1 00:01:39,667 --> 00:01:42,045 I Dream of Jeannie Cusamano 2 00:01:42,295 --> 00:01:47,133 - Vi vet vad vi ska göra. - Fram tills regeringen väcker åtal. 3 00:01:47,342 --> 00:01:51,137 Fick du din oro stillad nu, Jimmy? 4 00:01:51,346 --> 00:01:53,765 Ja, vi täckte en hel del. 5 00:01:55,100 --> 00:01:58,144 Det skulle väl vara allt... 6 00:02:13,868 --> 00:02:17,163 - Du måste skaffa biljetter. - Jag har dem. 7 00:02:17,414 --> 00:02:19,833 Rangers förlorar ändå. 8 00:02:21,376 --> 00:02:22,752 Det är han. 9 00:02:23,002 --> 00:02:29,008 Han ber om ett möte för att prata om gammal skit. Han är buggad. 10 00:02:29,217 --> 00:02:31,469 Det är grönt. 11 00:02:31,678 --> 00:02:35,473 - Se till att meddela alla andra. - Okej. 12 00:02:37,517 --> 00:02:38,893 Vi ses. 13 00:02:50,613 --> 00:02:53,158 Vem sa att du hatade ryssjävlar? 14 00:02:53,366 --> 00:02:57,954 Kräken som klådde upp mig var ryssar. Jag var bitter. 15 00:02:58,163 --> 00:03:01,249 Tonys goomar är ryska och jättetrevlig. 16 00:03:01,458 --> 00:03:05,086 - De här är hennes vänner. - Räcker colognen? 17 00:03:05,336 --> 00:03:08,256 Som om Paco Rabanne kolade i din röv. 18 00:03:08,465 --> 00:03:11,634 Lätt för dig att säga. Jag får inget lammkött. 19 00:03:11,843 --> 00:03:14,095 Var glad att jag kom. 20 00:03:14,304 --> 00:03:18,308 Satsa på lite förspel, så blir de till sig i trosorna. 21 00:03:20,059 --> 00:03:24,105 - Hur är hygienen där borta? - Vet inte. Vi är här nu. 22 00:03:24,355 --> 00:03:28,234 - Jag hann inte klä mig snyggt. - Nu är vi framme. 23 00:03:32,489 --> 00:03:35,116 Hej, raring... 24 00:03:35,492 --> 00:03:38,244 - Är Tatiana här? - Jag hämtar henne. 25 00:03:40,622 --> 00:03:44,501 - Är det du som är Jimmy? - Just det - jag är Jimmy. 26 00:03:50,423 --> 00:03:52,217 Jisses! 27 00:03:54,886 --> 00:03:58,515 Stora tuttar och små fötter går hem hos alla män. 28 00:04:03,520 --> 00:04:04,646 Sätt dig. 29 00:04:14,364 --> 00:04:17,575 Skitjävlar! Glömmer ni att jag är captain? 30 00:04:17,826 --> 00:04:20,870 Anropa om hjälp, din jävla tjallare. 31 00:04:21,121 --> 00:04:22,914 Gud! 32 00:04:23,164 --> 00:04:26,918 - Har du ingen mick? - Han hann knappt klä sig. 33 00:04:27,168 --> 00:04:28,378 Gud! 34 00:04:33,258 --> 00:04:34,467 Hämta bruden. 35 00:04:42,016 --> 00:04:44,394 Sluta, jag vill titta. 36 00:04:47,814 --> 00:04:51,025 - Kyss mig! - Å, Georgia O'Keeffe. 37 00:04:53,194 --> 00:04:54,988 Var det din port? 38 00:04:57,323 --> 00:04:59,200 Det var nog inget. 39 00:04:59,451 --> 00:05:01,703 Så säger folk i rysare. 40 00:05:01,953 --> 00:05:06,875 Jag vill inte att din pappa ska få se min dominikanska röv. 41 00:05:07,917 --> 00:05:10,837 - Settimia! - Herrejävlar! 42 00:05:13,298 --> 00:05:16,926 Jag såg farmor. Hur kom hon hit från hemmet? 43 00:05:22,056 --> 00:05:24,809 Settimia! 44 00:05:29,147 --> 00:05:33,068 Cakey! Säg till min syster att öppna dörren! 45 00:05:33,318 --> 00:05:35,570 Det är jag, Anthony Jr. 46 00:05:35,820 --> 00:05:39,657 Du har kikhosta. Sätt dig under luftfuktaren! 47 00:05:39,908 --> 00:05:41,493 Jävlar. 48 00:05:44,037 --> 00:05:45,455 Vad vill ni? 49 00:05:45,955 --> 00:05:47,749 Försvinn! 50 00:05:48,666 --> 00:05:50,627 Jag kommer aldrig... 51 00:05:50,835 --> 00:05:54,422 ...att prata med dig igen, Settimia. 52 00:05:55,673 --> 00:05:57,801 Settimia är död. Jag heter Meadow. 53 00:05:58,051 --> 00:05:59,886 Faccia brutta! 54 00:06:00,136 --> 00:06:03,598 Minns du inte mig, farmor? Kom och sätt dig. 55 00:06:04,224 --> 00:06:07,352 Just det - Meadow. 56 00:06:07,852 --> 00:06:11,773 Jag kan inte vara kvar i det här huset - 57 00:06:12,023 --> 00:06:14,859 - så länge den där faccia brutta 's är här. 58 00:06:15,902 --> 00:06:18,279 Kom, farmor... 59 00:06:23,034 --> 00:06:24,327 God kväll. 60 00:06:24,577 --> 00:06:27,372 Se till att få ut min syster. 61 00:06:28,081 --> 00:06:31,668 Det är mitt i natten. Vad gör du ute så sent? 62 00:06:31,918 --> 00:06:33,420 Håll käft. 63 00:06:34,254 --> 00:06:36,631 Grannarna har klagat. 64 00:06:36,965 --> 00:06:39,384 - Hon är min farmor. - Hej, farmor. 65 00:06:41,386 --> 00:06:43,346 - Hej... - Aj! 66 00:06:43,721 --> 00:06:48,017 - Känner du den här mannen? - Javisst. Han är... 67 00:06:51,354 --> 00:06:53,648 Han är min sonson. 68 00:06:53,857 --> 00:06:55,817 Bor du här? 69 00:07:03,199 --> 00:07:07,328 - Vart försökte hon ta sig? - Till Schrafts. 70 00:07:09,789 --> 00:07:13,042 De gör provtagningar - Alzheimers. 71 00:07:13,251 --> 00:07:15,587 Det har varit en lång odyssé. 72 00:07:15,837 --> 00:07:19,007 De senaste 500 åren har bara rusat förbi. 73 00:07:22,135 --> 00:07:24,929 - Hör på mig... - Det gör inget. 74 00:07:27,265 --> 00:07:31,186 - Ut med det, bara. - De flyttar henne till vårdhemmet. 75 00:07:31,895 --> 00:07:36,107 Det är just det hon var rädd för. 76 00:07:36,357 --> 00:07:39,903 Tänk att hon tappade minnet... 77 00:07:40,653 --> 00:07:44,365 ...precis efter att du överlevde bilkapningen. 78 00:07:44,616 --> 00:07:46,701 Var det en bilkapning? 79 00:07:47,035 --> 00:07:48,495 Visst inte. 80 00:07:49,746 --> 00:07:53,708 Men jag tror mig veta vem som låg bakom det och... 81 00:07:55,001 --> 00:07:58,713 Glöm det. Du vill inte höra mer. 82 00:07:58,922 --> 00:08:03,134 Du kanske inte vill höra mer. Vi tar det från början. 83 00:08:03,384 --> 00:08:07,055 Vid tiden för skottlossningen började du hallucinera - 84 00:08:07,305 --> 00:08:09,891 - om den där Isabella. 85 00:08:10,141 --> 00:08:13,311 Den beskyddande, kärleksfulla modern. 86 00:08:13,895 --> 00:08:16,773 Ditt undermedvetna ville säga dig nåt. 87 00:08:18,525 --> 00:08:25,115 Dan före skottlossningen, sa du att hon tjatade om nyheter... 