1 00:00:05,035 --> 00:00:12,229 Resync: Xenzai[NEF] 2 00:01:35,228 --> 00:01:38,183 The Sopranos S01E13 "I Dream Of Jeannie Cusamano" 3 00:01:42,090 --> 00:01:43,967 Vi vet hva vi skal gjøre. 4 00:01:44,210 --> 00:01:46,440 Fram til regjeringen reiser tiltale. 5 00:01:47,130 --> 00:01:50,884 Fikk du svar på uroen din nå, Jimmy? 6 00:01:51,130 --> 00:01:53,565 Ja, vi dekket en god del. 7 00:01:54,891 --> 00:01:57,928 Det skulle vel være alt. 8 00:02:13,612 --> 00:02:16,922 - Du må skaffe billetter. - Jeg har dem. 9 00:02:17,172 --> 00:02:19,561 Rangers taper uansett. 10 00:02:21,132 --> 00:02:22,485 Du har rett. Det er ham. 11 00:02:22,772 --> 00:02:27,721 Han ber om et møte for å snakke om gammel dritt. Han har mikrofon. 12 00:02:28,972 --> 00:02:30,611 Du har klarsignal. 13 00:02:31,413 --> 00:02:33,881 Send en melding om det til alle. 14 00:02:34,133 --> 00:02:35,202 Ja vel. 15 00:02:37,253 --> 00:02:38,572 Vi ses. 16 00:02:50,334 --> 00:02:52,802 Hvem sa at du hatet russerjævler? 17 00:02:53,094 --> 00:02:57,610 Svina som banket meg opp var russere. Jeg var bitter. 18 00:02:57,894 --> 00:03:00,966 Tonys goomar er russisk, og hun er bare hyggelig. 19 00:03:01,174 --> 00:03:04,769 - Disse er hennes venner. - Har jeg nok cologne? 20 00:03:05,054 --> 00:03:07,933 Som om Paco Rabanne krabbet opp i ræva di. 21 00:03:08,175 --> 00:03:11,292 Lett for deg å si. Jeg får ikke de unge lenger. 22 00:03:11,575 --> 00:03:13,770 Vær glad for at jeg tok deg med. 23 00:03:13,975 --> 00:03:17,968 Sats på litt forspill, så blir det hett. 24 00:03:19,975 --> 00:03:23,968 - Hvordan er hygienen der borte? - Jeg vet ikke. De er her nå. 25 00:03:24,255 --> 00:03:26,645 Jeg rakk ikke å kle meg pent. 26 00:03:26,896 --> 00:03:28,124 Nå er vi framme. 27 00:03:32,376 --> 00:03:34,970 Hei, skatt. 28 00:03:35,376 --> 00:03:38,129 - Er Tatiana her? - Jeg skal hente henne. 29 00:03:40,496 --> 00:03:44,375 - Er det du som er Jimmy? - Det stemmer. Jeg er Jimmy. 30 00:03:50,297 --> 00:03:52,094 Jøss! 31 00:03:54,777 --> 00:03:57,928 Små føtter og store pupper, det liker alle gutter. 32 00:04:03,377 --> 00:04:04,493 Sett deg. 33 00:04:14,178 --> 00:04:17,409 Jævla drittsekker! Glemmer dere at jeg er kaptein? 34 00:04:17,658 --> 00:04:20,695 Anrop om hjelp, din jævla tyster. 35 00:04:20,978 --> 00:04:22,775 Herregud! 36 00:04:22,979 --> 00:04:24,571 Har du ingen mikrofon? 37 00:04:24,819 --> 00:04:26,775 Han rakk ikke å kle seg pent. 38 00:04:26,979 --> 00:04:28,173 Herregud! 39 00:04:33,099 --> 00:04:34,293 Hent tralla. 40 00:04:41,820 --> 00:04:44,175 Slutt. Jeg vil se. 41 00:04:47,540 --> 00:04:48,529 Kyss meg! 42 00:04:48,780 --> 00:04:50,816 Å, Georgia O'Keeffe. 43 00:04:52,980 --> 00:04:54,777 Var det porten din? 44 00:04:57,140 --> 00:04:58,971 Det var nok ikke noe. 45 00:04:59,260 --> 00:05:01,491 Det sier folk alltid i grøssere. 46 00:05:01,781 --> 00:05:06,650 Jeg vil ikke at faren din skal få se den dominikanske ræva mi. 47 00:05:07,701 --> 00:05:10,613 - Settimia! - Herregud! Faen! 48 00:05:13,101 --> 00:05:16,696 Jeg så bestemor utenfor vinduet. Hvordan kom hun hit fra hjemmet? 