1 00:01:49,497 --> 00:01:50,555 오셨어요? 2 00:01:50,864 --> 00:01:52,491 지미, 잘 지냈나? 3 00:01:52,967 --> 00:01:54,730 장례식마다 따라 다녀야 하는 거예요? 4 00:01:55,069 --> 00:01:58,003 전에 브랜던 장례식에서 그 엄마 얼굴 봤죠? 5 00:01:58,237 --> 00:01:59,500 말버릇하고는! 6 00:01:59,739 --> 00:02:03,539 그 일은 잘 처리했다고 생각하니, 알아주세요 7 00:02:03,742 --> 00:02:07,142 잘 들어, 알아야 할 건 다 아니까, 걱정 마 8 00:02:19,190 --> 00:02:20,917 토니 삼촌네 다녀왔어요 9 00:02:21,391 --> 00:02:23,689 그래? 토니는 어때? 10 00:02:25,195 --> 00:02:26,661 삼촌은... 11 00:02:27,396 --> 00:02:28,385 피곤한 가봐요 12 00:02:29,865 --> 00:02:31,456 저혈당증일 거야 13 00:02:31,667 --> 00:02:32,997 우울증 같아요 14 00:02:33,234 --> 00:02:34,701 토니가 우울할 일이 뭐가 있냐? 15 00:02:34,903 --> 00:02:36,131 들은 말이 있어요 16 00:02:38,072 --> 00:02:39,766 - 우울증? - 그냥... 17 00:02:39,974 --> 00:02:41,804 네가 뭘 안다고 떠들어? 18 00:02:41,975 --> 00:02:43,738 네, 잘 몰라요 19 00:02:44,344 --> 00:02:47,245 하지만 종일 자고 만사를 귀찮아하면... 20 00:02:47,447 --> 00:02:49,210 위에 있는 사람은 걱정이 많아 21 00:02:49,416 --> 00:02:52,578 윈스턴 처칠은 아침에 브랜디를 마셨대 22 00:02:53,953 --> 00:02:56,284 나폴레옹도 늘 시무룩한 얼굴이었구 23 00:03:01,993 --> 00:03:02,959 나 바보야! 24 00:03:03,161 --> 00:03:06,129 슬리퍼 신고 백화점에 갈 뻔한 거 알아? 25 00:03:11,768 --> 00:03:15,169 릴리아나에게, 당신 일어나면 아침 차려 주라고 했어 26 00:03:17,106 --> 00:03:20,837 등산 양말은 어떻게 할까? 스포츠 전문점에 들를 거야 27 00:03:25,047 --> 00:03:26,036 여보! 28 00:03:27,916 --> 00:03:30,815 당신 깨서 듣고 있는 거 알아 29 00:03:31,052 --> 00:03:32,178 잠 좀 자자 30 00:03:32,386 --> 00:03:35,616 그 정신과 여의사한테 약을 더 달라고 해 31 00:03:36,690 --> 00:03:39,181 리튬에 프로작까지 먹는데 뭘 더 먹으래? 32 00:03:39,426 --> 00:03:41,053 향기치료라도 받던지 33 00:03:41,595 --> 00:03:42,754 이건 정상이 아냐! 34 00:03:43,462 --> 00:03:46,454 건강한 성인 남자는 이렇지 않아 35 00:03:46,799 --> 00:03:48,164 생각할 게 많아 36 00:03:48,366 --> 00:03:50,335 그럼 어서 일어나 37 00:03:51,870 --> 00:03:53,963 기소 문제는 나도 걱정이 돼 38 00:03:54,405 --> 00:03:57,431 그리고 배관에 나무 뿌리가 뻗어왔어 39 00:03:57,609 --> 00:04:02,045 내 친구 푸시가 사라졌어 죽었을지도 모른다구! 40 00:04:02,246 --> 00:04:05,443 당신이 이러는 건 푸시가 사라지기 전부터였어 41 00:04:09,986 --> 00:04:12,284 일 생기면, 파라무스 백화점으로 연락해 42 00:04:13,288 --> 00:04:17,247 앤터니 정장 좀 골라 줘 첫 댄스파티잖아 43 00:04:26,065 --> 00:04:27,498 여보, 제발! 44 00:04:27,700 --> 00:04:29,190 햇빛은 좋은 거야 45 00:04:29,370 --> 00:04:32,532 알래스카 사람들은 모자 사이로 햇빛을 받아서 밝게 산대 46 00:05:21,747 --> 00:05:25,616 프로작, 리튬 토니 소프라노, 1일 1회 47 00:06:39,082 --> 00:06:40,174 죄송합니다 48 00:06:41,818 --> 00:06:43,409 잭슨가는 처리됐습니다 49 00:06:43,919 --> 00:06:47,081 - 그런 보고는 다른 데서 해 - 죄송합니다 50 00:06:48,290 --> 00:06:49,484 괜찮으세요? 51 00:06:50,325 --> 00:06:52,850 지미 녀석이 왔었어! 52 00:06:54,929 --> 00:06:56,897 브랜던 얘기를 꺼냈어 53 00:06:57,698 --> 00:07:00,826 걔네들이 나 몰래 요양소에 모여 회합을 했다는 게 맞나? 54 00:07:01,068 --> 00:07:03,036 그 모임은 연기됐어요 55 00:07:03,504 --> 00:07:05,698 처키와 제가 도니에게 말을 해놨죠 56 00:07:06,339 --> 00:07:07,499 내일입니다 57 00:07:09,142 --> 00:07:10,507 그렇게 빨리? 좋아 58 00:07:11,778 --> 00:07:14,747 흑인들인데 실패한 적이 없답니다 59 00:07:15,147 --> 00:07:16,876 여기 화장실 어디야? 60 00:07:20,084 --> 00:07:23,713 이 여인을 봐 마리올리나, 나의 첫 여인! 61 00:07:23,888 --> 00:07:27,118 빈센트와 내가 닭 집 뒤에서 함께 만나곤 했지 62 00:07:28,258 --> 00:07:28,782 주니어! 63 00:07:29,026 --> 00:07:31,425 장례식에서 별 말을 다 하는군 64 00:07:32,729 --> 00:07:34,993 이제 걱정하실 일이 아무 것도 없습니다 65 00:07:35,197 --> 00:07:37,324 토니 건은 다 준비됐어요 66 00:07:38,167 --> 00:07:39,361 가자 67 00:07:40,069 --> 00:07:41,900 내가 어릴 적에... 아니, 쟤보다는 컸지 68 00:07:42,137 --> 00:07:45,230 기도카드를 모으지 않는 게 이상했어 69 00:07:45,473 --> 00:07:47,270 야구 카드는 모으잖아 70 00:07:48,843 --> 00:07:54,247 와그너 카드는 비싼데 예수 카드는 공짜였어 71 00:07:54,548 --> 00:07:57,710 신문 가판대에서 칩니다 병원 근처죠 72 00:07:57,984 --> 00:08:01,077 그러다 정신과의사 앞에서 쓰러지라구? 