 184 00:16:55,184 --> 00:16:57,311 ‫تعيش عند جيراننا آل (كوزامانوز) 185 00:16:57,478 --> 00:16:59,230 ‫تمكث هناك أثناء فترة سفرهم 186 00:16:59,438 --> 00:17:03,192 ‫- أنت تحس بشيء إذن ‫- لا تعبثي معي 187 00:17:03,442 --> 00:17:05,194 ‫فقد سئمت منك 188 00:17:05,528 --> 00:17:09,698 ‫أنا بعكس الملك (ميداس) ‫فكل شيء ألمسه يتحول إلى قذارة 189 00:17:09,907 --> 00:17:14,161 ‫لم أعد زوجاً بالنسبة لزوجتي ‫ولم أعد أباً بالنسبة لطفليّ 190 00:17:14,370 --> 00:17:17,748 ‫ولم أعد صديقاً لأصدقائي، أنا نكرة 191 00:17:20,251 --> 00:17:22,378 ‫حتى أنني لا أعرف لماذا آتي هنا 192 00:17:25,548 --> 00:17:30,678 ‫- ربما ليس لدي ما أفعله ‫- أستستفيد إن قصدت مكاناً لترتاح؟ 193 00:17:31,011 --> 00:17:33,722 ‫- تعنين (لاس فيغاس)؟ ‫- لا، ليس (لاس فيغاس) 194 00:17:33,931 --> 00:17:36,892 ‫- مكان يتمّ فيه الاعتناء بك ‫- أتعنين مستشفي؟ 195 00:17:37,101 --> 00:17:39,019 ‫فيها غرفاً مبطنة وسترات مجانين؟ 196 00:17:39,186 --> 00:17:41,856 ‫لا، بدون سترات مجانين 197 00:17:42,064 --> 00:17:44,358 ‫بل مركز علاجي 198 00:17:44,567 --> 00:17:49,405 ‫أتعرفين كيف ستصبح حياتي إن اكتشف ‫بعض الناس أنني دخلت مستشفى مجانين؟ 199 00:17:49,613 --> 00:17:51,782 ‫إن حياتك تحصر خياراتنا 200 00:17:51,949 --> 00:17:54,034 ‫سآخذ مسدساً وأفجر رأسي إذن 201 00:17:54,201 --> 00:17:57,454 ‫إن كنت تقول كلاماً كذلك ‫فينبغي إدخالك لمستشفى إذن 202 00:17:57,663 --> 00:18:01,959 ‫حقاً؟ تعالي لمنزلي مع رجلين وحاولي هذا 203 00:18:03,836 --> 00:18:05,212 ‫حسناً 204 00:18:07,089 --> 00:18:10,426 ‫سأزيد جرعة الـ(بروزاك) إلى 60 ميلغرام 205 00:18:11,468 --> 00:18:12,845 ‫بالتأكيد، لا مانع 206 00:18:12,970 --> 00:18:15,431 ‫"صيدلية (كيميست)، منذ 1907" 207 00:18:26,859 --> 00:18:28,235 ‫هل ذلك أنت؟ 208 00:18:29,570 --> 00:18:32,865 ‫مرحباً، انظروا من هنا 209 00:18:33,032 --> 00:18:36,535 ‫كنت أتحدث عنك للتو، صدقاً ‫ماذا تفعلين هنا؟ 210 00:18:37,036 --> 00:18:41,457 ‫كانت لدي محاضرة "ترقيع اللثة" ‫بالجامعة، وانتهت للتو 211 00:18:41,749 --> 00:18:46,212 ‫لدي سؤال ‫مكتوب على هذه الشطيرة "بطل" 212 00:18:46,545 --> 00:18:50,633 ‫- لمَ قد يسمون شطيرة بـ"البطل"؟ ‫- لا يستحسن أن تأكليها 213 00:18:50,799 --> 00:18:53,469 ‫- لا؟ ‫- لا، تعالي 214 00:18:54,053 --> 00:18:56,013 ‫- ما اسمك؟ ‫- (إيزابيلا) 215 00:18:56,222 --> 00:18:57,723 ‫أنا (توني) 216 00:18:58,516 --> 00:19:00,976 ‫- لم تزر (إيطاليا) قط ‫- لا 217 00:19:01,185 --> 00:19:03,604 ‫لم لا؟ ألا تريد زيارتها؟ 218 00:19:04,772 --> 00:19:07,983 ‫لم أتخذ القرار اللعين فحسب ‫عذراً على ألفاظي "الفرنسية" 219 00:19:08,234 --> 00:19:11,362 ‫- فرنسية؟ ‫- مجرد مصطلح 220 00:19:13,822 --> 00:19:15,741 ‫من أين أنتم؟ 221 00:19:16,408 --> 00:19:18,619 ‫مهلاً، لا تخبرني 222 00:19:22,831 --> 00:19:24,542 ‫- (أفيلينو)؟ ‫- كيف عرفت ذلك؟ 223 00:19:24,708 --> 00:19:26,919 ‫لم أعرف، كان مجرد تخمين 224 00:19:27,253 --> 00:19:29,588 ‫إنك تشبه رجلاً من تلك المنطقة 225 00:19:30,297 --> 00:19:34,552 ‫جاء بعد وقوع "الزلزال" حتى يصلح... 226 00:19:35,636 --> 00:19:38,806 ‫كيف تلفظها؟ "مركز" المنزل 227 00:19:39,014 --> 00:19:40,975 ‫أعجبني كيف لفظت تلك الكلمة 228 00:19:41,892 --> 00:19:44,770 ‫- "زلزال" ‫- إنك تسخر منّي 229 00:19:44,937 --> 00:19:47,690 ‫لا، لا، أنا آسف 230 00:19:48,065 --> 00:19:49,441 ‫تابعي 231 00:19:49,567 --> 00:19:52,778 ‫"أساسات"، هل فهمت؟ "أساسات" 232 00:19:52,945 --> 00:19:55,197 ‫- الأساسات ‫- أجل، الأساسات 233 00:19:55,406 --> 00:19:57,908 ‫تشققت أساسات المنزل وهو أصلح الطوب 234 00:19:58,117 --> 00:20:01,620 ‫كان جدي معماري حجارة ‫هو وشقيقه كانا من (أفيلينو) 235 00:20:01,829 --> 00:20:06,417 ‫(توني)، ينبغي عليك زيارة (أفيلينو) ‫إن كانت عائلتك من هناك 236 00:20:06,876 --> 00:20:10,504 ‫لم تبق آثار كثيرة بسبب كثرة الزلازل 237 00:20:10,754 --> 00:20:15,509 ‫لكن لا يزال هناك قصراً جميلاً ‫يعود للقرن الـ17 238 00:20:15,718 --> 00:20:17,553 ‫قصر (ديلا دونغا) 239 00:20:17,720 --> 00:20:21,724 ‫ويوجد محل عند ناصية الساحة 240 00:20:22,183 --> 00:20:26,395 ‫وهو حانة للنبيذ ‫حيث يمكنك الجلوس فيها ورؤية الهضاب 241 00:20:26,896 --> 00:20:32,568 ‫وعندما يحين الربيع ‫يمكنك شم رائحة زهور شجر الليمون 242 00:20:33,444 --> 00:20:35,779 ‫وهناك كنيسة فيها جرس 243 00:20:36,155 --> 00:20:41,785 ‫ويقال إنه عندما يقرع الجرس ‫فمعناه أن هناك طفلاً... 244 00:20:42,077 --> 00:20:44,872 ‫وُلد في البلدة 245 00:21:19,490 --> 00:21:20,866 ‫(توني) 246 00:21:23,536 --> 00:21:24,912 ‫(توني) 247 00:21:26,288 --> 00:21:29,250 ‫- هل تتناول أدوية؟ ‫- كلّا 248 00:21:30,501 --> 00:21:31,877 ‫لا 249 00:21:35,297 --> 00:21:39,844 ‫حدثيني أكثر عن... طب الأسنان 250 00:21:42,513 --> 00:21:49,353 ‫لطالما اهتممت بأورام اللثة ‫وبنسيج باطن الفم 251 00:21:49,520 --> 00:21:50,896 ‫حقاً؟ 252 00:21:51,814 --> 00:21:53,691 ‫أورام اللثة؟ 253 00:21:55,401 --> 00:21:57,653 ‫أبي، سنتناول الطعام 254 00:22:01,824 --> 00:22:03,826 ‫انتظري يا أمي، (أنتوني)... 255 00:22:04,034 --> 00:22:06,787 ‫- ماذا على السيد أن يفعل للسيدة؟ ‫- في منزله؟ 256 00:22:06,954 --> 00:22:09,748 ‫دعت شابة (أنتوني) ‫إلى أول حفل رسمي له، أمي 257 00:22:09,915 --> 00:22:11,500 ‫حسناً إذن 258 00:22:20,634 --> 00:22:24,180 ‫- حسناً؟ ‫- شكراً أيها الشاب 259 00:22:27,558 --> 00:22:29,560 ‫حسناً 260 00:22:30,102 --> 00:22:31,604 ‫(توني) 261 00:22:34,982 --> 00:22:37,735 ‫عزيزي، أخبرتك بأن أمك ‫قادمة لتناول العشاء 262 00:22:39,528 --> 00:22:43,073 ‫- مرحباً، أمي ‫- انظروا من قرر الانضمام إلينا 263 00:22:43,490 --> 00:22:45,868 ‫وبرائحة فم كريهة 264 00:22:48,120 --> 00:22:50,039 ‫لا ينقصني سماع ذلك، أمي 265 00:22:50,164 --> 00:22:52,875 ‫ألست تتصرف بحساسية؟ 266 00:22:53,083 --> 00:22:56,003 ‫(ميدو)، هلّا تمرري بعض الدجاج 267 00:22:58,088 --> 00:23:01,217 ‫- أين العم (جون)؟ ‫- قال إنه ليس بحال جيدة 268 00:23:01,425 --> 00:23:05,804 ‫أتعرفون أن الدجاج الأمريكي ‫لا يمشي على الأرض خلال حياته 269 00:23:06,305 --> 00:23:09,308 ‫- ذلك شيء مقيت ‫- لو كنت مكان تلك الشابة... 270 00:23:09,433 --> 00:23:12,061 ‫وجئت لاصطحابي للحفل الراقص 271 00:23:12,228 --> 00:23:15,773 ‫واستعملت ألفاظاً كتلك... لصفعتك على وجهك 272 00:23:15,940 --> 00:23:17,900 ‫أصبت يا أمي، أشكرك 273 00:23:18,108 --> 00:23:20,319 ‫فقد العالم صوابه 274 00:23:20,486 --> 00:23:25,199 ‫هناك امرأة في (بنسلفانيا) ‫قتلت أطفالها الثلاثة وأحرقت بيتها 275 00:23:25,407 --> 00:23:29,954 ‫- بدأ المنوال ‫- لمَ يرتدي ابني رداءً؟ أهو مريض؟ 276 00:23:30,162 --> 00:23:32,206 ‫- هو بخير ‫- أبي، أنت مكتئب 277 00:23:32,414 --> 00:23:38,587 ‫مكتئب! جاء والدي لهذا البلد ‫وبجيبه 17 سنتاً 278 00:23:38,754 --> 00:23:40,756 ‫- ولم يتذمر قطّ ‫- أمي 279 00:23:40,923 --> 00:23:43,175 ‫ما الذي قد يدعوه للاكتئاب؟ 280 00:23:43,342 --> 00:23:46,095 ‫لم يتخلص منه أحد بعد شيخوخته 281 00:23:46,345 --> 00:23:48,806 ‫وباع منزله بدون علمه 282 00:23:48,973 --> 00:23:51,016 ‫أمي، اتفقنا كلنا على بيع منزلك 283 00:23:51,225 --> 00:23:55,229 ‫- سأعود للطباق العلوي ‫- كنت أمزح 284 00:23:56,730 --> 00:24:00,067 ‫يستحسن ألّا أفتح فمي ثانية 285 00:24:00,276 --> 00:24:02,987 ‫جدتي، لمَ البكاء ما دامت دعابة؟ 