1
00:01:39,667 --> 00:01:42,045
I Dream of Jeannie Cusamano
2
00:01:42,295 --> 00:01:47,133
- Vi vet vad vi ska göra.
- Fram tills regeringen väcker åtal.
3
00:01:47,342 --> 00:01:51,137
Fick du din oro stillad nu, Jimmy?
4
00:01:51,346 --> 00:01:53,765
Ja, vi täckte en hel del.
5
00:01:55,100 --> 00:01:58,144
Det skulle väl vara allt...
6
00:02:13,868 --> 00:02:17,163
- Du måste skaffa biljetter.
- Jag har dem.
7
00:02:17,414 --> 00:02:19,833
Rangers förlorar ändå.
8
00:02:21,376 --> 00:02:22,752
Det är han.
9
00:02:23,002 --> 00:02:29,008
Han ber om ett möte för att prata
om gammal skit. Han är buggad.
10
00:02:29,217 --> 00:02:31,469
Det är grönt.
11
00:02:31,678 --> 00:02:35,473
- Se till att meddela alla andra.
- Okej.
12
00:02:37,517 --> 00:02:38,893
Vi ses.
13
00:02:50,613 --> 00:02:53,158
Vem sa att du hatade ryssjävlar?
14
00:02:53,366 --> 00:02:57,954
Kräken som klådde upp mig
var ryssar. Jag var bitter.
15
00:02:58,163 --> 00:03:01,249
Tonys goomar är ryska
och jättetrevlig.
16
00:03:01,458 --> 00:03:05,086
- De här är hennes vänner.
- Räcker colognen?
17
00:03:05,336 --> 00:03:08,256
Som om Paco Rabanne
kolade i din röv.
18
00:03:08,465 --> 00:03:11,634
Lätt för dig att säga.
Jag får inget lammkött.
19
00:03:11,843 --> 00:03:14,095
Var glad att jag kom.
20
00:03:14,304 --> 00:03:18,308
Satsa på lite förspel,
så blir de till sig i trosorna.
21
00:03:20,059 --> 00:03:24,105
- Hur är hygienen där borta?
- Vet inte. Vi är här nu.
22
00:03:24,355 --> 00:03:28,234
- Jag hann inte klä mig snyggt.
- Nu är vi framme.
23
00:03:32,489 --> 00:03:35,116
Hej, raring...
24
00:03:35,492 --> 00:03:38,244
- Är Tatiana här?
- Jag hämtar henne.
25
00:03:40,622 --> 00:03:44,501
- Är det du som är Jimmy?
- Just det - jag är Jimmy.
26
00:03:50,423 --> 00:03:52,217
Jisses!
27
00:03:54,886 --> 00:03:58,515
Stora tuttar och små fötter
går hem hos alla män.
28
00:04:03,520 --> 00:04:04,646
Sätt dig.
29
00:04:14,364 --> 00:04:17,575
Skitjävlar!
Glömmer ni att jag är captain?
30
00:04:17,826 --> 00:04:20,870
Anropa om hjälp, din jävla tjallare.
31
00:04:21,121 --> 00:04:22,914
Gud!
32
00:04:23,164 --> 00:04:26,918
- Har du ingen mick?
- Han hann knappt klä sig.
33
00:04:27,168 --> 00:04:28,378
Gud!
34
00:04:33,258 --> 00:04:34,467
Hämta bruden.
35
00:04:42,016 --> 00:04:44,394
Sluta, jag vill titta.
36
00:04:47,814 --> 00:04:51,025
- Kyss mig!
- Å, Georgia O'Keeffe.
37
00:04:53,194 --> 00:04:54,988
Var det din port?
38
00:04:57,323 --> 00:04:59,200
Det var nog inget.
39
00:04:59,451 --> 00:05:01,703
Så säger folk i rysare.
40
00:05:01,953 --> 00:05:06,875
Jag vill inte att din pappa
ska få se min dominikanska röv.
41
00:05:07,917 --> 00:05:10,837
- Settimia!
- Herrejävlar!
42
00:05:13,298 --> 00:05:16,926
Jag såg farmor.
Hur kom hon hit från hemmet?
43
00:05:22,056 --> 00:05:24,809
Settimia!
44
00:05:29,147 --> 00:05:33,068
Cakey!
Säg till min syster att öppna dörren!
45
00:05:33,318 --> 00:05:35,570
Det är jag, Anthony Jr.
46
00:05:35,820 --> 00:05:39,657
Du har kikhosta.
Sätt dig under luftfuktaren!
47
00:05:39,908 --> 00:05:41,493
Jävlar.
48
00:05:44,037 --> 00:05:45,455
Vad vill ni?
49
00:05:45,955 --> 00:05:47,749
Försvinn!
50
00:05:48,666 --> 00:05:50,627
Jag kommer aldrig...
51
00:05:50,835 --> 00:05:54,422
...att prata med dig igen, Settimia.
52
00:05:55,673 --> 00:05:57,801
Settimia är död. Jag heter Meadow.
53
00:05:58,051 --> 00:05:59,886
Faccia brutta!
54
00:06:00,136 --> 00:06:03,598
Minns du inte mig, farmor?
Kom och sätt dig.
55
00:06:04,224 --> 00:06:07,352
Just det - Meadow.
56
00:06:07,852 --> 00:06:11,773
Jag kan inte vara kvar
i det här huset -
57
00:06:12,023 --> 00:06:14,859
- så länge den där faccia brutta 's
är här.
58
00:06:15,902 --> 00:06:18,279
Kom, farmor...
59
00:06:23,034 --> 00:06:24,327
God kväll.
60
00:06:24,577 --> 00:06:27,372
Se till att få ut min syster.
61
00:06:28,081 --> 00:06:31,668
Det är mitt i natten.
Vad gör du ute så sent?
62
00:06:31,918 --> 00:06:33,420
Håll käft.
63
00:06:34,254 --> 00:06:36,631
Grannarna har klagat.
64
00:06:36,965 --> 00:06:39,384
- Hon är min farmor.
- Hej, farmor.
65
00:06:41,386 --> 00:06:43,346
- Hej...
- Aj!
66
00:06:43,721 --> 00:06:48,017
- Känner du den här mannen?
- Javisst. Han är...
67
00:06:51,354 --> 00:06:53,648
Han är min sonson.
68
00:06:53,857 --> 00:06:55,817
Bor du här?
69
00:07:03,199 --> 00:07:07,328
- Vart försökte hon ta sig?
- Till Schrafts.
70
00:07:09,789 --> 00:07:13,042
De gör provtagningar - Alzheimers.
71
00:07:13,251 --> 00:07:15,587
Det har varit en lång odyssé.
72
00:07:15,837 --> 00:07:19,007
De senaste 500 åren
har bara rusat förbi.
73
00:07:22,135 --> 00:07:24,929
- Hör på mig...
- Det gör inget.
74
00:07:27,265 --> 00:07:31,186
- Ut med det, bara.
- De flyttar henne till vårdhemmet.
75
00:07:31,895 --> 00:07:36,107
Det är just det hon var rädd för.
76
00:07:36,357 --> 00:07:39,903
Tänk att hon tappade minnet...
77
00:07:40,653 --> 00:07:44,365
...precis efter
att du överlevde bilkapningen.
78
00:07:44,616 --> 00:07:46,701
Var det en bilkapning?
79
00:07:47,035 --> 00:07:48,495
Visst inte.
80
00:07:49,746 --> 00:07:53,708
Men jag tror mig veta
vem som låg bakom det och...
81
00:07:55,001 --> 00:07:58,713
Glöm det. Du vill inte höra mer.
82
00:07:58,922 --> 00:08:03,134
Du kanske inte vill höra mer.
Vi tar det från början.
83
00:08:03,384 --> 00:08:07,055
Vid tiden för skottlossningen
började du hallucinera -
84
00:08:07,305 --> 00:08:09,891
- om den där Isabella.
85
00:08:10,141 --> 00:08:13,311
Den beskyddande,
kärleksfulla modern.
86
00:08:13,895 --> 00:08:16,773
Ditt undermedvetna
ville säga dig nåt.