49 00:05:21,822 --> 00:05:24,575 Settimia! 50 00:05:28,942 --> 00:05:30,011 Cakey! 51 00:05:30,302 --> 00:05:32,816 Si at min søster skal åpne døra! 52 00:05:33,102 --> 00:05:35,332 Det er meg, Anthony Jr. 53 00:05:35,582 --> 00:05:39,417 Du har kikhoste. Sett deg under luftfukteren. 54 00:05:39,663 --> 00:05:41,255 Fanden også. 55 00:05:43,783 --> 00:05:45,182 Hva vil du, dama? 56 00:05:45,703 --> 00:05:47,500 Forsvinn! 57 00:05:48,423 --> 00:05:50,379 Jeg kommer aldri til- 58 00:05:50,583 --> 00:05:54,178 - å snakke med deg igjen, Settimia. 59 00:05:55,423 --> 00:05:57,540 Tante Settimia er død. Det er meg, Meadow. 60 00:05:57,784 --> 00:05:59,615 Faccia brutta! 61 00:05:59,904 --> 00:06:03,340 Husker du meg ikke, farmor? Kom og sett deg. 62 00:06:03,984 --> 00:06:07,101 Å ja. Meadow. 63 00:06:07,584 --> 00:06:11,497 Jeg kan ikke bli værende i dette huset- 64 00:06:11,784 --> 00:06:14,582 - så lenge en sånn faccia brutta er her. 65 00:06:15,624 --> 00:06:17,980 Kom, bestemor. 66 00:06:22,785 --> 00:06:24,013 God kveld. 67 00:06:24,305 --> 00:06:27,103 Kan du få min søster ut av huset? 68 00:06:27,785 --> 00:06:31,380 Det er midt på natta. Hva gjør du ute så sent? 69 00:06:31,625 --> 00:06:33,138 Hold kjeft. 70 00:06:33,985 --> 00:06:36,341 Naboene har klaget. 71 00:06:36,666 --> 00:06:37,781 Hun er bestemoren min. 72 00:06:38,106 --> 00:06:39,175 Hei, bestemor. 73 00:06:41,186 --> 00:06:43,097 - Hei. - Au, fanden! 74 00:06:43,506 --> 00:06:47,784 - Kjenner du denne unge mannen? - Ja visst. Han er... 75 00:06:51,106 --> 00:06:53,415 Han er min sønnesønn. 76 00:06:53,626 --> 00:06:55,583 Bor du her, kjære? 77 00:07:02,467 --> 00:07:04,856 Hvor prøvde hun å komme? 78 00:07:06,067 --> 00:07:07,056 Til Schrafts. 79 00:07:09,547 --> 00:07:12,778 De tar prøver igjen... for Alzheimers. 80 00:07:13,028 --> 00:07:15,337 Det har vært en lang odyssé. 81 00:07:15,588 --> 00:07:18,739 De siste 500 årene har da bare sust forbi. 82 00:07:21,868 --> 00:07:23,062 Hør på meg. 83 00:07:23,508 --> 00:07:24,657 Det gjør ikke noe. 84 00:07:26,828 --> 00:07:27,817 Bare kom med det. 85 00:07:27,988 --> 00:07:30,980 Hun overføres til pleieavdelingen. 86 00:07:31,708 --> 00:07:35,941 Det var akkurat det hun var redd for. 87 00:07:36,149 --> 00:07:39,698 Er det ikke interessant at hun mistet hukommelsen- 88 00:07:40,469 --> 00:07:44,144 - like etter at du ikke ble drept i den bilkapringen? 89 00:07:44,869 --> 00:07:46,507 Var det en bilkapring, tror du? 90 00:07:46,829 --> 00:07:48,308 Selvsagt ikke. 91 00:07:49,549 --> 00:07:53,509 Men jeg tror at jeg vet hvem som sto bak det, og... 92 00:07:54,790 --> 00:07:58,499 Nok. Du vil ikke høre dette. 93 00:07:58,710 --> 00:08:02,942 Kanskje du ikke vil høre dette. Vi tar det fra begynnelsen av. 94 00:08:03,230 --> 00:08:06,825 Like før du ble skutt, begynte du å hallusinere- 95 00:08:07,110 --> 00:08:09,671 - om denne Isabella. 96 00:08:09,951 --> 00:08:13,102 Den beskyttende, kjærlige moren. 