1 00:01:43,800 --> 00:01:47,040 - Junior. - Jimmy, bagaimana kabarmu? 2 00:01:47,120 --> 00:01:49,240 Berapa banyak acara seperti ini yang harus kita datangi? 3 00:01:49,320 --> 00:01:51,160 Ibu Brendan Filone di pemakaman anak itu. 4 00:01:51,240 --> 00:01:53,520 - Bagaimana dia lepas kendali. - Jaga tata kramamu. 5 00:01:53,600 --> 00:01:57,440 Ketahuilah, aku selalu berpendapat kau juga berhak begitu. Kau tahu? 6 00:01:57,520 --> 00:02:01,640 Jimmy, biar kuberi tahu sesuatu. Tak usah pikirkan apa yang kutahu. 7 00:02:12,240 --> 00:02:16,760 - Aku baru dari rumah Tony. - Benarkah? Bagaimana keadaannya? 8 00:02:18,120 --> 00:02:19,920 Dia terlihat... 9 00:02:20,000 --> 00:02:22,400 Lelah. 10 00:02:22,480 --> 00:02:25,720 - Mungkin gula darahnya rendah. - Mungkin dia tertekan. 11 00:02:25,800 --> 00:02:29,200 - Kenapa dia harus tertekan? - Dia membicarakan soal itu padaku. 12 00:02:30,480 --> 00:02:31,960 - Depresi? - Begitulah. 13 00:02:32,040 --> 00:02:36,360 - Apa yang kau tahu soal depresi? - Tidak ada. Aku hanya cerita. 14 00:02:36,440 --> 00:02:39,360 Tapi, dia tidur sepanjang waktu, tak mengurus dirinya sendiri. 15 00:02:39,440 --> 00:02:41,280 Banyak orang-orang besar yang pemuram. 16 00:02:41,360 --> 00:02:45,040 Winston Churchill minum seliter brendi sebelum sarapan. 17 00:02:45,120 --> 00:02:47,720 Lalu, Napoleon, dia juga pemuram. 18 00:02:53,280 --> 00:02:54,360 Apa aku gila? 19 00:02:54,440 --> 00:02:57,760 Aku bisa cacat seumur hidup pakai selop seharian di mal. 20 00:03:02,720 --> 00:03:05,280 Aku minta Liliana untuk masukkan giambott di microwave untukmu... 21 00:03:05,360 --> 00:03:07,720 Saat kau bangun. 22 00:03:07,800 --> 00:03:09,640 Berapa banyak kaus kaki olahragamu? 23 00:03:09,720 --> 00:03:12,200 Kami akan mampir di Sports Authority. 24 00:03:15,480 --> 00:03:18,160 Tony. 25 00:03:18,240 --> 00:03:21,240 Tony, aku tahu kau tak tidur. Aku tahu kau bisa dengar aku. 26 00:03:21,320 --> 00:03:24,120 - Bisa biarkan aku tidur? - Ahli terapi wanitamu tahu ini? 27 00:03:24,200 --> 00:03:26,600 Mungkin kau butuh tambahan obat. 28 00:03:26,680 --> 00:03:29,160 Dia sudah meresepkan Lithium dan Prozac. Kau mau apa lagi? 29 00:03:29,240 --> 00:03:32,920 Aromaterapi, apalah. Ini tidak normal. 30 00:03:33,000 --> 00:03:36,240 Untuk pria dewasa yang sehat bila tidur seperti ini. 31 00:03:36,320 --> 00:03:41,040 - Aku sedang banyak pikiran. - Benarkah? Geser kalau begitu. 32 00:03:41,120 --> 00:03:43,560 Dakwaan-dakwaan itu juga menggelayuti pikiranku. 33 00:03:43,640 --> 00:03:46,680 Ditambah lagi akar-akar pohon merusak pipa di jalan. 34 00:03:46,760 --> 00:03:51,120 Sahabatku, Pussy, hilang. Dia mungkin sudah mati. Mengerti? 35 00:03:51,200 --> 00:03:55,040 Depresi ini dimulai jauh sebelum Pussy Bompensiero menghilang. 36 00:03:58,720 --> 00:04:01,800 Jika perlu denganku, aku akan berada di Mal Paramus. 37 00:04:01,880 --> 00:04:06,760 Membeli setelan jas untuk dipakai putramu ke pesta dansa pertamanya. 38 00:04:14,000 --> 00:04:15,600 Carmela, tolonglah! 39 00:04:15,680 --> 00:04:17,160 Sinar matahari bagus untuk kita, Tony. 40 00:04:17,240 --> 00:04:20,840 Orang di Alaska memakai topi lampu saat musim dingin agar tak depresi. 41 00:06:21,720 --> 00:06:24,000 - Maaf, Junior. - Paman Jun. 42 00:06:24,080 --> 00:06:26,120 - Jembatan Jackson Street ditutup. - Ya. 43 00:06:26,200 --> 00:06:28,440 Jika kau janji akan datang, tepatilah. 44 00:06:28,520 --> 00:06:32,240 Maaf. Junior, kau baik-baik saja? 45 00:06:32,320 --> 00:06:35,080 Bocah gendut itu ada di sini tadi. Si Altieri. 46 00:06:36,680 --> 00:06:39,280 Bicara soal pembunuhan Brendan Filone. 47 00:06:39,360 --> 00:06:41,400 Itu yang dia dan kepala mafia lain bicarakan diam-diam di belakangku... 48 00:06:41,480 --> 00:06:44,880 - Di rumah orang-orang tua itu? - Rapat itu ditunda di Green Grove. 49 00:06:44,960 --> 00:06:47,440 Aku dan Chucky telah bicara dengan Donny P soal itu. 50 00:06:47,520 --> 00:06:49,160 Itu akan terjadi besok. 51 00:06:50,360 --> 00:06:54,160 - Secepat itu? Bagus. - Ya. Orang-orang kulit hitam. 52 00:06:54,240 --> 00:06:58,160 Tak akan diketahui dalangnya. Apa ada kamar kecil di sini? 53 00:07:00,920 --> 00:07:04,480 Lihatlah dia. Mariolina, memberikan masturbasi pertamaku... 54 00:07:04,560 --> 00:07:08,640 Aku dan Vincent Maniscalco di gang belakang pasar ayam. 55 00:07:08,720 --> 00:07:09,720 - Junior? - Astaga. 56 00:07:09,800 --> 00:07:12,800 Apa yang kukatakan di pelayatan wanita malang ini? 57 00:07:12,880 --> 00:07:15,240 Aku hanya ingin memberitahumu saja. Agar kau tak perlu khawatir. 58 00:07:15,320 --> 00:07:18,200 Semua soal Tony sudah diurus. 59 00:07:18,280 --> 00:07:19,840 Ayo pergi. 60 00:07:19,920 --> 00:07:21,840 Saat aku kecil, tak lebih tua daripada itu... 61 00:07:21,920 --> 00:07:25,160 Aku selalu bertanya-tanya kenapa tak ada yang mengoleksi kartu doa. 62 00:07:25,240 --> 00:07:27,000 Seperti mereka mengoleksi kartu bisbol. 63 00:07:28,480 --> 00:07:33,800 1.000 dolar untuk Honus Wagner. Tapi tak sepeser pun untuk Yesus. 64 00:07:33,880 --> 00:07:37,160 Itu akan terjadi di kios koran langganannya dekat rumah sakit. 65 00:07:37,240 --> 00:07:41,400 Di mana dia menceritakan semua ke psikiater. 66 00:07:41,480 --> 00:07:44,480 Junior, mereka sangat andal. 67 00:07:44,560 --> 00:07:46,800 Donnie Paduana pernah satu penjara dengan mereka Rahway. 68 00:07:46,880 --> 00:07:50,080 Aku pun sudah menegaskan. Dia tak akan tersiksa. 