1 00:00:05,035 --> 00:00:12,229 Resync: Xenzai[NEF] 2 00:01:35,369 --> 00:01:38,185 The Sopranos S01E12 "Isabella" 3 00:01:49,381 --> 00:01:50,575 Hei, Junior. 4 00:01:50,781 --> 00:01:52,419 Hvordan går det, gutt? 5 00:01:52,581 --> 00:01:57,938 Disse begravelsene. Filones mor var helt vill i Filones begravelse. 6 00:01:58,100 --> 00:01:59,249 Jævla dårlige manerer. 7 00:01:59,501 --> 00:02:03,414 Jeg syns at du hadde rett til... 8 00:02:03,701 --> 00:02:07,774 Ikke bry deg med det jeg gjør, Jimmy. 9 00:02:19,020 --> 00:02:21,091 Jeg var nettopp borte hos Tony. 10 00:02:21,341 --> 00:02:24,174 Å ja? Hvordan går det med ham? 11 00:02:25,101 --> 00:02:28,855 Han så...trøtt ut. 12 00:02:29,820 --> 00:02:31,378 Kanskje han har lavt blodsukker. 13 00:02:31,580 --> 00:02:34,413 Han er kanskje deprimert. 14 00:02:34,660 --> 00:02:36,571 Han snakket om det. 15 00:02:37,900 --> 00:02:41,940 Depresjon? Hva faen vet du om depresjon? 16 00:02:42,221 --> 00:02:47,010 Ikke noe. Men han sover mye og tar ikke ordentlig vare på seg selv. 17 00:02:47,260 --> 00:02:52,812 Store menn er nedfor iblant. Churchill drakk en hel konjakk før frokost. 18 00:02:53,220 --> 00:02:55,939 Napoleon var også en lunefull jævel. 19 00:03:01,660 --> 00:03:06,370 Er jeg sprø? Etter én dag på byen i sandaler vil jeg være invalid. 20 00:03:11,460 --> 00:03:15,373 Jeg ba Lilliana om å varme litt giambotto til deg i mikrobølgeovnen. 21 00:03:16,740 --> 00:03:21,370 Har du nok tennissokker? Vi skal forbi sportsbutikken. 22 00:03:24,780 --> 00:03:26,008 Tony? 23 00:03:27,660 --> 00:03:30,572 Jeg vet at du er der! Jeg vet at du hører meg. 24 00:03:30,820 --> 00:03:32,173 La meg få sove. 25 00:03:32,340 --> 00:03:36,218 Kanskje du trenger mer medisin. 26 00:03:36,419 --> 00:03:38,933 Jeg tar Lithium og Prozac. 27 00:03:39,139 --> 00:03:41,096 Prøv aromaterapi. Et eller annet. 28 00:03:41,340 --> 00:03:45,970 Det er ikke normalt for en frisk mann bare å ligge i senga. 29 00:03:46,580 --> 00:03:47,729 Jeg har mye å tenke på. 30 00:03:48,020 --> 00:03:50,089 Å ja? Da er vi to. 31 00:03:51,619 --> 00:03:57,216 Siktelsen henger over meg også. Og det snakkes på byen. 32 00:03:57,419 --> 00:04:02,050 Min bestevenn Pussy er forsvunnet. Han er antakeligvis død, for faen. 33 00:04:02,220 --> 00:04:05,928 Du var deppa lenge før Pussy Bompensiero forsvant. 34 00:04:09,779 --> 00:04:12,657 Vil du meg noe, er jeg på Paramus- 35 00:04:13,059 --> 00:04:17,814 - og kjøper en dress som vår sønn skal ha på seg på sitt første ball. 36 00:04:25,859 --> 00:04:27,258 Gi deg, Carmela! 37 00:04:27,499 --> 00:04:29,057 Sollys er sunt. 38 00:04:29,339 --> 00:04:33,173 I Alaska bruker de lyshatter om vinteren for ikke å bli deppa. 39 00:06:38,737 --> 00:06:40,057 Beklager, Junior. 40 00:06:41,218 --> 00:06:43,413 Jackson Street-broa var åpen. 41 00:06:43,658 --> 00:06:47,332 - Lover dere å komme, så vær der! - Beklager. 42 00:06:48,057 --> 00:06:49,854 Er alt i orden, Junior? 43 00:06:50,057 --> 00:06:53,015 Fleskeberget Altieri var her! 44 00:06:54,577 --> 00:06:57,137 Han bablet om Filone-mordet. 45 00:06:57,577 --> 00:07:00,729 Er det sånt folk snakker om bak ryggen min? 46 00:07:01,017 --> 00:07:03,167 Møtet er avtalt. 47 00:07:03,417 --> 00:07:08,093 Vi snakket med Donnie P. Det blir i morgen. 48 00:07:08,937 --> 00:07:10,211 Så snart? Bra. 49 00:07:10,497 --> 00:07:12,727 Ja. Svarte karer. 50 00:07:13,017 --> 00:07:17,294 Det kan ikke spores til oss. Har de en do her? 51 00:07:20,057 --> 00:07:25,495 Mariolina var den første som runket meg. Meg og Vincent Miniscalco- 52 00:07:25,657 --> 00:07:28,296 - i bakgata bak horehuset. 53 00:07:28,817 --> 00:07:31,854 Hva er det jeg sier i den stakkars kvinnens likvake? 54 00:07:32,417 --> 00:07:35,055 Du trenger ikke bekymre deg mer. 55 00:07:35,216 --> 00:07:37,889 Alt er ordnet når det gjelder Tony. 56 00:07:39,857 --> 00:07:45,090 Da jeg var liten, lurte jeg på hvorfor ingen samlet på bønnekort. 57 00:07:45,297 --> 00:07:47,811 På samme måte som de samler på baseballkort. 58 00:07:48,617 --> 00:07:54,248 Tusenvis av dollar for Honus Wagner... og ikke en dritt for Jesus. 59 00:07:54,416 --> 00:07:57,613 Det skjer ved aviskiosken ved helsesenteret. 60 00:07:57,816 --> 00:08:01,730 Der han plaprer om alt for en jævla psykiater. 61 00:08:02,217 --> 00:08:05,288 Disse karene er veldig flinke, Junior. 62 00:08:05,496 --> 00:08:10,047 Donnie Paduana satt inne sammen med dem. Jeg sa det veldig presist. 