97 00:08:13,671 --> 00:08:16,549 Underbevisstheten din ropte noe til deg. 98 00:08:18,311 --> 00:08:19,983 Dagen før skytingen- 99 00:08:20,671 --> 00:08:24,869 - sa du at hun maste om nyheter- 100 00:08:25,111 --> 00:08:27,944 - om mødre som kastet barna ut av vinduet. 101 00:08:28,151 --> 00:08:30,791 La oss legge de jævla kortene på bordet. 102 00:08:31,512 --> 00:08:35,585 Tror du at min mor ville få meg drept fordi jeg satte henne på hjemmet? 103 00:08:35,832 --> 00:08:39,745 Og du har mareritt om at ei and flyr av sted med penisen din. 104 00:08:39,992 --> 00:08:43,064 - Kastrering. - Min mor rørte meg aldri sånn. 105 00:08:43,312 --> 00:08:45,348 Ikke bokstavelig talt. 106 00:08:45,752 --> 00:08:50,144 En pasient pleier å få hjelp til å gjøre sine egne gjennombrudd. 107 00:08:50,433 --> 00:08:55,427 Men livet ditt er i fare, så jeg er villig til å legge kortene på bordet. 108 00:08:55,993 --> 00:08:58,826 Det din mor lider av, er i det minste- 109 00:08:59,073 --> 00:09:01,746 - såkalt "borderline" personlighetsforstyrrelse. 110 00:09:02,073 --> 00:09:03,904 Borderline personlighetsforstyrrelse? 111 00:09:04,193 --> 00:09:07,391 La meg lese fra DSM-IV... 112 00:09:07,634 --> 00:09:10,228 Sykdomsdefinisjoner. 113 00:09:11,394 --> 00:09:14,625 "Et mønster av ustabile forhold. 114 00:09:14,834 --> 00:09:17,394 Manglende stabilitet." 115 00:09:17,634 --> 00:09:22,549 Det betyr intens angst og gledesløshet. 116 00:09:22,794 --> 00:09:26,185 Deres indre fobier er det eneste som eksisterer for dem. 117 00:09:26,435 --> 00:09:29,188 Virkeligheten er perifer. 118 00:09:29,435 --> 00:09:32,552 De føler verken kjærlighet eller medlidenhet. 119 00:09:33,035 --> 00:09:37,028 Borderline-personligheter er gode til å kløve atferden. 120 00:09:37,275 --> 00:09:40,187 De skaper bitterhet og konflikter- 121 00:09:40,395 --> 00:09:42,955 - i omgivelsene sine. 122 00:09:43,795 --> 00:09:45,673 Di syke tispe! 123 00:09:45,876 --> 00:09:49,425 Det er mora mi du snakker om, og ikke en jævel på Attica! 124 00:09:49,716 --> 00:09:50,785 Ro deg ned. 125 00:09:51,116 --> 00:09:53,676 Det er slutt mellom oss to. 126 00:09:53,876 --> 00:09:56,788 Det er flaks for deg at jeg ikke knuser trynet ditt! 127 00:09:57,036 --> 00:09:58,264 Ja vel. 128 00:10:14,637 --> 00:10:19,108 Jackies jobb drepte ham. Det var agita som førte til sykdommen. 129 00:10:19,717 --> 00:10:22,630 Men han hersket fredelig. Skytingen... 130 00:10:22,878 --> 00:10:27,668 Hvem vet hva som ville hendt ham hvis han ikke hadde dødd av kreft? 131 00:10:27,918 --> 00:10:32,434 Se på Angie Bompensiero. Et jævla vrak etter at Pussy forsvant. 132 00:10:33,118 --> 00:10:38,112 Mine damer! Huset spanderer. Bucatini amatriciana. 133 00:10:38,318 --> 00:10:40,832 Vil du gjøre oss til flodhester? 134 00:10:41,159 --> 00:10:42,717 Det er importert pancetta! 135 00:10:42,959 --> 00:10:46,793 Blir du sint fordi jeg foretrekker dette stedet framfor Vesuvio? 136 00:10:48,559 --> 00:10:53,189 Noen småfeil å rette opp. Insektet i salaten var en ren ulykke. 