69 00:07:50,160 --> 00:07:52,600 Acara pelayatannya bisa dengan peti mati terbuka. Aku janji. 70 00:07:52,680 --> 00:07:55,840 Cukup, aku tak ingin dengar lagi! 71 00:07:55,920 --> 00:07:58,400 Astaga, Michael. Bila sudah kulimpahkan, kuserahkan semuanya. 72 00:08:00,880 --> 00:08:02,760 Sekarang sudah jam segitu? 73 00:08:02,840 --> 00:08:07,400 Tak ada informasi apa pun di jalanan tentang dia, T, di mana pun. 74 00:08:10,760 --> 00:08:13,520 Aku pergi menemui keluarganya. 75 00:08:13,600 --> 00:08:15,240 Angela tak tahu apa-apa. 76 00:08:15,320 --> 00:08:20,280 Atau sandiwaranya begitu hebat. Begitu juga wanita simpanannya. 77 00:08:20,360 --> 00:08:23,400 Aku tak ingin dengar omongan tentang Pussy lagi. 78 00:08:23,480 --> 00:08:27,560 Tn. Tony, mari aku cucikan jubahmu. 79 00:08:27,640 --> 00:08:29,560 Apa aku minta begitu padamu? 80 00:08:36,000 --> 00:08:38,040 Jimmy Altieri ada di Bing waktu itu. 81 00:08:39,160 --> 00:08:41,320 Aku bahkan tak bisa menatapnya lagi. 82 00:08:42,640 --> 00:08:44,800 Jika dia pakai penyadap, dia tak berguna untuk pemerintah. 83 00:08:44,880 --> 00:08:47,480 Karena kami hanya berikan dia informasi tak penting. 84 00:08:47,560 --> 00:08:50,640 Sampai kita bisa, kau tahulah. 85 00:08:50,720 --> 00:08:53,280 Jangan lakukan apa pun pada Jimmy. 86 00:08:53,360 --> 00:08:55,600 Aku bahkan tak tahu apakah dia yang berkhianat. 87 00:08:58,000 --> 00:08:59,720 Aku tak tahu apa-apa lagi. 88 00:09:03,080 --> 00:09:06,120 Pussy mungkin hanya panik, lalu melarikan diri. Itu saja. 89 00:09:10,160 --> 00:09:12,320 Berapa kali aku harus mengatakannya? 90 00:09:17,160 --> 00:09:19,960 - Kau akan pergi, T? Perlu kuantar? - Tidak. 91 00:09:20,040 --> 00:09:21,840 Aku biasa mengantarmu. 92 00:09:23,680 --> 00:09:26,120 - Aku akan turun. - Mau apa? 93 00:09:26,200 --> 00:09:28,920 Mengeluarkan celanaku dari mesin pengering. 94 00:10:03,000 --> 00:10:05,040 Halo. 95 00:10:05,120 --> 00:10:08,680 Ini milikmu? Aku menemukannya di pekarangan. 96 00:10:08,760 --> 00:10:10,480 Astaga. Benarkah? 97 00:10:13,400 --> 00:10:15,440 Aku kira keluarga Cusamano sedang pergi. 98 00:10:15,520 --> 00:10:18,640 Ya. Mereka ke Bermuda untuk bermain golf. 99 00:10:20,400 --> 00:10:22,760 Kau dari Italia, ya? 100 00:10:22,840 --> 00:10:27,600 - Bahasa Inggrisku menyedihkan. - Tidak. Bicaramu fasih. 101 00:10:28,960 --> 00:10:31,520 Bahasa Inggrismu lebih baik daripada bahasa Italiaku. 102 00:10:32,560 --> 00:10:35,560 - "Prinsip Pembedahan Mulut"? - Aku seorang pelajar. 103 00:10:35,640 --> 00:10:40,160 Aku di sini sebagai bagian dari program pertukaran negara kita. 104 00:10:40,240 --> 00:10:42,240 Astaga. Jika dokter gigiku secantik kau, aku ingin... 105 00:10:42,320 --> 00:10:44,520 Tetap terjaga saat penambalan gigi. 106 00:10:44,600 --> 00:10:48,200 Baiklah, aku akan membiarkan kau belajar. 107 00:10:49,240 --> 00:10:52,600 Terima kasih sudah membawakan... Como si dice biancheria. 108 00:10:52,680 --> 00:10:54,960 Aku tak tahu cara mengatakannya dalam bahasa Inggris. 109 00:10:55,040 --> 00:10:57,080 Berarti kita sama. 110 00:11:00,080 --> 00:11:01,760 Sampai jumpa. 111 00:11:44,720 --> 00:11:46,080 Itu dia. 112 00:11:47,840 --> 00:11:50,400 Ingat, mereka tak ingin tembakan di atas leher. 113 00:11:54,200 --> 00:11:55,520 Mari kita lakukan. 114 00:12:03,200 --> 00:12:05,880 Donat. Pantas beratnya tak bisa turun. 115 00:12:05,960 --> 00:12:07,720 Ke mana dia pergi sekarang? 116 00:12:11,960 --> 00:12:14,600 - Pak, permisi. - Ada apa? 117 00:12:14,680 --> 00:12:17,320 - Bisa menepi agar kami bisa keluar? - Tunggu sebentar. 118 00:12:17,400 --> 00:12:21,240 - Kepolisian. - Mana lencanamu? 119 00:12:21,320 --> 00:12:25,240 - Jalankan mobil ini sekarang! - Pergilah dari hadapanku! 120 00:12:31,640 --> 00:12:34,040 Kita harus menghabisi orang berengsek itu juga? 121 00:12:34,120 --> 00:12:37,480 Biarkan Soprano membeli donatnya, kita tembak dia saat dia keluar. 122 00:12:55,440 --> 00:12:56,920 Dia pergi ke mana? 123 00:12:57,000 --> 00:12:59,800 Periksa apa dia meninggalkan kuncinya di dalam mobil. 124 00:12:59,880 --> 00:13:02,120 "Kedai Kopi" 125 00:13:09,880 --> 00:13:11,720 Ini kacau. 126 00:13:19,520 --> 00:13:21,760 Bukan. 127 00:13:21,840 --> 00:13:24,520 Astaga. Kau belok kiri di rambu stop itu. 128 00:13:24,600 --> 00:13:27,440 Itu ada di depanmu. Memangnya kau buta? 129 00:13:27,520 --> 00:13:30,400 Astaga. Bagaimana mungkin itu belum dijalankan? 130 00:13:30,480 --> 00:13:33,920 Aku tahu. Maaf. Ada gangguan dari warga sipil atau semacamnya. 131 00:13:34,000 --> 00:13:36,600 Donnie akan menjelaskannya. Dia sudah dekat, dia tersesat. 132 00:13:36,680 --> 00:13:39,760 - Aku ingin itu diakhiri. - Aku tahu. 133 00:13:39,840 --> 00:13:42,080 Junior, permen mint? 134 00:13:45,320 --> 00:13:46,880 Apa-apaan kau? 135 00:13:50,520 --> 00:13:52,800 Kami sudah lama menunggu di sini. 136 00:13:52,880 --> 00:13:55,240 Kau kira kami tak punya pekerjaan lain? 137 00:13:55,320 --> 00:13:56,960 Apa-apaan ini? 138 00:13:59,320 --> 00:14:01,960 Mereka akan melakukannya besok. Jaminan pribadiku. 139 00:14:02,040 --> 00:14:04,400 Biar kuberi tahu sesuatu, Donnie. Jika mereka tak lakukan itu... 140 00:14:04,480 --> 00:14:06,560 Seorang pejalan kaki akan menemukan jaminan pribadimu... 141 00:14:06,640 --> 00:14:09,200 Digulung dalam tabung dan dijejalkan ke bokongmu. Mengerti? 142 00:14:09,280 --> 00:14:13,240 - Mereka terhalang. Ada saksi. - Besok. 