87
00:08:18,525 --> 00:08:25,115
Dan före skottlossningen,
sa du att hon tjatade om nyheter...
88
00:08:25,365 --> 00:08:28,159
...om mödrar
som slängde ut sina barn.
89
00:08:28,410 --> 00:08:31,037
Lägg korten på bordet, vet jag!
90
00:08:31,746 --> 00:08:35,834
Tror du att min mor ville döda mig
för att jag satte henne på hemmet?
91
00:08:36,084 --> 00:08:40,004
Du har mardrömmar om
att en anka snor din penis!
92
00:08:40,255 --> 00:08:43,299
- Kastrering.
- Min mor pillade inte.
93
00:08:43,550 --> 00:08:45,635
Inte bokstavligen.
94
00:08:46,010 --> 00:08:50,432
En patient brukar
få göra sina egna framsteg.
95
00:08:50,682 --> 00:08:55,687
Men ditt liv är i fara, så jag
är villig att lägga korten på bordet.
96
00:08:56,271 --> 00:08:59,107
Det din mor lider av...
97
00:08:59,315 --> 00:09:02,026
...är "borderline
personlighetsstörning."
98
00:09:02,277 --> 00:09:07,574
- Borderline personlighetsstörning?
- Låt mig läsa ur DSM-IV...
99
00:09:07,824 --> 00:09:10,452
Sjukdomsdefinitioner.
100
00:09:11,578 --> 00:09:14,831
"Ett mönster av labila relationer."
101
00:09:15,039 --> 00:09:17,584
"Lidelsefull labilitet."
102
00:09:17,834 --> 00:09:22,756
Det innebär intensiv ångest
och glädjelöshet.
103
00:09:23,006 --> 00:09:26,426
Deras inre fobier
är det enda som existerar.
104
00:09:26,676 --> 00:09:29,387
Verkligheten är perifer.
105
00:09:29,637 --> 00:09:32,766
De känner varken kärlek
eller medlidande.
106
00:09:33,266 --> 00:09:37,270
Borderline-personligheter
har ett kluvet beteende.
107
00:09:37,520 --> 00:09:40,398
De skapar bitterhet
och konflikter -
108
00:09:40,607 --> 00:09:43,193
- i sin omgivning.
109
00:09:44,027 --> 00:09:45,904
Din sjuka hynda!
110
00:09:46,112 --> 00:09:49,699
Det är min mor du talar om,
ingen jävel på Attica!
111
00:09:49,949 --> 00:09:53,828
- Lugna dig.
- Det är slut mellan dig och mig.
112
00:09:54,037 --> 00:09:56,956
Var glad att jag inte
möblerar om dig i nyllet!
113
00:09:57,207 --> 00:09:58,416
Okej.
114
00:10:14,724 --> 00:10:19,270
Jackies jobb dödade honom.
All agita orsakade sjukdomen.
115
00:10:19,896 --> 00:10:22,816
Hans styre var fridfullt. Skott...
116
00:10:23,066 --> 00:10:27,862
Vem vet hur hans liv hade slutat,
om han inte hade dött i cancer?
117
00:10:28,113 --> 00:10:32,617
Se på Angie Bompensiero.
Ett jävla vrak sen Pussy försvann.
118
00:10:33,284 --> 00:10:38,289
Mina damer! Huset bjuder.
Bucatini amatriciana.
119
00:10:38,540 --> 00:10:41,042
Vill du göda oss?
120
00:10:41,292 --> 00:10:42,877
lmporterad pancetta!
121
00:10:43,128 --> 00:10:48,007
Blir du arg för att jag föredrar
det här stället framför Vesuvio?
122
00:10:48,758 --> 00:10:53,388
Lite fel att rätta till.
Insekten i salladen var en olycka.
123
00:10:53,596 --> 00:10:56,933
Min leverantör är traktens dyraste.
124
00:10:57,809 --> 00:11:00,937
- Försäkringen täckte verkligen allt!
- Ja.
125
00:11:01,479 --> 00:11:04,107
Vad var det där
om Tonys mamma?
126
00:11:04,607 --> 00:11:06,025
Alzheimers.
127
00:11:06,234 --> 00:11:08,111
- Jösses!
- Ja...
128
00:11:09,362 --> 00:11:11,614
Jag har känt mrs S sen...
129
00:11:11,823 --> 00:11:16,578
Hon har alltid varit lite egen,
kan man väl säga.
130
00:11:16,786 --> 00:11:19,539
Men ett sånt original!
131
00:11:21,291 --> 00:11:24,669
- Stackars Tony.
- Ja, han är förtvivlad.
132
00:11:25,003 --> 00:11:27,088
Han har fullt upp.
133
00:11:28,131 --> 00:11:30,175
Bilkapningen...
134
00:11:30,592 --> 00:11:32,635
Tja...
135
00:11:34,012 --> 00:11:38,099
- Nu ska ni få äta. Smaklig måltid!
- Tack, Artie.
136
00:11:42,353 --> 00:11:44,731
Titta vem som är här!
137
00:11:46,024 --> 00:11:49,986
Gömmer du dig?
Din bästa vän sitter vid bord 12.
138
00:11:50,779 --> 00:11:55,408
- När tänker ni bli sams?
- Jag älskar Carmela som en syster.
139
00:11:55,617 --> 00:12:00,205
Men det här får inte bli
ett maffia-tillhåll som Vesuvio.
140
00:12:00,455 --> 00:12:05,251
Ett visst mått av såna gäster
skapar lite spänning.
141
00:12:05,460 --> 00:12:09,672
Artie, den sortens spänning
ska vi sky som pesten.
142
00:12:18,640 --> 00:12:21,851
- Första besöket?
- En gåva från Dellacrocces.
143
00:12:22,060 --> 00:12:23,603
Arties PR.
144
00:12:23,853 --> 00:12:26,731
- Maten är helt otrolig!
- De säger det.
145
00:12:26,981 --> 00:12:32,153
Men det krävs mycket för
att kunna trumfa era kryddkonster.
146
00:12:33,238 --> 00:12:35,657
Jag var hos Carmelas.
147
00:12:35,907 --> 00:12:39,869
Vi åt zabaglione,
som vi hade gjort tillsammans...
148
00:12:40,120 --> 00:12:42,247
...men alla älskade den.
149
00:12:42,497 --> 00:12:44,791
Du gjorde den.
150
00:12:44,999 --> 00:12:48,420
Om ändå Tony
hade velat prata med mig...
151
00:12:48,670 --> 00:12:52,674
...om den där bilkapningen.
- Det önskar jag med.
152
00:12:54,843 --> 00:12:57,554
Jag ska gå och sätta mig.
153
00:12:57,762 --> 00:13:00,306
Stanna här, vet jag!
154
00:13:00,557 --> 00:13:04,269
- Hur är klockan, fader Phil?
- Fantastisk.
155
00:13:04,477 --> 00:13:08,857
Jag kan ställa in den
på nedräkning inför millenniet.
156
00:13:09,065 --> 00:13:11,651
- Jag har inte gjort det än.
- Jackies klocka?
157
00:13:19,659 --> 00:13:20,994
Tack, Ro.
158
00:13:45,518 --> 00:13:50,356
- Mr Soprano följde med oss.
- Du hotade att dra in ungarna.
159
00:13:50,607 --> 00:13:54,944
Agent Harris sa säkert
att du bör lyssna på det här.
160
00:13:55,195 --> 00:13:58,239
Springsteen-boxen... Den har jag!
161
00:13:58,740 --> 00:14:01,201
Agent Grasso, känner du väl?
162
00:14:01,451 --> 00:14:02,869
Sätt dig.
163
00:14:08,333 --> 00:14:13,505
Som vi båda vet, så har nån
försökt döda dig. Du har fiender.
164
00:14:13,713 --> 00:14:18,760
Man kan lugnt säga att du
börjar få ont om vänner i Jersey.
165
00:14:18,968 --> 00:14:23,139
Den käre agenten och jag
har redan pratat om det här.