63 00:08:10,216 --> 00:08:13,811 Det blir smertefritt. Han får en åpen kiste. Det lover jeg. 64 00:08:13,976 --> 00:08:17,013 Nok! Jeg vil ikke høre mer! 65 00:08:17,296 --> 00:08:20,016 Hvis jeg delegerer, så mener jeg det! 66 00:08:22,416 --> 00:08:24,054 Er klokka så mye? 67 00:08:24,576 --> 00:08:29,855 Det sies ikke noe som helst om storegutten på gata. 68 00:08:32,816 --> 00:08:35,728 Jeg dro hjem til ham. 69 00:08:35,896 --> 00:08:40,367 Enten vet ikke Angela en dritt, eller så fortjener hun en jævla Oscar. 70 00:08:40,536 --> 00:08:45,815 - Elskerinnen hans vet heller ikke noe. - Ikke mer snakk om Pussy nå. 71 00:08:45,976 --> 00:08:50,174 Jeg kan vaske morgenkåpen for deg. 72 00:08:50,416 --> 00:08:52,646 Har jeg bedt deg om det? 73 00:08:58,935 --> 00:09:04,966 Jimmy Altieri var på Bing. Jeg kan ikke se ham i ansiktet lenger. 74 00:09:06,016 --> 00:09:11,009 Det er det samme om han tyster, for vi snakker bare pisspreik likevel. 75 00:09:11,175 --> 00:09:13,894 Fram til vi kan knerte ham. 76 00:09:14,415 --> 00:09:16,883 Ikke gjør noe med Jimmy. 77 00:09:17,135 --> 00:09:19,969 Jeg vet ikke engang om det var han som byttet side. 78 00:09:21,936 --> 00:09:24,086 Jeg vet ingenting lenger. 79 00:09:27,175 --> 00:09:30,963 Pussy fikk vel panikk og ligger lavt et sted. 80 00:09:34,575 --> 00:09:37,009 Hvor mange ganger skal jeg måtte si det? 81 00:09:42,055 --> 00:09:44,853 - Skal jeg kjøre deg noe sted? - Nei. 82 00:09:45,015 --> 00:09:46,733 Jeg pleier jo å kjøre deg. 83 00:09:48,695 --> 00:09:51,368 Jeg skal gå ned i kjelleren. 84 00:09:51,535 --> 00:09:54,971 Jeg skal hente buksa mi i den jævla tørketrommelen. 85 00:10:29,774 --> 00:10:31,924 Hei. 86 00:10:32,094 --> 00:10:35,404 Er denne din? Den lå på bakken. 87 00:10:35,814 --> 00:10:37,884 Er det sant? 88 00:10:40,615 --> 00:10:42,412 Er ikke Cusamanos bortreist? 89 00:10:42,815 --> 00:10:45,965 Jo, de spiller golf på Bermuda. 90 00:10:47,814 --> 00:10:49,964 Du er fra Italia, hva? 91 00:10:50,414 --> 00:10:53,804 Engelsken min er ynkelig. 92 00:10:53,974 --> 00:10:55,805 Du snakker veldig godt. 93 00:10:56,934 --> 00:10:59,574 Din engelsk er bedre enn min italiensk. 94 00:11:00,535 --> 00:11:02,206 Oral kirurgi? 95 00:11:02,374 --> 00:11:03,602 Jeg studerer. 96 00:11:03,774 --> 00:11:08,290 Jeg er her på et utvekslingsprogram. 97 00:11:08,614 --> 00:11:13,085 Så tannlegen min ut som deg, ville jeg tatt en rotfylling i våken tilstand. 98 00:11:13,494 --> 00:11:17,486 Ja vel, du skal få fortsette med studiene. 99 00:11:17,973 --> 00:11:21,410 Takk for at du kom med... Come si dice "biancheria"? 100 00:11:21,574 --> 00:11:23,849 Jeg vet ikke hva det heter. 101 00:11:24,014 --> 00:11:26,244 Da er vi to. 102 00:11:29,174 --> 00:11:30,653 Ha det. 103 00:12:15,813 --> 00:12:16,802 Der er han. 104 00:12:19,173 --> 00:12:22,324 Husk nå, ingen skudd over halsen. 105 00:12:25,853 --> 00:12:26,968 Da gjør vi det. 106 00:12:35,213 --> 00:12:37,851 Smultringer? Ikke rart at han ikke klarer å gå ned. 107 00:12:38,012 --> 00:12:40,208 Hvor skal han nå? 108 00:12:44,173 --> 00:12:48,963 Sir? Kan du kjøre fram litt, så vi kommer ut? 109 00:12:49,133 --> 00:12:52,205 - Et øyeblikk. - Politiet. 110 00:12:52,453 --> 00:12:53,771 Hvor er politiskiltet ditt? 111 00:12:53,932 --> 00:12:56,002 Flytt den jævla bilen, sa jeg! 112 00:12:56,172 --> 00:12:58,891 Kom deg til helvete vekk. 113 00:13:04,813 --> 00:13:07,281 Må vi knerte denne jævelen også? 114 00:13:07,453 --> 00:13:10,683 Vi tar ham når han kommer ut. 115 00:13:29,612 --> 00:13:31,204 Hvor skal han nå? 116 00:13:31,412 --> 00:13:34,290 Se om bilnøklene fortsatt står i. 117 00:13:44,612 --> 00:13:46,330 Dette er bare faenskap. 118 00:13:54,732 --> 00:13:56,961 Nei. 119 00:13:57,131 --> 00:14:00,010 Ta til venstre etter stoppskiltet. 120 00:14:00,172 --> 00:14:02,811 Er du blind, eller? 121 00:14:02,972 --> 00:14:06,044 Herregud! Hvordan kunne det gå galt? 122 00:14:06,212 --> 00:14:12,480 Beklager, Junior. Det kom en i veien. Donnie vil forklare det for oss. 123 00:14:12,651 --> 00:14:14,209 Jeg ville ha det overstått! 124 00:14:14,371 --> 00:14:15,690 Jeg vet det. 125 00:14:15,851 --> 00:14:17,682 Halstablett? 126 00:14:26,852 --> 00:14:31,879 Vi har stått her i evigheter. Tror du ikke vi har bedre ting å gjøre? 127 00:14:32,051 --> 00:14:34,121 Hva faen er dette? 