286 00:24:03,529 --> 00:24:08,409 ‫هذه حقاً المرة الأخيرة ‫لن أعود لهذا المنزل ثانية 287 00:24:21,550 --> 00:24:24,219 ‫يا له من يوم! رياح قوية، صحيح؟ 288 00:24:25,012 --> 00:24:27,973 ‫- إلام تنظر؟ ‫- لا شيء 289 00:24:38,734 --> 00:24:40,110 ‫من هي؟ 290 00:24:41,862 --> 00:24:44,823 ‫طالبة طب أسنان من (إيطاليا) 291 00:24:45,616 --> 00:24:47,159 ‫أتعرفها؟ 292 00:24:48,994 --> 00:24:50,621 ‫تناولنا الغداء معاً 293 00:24:51,705 --> 00:24:53,123 ‫الغداء؟ 294 00:24:55,250 --> 00:24:57,836 ‫يا لك من حقير لعين! 295 00:24:59,129 --> 00:25:01,757 ‫لا أذكر متى خرجت معك ‫لتناول العشاء آخر مرة 296 00:25:01,924 --> 00:25:04,968 ‫لكن لديك وقتاً لاصطحابها على الغداء؟ 297 00:25:06,094 --> 00:25:11,558 ‫إنك تغرق هذه العائلة في بؤسك ‫جراء تذمرك وشكواك 298 00:25:11,725 --> 00:25:15,062 ‫فيما أنا أطعمك بيدي وأعطيك حماماً 299 00:25:15,938 --> 00:25:21,568 ‫هل انكشاف جزء من فخذ امرأة أخرى ‫كفيل بإنهاضك من السرير؟ هل أنا حمقاء؟ 300 00:25:22,444 --> 00:25:26,073 ‫لو كانت لدي أية كرامة لقطعت جسدك 301 00:25:34,456 --> 00:25:36,499 ‫تناولت العشاء عندهم ليلة أمس 302 00:25:36,708 --> 00:25:38,209 ‫لم أستطع الذهاب 303 00:25:38,752 --> 00:25:42,297 ‫- طفلان مسكينان ‫- أجل، بالكاد والدهما معهما 304 00:25:42,505 --> 00:25:44,841 ‫ليتك رأيت كيف جلس على طاولة العشاء 305 00:25:45,008 --> 00:25:48,386 ‫- لا أريد أن أعرف ‫- يرتدي رداء الحمام في الـ7 مساءً 306 00:25:48,553 --> 00:25:51,181 ‫يا للخسارة! ‫لا تستحق مشاهدة فيلم كل هذا العناء 307 00:25:51,389 --> 00:25:55,393 ‫بعدما أجرى قريبي (كيكي) عملية بالدماغ ‫كان يشبه ابني بالضبط 308 00:25:55,602 --> 00:25:57,979 ‫- (ليفيا) ‫- كان فارغاً، كأنه قوقعة 309 00:25:58,271 --> 00:26:00,315 ‫ليت (كيكي) مات بدلاً من عيش تلك الحياة 310 00:26:00,482 --> 00:26:03,234 ‫- ذلك ما كانت تقوله أمه دائماً ‫- لا تتكلمي عن الموضوع أكثر 311 00:26:03,401 --> 00:26:06,821 ‫لا أريد السماع عنه بعد الآن ‫لا تتكلمي عن (توني)، انتهى الأمر 312 00:26:27,550 --> 00:26:30,637 ‫سيد (توني)، طلبت السيدة (كارميلا) ‫إخبارك بذهابها لـ(نيويورك) 313 00:26:30,804 --> 00:26:32,972 ‫لشراء بذلة لـ(إيه جيه) 314 00:26:34,808 --> 00:26:36,935 ‫- اخرجي ‫- حسناً، سيد (توني) 315 00:26:37,227 --> 00:26:40,146 ‫طلبت السيدة (كارميلا) أن أذكرك بموعدك 316 00:27:12,095 --> 00:27:15,473 ‫كيف حالك، (توني)؟ ‫أتريد بطاقات يانصيب؟ 317 00:27:15,724 --> 00:27:18,852 ‫لا، أريد عصير برتقال وصحيفة اليوم 318 00:27:25,108 --> 00:27:27,277 ‫- رياح قوية ‫- أجل 319 00:27:28,570 --> 00:27:29,946 ‫تفضل 320 00:27:33,783 --> 00:27:35,410 ‫- اعتنِ ‫- العفو 321 00:28:10,987 --> 00:28:12,655 ‫ستموت الآن أيها السافل 322 00:28:17,952 --> 00:28:19,371 ‫سحقاً! 323 00:28:45,063 --> 00:28:47,857 ‫ويلاه يا أبي! أين هو؟ ‫أرجوك يا رب أن يكون بخير 324 00:28:48,108 --> 00:28:50,694 ‫- ألم يقولوا شيئاً عندما اتصلوا؟ ‫- كلّا 325 00:28:52,112 --> 00:28:54,447 ‫- (توني)، يا إلهي! ‫- انظروا من جاء 326 00:28:54,698 --> 00:28:57,701 ‫يا إلهي! هل أنت بخير؟ ‫أهو بخير؟ رباه يا (توني)! 327 00:28:57,867 --> 00:29:00,620 ‫أبي، أذنك تنزف بشدة، ماذا فعلوا بها؟ 328 00:29:00,995 --> 00:29:05,667 ‫- قطبتها قليلاً لإغلاق الجرح ‫- رباه! خفنا كثيراً 329 00:29:05,834 --> 00:29:07,669 ‫كانوا سيقتلونك لأجل سيارة غبية 330 00:29:07,836 --> 00:29:10,797 ‫لم يخبرهما أحد كم الوقود ‫الذي تستهلكه، صحيح يا (ميد)؟ 331 00:29:11,006 --> 00:29:12,716 ‫هذا ليس مضحكاً، أبي 332 00:29:13,717 --> 00:29:17,429 ‫ماذا دهاك؟ ‫تعجز عن الكلام لأن والدك أصيب قليلاً؟ 333 00:29:17,637 --> 00:29:20,265 ‫- لا ‫- هو خائف فحسب، (توني) 334 00:29:20,473 --> 00:29:22,726 ‫يحتاج الطبيب لإنهاء عمله، سيدتي 335 00:29:23,393 --> 00:29:25,645 ‫هيّا أيها الطفلين ‫دعونا نمنح الطبيب مجالاً 336 00:29:26,771 --> 00:29:28,982 ‫- هيّا بنا ‫- إلى اللقاء 337 00:29:31,443 --> 00:29:33,778 ‫- أبي المسكين ‫- سيكون بخير 338 00:29:37,115 --> 00:29:38,533 ‫رباه! 339 00:29:40,076 --> 00:29:43,038 ‫ألا يمكنكم الانتظار ‫ريثما يعيدوا خياطة أذني؟ 340 00:29:43,246 --> 00:29:47,083 ‫وجاه الحقيقة، لو مالت بوصة لليسار ‫لكنت بالثلاجة بدلاً من التحدث إليّ 341 00:29:47,250 --> 00:29:48,918 ‫من الذي يتحدث إليك؟ 342 00:29:50,337 --> 00:29:53,131 ‫- ماذا يفعل هنا؟ ‫- العميل (هاريس) سيغادر 343 00:29:53,298 --> 00:29:57,927 ‫نعرض على زوجك حصانة كاملة ‫من الإدانة لقاء تقديمه أي شهادة لنا 344 00:29:58,178 --> 00:30:01,765 ‫وسننقلك أنت وعائلتك وستكونوا بأمان تام 345 00:30:02,140 --> 00:30:05,060 ‫- لا تكلم زوجتي ‫- ولن يُسجن أيضاً؟ 346 00:30:05,226 --> 00:30:07,937 ‫(كارميلا)، اسألي هذا الوغد ‫إن كنت متهماً أساساً 347 00:30:08,104 --> 00:30:11,191 ‫لن تختفي مشكلة محاولة اغتياله ‫وكلاكما يدرك ذلك 348 00:30:11,358 --> 00:30:13,860 ‫أخبرتك بألّا تكلم زوجتي 349 00:30:14,069 --> 00:30:16,988 ‫- (كارميلا)، انتظري خارجاً ‫- اغرب عني، (توني) 350 00:30:17,155 --> 00:30:18,865 ‫نحن خيارك الوحيد المتبقي، (توني) 351 00:30:19,032 --> 00:30:21,076 ‫لم تعد بأمان في الشوارع أو السجن 352 00:30:21,201 --> 00:30:24,120 ‫- انتهي هذا النقاش! ‫- كيف ليست آمنة، ماذا تعرف؟ 353 00:30:24,245 --> 00:30:26,247 ‫لا يعرف شيئاً ‫كانت مجرد محاولة سرقة سيارة 354 00:30:26,456 --> 00:30:29,084 ‫اخرج من هنا، إنك تضايق زوجتي 355 00:30:29,417 --> 00:30:31,086 ‫في حالة غيرت رأيك 356 00:30:38,176 --> 00:30:39,719 ‫تعلم أنه محق، (توني) 357 00:30:39,928 --> 00:30:44,015 ‫- لن يحدث شيء ‫- استيقظ يا (توني)، حدث ما حدث 358 00:30:46,851 --> 00:30:50,188 ‫- قطعت عهداً، (كارميلا) ‫- هل أنت طفل بعصابة؟ 359 00:30:50,355 --> 00:30:52,357 ‫هل أخبرت أحداً بأنني أقابل (ميلفي)؟ 360 00:30:52,482 --> 00:30:55,443 ‫لذلك حاولوا قتلك؟ ‫لأنك تراجع طبيبة نفسية؟ 361 00:30:55,694 --> 00:30:58,822 ‫اسمعي، عمّ تتحدثين؟ ‫كانت محاولة سرقة سيارة 362 00:30:58,988 --> 00:31:02,450 ‫- تحل بالكرامة ولا تكذب عليّ ‫- ماذا تريدين، (كارميلا)؟ 363 00:31:02,951 --> 00:31:06,454 ‫أن ننتقل إلى (يوتا)؟ ‫ونصبح السيد والسيدة (مايك سميث)؟ 364 00:31:06,621 --> 00:31:09,124 ‫وقد نبيع تذكارات هندية ‫على جانب الطريق 365 00:31:09,249 --> 00:31:12,961 ‫- ونؤسس مزرعة للأفاعي ‫- هذه فرصتنا للرحيل، (توني) 366 00:31:13,169 --> 00:31:14,921 ‫يمكننا بدء حياة جديدة كلياً 367 00:31:15,088 --> 00:31:18,633 ‫وندعوا على العشاء أناساً من المورمون ‫ونتناول طماطم لا نكهة لها 368 00:31:18,800 --> 00:31:21,094 ‫أتعلم ماذا أريد، (توني)؟ ‫أريد أن يحظى الطفلين بوالد 369 00:31:21,261 --> 00:31:24,472 ‫لديهما والد، هذا الشخص... أنا 370 00:31:24,597 --> 00:31:27,183 ‫(توني سوبرانو) وكل ما يأتي معه 371 00:31:27,350 --> 00:31:29,144 ‫أيها السافل! 372 00:31:32,856 --> 00:31:34,232 ‫شهية 373 00:31:38,695 --> 00:31:40,780 ‫قد لا أتمكن من حضور الحفل الراقص 374 00:31:40,989 --> 00:31:43,116 ‫رباه! ما هذه الأنانية؟ 375 00:31:47,370 --> 00:31:50,206 ‫- إنهما العمان (سيلفيو) و(بولي) ‫- مرحباً أيها الصغير 376 00:31:50,999 --> 00:31:54,252 ‫- تعرض والدي لإطلاق نار ‫- لكنه بخير، صحيح؟ 