166
00:14:23,348 --> 00:14:27,977
- Du har inte hört bandet.
- Jag skiter i vad som sägs!
167
00:14:28,561 --> 00:14:33,566
Du och agent Grasso lär ha haft
en dialog om vårt gemensamma arv.
168
00:14:33,817 --> 00:14:37,028
- Dia... vad då?
- Vi är inga compari.
169
00:14:37,237 --> 00:14:40,573
Det är du mot mig och agent Grasso.
170
00:14:40,782 --> 00:14:44,828
Trots att våra förfäder stammar
från samma soliga halvö.
171
00:14:45,662 --> 00:14:48,164
Vad fan är det med dig?
172
00:14:49,207 --> 00:14:51,459
Men vi har samma kultur:
173
00:14:51,709 --> 00:14:55,171
Religion, mat...
174
00:14:55,380 --> 00:14:57,048
...matriarkat.
175
00:14:57,507 --> 00:14:59,801
Vi kanske kan få dig att vittna.
176
00:15:00,009 --> 00:15:03,471
Sluta prata skit och kom till saken.
177
00:15:09,978 --> 00:15:14,190
Anthony måste ha irriterat dig.
Erkänn det.
178
00:15:14,441 --> 00:15:17,861
Du vill krossa hans coglioni
för att han tog hit dig.
179
00:15:18,069 --> 00:15:24,075
- Jag vet inte vad du pratar om.
- Visst, och jag lirar i The Mets.
180
00:15:24,743 --> 00:15:29,581
En psykiater.
Han har gått hos en ett bra tag nu.
181
00:15:31,207 --> 00:15:33,960
Gud vet vad han berättar.
182
00:15:34,252 --> 00:15:36,296
Ni buggade Green Grove.
183
00:15:37,338 --> 00:15:41,134
Min idé.
De andra tyckte det var slöseri.
184
00:15:43,094 --> 00:15:47,098
Då min kusin Cakey lobotomerades
liknade han min son.
185
00:15:47,891 --> 00:15:51,936
Tom, ett vrak...
"Han hade haft det bättre som död."
186
00:15:52,187 --> 00:15:55,023
Det var vad hans mor
brukade säga.
187
00:16:05,867 --> 00:16:08,912
Vad är det för möten du pratar om?
Livia?!
188
00:16:09,162 --> 00:16:13,458
Allihop! Raymond, Larry...
189
00:16:13,666 --> 00:16:16,711
Har tre av mina capos
sina mödrar här?
190
00:16:16,920 --> 00:16:21,132
Om det här är sant...
Jag är ju boss, för jösse namn!
191
00:16:21,382 --> 00:16:25,095
Om jag inte gör nåt.
Blod eller inte...
192
00:16:25,345 --> 00:16:27,180
Jag måste!
193
00:16:50,161 --> 00:16:51,955
Mrs S!
194
00:16:53,456 --> 00:16:55,083
Hur mår ni?
195
00:16:56,584 --> 00:16:58,211
Minns ni mig?
196
00:17:00,046 --> 00:17:03,675
- Arthur Bucco?
- Just det!
197
00:17:03,925 --> 00:17:07,053
- Victorias pojke!
- Just det.
198
00:17:07,262 --> 00:17:12,183
Du och min Johnny
spelade i knatteligan tillsammans.
199
00:17:12,392 --> 00:17:15,729
Nej! Johnny var er man.
200
00:17:15,979 --> 00:17:20,316
Men ni har rätt om knatteligan.
Det var jag och Tony.
201
00:17:20,942 --> 00:17:23,027
Min son - just det.
202
00:17:25,905 --> 00:17:29,075
Jösses, vad är det med mig?
203
00:17:34,873 --> 00:17:38,376
- Hur mår du, Arthur?
- Prima.
204
00:17:41,129 --> 00:17:45,341
Ett sånt fint rum - mycket sol.
205
00:17:47,802 --> 00:17:49,387
Sätt dig.
206
00:17:50,138 --> 00:17:53,183
Hur mår din mor?
Ringer du varje dag?
207
00:17:53,641 --> 00:17:56,478
- Mamma dog.
- Jaså?
208
00:17:58,104 --> 00:18:03,068
- När då?
- För cirka sex månader sen.
209
00:18:03,276 --> 00:18:06,613
Var snäll och hälsa henne.
210
00:18:07,197 --> 00:18:10,366
Håller hon fortfarande på
och bantar?
211
00:18:16,164 --> 00:18:18,917
Jag tog med mig en sak.
212
00:18:20,001 --> 00:18:23,171
Från min restaurang.
Minns ni Vesuvio?
213
00:18:23,379 --> 00:18:25,298
Självklart!
214
00:18:25,548 --> 00:18:28,134
Jag minns då din far hade den.
215
00:18:28,343 --> 00:18:32,263
Så bra!
Ja, jag har en ny restaurang.
216
00:18:34,849 --> 00:18:36,267
Varsågod.
217
00:18:39,521 --> 00:18:42,524
- Cavatelli!
- Med en god ankragu.
218
00:18:42,732 --> 00:18:45,026
Hemmagjord - norrifrån.
219
00:18:46,194 --> 00:18:49,155
Å, norrifrån.
220
00:18:53,284 --> 00:18:56,871
Hur är det fatt, mrs S?
221
00:19:00,291 --> 00:19:02,085
Sa jag nåt dumt?
222
00:19:03,837 --> 00:19:08,216
Du är en snäll pojke, Arthur,
som hälsar på.
223
00:19:08,466 --> 00:19:13,138
Vi känner varann sen länge.
Era jordnötsmackor var otroligt goda.
224
00:19:14,139 --> 00:19:17,100
Efter det min son gjorde mot dig...
225
00:19:17,392 --> 00:19:20,395
Hur kan jag se dig i ögonen?
226
00:19:20,603 --> 00:19:24,399
Tony? Vad har han gjort nu?
227
00:19:24,607 --> 00:19:27,527
Det var ju han som anla branden.
228
00:19:30,321 --> 00:19:33,158
Du är mer generös än de flesta.
229
00:19:34,159 --> 00:19:36,953
Vi borde vara tacksamma...
230
00:19:37,162 --> 00:19:40,665
...att ingen brändes till döds.
231
00:19:49,591 --> 00:19:53,470
- Altieris vaka är i kväll.
- Jag ringde in ett bombhot.
232
00:19:53,678 --> 00:19:56,639
Nu går du för långt.
233
00:20:03,480 --> 00:20:08,443
- Junior låg bakom mordförsöket.
- Det anade vi allt.
234
00:20:08,693 --> 00:20:12,197
- Hur fick du veta det?
- Det råder inga tvivel.
235
00:20:12,405 --> 00:20:13,698
Minchia.
236
00:20:13,907 --> 00:20:16,117
- Förlåt.
- Din farbror.
237
00:20:16,367 --> 00:20:22,165
Vi ska göra det här rätt.
Bete oss normalt - inga misstag.
238
00:20:22,540 --> 00:20:27,837
Din farbror tänker slutföra det här.
Han kan slå till först.
239
00:20:28,046 --> 00:20:31,341
Nu blir det inte Boyz II Men,
utan nåt han kan.
240
00:20:31,591 --> 00:20:35,553
Chucky Signore.
Mikey är för högt upp nu.
241
00:20:35,762 --> 00:20:39,057
Chucky måste försvinna
utan att det slås larm.
242
00:20:39,557 --> 00:20:41,976
Jag klarade det stora provet.
243
00:20:44,896 --> 00:20:47,190
Nåt annat, T?
244
00:20:48,274 --> 00:20:50,944
Jag får ont i öronen.
245
00:21:01,788 --> 00:21:05,750
Här har du...
Det hjälper dig att somna.
246
00:21:08,753 --> 00:21:12,924
Hurdan är jag
om min egen mor vill se mig död?
247
00:21:16,761 --> 00:21:23,268
Det är inte ditt fel. Den där kvinnan
har alltid varit märklig.
248
00:21:23,768 --> 00:21:27,731
- Det handlar inte om det.
- Hon har bara blivit värre.