128 00:14:36,211 --> 00:14:38,805 De gjør det i morgen. Jeg garanterer det. 129 00:14:38,971 --> 00:14:41,566 Om de ikke gjør det, Donnie- 130 00:14:41,732 --> 00:14:46,521 - så kommer du til å bli funnet med garantien din stappet opp i ræva. 131 00:14:46,691 --> 00:14:49,842 De ble hindret, Mike. Det var vitner der. 132 00:14:50,011 --> 00:14:52,047 I morgen. 133 00:14:52,211 --> 00:14:55,681 Jeg har snakket med dem. Jeg vet at det haster. 134 00:14:55,971 --> 00:14:58,360 Tonys egen mor vil visst knerte ham. 135 00:14:58,971 --> 00:15:00,529 Hvem faen har sagt det? 136 00:15:00,691 --> 00:15:02,647 Det var bare en spøk. 137 00:15:02,811 --> 00:15:05,484 Skulle det være morsomt? En fyrs egen mor? 138 00:15:06,451 --> 00:15:07,440 I morgen! 139 00:15:07,611 --> 00:15:09,408 Visst faen. 140 00:15:10,051 --> 00:15:11,689 Ja vel. 141 00:15:21,811 --> 00:15:25,121 Jeg liker det ikke. Jævelen har en stor kjeft. 142 00:15:25,291 --> 00:15:27,885 - Han er grei. - Jeg liker det ikke! 143 00:15:28,051 --> 00:15:30,690 Snart spøker han nok med meg også. 144 00:15:32,890 --> 00:15:36,246 Chucky! Be ham vente litt. 145 00:15:37,450 --> 00:15:39,806 Vent, Donnie! 146 00:15:42,331 --> 00:15:44,003 Donnie. 147 00:15:45,051 --> 00:15:46,689 Beklager! 148 00:16:08,250 --> 00:16:09,649 Tar du fortsatt Lithium? 149 00:16:10,050 --> 00:16:14,965 Lithium, Prozac. Hvor skal det ende? 150 00:16:15,370 --> 00:16:21,764 Vi prøver å gi systemet ditt en vekker. Sparke deg i gang igjen. 151 00:16:21,930 --> 00:16:23,568 Hvorfor ikke sparke meg i hodet? 152 00:16:23,730 --> 00:16:26,608 Det du opplever, er veldig vondt. 153 00:16:26,770 --> 00:16:29,568 En kniv i ribbeina er vondt. 154 00:16:29,730 --> 00:16:33,086 Denne dritten... Jeg føler ikke noe. 155 00:16:33,410 --> 00:16:35,162 Ingenting. 156 00:16:35,570 --> 00:16:38,879 Dødt. Tomt. 157 00:16:42,450 --> 00:16:44,327 Hva mer? 158 00:16:48,210 --> 00:16:51,008 - Hva? - Hva tenkte du nettopp på? 159 00:16:52,090 --> 00:16:54,842 Ei lekker sklie- 160 00:16:55,009 --> 00:16:59,082 - borte hos Cusamanos. Hun bor der mens de er bortreist. 161 00:16:59,249 --> 00:17:00,888 Da føler du altså noe. 162 00:17:01,050 --> 00:17:05,123 Jeg er lei av hårkløveriet ditt. 163 00:17:05,290 --> 00:17:09,202 Som en omvendt kong Midas. Alt jeg rører ved, blir til dritt. 164 00:17:09,529 --> 00:17:13,886 Jeg er ingen ektemann for kona, ingen far for barna mine. 165 00:17:14,049 --> 00:17:17,485 Ingen venn for mine venner. Jeg er ingenting. 166 00:17:19,930 --> 00:17:26,482 Jeg vet ikke engang hvorfor jeg går hit. Jeg har vel ikke noe bedre fore. 167 00:17:26,729 --> 00:17:30,244 Ville det hjulpet om du dro bort og fikk hvilt deg? 168 00:17:30,849 --> 00:17:33,602 - Som i Vegas, mener du? - Nei, ikke i Vegas. 169 00:17:33,769 --> 00:17:36,806 - Et sted der de kunne ta hånd om deg. - Et sykehus? 170 00:17:36,969 --> 00:17:41,724 - Med polstrede rom og tvangstrøyer? - Nei, ingen tvangstrøyer. 171 00:17:41,889 --> 00:17:44,244 Et behandlingshjem. 172 00:17:44,409 --> 00:17:49,802 Aner du hva livet mitt er verdt om noen får vite at jeg er på galehus? 173 00:17:49,969 --> 00:17:53,928 - Livet ditt begrenser behandlingen. - Jeg skyter huet av meg. 174 00:17:54,089 --> 00:17:57,319 I så fall bør du innlegges på sykehus. 175 00:17:57,488 --> 00:18:02,085 Å ja? Send noen karer hjem til meg, og la dem prøve. 176 00:18:03,529 --> 00:18:05,247 Ja vel. 177 00:18:06,689 --> 00:18:10,887 Vi øker Prozac-dosen til 60 milligram. 178 00:18:11,169 --> 00:18:12,886 Ja da, hvorfor ikke? 179 00:18:13,048 --> 00:18:15,357 APOTEK 180 00:18:25,409 --> 00:18:28,366 Hei. Er det deg? 181 00:18:29,288 --> 00:18:31,085 Ciao! 182 00:18:31,248 --> 00:18:32,647 Se hvem som er her! 183 00:18:32,808 --> 00:18:35,197 Jeg snakket nettopp om deg. 184 00:18:35,368 --> 00:18:36,642 Hva gjør du her? 185 00:18:36,808 --> 00:18:41,360 Jeg er nettopp ferdig med timen. 186 00:18:41,529 --> 00:18:45,999 På dette smørbrødet står det "hero". 187 00:18:46,168 --> 00:18:48,682 Hvorfor kalles et smørbrød for "helt"? 188 00:18:49,208 --> 00:18:51,483 Det vil du ikke spise. 189 00:18:52,288 --> 00:18:53,641 Kom. 190 00:18:53,808 --> 00:18:55,799 - Hva heter du? - Isabella. 191 00:18:55,968 --> 00:18:58,277 Jeg heter Tony. 192 00:18:58,448 --> 00:19:04,000 Har du aldri vært i Italia? Hvorfor ikke? Vil du ikke dra dit? 193 00:19:04,448 --> 00:19:08,726 Jeg fikk aldri ræva i gir. Unnskyld uttrykket. 194 00:19:13,128 --> 00:19:15,881 Hvor kommer slekten din fra? 195 00:19:16,047 --> 00:19:18,163 Vent, ikke si noe. 196 00:19:22,448 --> 00:19:24,359 - Avellino? - Hvordan visste du det? 197 00:19:24,528 --> 00:19:26,837 Jeg visste det ikke. Jeg gjettet. 