73 00:08:02,455 --> 00:08:05,288 이자들은 전문가예요 74 00:08:05,690 --> 00:08:09,558 도니의 감방 친구들인데 제가 계획도 짜줬구요 75 00:08:10,262 --> 00:08:13,889 고통은 없을 겁니다 아주 깨끗이 갈 거예요 76 00:08:14,099 --> 00:08:19,832 됐어! 듣고 싶지 않다! 넌 조바심 좀 내지마 77 00:08:22,673 --> 00:08:23,935 저 시간 맞아? 78 00:08:24,774 --> 00:08:29,301 어디에서도 푸시의 흔적을 찾을 수가 없어요 79 00:08:33,081 --> 00:08:34,446 가족을 만나봤는데... 80 00:08:36,084 --> 00:08:41,817 부인도 전혀 모르고 있고 애인도 모르더라구요 81 00:08:43,057 --> 00:08:44,888 푸시 얘기는 그만 좀 해 82 00:08:46,192 --> 00:08:49,559 빨래해야 하니까 가운을 벗어주세요 83 00:08:50,630 --> 00:08:51,927 누가 빨래하랬어? 84 00:08:59,238 --> 00:09:04,368 지미가 클럽에 왔는데... 똑바로 볼 수가 없었어요 85 00:09:06,277 --> 00:09:13,114 혹시 몰라서, FBI가 들을까봐 우리는 말을 조심해요 86 00:09:14,684 --> 00:09:16,150 지미한테 손대지마 87 00:09:17,319 --> 00:09:19,082 도청기는 확실치 않아 88 00:09:22,258 --> 00:09:23,486 아무 것도 모르겠어 89 00:09:27,463 --> 00:09:30,362 그럼 푸시가 배신자라 도망갔을지도 모르죠 90 00:09:34,836 --> 00:09:36,394 몇 번 말해야 알겠냐? 91 00:09:42,175 --> 00:09:43,836 어디 갈 거면 제가 운전해 드릴게요 92 00:09:44,043 --> 00:09:44,839 됐어 93 00:09:45,144 --> 00:09:46,338 평소엔 제가 했잖아요 94 00:09:48,880 --> 00:09:50,108 아래층에 가는 거야 95 00:09:50,483 --> 00:09:51,346 뭐하러요? 96 00:09:51,616 --> 00:09:54,140 건조기에서 바지 꺼내 입으러 간다 97 00:10:30,016 --> 00:10:31,643 - 안녕하세요? - 안녕하세요? 98 00:10:32,185 --> 00:10:34,585 이거 그쪽 거죠? 우리 마당에 떨어졌어요 99 00:10:35,989 --> 00:10:37,421 어머, 그래요? 100 00:10:40,793 --> 00:10:42,282 쿠사마노가 집에 없는 걸로 아는데요 101 00:10:43,028 --> 00:10:45,825 네, 버뮤다로 골프 여행 갔죠 102 00:10:48,032 --> 00:10:49,260 이탈리아 출신이군요? 103 00:10:50,634 --> 00:10:53,467 - 제 영어가 서툴죠? - 아뇨 104 00:10:53,904 --> 00:10:58,931 아주 잘하는데요 내 이태리어보다 낫네요 105 00:11:00,810 --> 00:11:02,334 구강 외과 의사요? 106 00:11:02,578 --> 00:11:07,515 아직 학생이에요 교환학생으로 미국에 왔어요 107 00:11:08,884 --> 00:11:12,547 당신 같은 치과의사면 생 이빨을 뽑아도 웃겠네요 108 00:11:13,387 --> 00:11:16,845 그럼... 계속 공부하세요 109 00:11:18,192 --> 00:11:21,319 갖다 주셔서 감사합니다 110 00:11:21,896 --> 00:11:23,954 이걸 영어로 뭐라고 하죠? 111 00:11:24,231 --> 00:11:25,754 우리만 알면 되죠 112 00:11:29,469 --> 00:11:30,265 그럼 이만 113 00:12:16,076 --> 00:12:17,099 저 자야! 114 00:12:19,145 --> 00:12:21,739 직통으로 머리만 쏘라고 했어 115 00:12:25,750 --> 00:12:26,648 가자! 116 00:12:35,292 --> 00:12:37,885 도너츠? 저러니 살이 안 빠지지 117 00:12:38,095 --> 00:12:39,585 저 자식은 뭐야? 118 00:12:44,267 --> 00:12:45,325 이봐요! 119 00:12:45,735 --> 00:12:46,962 - 실례합니다 - 뭐요? 120 00:12:47,170 --> 00:12:49,034 우리 차를 빼야하는데요 121 00:12:49,272 --> 00:12:51,330 - 잠깐만요 - 경찰이다 122 00:12:52,708 --> 00:12:53,868 뱃지 보여봐 123 00:12:54,209 --> 00:12:57,803 - 이 엿같은 차나 옮겨! - 너나 꺼져 124 00:13:05,019 --> 00:13:06,849 저 자식도 죽여버릴까? 125 00:13:07,620 --> 00:13:10,783 소프라노가 도너츠 사 갖고 나오자마자 치자 126 00:13:19,598 --> 00:13:26,059 몬클레어 병원 출구 127 00:13:29,574 --> 00:13:30,733 어디 가는 거지? 128 00:13:31,308 --> 00:13:33,833 차 열쇠 있나 봐봐 129 00:13:44,719 --> 00:13:46,414 오늘 망했군! 130 00:13:54,828 --> 00:13:58,093 아냐, 아냐! 131 00:13:58,564 --> 00:14:03,558 사거리에서 좌회전이야 똑바로 봐, 너 장님이야! 132 00:14:03,836 --> 00:14:06,202 맙소사! 그래서 일은 제대로 하겠어? 133 00:14:06,439 --> 00:14:09,669 죄송합니다 곧 도착할 거예요 134 00:14:09,875 --> 00:14:12,469 도니가 얘기하다 길을 지나친 모양이에요 135 00:14:12,911 --> 00:14:16,641 - 빨리 끝내기나 해! - 그래야죠 136 00:14:17,148 --> 00:14:18,172 사탕 드려요? 137 00:14:27,524 --> 00:14:31,585 이렇게 기다리게 할거야? 우린 바쁜 사람들이야 138 00:14:32,227 --> 00:14:33,592 알게 뭐야 139 00:14:36,432 --> 00:14:38,866 애들이 내일 할거야 장담하지 140 00:14:39,100 --> 00:14:41,500 명심해, 도니 만일 실패하면... 141 00:14:41,769 --> 00:14:46,467 네 시체를 길거리에 널어놓을 거야, 알겠어? 142 00:14:46,740 --> 00:14:49,800 어떤 놈이 나타나서 증인을 안 남기려고 미뤘어 143 00:14:50,010 --> 00:14:50,806 내일 144 00:14:50,977 --> 00:14:54,639 말했잖아 애들에게 급하다고 말했어 145 00:14:55,548 --> 00:14:58,711 소프라노 엄마도 원했다는 거 맞아? 146 00:14:59,418 --> 00:15:00,406 누가 그래? 147 00:15:00,786 --> 00:15:02,776 설마 농담이겠지? 