377 00:31:54,544 --> 00:31:58,631 ‫الأمر يتطلب أكثر ‫من فريق تزلج جامايكي مسلح لقتل والدك 378 00:31:59,007 --> 00:32:01,718 ‫- أين هو؟ حسناً ‫- مع أمي 379 00:32:09,726 --> 00:32:11,561 ‫يبدوان بحالة غريبة 380 00:32:16,316 --> 00:32:18,735 ‫لا أصدق بأنها كانت محاولة سرقة سيارة 381 00:32:25,283 --> 00:32:30,246 ‫"ظهيرة اليوم في (مونتكلير)، تعرّض ‫(أنتوني سوبرانو) صاحب رتبة قائد أو أعلى" 382 00:32:30,372 --> 00:32:31,998 ‫"ضمن مافيا شمال (نيوجيرسي)..." 383 00:32:32,123 --> 00:32:35,251 ‫"أصيب بحادثة يزعم فيها الضحية ‫بأنها كانت محاولة سرقة سيارة" 384 00:32:35,418 --> 00:32:40,507 ‫"لكن مصادر بالمباحث الفيدرالية تقول ‫إنها كانت محاولة اغتيال عصابات فاشلة" 385 00:32:40,757 --> 00:32:45,178 ‫"نجا (سوبرانو) وأصيب بجرح طفيف ‫ونُقل لمستشفى محلى غير معلوم" 386 00:32:45,303 --> 00:32:48,640 ‫"لكن أحد المعتدين عليه وهو ‫(وليام جونسون بيتيت كلايبورن)..." 387 00:32:48,807 --> 00:32:50,934 ‫"أصيب بإصابة مميتة أثناء الاعتداء" 388 00:32:51,101 --> 00:32:53,144 ‫"ونواصل أخبارنا..." 389 00:32:54,062 --> 00:32:55,522 ‫أهذا صحيح؟ 390 00:32:56,106 --> 00:32:57,774 ‫أتعتقدين أنهم اختلقوا ذلك؟ 391 00:32:58,233 --> 00:33:01,152 ‫لكن كيف حدث هذا؟ 392 00:33:01,319 --> 00:33:03,655 ‫لا أعرف، لا أعرف مطلقاً 393 00:33:04,489 --> 00:33:06,616 ‫أشعر كأنني بحالة هذيان 394 00:33:06,866 --> 00:33:10,120 ‫- سيبحث عن المتسببين ‫- (أنتوني)؟ بالطبع سيفعل 395 00:33:10,286 --> 00:33:15,166 ‫- (ليفيا)، أتفهمين ماذا يحدث هنا؟ ‫- تعرض ابني لإطلاق النار ونجا 396 00:33:15,375 --> 00:33:18,837 ‫ماذا سنفعل الآن؟ ‫ماذا سنفعل بحق السماء، (ليفيا)؟ 397 00:33:19,170 --> 00:33:20,839 ‫- نذهب لزيارته ‫- (توني)؟ 398 00:33:21,006 --> 00:33:25,969 ‫بالطبع! إنه ابني الوحيد 399 00:33:28,888 --> 00:33:31,975 ‫شكراً، حبيبتي ‫ألا نحتاج بعض الفلفل، (كارم)؟ 400 00:33:32,142 --> 00:33:35,186 ‫- سأحضره، أبي ‫- أليس لديك فروضاً مدرسية كثيرة؟ 401 00:33:35,311 --> 00:33:36,938 ‫ألا يمكنني المساعدة أيضاً؟ 402 00:33:37,439 --> 00:33:39,232 ‫يا للفظاعة! 403 00:33:40,191 --> 00:33:43,903 ‫- (توني)! يا للهول! ‫- اقترب 404 00:33:44,696 --> 00:33:47,032 ‫- لمَ القبعة السخيفة؟ ‫- كنت بشاطىء (تومز ريفير) 405 00:33:47,157 --> 00:33:49,451 ‫- بقارب (ديني ناجاريان) ‫- كان هناك معتديان... 406 00:33:49,617 --> 00:33:51,661 ‫وكان مسدسه تحت المقعد 407 00:33:52,037 --> 00:33:55,540 ‫- أليس رجلاً رائعاً؟ ‫- لا، كانا مجرد رجلين أسودين ضعيفين 408 00:33:55,707 --> 00:33:59,461 ‫- هل اكتشفنا هويتهما؟ ‫- هرب الناجي بسيارة (توروس) 409 00:34:00,795 --> 00:34:04,591 ‫- (توروس)؟ ‫- أجل، زنجيان بسيارة (توروس) جديدة 410 00:34:04,758 --> 00:34:06,718 ‫مواصفات غريبة فعلاً 411 00:34:06,926 --> 00:34:09,095 ‫- اللعنة! ‫- ما الأمر؟ 412 00:34:09,262 --> 00:34:11,598 ‫تشاجرت معهما عند محل الصحف 413 00:34:11,806 --> 00:34:13,892 ‫- كنت هناك؟ ‫- ليس أمس، بل اليوم الذي قبله 414 00:34:14,059 --> 00:34:17,228 ‫محل الصحف؟ الذي في (مونتكلير)؟ 415 00:34:17,604 --> 00:34:21,316 ‫- أجل، كنت في الحي ‫- ماذا كنت تفعل هناك؟ 416 00:34:21,566 --> 00:34:23,526 ‫اصطحبت أمي إلى الطبيب 417 00:34:27,030 --> 00:34:28,531 ‫ضعيه هناك، حبيبتي 418 00:34:29,240 --> 00:34:30,617 ‫شكراً 419 00:34:31,534 --> 00:34:35,497 ‫زوجك يا (كارميلا)... نحن نحبه كثيراً 420 00:34:36,247 --> 00:34:37,957 ‫- هو الأفضل ‫- بحقكم! 421 00:34:38,208 --> 00:34:40,043 ‫بمثابة والدي 422 00:34:40,960 --> 00:34:43,463 ‫احرصوا فقط بألّا يصاب بمكروه 423 00:34:47,467 --> 00:34:48,843 ‫أنا سأفتح الباب 424 00:34:50,720 --> 00:34:52,097 ‫هيّا 425 00:34:53,598 --> 00:34:57,602 ‫مع فائق احترامي يا (تون)... ‫لابد أن عمك هو المسؤول، صحيح؟ 