198 00:19:27,008 --> 00:19:29,920 Du ligner på en fyr derfra. 199 00:19:30,088 --> 00:19:33,875 Han kom etter et jordskjelv for å reparere... 200 00:19:35,407 --> 00:19:38,558 Hva heter det som huset står på? 201 00:19:38,807 --> 00:19:42,642 Du sier det så søtt. "Hjordskjelv." 202 00:19:43,328 --> 00:19:44,681 Du tuller med meg. 203 00:19:44,848 --> 00:19:49,204 Nei, beklager. Fortsett. 204 00:19:49,367 --> 00:19:52,803 Fondamenta. Forstår du? 205 00:19:52,967 --> 00:19:53,956 Grunnmuren. 206 00:19:54,127 --> 00:19:57,915 Grunnmuren. Sì. Grunnmuren var sprukket, og han fikset den. 207 00:19:58,087 --> 00:20:02,366 Farfar var murer. Han og broren hans var fra Avellino. 208 00:20:02,528 --> 00:20:06,520 Du burde dra dit hvis slekten din kommer derfra. 209 00:20:06,687 --> 00:20:10,362 Det er ikke mye igjen av det etter alle jordskjelvene. 210 00:20:10,527 --> 00:20:15,362 Men et vakkert palazzo fra 1600-tallet står fortsatt. 211 00:20:15,527 --> 00:20:17,358 Palazzo della Dogana. 212 00:20:17,527 --> 00:20:21,725 Og i hjørnet av piazzaen- 213 00:20:21,887 --> 00:20:26,517 - er det en vinbar der man kan sitte og se på fjellene. 214 00:20:26,687 --> 00:20:32,842 Og om våren kjenner man lukten fra sitrontrærne. 215 00:20:33,047 --> 00:20:39,998 Når kirkeklokka ringer, sier de at det betyr at et barn- 216 00:20:40,607 --> 00:20:45,158 - er blitt til i byen. 217 00:21:19,126 --> 00:21:20,799 Tony? 218 00:21:23,247 --> 00:21:24,725 Tony? 219 00:21:25,926 --> 00:21:31,159 - Går du på medikamenter? - Nei. 220 00:21:34,926 --> 00:21:39,920 Fortell mer om... tannlegestudiene dine. 221 00:21:42,126 --> 00:21:44,799 Jeg er mest interessert i- 222 00:21:44,966 --> 00:21:49,084 - svulster i tannkjøttet og i munnen. 223 00:21:49,246 --> 00:21:53,683 Å ja? Svulster i tannkjøttet... 224 00:21:55,366 --> 00:21:57,481 Det er mat, pappa! 225 00:22:01,486 --> 00:22:05,559 Vent, svigermor. Anthony? Hva gjør en herre for en dame? 226 00:22:06,926 --> 00:22:09,759 En ung dame har bedt Anthony på hans første dans. 227 00:22:20,406 --> 00:22:24,524 - Greit? - Takk, unge mann. 228 00:22:27,805 --> 00:22:29,477 Ja vel. 229 00:22:29,885 --> 00:22:31,716 Tony! 230 00:22:34,685 --> 00:22:37,995 Jeg sa jo at moren din skulle komme til middag. 231 00:22:39,285 --> 00:22:43,165 - Hei, mamma. - Se hvem som kommer. 232 00:22:43,326 --> 00:22:45,714 Og for en ånde! 233 00:22:47,805 --> 00:22:52,515 - Jeg trenger ikke sånt akkurat nå. - Jammen er vi følsomme. 234 00:22:52,805 --> 00:22:56,354 Forsyn deg av kyllingen, og send den videre, Meadow. 235 00:22:57,765 --> 00:23:01,201 - Hvor er onkel Jun? - Han var ikke bra, sa han. 236 00:23:01,365 --> 00:23:05,722 Visste dere at en normal kyllingfot aldri berører bakken? 237 00:23:05,885 --> 00:23:09,116 - Det er pisspreik. - Hvis jeg var den unge damen- 238 00:23:09,285 --> 00:23:13,676 - og vi skulle gå på dans og du brukte sånt språk- 239 00:23:13,845 --> 00:23:15,563 - ville du fått deg en ørefik. 240 00:23:15,724 --> 00:23:17,715 Stemmer, svigermor. Takk. 241 00:23:17,884 --> 00:23:20,080 Hele verden er blitt sprø. 242 00:23:20,245 --> 00:23:24,955 En kvinne i Pennsylvania skjøt barna sine og tente fyr på huset. 243 00:23:26,325 --> 00:23:29,840 Hvorfor går min sønn i badekåpe? Er han syk? 244 00:23:30,005 --> 00:23:33,440 - Han har det bra. - Du er deprimert, pappa. 245 00:23:33,604 --> 00:23:38,439 Faren min kom til dette landet med 17 cent i lomma- 246 00:23:38,604 --> 00:23:43,121 - og han beklaget seg aldri. Hva har han å være deprimert for? 247 00:23:43,285 --> 00:23:49,075 Ingen har sendt ham til museet og solgt huset hans bak ryggen på ham. 248 00:23:49,244 --> 00:23:53,317 - Vi var enige om å selge huset ditt. - Jeg går opp igjen. 249 00:23:53,484 --> 00:23:55,600 Jeg tullet bare! 250 00:23:56,524 --> 00:24:00,404 Jeg burde vel aldri åpnet munnen. 251 00:24:00,645 --> 00:24:05,160 - Hvorfor gråter du om det var en vits? - Dette er siste gang. 252 00:24:05,324 --> 00:24:08,794 Jeg kommer aldri hit igjen. 253 00:24:21,724 --> 00:24:24,841 Som det blåser i dag. 254 00:24:25,204 --> 00:24:26,922 Hva er det du ser på? 255 00:24:27,084 --> 00:24:28,802 Ikke noe. 256 00:24:38,803 --> 00:24:40,476 Hvem er hun? 257 00:24:42,004 --> 00:24:45,121 En tannlegestudent fra Italia. 258 00:24:45,804 --> 00:24:47,556 Kjenner du henne? 259 00:24:49,164 --> 00:24:51,075 Vi har spist lunsj sammen. 260 00:24:51,803 --> 00:24:53,794 Lunsj? 261 00:24:55,403 --> 00:24:58,600 Din jævla drittsekk! 