148 00:15:02,954 --> 00:15:04,615 그걸 농담이라고 하나? 149 00:15:04,889 --> 00:15:07,483 알았어 내일 한다! 150 00:15:07,691 --> 00:15:08,589 확실히 해 151 00:15:10,194 --> 00:15:11,218 알았어 152 00:15:22,038 --> 00:15:25,030 맘에 안 들어 떠벌이 스타일이야 153 00:15:25,407 --> 00:15:27,773 - 괜찮아요 - 맘에 안 들어 154 00:15:28,210 --> 00:15:29,768 언젠가는 내 얘기도 떠들 놈이야 155 00:15:33,115 --> 00:15:35,139 처키! 기다리라고 해 156 00:15:37,717 --> 00:15:39,742 도니, 잠깐만! 157 00:15:42,489 --> 00:15:43,148 도니! 158 00:15:45,325 --> 00:15:46,018 미안해! 159 00:16:08,210 --> 00:16:09,906 리튬 복용하고 있죠? 160 00:16:10,112 --> 00:16:12,376 리튬, 프로작... 161 00:16:14,183 --> 00:16:15,171 언제 끝나죠? 162 00:16:15,518 --> 00:16:18,975 약간의 충격으로 정신을 깨우는 거예요 163 00:16:19,522 --> 00:16:21,751 발로 차듯이요 164 00:16:21,923 --> 00:16:23,446 내 머리를 발로 차줘요 165 00:16:23,790 --> 00:16:26,658 지금 상태로 힘들다는 거 알아요 166 00:16:26,828 --> 00:16:29,352 칼에 찔린 듯이 아파요 167 00:16:29,930 --> 00:16:34,094 사실, 느낌이 없어요 아무 것도 168 00:16:35,768 --> 00:16:38,134 죽음... 공허! 169 00:16:42,707 --> 00:16:43,503 다른 건요? 170 00:16:48,380 --> 00:16:50,813 - 네? - 방금 무슨 생각했죠? 171 00:16:52,449 --> 00:16:54,314 정말 매혹적인 여자요 172 00:16:55,085 --> 00:16:58,953 쿠사마노 집을 봐주는 아가씨가 있어요 173 00:16:59,355 --> 00:17:00,982 그럼 느낌이 있네요 174 00:17:01,157 --> 00:17:04,387 분석하지 말아요 당할 만큼 당했으니까 175 00:17:05,460 --> 00:17:09,362 내 손에 닿는 건 모두 돌로 변하는 느낌이에요 176 00:17:09,798 --> 00:17:14,029 내 아내의 남편이 아니고 우리 애들의 아빠도 아니에요 177 00:17:14,268 --> 00:17:17,066 내 친구들의 친구도 아니죠 아무 것도 아니라구요 178 00:17:20,106 --> 00:17:21,802 여기 온 이유도 모르겠어요 179 00:17:25,411 --> 00:17:26,435 하긴 갈 데도 없죠 180 00:17:26,613 --> 00:17:30,309 잠시 여기를 떠나서 편히 쉴 수 있는 곳으로 가보시죠 181 00:17:30,849 --> 00:17:33,340 - 라스베가스요? - 아뇨, 거긴 말구요 182 00:17:33,852 --> 00:17:36,786 - 당신을 보살펴 주는 곳이요 - 정신 병원이요? 183 00:17:36,989 --> 00:17:38,889 구속복과 하얀 벽이 있는 곳이요? 184 00:17:39,057 --> 00:17:44,222 그런 곳 말구요 가정식 치료소요 185 00:17:44,494 --> 00:17:49,329 그런 데를 갔다오면 내 인생이 가치 있어 지나요? 186 00:17:49,532 --> 00:17:51,694 좁게만 보지 마세요 187 00:17:51,867 --> 00:17:53,892 차라리 총으로 머리를 쏘는 게 낫겠소 188 00:17:54,136 --> 00:17:57,264 그런 생각이 든다면 입원하셔야 돼요 189 00:17:57,539 --> 00:17:58,198 그래요? 190 00:17:58,774 --> 00:18:01,208 건장한 남자들 데리고 와서 날 끌고 가봐요 191 00:18:03,745 --> 00:18:04,370 좋아요 192 00:18:06,881 --> 00:18:09,815 프로작을 60밀리그램 늘리죠 193 00:18:11,352 --> 00:18:12,444 맘대로 해요 194 00:18:26,832 --> 00:18:27,628 당신이군요? 195 00:18:29,434 --> 00:18:32,664 안녕하세요? 그 분이시네요 196 00:18:33,004 --> 00:18:35,234 당신 얘기를 했더니 만나네요 197 00:18:35,473 --> 00:18:36,565 여기서 뭐 해요? 198 00:18:37,008 --> 00:18:40,773 지금 강의를 듣고 오는 길이에요 199 00:18:41,678 --> 00:18:42,872 물어볼 게 있는데요... 200 00:18:43,380 --> 00:18:46,042 이 샌드위치 이름이 영웅인데... 201 00:18:46,449 --> 00:18:48,916 왜 그렇게 부르죠? 202 00:18:49,519 --> 00:18:51,679 - 진짜 맛이 없어요 - 그래요? 203 00:18:52,288 --> 00:18:53,220 네, 오세요 204 00:18:54,055 --> 00:18:55,613 - 이름이 뭐죠? - 이사벨라요 205 00:18:56,291 --> 00:18:57,088 난 토니요 206 00:18:58,459 --> 00:19:00,722 - 이탈리아에 가본 적 없죠? - 없소 207 00:19:01,061 --> 00:19:03,587 왜요? 가고 싶지 않아요? 208 00:19:04,665 --> 00:19:07,862 '젠장할' 기회가 없었어요 불어입니다 209 00:19:08,101 --> 00:19:10,592 - 불어요? - 불어식 표현이죠 210 00:19:13,239 --> 00:19:15,207 당신 본향은 어디예요? 211 00:19:16,242 --> 00:19:18,266 잠깐, 말하지 마세요 212 00:19:22,681 --> 00:19:24,375 - 아벨리노? - 어떻게 알았어요? 213 00:19:24,582 --> 00:19:26,311 몰랐어요 214 00:19:27,118 --> 00:19:29,108 어떤 남자가 거기 출신인데 '지직'이 났었대요 215 00:19:30,220 --> 00:19:38,649 그걸 보수하려고... 뭐라고 하죠? 