143 00:14:13,320 --> 00:14:15,600 Apa yang baru kukatakan? Aku sudah bicara dengan mereka. 144 00:14:15,680 --> 00:14:18,160 Aku sadar ini mendesak. 145 00:14:18,240 --> 00:14:21,240 Kabarnya ibu Tony sendiri ingin dia dibunuh. 146 00:14:21,320 --> 00:14:24,680 - Siapa yang beri tahu itu padamu? - Aku tak tahu. Itu hanya lelucon. 147 00:14:24,760 --> 00:14:28,320 - Kau pikir itu lucu? Ibunya? - Baiklah. 148 00:14:28,400 --> 00:14:30,800 - Besok! - Sudah jelas! 149 00:14:32,040 --> 00:14:33,640 Baiklah. 150 00:14:43,080 --> 00:14:46,280 Aku tak menyukai ini. Dia bermulut besar. 151 00:14:46,360 --> 00:14:49,040 - Tidak. Dia tak apa-apa. - Aku tak menyukainya. 152 00:14:49,120 --> 00:14:51,240 Selanjutnya dia akan buat lelucon tentang aku. 153 00:14:53,760 --> 00:14:56,120 Chucky. Minta dia tunggu sebentar. 154 00:14:58,240 --> 00:15:00,520 Donnie, tunggu sebentar. 155 00:15:02,680 --> 00:15:05,440 Donnie! 156 00:15:05,520 --> 00:15:07,400 Maaf. 157 00:15:27,440 --> 00:15:31,480 - Kau masih meminum Lithium itu? - Lithium, Prozac. 158 00:15:33,080 --> 00:15:36,960 - Kapankah itu akan berakhir? - Kita coba menyentak sistemmu. 159 00:15:37,040 --> 00:15:39,280 Memberikannya... 160 00:15:39,360 --> 00:15:42,280 - Sedikit tendangan awalan. - Kenapa tak tendang aku di kepala? 161 00:15:42,360 --> 00:15:45,200 Aku tahu apa yang kau alami sangatlah menyakitkan. 162 00:15:45,280 --> 00:15:48,080 Ditikam di rusuk, itu menyakitkan. 163 00:15:48,160 --> 00:15:51,640 Kalau ini, aku tak merasakan apa-apa. 164 00:15:51,720 --> 00:15:53,720 Tak merasakan apa-apa. 165 00:15:53,800 --> 00:15:55,200 Mati. 166 00:15:55,280 --> 00:15:56,800 Hampa. 167 00:16:00,400 --> 00:16:01,960 Apa lagi? 168 00:16:05,920 --> 00:16:09,600 - Apa? - Apa yang baru kau pikirkan? 169 00:16:09,680 --> 00:16:14,480 Wanita bertubuh seksi itu. Tetangga di rumah Cusamano. 170 00:16:14,560 --> 00:16:16,360 Dia tinggal di sana selagi mereka pergi. 171 00:16:16,440 --> 00:16:20,200 - Jadi, kau merasakan sesuatu. - Jangan bertengkar denganku. 172 00:16:20,280 --> 00:16:24,000 Aku sudah bosan denganmu. Seperti kebalikan Raja Midas. 173 00:16:24,080 --> 00:16:28,040 Semua yang kusentuh jadi kotoran. Aku bukan suami untuk istriku. 174 00:16:28,120 --> 00:16:30,760 Aku bukan seorang ayah untuk anak-anakku. 175 00:16:30,840 --> 00:16:32,680 Aku bukan seorang teman untuk teman-temanku. 176 00:16:32,760 --> 00:16:34,080 Aku bukan apa-apa. 177 00:16:36,320 --> 00:16:38,480 Aku bahkan tak tahu kenapa aku kemari. 178 00:16:41,440 --> 00:16:43,560 - Tak ada kegiatan lain, aku rasa. - Menurutmu apa akan membantu... 179 00:16:43,640 --> 00:16:46,640 Bila kau pergi ke suatu tempat agar kau bisa beristirahat sebentar? 180 00:16:46,720 --> 00:16:49,320 - Maksudmu, seperti Vegas? - Bukan. Bukan Vegas. 181 00:16:49,400 --> 00:16:52,520 - Tempat di mana kau bisa dirawat. - Maksudmu seperti di rumah sakit? 182 00:16:52,600 --> 00:16:54,520 Kamar-kamar dengan bantalan dan jaket pengekang? 183 00:16:54,600 --> 00:16:59,640 Tidak. Tanpa jaket pengekang. Pusat perawatan pemukiman. 184 00:16:59,720 --> 00:17:02,760 Kau tahu apa artinya hidupku jika orang-orang tertentu... 185 00:17:02,840 --> 00:17:04,600 Mengetahui aku masuk rumah sakit jiwa? 186 00:17:04,680 --> 00:17:08,920 - Hidupmu mengotak-ngotakkan kita. - Aku akan tembak kepalaku. 187 00:17:09,000 --> 00:17:12,200 Jika itu yang kau katakan, sebaiknya kau dimasukkan ke RS. 188 00:17:12,280 --> 00:17:13,560 Begitu? 189 00:17:13,640 --> 00:17:16,280 Bawalah beberapa orang ke rumahku, kau cobalah. 190 00:17:18,200 --> 00:17:20,000 Baik. 191 00:17:21,240 --> 00:17:24,320 Aku akan menaikkan Prozac-nya ke 60 miligram. 192 00:17:25,440 --> 00:17:27,200 Baiklah. Kenapa tidak? 193 00:17:40,280 --> 00:17:42,720 Kaukah itu? 194 00:17:42,800 --> 00:17:44,680 Halo. 195 00:17:44,760 --> 00:17:47,720 - Lihat siapa yang ada di sini. - Aku baru saja membicarakanmu. 196 00:17:47,800 --> 00:17:50,040 Serius. Sedang apa di sini? 197 00:17:50,120 --> 00:17:54,600 Ada kuliah pencangkokan gusi. Baru saja selesai. 198 00:17:54,680 --> 00:17:59,080 Aku ingin tanya. Roti isi ini disebut sebagai hero (pahlawan). 199 00:17:59,160 --> 00:18:02,000 Kenapa mereka menyebut roti isi ini, pahlawan? 200 00:18:02,080 --> 00:18:03,680 - Kau tak ingin memakan itu. - Tidak? 201 00:18:03,760 --> 00:18:06,240 Tidak. Ayo. 202 00:18:06,320 --> 00:18:08,280 - Siapa namamu? - Isabella. 203 00:18:08,360 --> 00:18:10,520 Aku Tony. 204 00:18:10,600 --> 00:18:13,160 - Kau tak pernah ke Italia? - Tidak. 205 00:18:13,240 --> 00:18:15,720 Kenapa tidak? Tak ingin ke sana? 206 00:18:16,760 --> 00:18:18,720 Aku rasa karena malas saja. 207 00:18:18,800 --> 00:18:19,960 Maafkan bahasa Prancisku (kata kasar). 208 00:18:20,040 --> 00:18:22,720 - Bahasa Prancis-mu? - Itu ungkapan. 209 00:18:25,000 --> 00:18:27,600 Kalian berasal dari mana? 210 00:18:27,680 --> 00:18:30,000 Tunggu. Jangan beri tahu aku. 211 00:18:33,920 --> 00:18:35,760 - Avellino? - Bagaimana kau tahu itu? 212 00:18:35,840 --> 00:18:38,120 Aku tak tahu. Aku menebaknya. 213 00:18:38,200 --> 00:18:41,040 Kau mirip seseorang yang berasal dari sana. 214 00:18:41,120 --> 00:18:45,120 Dia datang setelah gempa bumi. Untuk memperbaiki... 215 00:18:46,320 --> 00:18:49,440 Bagaimana kau mengatakannya? Dudukan rumah? 216 00:18:49,520 --> 00:18:52,200 Aku suka caramu mengatakan itu. 217 00:18:52,280 --> 00:18:55,200 - "Hearthquake". - Kau mengolokku. 