262 00:24:59,203 --> 00:25:05,279 Jeg husker ikke når vi gikk ut sist, men henne spiser du lunsj med! 263 00:25:06,204 --> 00:25:11,561 Du drar hele familien ned i hengemyra med sytingen og klagingen din- 264 00:25:11,723 --> 00:25:15,841 - mens jeg sørger for at du får mat og er rein. 265 00:25:16,003 --> 00:25:21,954 Og alt som skal til for å få deg opp, er et glimt av en annen kvinnes lår! 266 00:25:22,524 --> 00:25:26,675 Hadde jeg hatt det minste selvrespekt, ville jeg kappet pikken av deg! 267 00:25:33,963 --> 00:25:36,158 Jeg var der til middag i går. 268 00:25:36,323 --> 00:25:40,111 Jeg orket ikke å gå. Stakkars barn. 269 00:25:40,283 --> 00:25:44,561 De har knapt en far. Du skulle sett ham. 270 00:25:44,723 --> 00:25:48,159 - Jeg vil ikke vite det. - Med badekåpe klokka sju om kvelden. 271 00:25:51,083 --> 00:25:55,122 Min fetter Cakey så sånn ut da de hadde lobotomert ham. 272 00:25:55,283 --> 00:25:57,796 - Livia. - Et tomt skall. 273 00:25:57,962 --> 00:26:02,002 Moren hans sa at det var bedre at han fikk dø enn å leve sånn. 274 00:26:02,163 --> 00:26:06,156 Ikke snakk mer om Tony. Det er ordnet. 275 00:26:27,163 --> 00:26:32,555 Miss Carmela sier at hun har dratt for å kjøpe en dress til A.J. 276 00:26:34,402 --> 00:26:35,630 Gå vekk. 277 00:26:35,802 --> 00:26:40,354 Jeg skulle minne deg på avtalen din. 278 00:27:11,642 --> 00:27:15,032 Hvordan går det, Tony? Skal det være et lodd? 279 00:27:15,202 --> 00:27:18,910 Nei, bare en appelsinjus og en veddeløpsavis. 280 00:27:24,642 --> 00:27:26,997 Som det blåser. 281 00:28:10,481 --> 00:28:12,358 Nå er du dau, din jævel! 282 00:28:17,441 --> 00:28:19,159 Fanden! 283 00:28:44,841 --> 00:28:49,915 Hvor er pappa? Si at han har klart seg. Sa de ikke noe da de ringte? 284 00:28:52,880 --> 00:28:57,271 - Se hvem som kommer. - Er alt i orden med ham? 285 00:28:57,440 --> 00:29:00,399 Øret er blodig. Hva har de gjort med øret ditt? 286 00:29:00,561 --> 00:29:03,553 Jeg syr det bare sammen. 287 00:29:03,721 --> 00:29:05,200 Vi ble så redde. 288 00:29:05,361 --> 00:29:07,113 De drepte deg nesten for en bil! 289 00:29:07,280 --> 00:29:10,352 De visste nok ikke hvor mye bensin den drikker. 290 00:29:10,520 --> 00:29:12,636 Det er ikke morsomt, pappa. 291 00:29:13,360 --> 00:29:17,069 Har du blitt stum bare fordi gammern har fått litt bank? 292 00:29:17,240 --> 00:29:19,914 - Nei. - Han er bare redd. 293 00:29:20,161 --> 00:29:22,800 Doktoren må gjøre seg ferdig. 294 00:29:22,961 --> 00:29:25,952 Vi går, så legen får alburom. 295 00:29:27,240 --> 00:29:28,434 Vi ses senere. 296 00:29:31,360 --> 00:29:33,715 - Stakkars pappa. - Han klarer seg. 297 00:29:36,720 --> 00:29:37,914 Å nei... 298 00:29:39,760 --> 00:29:42,832 Kan dere ikke vente til øret er sydd på igjen? 299 00:29:43,000 --> 00:29:48,757 Noen centimeter til venstre, og du ville vært død nå, Tony. 300 00:29:49,720 --> 00:29:52,917 - Hva gjør han her? - Agent Harris skulle akkurat til å gå. 301 00:29:53,080 --> 00:29:57,755 Vi tilbyr din mann full immunitet hvis han vitner. 302 00:29:57,919 --> 00:30:01,629 Vi flytter dere og resten av familien til et trygt sted. 303 00:30:01,800 --> 00:30:03,028 Ikke snakk med kona. 304 00:30:03,200 --> 00:30:04,792 Slipper han fengsel? 305 00:30:04,960 --> 00:30:07,633 Spør pikken om jeg er siktet. 306 00:30:07,800 --> 00:30:10,872 Attentatforsøkene tar ikke slutt. 307 00:30:11,040 --> 00:30:13,553 Slutt å snakke med kona, sa jeg! 308 00:30:13,719 --> 00:30:15,471 Vent utenfor, Carmela. 309 00:30:15,639 --> 00:30:16,674 Glem det, Tony. 310 00:30:16,839 --> 00:30:20,674 Vi er din eneste mulighet. Du er ikke trygg på gata eller i arresten. 311 00:30:20,840 --> 00:30:23,957 - Samtalen er over. - Hva vet du om det? 312 00:30:24,120 --> 00:30:28,954 Han vet ikke noe. Det var bilkapring! Ut! Du gjør kona opprørt! 313 00:30:29,119 --> 00:30:31,189 I fall du skulle ombestemme deg. 314 00:30:37,799 --> 00:30:40,633 - Han har rett. - Det skjer ikke noe. 315 00:30:40,800 --> 00:30:44,155 Våkne, Tony! Det har alt gjort det! 316 00:30:46,479 --> 00:30:52,270 Jeg sverget en ed, Carmela. Har du sagt til noen at jeg går til Melfi? 317 00:30:52,439 --> 00:30:56,068 Prøvde de å drepe deg fordi du går til psykiater? 318 00:30:56,759 --> 00:30:58,670 Det var bare en bilkapring. 319 00:30:58,839 --> 00:31:00,557 Lyv nå iallfall ikke for meg. 320 00:31:00,719 --> 00:31:06,112 Hva vil du gjøre, Carmela? Flytte til Utah og bli Mrs. Mike Smith? 