집의 자리요 216 00:19:38,861 --> 00:19:40,225 듣기 좋군요 217 00:19:41,830 --> 00:19:42,889 '지직' 218 00:19:43,432 --> 00:19:44,660 놀리는 거죠? 219 00:19:44,833 --> 00:19:47,097 아뇨, 미안해요 220 00:19:47,969 --> 00:19:48,560 계속해봐요 221 00:19:49,504 --> 00:19:52,631 폰다멘타, 알죠? 폰다멘타? 222 00:19:52,840 --> 00:19:53,704 주춧돌이요 223 00:19:53,941 --> 00:19:57,809 네, 그게 갈라져서 다른 돌로 보수를 했죠 224 00:19:58,011 --> 00:19:59,478 우리 할아버지가 석공이었어요 225 00:19:59,746 --> 00:20:01,475 할아버지가 아벨리노 출신이죠 226 00:20:01,648 --> 00:20:06,050 토니... 그럼 아벨리노에 꼭 가보세요 227 00:20:06,685 --> 00:20:09,983 지직이 많이 나서 남은 건 별로 없지만... 228 00:20:10,621 --> 00:20:16,753 17세기에 지어진 아름다운 궁전은 남아있죠 229 00:20:17,562 --> 00:20:21,156 델라도냐 궁전이요 230 00:20:21,998 --> 00:20:24,488 그 안에 광장에서 포도주를 파는데, 아주 멋져요 231 00:20:24,901 --> 00:20:26,300 언덕들도 많아요 232 00:20:26,770 --> 00:20:31,968 봄에는, 레몬 향기가 사방에 진동을 하죠 233 00:20:33,274 --> 00:20:37,041 교회 종소리도 나요 234 00:20:37,612 --> 00:20:44,574 종소리를 들으면 아기가 태어난 거예요 235 00:21:19,382 --> 00:21:24,045 토니? 토니? 236 00:21:26,321 --> 00:21:28,720 - 명상하세요? - 아뇨! 237 00:21:30,359 --> 00:21:31,121 아니에요 238 00:21:35,196 --> 00:21:39,223 치의학 얘기 더 해봐요 239 00:21:42,369 --> 00:21:48,830 잇몸 종양과 구강 내 연 조직이 흥미로워요 240 00:21:49,408 --> 00:21:53,071 그래요? 잇몸 종양이요? 241 00:21:55,447 --> 00:21:56,937 아빠, 식사하세요! 242 00:22:01,652 --> 00:22:05,383 잠깐만요, 앤터니? 숙녀에게 어떻게 한댔지? 243 00:22:05,589 --> 00:22:06,647 집에서도 해요? 244 00:22:06,824 --> 00:22:09,656 드디어 앤터니가 첫 댄스파티에 가요 245 00:22:09,826 --> 00:22:10,987 잘됐다 246 00:22:20,469 --> 00:22:21,265 됐죠? 247 00:22:21,770 --> 00:22:23,670 고마워요, 꼬마 신사님 248 00:22:27,541 --> 00:22:29,168 그럼... 249 00:22:29,944 --> 00:22:31,070 여보! 250 00:22:34,815 --> 00:22:37,146 저녁 식사에 어머니가 오신다고 했잖아 251 00:22:39,486 --> 00:22:40,008 안녕, 엄마 252 00:22:40,186 --> 00:22:45,145 그러고 나온 게냐? 냄새도 나는구나! 253 00:22:47,992 --> 00:22:50,085 오늘은 싸우지 말죠 254 00:22:50,295 --> 00:22:52,455 네 반응이 더 예민하다 255 00:22:52,897 --> 00:22:55,364 닭 요리 담고, 이리 줄래? 256 00:22:57,935 --> 00:22:58,959 삼촌은? 257 00:22:59,169 --> 00:23:01,000 몸이 안 좋으시대 258 00:23:01,271 --> 00:23:05,172 얼마나 많은 미국 닭들이 땅도 못 밟고 죽는 지 알아요? 259 00:23:06,175 --> 00:23:06,903 밥맛이야! 260 00:23:07,109 --> 00:23:09,009 내가 만약 꼬마 숙녀인데... 261 00:23:09,278 --> 00:23:15,443 댄스파티에서 네가 그런 말 쓰면 뺨을 때려줄 거다 262 00:23:15,750 --> 00:23:17,741 알려주셔서 감사합니다 263 00:23:17,952 --> 00:23:20,146 세상이 돌았어 264 00:23:20,354 --> 00:23:25,018 어떤 여자가 자기애들을 죽이고, 집에 불을 질렀대 265 00:23:25,224 --> 00:23:26,192 세상에! 266 00:23:26,392 --> 00:23:29,759 넌 왜 가운 차림이냐? 어디 아프니? 267 00:23:29,996 --> 00:23:30,690 괜찮아요 268 00:23:30,897 --> 00:23:33,195 - 아빠는 우울하시대요 - 우울해? 269 00:23:33,432 --> 00:23:38,391 우리 아버지는 단돈 17센트를 들고 미국에 왔어도... 270 00:23:38,603 --> 00:23:40,571 - 약한 모습을 보이지 않았어 - 어머니! 271 00:23:40,772 --> 00:23:42,933 네가 우울할 이유가 뭐니? 272 00:23:43,174 --> 00:23:48,634 누가 널 가둬두거나 몰래 집이라도 팔았냐? 273 00:23:48,846 --> 00:23:50,837 집을 팔기 전에 어머니도 허락하셨어요 274 00:23:51,047 --> 00:23:52,947 난 올라가 볼게 275 00:23:53,284 --> 00:23:54,807 농담한 거야! 276 00:23:56,586 --> 00:23:59,884 정말 내 입을 봉해야할까 보다 277 00:24:00,088 --> 00:24:02,318 농담이라면서 왜 우세요? 278 00:24:03,058 --> 00:24:07,757 딴 일 때문에 그런다 다시는 이 집에 못 올 거야 279 00:24:21,775 --> 00:24:24,072 이상하네! 바람이 심하지? 280 00:24:25,210 --> 00:24:26,074 뭘 보고 있어? 281 00:24:26,712 --> 00:24:27,770 별로 282 00:24:38,956 --> 00:24:39,820 누구야? 283 00:24:42,092 --> 00:24:44,491 이탈리아에서 온 치의대 학생 284 00:24:45,829 --> 00:24:46,796 아는 사이야? 285 00:24:49,231 --> 00:24:50,323 같이 점심 먹었어 286 00:24:51,901 --> 00:24:52,833 점심? 287 00:24:55,470 --> 00:24:57,665 당신도 사람이야? 288 00:24:59,340 --> 00:25:02,332 난 외식해본 게 언젠지 기억도 희미한데... 289 00:25:02,544 --> 00:25:04,602 딴 여자랑 점심을 먹었어? 290 00:25:06,313 --> 00:25:11,682 있는 대로 죽상을 쓰면서 집안 전체의 분위기를... 291 00:25:11,919 --> 00:25:15,149 가라 앉히길래, 