218 00:18:55,280 --> 00:18:57,960 Tidak. Maafkan aku. 219 00:18:58,040 --> 00:19:01,760 - Silakan. - "Fondamenta". Kau mengerti? 220 00:19:01,840 --> 00:19:03,880 - Fondamenta. - Pondasi. 221 00:19:03,960 --> 00:19:07,760 Benar. Pondasi. Pondasinya retak, dia memperbaiki batunya. 222 00:19:07,840 --> 00:19:10,480 Kakekku seorang tukang batu. Dia orang Avellino. 223 00:19:10,560 --> 00:19:12,320 Dia dan saudaranya. 224 00:19:12,400 --> 00:19:16,040 Kau harus mengunjungi Avellino jika keluargamu dari sana. 225 00:19:16,120 --> 00:19:19,840 Tak banyak yang tersisa di sana karena banyaknya gempa bumi. 226 00:19:19,920 --> 00:19:24,600 Tapi, di sana masih ada bangunan megah dari abad ke-17... 227 00:19:24,680 --> 00:19:26,520 Pallazo della Dogna. 228 00:19:26,600 --> 00:19:30,840 Lalu ada sebuah tempat di sudut alun-alun... 229 00:19:30,920 --> 00:19:35,320 Sebuah kedai anggur. Kau bisa duduk. Kau bisa melihat bukit. 230 00:19:35,400 --> 00:19:40,640 Lalu saat musim semi, kau bisa mencium bunga pohon lemon. 231 00:19:41,720 --> 00:19:44,240 Juga ada sebuah gereja dengan sebuah lonceng. 232 00:19:44,320 --> 00:19:48,720 Katanya, saat loncengnya berbunyi, artinya seorang bayi... 233 00:19:48,800 --> 00:19:52,480 Sedang dikandung dalam kota itu. 234 00:20:25,880 --> 00:20:27,480 Tony? 235 00:20:29,840 --> 00:20:32,240 Tony? 236 00:20:32,320 --> 00:20:35,280 - Apa kau dalam pengobatan? - Tidak. 237 00:20:36,440 --> 00:20:38,320 Tidak. 238 00:20:41,000 --> 00:20:45,160 Ceritakan lebih banyak tentang studi kedokteran gigimu. 239 00:20:47,960 --> 00:20:54,600 Aku lebih tertarik pada tumor gusi dan tumor jaringan lunak mulut. 240 00:20:54,680 --> 00:20:56,800 Benarkah? 241 00:20:56,880 --> 00:21:00,240 Tumor gusi, ya? Hebat. 242 00:21:00,320 --> 00:21:02,200 Ayah, kita akan makan. 243 00:21:06,440 --> 00:21:10,120 Tunggu, Ibu. Anthony, apa yang dilakukan pria untuk wanita? 244 00:21:10,200 --> 00:21:12,680 - Di rumahnya sendiri? - Seorang gadis undang Anthony... 245 00:21:12,760 --> 00:21:15,720 - Ke pesta dansa pertamanya, Bu. - Baiklah, jika begitu. 246 00:21:24,560 --> 00:21:27,640 - Puas? - Terima kasih, Anak Muda. 247 00:21:31,640 --> 00:21:33,560 Baiklah. 248 00:21:33,640 --> 00:21:35,720 Tony! 249 00:21:38,240 --> 00:21:40,800 Sayang, aku sudah katakan bahwa ibumu akan datang makan malam. 250 00:21:42,640 --> 00:21:43,720 Halo, Ibu. 251 00:21:43,800 --> 00:21:46,320 Lihat siapa yang memutuskan untuk bergabung. 252 00:21:46,400 --> 00:21:48,640 Dan dengan bau mulut itu. 253 00:21:50,920 --> 00:21:53,000 Aku sungguh tak butuh celaan itu sekarang, Bu. 254 00:21:53,080 --> 00:21:55,440 Sedang sensitif rupanya. 255 00:21:55,520 --> 00:21:58,240 Meadow, bisa ambil ayam itu dan membagikannya? 256 00:22:00,400 --> 00:22:03,480 - Di mana Paman Jun? - Katanya dia kurang sehat. 257 00:22:03,560 --> 00:22:05,960 Kalian tahu, selama hidupnya, rata-rata kaki ayam Amerika... 258 00:22:06,040 --> 00:22:08,240 Tak pernah menyentuh tanah? 259 00:22:08,320 --> 00:22:11,160 - Itu kacau sekali. - Jika aku adalah gadis itu... 260 00:22:11,240 --> 00:22:13,960 Lalu kau datang mengajakku ke pesta itu... 261 00:22:14,040 --> 00:22:17,440 Dan menggunakan bahasa seperti itu, aku akan menamparmu. 262 00:22:17,520 --> 00:22:19,560 Benar, Bu. Terima kasih. 263 00:22:19,640 --> 00:22:23,920 Seluruh dunia mulai gila. Seorang wanita di Pennsylvania... 264 00:22:24,000 --> 00:22:26,480 Menembak ketiga anaknya dan membakar rumahnya. 265 00:22:26,560 --> 00:22:30,320 - Kita mulai. - Kenapa putraku pakai jubah mandi? 266 00:22:30,400 --> 00:22:31,960 - Apa dia sakit? - Dia baik-baik saja. 267 00:22:32,040 --> 00:22:34,400 - Ayah depresi. - Depresi? 268 00:22:34,480 --> 00:22:39,360 Ayahku datang ke negeri ini dengan 17 sen di sakunya. 269 00:22:39,440 --> 00:22:43,760 Tapi, dia tak pernah mengeluh. Kenapa dia harus depresi? 270 00:22:43,840 --> 00:22:46,560 Tak ada yang memasukkannya ke pabrik lem... 271 00:22:46,640 --> 00:22:49,200 Dan menjual rumahnya secara diam-diam. 272 00:22:49,280 --> 00:22:51,320 Ibu, kita semua sudah sepakat untuk menjual rumah Ibu. 273 00:22:51,400 --> 00:22:55,240 - Aku akan kembali ke atas. - Ibu bercanda. 274 00:22:56,760 --> 00:23:00,080 Aku rasa akan lebih baik jika aku tak pernah buka mulut. 275 00:23:00,160 --> 00:23:02,920 Nenek, bagaimana itu bisa jadi lelucon bila Nenek menangis? 276 00:23:03,000 --> 00:23:07,720 Ini terakhir kalinya. Aku tak akan pernah kembali ke rumah ini. 277 00:23:20,840 --> 00:23:24,040 Hari yang tak biasa, berangin seperti ini. 278 00:23:24,120 --> 00:23:25,720 Kau sedang melihat apa? 279 00:23:25,800 --> 00:23:27,760 Tidak ada. 280 00:23:37,240 --> 00:23:38,800 Siapa dia? 281 00:23:40,360 --> 00:23:43,800 Mahasiswi kedokteran gigi, dari Italia. 282 00:23:43,880 --> 00:23:45,600 Kau mengenal dia? 283 00:23:47,120 --> 00:23:49,640 Kami pernah makan siang bersama. 284 00:23:49,720 --> 00:23:51,520 Makan siang? 285 00:23:53,240 --> 00:23:55,760 Dasar berengsek! 286 00:23:56,800 --> 00:23:59,520 Pergi makan malam denganmu tinggallah kenangan untukku. 287 00:23:59,600 --> 00:24:02,080 Tapi kau punya waktu untuk mengajaknya makan siang? 288 00:24:03,480 --> 00:24:06,320 Kau menenggelamkan keluarga ini ke dalam penderitaanmu... 289 00:24:06,400 --> 00:24:08,840 Dengan depresimu dan keluhanmu! 290 00:24:08,920 --> 00:24:12,960 Sementara aku menyuapi dan memandikanmu. 