137 00:10:53,399 --> 00:10:56,755 Leverandøren min er områdets dyreste. 138 00:10:57,639 --> 00:10:59,357 Forsikringen ble virkelig utbetalt. 139 00:10:59,519 --> 00:11:00,748 Ja. 140 00:11:01,320 --> 00:11:03,914 Hva var dette om Tonys mor? 141 00:11:04,400 --> 00:11:05,833 Trolig Alzheimers. 142 00:11:06,040 --> 00:11:07,917 - Jøss! - Ja. 143 00:11:09,160 --> 00:11:11,390 Jeg har kjent Mrs. S siden... 144 00:11:11,640 --> 00:11:16,077 Hun har alltid vært litt spesiell, kan man vel si. 145 00:11:16,240 --> 00:11:19,313 Men en skikkelig original! 146 00:11:21,081 --> 00:11:24,471 - Stakkars Tony. - Ja, han er fortvilet. 147 00:11:24,801 --> 00:11:26,837 Han har mye å tenke på. 148 00:11:27,921 --> 00:11:29,957 Bilkapringen... 149 00:11:30,361 --> 00:11:32,397 Vel... 150 00:11:33,801 --> 00:11:37,875 - Nå skal dere få spise. Nyt maten! - Takk, Artie. 151 00:11:42,162 --> 00:11:44,517 Herregud, se hvem som er her! 152 00:11:45,802 --> 00:11:49,761 Gjemmer du deg? Din bestevenn sitter ved bord 12. 153 00:11:50,562 --> 00:11:52,473 Når skal dere bli venner igjen? 154 00:11:53,082 --> 00:11:55,152 Jeg er glad i Carmela som en søster. 155 00:11:55,362 --> 00:11:59,959 Men dette må ikke bli ei mafiabule, som Vesuvio. 156 00:12:00,203 --> 00:12:04,993 En viss mengde slike gjester skaper litt spenning. 157 00:12:05,203 --> 00:12:09,401 Artie. Den typen spenning skal vi sky som pesten. 158 00:12:18,364 --> 00:12:19,877 Første gang du er her? 159 00:12:20,044 --> 00:12:21,762 Et gavekort fra Dellacrocces. 160 00:12:22,004 --> 00:12:23,517 Arties PR. 161 00:12:23,764 --> 00:12:26,676 - Maten er helt utrolig! - De sier det. 162 00:12:26,924 --> 00:12:32,078 Men det skal mye til for å kunne overgå dere to ved krydderhylla. 163 00:12:33,164 --> 00:12:35,554 Jeg var hos Carmela. 164 00:12:35,845 --> 00:12:39,758 Vi spiste zabaglione. Vi lagde den jo sammen- 165 00:12:40,045 --> 00:12:42,161 - men alle likte den. 166 00:12:42,405 --> 00:12:44,714 Du lagde den stort sett. 167 00:12:44,925 --> 00:12:48,361 Hadde bare Tony gått med på å snakke med meg- 168 00:12:48,565 --> 00:12:50,920 - om den bilkapringen. 169 00:12:51,125 --> 00:12:52,558 Det skulle jeg også ønske. 170 00:12:54,766 --> 00:12:57,485 Jeg skal gå og sette meg. 171 00:12:57,686 --> 00:13:00,200 Du kan bli her! Slå deg til ro. 172 00:13:00,486 --> 00:13:02,716 Hvordan er klokka, pater Phil? 173 00:13:02,926 --> 00:13:04,154 Fantastisk. 174 00:13:04,366 --> 00:13:08,757 Jeg kan stille den inn på nedtelling til årtusenskiftet. 175 00:13:08,966 --> 00:13:11,526 - Jeg har ikke gjort det ennå. - Er det Jackies klokke? 176 00:13:19,527 --> 00:13:20,880 Takk, Ro. 177 00:13:45,368 --> 00:13:47,598 Mr. Soprano ble med oss. 178 00:13:47,848 --> 00:13:50,204 Du truet med å vente til ungene kom. 179 00:13:50,489 --> 00:13:54,767 Agent Harris sa sikkert at du bør høre på dette. 180 00:13:55,049 --> 00:13:58,086 Springsteen-boksen. Den har jeg! 181 00:13:58,649 --> 00:14:01,117 - Du kjenner vel agent Grasso? - Ja. 182 00:14:01,369 --> 00:14:02,802 Sett deg. 183 00:14:08,249 --> 00:14:13,449 Som vi begge vet, har noen prøvd å drepe deg. Du har fiender. 