88 00:08:25,365 --> 00:08:28,159 ...om mödrar som slängde ut sina barn. 89 00:08:28,410 --> 00:08:31,037 Lägg korten på bordet, vet jag! 90 00:08:31,746 --> 00:08:35,834 Tror du att min mor ville döda mig för att jag satte henne på hemmet? 91 00:08:36,084 --> 00:08:40,004 Du har mardrömmar om att en anka snor din penis! 92 00:08:40,255 --> 00:08:43,299 - Kastrering. - Min mor pillade inte. 93 00:08:43,550 --> 00:08:45,635 Inte bokstavligen. 94 00:08:46,010 --> 00:08:50,432 En patient brukar få göra sina egna framsteg. 95 00:08:50,682 --> 00:08:55,687 Men ditt liv är i fara, så jag är villig att lägga korten på bordet. 96 00:08:56,271 --> 00:08:59,107 Det din mor lider av... 97 00:08:59,315 --> 00:09:02,026 ...är "borderline personlighetsstörning." 98 00:09:02,277 --> 00:09:07,574 - Borderline personlighetsstörning? - Låt mig läsa ur DSM-IV... 99 00:09:07,824 --> 00:09:10,452 Sjukdomsdefinitioner. 100 00:09:11,578 --> 00:09:14,831 "Ett mönster av labila relationer." 101 00:09:15,039 --> 00:09:17,584 "Lidelsefull labilitet." 102 00:09:17,834 --> 00:09:22,756 Det innebär intensiv ångest och glädjelöshet. 103 00:09:23,006 --> 00:09:26,426 Deras inre fobier är det enda som existerar. 104 00:09:26,676 --> 00:09:29,387 Verkligheten är perifer. 105 00:09:29,637 --> 00:09:32,766 De känner varken kärlek eller medlidande. 106 00:09:33,266 --> 00:09:37,270 Borderline-personligheter har ett kluvet beteende. 107 00:09:37,520 --> 00:09:40,398 De skapar bitterhet och konflikter - 108 00:09:40,607 --> 00:09:43,193 - i sin omgivning. 109 00:09:44,027 --> 00:09:45,904 Din sjuka hynda! 110 00:09:46,112 --> 00:09:49,699 Det är min mor du talar om, ingen jävel på Attica! 111 00:09:49,949 --> 00:09:53,828 - Lugna dig. - Det är slut mellan dig och mig. 112 00:09:54,037 --> 00:09:56,956 Var glad att jag inte möblerar om dig i nyllet! 113 00:09:57,207 --> 00:09:58,416 Okej. 114 00:10:14,724 --> 00:10:19,270 Jackies jobb dödade honom. All agita orsakade sjukdomen. 115 00:10:19,896 --> 00:10:22,816 Hans styre var fridfullt. Skott... 116 00:10:23,066 --> 00:10:27,862 Vem vet hur hans liv hade slutat, om han inte hade dött i cancer? 117 00:10:28,113 --> 00:10:32,617 Se på Angie Bompensiero. Ett jävla vrak sen Pussy försvann. 118 00:10:33,284 --> 00:10:38,289 Mina damer! Huset bjuder. Bucatini amatriciana. 119 00:10:38,540 --> 00:10:41,042 Vill du göda oss? 120 00:10:41,292 --> 00:10:42,877 lmporterad pancetta! 121 00:10:43,128 --> 00:10:48,007 Blir du arg för att jag föredrar det här stället framför Vesuvio? 122 00:10:48,758 --> 00:10:53,388 Lite fel att rätta till. Insekten i salladen var en olycka. 123 00:10:53,596 --> 00:10:56,933 Min leverantör är traktens dyraste. 124 00:10:57,809 --> 00:11:00,937 - Försäkringen täckte verkligen allt! - Ja. 125 00:11:01,479 --> 00:11:04,107 Vad var det där om Tonys mamma? 126 00:11:04,607 --> 00:11:06,025 Alzheimers. 127 00:11:06,234 --> 00:11:08,111 - Jösses! - Ja... 128 00:11:09,362 --> 00:11:11,614 Jag har känt mrs S sen... 129 00:11:11,823 --> 00:11:16,578 Hon har alltid varit lite egen, kan man väl säga. 130 00:11:16,786 --> 00:11:19,539 Men ett sånt original! 131 00:11:21,291 --> 00:11:24,669 - Stackars Tony. - Ja, han är förtvivlad. 132 00:11:25,003 --> 00:11:27,088 Han har fullt upp. 133 00:11:28,131 --> 00:11:30,175 Bilkapningen... 134 00:11:30,592 --> 00:11:32,635 Tja... 135 00:11:34,012 --> 00:11:38,099 - Nu ska ni få äta. Smaklig måltid! - Tack, Artie. 136 00:11:42,353 --> 00:11:44,731 Titta vem som är här! 137 00:11:46,024 --> 00:11:49,986 Gömmer du dig? Din bästa vän sitter vid bord 12. 138 00:11:50,779 --> 00:11:55,408 - När tänker ni bli sams? - Jag älskar Carmela som en syster. 139 00:11:55,617 --> 00:12:00,205 Men det här får inte bli ett maffia-tillhåll som Vesuvio. 140 00:12:00,455 --> 00:12:05,251 Ett visst mått av såna gäster skapar lite spänning. 141 00:12:05,460 --> 00:12:09,672 Artie, den sortens spänning ska vi sky som pesten. 142 00:12:18,640 --> 00:12:21,851 - Första besöket? - En gåva från Dellacrocces. 143 00:12:22,060 --> 00:12:23,603 Arties PR. 144 00:12:23,853 --> 00:12:26,731 - Maten är helt otrolig! - De säger det. 145 00:12:26,981 --> 00:12:32,153 Men det krävs mycket för att kunna trumfa era kryddkonster. 146 00:12:33,238 --> 00:12:35,657 Jag var hos Carmelas. 147 00:12:35,907 --> 00:12:39,869 Vi åt zabaglione, som vi hade gjort tillsammans... 148 00:12:40,120 --> 00:12:42,247 ...men alla älskade den. 149 00:12:42,497 --> 00:12:44,791 Du gjorde den. 150 00:12:44,999 --> 00:12:48,420 Om ändå Tony hade velat prata med mig... 151 00:12:48,670 --> 00:12:52,674 ...om den där bilkapningen. - Det önskar jag med. 152 00:12:54,843 --> 00:12:57,554 Jag ska gå och sätta mig. 153 00:12:57,762 --> 00:13:00,306 Stanna här, vet jag! 154 00:13:00,557 --> 00:13:04,269 - Hur är klockan, fader Phil? - Fantastisk. 155 00:13:04,477 --> 00:13:08,857 Jag kan ställa in den på nedräkning inför millenniet. 156 00:13:09,065 --> 00:13:11,651 - Jag har inte gjort det än. - Jackies klocka? 157 00:13:19,659 --> 00:13:20,994 Tack, Ro. 158 00:13:45,518 --> 00:13:50,356 - Mr Soprano följde med oss. - Du hotade att dra in ungarna. 159 00:13:50,607 --> 00:13:54,944 Agent Harris sa säkert att du bör lyssna på det här. 160 00:13:55,195 --> 00:13:58,239 Springsteen-boxen... Den har jag! 161 00:13:58,740 --> 00:14:01,201 Agent Grasso, känner du väl? 162 00:14:01,451 --> 00:14:02,869 Sätt dig. 163 00:14:08,333 --> 00:14:13,505 Som vi båda vet, så har nån försökt döda dig. Du har fiender. 164 00:14:13,713 --> 00:14:18,760 Man kan lugnt säga att du börjar få ont om vänner i Jersey. 165 00:14:18,968 --> 00:14:23,139 Den käre agenten och jag har redan pratat om det här. 166 00:14:23,348 --> 00:14:27,977 - Du har inte hört bandet. - Jag skiter i vad som sägs! 167 00:14:28,561 --> 00:14:33,566 Du och agent Grasso lär ha haft en dialog om vårt gemensamma arv. 168 00:14:33,817 --> 00:14:37,028 - Dia... vad då? - Vi är inga compari. 