291 00:24:13,040 --> 00:24:15,360 Yang dibutuhkan hanyalah setengah inci paha wanita lain... 292 00:24:15,440 --> 00:24:19,240 Untuk membuatmu bangkit dari ranjang? Memangnya aku bodoh? 293 00:24:19,320 --> 00:24:22,880 Jika aku punya sedikit harga diri, aku sudah akan memotong kemaluanmu. 294 00:24:30,280 --> 00:24:32,440 Kau tahu, aku berada di sana untuk makan malam semalam. 295 00:24:32,520 --> 00:24:35,720 Aku tak bisa pergi. Anak-anak yang malang itu. 296 00:24:35,800 --> 00:24:37,880 Ya. Mereka hampir tak punya ayah sekarang. 297 00:24:37,960 --> 00:24:40,280 Kau seharusnya melihat cara dia turun ke meja makan. 298 00:24:40,360 --> 00:24:43,760 - Aku tak ingin tahu. - Pakai jubah mandi, pukul 19.00. 299 00:24:43,840 --> 00:24:46,480 Harga bagus. Mestinya itu harga untuk menonton di bioskop. 300 00:24:46,560 --> 00:24:50,440 Sepupuku Cakey sehabis lobotomi mirip dengan putraku. 301 00:24:50,520 --> 00:24:53,080 - Livia. - Hampa. Sebuah cangkang. 302 00:24:53,160 --> 00:24:55,280 Lebih baik Cakey mati daripada terus hidup seperti itu. 303 00:24:55,360 --> 00:24:57,920 - Itu yang selalu dikatakan ibunya. - Jangan membicarakan itu lagi. 304 00:24:58,000 --> 00:25:00,280 Aku tak ingin mendengarnya lagi. Jangan membicarakan soal Tony. 305 00:25:00,360 --> 00:25:02,280 Sudah selesai. 306 00:25:21,280 --> 00:25:23,440 Tn. Tony, Ny. Carmela minta sampaikan... 307 00:25:23,520 --> 00:25:26,440 bahwa dia pergi ke New York, untuk membeli setelan untuk AJ. 308 00:25:28,160 --> 00:25:30,440 - Pergilah! - Baik, Tn. Tony. 309 00:25:30,520 --> 00:25:33,280 Ny. Carmela minta aku mengingatkanmu soal janji temumu. 310 00:26:04,040 --> 00:26:06,400 Halo, apa kabar? 311 00:26:06,480 --> 00:26:08,640 - Beli lotere hari ini? - Tidak. Hanya sebotol jus jeruk... 312 00:26:08,720 --> 00:26:10,640 Dan koran balapan kuda hari ini. 313 00:26:16,360 --> 00:26:18,600 - Anginnya kencang, ya? - Ya. 314 00:26:19,720 --> 00:26:21,600 Ini kembaliannya. 315 00:26:24,240 --> 00:26:26,400 - Terima kasih. Jaga dirimu. - Baik. 316 00:27:00,400 --> 00:27:02,360 Matilah sekarang, Berengsek! 317 00:27:07,160 --> 00:27:08,960 Celaka! 318 00:27:33,200 --> 00:27:35,880 Astaga, Ayah. Di mana dia? Semoga dia baik-baik saja. 319 00:27:35,960 --> 00:27:38,560 - Mereka tak beri tahu di telepon? - Tidak. 320 00:27:39,840 --> 00:27:42,200 - Astaga, Tony. - Ayah tak apa-apa? 321 00:27:42,280 --> 00:27:45,320 Astaga, Tony. Kau baik-baik saja? Apa dia tak apa-apa? 322 00:27:45,400 --> 00:27:48,240 Telinga Ayah berlumuran darah. Telinga Ayah kenapa? 323 00:27:48,320 --> 00:27:51,280 Aku akan beri beberapa jahitan untuk menutupnya. 324 00:27:51,360 --> 00:27:54,880 - Astaga. Kami takut sekali. - Ayah nyaris dibunuh demi mobil. 325 00:27:54,960 --> 00:27:57,920 Ayah rasa tak ada beri tahu mereka betapa boros mobil itu, ya? 326 00:27:58,000 --> 00:28:01,720 - Itu tak lucu, Ayah. - Kau kenapa? 327 00:28:01,800 --> 00:28:04,240 Lupa caranya bicara karena ayahmu sedikit terluka? 328 00:28:04,320 --> 00:28:06,880 - Tidak. - Dia hanya takut, Tony. 329 00:28:06,960 --> 00:28:09,640 Dokter harus menyelesaikan pekerjaannya di sini, Bu. 330 00:28:09,720 --> 00:28:13,000 Baik. Ayo, Anak-anak. Biarkan dokter bekerja. 331 00:28:13,080 --> 00:28:15,240 - Ayo. - Sampai nanti. 332 00:28:17,600 --> 00:28:20,040 - Kasihan Ayah. - Dia akan baik-baik saja. 333 00:28:22,960 --> 00:28:24,840 Astaga. 334 00:28:25,880 --> 00:28:28,800 Kalian tak bisa menunggu sampai mereka selesai menjahit telingaku? 335 00:28:28,880 --> 00:28:31,560 Hadapilah, Tony, 2,5 cm ke kiri, kau akan masuk kamar jenazah... 336 00:28:31,640 --> 00:28:34,520 - Dan bukannya bicara denganku. - Siapa yang bicara denganmu? 337 00:28:35,640 --> 00:28:38,440 - Sedang apa dia di sini? - Agen Harris baru mau pamit. 338 00:28:38,520 --> 00:28:40,920 Kami tawarkan kekebalan penuh terhadap penuntutan pada suamimu... 339 00:28:41,000 --> 00:28:43,120 Sebagai imbalan untuk kesaksian yang bisa dia berikan. 340 00:28:43,200 --> 00:28:46,280 Kau dan keluargamu akan direlokasi. Kalian akan sepenuhnya aman. 341 00:28:46,360 --> 00:28:49,880 - Jangan bicara pada istriku. - Jadi dia tak harus dipenjara juga? 342 00:28:49,960 --> 00:28:52,720 Carmela, tanyakan padanya apakah aku bahkan didakwa. 343 00:28:52,800 --> 00:28:55,800 Masalah pembunuhan ini tak akan berhenti, kalian tahu itu. 344 00:28:55,880 --> 00:28:58,320 Sudah kukatakan jangan bicara pada istriku! 345 00:28:58,400 --> 00:29:01,320 - Carmela, tunggulah di luar. - Masa bodoh, Tony. 346 00:29:01,400 --> 00:29:03,160 Hanya kami pilihanmu. 347 00:29:03,240 --> 00:29:05,200 Tak aman lagi untukmu baik di jalanan atau di penjara. 348 00:29:05,280 --> 00:29:07,560 - Pembicaraan ini selesai. - Apa maksudmu dengan tak aman? 349 00:29:07,640 --> 00:29:10,280 - Apa yang kau ketahui? - Tak ada. Itu pembajakan mobil. 350 00:29:10,360 --> 00:29:13,120 Sekarang keluar! Kau membuat istriku kesal. 351 00:29:13,200 --> 00:29:15,080 Siapa tahu kau berubah pikiran. 352 00:29:21,480 --> 00:29:24,200 - Kau tahu dia benar, Tony. - Tak akan terjadi apa-apa. 353 00:29:24,280 --> 00:29:26,880 Sadarlah, Tony! Ini sudah terjadi. 354 00:29:29,840 --> 00:29:33,200 - Aku telah bersumpah, Carmela. - Kau anak kecil di rumah pohon? 355 00:29:33,280 --> 00:29:35,280 Pernah cerita ke orang lain soal aku pergi menemui Melfi? 356 00:29:35,360 --> 00:29:36,400 Karena itu mereka mau membunuhmu? 