184 00:14:13,610 --> 00:14:18,638 Vi kan nok si at du begynner å slippe opp for venner i New Jersey. 185 00:14:18,850 --> 00:14:23,048 Den kjære agenten og jeg har alt snakket om dette. 186 00:14:23,250 --> 00:14:25,047 Du har ikke hørt opptaket. 187 00:14:25,250 --> 00:14:27,845 Spill det, for jeg driter i det. 188 00:14:28,451 --> 00:14:33,445 Du og agent Grasso skal ha hatt en dialog om vår felles arv. 189 00:14:33,771 --> 00:14:35,090 Dia... hva da? 190 00:14:35,291 --> 00:14:37,009 Vi er ingen compari. 191 00:14:37,211 --> 00:14:40,521 Det er deg mot meg og agent Grasso. 192 00:14:40,731 --> 00:14:44,770 Selv om forfedrene våre stammer fra den samme solrike halvøya. 193 00:14:45,651 --> 00:14:47,370 Hva faen er det med deg? 194 00:14:49,172 --> 00:14:51,402 Men vi har samme kultur: 195 00:14:51,692 --> 00:14:55,128 Religion, mat... 196 00:14:55,332 --> 00:14:57,004 Matriarkat. 197 00:14:57,452 --> 00:14:59,727 Kanskje vi kan få deg til å vitne. 198 00:14:59,932 --> 00:15:03,402 Slutt å preike piss, og kom til saken. Jeg fatter ikke noe. 199 00:15:09,933 --> 00:15:14,131 Anthony må ha irritert deg. Innrøm det. 200 00:15:14,373 --> 00:15:17,763 Du vil knuse hans coglioni for at han satte deg her. 201 00:15:18,013 --> 00:15:20,049 Jeg vet ikke hva du snakker om. 202 00:15:20,293 --> 00:15:24,002 Ja da, og jeg spiller for Mets. 203 00:15:24,694 --> 00:15:29,529 En psykiater. Han har gått til en i lang tid nå. 204 00:15:31,134 --> 00:15:33,523 Gud vet hva han forteller. 205 00:15:33,694 --> 00:15:35,730 Dere avlyttet Green Grove. 206 00:15:37,254 --> 00:15:41,042 Det var min idé. De andre syntes det var bortkastet. 207 00:15:43,014 --> 00:15:47,008 Da min fetter Cakey ble lobotomert, ble han akkurat som min sønn. 208 00:15:47,775 --> 00:15:51,848 Tom. Et vrak. Cakey ville hatt det bedre som død. 209 00:15:52,095 --> 00:15:54,928 Det var det moren hans pleide å si. 210 00:16:05,736 --> 00:16:08,773 Hvilke møter er det du snakker om? Med hvem, Livia?! 211 00:16:09,056 --> 00:16:13,334 Alle sammen! Raymond, Larry... 212 00:16:13,536 --> 00:16:16,573 Har tre av mine capoer mødrene sine her? 213 00:16:16,776 --> 00:16:21,008 Hvis dette er sant... Jeg er jo boss, for søren! 214 00:16:21,257 --> 00:16:24,932 Hvis jeg ikke gjør noe, blodsbånd eller ikke... 215 00:16:25,217 --> 00:16:26,696 Jeg må! 216 00:16:50,018 --> 00:16:51,770 Mrs. S! 217 00:16:53,298 --> 00:16:54,936 Hvordan har du det? 218 00:16:56,498 --> 00:16:58,136 Husker du meg? 219 00:16:59,979 --> 00:17:03,608 - Arthur Bucco? - Det stemmer! 220 00:17:03,819 --> 00:17:05,457 Victorias gutt! 221 00:17:05,659 --> 00:17:06,978 Det stemmer. 222 00:17:07,179 --> 00:17:12,094 Du og min Johnny spilte baseball sammen som gutter. 223 00:17:12,299 --> 00:17:15,609 Nei! Johnny var din ektemann. 224 00:17:15,859 --> 00:17:20,217 Men du har rett om ballspillet. Det var meg og Tony. 225 00:17:20,820 --> 00:17:22,936 Sønnen min. Det stemmer. 