당신에게 밥까지 떠 먹여줬어 292 00:25:16,122 --> 00:25:21,286 그런데 기껏 침대에서 기어 나온 이유가 여자였어? 293 00:25:22,694 --> 00:25:25,788 지금 내 맘 같아선 당장 갈라서고 싶어! 294 00:25:34,270 --> 00:25:36,261 어제 저녁 먹고 왔어요 295 00:25:36,473 --> 00:25:39,806 사정이 있었어요 애들 때문에요 296 00:25:40,009 --> 00:25:44,469 아빠 역할도 못 하더군요 그 애 꼴을 봐야 해요 297 00:25:44,880 --> 00:25:45,471 알고 싶지 않아요 298 00:25:45,648 --> 00:25:48,241 저녁 7시에 가운 차림이었어요 299 00:25:48,483 --> 00:25:50,917 오늘 반값이라 영화 줄이 길군요 300 00:25:51,119 --> 00:25:55,145 뇌수술을 한, 사촌이 바로 그런 모습이었죠 301 00:25:55,356 --> 00:25:57,323 - 형수 - 완전 바보가 됐죠 302 00:25:58,025 --> 00:26:02,291 그렇게 사느니 죽는 게 낫다고 말들을 했어요 303 00:26:02,462 --> 00:26:06,023 더 이상 듣고 싶지 않아요 토니 얘기는 끝내요 304 00:26:27,284 --> 00:26:32,050 부인께서 아드님 옷을 사러 뉴욕으로 가신답니다 305 00:26:34,523 --> 00:26:35,455 알았어! 306 00:26:35,724 --> 00:26:39,820 부인께서 약속 지키시랍니다 307 00:27:12,757 --> 00:27:13,621 나 왔어! 308 00:27:14,424 --> 00:27:15,288 복권 줄까, 토니? 309 00:27:15,492 --> 00:27:18,484 아니, 오렌지 주스와 경마신문만 줘 310 00:27:24,734 --> 00:27:26,395 - 바람이 심하지? - 311 00:27:28,603 --> 00:27:29,968 잔돈 받아 312 00:27:33,408 --> 00:27:34,739 - 그럼 수고해 - 그래 313 00:28:10,707 --> 00:28:12,072 죽어라! 314 00:28:17,679 --> 00:28:18,806 젠장! 315 00:28:44,837 --> 00:28:47,499 어떡해요? 무사하셔야 할텐데 316 00:28:47,840 --> 00:28:50,137 - 병원에서 다른 말은 없었어요? - 없었어 317 00:28:52,410 --> 00:28:54,071 - 세상에 - 왔어? 318 00:28:54,312 --> 00:28:57,406 당신 괜찮아? 심한 건 아니죠? 세상에... 319 00:28:57,581 --> 00:29:00,208 귀에서 피나요 어떻게 된 거예요? 320 00:29:00,717 --> 00:29:03,242 귀를 봉합하던 중이었습니다 321 00:29:03,886 --> 00:29:05,376 얼마나 놀랬는지 알아? 322 00:29:05,555 --> 00:29:07,318 어떻게 차 때문에 사람을 죽인데요? 323 00:29:07,523 --> 00:29:10,515 녀석들이 그 차가 똥차인 걸 몰랐나봐 324 00:29:10,693 --> 00:29:12,091 농담 마세요 325 00:29:13,461 --> 00:29:14,428 우리 아들은 왜 저래? 326 00:29:14,930 --> 00:29:17,056 아빠가 다친 걸 보고 말하는 걸 잊어버렸니? 327 00:29:17,464 --> 00:29:18,022 아뇨 328 00:29:18,199 --> 00:29:19,895 너무 놀래서 그래 329 00:29:20,201 --> 00:29:21,759 아직 치료중입니다 330 00:29:23,070 --> 00:29:25,129 얘들아, 우리는 나가있자 331 00:29:26,472 --> 00:29:28,064 - 가자 - 있다 봐 332 00:29:31,044 --> 00:29:33,137 - 어떡해요? - 괜찮으실 거야 333 00:29:37,282 --> 00:29:37,941 제기랄! 334 00:29:39,852 --> 00:29:42,548 FBI는 병 문안도 다니나요? 335 00:29:42,954 --> 00:29:46,822 1인치만 빗맞았어도, 침대가 아니라 관에 누웠을 거요 336 00:29:46,991 --> 00:29:48,219 이거 침대 아니요? 337 00:29:50,027 --> 00:29:52,620 - 웬일이세요? - 해리스 요원은 갈 거야 338 00:29:53,029 --> 00:29:57,659 남편께서 증언만 해준다면 처벌이 면제될 겁니다 339 00:29:57,867 --> 00:30:01,064 온 가족이 완벽하게 안전한 곳에서 살게 해드릴 거구요 340 00:30:01,871 --> 00:30:02,963 아내한테 말하지 말아요 341 00:30:03,138 --> 00:30:04,765 그럼 감옥에 안 가도 돼요? 342 00:30:04,973 --> 00:30:07,635 아예 기소도 하지 말라고 부탁하지 그래? 343 00:30:07,843 --> 00:30:10,868 암살 기도는 한번으로 끝나지 않습니다 344 00:30:11,079 --> 00:30:15,482 그만 말해요! 당신은 나가 있어 345 00:30:15,682 --> 00:30:16,671 가만히 있어봐 346 00:30:16,884 --> 00:30:18,511 당신에게 희망은 우리밖에 없어요 347 00:30:18,752 --> 00:30:20,743 길거리든 감옥이든 안전한 데는 없어요 348 00:30:20,920 --> 00:30:22,046 얘기 그만 합시다! 349 00:30:22,222 --> 00:30:23,813 안전하지 않다뇨? 무슨 뜻이죠? 350 00:30:23,990 --> 00:30:25,981 아무 것도 아냐 그냥 차 도둑이야! 351 00:30:26,158 --> 00:30:28,422 괜히 겁주기 말고 당장 나가요! 352 00:30:29,161 --> 00:30:30,185 맘이 바뀌면 연락 줘요 353 00:30:37,869 --> 00:30:39,426 모두 맞는 말이지? 354 00:30:39,637 --> 00:30:40,501 아무 일도 없어 355 00:30:40,671 --> 00:30:43,332 정신 차려, 당신도 알잖아! 356 00:30:46,576 --> 00:30:47,805 난 서약을 했어 357 00:30:48,077 --> 00:30:49,908 법적으로 효력 있어? 358 00:30:50,113 --> 00:30:52,081 정신과 다니는 거 아는 사람 있어? 359 00:30:52,247 --> 00:30:54,841 당신이 정신과에 다닌다고 죽이려는 거야? 360 00:30:56,818 --> 00:30:58,479 그만 해 차 도둑이라니까! 361 00:30:58,720 --> 00:31:00,483 입에 침이나 바르고 거짓말해 362 00:31:00,656 --> 00:31:01,815 생각을 해봐! 363 00:31:02,690 --> 00:31:05,921 시골로 들어가서... 