357 00:29:36,480 --> 00:29:38,360 Karena temui psikiater? 358 00:29:38,440 --> 00:29:41,440 Dengar. Apa maksudmu? Itu pembajakan mobil. 359 00:29:41,520 --> 00:29:43,360 Setidaknya punyalah kesopanan untuk tak bohong padaku! 360 00:29:43,440 --> 00:29:46,840 Kau ingin bagaimana, Carmela? Kau ingin pindah ke Utah? 361 00:29:46,920 --> 00:29:48,800 Jadi Tuan dan Nyonya Mike Smith? 362 00:29:48,880 --> 00:29:51,160 Kita bisa menjual barang peninggalan Indian di tepi jalan. 363 00:29:51,240 --> 00:29:55,000 - Atau buat peternakan ular derik. - Ini kesempatan kita untuk keluar. 364 00:29:55,080 --> 00:29:58,680 - Kita bisa mulai kehidupan baru. - Undang orang Mormon makan malam. 365 00:29:58,760 --> 00:30:01,360 - Makan tomat yang tak ada rasanya. - Tahu apa yang kuinginkan, Tony? 366 00:30:01,440 --> 00:30:06,040 - Aku mau anak-anak itu punya ayah. - Mereka punya. Yang ini. Aku. 367 00:30:06,120 --> 00:30:08,720 Tony Soprano, lengkap dengan semua embel-embelnya. 368 00:30:08,800 --> 00:30:11,080 Dasar berengsek. 369 00:30:13,720 --> 00:30:15,360 Enak. 370 00:30:19,760 --> 00:30:21,680 Kemungkinan aku tak bisa pergi ke pesta dansa itu juga. 371 00:30:21,760 --> 00:30:24,040 Astaga, kau sering memikirkan diri sendiri? 372 00:30:27,960 --> 00:30:29,640 Itu Paman Silvio dan Paman Paulie. 373 00:30:29,720 --> 00:30:31,280 Halo, Kecil. 374 00:30:31,360 --> 00:30:34,720 - Mereka menembak ayahku. - Tapi, dia tak apa-apa, 'kan? 375 00:30:34,800 --> 00:30:37,120 Perlu lebih dari tim kereta luncur Jamaika dengan pistol mainan... 376 00:30:37,200 --> 00:30:38,920 Untuk menghentikan ayah kalian. 377 00:30:39,000 --> 00:30:40,560 - Di mana dia? - Bersama Ibu. 378 00:30:40,640 --> 00:30:42,000 Baiklah. 379 00:30:49,360 --> 00:30:51,200 Mereka terlihat aneh. 380 00:30:55,640 --> 00:30:58,000 Aku tak percaya itu pembajakan mobil. 381 00:31:04,240 --> 00:31:06,520 Sore ini di Montclair, Anthony Soprano... 382 00:31:06,600 --> 00:31:09,160 Yang diduga berpangkat kapten atau lebih tinggi... 383 00:31:09,240 --> 00:31:12,480 Di mafia Northern New Jersey, terluka dalam apa yang dia sebut... 384 00:31:12,560 --> 00:31:16,200 Usaha pembajakan mobil. Tapi sumber di FBI mengatakan... 385 00:31:16,280 --> 00:31:19,120 Itu usaha pembunuhan geng yang gagal. 386 00:31:19,200 --> 00:31:20,840 Soprano lolos dengan luka ringan... 387 00:31:20,920 --> 00:31:23,440 Dan dibawa ke rumah sakit daerah yang tak disebutkan namanya. 388 00:31:23,520 --> 00:31:26,800 Tapi, salah seorang penyerangnya, William Johnson "Kecil" Clayborn... 389 00:31:26,880 --> 00:31:29,000 Tewas dalam serangan itu. 390 00:31:29,080 --> 00:31:31,800 Kita lanjutkan sekarang dengan... 391 00:31:31,880 --> 00:31:35,760 - Apa ini benar? - Kau pikir mereka mengarangnya? 392 00:31:35,840 --> 00:31:38,800 Tapi bagaimana bisa ini terjadi? 393 00:31:38,880 --> 00:31:41,760 Aku tak tahu. Tak tahu sama sekali. 394 00:31:41,840 --> 00:31:44,120 Aku merasa sedang melayang-layang di luar angkasa. 395 00:31:44,200 --> 00:31:47,400 - Dia akan mencari dalangnya. - Anthony? Tentu saja. 396 00:31:47,480 --> 00:31:52,240 - Kau mengerti yang sedang terjadi? - Putraku ditembak, tapi dia lolos. 397 00:31:52,320 --> 00:31:55,840 Kita harus bagaimana sekarang? Bagaimana sekarang, Livia? 398 00:31:55,920 --> 00:31:57,640 - Kita pergi menengoknya. - Tony? 399 00:31:57,720 --> 00:32:02,840 Tentu saja. Dia putra semata wayangku. 400 00:32:05,280 --> 00:32:06,600 Terima kasih, Sayang. 401 00:32:06,680 --> 00:32:09,480 - Kita butuh merica di sini, 'kan? - Akan kuambilkan, Ayah. 402 00:32:09,560 --> 00:32:13,280 - Bukankah kau punya banyak PR? - Lalu aku tak boleh bantu juga? 403 00:32:13,360 --> 00:32:16,120 Kacau sekali, ya? 404 00:32:16,200 --> 00:32:20,320 - Tony. Astaga. - Kemarilah. 405 00:32:20,400 --> 00:32:22,840 - Kenapa kau pakai topi itu? - Aku di pantai di Tom's River... 406 00:32:22,920 --> 00:32:25,000 - Di atas kapal Denny Najarian. - Dua orang penembak. 407 00:32:25,080 --> 00:32:27,360 Dan pistolnya di bawah kursi. 408 00:32:27,440 --> 00:32:29,040 Kau percaya betapa beruntungnya dia? 409 00:32:29,120 --> 00:32:32,040 - Dua gadis dari area kulit hitam. - Kita sudah tahu siapa mereka? 410 00:32:32,120 --> 00:32:34,520 Yang selamat kabur naik Taurus. 411 00:32:35,880 --> 00:32:37,600 - Taurus? - Ya. 412 00:32:37,680 --> 00:32:39,640 Orang-orang kulit hitam dalam Taurus baru. 413 00:32:39,720 --> 00:32:41,800 Tak sesuai dengan profilnya. 414 00:32:41,880 --> 00:32:44,040 Kurang ajar. 415 00:32:44,120 --> 00:32:46,280 Aku terlibat pertengkaran dengan mereka di kios koran. 416 00:32:46,360 --> 00:32:48,520 - Kau ada di sana? - Bukan kemarin. 2 hari lalu. 417 00:32:48,600 --> 00:32:51,880 Kios koran di Montclair itu? 418 00:32:51,960 --> 00:32:55,480 - Ya, aku sedang ada di sana. - Kau sedang apa di sana? 419 00:32:55,560 --> 00:32:57,720 Mengantarkan ibuku ke dokter. 420 00:33:01,080 --> 00:33:03,080 Taruh di sana. 421 00:33:03,160 --> 00:33:05,600 Terima kasih. 422 00:33:05,680 --> 00:33:09,720 Suamimu ini, Carmela. Betapa kami menyayanginya. 423 00:33:09,800 --> 00:33:11,720 - Dia yang terbaik. - Sudahlah. 424 00:33:11,800 --> 00:33:14,560 Dia seperti seorang ayah untukku. 425 00:33:14,640 --> 00:33:16,880 Pastikan saja dia baik-baik saja. 426 00:33:20,600 --> 00:33:22,240 Biar kubuka pintunya. 427 00:33:23,760 --> 00:33:25,320 Ayo. 428 00:33:26,560 --> 00:33:30,240 Dengan segala hormat, Ton, ini pasti perbuatan pamanmu, 'kan? 429 00:33:31,240 --> 00:33:33,440 Kenapa sekarang? 