226 00:17:25,780 --> 00:17:28,977 Jøss, hva feiler det meg? 227 00:17:31,860 --> 00:17:33,339 Hvordan går det? 228 00:17:34,300 --> 00:17:36,131 Hvordan har du det, Arthur? 229 00:17:36,300 --> 00:17:38,257 Prima. 230 00:17:41,021 --> 00:17:42,739 Det er et fint rom. 231 00:17:43,421 --> 00:17:45,218 Mye sol. 232 00:17:47,661 --> 00:17:49,253 Sett deg. 233 00:17:50,021 --> 00:17:53,013 Hvordan har din mor det? Ringer du hver dag? 234 00:17:53,501 --> 00:17:54,775 Mamma er død. 235 00:17:55,101 --> 00:17:56,330 Jaså? 236 00:17:57,982 --> 00:17:59,256 Når skjedde det? 237 00:18:01,462 --> 00:18:02,941 Omtrent seks måneder siden. 238 00:18:03,142 --> 00:18:06,452 V ær så snill å hilse henne. 239 00:18:07,022 --> 00:18:10,219 Slanker hun seg fortsatt som en gal? 240 00:18:16,023 --> 00:18:18,776 Jeg tok med meg noe. 241 00:18:19,823 --> 00:18:23,020 Fra restauranten min. Husker du Vesuvio? 242 00:18:23,223 --> 00:18:25,134 Selvsagt! 243 00:18:25,383 --> 00:18:27,977 Jeg husker da din far hadde den. 244 00:18:28,183 --> 00:18:29,616 Godt husket! 245 00:18:29,863 --> 00:18:32,093 Ja, jeg har en ny restaurant. 246 00:18:34,664 --> 00:18:36,097 V ær så god. 247 00:18:39,344 --> 00:18:42,336 - Cavatelli! - Med en god anderagu. 248 00:18:42,544 --> 00:18:44,819 Hjemmelagd. Den er nordfra. 249 00:18:46,024 --> 00:18:48,982 Å, nordfra. 250 00:18:53,105 --> 00:18:56,654 Hva er det, Mrs. S? 251 00:19:00,105 --> 00:19:01,857 Sa jeg noe dumt? 252 00:19:03,625 --> 00:19:07,777 Du er en snill gutt, Arthur. Du kommer og besøker meg. 253 00:19:07,945 --> 00:19:12,940 Vi har kjent hverandre så lenge. Peanøttsmørbrødene dine var gode. 254 00:19:13,946 --> 00:19:16,858 Etter det min sønn gjorde mot deg... 255 00:19:17,186 --> 00:19:20,178 Hvordan kan jeg se deg i øynene? 256 00:19:20,506 --> 00:19:21,985 Tony? 257 00:19:22,506 --> 00:19:24,303 Hva har han gjort nå? 258 00:19:24,506 --> 00:19:27,418 Klandrer du ham ikke for at han tente på? 259 00:19:30,226 --> 00:19:33,060 Du er mer sjenerøs enn de fleste. 260 00:19:34,067 --> 00:19:36,865 Vi burde være takknemlige- 261 00:19:37,067 --> 00:19:40,537 - for at ingen brant i hjel. 262 00:19:49,468 --> 00:19:51,504 Altieris vake er i kveld. 263 00:19:51,748 --> 00:19:53,340 Jeg ringte inn en bombetrussel. 264 00:19:53,548 --> 00:19:55,459 Nå går du for langt. 265 00:20:03,348 --> 00:20:08,298 - Junior sto bak mordforsøket. - Det visste vi fra før av. 266 00:20:08,549 --> 00:20:12,064 - Hvordan fikk du vite det? - Det er ingen tvil her. 267 00:20:12,269 --> 00:20:13,543 Minchia. 268 00:20:13,749 --> 00:20:15,944 - Beklager. - Din egen onkel. 269 00:20:16,229 --> 00:20:21,986 Vi skal gjøre dette riktig. Oppføre oss normalt. Ingen tabber. 270 00:20:22,389 --> 00:20:27,669 Din onkel vil fullføre det han begynte på. Han kan slå til først. 271 00:20:27,910 --> 00:20:31,141 Nå blir det ikke Boyz II Men. Han vil ta noen han kjenner. 272 00:20:31,510 --> 00:20:35,469 Chucky Signore. Mikey er for høyt oppe nå. 273 00:20:35,670 --> 00:20:38,980 Chucky må forsvinne uten at det blir slått alarm. 