169 00:14:37,237 --> 00:14:40,573 Det är du mot mig och agent Grasso. 170 00:14:40,782 --> 00:14:44,828 Trots att våra förfäder stammar från samma soliga halvö. 171 00:14:45,662 --> 00:14:48,164 Vad fan är det med dig? 172 00:14:49,207 --> 00:14:51,459 Men vi har samma kultur: 173 00:14:51,709 --> 00:14:55,171 Religion, mat... 174 00:14:55,380 --> 00:14:57,048 ...matriarkat. 175 00:14:57,507 --> 00:14:59,801 Vi kanske kan få dig att vittna. 176 00:15:00,009 --> 00:15:03,471 Sluta prata skit och kom till saken. 177 00:15:09,978 --> 00:15:14,190 Anthony måste ha irriterat dig. Erkänn det. 178 00:15:14,441 --> 00:15:17,861 Du vill krossa hans coglioni för att han tog hit dig. 179 00:15:18,069 --> 00:15:24,075 - Jag vet inte vad du pratar om. - Visst, och jag lirar i The Mets. 180 00:15:24,743 --> 00:15:29,581 En psykiater. Han har gått hos en ett bra tag nu. 181 00:15:31,207 --> 00:15:33,960 Gud vet vad han berättar. 182 00:15:34,252 --> 00:15:36,296 Ni buggade Green Grove. 183 00:15:37,338 --> 00:15:41,134 Min idé. De andra tyckte det var slöseri. 184 00:15:43,094 --> 00:15:47,098 Då min kusin Cakey lobotomerades liknade han min son. 185 00:15:47,891 --> 00:15:51,936 Tom, ett vrak... "Han hade haft det bättre som död." 186 00:15:52,187 --> 00:15:55,023 Det var vad hans mor brukade säga. 187 00:16:05,867 --> 00:16:08,912 Vad är det för möten du pratar om? Livia?! 188 00:16:09,162 --> 00:16:13,458 Allihop! Raymond, Larry... 189 00:16:13,666 --> 00:16:16,711 Har tre av mina capos sina mödrar här? 190 00:16:16,920 --> 00:16:21,132 Om det här är sant... Jag är ju boss, för jösse namn! 191 00:16:21,382 --> 00:16:25,095 Om jag inte gör nåt. Blod eller inte... 192 00:16:25,345 --> 00:16:27,180 Jag måste! 193 00:16:50,161 --> 00:16:51,955 Mrs S! 194 00:16:53,456 --> 00:16:55,083 Hur mår ni? 195 00:16:56,584 --> 00:16:58,211 Minns ni mig? 196 00:17:00,046 --> 00:17:03,675 - Arthur Bucco? - Just det! 197 00:17:03,925 --> 00:17:07,053 - Victorias pojke! - Just det. 198 00:17:07,262 --> 00:17:12,183 Du och min Johnny spelade i knatteligan tillsammans. 199 00:17:12,392 --> 00:17:15,729 Nej! Johnny var er man. 200 00:17:15,979 --> 00:17:20,316 Men ni har rätt om knatteligan. Det var jag och Tony. 201 00:17:20,942 --> 00:17:23,027 Min son - just det. 202 00:17:25,905 --> 00:17:29,075 Jösses, vad är det med mig? 203 00:17:34,873 --> 00:17:38,376 - Hur mår du, Arthur? - Prima. 204 00:17:41,129 --> 00:17:45,341 Ett sånt fint rum - mycket sol. 205 00:17:47,802 --> 00:17:49,387 Sätt dig. 206 00:17:50,138 --> 00:17:53,183 Hur mår din mor? Ringer du varje dag? 207 00:17:53,641 --> 00:17:56,478 - Mamma dog. - Jaså? 208 00:17:58,104 --> 00:18:03,068 - När då? - För cirka sex månader sen. 209 00:18:03,276 --> 00:18:06,613 Var snäll och hälsa henne. 210 00:18:07,197 --> 00:18:10,366 Håller hon fortfarande på och bantar? 211 00:18:16,164 --> 00:18:18,917 Jag tog med mig en sak. 212 00:18:20,001 --> 00:18:23,171 Från min restaurang. Minns ni Vesuvio? 213 00:18:23,379 --> 00:18:25,298 Självklart! 214 00:18:25,548 --> 00:18:28,134 Jag minns då din far hade den. 215 00:18:28,343 --> 00:18:32,263 Så bra! Ja, jag har en ny restaurang. 216 00:18:34,849 --> 00:18:36,267 Varsågod. 217 00:18:39,521 --> 00:18:42,524 - Cavatelli! - Med en god ankragu. 218 00:18:42,732 --> 00:18:45,026 Hemmagjord - norrifrån. 219 00:18:46,194 --> 00:18:49,155 Å, norrifrån. 220 00:18:53,284 --> 00:18:56,871 Hur är det fatt, mrs S? 221 00:19:00,291 --> 00:19:02,085 Sa jag nåt dumt? 222 00:19:03,837 --> 00:19:08,216 Du är en snäll pojke, Arthur, som hälsar på. 223 00:19:08,466 --> 00:19:13,138 Vi känner varann sen länge. Era jordnötsmackor var otroligt goda. 224 00:19:14,139 --> 00:19:17,100 Efter det min son gjorde mot dig... 225 00:19:17,392 --> 00:19:20,395 Hur kan jag se dig i ögonen? 226 00:19:20,603 --> 00:19:24,399 Tony? Vad har han gjort nu? 227 00:19:24,607 --> 00:19:27,527 Det var ju han som anla branden. 228 00:19:30,321 --> 00:19:33,158 Du är mer generös än de flesta. 229 00:19:34,159 --> 00:19:36,953 Vi borde vara tacksamma... 230 00:19:37,162 --> 00:19:40,665 ...att ingen brändes till döds. 231 00:19:49,591 --> 00:19:53,470 - Altieris vaka är i kväll. - Jag ringde in ett bombhot. 232 00:19:53,678 --> 00:19:56,639 Nu går du för långt. 233 00:20:03,480 --> 00:20:08,443 - Junior låg bakom mordförsöket. - Det anade vi allt. 234 00:20:08,693 --> 00:20:12,197 - Hur fick du veta det? - Det råder inga tvivel. 235 00:20:12,405 --> 00:20:13,698 Minchia. 236 00:20:13,907 --> 00:20:16,117 - Förlåt. - Din farbror. 237 00:20:16,367 --> 00:20:22,165 Vi ska göra det här rätt. Bete oss normalt - inga misstag. 238 00:20:22,540 --> 00:20:27,837 Din farbror tänker slutföra det här. Han kan slå till först. 239 00:20:28,046 --> 00:20:31,341 Nu blir det inte Boyz II Men, utan nåt han kan. 240 00:20:31,591 --> 00:20:35,553 Chucky Signore. Mikey är för högt upp nu. 241 00:20:35,762 --> 00:20:39,057 Chucky måste försvinna utan att det slås larm. 242 00:20:39,557 --> 00:20:41,976 Jag klarade det stora provet. 243 00:20:44,896 --> 00:20:47,190 Nåt annat, T? 244 00:20:48,274 --> 00:20:50,944 Jag får ont i öronen. 245 00:21:01,788 --> 00:21:05,750 Här har du... Det hjälper dig att somna. 246 00:21:08,753 --> 00:21:12,924 Hurdan är jag om min egen mor vill se mig död? 247 00:21:16,761 --> 00:21:23,268 Det är inte ditt fel. Den där kvinnan har alltid varit märklig. 248 00:21:23,768 --> 00:21:27,731 - Det handlar inte om det. - Hon har bara blivit värre. 249 00:21:27,939 --> 00:21:31,818 - Min mor varnade mig för henne. - Tjata inte om det. 250 00:21:32,068 --> 00:21:36,406 Dina systrar stack så tidigt som om de vore mordhotade. 