249
00:21:27,939 --> 00:21:31,818
- Min mor varnade mig för henne.
- Tjata inte om det.
250
00:21:32,068 --> 00:21:36,406
Dina systrar stack så tidigt
som om de vore mordhotade.
251
00:21:37,115 --> 00:21:40,285
- Jag vet.
- Men du var annorlunda.
252
00:21:40,660 --> 00:21:43,288
Du gjorde ditt bästa.
253
00:21:45,248 --> 00:21:51,421
Två jävlar med puffror...
Just nu har jag ingen självaktning.
254
00:21:52,297 --> 00:21:56,634
Jag skulle kunna döda henne
med mina egna händer.
255
00:21:57,343 --> 00:22:02,182
- Nästa gång jag träffar henne...
- Du måste låtsas vara bekymrad.
256
00:22:02,432 --> 00:22:05,435
- För affärernas skull.
- Fan ta dem!
257
00:22:05,685 --> 00:22:07,729
Och det säger jag dig:
258
00:22:07,979 --> 00:22:12,275
Hon låtsas ha Alzheimers
för att inte bli avslöjad.
259
00:22:16,529 --> 00:22:19,783
Farbror Jun och jag
hade våra problem -
260
00:22:20,033 --> 00:22:24,788
- men hade jag inte retat honom för
att slicka fitta, så vore allt bra.
261
00:22:25,413 --> 00:22:28,458
Cunnilingus och psykiatri
är bovarna.
262
00:22:28,708 --> 00:22:32,712
Du var tvungen att uppsöka
en psykiater p.g.a. din mor.
263
00:22:34,506 --> 00:22:38,968
När jag tittar på grabbarna nu,
känner jag bara förnedring.
264
00:22:41,679 --> 00:22:43,765
Jag fixar farbror -
265
00:22:44,432 --> 00:22:49,396
- och Mikey P så att jag
kan få lite tillfredsställelse.
266
00:22:50,522 --> 00:22:52,816
Men inombords...
267
00:22:53,858 --> 00:22:55,485
...så vet jag.
268
00:23:13,378 --> 00:23:15,463
Ta det lugnt.
269
00:23:15,713 --> 00:23:17,924
Jag ska flytta 'sto cazzo.
270
00:23:18,716 --> 00:23:21,719
Kolla raringen jag fångade.
271
00:24:19,069 --> 00:24:20,445
Vänta!
272
00:24:20,695 --> 00:24:22,906
Å, nej!
273
00:24:23,114 --> 00:24:26,409
- Jag vill prata med dig!
- Nej!
274
00:24:27,786 --> 00:24:29,496
Lägg av nu!
275
00:24:30,538 --> 00:24:32,624
Jag ringer polisen.
276
00:24:33,750 --> 00:24:36,377
Du ger mig inget val!
277
00:24:36,628 --> 00:24:38,129
Sluta!
278
00:24:39,172 --> 00:24:42,258
Om nåt händer mig,
så hör de allt!
279
00:24:42,509 --> 00:24:46,137
Vi kan sätta oss på ett kafé!
280
00:24:47,305 --> 00:24:48,890
Larmcentralen.
281
00:24:49,140 --> 00:24:50,934
Jag vill snacka!
282
00:24:51,184 --> 00:24:55,271
Lovar du att jag
inte utsätter mig för fara?!
283
00:24:55,480 --> 00:24:58,108
Det hedrar mig
att du tror på mitt ord.
284
00:24:58,691 --> 00:24:59,984
Va?!
285
00:25:00,235 --> 00:25:01,820
Ja, jag lovar!
286
00:25:02,070 --> 00:25:07,200
Larmcentralen. Vad gäller saken?
Hallå... hallå...?
287
00:25:21,840 --> 00:25:23,341
Å, Gud...
288
00:25:27,971 --> 00:25:32,058
Det roar mig inte
att jag hade rätt om din mor.
289
00:25:33,393 --> 00:25:37,522
- Har du drömt nåt sen efter banden?
- Nej.
290
00:25:42,569 --> 00:25:44,571
Sexdrömmar.
291
00:25:47,115 --> 00:25:49,617
- Om vem?
- Min granne.
292
00:25:50,243 --> 00:25:54,247
- Jean Cusamano.
- Fortsätt...
293
00:25:54,497 --> 00:25:56,708
Vi kör bakifrån...
294
00:25:57,751 --> 00:26:01,254
- Du känner ju Jean.
- Det gör inget. Fortsätt.
295
00:26:03,131 --> 00:26:06,301
Jag knullar henne bakifrån...
296
00:26:06,551 --> 00:26:10,221
...och när jag är klar
är hennes stora röv...
297
00:26:11,097 --> 00:26:13,099
Skit samma!
298
00:26:13,308 --> 00:26:17,771
Intressant att du säger "stor röv",
för Jean är rätt slank.
299
00:26:17,979 --> 00:26:20,523
Vi har större grejer att prata om.
300
00:26:20,732 --> 00:26:24,611
Som känslor av värdelöshet
för att din mor ville döda dig?
301
00:26:24,819 --> 00:26:29,449
Ett skäl till att jag skulle mulas
är att jag går hos en psykiater:
302
00:26:29,699 --> 00:26:31,367
Dig.
303
00:26:34,162 --> 00:26:39,292
Du vet väl att jag har tystnadsplikt
och inte får vittna mot nån?
304
00:26:39,667 --> 00:26:45,465
De kanske vet det - eller inte.
Hur som helst, så är det en ursäkt.
305
00:26:45,715 --> 00:26:49,219
Du har aldrig nämnt några namn!
306
00:26:49,511 --> 00:26:52,889
Förutom den där Booty...
307
00:26:53,139 --> 00:26:54,516
Pussy!
308
00:26:54,766 --> 00:26:58,186
Pussy, Booty...
Jag vet inte efternamnet!
309
00:26:58,686 --> 00:27:03,400
- Vad det gäller din farbror Junior...
- Håll käften ett tag!
310
00:27:04,442 --> 00:27:08,196
- Du svävar i fara.
- Lägg av! Det är inte rättvist.
311
00:27:08,446 --> 00:27:10,865
De skiter i rättvisa!
312
00:27:14,494 --> 00:27:19,707
- Vad ska jag göra?
- Lämna stan - i dag - genast.
313
00:27:19,958 --> 00:27:23,420
Jag ska skicka hit några livvakter!
314
00:27:23,628 --> 00:27:27,799
Det går inte.
Jag har ett liv - jag har patienter!
315
00:27:28,007 --> 00:27:33,513
- Säg att semestern kom tidigt i år.
- Jag har självmordspatienter!
316
00:27:33,763 --> 00:27:38,476
- Inte mår de bättre, om du ryker!
- Herrejävlars jävlar!
317
00:27:39,769 --> 00:27:42,439
Jag vet, och jag är ledsen.
318
00:27:42,689 --> 00:27:48,319
Jag ska se till att ordna upp det
så att du kan komma tillbaka.
319
00:27:48,737 --> 00:27:53,992
Herregud...
Folk kommer att mördas - inte sant?
320
00:27:54,200 --> 00:27:57,412
Oroa dig inte för såna bagateller.
321
00:27:57,704 --> 00:28:00,623
- Jag vet vad du tänker.
- Inte alls.
322
00:28:00,874 --> 00:28:03,960
Snuten gör inget,
eftersom du inte vet nåt!
323
00:28:06,963 --> 00:28:12,218
Var inte dum, inte ens en sekund.
Se till att lämna stan, för fan.
324
00:28:16,848 --> 00:28:19,934
Du har varit en bra doktor - tack.
325
00:28:31,446 --> 00:28:34,491
Hur är det med utslaget, Artie?
326
00:28:37,827 --> 00:28:40,080
- Vad gör du?
- Hur kunde du?
327
00:28:40,330 --> 00:28:43,708
- Hur fan kunde du?
- Tog du pengarna?
328
00:28:45,710 --> 00:28:49,005
Gör det, då,
för nu skiter jag i allt!
329
00:28:49,214 --> 00:28:54,135
- Restaurangen var mitt barn!