321 00:31:06,319 --> 00:31:10,437 Selge indianerting ved veien og kanskje starte klapperslangeranch? 322 00:31:10,599 --> 00:31:14,717 Det er vår sjanse til å slippe unna. Vi kan begynne et nytt liv. 323 00:31:14,879 --> 00:31:18,393 Invitere mormoner til middag, spise smakløse tomater... 324 00:31:18,558 --> 00:31:20,948 Jeg vil at ungene skal ha en far. 325 00:31:21,119 --> 00:31:22,950 De har en... denne. 326 00:31:23,119 --> 00:31:26,953 Meg. Tony Soprano. Og alt som følger med. 327 00:31:27,119 --> 00:31:28,552 Din pikk! 328 00:31:32,318 --> 00:31:33,990 Godt. 329 00:31:38,438 --> 00:31:40,509 Nå går jeg glipp av dansen. 330 00:31:40,679 --> 00:31:42,476 Snakker om egotype. 331 00:31:47,038 --> 00:31:50,508 - Onkel Silvio og onkel Paulie. - Hei, småtroll. 332 00:31:50,678 --> 00:31:54,068 - De skjøt pappa. - Men han klarte seg vel? 333 00:31:54,238 --> 00:31:58,470 Det skal mer til enn noen jamaicanere for å stoppe fattern deres. 334 00:31:58,638 --> 00:32:00,231 - Hvor er han? - Sammen med mamma. 335 00:32:09,318 --> 00:32:11,673 De så merkelige ut. 336 00:32:15,878 --> 00:32:18,756 Jeg tror ikke på at det var en bilkapring. 337 00:32:25,198 --> 00:32:25,998 Anthony Soprano, utpekt som mafiasjef i det nordlige New Jersey- 338 00:32:25,998 --> 00:32:31,630 Anthony Soprano, utpekt som mafiasjef i det nordlige New Jersey- 339 00:32:31,798 --> 00:32:34,994 - ble såret i dag i et påstått biltyveri. 340 00:32:35,157 --> 00:32:40,312 Men FBI hevder at det var en mafiahenrettelse som gikk galt. 341 00:32:40,478 --> 00:32:43,072 Soprano unnslapp med mindre skader og ble ført- 342 00:32:43,398 --> 00:32:44,797 - til sykehus. 343 00:32:44,958 --> 00:32:48,348 En av angriperne, William "Petite" Clayborn- 344 00:32:48,518 --> 00:32:50,395 - ble dødelig såret. 345 00:32:50,558 --> 00:32:53,230 Vi fortsetter med... 346 00:32:53,677 --> 00:32:55,633 Er det sant? 347 00:32:55,797 --> 00:32:57,708 Tror du at de har funnet på det? 348 00:32:57,877 --> 00:33:00,790 Men hvordan kunne dette skje? 349 00:33:00,958 --> 00:33:03,950 Jeg vet ikke. Jeg vet jaggu ikke. 350 00:33:04,118 --> 00:33:07,996 Han vil gå på jakt etter den som står bak. 351 00:33:08,157 --> 00:33:09,988 Selvsagt vil han det. 352 00:33:10,157 --> 00:33:14,787 - Innser du hva som skjer? - Min sønn ble skutt og slapp unna! 353 00:33:14,997 --> 00:33:18,751 Hva faen gjør vi nå, Livia? 354 00:33:18,917 --> 00:33:21,512 - Vi drar og besøker ham. - Tony? 355 00:33:22,678 --> 00:33:25,794 Han er min eneste sønn! 356 00:33:28,517 --> 00:33:31,668 Takk, vennen min. Vi trenger mer paprika. 357 00:33:31,837 --> 00:33:32,826 Jeg henter dem. 358 00:33:32,997 --> 00:33:34,828 Har ikke du lekser å gjøre? 359 00:33:37,077 --> 00:33:39,510 For noe faenskap. 360 00:33:39,837 --> 00:33:43,068 Tony... faen i helvete! 361 00:33:44,357 --> 00:33:48,145 - Hvem har skylden for hatten? - Jeg var på Denny Najarians båt. 362 00:33:48,317 --> 00:33:51,673 To som skjøt på ham, og jernet hans lå under setet. 363 00:33:51,837 --> 00:33:55,272 - Er han ikke utrolig? - To femi amatører. 364 00:33:55,436 --> 00:34:01,114 - Vet vi hvem de er? - Den ene rømte i en Taurus. 365 00:34:02,517 --> 00:34:06,510 Svartinger i en ny Taurus. Det stemmer ikke. 366 00:34:06,677 --> 00:34:11,192 Faen også! Det var dem jeg kranglet med ved kiosken. 367 00:34:11,356 --> 00:34:13,916 - Var du der? - I forgårs. 368 00:34:14,076 --> 00:34:19,514 - Ved kiosken i Montclair? - Ja, jeg var i området. 369 00:34:19,676 --> 00:34:23,465 - Hva gjorde du der? - Jeg kjørte mamma til legen. 370 00:34:26,037 --> 00:34:30,393 Sett den der. Takk. 371 00:34:31,156 --> 00:34:35,627 Denne ektemannen din, Carmela. Vi er så glade i ham. 372 00:34:35,836 --> 00:34:39,989 - Han er best. - Han er som en far for meg. 373 00:34:40,597 --> 00:34:43,315 Bare pass på at det ikke skjer noe med ham. 374 00:34:47,076 --> 00:34:48,714 Jeg åpner. 375 00:34:50,356 --> 00:34:51,835 Kom. 376 00:34:53,196 --> 00:34:57,474 Med all respekt, Tony, det må vel ha vært onkelen din? 377 00:34:57,956 --> 00:35:00,345 Men hvorfor akkurat nå? 378 00:35:00,516 --> 00:35:02,472 Kanskje han har funnet det ut? 379 00:35:04,196 --> 00:35:09,270 At han er et null - ikke bossen. At du styrer alt bak ryggen hans. 380 00:35:09,436 --> 00:35:10,505 Anthony! 381 00:35:11,196 --> 00:35:12,470 Onkel Jun! 382 00:35:12,876 --> 00:35:15,469 Du trenger ikke reise deg. 383 00:35:16,035 --> 00:35:17,946 Det er ingen fare, mamma. 384 00:35:18,115 --> 00:35:20,505 Øret ditt er ødelagt. 