426 00:34:58,436 --> 00:35:00,397 ‫لماذا الآن؟ 427 00:35:00,897 --> 00:35:04,401 ‫- لعله اكتشف الأمر ‫- اكتشف ماذا؟ 428 00:35:04,567 --> 00:35:09,531 ‫أنه مجرد نكرة وليس الزعيم ‫وأنك كنت تدير الأعمال دون علمه 429 00:35:09,781 --> 00:35:12,659 ‫- (أنتوني)! ‫- عمي (جون) 430 00:35:13,326 --> 00:35:15,995 ‫لا تنهض، سمعت بأن ركبتك مصابة 431 00:35:16,454 --> 00:35:18,123 ‫لا تقلقي يا أمي، أنا بخير، اقتربي 432 00:35:18,289 --> 00:35:20,875 ‫- أذنك مشوهة ‫- لا بأس 433 00:35:21,042 --> 00:35:22,419 ‫مرحباً 434 00:35:23,628 --> 00:35:27,841 ‫أطلقت (مايكي بالميسي) وكل رجالي ‫إنهم يبذلون جهدهم لاكتشاف الفاعل 435 00:35:27,966 --> 00:35:31,261 ‫سيندموا على يوم ولادتهم عندما ننال منهم 436 00:35:31,428 --> 00:35:35,724 ‫- (توني) ‫- انظروا من جاء، الأب (إنتينتولا) 437 00:35:36,141 --> 00:35:39,519 ‫- جئت كصديق، كيف حالك، (توني)؟ ‫- بخير 438 00:35:39,769 --> 00:35:42,522 ‫إن كنت تودّ التحدث على انفراد... 439 00:35:42,731 --> 00:35:46,276 ‫- يمكننا أن نركع ونصلي أو... ‫- ليس الآن 440 00:35:46,526 --> 00:35:49,112 ‫تناول شطيرة وسنتحدث لاحقاً 441 00:35:49,404 --> 00:35:53,116 ‫- أنت ستنام هنا، صحيح؟ ‫- أيريد أحد شيئاً؟ 442 00:35:53,283 --> 00:35:55,160 ‫- (سيل)، أتريد شراباً آخر؟ ‫- أنا سأحضره، (كارم) 443 00:35:55,326 --> 00:35:58,496 ‫أريد شراب (كوراسو) إن كان متوفراً ‫وأحضري له كأساً أيضاً 444 00:35:58,663 --> 00:36:01,499 ‫- لا عليك، لا أريد شرب الكحول ‫- "كيف حالكم؟" 445 00:36:01,666 --> 00:36:03,752 ‫أيستطيع السماع بأذنه تلك؟ 446 00:36:04,044 --> 00:36:07,339 ‫أمي، اجلسي، تناولي شيئاً 447 00:36:12,135 --> 00:36:13,511 ‫أتريد؟ 448 00:36:14,054 --> 00:36:18,266 ‫تباً! حقاً شككت فيه ‫لكن ها هو أمامنا بنظاراته الكبيرة 449 00:36:21,102 --> 00:36:23,646 ‫لا تأكلي اللحم المقدد، جدتي ‫إنه مليء بالدهون والنترات 450 00:36:23,813 --> 00:36:26,608 لحم مقدد؟ أحضريه إلى هنا 451 00:36:28,109 --> 00:36:30,528 ‫ممتاز... انظروا إلى هذه الجميلة 452 00:36:30,695 --> 00:36:32,697 ‫- من تلك؟ ‫- من؟ 453 00:36:32,906 --> 00:36:34,366 ‫تلك الفتاة؟ 454 00:36:34,783 --> 00:36:37,410 ‫- (ميدو)؟ ‫- من هي؟ هل تلك (كونشيتا)؟ 455 00:36:37,577 --> 00:36:39,662 ‫تلك حفيدتك، (ميدو)! 456 00:36:39,871 --> 00:36:43,333 ‫حسناً، لا تفقد أعصابك، فأنا أمك 457 00:36:43,500 --> 00:36:46,002 ‫جدتي، هل سمعت؟ ‫تعارك والدي مع رجلين أسودين 458 00:36:46,169 --> 00:36:48,421 ‫- وأصيب أحدهما برصاصة بالرأس ‫- (أنتوني)، كم الساعة؟ 459 00:36:48,588 --> 00:36:51,091 ‫- لماذا لم تستعد للحفلة الراقصة؟ ‫- لا يمكنني الذهاب 460 00:36:51,299 --> 00:36:53,176 ‫- لم لا؟ ‫- ألا تريدون بقائي هنا؟ 461 00:36:53,343 --> 00:36:55,887 ‫وتخذل ملكة جمال ‫(نيوجيرسي) المستقبلية، ارحل 462 00:36:56,054 --> 00:36:58,515 ‫كانت أمي ستقلنا، لكنها لن تستطيع، صحيح؟ 463 00:36:58,682 --> 00:37:00,266 ‫ستذهب 464 00:37:52,947 --> 00:37:54,657 ‫عليّ معرفة شيء ما 465 00:37:55,950 --> 00:37:57,618 ‫وأريد الحقيقة 466 00:38:01,497 --> 00:38:04,208 ‫هل أخبرت أحداً عني وعنك؟ 467 00:38:06,252 --> 00:38:10,173 ‫لعلي أخبرت عائلتي الصغيرة ‫بأن لدي مريضاً... 468 00:38:10,381 --> 00:38:15,094 ‫تورط بمشاكل متعلقة ‫بالأنباء التي نسمعها بنشرات الأخبار 469 00:38:16,387 --> 00:38:23,061 ‫لم أذكر اسماً أو أية تفاصيل أخرى ‫قد تدل بأنك أنت ذلك الشخص 470 00:38:35,865 --> 00:38:37,450 ‫إنه لابني 471 00:38:41,537 --> 00:38:43,414 ‫هل تعلم عائلتك بالأمر؟ 