- Fick de dig att lyssna?
330
00:28:54,886 --> 00:28:58,264
Tre generationer
slet vid samma spis.
331
00:28:58,473 --> 00:29:01,810
T.o.m. din mor
vårdar Vesuvios minne.
332
00:29:05,438 --> 00:29:06,731
Min mor?
333
00:29:07,607 --> 00:29:11,528
Säg inte att hon ljuger.
Varför skulle hon göra det?!
334
00:29:11,736 --> 00:29:14,739
- Vad sa hon?
- Gör det inte värre!
335
00:29:15,448 --> 00:29:20,370
Visa mig respekt nog att inte
behandla mig som en jävla idiot!
336
00:29:22,288 --> 00:29:27,419
Då du sprängde restaurangen, drog
du in mig i en brottslig komplott!
337
00:29:27,752 --> 00:29:29,421
Tänkte du på det?!
338
00:29:29,921 --> 00:29:34,050
Jag vet inte vad min mor
har berättat för dig.
339
00:29:35,427 --> 00:29:40,432
Brandutredarna upptäckte inget lurt.
Varför skulle jag spränga den?
340
00:29:40,682 --> 00:29:44,978
För att hjälpa mig,
din sjuka jävel!
341
00:29:45,395 --> 00:29:51,443
Din farbror ville skada restaurangen
och då fick du den briljanta idén -
342
00:29:51,735 --> 00:29:54,779
- att bränna upp den
för försäkringspengarna!
343
00:29:57,073 --> 00:30:00,285
Vad är det
för en korkad, sjuk logik?!
344
00:30:00,493 --> 00:30:06,166
Nu vill jag att du ställer dig själv
en fråga... Är jag så jävla dum?
345
00:30:08,752 --> 00:30:11,463
Är jag verkligen så jävla dum?
346
00:30:15,717 --> 00:30:17,302
Min mor...
347
00:30:18,386 --> 00:30:22,307
...Gud välsigne henne,
börjar bli senil, Artie.
348
00:30:23,016 --> 00:30:27,228
- Du såg henne ju.
- Jag älskar mitt nya ställe.
349
00:30:29,105 --> 00:30:31,983
Men det här sabbar allt!
350
00:30:34,152 --> 00:30:38,990
Jag svär vid Gud att jag
inte rörde ditt ställe, Artie.
351
00:30:39,824 --> 00:30:42,368
Min mor var förvirrad.
352
00:30:43,995 --> 00:30:50,668
Se mig i ögonen... och säg att du
inte så mycket som nuddade stället!
353
00:30:53,004 --> 00:30:58,593
Jag brände inte ner din restaurang.
Jag svär vid min mor.
354
00:31:09,187 --> 00:31:10,605
Sluta!
355
00:31:12,190 --> 00:31:14,692
Vad fan gör du?!
356
00:31:25,662 --> 00:31:27,580
Se upp!
357
00:31:34,462 --> 00:31:39,884
Kul att äta söndagsmiddag ihop,
annars kan nån slås ur brädet.
358
00:31:42,762 --> 00:31:43,972
Brädet...
359
00:31:47,809 --> 00:31:52,480
Visst är det bra att du
får permission att träffa familjen?
360
00:31:52,939 --> 00:31:54,607
Än sen?
361
00:31:54,816 --> 00:31:57,068
Jag måste gå om 10 minuter.
362
00:31:57,318 --> 00:32:00,655
- Jag måste plugga med Hunter.
- Är fläsket kokt?
363
00:32:00,864 --> 00:32:06,161
Ungarna växer upp. Snart flyttar de.
Till och med cucuzza där borta.
364
00:32:06,536 --> 00:32:08,788
Hon tänker inte plugga.
365
00:32:08,997 --> 00:32:12,292
I förra veckan läste jag...
366
00:32:12,542 --> 00:32:16,838
...om en familj
i Saint Luis Obispo i Kalifornien.
367
00:32:17,338 --> 00:32:22,677
Hela familjen dog i trikinsjuka.
Det får man av rått fläsk.
368
00:32:23,720 --> 00:32:29,392
- Det där hände förra året.
- Han tror jämt att han vet allt.
369
00:32:35,648 --> 00:32:40,653
- Har du hört nåt från din advokat?
- Det verkar aldrig ta slut.
370
00:32:40,904 --> 00:32:46,159
Inte ska de väl få prata affärer?
Vad händer i din värld, mamma?
371
00:32:46,409 --> 00:32:49,662
- Vad skulle det vara?
- Unionens tillstånd, t. ex.
372
00:32:52,373 --> 00:32:56,878
- Artie Bucco lär ha besökt dig.
- Vem är Artie?
373
00:33:01,716 --> 00:33:04,594
En vän till mig från grundskolan.
374
00:33:04,886 --> 00:33:09,057
Han äger en restaurang
där det brann lite.
375
00:33:09,265 --> 00:33:11,810
Besökte han mig? Var då?
376
00:33:12,060 --> 00:33:14,771
Vad pratar vi om? Här?
377
00:33:28,243 --> 00:33:33,915
- Jag har mist tron på allt.
- Det var länge sen du avskrev Gud.
378
00:33:34,165 --> 00:33:37,794
Är det inte bara
den här senaste krisen, tro?
379
00:33:38,044 --> 00:33:41,381
Ja - redan på high school.
380
00:33:41,589 --> 00:33:44,509
Kanske tidigare.
381
00:33:44,717 --> 00:33:48,430
Jag tar hit ungarna,
men jag är så splittrad.
382
00:33:48,805 --> 00:33:53,893
Jag bara stirrar på det
målade glaset, människors hattar...
383
00:33:55,729 --> 00:34:00,525
Det bubblar i mig av ilska, fader.
Jag känner mig mordlysten.
384
00:34:00,775 --> 00:34:03,278
Jag brinner av begär.
385
00:34:03,486 --> 00:34:08,616
Det är inte bara den här mannen
jag hatar, utan alla män.
386
00:34:10,785 --> 00:34:12,746
Jag hatar livet!
387
00:34:13,496 --> 00:34:16,666
- Har du pratat med din fru?
- Jag kan inte.
388
00:34:16,875 --> 00:34:20,712
- Varför inte?
- Hon skulle bli helt förtvivlad.
389
00:34:21,379 --> 00:34:25,925
- Hon har gått igenom så mycket.
- Charmaine är en stark kvinna.
390
00:34:26,593 --> 00:34:29,888
Hon får ändå veta det
under utredningen.
391
00:34:34,559 --> 00:34:38,021
- Försäkringsbolaget vet inget.
- Varför inte?
392
00:34:38,229 --> 00:34:43,359
Juridiskt sett, om jag har fel,
så kan jag stämmas för förtal.
393
00:34:43,860 --> 00:34:47,614
Arthur, du vet vad ditt hjärta säger.
394
00:34:49,532 --> 00:34:55,789
Du tiger, eftersom du vet att din fru
skulle propsa på en anmälan.
395
00:34:56,372 --> 00:35:00,335
Du skulle riskera
din restaurang - allt.
396
00:35:01,336 --> 00:35:03,713
Men du måste vara stark.
397
00:35:07,509 --> 00:35:11,554
Med all respekt, fader,
men nu håller du dig inte till ämnet.
398
00:35:16,768 --> 00:35:18,269
Förlåt.
399
00:35:22,816 --> 00:35:25,443
Jag har nåt att berätta.
400
00:35:25,652 --> 00:35:29,948
Ni ska höra det av mig,
inte av nån skitkrake på gatan.
401
00:35:34,744 --> 00:35:39,874
För cirka fem månader sen
började jag gå hos en psykiater.
402
00:35:41,084 --> 00:35:45,422
Jag svimmade jämt,
men de kunde inte hitta nåt.
403
00:35:46,923 --> 00:35:48,925
Hon hjälpte mig.
404
00:35:57,142 --> 00:35:59,894
Okej, säg det nu, då!
405
00:36:04,858 --> 00:36:09,779
Jag är säker på att du gjorde det
med all diskretion.
406
00:36:11,239 --> 00:36:16,369
Om Pussy hade varit i livet,
hade han säkert hållit med dig.