385 00:35:20,676 --> 00:35:22,314 Hei. 386 00:35:23,276 --> 00:35:27,554 Mikey og karene mine banker opp folk for å finne ut hvem som gjorde det. 387 00:35:27,716 --> 00:35:31,469 De skal ønske at de aldri var blitt født. 388 00:35:32,115 --> 00:35:35,664 Sett på maken. Pater Intintola! 389 00:35:35,875 --> 00:35:37,354 Jeg kommer som en venn. 390 00:35:37,515 --> 00:35:39,392 Hvordan går det, Tony? 391 00:35:39,555 --> 00:35:44,505 Vil du snakke med meg i enerom, så kan vi be sammen, eller... 392 00:35:44,676 --> 00:35:49,795 Ikke akkurat nå. Ta et smørbrød, så snakker vi senere. 393 00:35:49,955 --> 00:35:52,913 - For du overnatter vel? - Skal jeg hente noe? 394 00:35:53,075 --> 00:35:54,793 En sambuca? 395 00:35:54,955 --> 00:35:58,345 Jeg tar en curacao, hvis du har det. Og til ham også. 396 00:35:58,515 --> 00:36:00,984 Nei takk. Ikke noe alkohol for meg. 397 00:36:01,316 --> 00:36:02,987 Kan han høre med det øret? 398 00:36:03,675 --> 00:36:07,588 Sitt ned, svigermor. Ta noe mat. 399 00:36:13,915 --> 00:36:18,272 Faen. Jeg trodde at det var ham. Men her er han jo, med briller og alt. 400 00:36:20,755 --> 00:36:23,394 Ikke spis capocollo. Fett og nitrat. 401 00:36:23,555 --> 00:36:25,546 Få det hit! 402 00:36:27,875 --> 00:36:29,593 Her. 403 00:36:30,115 --> 00:36:31,150 Hvem er det? 404 00:36:31,315 --> 00:36:32,589 Hvem? 405 00:36:32,755 --> 00:36:35,222 - Den jenta. - Meadow? 406 00:36:35,394 --> 00:36:37,225 Er det Concetta? 407 00:36:37,394 --> 00:36:39,385 Det er din datterdatter Meadow. 408 00:36:39,554 --> 00:36:42,865 Ikke bli utålmodig! Jeg er din mor! 409 00:36:43,035 --> 00:36:47,028 Pappa sloss mot to svarte karer. Én ble skutt i hodet. 410 00:36:47,195 --> 00:36:49,663 Hvorfor er du ikke kledd til dansen? 411 00:36:49,835 --> 00:36:51,665 Jeg kan ikke gå dit. 412 00:36:51,834 --> 00:36:53,062 Trengs jeg ikke her? 413 00:36:53,234 --> 00:36:55,794 Skal du skuffe en skjønnhet? Stikk! 414 00:36:55,954 --> 00:36:58,229 Mamma kan ikke kjøre meg nå. 415 00:36:58,394 --> 00:37:00,147 Du skal dra dit. 416 00:37:52,394 --> 00:37:57,626 Jeg må få vite noe, og jeg vil høre sannheten. 417 00:38:00,914 --> 00:38:04,065 Har du fortalt noen om oss? 418 00:38:05,634 --> 00:38:08,387 Jeg har kanskje nevnt for familien min- 419 00:38:08,554 --> 00:38:11,909 - at jeg har en pasient som har vansker pga alt dette- 420 00:38:12,073 --> 00:38:14,541 - vi hører om på nyhetene. 421 00:38:15,873 --> 00:38:18,945 Jeg har aldri nevnt noe navn eller sagt noe- 422 00:38:19,113 --> 00:38:22,390 - som kan identifisere deg. 423 00:38:35,233 --> 00:38:36,985 De er min sønns. 424 00:38:40,914 --> 00:38:43,029 Vet familien din om det? 425 00:38:45,713 --> 00:38:51,345 Mamma har latt kommentarer falle, men selv om hun visste noe... 426 00:38:55,913 --> 00:38:58,870 Ikke prøv å anklage henne for noe. 427 00:39:00,993 --> 00:39:05,191 Du skulle sett henne, etter det som hendte. Hun holdt på å bli sprø. 428 00:39:07,753 --> 00:39:10,551 Hvordan har du det oppi alt dette? 429 00:39:14,632 --> 00:39:16,190 Jeg har det faktisk veldig bra. 430 00:39:16,352 --> 00:39:17,865 Har du det? 431 00:39:18,032 --> 00:39:19,670 Det er jo fint. 432 00:39:19,833 --> 00:39:22,222 Snakker om å vekke systemet. 433 00:39:22,393 --> 00:39:26,511 Prøv å bli beskutt. Det sparker en i gang. 434 00:39:32,752 --> 00:39:38,782 Da jeg var deprimert... sa jeg at jeg ikke ville leve lenger. 435 00:39:42,033 --> 00:39:44,183 Men én ting skal du vite: 436 00:39:45,553 --> 00:39:47,508 Jeg ville ikke dø. 437 00:39:47,872 --> 00:39:51,831 Hvert eneste jævla molekyl i kroppen kjempet for å overleve. 438 00:39:57,992 --> 00:39:59,949 Jeg spiste lunsj med den nabojenta. 439 00:40:00,113 --> 00:40:01,387 Å ja? 440 00:40:01,553 --> 00:40:03,383 Isabella. 441 00:40:05,672 --> 00:40:11,941 Hun fortalte om Avellino, der familien min kommer fra. 442 00:40:12,112 --> 00:40:14,068 Det hørtes fint ut. 443 00:40:14,912 --> 00:40:19,701 Hun snakket, og helt plutselig... 444 00:40:24,472 --> 00:40:30,183 ...var vi et annet sted... som i en fantasi. 445 00:40:30,352 --> 00:40:35,106 Vi gikk tilbake i tiden, til rundt 1907, eller noe sånt. 446 00:40:36,791 --> 00:40:39,909 Vi var i et rom, hun og jeg. 447 00:40:41,952 --> 00:40:46,582 Og hun satt med et spedbarn ved brystet. Hun ammet. 448 00:40:46,752 --> 00:40:50,187 Hun hvisket: "Det er i orden, lille barn. 449 00:40:50,351 --> 00:40:52,911 Ikke gråt. Alt ordner seg. 450 00:40:53,151 --> 00:40:54,903 Jeg er glad i deg." 451 00:40:57,631 --> 00:40:59,428 Hadde det barnet et navn? 452 00:40:59,671 --> 00:41:02,106 Hun kalte det Antonio. 