430 00:33:33,520 --> 00:33:35,560 Mungkin dia tahu. 431 00:33:35,640 --> 00:33:39,680 - Tahu apa? - Bahwa dia Joe Jerkoff bukan bos. 432 00:33:39,760 --> 00:33:42,080 Bahwa kau yang mengatur di belakangnya. 433 00:33:42,160 --> 00:33:45,360 - Anthony! - Paman Jun. 434 00:33:45,440 --> 00:33:48,280 Jangan berdiri. Aku dengar lututmu luka parah. 435 00:33:48,360 --> 00:33:50,200 Tenang, Ibu. Aku tak apa-apa. Kemarilah. 436 00:33:50,280 --> 00:33:53,080 - Telingamu cacat. - Telingaku tak apa-apa. 437 00:33:55,360 --> 00:33:58,120 Aku telah kirim Mikey Palmice, semua anak buahku turun tangan... 438 00:33:58,200 --> 00:33:59,520 Untuk mengorek informasi tentang siapa pelakunya. 439 00:33:59,600 --> 00:34:02,600 Saat kami hajar nanti, mereka akan berharap tak pernah dilahirkan. 440 00:34:02,680 --> 00:34:05,040 - Tony. - Lihat siapa yang datang. 441 00:34:05,120 --> 00:34:07,360 Pastor Intintola. 442 00:34:07,440 --> 00:34:10,040 Aku datang sebagai seorang teman. Bagaimana keadaanmu? 443 00:34:10,120 --> 00:34:13,600 - Baik. - Jika mau bicara secara tertutup... 444 00:34:13,680 --> 00:34:15,840 Kita bisa berlutut dan berdoa bersama... 445 00:34:15,920 --> 00:34:19,920 Tidak sekarang. Silakan ambil makanan, kita bicara lagi nanti. 446 00:34:20,000 --> 00:34:22,520 Maksudku, kau akan menginap, bukan? 447 00:34:22,600 --> 00:34:24,760 Ada yang ingin sesuatu lagi? Sil, mungkin Sambuca lagi? 448 00:34:24,840 --> 00:34:27,720 - Biar aku yang ambil sendiri, Carm. - Aku mau Curacao jika ada. 449 00:34:27,800 --> 00:34:30,160 - Untuk dia juga satu. - Tidak usah. 450 00:34:30,240 --> 00:34:33,880 - Aku tak boleh minum alkohol. - Dia bisa dengar lewat telinga itu? 451 00:34:33,960 --> 00:34:37,240 Ibu, duduklah. Makanlah sesuatu. 452 00:34:41,800 --> 00:34:43,680 Mau? 453 00:34:43,760 --> 00:34:45,360 Sial, padahal tadinya aku yakin dia dalangnya. 454 00:34:45,440 --> 00:34:48,000 Tapi, di sanalah dia, dengan kacamatanya. 455 00:34:50,400 --> 00:34:53,000 Jangan makan capicollo, Nek. Kandungannya cuma lemak dan nitrat. 456 00:34:53,080 --> 00:34:55,520 Capicollo? Bawa kemari. 457 00:34:58,640 --> 00:35:01,000 - Coba lihat wajah itu. - Siapa itu? 458 00:35:01,080 --> 00:35:03,480 - Siapa? - Gadis itu. 459 00:35:03,560 --> 00:35:06,240 - Siapa? Meadow? - Siapa dia? Apa dia Concetta? 460 00:35:06,320 --> 00:35:10,480 - Itu cucu Ibu, Meadow. - Baik, sabar sedikit. 461 00:35:10,560 --> 00:35:13,320 - Aku ibumu. - Halo, Nek. Nenek sudah dengar? 462 00:35:13,400 --> 00:35:15,760 Ayah melawan 2 pria kulit hitam. Salah satunya tertembak di kepala. 463 00:35:15,840 --> 00:35:18,120 Anthony, sekarang pukul berapa? Kenapa tak ganti baju untuk pesta? 464 00:35:18,200 --> 00:35:20,120 - Aku tak bisa pergi. - Kenapa tidak? 465 00:35:20,200 --> 00:35:21,360 Bukankah aku harus di sini? 466 00:35:21,440 --> 00:35:24,000 Lalu mengecewakan calon Miss New Jersey? Pergilah! 467 00:35:24,080 --> 00:35:26,440 Ibu tadinya akan mengantarkan kami. Sekarang tak bisa, 'kan? 468 00:35:26,520 --> 00:35:28,320 Kau akan pergi. 469 00:36:18,400 --> 00:36:20,080 Aku harus tahu sesuatu. 470 00:36:21,280 --> 00:36:22,960 Dan aku ingin jawaban yang jujur. 471 00:36:26,600 --> 00:36:29,320 Apa kau pernah memberi tahu orang lain tentang kita? 472 00:36:31,200 --> 00:36:33,760 Aku mungkin pernah menyinggung sesuatu ke keluarga dekatku... 473 00:36:33,840 --> 00:36:39,440 Bahwa aku punya pasien yang bermasalah dengan hal-hal di berita. 474 00:36:40,840 --> 00:36:43,920 Aku tak pernah menyebut nama, atau rincian lain... 475 00:36:44,000 --> 00:36:47,360 Yang bisa mengenalimu sebagai orang itu. 476 00:36:59,480 --> 00:37:01,480 Punya putraku. 477 00:37:05,000 --> 00:37:07,080 Apa keluargamu tahu? 478 00:37:09,560 --> 00:37:13,160 Ibuku sempat berkomentar. Tapi entah bagaimana dia tahu. 479 00:37:13,240 --> 00:37:15,240 Kalau pun dia tahu... 480 00:37:19,320 --> 00:37:21,880 Jangan coba-coba menilai ibuku. 481 00:37:24,320 --> 00:37:26,560 Kau seharusnya melihat dia di rumahku setelah kejadian itu. 482 00:37:26,640 --> 00:37:28,720 Dia mulai kehilangan kewarasannya. 483 00:37:30,760 --> 00:37:33,080 Bagaimana keadaanmu setelah mengalami semua ini? 484 00:37:37,240 --> 00:37:39,360 - Sejujurnya, aku merasa baik. - Benarkah? 485 00:37:39,440 --> 00:37:42,120 - Ya. - Itu bagus. 486 00:37:42,200 --> 00:37:46,080 Bicara soal sentakan ke sistem, cobalah ditembaki. 487 00:37:46,160 --> 00:37:48,440 Itu akan memberikan tendangan awalan yang bagus. 488 00:37:54,640 --> 00:37:59,800 Kau tahu, saat depresi, aku bilang aku tak ingin hidup. 489 00:38:03,520 --> 00:38:05,560 Tapi, ketahuilah. 490 00:38:06,880 --> 00:38:09,120 Aku tak ingin mati. 491 00:38:09,200 --> 00:38:12,920 Semua partikel dalam diriku berjuang untuk hidup. 492 00:38:18,920 --> 00:38:20,760 Aku makan siang dengan gadis tetangga itu. 493 00:38:20,840 --> 00:38:23,760 - Benarkah? - Isabella. 494 00:38:26,280 --> 00:38:28,720 Dia bercerita tentang... 495 00:38:28,800 --> 00:38:31,960 Avellino, daerah asal keluargaku. 496 00:38:32,040 --> 00:38:33,760 Kedengarannya menyenangkan. 497 00:38:35,080 --> 00:38:37,440 Pokoknya, dia sedang bicara saat itu, lalu... 498 00:38:37,520 --> 00:38:39,360 Mendadak... 499 00:38:44,280 --> 00:38:46,360 Kami pergi ke tempat lain... 500 00:38:47,600 --> 00:38:49,680 Dalam bayanganku. 501 00:38:49,760 --> 00:38:53,720 Entahlah, kami kembali ke tahun 1907 atau semacamnya. 