251 00:21:37,115 --> 00:21:40,285 - Jag vet. - Men du var annorlunda. 252 00:21:40,660 --> 00:21:43,288 Du gjorde ditt bästa. 253 00:21:45,248 --> 00:21:51,421 Två jävlar med puffror... Just nu har jag ingen självaktning. 254 00:21:52,297 --> 00:21:56,634 Jag skulle kunna döda henne med mina egna händer. 255 00:21:57,343 --> 00:22:02,182 - Nästa gång jag träffar henne... - Du måste låtsas vara bekymrad. 256 00:22:02,432 --> 00:22:05,435 - För affärernas skull. - Fan ta dem! 257 00:22:05,685 --> 00:22:07,729 Och det säger jag dig: 258 00:22:07,979 --> 00:22:12,275 Hon låtsas ha Alzheimers för att inte bli avslöjad. 259 00:22:16,529 --> 00:22:19,783 Farbror Jun och jag hade våra problem - 260 00:22:20,033 --> 00:22:24,788 - men hade jag inte retat honom för att slicka fitta, så vore allt bra. 261 00:22:25,413 --> 00:22:28,458 Cunnilingus och psykiatri är bovarna. 262 00:22:28,708 --> 00:22:32,712 Du var tvungen att uppsöka en psykiater p.g.a. din mor. 263 00:22:34,506 --> 00:22:38,968 När jag tittar på grabbarna nu, känner jag bara förnedring. 264 00:22:41,679 --> 00:22:43,765 Jag fixar farbror - 265 00:22:44,432 --> 00:22:49,396 - och Mikey P så att jag kan få lite tillfredsställelse. 266 00:22:50,522 --> 00:22:52,816 Men inombords... 267 00:22:53,858 --> 00:22:55,485 ...så vet jag. 268 00:23:13,378 --> 00:23:15,463 Ta det lugnt. 269 00:23:15,713 --> 00:23:17,924 Jag ska flytta 'sto cazzo. 270 00:23:18,716 --> 00:23:21,719 Kolla raringen jag fångade. 271 00:24:19,069 --> 00:24:20,445 Vänta! 272 00:24:20,695 --> 00:24:22,906 Å, nej! 273 00:24:23,114 --> 00:24:26,409 - Jag vill prata med dig! - Nej! 274 00:24:27,786 --> 00:24:29,496 Lägg av nu! 275 00:24:30,538 --> 00:24:32,624 Jag ringer polisen. 276 00:24:33,750 --> 00:24:36,377 Du ger mig inget val! 277 00:24:36,628 --> 00:24:38,129 Sluta! 278 00:24:39,172 --> 00:24:42,258 Om nåt händer mig, så hör de allt! 279 00:24:42,509 --> 00:24:46,137 Vi kan sätta oss på ett kafé! 280 00:24:47,305 --> 00:24:48,890 Larmcentralen. 281 00:24:49,140 --> 00:24:50,934 Jag vill snacka! 282 00:24:51,184 --> 00:24:55,271 Lovar du att jag inte utsätter mig för fara?! 283 00:24:55,480 --> 00:24:58,108 Det hedrar mig att du tror på mitt ord. 284 00:24:58,691 --> 00:24:59,984 Va?! 285 00:25:00,235 --> 00:25:01,820 Ja, jag lovar! 286 00:25:02,070 --> 00:25:07,200 Larmcentralen. Vad gäller saken? Hallå... hallå...? 287 00:25:21,840 --> 00:25:23,341 Å, Gud... 288 00:25:27,971 --> 00:25:32,058 Det roar mig inte att jag hade rätt om din mor. 289 00:25:33,393 --> 00:25:37,522 - Har du drömt nåt sen efter banden? - Nej. 290 00:25:42,569 --> 00:25:44,571 Sexdrömmar. 291 00:25:47,115 --> 00:25:49,617 - Om vem? - Min granne. 292 00:25:50,243 --> 00:25:54,247 - Jean Cusamano. - Fortsätt... 293 00:25:54,497 --> 00:25:56,708 Vi kör bakifrån... 294 00:25:57,751 --> 00:26:01,254 - Du känner ju Jean. - Det gör inget. Fortsätt. 295 00:26:03,131 --> 00:26:06,301 Jag knullar henne bakifrån... 296 00:26:06,551 --> 00:26:10,221 ...och när jag är klar är hennes stora röv... 297 00:26:11,097 --> 00:26:13,099 Skit samma! 298 00:26:13,308 --> 00:26:17,771 Intressant att du säger "stor röv", för Jean är rätt slank. 299 00:26:17,979 --> 00:26:20,523 Vi har större grejer att prata om. 300 00:26:20,732 --> 00:26:24,611 Som känslor av värdelöshet för att din mor ville döda dig? 301 00:26:24,819 --> 00:26:29,449 Ett skäl till att jag skulle mulas är att jag går hos en psykiater: 302 00:26:29,699 --> 00:26:31,367 Dig. 303 00:26:34,162 --> 00:26:39,292 Du vet väl att jag har tystnadsplikt och inte får vittna mot nån? 304 00:26:39,667 --> 00:26:45,465 De kanske vet det - eller inte. Hur som helst, så är det en ursäkt. 305 00:26:45,715 --> 00:26:49,219 Du har aldrig nämnt några namn! 306 00:26:49,511 --> 00:26:52,889 Förutom den där Booty... 307 00:26:53,139 --> 00:26:54,516 Pussy! 308 00:26:54,766 --> 00:26:58,186 Pussy, Booty... Jag vet inte efternamnet! 309 00:26:58,686 --> 00:27:03,400 - Vad det gäller din farbror Junior... - Håll käften ett tag! 310 00:27:04,442 --> 00:27:08,196 - Du svävar i fara. - Lägg av! Det är inte rättvist. 311 00:27:08,446 --> 00:27:10,865 De skiter i rättvisa! 312 00:27:14,494 --> 00:27:19,707 - Vad ska jag göra? - Lämna stan - i dag - genast. 313 00:27:19,958 --> 00:27:23,420 Jag ska skicka hit några livvakter! 314 00:27:23,628 --> 00:27:27,799 Det går inte. Jag har ett liv - jag har patienter! 315 00:27:28,007 --> 00:27:33,513 - Säg att semestern kom tidigt i år. - Jag har självmordspatienter! 316 00:27:33,763 --> 00:27:38,476 - Inte mår de bättre, om du ryker! - Herrejävlars jävlar! 317 00:27:39,769 --> 00:27:42,439 Jag vet, och jag är ledsen. 318 00:27:42,689 --> 00:27:48,319 Jag ska se till att ordna upp det så att du kan komma tillbaka. 319 00:27:48,737 --> 00:27:53,992 Herregud... Folk kommer att mördas - inte sant? 320 00:27:54,200 --> 00:27:57,412 Oroa dig inte för såna bagateller. 321 00:27:57,704 --> 00:28:00,623 - Jag vet vad du tänker. - Inte alls. 322 00:28:00,874 --> 00:28:03,960 Snuten gör inget, eftersom du inte vet nåt! 323 00:28:06,963 --> 00:28:12,218 Var inte dum, inte ens en sekund. Se till att lämna stan, för fan. 324 00:28:16,848 --> 00:28:19,934 Du har varit en bra doktor - tack. 325 00:28:31,446 --> 00:28:34,491 Hur är det med utslaget, Artie? 326 00:28:37,827 --> 00:28:40,080 - Vad gör du? - Hur kunde du? 327 00:28:40,330 --> 00:28:43,708 - Hur fan kunde du? - Tog du pengarna? 328 00:28:45,710 --> 00:28:49,005 Gör det, då, för nu skiter jag i allt! 329 00:28:49,214 --> 00:28:54,135 - Restaurangen var mitt barn! - Fick de dig att lyssna? 330 00:28:54,886 --> 00:28:58,264 Tre generationer slet vid samma spis. 331 00:28:58,473 --> 00:29:01,810 T.o.m. din mor vårdar Vesuvios minne. 