453 00:41:04,312 --> 00:41:09,385 Fantasien din, Anthony... det lille barnet er deg. 454 00:41:09,551 --> 00:41:12,588 Og Isabella ammet deg. 455 00:41:22,112 --> 00:41:23,988 Faen ta. 456 00:42:03,431 --> 00:42:05,661 Tror dere at denne limousinen er forlenget? 457 00:42:20,831 --> 00:42:23,584 Kan vi få litt whisky? 458 00:42:29,830 --> 00:42:31,058 Livia. 459 00:42:31,230 --> 00:42:35,781 - Bank på! Jeg kunne jo vært naken! - Hva svarte er det som skjer med deg? 460 00:42:35,950 --> 00:42:39,101 - Se om du finner tøffelen min. - Til helvete med den! 461 00:42:39,270 --> 00:42:41,580 Jeg liker ikke sånt snakk! 462 00:42:41,751 --> 00:42:43,741 Hva var det pisspreiket i går? 463 00:42:43,910 --> 00:42:46,902 Kjenner du ikke igjen ditt eget barnebarn? 464 00:42:50,390 --> 00:42:53,587 Jeg er blitt glemsk i det siste. 465 00:42:54,190 --> 00:42:57,899 Det skjer snart med deg også. 466 00:42:58,069 --> 00:43:02,109 Så god taiming, rett etter at mordforsøket på din sønn går i dass! 467 00:43:02,270 --> 00:43:04,943 Jeg vet ikke hva du snakker om! 468 00:43:16,909 --> 00:43:19,184 Cuse! 469 00:43:19,349 --> 00:43:20,942 Cuse! 470 00:43:22,790 --> 00:43:24,189 Hvordan var det på Bermuda? 471 00:43:24,350 --> 00:43:27,228 Jeanie forstuet ankelen. 472 00:43:27,390 --> 00:43:32,417 Det var trist å høre. Hvor er tannlegestudenten din? 473 00:43:33,429 --> 00:43:34,657 Min hva da? 474 00:43:34,829 --> 00:43:37,297 Isabella. 475 00:43:38,269 --> 00:43:42,058 Gjesten din. Isabella. Mørkt hår, vakker... 476 00:43:44,310 --> 00:43:45,947 Du vet ikke hva faen jeg mener? 477 00:43:46,109 --> 00:43:49,260 Jeg aner ikke hva du mener, Tony. 478 00:43:50,109 --> 00:43:53,306 Hadde dere ikke ei italiensk jente her? 479 00:43:53,469 --> 00:43:57,223 Skippy Palumbo nede i gata tok seg av hunden. 480 00:43:59,429 --> 00:44:03,945 Glem det. Det var en spøk. 481 00:44:04,589 --> 00:44:07,387 Vi snakkes senere. 482 00:44:15,189 --> 00:44:17,941 Er du sikker på at du ikke tuller med meg? 483 00:44:18,108 --> 00:44:21,579 Er jeg en idiot? Så klart jeg er sikker. 484 00:44:22,109 --> 00:44:23,986 Har du aldri.? 485 00:44:24,149 --> 00:44:29,462 Jeg har sagt nok om det. Jeg har aldri truet med å skjære pikken av deg. 486 00:44:41,589 --> 00:44:43,864 - Hallo? - Det er pasienten din. 487 00:44:44,029 --> 00:44:46,748 Han som har vært i nyhetene. 488 00:44:46,909 --> 00:44:48,865 Jeg må snakke med deg. 489 00:44:49,029 --> 00:44:52,259 Det fantes ingen Isabella. 490 00:44:52,988 --> 00:44:56,264 Hun fantes ikke. Jeg snakket med Cusamano. 491 00:44:56,428 --> 00:44:58,817 Han kom nettopp hjem. 492 00:44:58,988 --> 00:45:03,505 Jeg spurte etter utvekslingsstudenten. Han så på meg som om jeg var sprø. 493 00:45:03,669 --> 00:45:07,058 Men din kone så henne. Dere kranglet om det. 494 00:45:07,228 --> 00:45:09,184 Ja. Jeg spurte henne om det. 495 00:45:09,788 --> 00:45:11,346 Trodde du hun var forbanna da? 496 00:45:11,508 --> 00:45:15,387 Da skulle du ha sett henne nå, når jeg fortalte om denne fantasien. 497 00:45:16,228 --> 00:45:17,786 Slutt med Lithium. 498 00:45:17,948 --> 00:45:19,176 Det har jeg alt gjort. 499 00:45:19,348 --> 00:45:23,660 Selv om det var medisinens feil, så hadde fantasien din et budskap. 500 00:45:23,828 --> 00:45:28,618 Det med moren og barnet... madonnaen. 501 00:45:28,788 --> 00:45:30,744 Du så ikke denne skreppa. 502 00:45:30,908 --> 00:45:34,378 Flørtet du med Isabella? 503 00:45:34,548 --> 00:45:36,140 - Nei. - Hvorfor ikke? 504 00:45:36,308 --> 00:45:39,379 Hun var jo så vakker. 505 00:45:39,547 --> 00:45:40,697 Et spørsmål til: 506 00:45:40,868 --> 00:45:42,142 Hvorfor akkurat nå? 507 00:45:43,188 --> 00:45:44,177 Hvorfor trengte du- 508 00:45:44,348 --> 00:45:47,226 - å fantasere om en kjærlig kvinne akkurat nå? 509 00:45:49,788 --> 00:45:53,383 - Jeg vet ikke. - Kom hit, så vi får snakke ordentlig. 510 00:45:53,548 --> 00:45:55,378 Jeg kan ikke akkurat nå. 511 00:45:55,547 --> 00:45:59,301 Din mor snakker ofte om barnemord. 512 00:45:59,467 --> 00:46:01,584 Triste ting som skjer i verden. 513 00:46:01,748 --> 00:46:05,707 - Føler du deg fortsatt bra? - Ja, faktisk. 514 00:46:06,628 --> 00:46:10,063 Når jeg vet hvem som skjøt meg, vil jeg ha det enda bedre. 515 00:46:15,628 --> 00:46:25,063 Resync: Xenzai[NEF] www.norsub.com www.undertekster.no www.subscene.com 516 00:46:31,628 --> 00:46:35,063 Subripped av jajoss www.divxnorway.com