407
00:36:16,745 --> 00:36:19,998
Varken affärer eller namn nämndes.
408
00:36:23,960 --> 00:36:28,757
Junior vet om det
och tänker använda det emot mig.
409
00:36:36,556 --> 00:36:39,434
Fråga nu,
för vi tar inte upp det igen.
410
00:36:42,395 --> 00:36:44,814
Jag har hört värre.
411
00:36:45,815 --> 00:36:49,194
Jag gick själv hos en terapeut
för ett år sen.
412
00:36:53,615 --> 00:36:58,536
Jag hade en del problem...
Jag lärde mig hantera det.
413
00:36:59,621 --> 00:37:04,417
Hör ni,
med tanke på allt som händer...
414
00:37:05,418 --> 00:37:09,380
...vore det bättre
om vi kunde medge...
415
00:37:09,589 --> 00:37:13,093
...att det här är en smärtsam tid.
416
00:37:15,678 --> 00:37:17,555
Glöm det.
417
00:37:20,225 --> 00:37:22,936
Du, då? Stör det dig?
418
00:37:28,775 --> 00:37:31,444
Var det som äktenskapsrådgivning?
419
00:37:33,446 --> 00:37:36,950
Ja, det var det -
ja, på sätt och vis.
420
00:37:50,630 --> 00:37:53,425
Contras försökte skrämma oss.
421
00:37:53,633 --> 00:37:56,344
Det är så farligt där nere.
422
00:38:01,182 --> 00:38:07,188
- Det är De Cecco.
- Den färska basilikan gör sitt till.
423
00:38:09,357 --> 00:38:12,402
- Fader, ni fick lite...
- Tack.
424
00:38:12,694 --> 00:38:16,072
- Vill ni ha lite?
- Nej, jag har så mycket hemma.
425
00:38:16,656 --> 00:38:18,658
Hur mår tvillingarna?
426
00:38:33,047 --> 00:38:37,427
Börja med: "Vill ni ha en drink
eller titta på vinlistan?"
427
00:38:37,635 --> 00:38:40,430
Visst, jag gör precis som ni vill.
428
00:38:40,680 --> 00:38:46,436
Jag är van vid att kyparna gör det,
men om ni vill, så gör jag det.
429
00:38:46,686 --> 00:38:49,105
Jättebra - tack!
430
00:38:52,317 --> 00:38:55,904
Hon hajar fort.
Mycket samvetsgrann.
431
00:38:56,154 --> 00:39:00,784
Hon dubbelarbetar
för att bli musikmanager.
432
00:39:03,161 --> 00:39:05,371
Allt går så bra.
433
00:39:08,750 --> 00:39:14,631
Den nya desinfektionsfirmans ägare
är portugis och de är pedanter.
434
00:39:15,673 --> 00:39:18,718
Det känns härligt.
Hjulen snurrar igen.
435
00:39:18,927 --> 00:39:21,429
Du hade nåt att berätta.
436
00:39:25,600 --> 00:39:27,477
Snygga barstolar.
437
00:39:34,734 --> 00:39:38,947
- God morgon, allihop!
- Värst vad glad du är i dag, pappa.
438
00:39:48,164 --> 00:39:51,084
Om Chucky ringer,
så kontaktar du mig.
439
00:39:51,334 --> 00:39:53,753
Hör du det?!
440
00:39:54,421 --> 00:39:57,549
Ja, jag tror att jag gjorde det!
441
00:39:57,799 --> 00:40:00,009
Ta nåt lugnande!
442
00:40:24,868 --> 00:40:28,747
Nipps, Nipps! Stygga pojke...
443
00:41:21,549 --> 00:41:22,801
Din skit!
444
00:41:30,725 --> 00:41:32,143
Helvete!
445
00:41:39,901 --> 00:41:42,195
Din jävel! Sluta nu...
446
00:41:42,445 --> 00:41:44,948
Snälla - sluta nu!
447
00:41:45,949 --> 00:41:49,160
Sluta nu... Snälla - snälla!
448
00:41:49,369 --> 00:41:51,287
Jävla murgröna!
449
00:41:53,164 --> 00:41:57,127
Du sköt min vän Brendan i badkaret!
450
00:41:57,335 --> 00:42:00,797
Nej, det var Junior.
Han hatade den killen!
451
00:42:01,047 --> 00:42:03,675
Visst - det var Junior!
452
00:42:03,883 --> 00:42:07,053
Å, sluta nu -
snälla, snälla, snälla...
453
00:42:07,303 --> 00:42:09,389
Det kliar redan!
454
00:42:37,917 --> 00:42:40,295
Corrado Soprano? FBI.
455
00:42:47,093 --> 00:42:50,555
Heter ni Laurence Barese?
456
00:42:51,514 --> 00:42:54,350
Joseph Sasso, ni är anhållen.
457
00:42:54,851 --> 00:42:59,147
Junior Soprano, maffiaboss
i familjen med hans namn -
458
00:42:59,355 --> 00:43:02,484
- åtalades i dag
för gangsterverksamhet.
459
00:43:04,110 --> 00:43:06,571
Han ska vara glad att han lever.
460
00:43:07,072 --> 00:43:09,783
... samt "Larry Boy" Barese...
461
00:43:09,991 --> 00:43:13,119
... underbossen
Joseph Beppy Sasso...
462
00:43:13,369 --> 00:43:16,456
... och 13 andra maffiapersoner.
463
00:43:16,664 --> 00:43:18,333
Farbror Junior!
464
00:43:18,583 --> 00:43:24,339
De får gubben att framstå som
en bov. En anständig affärsman.
465
00:43:24,547 --> 00:43:27,133
- Snacka inte skit.
- Torka håret.
466
00:43:27,384 --> 00:43:32,931
Åtalen ingår i en utredning
som har pågått i snart fyra år.
467
00:43:33,139 --> 00:43:37,936
De representerar det mest
förkrossande slaget mot maffian -
468
00:43:38,186 --> 00:43:41,022
- sedan tidigt 80-tal.
469
00:43:42,565 --> 00:43:45,735
- Farbror Junior har åkt fast.
- Coolt!
470
00:43:45,944 --> 00:43:48,196
En som inte greps i dag -
471
00:43:48,613 --> 00:43:53,743
- var Sopranos skuldindrivare,
Michael Palmice.
472
00:43:54,285 --> 00:43:58,790
Man tror att han kan ha flytt
efter att ha tipsats.
473
00:43:59,040 --> 00:44:00,375
Tur!
474
00:44:00,625 --> 00:44:04,921
Palmices fru förnekar
att hon vet var han håller hus.
475
00:44:05,130 --> 00:44:10,176
Han var så glad. Han skulle testa
sina nya joggingskor.
476
00:44:12,721 --> 00:44:17,559
Han sa att han älskade mig
och snart skulle vara hemma igen.
477
00:44:20,353 --> 00:44:23,189
Okej, gå och ät nån annanstans.
478
00:44:25,191 --> 00:44:28,486
Tack för att ni
ringde så fort, advokaten.
479
00:44:30,572 --> 00:44:34,284
Åtalet är inte så starkt
som FBI påstår.
480
00:44:34,492 --> 00:44:39,664
Det gäller nåt telefonkorts-
svindleri som Junior och Larry drev -
481
00:44:39,914 --> 00:44:44,502
- och Diamante-aktierna
som jag inte var inblandad i.
482
00:44:45,170 --> 00:44:46,755
Skönt!
483
00:44:47,046 --> 00:44:49,799
Altieri gav dem en massa skit.
484
00:44:50,050 --> 00:44:54,971
De har grejer på oss alla
från buggningen vid Green Grove.
485
00:44:55,221 --> 00:44:59,225
- Men än har de inget mål.
- Utredningen pågår, sa de.
486
00:44:59,934 --> 00:45:05,732
De vill bara få det att låta bättre,
men det här är inget jävla skämt.
487
00:45:06,024 --> 00:45:10,695
Nu måste jag oroa mig för
om de som haffades, flippar ut.