332 00:29:05,438 --> 00:29:06,731 Min mor? 333 00:29:07,607 --> 00:29:11,528 Säg inte att hon ljuger. Varför skulle hon göra det?! 334 00:29:11,736 --> 00:29:14,739 - Vad sa hon? - Gör det inte värre! 335 00:29:15,448 --> 00:29:20,370 Visa mig respekt nog att inte behandla mig som en jävla idiot! 336 00:29:22,288 --> 00:29:27,419 Då du sprängde restaurangen, drog du in mig i en brottslig komplott! 337 00:29:27,752 --> 00:29:29,421 Tänkte du på det?! 338 00:29:29,921 --> 00:29:34,050 Jag vet inte vad min mor har berättat för dig. 339 00:29:35,427 --> 00:29:40,432 Brandutredarna upptäckte inget lurt. Varför skulle jag spränga den? 340 00:29:40,682 --> 00:29:44,978 För att hjälpa mig, din sjuka jävel! 341 00:29:45,395 --> 00:29:51,443 Din farbror ville skada restaurangen och då fick du den briljanta idén - 342 00:29:51,735 --> 00:29:54,779 - att bränna upp den för försäkringspengarna! 343 00:29:57,073 --> 00:30:00,285 Vad är det för en korkad, sjuk logik?! 344 00:30:00,493 --> 00:30:06,166 Nu vill jag att du ställer dig själv en fråga... Är jag så jävla dum? 345 00:30:08,752 --> 00:30:11,463 Är jag verkligen så jävla dum? 346 00:30:15,717 --> 00:30:17,302 Min mor... 347 00:30:18,386 --> 00:30:22,307 ...Gud välsigne henne, börjar bli senil, Artie. 348 00:30:23,016 --> 00:30:27,228 - Du såg henne ju. - Jag älskar mitt nya ställe. 349 00:30:29,105 --> 00:30:31,983 Men det här sabbar allt! 350 00:30:34,152 --> 00:30:38,990 Jag svär vid Gud att jag inte rörde ditt ställe, Artie. 351 00:30:39,824 --> 00:30:42,368 Min mor var förvirrad. 352 00:30:43,995 --> 00:30:50,668 Se mig i ögonen... och säg att du inte så mycket som nuddade stället! 353 00:30:53,004 --> 00:30:58,593 Jag brände inte ner din restaurang. Jag svär vid min mor. 354 00:31:09,187 --> 00:31:10,605 Sluta! 355 00:31:12,190 --> 00:31:14,692 Vad fan gör du?! 356 00:31:25,662 --> 00:31:27,580 Se upp! 357 00:31:34,462 --> 00:31:39,884 Kul att äta söndagsmiddag ihop, annars kan nån slås ur brädet. 358 00:31:42,762 --> 00:31:43,972 Brädet... 359 00:31:47,809 --> 00:31:52,480 Visst är det bra att du får permission att träffa familjen? 360 00:31:52,939 --> 00:31:54,607 Än sen? 361 00:31:54,816 --> 00:31:57,068 Jag måste gå om 10 minuter. 362 00:31:57,318 --> 00:32:00,655 - Jag måste plugga med Hunter. - Är fläsket kokt? 363 00:32:00,864 --> 00:32:06,161 Ungarna växer upp. Snart flyttar de. Till och med cucuzza där borta. 364 00:32:06,536 --> 00:32:08,788 Hon tänker inte plugga. 365 00:32:08,997 --> 00:32:12,292 I förra veckan läste jag... 366 00:32:12,542 --> 00:32:16,838 ...om en familj i Saint Luis Obispo i Kalifornien. 367 00:32:17,338 --> 00:32:22,677 Hela familjen dog i trikinsjuka. Det får man av rått fläsk. 368 00:32:23,720 --> 00:32:29,392 - Det där hände förra året. - Han tror jämt att han vet allt. 369 00:32:35,648 --> 00:32:40,653 - Har du hört nåt från din advokat? - Det verkar aldrig ta slut. 370 00:32:40,904 --> 00:32:46,159 Inte ska de väl få prata affärer? Vad händer i din värld, mamma? 371 00:32:46,409 --> 00:32:49,662 - Vad skulle det vara? - Unionens tillstånd, t. ex. 372 00:32:52,373 --> 00:32:56,878 - Artie Bucco lär ha besökt dig. - Vem är Artie? 373 00:33:01,716 --> 00:33:04,594 En vän till mig från grundskolan. 374 00:33:04,886 --> 00:33:09,057 Han äger en restaurang där det brann lite. 375 00:33:09,265 --> 00:33:11,810 Besökte han mig? Var då? 376 00:33:12,060 --> 00:33:14,771 Vad pratar vi om? Här? 377 00:33:28,243 --> 00:33:33,915 - Jag har mist tron på allt. - Det var länge sen du avskrev Gud. 378 00:33:34,165 --> 00:33:37,794 Är det inte bara den här senaste krisen, tro? 379 00:33:38,044 --> 00:33:41,381 Ja - redan på high school. 380 00:33:41,589 --> 00:33:44,509 Kanske tidigare. 381 00:33:44,717 --> 00:33:48,430 Jag tar hit ungarna, men jag är så splittrad. 382 00:33:48,805 --> 00:33:53,893 Jag bara stirrar på det målade glaset, människors hattar... 383 00:33:55,729 --> 00:34:00,525 Det bubblar i mig av ilska, fader. Jag känner mig mordlysten. 384 00:34:00,775 --> 00:34:03,278 Jag brinner av begär. 385 00:34:03,486 --> 00:34:08,616 Det är inte bara den här mannen jag hatar, utan alla män. 386 00:34:10,785 --> 00:34:12,746 Jag hatar livet! 387 00:34:13,496 --> 00:34:16,666 - Har du pratat med din fru? - Jag kan inte. 388 00:34:16,875 --> 00:34:20,712 - Varför inte? - Hon skulle bli helt förtvivlad. 389 00:34:21,379 --> 00:34:25,925 - Hon har gått igenom så mycket. - Charmaine är en stark kvinna. 390 00:34:26,593 --> 00:34:29,888 Hon får ändå veta det under utredningen. 391 00:34:34,559 --> 00:34:38,021 - Försäkringsbolaget vet inget. - Varför inte? 392 00:34:38,229 --> 00:34:43,359 Juridiskt sett, om jag har fel, så kan jag stämmas för förtal. 393 00:34:43,860 --> 00:34:47,614 Arthur, du vet vad ditt hjärta säger. 394 00:34:49,532 --> 00:34:55,789 Du tiger, eftersom du vet att din fru skulle propsa på en anmälan. 395 00:34:56,372 --> 00:35:00,335 Du skulle riskera din restaurang - allt. 396 00:35:01,336 --> 00:35:03,713 Men du måste vara stark. 397 00:35:07,509 --> 00:35:11,554 Med all respekt, fader, men nu håller du dig inte till ämnet. 398 00:35:16,768 --> 00:35:18,269 Förlåt. 399 00:35:22,816 --> 00:35:25,443 Jag har nåt att berätta. 400 00:35:25,652 --> 00:35:29,948 Ni ska höra det av mig, inte av nån skitkrake på gatan. 401 00:35:34,744 --> 00:35:39,874 För cirka fem månader sen började jag gå hos en psykiater. 402 00:35:41,084 --> 00:35:45,422 Jag svimmade jämt, men de kunde inte hitta nåt. 403 00:35:46,923 --> 00:35:48,925 Hon hjälpte mig. 404 00:35:57,142 --> 00:35:59,894 Okej, säg det nu, då! 405 00:36:04,858 --> 00:36:09,779 Jag är säker på att du gjorde det med all diskretion. 406 00:36:11,239 --> 00:36:16,369 Om Pussy hade varit i livet, hade han säkert hållit med dig. 407 00:36:16,745 --> 00:36:19,998 Varken affärer eller namn nämndes. 