472 00:38:46,334 --> 00:38:48,002 ‫قالت أمي بعض التعليقات 473 00:38:48,169 --> 00:38:51,756 ‫لكن يستحيل أنها تعرف ‫لكن إن كانت تعرف... 474 00:38:56,552 --> 00:38:58,971 ‫إياك التحدث عن السيدة العجوز 475 00:39:01,641 --> 00:39:06,229 ‫لو رأيتها عندما حضرت لمنزلنا ‫بعد الحادثة، كانت ستفقد صوابها 476 00:39:08,398 --> 00:39:10,608 ‫ما موقفك من كل هذا؟ 477 00:39:15,238 --> 00:39:17,156 ‫- بصراحة، أنا بأفضل حال ‫- حقاً؟ 478 00:39:17,281 --> 00:39:20,076 ‫- أجل ‫- ذلك جيد 479 00:39:20,326 --> 00:39:24,288 ‫هذا تنشيط حقيقي للجسم... ‫حاولي التعرض لإطلاق نار 480 00:39:24,455 --> 00:39:26,624 ‫سيمنحك هذا دفعة قوية جداً 481 00:39:33,381 --> 00:39:35,466 ‫عندما كنت مكتئباً... 482 00:39:36,968 --> 00:39:39,012 ‫قلت إنني لا أريد أن أعيش 483 00:39:42,598 --> 00:39:44,350 ‫سأخبرك بأمر 484 00:39:46,144 --> 00:39:47,895 ‫لم أرد الموت 485 00:39:48,479 --> 00:39:52,608 ‫حارب كل جزء من كياني حتى يعيش 486 00:39:58,614 --> 00:40:01,826 ‫- تناولت الغداء مع جارتي تلك ‫- حقاً؟ 487 00:40:02,118 --> 00:40:03,578 ‫(إيزابيلا) 488 00:40:06,289 --> 00:40:12,003 ‫كانت تحدثني عن (أفيلينو) ‫مسقط رأس عائلتي 489 00:40:12,378 --> 00:40:14,130 ‫بدا مكاناً جميلاً 490 00:40:15,465 --> 00:40:19,635 ‫بأية حال، كانت تتحدث وفجأة... 491 00:40:22,889 --> 00:40:27,643 ‫أعني... ذهبنا إلى مكان آخر... 492 00:40:28,603 --> 00:40:30,646 ‫عبر بصيرتي 493 00:40:30,813 --> 00:40:35,193 ‫عدنا في الماضي ‫إلى العام 1907 أو ما شابه ذلك 494 00:40:37,320 --> 00:40:40,156 ‫وكنا في غرفة 495 00:40:42,533 --> 00:40:47,121 ‫وكانت تحمل طفلاً وتضمه ‫وكانت ترضعه من صدرها 496 00:40:47,288 --> 00:40:52,001 ‫وكانت تهمس له وتقول ‫"لا بأس يا صغيري، لا تبكي" 497 00:40:52,168 --> 00:40:55,088 ‫"ستكون الأمور بخير، أنا أحبك" 498 00:40:58,091 --> 00:41:00,009 ‫أكان للطفل اسم؟ 499 00:41:00,218 --> 00:41:02,512 ‫كانت تناديه (أنتونيو) 500 00:41:04,764 --> 00:41:09,644 ‫(أنتوني)، بالنسبة لما تخيلته... ‫أنت ذلك الطفل الرضيع 501 00:41:09,936 --> 00:41:13,439 ‫وأن (إيزابيلا) كانت ترضعك 502 00:41:22,573 --> 00:41:24,242 ‫تباً لي! 503 00:42:03,990 --> 00:42:05,950 ‫أتعتقدون أن هذه سيارة (ليموزين) طويلة؟ 504 00:42:21,466 --> 00:42:23,426 ‫أيمكننا احتساء القليل من ذلك الويسكي؟ 505 00:42:30,433 --> 00:42:32,977 ‫- (ليفيا) ‫- ألا تدق الباب؟ 506 00:42:33,144 --> 00:42:36,064 ‫- كان يمكن أن أكون عارية ‫- ما الذي يحدث، (ليفيا)؟ 507 00:42:36,189 --> 00:42:39,734 ‫- تأكد إن كان خفي هناك ‫- تباً لخفك! 508 00:42:39,942 --> 00:42:42,153 ‫لا تعجبني تلك النبرة 509 00:42:42,278 --> 00:42:46,824 ‫ما الهراء الذي فعلته أمس؟ ‫ألا تميزين حفيدتك؟ 510 00:42:48,910 --> 00:42:53,498 ‫بدأت أنسى الأشياء مؤخراً 511 00:42:53,998 --> 00:42:58,169 ‫ستكتشف بأن ذلك سيحدث لك قريباً 512 00:42:58,336 --> 00:43:02,507 ‫ذلك توقيت ممتاز! ‫بعدما فشلت محاولة قتل ابنك 513 00:43:02,715 --> 00:43:05,802 ‫لا أعرف عما تتحدث 514 00:43:17,438 --> 00:43:18,940 ‫(كوز) 515 00:43:19,816 --> 00:43:21,192 ‫(كوز) 516 00:43:23,277 --> 00:43:24,654 ‫كيف كانت (برمودا)؟ 517 00:43:24,862 --> 00:43:27,699 ‫وقعت (جين) عن دراجة نارية ‫وأصيب كاحلها بشدة 518 00:43:27,865 --> 00:43:30,034 ‫- حقاً؟ أنا آسف ‫- أجل، شكراً 519 00:43:30,243 --> 00:43:33,454 ‫إذن، أين طالبة طب الأسنان؟ 520 00:43:34,205 --> 00:43:38,042 ‫- من؟ ‫- (إيزابيلا)، لم أرها منذ يومين 521 00:43:38,751 --> 00:43:40,128 ‫بحقك! ضيفتك 522 00:43:40,253 --> 00:43:43,256 ‫(إيزابيلا)، شعر أسود وقوام جميل 523 00:43:44,632 --> 00:43:46,384 ‫لا تعرف عمّ أتحدث، صحيح؟ 