이름도 바꾸고... 364 00:31:06,327 --> 00:31:08,557 인디언 장식품이나 팔면서 살래? 365 00:31:08,930 --> 00:31:10,295 아니면 땅꾼이 되던지! 366 00:31:10,464 --> 00:31:14,490 빠져 나올 수 있는 기회야 새 삶을 살고 싶어 367 00:31:14,800 --> 00:31:18,361 거기 시골사람들과 저녁 식사도 하면서 살고 싶군? 368 00:31:18,537 --> 00:31:20,767 내가 바라는 건 당신이 애들 아빠면 좋겠어 369 00:31:20,973 --> 00:31:25,307 아빠가 없어? 여기 있잖아! 나, 토니 소프라노 370 00:31:25,910 --> 00:31:26,843 그거면 되지 371 00:31:27,078 --> 00:31:28,305 이기주의자! 372 00:31:32,115 --> 00:31:33,048 맛있다 373 00:31:38,522 --> 00:31:40,352 댄스파티에 안 가도 되겠어 374 00:31:40,691 --> 00:31:42,385 네 생각만 하니? 375 00:31:47,095 --> 00:31:48,790 실비오, 폴리 삼촌! 376 00:31:48,997 --> 00:31:49,986 어이, 꼬맹이! 377 00:31:50,732 --> 00:31:51,926 아빠가 총에 맞았어요 378 00:31:52,334 --> 00:31:53,631 그래도 괜찮지? 379 00:31:54,269 --> 00:31:57,965 검둥이 녀석들은 총을 아무 때나 휘둘러서 큰일이야 380 00:31:58,706 --> 00:32:00,003 - 아빠 어딨어? - 엄마랑요 381 00:32:00,341 --> 00:32:00,966 가지 382 00:32:09,414 --> 00:32:10,711 삼촌들 오늘 이상해 383 00:32:16,021 --> 00:32:17,750 차 도둑은 아닌가봐 384 00:32:24,995 --> 00:32:28,556 오늘 오후, 이른바 마피아 뉴저지 지부장의 한 명으로 알려진,,, 385 00:32:28,798 --> 00:32:34,827 토니 소프라노가 차 도둑에 의해 부상을 당했습니다 386 00:32:35,105 --> 00:32:40,098 그러나 FBI에 의하면 갱단의 처형이 이뤄진 듯하다고 합니다 387 00:32:40,442 --> 00:32:44,775 소프라노는 경상을 입고 근처의 한 병원으로 이송됐습니다 388 00:32:45,013 --> 00:32:50,473 한편, 차를 공격했던 범인인 클레이본은 치명상을 입었습니다 389 00:32:53,787 --> 00:32:54,685 사실이에요? 390 00:32:55,822 --> 00:32:56,982 방송에서 거짓말할까요? 391 00:32:59,191 --> 00:33:00,852 어떻게 이런 일이 생겼죠? 392 00:33:01,027 --> 00:33:05,861 모르죠, 정말 모르겠어요 기분이 멍하군요 393 00:33:06,564 --> 00:33:08,031 누구 짓인지 토니가 알아내겠죠 394 00:33:08,199 --> 00:33:09,791 당연히 알아 내야죠! 395 00:33:09,968 --> 00:33:11,435 이건 심각한 일이에요 396 00:33:11,602 --> 00:33:14,867 내 아들이 총알을 간신히 피했어요! 397 00:33:15,073 --> 00:33:18,064 어쩝니까? 이제 어째야 하냐구요? 398 00:33:18,909 --> 00:33:19,739 가서 봐야죠 399 00:33:20,043 --> 00:33:21,943 - 토니를요? - 당연하죠! 400 00:33:22,612 --> 00:33:24,773 귀한 아들인데! 401 00:33:28,583 --> 00:33:31,643 고마워, 여보 후추 뿌리면 맛있는데 402 00:33:31,820 --> 00:33:32,752 갖다드릴게요 403 00:33:33,021 --> 00:33:34,852 숙제 많다고 하지 않았니? 404 00:33:35,056 --> 00:33:36,284 지금 이 상황에요? 405 00:33:37,058 --> 00:33:38,423 뭔 일이냐? 406 00:33:39,894 --> 00:33:42,454 삼촌! 이런 날벼락이 다 있네요! 407 00:33:43,263 --> 00:33:44,128 어서 와라 408 00:33:44,364 --> 00:33:45,262 갑자기 웬 모자야? 409 00:33:45,432 --> 00:33:48,128 해안의 데니 나자리안 보트에 있었어요 410 00:33:48,301 --> 00:33:50,860 두 놈인데, 네 삼촌은 운이 좋았어 411 00:33:51,737 --> 00:33:52,726 진짜 믿어지냐? 412 00:33:53,505 --> 00:33:55,097 둘 다 초보들이었어 413 00:33:55,407 --> 00:33:56,339 아직 누군지 몰라요? 414 00:33:56,508 --> 00:33:58,533 한 놈은 토러스에서 도망쳤어 415 00:34:00,512 --> 00:34:02,103 - 토러스요? - 416 00:34:02,447 --> 00:34:06,349 '물리스' 가게 근처지 신원파악도 안 됐대 417 00:34:06,617 --> 00:34:08,743 - 그 놈들이군! - 뭐? 418 00:34:08,985 --> 00:34:11,078 가판대 앞에서 어떤 놈들을 봤어요 419 00:34:11,521 --> 00:34:13,546 - 거기 있었어? - 어제 말고, 그저께요 420 00:34:13,756 --> 00:34:14,780 가판대? 421 00:34:15,458 --> 00:34:17,483 - 몬클레어 근처? - 네 422 00:34:17,660 --> 00:34:19,457 바로 그 근처요 423 00:34:19,662 --> 00:34:20,458 거길 왜 갔는데? 424 00:34:21,063 --> 00:34:22,553 엄마를 병원에 모시고 갔죠 425 00:34:26,734 --> 00:34:27,564 여기에 놔줘 426 00:34:28,969 --> 00:34:29,526 고마워 427 00:34:31,172 --> 00:34:35,005 카멜라, 당신 남편이지만 우리도 많이 사랑해요 428 00:34:35,943 --> 00:34:37,876 - 최고지 - 그만들 해 429 00:34:38,044 --> 00:34:39,238 제겐 아버지죠 430 00:34:40,746 --> 00:34:42,475 잘 좀 지켜줘요 431 00:34:47,186 --> 00:34:47,810 내가 나가볼게 432 00:34:50,388 --> 00:34:51,047 갑시다 433 00:34:53,291 --> 00:34:56,623 어떨지 모르겠지만... 