408 00:36:23,960 --> 00:36:28,757 Junior vet om det och tänker använda det emot mig. 409 00:36:36,556 --> 00:36:39,434 Fråga nu, för vi tar inte upp det igen. 410 00:36:42,395 --> 00:36:44,814 Jag har hört värre. 411 00:36:45,815 --> 00:36:49,194 Jag gick själv hos en terapeut för ett år sen. 412 00:36:53,615 --> 00:36:58,536 Jag hade en del problem... Jag lärde mig hantera det. 413 00:36:59,621 --> 00:37:04,417 Hör ni, med tanke på allt som händer... 414 00:37:05,418 --> 00:37:09,380 ...vore det bättre om vi kunde medge... 415 00:37:09,589 --> 00:37:13,093 ...att det här är en smärtsam tid. 416 00:37:15,678 --> 00:37:17,555 Glöm det. 417 00:37:20,225 --> 00:37:22,936 Du, då? Stör det dig? 418 00:37:28,775 --> 00:37:31,444 Var det som äktenskapsrådgivning? 419 00:37:33,446 --> 00:37:36,950 Ja, det var det - ja, på sätt och vis. 420 00:37:50,630 --> 00:37:53,425 Contras försökte skrämma oss. 421 00:37:53,633 --> 00:37:56,344 Det är så farligt där nere. 422 00:38:01,182 --> 00:38:07,188 - Det är De Cecco. - Den färska basilikan gör sitt till. 423 00:38:09,357 --> 00:38:12,402 - Fader, ni fick lite... - Tack. 424 00:38:12,694 --> 00:38:16,072 - Vill ni ha lite? - Nej, jag har så mycket hemma. 425 00:38:16,656 --> 00:38:18,658 Hur mår tvillingarna? 426 00:38:33,047 --> 00:38:37,427 Börja med: "Vill ni ha en drink eller titta på vinlistan?" 427 00:38:37,635 --> 00:38:40,430 Visst, jag gör precis som ni vill. 428 00:38:40,680 --> 00:38:46,436 Jag är van vid att kyparna gör det, men om ni vill, så gör jag det. 429 00:38:46,686 --> 00:38:49,105 Jättebra - tack! 430 00:38:52,317 --> 00:38:55,904 Hon hajar fort. Mycket samvetsgrann. 431 00:38:56,154 --> 00:39:00,784 Hon dubbelarbetar för att bli musikmanager. 432 00:39:03,161 --> 00:39:05,371 Allt går så bra. 433 00:39:08,750 --> 00:39:14,631 Den nya desinfektionsfirmans ägare är portugis och de är pedanter. 434 00:39:15,673 --> 00:39:18,718 Det känns härligt. Hjulen snurrar igen. 435 00:39:18,927 --> 00:39:21,429 Du hade nåt att berätta. 436 00:39:25,600 --> 00:39:27,477 Snygga barstolar. 437 00:39:34,734 --> 00:39:38,947 - God morgon, allihop! - Värst vad glad du är i dag, pappa. 438 00:39:48,164 --> 00:39:51,084 Om Chucky ringer, så kontaktar du mig. 439 00:39:51,334 --> 00:39:53,753 Hör du det?! 440 00:39:54,421 --> 00:39:57,549 Ja, jag tror att jag gjorde det! 441 00:39:57,799 --> 00:40:00,009 Ta nåt lugnande! 442 00:40:24,868 --> 00:40:28,747 Nipps, Nipps! Stygga pojke... 443 00:41:21,549 --> 00:41:22,801 Din skit! 444 00:41:30,725 --> 00:41:32,143 Helvete! 445 00:41:39,901 --> 00:41:42,195 Din jävel! Sluta nu... 446 00:41:42,445 --> 00:41:44,948 Snälla - sluta nu! 447 00:41:45,949 --> 00:41:49,160 Sluta nu... Snälla - snälla! 448 00:41:49,369 --> 00:41:51,287 Jävla murgröna! 449 00:41:53,164 --> 00:41:57,127 Du sköt min vän Brendan i badkaret! 450 00:41:57,335 --> 00:42:00,797 Nej, det var Junior. Han hatade den killen! 451 00:42:01,047 --> 00:42:03,675 Visst - det var Junior! 452 00:42:03,883 --> 00:42:07,053 Å, sluta nu - snälla, snälla, snälla... 453 00:42:07,303 --> 00:42:09,389 Det kliar redan! 454 00:42:37,917 --> 00:42:40,295 Corrado Soprano? FBI. 455 00:42:47,093 --> 00:42:50,555 Heter ni Laurence Barese? 456 00:42:51,514 --> 00:42:54,350 Joseph Sasso, ni är anhållen. 457 00:42:54,851 --> 00:42:59,147 Junior Soprano, maffiaboss i familjen med hans namn - 458 00:42:59,355 --> 00:43:02,484 - åtalades i dag för gangsterverksamhet. 459 00:43:04,110 --> 00:43:06,571 Han ska vara glad att han lever. 460 00:43:07,072 --> 00:43:09,783 ... samt "Larry Boy" Barese... 461 00:43:09,991 --> 00:43:13,119 ... underbossen Joseph Beppy Sasso... 462 00:43:13,369 --> 00:43:16,456 ... och 13 andra maffiapersoner. 463 00:43:16,664 --> 00:43:18,333 Farbror Junior! 464 00:43:18,583 --> 00:43:24,339 De får gubben att framstå som en bov. En anständig affärsman. 465 00:43:24,547 --> 00:43:27,133 - Snacka inte skit. - Torka håret. 466 00:43:27,384 --> 00:43:32,931 Åtalen ingår i en utredning som har pågått i snart fyra år. 467 00:43:33,139 --> 00:43:37,936 De representerar det mest förkrossande slaget mot maffian - 468 00:43:38,186 --> 00:43:41,022 - sedan tidigt 80-tal. 469 00:43:42,565 --> 00:43:45,735 - Farbror Junior har åkt fast. - Coolt! 470 00:43:45,944 --> 00:43:48,196 En som inte greps i dag - 471 00:43:48,613 --> 00:43:53,743 - var Sopranos skuldindrivare, Michael Palmice. 472 00:43:54,285 --> 00:43:58,790 Man tror att han kan ha flytt efter att ha tipsats. 473 00:43:59,040 --> 00:44:00,375 Tur! 474 00:44:00,625 --> 00:44:04,921 Palmices fru förnekar att hon vet var han håller hus. 475 00:44:05,130 --> 00:44:10,176 Han var så glad. Han skulle testa sina nya joggingskor. 476 00:44:12,721 --> 00:44:17,559 Han sa att han älskade mig och snart skulle vara hemma igen. 477 00:44:20,353 --> 00:44:23,189 Okej, gå och ät nån annanstans. 478 00:44:25,191 --> 00:44:28,486 Tack för att ni ringde så fort, advokaten. 479 00:44:30,572 --> 00:44:34,284 Åtalet är inte så starkt som FBI påstår. 480 00:44:34,492 --> 00:44:39,664 Det gäller nåt telefonkorts- svindleri som Junior och Larry drev - 481 00:44:39,914 --> 00:44:44,502 - och Diamante-aktierna som jag inte var inblandad i. 482 00:44:45,170 --> 00:44:46,755 Skönt! 483 00:44:47,046 --> 00:44:49,799 Altieri gav dem en massa skit. 484 00:44:50,050 --> 00:44:54,971 De har grejer på oss alla från buggningen vid Green Grove. 485 00:44:55,221 --> 00:44:59,225 - Men än har de inget mål. - Utredningen pågår, sa de. 486 00:44:59,934 --> 00:45:05,732 De vill bara få det att låta bättre, men det här är inget jävla skämt. 487 00:45:06,024 --> 00:45:10,695 Nu måste jag oroa mig för om de som haffades, flippar ut. 488 00:45:26,127 --> 00:45:30,382 - Hej, Art. Hur går det? - Bra, fader. Stressigt... 