524 00:43:46,592 --> 00:43:49,554 ‫(توني)، ليست لدي فكرة عمّ تتحدث 525 00:43:50,638 --> 00:43:53,599 ‫ألم تكن عندك فتاة إيطالية تدرس... 526 00:43:54,142 --> 00:43:58,187 ‫كان يأتي لمنزلنا (سكيبي بالومبو) ‫من الجوار ليعتني بالكلب 527 00:43:59,981 --> 00:44:01,357 ‫انسَ الأمر 528 00:44:02,108 --> 00:44:04,277 ‫انساه، إنها مزحة 529 00:44:05,153 --> 00:44:07,905 ‫- سأتحدث إليك لاحقاً ‫- حسناً 530 00:44:15,747 --> 00:44:18,374 ‫متأكدة من هذا؟ ألست تغيظينني؟ 531 00:44:18,583 --> 00:44:21,669 ‫هل أنا حمقاء؟ طبعاً متأكدة؟ 532 00:44:22,670 --> 00:44:26,924 ‫- لَم... ‫- لا! قلت ما لدي بصراحة 533 00:44:27,091 --> 00:44:29,635 ‫لم أهددك بتقطيع جسدك 534 00:44:42,190 --> 00:44:44,275 ‫- ألو؟ ‫- "أنا مريضك" 535 00:44:44,776 --> 00:44:48,404 ‫المتورط في بعض ما ظهر على نشرات ‫الأخبار مؤخراً، أريد التحدث إليك 536 00:44:48,529 --> 00:44:51,074 ‫- ما الأمر؟ ‫- لم تكن هناك المدعوة (إيزابيلا) 537 00:44:51,282 --> 00:44:52,658 ‫"ماذا؟" 538 00:44:53,493 --> 00:44:59,040 ‫لم تكن هناك المدعوة (إيزابيلا) ‫كلمت (كوزامانو) للتوّ وقد عاد من (برمودا) 539 00:44:59,207 --> 00:45:02,001 ‫وسألته "أين طالبة التبادل الثقافي ‫التى تمكث بمنزلك؟" 540 00:45:02,168 --> 00:45:03,836 ‫ونظر إليّ كأنني مجنون 541 00:45:04,087 --> 00:45:07,507 ‫لكنك قلت إن زوجتك رأتها ‫وتشاجرتما بسببها 542 00:45:07,674 --> 00:45:10,385 ‫- أجل، وسألتها عن ذلك ‫- وماذا حدث؟ 543 00:45:10,551 --> 00:45:15,431 ‫ظننت أنها غاضبة؟ عليك رؤيتها الآن ‫بعدما أخبرتها بأنني كنت أتوهم 544 00:45:16,766 --> 00:45:19,394 ‫- توقف عن تناول (الليثيوم) ‫- لقد رميته 545 00:45:19,602 --> 00:45:23,981 ‫حتى لو كان الدواء هو السبب ‫لكن وهمك هذا له معنى 546 00:45:24,315 --> 00:45:29,070 ‫أعني مسألة الأم والطفل، "العذراء" 547 00:45:29,195 --> 00:45:31,197 ‫"عفواً، لكنك لم تري هذه المرأة" 548 00:45:31,406 --> 00:45:35,451 ‫- "هل غازلت (إيزابيلا) أو ضاجعتها"؟ ‫- لا 549 00:45:35,660 --> 00:45:39,789 ‫لمَ لا؟ فقد قلت ‫إنها كانت جميلة ومثيرة للغاية 550 00:45:40,039 --> 00:45:42,834 ‫لدي سؤال آخر، لماذا الآن؟ 551 00:45:43,167 --> 00:45:48,256 ‫- ماذا تعنين؟ ‫- لم تخيلت امرأة حنون ومحبة الآن؟ 552 00:45:50,341 --> 00:45:53,845 ‫- لا أعرف ‫- ينبغي حضورك لنتحدث شخصياً 553 00:45:54,095 --> 00:45:59,517 ‫- لا أستطيع ‫- تتحدث أمك دائماً عن قتل الأطفال 554 00:45:59,726 --> 00:46:01,978 ‫أجل، إنه شيء محزن ويحدث في العالم 555 00:46:02,186 --> 00:46:05,732 ‫- ألا زلت تشعر بأنك بخير؟ ‫- أنا بأفضل حال بصراحة 556 00:46:07,108 --> 00:46:10,153 ‫وسيتحسن شعوري أكثر ‫عندما أكتشف من حاول قتلي 557 00:46:16,868 --> 00:46:18,828 ‫"أشعر بأنني حر" 558 00:46:19,662 --> 00:46:21,372 ‫"أشعر بأنني حر" 559 00:46:22,373 --> 00:46:24,292 ‫"أشعر بأنني حر" 560 00:46:25,209 --> 00:46:26,919 ‫"أشعر بأنني حر" 561 00:46:28,004 --> 00:46:29,714 ‫"أشعر بأنني حر" 562 00:46:30,798 --> 00:46:32,633 ‫"أشعر بأنني حر" 563 00:46:33,468 --> 00:46:35,553 ‫"أشعر بأنني حر" 564 00:46:36,346 --> 00:46:38,181 ‫"أشعر بأنني حر" 565 00:46:39,098 --> 00:46:40,850 ‫"أشعر بأنني حر" 566 00:46:42,602 --> 00:46:47,398 ‫"إحساسي عندما أرقص معك" 567 00:46:47,982 --> 00:46:52,153 ‫"كأننا نموج كالبحر" 568 00:46:53,363 --> 00:46:58,326 ‫"أنت، إنك كل ما أريد معرفته" 569 00:46:58,743 --> 00:47:03,414 ‫"أشعر بأنني حر" 570 00:47:04,165 --> 00:47:08,753 ‫"أشعر بأنني حر" 571 00:47:09,545 --> 00:47:13,466 ‫"أشعر بأنني حر" 572 00:47:14,550 --> 00:47:17,178 ‫"أمشي بالشارع ولا أحد هناك..." 573 00:47:17,553 --> 00:47:20,682 ‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفت أرابيا ‫عمّان، الأردن"