488
00:45:26,127 --> 00:45:30,382
- Hej, Art. Hur går det?
- Bra, fader. Stressigt...
489
00:45:30,590 --> 00:45:34,928
- Och ni, då?
- Som han sa: "Ingen rast, ingen ro."
490
00:45:35,553 --> 00:45:40,683
Tack för att ni tog er tid
att prata med mig häromdan.
491
00:45:41,559 --> 00:45:45,772
- Har ni berättat för er fru om det?
- Nej.
492
00:45:46,022 --> 00:45:48,733
Då jag satt i Guds hus, insåg jag -
493
00:45:48,983 --> 00:45:51,820
- att man kan välja "ja" eller "nej".
494
00:45:52,195 --> 00:45:54,989
En positiv eller negativ jon.
495
00:45:55,865 --> 00:45:58,827
Nu förstår jag nog inte riktigt...
496
00:45:59,077 --> 00:46:04,999
Den här kvinnan har alltid varit
en udda fågel, ett hav av pessimism.
497
00:46:05,250 --> 00:46:08,420
Man fick ta hennes glädje
med en nypa salt.
498
00:46:08,628 --> 00:46:10,964
Du sa även att sonen var labil.
499
00:46:12,674 --> 00:46:15,385
Jag... var arg.
500
00:46:15,760 --> 00:46:18,138
Komplicerad? Ja.
501
00:46:18,388 --> 00:46:22,350
Har lite för lätt
att rucka på lagen? Ja.
502
00:46:22,559 --> 00:46:27,272
Men att betvivla honom
vore bara att spä på världens sorg -
503
00:46:27,772 --> 00:46:32,902
- då källan är en person
som sällan har ett vänligt ord över.
504
00:46:35,155 --> 00:46:38,324
- Du verkar ha funnit frid.
- Det har jag, fader.
505
00:46:39,617 --> 00:46:43,496
- Tack än en gång, fader.
- Visst... Okej, Artie.
506
00:46:47,751 --> 00:46:53,131
- Föredrar ni Corrado eller Junior?
- Jag föredrar mr Soprano.
507
00:46:53,590 --> 00:46:56,676
Ert styre blev kort.
508
00:46:56,968 --> 00:47:01,473
Det var ovanligt på många sätt.
Så här ligger det till:
509
00:47:01,681 --> 00:47:06,478
Ni kan undvika åtalen
om ni vittnar om...
510
00:47:06,686 --> 00:47:10,065
...att ni inte var maffiaboss
i North Jersey -
511
00:47:10,315 --> 00:47:14,235
- utan att er brorson
Anthony Soprano var och är det.
512
00:47:14,652 --> 00:47:19,783
Att han, de facto, styrde era capos
med hjälp av New York...
513
00:47:20,116 --> 00:47:22,952
...och deras språkrör
John Sacrimoni.
514
00:47:26,372 --> 00:47:31,211
Vi vill åt Johnny Sack,
men framförallt Mangano och Teresi.
515
00:47:31,419 --> 00:47:34,631
Jag vill knulla Angie Dickinson.
516
00:47:34,839 --> 00:47:37,425
Vi vill att du bekräftar
den information -
517
00:47:37,675 --> 00:47:41,846
- som vi har fått fram,
om att du fick göra vinster -
518
00:47:42,097 --> 00:47:45,475
- men inte var med
i den inre kretsen.
519
00:47:45,725 --> 00:47:49,145
Du skulle tjäna som måltavla
och det gjorde du.
520
00:47:49,396 --> 00:47:53,024
Frågan är bara
hur länge du orkar äta skit.
521
00:47:57,028 --> 00:48:00,490
Du är 70 år.
Hur många år har du kvar?
522
00:48:09,082 --> 00:48:11,334
Skulle min brorson styra?
523
00:48:12,836 --> 00:48:15,130
Inte en sån stronzo.
524
00:48:15,463 --> 00:48:17,257
Sällan.
525
00:48:25,974 --> 00:48:27,809
Jag tar den.
526
00:48:28,935 --> 00:48:31,813
Har du mer i bilen?
527
00:48:32,856 --> 00:48:37,402
- Hur tog du dig in?
- Liliana. Hon gick tidigt.
528
00:48:37,610 --> 00:48:40,780
Hörde du om ovädret
som är på väg?
529
00:48:41,030 --> 00:48:45,744
- Ja. Vill du ha lite kaffe?
- Bara om du lagar det.
530
00:48:46,035 --> 00:48:47,912
Börja inte.
531
00:48:48,538 --> 00:48:52,917
Det är ju hur som helst
nästan dags för en drink.
532
00:48:53,376 --> 00:48:57,338
- Ett glas vin?
- Vad sägs om Lilet?
533
00:48:59,549 --> 00:49:03,511
Jag ville bara se
hur ni tar det här med åtalen.
534
00:49:03,762 --> 00:49:05,847
Vi kämpar på.
535
00:49:07,682 --> 00:49:10,602
Har det vi pratade om...
536
00:49:10,852 --> 00:49:16,608
...och det som sker nu, fått Tony
att skärskåda sitt liv igen?
537
00:49:16,816 --> 00:49:20,653
- Tar han några beslut?
- Hon fick inte ta mitt kort!
538
00:49:20,862 --> 00:49:25,366
Den är min. One true thing,
precis släppt på DVD.
539
00:49:25,575 --> 00:49:31,122
Jag hyrde den, för jag tänkte att du
kunde behöva skingra tankarna.
540
00:49:34,292 --> 00:49:37,253
Vill du stanna på middag?
541
00:49:37,462 --> 00:49:41,674
- Är det nåt som är på tok, Carm?
- Berätta så att jag vet.
542
00:49:41,883 --> 00:49:45,845
- Tony hinner inte äta hemma.
- Tja, om...
543
00:49:46,721 --> 00:49:49,391
Min största oro för Tony...
544
00:49:49,766 --> 00:49:54,187
Fader... det skiter han
fullständigt i. Det vet vi båda två.
545
00:49:54,437 --> 00:49:56,481
Och så förblir det.
546
00:49:56,689 --> 00:49:59,275
- Ett ännu större skäl...
- Han syndar.
547
00:49:59,484 --> 00:50:04,614
Du kommer hit och äter hans biffar,
använder hans TV och video...
548
00:50:04,989 --> 00:50:08,827
- Filmen är till dig, Carmela.
- Jaså?
549
00:50:09,035 --> 00:50:12,122
Jag sa ju
att jag inte gillar Renée Zellweger!
550
00:50:12,664 --> 00:50:14,833
Det minns jag inte.
551
00:50:15,083 --> 00:50:18,795
Vill du titta på One true thing,
så erkänn det.
552
00:50:20,714 --> 00:50:24,217
Jag trodde att du gillade filmer.
553
00:50:24,759 --> 00:50:30,306
Tony har samma oförstående
attityd och det räcker så gott.
554
00:50:31,433 --> 00:50:34,811
"Har Tony funderat på
att förändra sig?"
555
00:50:35,061 --> 00:50:39,399
Du ser mig som en schnorrer,
en parasit...
556
00:50:39,649 --> 00:50:42,777
Du förnekar det,
men det är vad du tycker.
557
00:50:43,027 --> 00:50:48,992
Vet du vad jag tror? Jag tror
att du gillar... Ja, vad säger man?
558
00:50:49,367 --> 00:50:53,538
...en fläkt av sexualitet
som inte leder nånstans.
559
00:50:54,456 --> 00:50:57,542
Jag har känslor för dig, Carmela.
560
00:50:57,792 --> 00:51:02,130
Jag måste hantera dem
så att jag kan fortsätta som präst.
561
00:51:02,380 --> 00:51:05,175
Hur kommer Rosalie Aprile
in i bilden?
562
00:51:06,176 --> 00:51:09,220
Jaså, det handlar om det...
563
00:51:10,930 --> 00:51:14,601
Jag uppskattar allt
du har gjort för mig.
564
00:51:15,101 --> 00:51:20,523
Den religiösa rådgivningen, boken
om buddism, de fina samtalen...