502 00:38:56,040 --> 00:38:58,240 Kami berada dalam sebuah ruangan. 503 00:39:01,000 --> 00:39:04,080 Dan dia memiliki seorang anak. Dia sedang mendekapnya di dadanya. 504 00:39:04,160 --> 00:39:07,800 Dia sedang menyusuinya. Dia sedang berbisik ke bayi itu. 505 00:39:07,880 --> 00:39:10,240 "Tenang, Bayi Kecil. Jangan menangis." 506 00:39:10,320 --> 00:39:12,920 "Semua akan baik-baik saja. Aku sayang padamu." 507 00:39:15,920 --> 00:39:19,760 - Apa bayi itu punya nama? - Dia memanggilnya Antonio. 508 00:39:22,440 --> 00:39:24,960 Anthony, khayalanmu... 509 00:39:25,040 --> 00:39:27,360 Bayi itu adalah kau. 510 00:39:27,440 --> 00:39:30,520 Dan Isabella, bahwa dia sedang menyusuimu. 511 00:39:39,560 --> 00:39:41,280 Sial. 512 00:40:19,160 --> 00:40:21,120 Menurutmu ini limusin panjang? 513 00:40:35,840 --> 00:40:38,160 Kami boleh minum wiski itu? 514 00:40:44,520 --> 00:40:47,000 - Livia. - Kau tak mengetuk pintu. 515 00:40:47,080 --> 00:40:50,120 - Aku bisa saja sedang telanjang. - Ada apa ini, Livia? 516 00:40:50,200 --> 00:40:52,320 Coba periksa apakah sandalku ada di sana. 517 00:40:52,400 --> 00:40:55,880 - Masa bodoh dengan sandalmu! - Aku tak suka ucapan kasar itu. 518 00:40:55,960 --> 00:40:57,920 Omong kosong apa itu kemarin? 519 00:40:58,000 --> 00:41:00,360 Kau bahkan tak mengenali cucumu sendiri? 520 00:41:02,280 --> 00:41:07,200 Belakangan ini aku mudah lupa. 521 00:41:07,280 --> 00:41:11,160 Kau akan mendapati bahwa itu akan segera kau alami. 522 00:41:11,240 --> 00:41:12,680 Pemilihan waktunya bagus sekali. 523 00:41:12,760 --> 00:41:15,400 Tepat setelah aksi yang gagal terhadap putramu. 524 00:41:15,480 --> 00:41:18,040 Aku tak mengerti apa maksudmu. 525 00:41:29,560 --> 00:41:32,680 Cooze! 526 00:41:35,120 --> 00:41:37,960 - Bagaimana Bermuda? - Jean menabrakkan sebuah motor. 527 00:41:38,040 --> 00:41:40,080 - Pergelangan kakinya luka parah. - Benarkah? 528 00:41:40,160 --> 00:41:41,800 - Ya. Terima kasih. - Aku turut prihatin. 529 00:41:41,880 --> 00:41:45,480 Jadi, di mana mahasiswi kedokteran gigimu? 530 00:41:45,560 --> 00:41:47,680 - Di mana apaku? - Isabella. 531 00:41:47,760 --> 00:41:50,000 Aku sudah tak melihatnya selama 2 hari. 532 00:41:50,080 --> 00:41:54,280 Ayolah, tamumu. Isabella. Rambut hitam, cantik. 533 00:41:55,640 --> 00:41:59,960 - Kau tak mengerti maksudku, ya? - Aku tak mengerti maksudmu. 534 00:42:01,400 --> 00:42:04,720 Kau tak kedatangan gadis Italia, dia kemari belajar... 535 00:42:04,800 --> 00:42:08,720 Ada Skippy Palumbo dari ujung jalan untuk merawat anjing kami. 536 00:42:10,400 --> 00:42:12,400 Sudahlah. 537 00:42:12,480 --> 00:42:15,240 Lupakan saja. Itu sebuah lelucon. 538 00:42:15,320 --> 00:42:17,880 - Kita bicara lagi nanti. - Baiklah. 539 00:42:25,560 --> 00:42:28,120 Kau yakin soal ini? Kau tak sedang menggodaku? 540 00:42:28,200 --> 00:42:30,960 Memangnya aku bodoh? Tentu saja aku yakin. 541 00:42:32,240 --> 00:42:34,040 - Kau tak pernah... - Tidak. 542 00:42:34,120 --> 00:42:36,360 Kurasa aku sudah cukup jelaskan. 543 00:42:36,440 --> 00:42:38,840 Aku tak pernah mengancam akan memotong kemaluanmu. 544 00:42:50,800 --> 00:42:53,320 - Halo? - Ya, ini pasienmu. 545 00:42:53,400 --> 00:42:55,800 Orang yang terlibat dalam hal yang ada di berita belakangan ini. 546 00:42:55,880 --> 00:42:57,880 - Aku harus bicara denganmu. - Ada apa? 547 00:42:57,960 --> 00:43:00,440 - Isabella itu tak ada. - Apa? 548 00:43:01,760 --> 00:43:04,840 Isabella itu tak ada. Aku baru bicara dengan Cusamano. 549 00:43:04,920 --> 00:43:07,120 Dia dan entah siapa namanya baru kembali dari Bermuda. 550 00:43:07,200 --> 00:43:10,000 Aku tanya, "Di mana siswi pertukaran kedokteran gigi di rumahmu?" 551 00:43:10,080 --> 00:43:11,760 Dia melihatku seakan aku gila. 552 00:43:11,840 --> 00:43:15,280 Tapi, kau bilang istrimu melihatnya, lalu kalian bertengkar. 553 00:43:15,360 --> 00:43:18,040 - Ya. Aku sudah tanya itu padanya. - Lalu? 554 00:43:18,120 --> 00:43:20,120 Kau pikir dia marah saat itu? Kau seharusnya lihat dia tadi... 555 00:43:20,200 --> 00:43:22,720 Saat aku katakan padanya bahwa semua itu hanya khayalan. 556 00:43:24,000 --> 00:43:26,760 - Jangan lanjutkan Lithium-nya. - Sudah kubuang. 557 00:43:26,840 --> 00:43:31,240 Walau penyebabnya obat itu, fantasimu ini ada artinya. 558 00:43:31,320 --> 00:43:36,000 Kau tahu, masalah antara ibu dan anak, sang Madonna. 559 00:43:36,080 --> 00:43:38,120 Maaf, kau tak melihat wanita ini. 560 00:43:38,200 --> 00:43:41,480 Apa kau pernah merayu atau lakukan pendekatan secara seksual padanya? 561 00:43:41,560 --> 00:43:43,040 - Tidak. - Kenapa tidak? 562 00:43:43,120 --> 00:43:46,240 Kau bilang dia cantik dan menggairahkan. 563 00:43:46,320 --> 00:43:49,960 - Pertanyaan lain. Kenapa sekarang? - Apa maksudmu? 564 00:43:50,040 --> 00:43:53,920 Kenapa butuh khayalan tentang wanita yang penyayang sekarang? 565 00:43:56,240 --> 00:43:58,040 - Aku tak tahu. - Sebaiknya kau datang ke sini... 566 00:43:58,120 --> 00:44:01,000 - Agar kita bisa bicara langsung. - Sekarang tak bisa. 567 00:44:01,080 --> 00:44:05,240 Ibumu selalu membicarakan soal pembunuhan anak. 568 00:44:05,320 --> 00:44:07,640 Ya. Itu kondisi menyedihkan yang terjadi di dunia. 569 00:44:07,720 --> 00:44:10,720 - Kau masih merasa baik? - Cukup baik, sebenarnya. 570 00:44:12,360 --> 00:44:15,040 Saat aku tahu siapa yang menembakku, akan lebih baik lagi.