489 00:45:30,590 --> 00:45:34,928 - Och ni, då? - Som han sa: "Ingen rast, ingen ro." 490 00:45:35,553 --> 00:45:40,683 Tack för att ni tog er tid att prata med mig häromdan. 491 00:45:41,559 --> 00:45:45,772 - Har ni berättat för er fru om det? - Nej. 492 00:45:46,022 --> 00:45:48,733 Då jag satt i Guds hus, insåg jag - 493 00:45:48,983 --> 00:45:51,820 - att man kan välja "ja" eller "nej". 494 00:45:52,195 --> 00:45:54,989 En positiv eller negativ jon. 495 00:45:55,865 --> 00:45:58,827 Nu förstår jag nog inte riktigt... 496 00:45:59,077 --> 00:46:04,999 Den här kvinnan har alltid varit en udda fågel, ett hav av pessimism. 497 00:46:05,250 --> 00:46:08,420 Man fick ta hennes glädje med en nypa salt. 498 00:46:08,628 --> 00:46:10,964 Du sa även att sonen var labil. 499 00:46:12,674 --> 00:46:15,385 Jag... var arg. 500 00:46:15,760 --> 00:46:18,138 Komplicerad? Ja. 501 00:46:18,388 --> 00:46:22,350 Har lite för lätt att rucka på lagen? Ja. 502 00:46:22,559 --> 00:46:27,272 Men att betvivla honom vore bara att spä på världens sorg - 503 00:46:27,772 --> 00:46:32,902 - då källan är en person som sällan har ett vänligt ord över. 504 00:46:35,155 --> 00:46:38,324 - Du verkar ha funnit frid. - Det har jag, fader. 505 00:46:39,617 --> 00:46:43,496 - Tack än en gång, fader. - Visst... Okej, Artie. 506 00:46:47,751 --> 00:46:53,131 - Föredrar ni Corrado eller Junior? - Jag föredrar mr Soprano. 507 00:46:53,590 --> 00:46:56,676 Ert styre blev kort. 508 00:46:56,968 --> 00:47:01,473 Det var ovanligt på många sätt. Så här ligger det till: 509 00:47:01,681 --> 00:47:06,478 Ni kan undvika åtalen om ni vittnar om... 510 00:47:06,686 --> 00:47:10,065 ...att ni inte var maffiaboss i North Jersey - 511 00:47:10,315 --> 00:47:14,235 - utan att er brorson Anthony Soprano var och är det. 512 00:47:14,652 --> 00:47:19,783 Att han, de facto, styrde era capos med hjälp av New York... 513 00:47:20,116 --> 00:47:22,952 ...och deras språkrör John Sacrimoni. 514 00:47:26,372 --> 00:47:31,211 Vi vill åt Johnny Sack, men framförallt Mangano och Teresi. 515 00:47:31,419 --> 00:47:34,631 Jag vill knulla Angie Dickinson. 516 00:47:34,839 --> 00:47:37,425 Vi vill att du bekräftar den information - 517 00:47:37,675 --> 00:47:41,846 - som vi har fått fram, om att du fick göra vinster - 518 00:47:42,097 --> 00:47:45,475 - men inte var med i den inre kretsen. 519 00:47:45,725 --> 00:47:49,145 Du skulle tjäna som måltavla och det gjorde du. 520 00:47:49,396 --> 00:47:53,024 Frågan är bara hur länge du orkar äta skit. 521 00:47:57,028 --> 00:48:00,490 Du är 70 år. Hur många år har du kvar? 522 00:48:09,082 --> 00:48:11,334 Skulle min brorson styra? 523 00:48:12,836 --> 00:48:15,130 Inte en sån stronzo. 524 00:48:15,463 --> 00:48:17,257 Sällan. 525 00:48:25,974 --> 00:48:27,809 Jag tar den. 526 00:48:28,935 --> 00:48:31,813 Har du mer i bilen? 527 00:48:32,856 --> 00:48:37,402 - Hur tog du dig in? - Liliana. Hon gick tidigt. 528 00:48:37,610 --> 00:48:40,780 Hörde du om ovädret som är på väg? 529 00:48:41,030 --> 00:48:45,744 - Ja. Vill du ha lite kaffe? - Bara om du lagar det. 530 00:48:46,035 --> 00:48:47,912 Börja inte. 531 00:48:48,538 --> 00:48:52,917 Det är ju hur som helst nästan dags för en drink. 532 00:48:53,376 --> 00:48:57,338 - Ett glas vin? - Vad sägs om Lilet? 533 00:48:59,549 --> 00:49:03,511 Jag ville bara se hur ni tar det här med åtalen. 534 00:49:03,762 --> 00:49:05,847 Vi kämpar på. 535 00:49:07,682 --> 00:49:10,602 Har det vi pratade om... 536 00:49:10,852 --> 00:49:16,608 ...och det som sker nu, fått Tony att skärskåda sitt liv igen? 537 00:49:16,816 --> 00:49:20,653 - Tar han några beslut? - Hon fick inte ta mitt kort! 538 00:49:20,862 --> 00:49:25,366 Den är min. One true thing, precis släppt på DVD. 539 00:49:25,575 --> 00:49:31,122 Jag hyrde den, för jag tänkte att du kunde behöva skingra tankarna. 540 00:49:34,292 --> 00:49:37,253 Vill du stanna på middag? 541 00:49:37,462 --> 00:49:41,674 - Är det nåt som är på tok, Carm? - Berätta så att jag vet. 542 00:49:41,883 --> 00:49:45,845 - Tony hinner inte äta hemma. - Tja, om... 543 00:49:46,721 --> 00:49:49,391 Min största oro för Tony... 544 00:49:49,766 --> 00:49:54,187 Fader... det skiter han fullständigt i. Det vet vi båda två. 545 00:49:54,437 --> 00:49:56,481 Och så förblir det. 546 00:49:56,689 --> 00:49:59,275 - Ett ännu större skäl... - Han syndar. 547 00:49:59,484 --> 00:50:04,614 Du kommer hit och äter hans biffar, använder hans TV och video... 548 00:50:04,989 --> 00:50:08,827 - Filmen är till dig, Carmela. - Jaså? 549 00:50:09,035 --> 00:50:12,122 Jag sa ju att jag inte gillar Renée Zellweger! 550 00:50:12,664 --> 00:50:14,833 Det minns jag inte. 551 00:50:15,083 --> 00:50:18,795 Vill du titta på One true thing, så erkänn det. 552 00:50:20,714 --> 00:50:24,217 Jag trodde att du gillade filmer. 553 00:50:24,759 --> 00:50:30,306 Tony har samma oförstående attityd och det räcker så gott. 554 00:50:31,433 --> 00:50:34,811 "Har Tony funderat på att förändra sig?" 555 00:50:35,061 --> 00:50:39,399 Du ser mig som en schnorrer, en parasit... 556 00:50:39,649 --> 00:50:42,777 Du förnekar det, men det är vad du tycker. 557 00:50:43,027 --> 00:50:48,992 Vet du vad jag tror? Jag tror att du gillar... Ja, vad säger man? 558 00:50:49,367 --> 00:50:53,538 ...en fläkt av sexualitet som inte leder nånstans. 559 00:50:54,456 --> 00:50:57,542 Jag har känslor för dig, Carmela. 560 00:50:57,792 --> 00:51:02,130 Jag måste hantera dem så att jag kan fortsätta som präst. 561 00:51:02,380 --> 00:51:05,175 Hur kommer Rosalie Aprile in i bilden? 