565
00:51:20,774 --> 00:51:25,403
Jag är väldigt förtjust i dig
- mer än förtjust.
566
00:51:26,738 --> 00:51:29,324
Men du måste ta en titt på dig själv.
567
00:51:31,284 --> 00:51:33,411
Kalla det ett ingripande.
568
00:51:34,537 --> 00:51:39,667
Du verkar vara besatt av att
manipulera andligt fattiga kvinnor.
569
00:51:40,335 --> 00:51:43,421
Mycket har med mat...
570
00:51:43,671 --> 00:51:46,549
...och sexuella spänningar att göra.
571
00:52:42,272 --> 00:52:45,775
Mr Soprano,
så bra att er fru fick tag i er!
572
00:52:46,192 --> 00:52:48,153
Vad då?
573
00:52:48,361 --> 00:52:51,948
Vi lämnade ett meddelande
på er telefonsvarare.
574
00:52:52,157 --> 00:52:55,869
- Er mamma fick ett slaganfall.
- Slaganfall?
575
00:52:56,119 --> 00:53:00,957
Nyheterna gjorde henne upprörd.
Det hände alldeles nyss.
576
00:53:01,166 --> 00:53:04,961
Hon stabiliseras inför resan
till St Vincent's.
577
00:53:09,132 --> 00:53:13,720
Jag vet vad du gjorde.
Din enda son, ditt mellanbarn...
578
00:53:13,928 --> 00:53:16,347
Hörni, hon kan inte svara!
579
00:53:16,598 --> 00:53:18,391
Visst!
580
00:53:18,600 --> 00:53:22,937
Jag hörde FBI-banden.
Du vet vad jag snackar om!
581
00:53:23,480 --> 00:53:25,690
Lägg dig inte i, George Clooney!
582
00:53:25,899 --> 00:53:28,610
- Ring vakten!
- Farbor Jun sitter inne.
583
00:53:28,818 --> 00:53:31,863
Nu återstår en liten detalj.
584
00:53:32,489 --> 00:53:34,949
Jag dör inte så jävla lätt.
585
00:53:35,158 --> 00:53:37,869
Jag får ett långt liv
i motsats till dig!
586
00:53:38,078 --> 00:53:39,829
Sluta!
587
00:53:40,288 --> 00:53:41,539
Fortsätt!
588
00:53:41,748 --> 00:53:45,126
- Försöker du få mig mördad?!
- Hon förstår inte!
589
00:53:45,335 --> 00:53:49,339
Hon ler - titta på hennes ansikte!
Hon ler!
590
00:53:49,756 --> 00:53:51,299
Släpp!
591
00:53:51,508 --> 00:53:54,719
Hon har ett jävla leende i ansiktet!
592
00:53:54,969 --> 00:53:57,305
Nu räcker det!
593
00:54:29,087 --> 00:54:31,381
Hon ta semester!
594
00:54:55,739 --> 00:54:59,451
Ge upp, pappa.
Vi kan inte ta oss till faster Patty.
595
00:55:02,537 --> 00:55:05,707
Hallå, pappa? Vi kan inte ta oss dit.
596
00:55:05,915 --> 00:55:10,754
- Varför köpte jag en terrängbil?
- För att tära på petrokemiska medel.
597
00:55:11,629 --> 00:55:15,133
Hon har rätt.
Jag ser knappt vägen framför oss.
598
00:55:15,800 --> 00:55:18,928
- Vilken gata är vi på?
- Walnut Parkway.
599
00:55:19,596 --> 00:55:20,847
Jag har en idé.
600
00:55:30,106 --> 00:55:31,566
Kom nu!
601
00:55:31,775 --> 00:55:35,737
- Det är bäst att han har öppet!
- Glöm paraplyet!
602
00:55:43,244 --> 00:55:46,831
- Tack och lov!
- Vi hämtade ungarna i skolan...
603
00:55:47,082 --> 00:55:49,709
...men ett träd blockerar vägen hem.
604
00:55:49,918 --> 00:55:51,169
Å, Madonna!
605
00:55:51,419 --> 00:55:53,838
Vi har inte ätit.
606
00:55:54,047 --> 00:55:58,176
Jag har ingen el
och snart går de sista gästerna.
607
00:55:58,385 --> 00:56:02,430
- Kom, så åker vi till Mickey D's.
- Ja, det gör vi. Kom!
608
00:56:04,057 --> 00:56:05,600
Kom...
609
00:56:05,850 --> 00:56:08,061
Kom in... kom in!
610
00:56:08,269 --> 00:56:10,772
Vi löser det här.
611
00:56:12,273 --> 00:56:14,984
Steroiderna var för jävliga.
612
00:56:15,235 --> 00:56:18,071
Se upp för mitt äckliga bordsskick.
613
00:56:18,321 --> 00:56:19,739
Nämen!
614
00:56:20,240 --> 00:56:22,659
Tjena!
615
00:56:24,869 --> 00:56:28,289
Så vacker du är, Adriana.
Hur är det?
616
00:56:32,961 --> 00:56:34,212
Hej.
617
00:56:35,213 --> 00:56:39,134
Chiaras bror och syster är i köket
om ni vill hälsa.
618
00:56:39,342 --> 00:56:42,721
- Fler flyktingar.
- Gasen fungerar.
619
00:56:42,971 --> 00:56:47,726
- Jag kan laga till vad som helst...
- Vi tar det du har.
620
00:56:48,601 --> 00:56:52,605
Jose! Cabernet, por favor.
- Regaleali inte sant?
621
00:56:53,022 --> 00:56:54,524
Jättefint.
622
00:56:56,234 --> 00:56:58,403
Inga cigarrer.
623
00:57:05,368 --> 00:57:08,455
Kolla in den kärlekskranka pygmén.
624
00:57:10,707 --> 00:57:14,502
Skip går hos en psykiater.
Vad tycker du om den skiten?
625
00:57:15,712 --> 00:57:19,215
Jag skiter i det.
Gör detsamma, vet jag.
626
00:57:19,424 --> 00:57:21,885
Lugn, Pat Cooper...
627
00:57:22,802 --> 00:57:27,098
Stör det dig?
Du gick ju hos en jäkla psykiater!
628
00:57:27,307 --> 00:57:31,895
Ingen kvinna! Jag kan inte
smälta det. Det stämmer inte.
629
00:57:32,145 --> 00:57:36,649
Det är du som har problem
med kvinnor. Vi lämnar det.
630
00:57:36,858 --> 00:57:38,193
Gärna.
631
00:57:38,860 --> 00:57:43,990
- Hur som helst, jag fick sagt mitt.
- Vad syftar du på, Paulie?
632
00:57:45,325 --> 00:57:46,910
Inget.
633
00:57:47,327 --> 00:57:50,997
Han kommer att bli den nye bossen.
634
00:57:51,247 --> 00:57:55,168
Till namnet - till allt.
Önska honom buona fortuna.
635
00:57:59,172 --> 00:58:01,716
Har ni jordnötssmör?
636
00:58:14,312 --> 00:58:17,690
Å, Gud, du räddar våra jäkla liv!
637
00:58:18,566 --> 00:58:21,569
- Jättefint, Artie. Tack.
- Smaklig måltid.
638
00:58:25,407 --> 00:58:26,658
Fan!
639
00:58:26,866 --> 00:58:28,743
- Hörru!
- Du sa "jäklar".
640
00:58:32,539 --> 00:58:34,332
Vänta lite...
641
00:58:35,792 --> 00:58:38,545
Jag vill skåla...
642
00:58:39,462 --> 00:58:41,631
...för min familj.
643
00:58:44,134 --> 00:58:48,221
Snart kommer ni
att ha egna familjer.
644
00:58:48,638 --> 00:58:51,141
Och om ni har tur...
645
00:58:51,349 --> 00:58:55,937
...så får ni minnas små stunder...
som den här...
646
00:59:00,734 --> 00:59:02,694
...som var fina.
647
00:59:04,988 --> 00:59:06,364
Skål!
648
01:00:25,110 --> 01:00:26,152
Swedish Subtitles by
Översättning: Gelula/SDI