주니어 보스 맞죠? 434 00:34:58,162 --> 00:34:59,527 왜 하필 지금일까? 435 00:35:00,531 --> 00:35:01,623 알게 됐나봐 436 00:35:02,933 --> 00:35:03,695 뭘 알게 돼? 437 00:35:04,200 --> 00:35:08,796 주니어는 진짜 보스가 아니지 자네가 뒤에서 다 했잖아 438 00:35:09,506 --> 00:35:10,631 토니! 439 00:35:11,440 --> 00:35:12,464 삼촌! 440 00:35:13,041 --> 00:35:15,339 일어나지마 무릎 다친 거 안다 441 00:35:16,078 --> 00:35:17,772 걱정 마세요, 엄마 괜찮아요 442 00:35:17,945 --> 00:35:20,106 - 귀가 망가졌구나 - 금방 나아요 443 00:35:20,781 --> 00:35:21,543 안녕하세요? 444 00:35:23,316 --> 00:35:27,480 마이키와 애들을 풀어서 범인을 잡으라고 했어 445 00:35:27,688 --> 00:35:30,850 우리 손에 잡히느니 자살하는 게 나을 거예요 446 00:35:31,123 --> 00:35:33,148 - 여보? - 이게 누구신가! 447 00:35:33,627 --> 00:35:35,059 필 신부님 448 00:35:35,828 --> 00:35:38,592 친구로서 병 문안 왔어요 449 00:35:38,797 --> 00:35:39,263 고마워요 450 00:35:39,465 --> 00:35:44,492 고해할게 있으면 무릎 꿇지 않고도 할 수 있는데... 451 00:35:44,702 --> 00:35:48,262 나중에 하죠 음식 들고 있어요 452 00:35:49,072 --> 00:35:50,767 저... 오늘도 자고 가시죠? 453 00:35:51,708 --> 00:35:52,766 뭐 드실 분? 454 00:35:52,976 --> 00:35:54,841 - 삼부카 더 드려요? - 내가 가져오죠 455 00:35:55,012 --> 00:35:58,139 혹시 큐라소 술 있니? 다음에 사다주마 456 00:35:58,347 --> 00:36:00,838 괜찮아요 전 안 마셔요 457 00:36:01,384 --> 00:36:02,942 귀가 저래서 듣겠니? 458 00:36:03,686 --> 00:36:06,916 어머니, 괜찮아요 앉아서 뭐 좀 드세요 459 00:36:11,792 --> 00:36:12,554 드실래요? 460 00:36:13,894 --> 00:36:17,421 맞는 거 같은데 본인이 친히 왔네요 461 00:36:20,833 --> 00:36:23,324 가바굴은 안돼요 지방과 소금 덩어리예요 462 00:36:23,536 --> 00:36:25,765 가바굴! 이리 가져와 463 00:36:29,309 --> 00:36:30,172 여기 놔 464 00:36:30,375 --> 00:36:31,205 쟤가 누구냐? 465 00:36:31,910 --> 00:36:33,433 - 누구요? - 저 애 466 00:36:34,478 --> 00:36:37,106 - 메도우요? - 누구야? 웬 여자야? 467 00:36:37,281 --> 00:36:39,340 엄마 손녀딸, 메도우에요! 468 00:36:39,550 --> 00:36:42,815 성질 내지 마라 난 네 엄마야! 469 00:36:43,187 --> 00:36:44,517 할머니, 아시죠? 470 00:36:44,754 --> 00:36:47,052 아빠가 흑인 두 명과 싸웠는데 한 명은 죽었어요 471 00:36:47,224 --> 00:36:49,556 시간 다 됐는데 왜 옷도 안 갈아입었니? 472 00:36:49,726 --> 00:36:50,750 못 가요 473 00:36:50,960 --> 00:36:51,655 왜? 474 00:36:51,828 --> 00:36:52,851 집에 있어야죠 475 00:36:53,028 --> 00:36:55,552 꼬마 숙녀를 실망시키면 안돼, 어서 가! 476 00:36:55,764 --> 00:36:58,231 엄마가 태워다 줘야 하는데 못 가시잖아요 477 00:36:58,433 --> 00:36:59,366 태워 주실 거야 478 00:37:52,480 --> 00:37:56,382 이번 일의 진상을 알고 싶어요 479 00:38:01,054 --> 00:38:03,114 다른 사람에게 내 얘기를 한 적 있어요? 480 00:38:05,791 --> 00:38:09,693 식구들에게 환자 얘기를 한 적 있어요 481 00:38:09,928 --> 00:38:14,024 뉴스에서 떠드는 사람들과 관계가 있다고 했어요 482 00:38:15,934 --> 00:38:22,031 하지만 이름이나 그 밖의 것에 관해서는 일체 말하지 않았죠 483 00:38:35,284 --> 00:38:36,444 아들 거예요 484 00:38:41,089 --> 00:38:42,283 당신 가족은 아나요? 485 00:38:45,860 --> 00:38:50,593 엄마가 아시는데 어떻게 알게 된 건지 모르겠어요 486 00:38:56,070 --> 00:38:57,866 엄마를 의심하진 않아요 487 00:39:01,207 --> 00:39:05,165 지금 난리가 났어요 엄마는 정신이 나갔어요 488 00:39:07,913 --> 00:39:09,574 당신은 어때요? 489 00:39:14,785 --> 00:39:16,184 솔직히, 아주 좋아요 490 00:39:16,354 --> 00:39:17,343 - 정말요? - 네 491 00:39:17,988 --> 00:39:18,954 잘됐네요 492 00:39:19,856 --> 00:39:21,188 충격이 필요하다고 했죠? 493 00:39:22,459 --> 00:39:25,427 총알 효과가 좋아요 좋은 처방을 알려준 거요 494 00:39:32,868 --> 00:39:37,862 기분이 우울해지면 살고 싶지 않았어요 495 00:39:42,110 --> 00:39:46,569 그런데 정말... 죽고 싶지 않아요 496 00:39:48,013 --> 00:39:51,415 살기 위해 온몸으로 저항했어요 497 00:39:58,157 --> 00:39:59,987 옆집 아가씨와 점심을 먹었어요 498 00:40:00,191 --> 00:40:00,816 그랬어요? 499 00:40:01,593 --> 00:40:02,355 이사벨라가... 