562 00:51:06,176 --> 00:51:09,220 Jaså, det handlar om det... 563 00:51:10,930 --> 00:51:14,601 Jag uppskattar allt du har gjort för mig. 564 00:51:15,101 --> 00:51:20,523 Den religiösa rådgivningen, boken om buddism, de fina samtalen... 565 00:51:20,774 --> 00:51:25,403 Jag är väldigt förtjust i dig - mer än förtjust. 566 00:51:26,738 --> 00:51:29,324 Men du måste ta en titt på dig själv. 567 00:51:31,284 --> 00:51:33,411 Kalla det ett ingripande. 568 00:51:34,537 --> 00:51:39,667 Du verkar vara besatt av att manipulera andligt fattiga kvinnor. 569 00:51:40,335 --> 00:51:43,421 Mycket har med mat... 570 00:51:43,671 --> 00:51:46,549 ...och sexuella spänningar att göra. 571 00:52:42,272 --> 00:52:45,775 Mr Soprano, så bra att er fru fick tag i er! 572 00:52:46,192 --> 00:52:48,153 Vad då? 573 00:52:48,361 --> 00:52:51,948 Vi lämnade ett meddelande på er telefonsvarare. 574 00:52:52,157 --> 00:52:55,869 - Er mamma fick ett slaganfall. - Slaganfall? 575 00:52:56,119 --> 00:53:00,957 Nyheterna gjorde henne upprörd. Det hände alldeles nyss. 576 00:53:01,166 --> 00:53:04,961 Hon stabiliseras inför resan till St Vincent's. 577 00:53:09,132 --> 00:53:13,720 Jag vet vad du gjorde. Din enda son, ditt mellanbarn... 578 00:53:13,928 --> 00:53:16,347 Hörni, hon kan inte svara! 579 00:53:16,598 --> 00:53:18,391 Visst! 580 00:53:18,600 --> 00:53:22,937 Jag hörde FBI-banden. Du vet vad jag snackar om! 581 00:53:23,480 --> 00:53:25,690 Lägg dig inte i, George Clooney! 582 00:53:25,899 --> 00:53:28,610 - Ring vakten! - Farbor Jun sitter inne. 583 00:53:28,818 --> 00:53:31,863 Nu återstår en liten detalj. 584 00:53:32,489 --> 00:53:34,949 Jag dör inte så jävla lätt. 585 00:53:35,158 --> 00:53:37,869 Jag får ett långt liv i motsats till dig! 586 00:53:38,078 --> 00:53:39,829 Sluta! 587 00:53:40,288 --> 00:53:41,539 Fortsätt! 588 00:53:41,748 --> 00:53:45,126 - Försöker du få mig mördad?! - Hon förstår inte! 589 00:53:45,335 --> 00:53:49,339 Hon ler - titta på hennes ansikte! Hon ler! 590 00:53:49,756 --> 00:53:51,299 Släpp! 591 00:53:51,508 --> 00:53:54,719 Hon har ett jävla leende i ansiktet! 592 00:53:54,969 --> 00:53:57,305 Nu räcker det! 593 00:54:29,087 --> 00:54:31,381 Hon ta semester! 594 00:54:55,739 --> 00:54:59,451 Ge upp, pappa. Vi kan inte ta oss till faster Patty. 595 00:55:02,537 --> 00:55:05,707 Hallå, pappa? Vi kan inte ta oss dit. 596 00:55:05,915 --> 00:55:10,754 - Varför köpte jag en terrängbil? - För att tära på petrokemiska medel. 597 00:55:11,629 --> 00:55:15,133 Hon har rätt. Jag ser knappt vägen framför oss. 598 00:55:15,800 --> 00:55:18,928 - Vilken gata är vi på? - Walnut Parkway. 599 00:55:19,596 --> 00:55:20,847 Jag har en idé. 600 00:55:30,106 --> 00:55:31,566 Kom nu! 601 00:55:31,775 --> 00:55:35,737 - Det är bäst att han har öppet! - Glöm paraplyet! 602 00:55:43,244 --> 00:55:46,831 - Tack och lov! - Vi hämtade ungarna i skolan... 603 00:55:47,082 --> 00:55:49,709 ...men ett träd blockerar vägen hem. 604 00:55:49,918 --> 00:55:51,169 Å, Madonna! 605 00:55:51,419 --> 00:55:53,838 Vi har inte ätit. 606 00:55:54,047 --> 00:55:58,176 Jag har ingen el och snart går de sista gästerna. 607 00:55:58,385 --> 00:56:02,430 - Kom, så åker vi till Mickey D's. - Ja, det gör vi. Kom! 608 00:56:04,057 --> 00:56:05,600 Kom... 609 00:56:05,850 --> 00:56:08,061 Kom in... kom in! 610 00:56:08,269 --> 00:56:10,772 Vi löser det här. 611 00:56:12,273 --> 00:56:14,984 Steroiderna var för jävliga. 612 00:56:15,235 --> 00:56:18,071 Se upp för mitt äckliga bordsskick. 613 00:56:18,321 --> 00:56:19,739 Nämen! 614 00:56:20,240 --> 00:56:22,659 Tjena! 615 00:56:24,869 --> 00:56:28,289 Så vacker du är, Adriana. Hur är det? 616 00:56:32,961 --> 00:56:34,212 Hej. 617 00:56:35,213 --> 00:56:39,134 Chiaras bror och syster är i köket om ni vill hälsa. 618 00:56:39,342 --> 00:56:42,721 - Fler flyktingar. - Gasen fungerar. 619 00:56:42,971 --> 00:56:47,726 - Jag kan laga till vad som helst... - Vi tar det du har. 620 00:56:48,601 --> 00:56:52,605 Jose! Cabernet, por favor. - Regaleali inte sant? 621 00:56:53,022 --> 00:56:54,524 Jättefint. 622 00:56:56,234 --> 00:56:58,403 Inga cigarrer. 623 00:57:05,368 --> 00:57:08,455 Kolla in den kärlekskranka pygmén. 624 00:57:10,707 --> 00:57:14,502 Skip går hos en psykiater. Vad tycker du om den skiten? 625 00:57:15,712 --> 00:57:19,215 Jag skiter i det. Gör detsamma, vet jag. 626 00:57:19,424 --> 00:57:21,885 Lugn, Pat Cooper... 627 00:57:22,802 --> 00:57:27,098 Stör det dig? Du gick ju hos en jäkla psykiater! 628 00:57:27,307 --> 00:57:31,895 Ingen kvinna! Jag kan inte smälta det. Det stämmer inte. 629 00:57:32,145 --> 00:57:36,649 Det är du som har problem med kvinnor. Vi lämnar det. 630 00:57:36,858 --> 00:57:38,193 Gärna. 631 00:57:38,860 --> 00:57:43,990 - Hur som helst, jag fick sagt mitt. - Vad syftar du på, Paulie? 632 00:57:45,325 --> 00:57:46,910 Inget. 633 00:57:47,327 --> 00:57:50,997 Han kommer att bli den nye bossen. 634 00:57:51,247 --> 00:57:55,168 Till namnet - till allt. Önska honom buona fortuna. 635 00:57:59,172 --> 00:58:01,716 Har ni jordnötssmör? 636 00:58:14,312 --> 00:58:17,690 Å, Gud, du räddar våra jäkla liv! 637 00:58:18,566 --> 00:58:21,569 - Jättefint, Artie. Tack. - Smaklig måltid. 638 00:58:25,407 --> 00:58:26,658 Fan! 639 00:58:26,866 --> 00:58:28,743 - Hörru! - Du sa "jäklar". 640 00:58:32,539 --> 00:58:34,332 Vänta lite... 641 00:58:35,792 --> 00:58:38,545 Jag vill skåla... 642 00:58:39,462 --> 00:58:41,631 ...för min familj. 643 00:58:44,134 --> 00:58:48,221 Snart kommer ni att ha egna familjer. 644 00:58:48,638 --> 00:58:51,141 Och om ni har tur... 645 00:58:51,349 --> 00:58:55,937 ...så får ni minnas små stunder... som den här... 646 00:59:00,734 --> 00:59:02,694 ...som var fina. 647 00:59:04,988 --> 00:59:06,364 Skål! 648 01:00:25,110 --> 01:00:26,152 Swedish Subtitles by Översättning: Gelula/SDI