500 00:40:05,829 --> 00:40:10,960 내 본향인 아벨리노에 대해 설명해 줬어요 501 00:40:11,869 --> 00:40:12,835 아주 좋았죠 502 00:40:15,004 --> 00:40:16,869 그 애가 얘기를 하는데... 503 00:40:17,573 --> 00:40:18,562 갑자기... 504 00:40:24,514 --> 00:40:29,348 다른 세계가 보였어요 마음 속 환상의 세계요 505 00:40:30,285 --> 00:40:33,947 1907년인지 뭔지로 되돌아간 시간이었죠 506 00:40:36,790 --> 00:40:46,187 방안에서, 그녀가 가슴 품에 아기를 안고 젖을 먹였어요 507 00:40:46,799 --> 00:40:48,892 아기에게 속삭였죠 508 00:40:49,134 --> 00:40:53,764 '그래, 아가야, 울지마 괜찮아, 사랑해' 509 00:40:57,575 --> 00:40:59,065 아기 이름은요? 510 00:40:59,810 --> 00:41:01,243 안토니오라고 불렀어요 511 00:41:04,281 --> 00:41:08,546 환상 속의 그 아기는 바로 당신이에요 512 00:41:09,452 --> 00:41:12,285 이사벨라가 당신을 달래주고 있는 거죠 513 00:41:22,197 --> 00:41:23,061 젠장! 514 00:42:03,499 --> 00:42:04,898 지름길로 가는 거죠? 515 00:42:20,848 --> 00:42:22,246 위스키 마셔도 돼요? 516 00:42:29,889 --> 00:42:30,684 형수! 517 00:42:31,190 --> 00:42:33,988 노크할 줄 몰라요? 벗고 있으면 어째요? 518 00:42:34,159 --> 00:42:35,524 대체 왜 그래요? 519 00:42:35,727 --> 00:42:39,163 - 슬리퍼가 어딨는지 모르겠어요 - 망할 놈의 슬리퍼! 520 00:42:39,464 --> 00:42:41,522 말 좀 곱게 해요! 521 00:42:41,799 --> 00:42:45,859 어제 왜 그랬어요? 자기 손녀딸도 못 알아봐요? 522 00:42:50,473 --> 00:42:52,532 요즘엔 자주 잊어버려요 523 00:42:53,543 --> 00:42:57,673 삼촌도 곧 그런 날이 와요 524 00:42:57,914 --> 00:42:59,175 왜 하필 지금이에요! 525 00:42:59,414 --> 00:43:01,939 토니가 이렇게 힘든 이때에! 526 00:43:02,217 --> 00:43:04,616 지금 누구한테 그런 말을 해요! 527 00:43:16,930 --> 00:43:17,760 쿠즈! 528 00:43:19,332 --> 00:43:20,025 쿠즈! 529 00:43:22,634 --> 00:43:23,931 잘 다녀왔어요? 530 00:43:24,336 --> 00:43:27,100 집사람이 오토바이 타다가 발목을 삐었어요 531 00:43:27,371 --> 00:43:28,066 - 그래요? - 네 532 00:43:28,240 --> 00:43:29,502 - 안 됐네요 - 괜찮아요 533 00:43:29,740 --> 00:43:32,265 그런데 그 치대생은요? 534 00:43:33,711 --> 00:43:35,302 - 누구요? - 이사벨라요 535 00:43:35,780 --> 00:43:37,247 이틀 간 안 보이던데 536 00:43:38,248 --> 00:43:42,184 집 봐주던 아가씨, 이사벨라요 검은머리에... 미인이죠 537 00:43:44,186 --> 00:43:45,744 지금 무슨 말인지 몰라요? 538 00:43:46,088 --> 00:43:48,318 도대체 무슨 말이에요? 539 00:43:50,159 --> 00:43:52,490 이탈리아에서 온 학생이라고 하던데... 540 00:43:53,628 --> 00:43:57,120 팔룸보라고, 우리 집 개를 봐주러 오긴 했죠 541 00:44:01,668 --> 00:44:03,329 그렇군요, 농담한 거예요 542 00:44:04,638 --> 00:44:06,833 - 나중에 또 봐요 - 그럽시다 543 00:44:15,081 --> 00:44:17,776 정말이야? 장난치는 거 아니지? 544 00:44:18,049 --> 00:44:20,517 내가 바보야? 당연하지! 545 00:44:22,187 --> 00:44:23,346 - 그럼... - 아냐! 546 00:44:24,221 --> 00:44:25,984 몇 번이나 말했잖아 547 00:44:26,590 --> 00:44:28,524 갈라선단 말을 내가 왜 해? 548 00:44:41,671 --> 00:44:42,261 여보세요? 549 00:44:42,437 --> 00:44:43,734 네, 당신 환자요 550 00:44:44,306 --> 00:44:47,832 최근, 내가 한 말에 대해서 할 말이 있어요 551 00:44:48,043 --> 00:44:48,873 뭘요? 552 00:44:49,076 --> 00:44:51,169 - 이사벨라는 없어요 - 네? 553 00:44:52,980 --> 00:44:53,912 이사벨라는 없어요 554 00:44:54,114 --> 00:44:58,483 쿠사마노가 돌아왔길래 물어봤어요 555 00:44:58,685 --> 00:45:01,414 집을 봐주던 교환학생이 어디 갔냐고 했더니... 556 00:45:01,621 --> 00:45:03,315 이상한 눈초리로 보더군요 557 00:45:03,523 --> 00:45:06,889 그럼, 당신이 아내와 다퉜다는 건 뭐죠? 558 00:45:07,159 --> 00:45:09,126 네, 그것도 물어봤죠 559 00:45:09,327 --> 00:45:11,227 - 그런데요? - 화를 냈다고 했죠? 560 00:45:11,496 --> 00:45:14,363 말을 했더니, 전부 다 내 환상이라고 했어요 561 00:45:16,233 --> 00:45:18,895 - 리튬을 끊으세요 - 벌써 다 버렸어요 562 00:45:19,103 --> 00:45:23,435 약 기운 때문이라고 해도 그 환상엔 의미가 있어요 563 00:45:23,807 --> 00:45:28,471 엄마, 아기, 성모 마리아... 564 00:45:28,678 --> 00:45:30,703 잠깐, 성스런 모습은 아니었어요 565 00:45:30,913 --> 00:45:33,779 이사벨라를 만지거나 성적인 유혹이 있었나요? 566 00:45:34,483 --> 00:45:35,881 - 아뇨 - 왜요? 567 00:45:36,185 --> 00:45:40,620 아름답고 관능적이라면서요? 한 가지 더요 568 00:45:40,988 --> 00:45:43,219 - 왜 지금이죠? - 무슨 뜻이요? 569 00:45:43,424 --> 00:45:47,120 그런 따뜻한 환상이 왜 지금 났을까요? 570 00:45:49,796 --> 00:45:50,353 모르겠어요 571 00:45:50,564 --> 00:45:53,361 직접 만나서 얘기해요 572 00:45:53,599 --> 00:45:54,587 지금은 안돼요 573 00:45:54,833 --> 00:45:58,964 당신 어머니가 늘 영아살해 얘기를 한다죠? 574 00:45:59,204 --> 00:46:01,468 네, 세상에서 가장 슬픈 일이래요 575 00:46:01,673 --> 00:46:03,004 지금 기분은 어때요? 576 00:46:03,442 --> 00:46:04,669 아주 좋은 편이에요 577 00:46:06,611 --> 00:46:09,910 누가 날 죽이려했는데도 기분은 아주 좋아요