274 00:20:39,470 --> 00:20:41,859 Jeg klarte nettopp den store prøven. 275 00:20:44,830 --> 00:20:47,061 Er det noe annet, T? 276 00:20:48,191 --> 00:20:49,829 Jeg får vondt i ørene. 277 00:21:01,671 --> 00:21:05,631 V ær så god. Det hjelper deg med å sovne. 278 00:21:08,632 --> 00:21:12,830 Hva slags menneske er jeg når min egen mor vil se meg død? 279 00:21:16,632 --> 00:21:18,748 Det er ikke din feil. 280 00:21:19,152 --> 00:21:23,145 Den kvinnen har alltid vært merkelig. 281 00:21:23,632 --> 00:21:24,986 Men det er ikke poenget. 282 00:21:25,233 --> 00:21:27,588 Hun er bare blitt verre. 283 00:21:27,833 --> 00:21:29,824 Moren min advarte meg mot henne. 284 00:21:30,033 --> 00:21:31,671 Ikke ta opp det der igjen. 285 00:21:31,953 --> 00:21:36,231 Søstrene dine stakk så tidlig at man skulle tro de var drapstruet. 286 00:21:36,993 --> 00:21:38,221 Jeg vet det. 287 00:21:38,513 --> 00:21:40,151 Men du var annerledes. 288 00:21:40,513 --> 00:21:42,709 Du prøvde å få det til å fungere. 289 00:21:45,074 --> 00:21:51,229 To pikker med skytere. Akkurat nå har jeg null selvaktelse. 290 00:21:52,154 --> 00:21:56,466 Jeg kunne drept henne med mine egne hender. 291 00:21:57,194 --> 00:21:58,752 Neste gang jeg treffer henne... 292 00:21:58,994 --> 00:22:01,987 Du må spille bekymret svigerdatter. 293 00:22:02,235 --> 00:22:05,227 - For forretningenes skyld. - Faen ta forretningene! 294 00:22:05,515 --> 00:22:07,551 Og det sier jeg deg: 295 00:22:07,835 --> 00:22:12,067 Hun later som om hun har Alzheimers for ikke å bli avslørt. 296 00:22:16,355 --> 00:22:19,586 Onkel Jun og jeg hadde våre problemer. Med forretninger. 297 00:22:19,835 --> 00:22:24,591 Men hadde jeg ikke ertet ham for fitteslikking, ville ikke dette hendt. 298 00:22:25,236 --> 00:22:28,228 Cunnilingus og psykiatri førte fram til dette. 299 00:22:28,516 --> 00:22:32,509 Du var nødt til å gå til skallekrymper med en sånn mor. 300 00:22:34,316 --> 00:22:37,706 Når jeg ser på karene nå, føler jeg meg bare ydmyket. 301 00:22:41,477 --> 00:22:43,547 Jeg fikser onkel. 302 00:22:44,237 --> 00:22:49,186 Og Mikey P, så jeg får oppreisning. 303 00:22:50,317 --> 00:22:52,069 Men inni meg... 304 00:22:53,637 --> 00:22:54,990 ...vet jeg det. 305 00:23:13,758 --> 00:23:15,237 Herregud, slapp av! 306 00:23:15,478 --> 00:23:17,674 Jeg skal flytte den jævelen. 307 00:23:18,479 --> 00:23:21,471 Sjekk den tassen jeg fanget her. 308 00:24:18,762 --> 00:24:20,161 Bare vent litt! 309 00:24:20,402 --> 00:24:22,597 Å, nei! 310 00:24:22,842 --> 00:24:26,073 - Jeg vil snakke med deg! - Nei! 311 00:24:27,482 --> 00:24:28,835 Gi deg, da! 312 00:24:30,242 --> 00:24:32,312 Jeg ringer politiet. 313 00:24:33,443 --> 00:24:36,037 Du gir meg ikke noe valg! 314 00:24:36,323 --> 00:24:37,836 Gi deg, da! 315 00:24:38,843 --> 00:24:41,960 Hvis noe skjer med meg, så hører de alt! 316 00:24:42,203 --> 00:24:45,832 Vi kan sette oss på en kafé der det er mange folk! 317 00:24:47,003 --> 00:24:48,561 Alarmsentralen. 318 00:24:48,843 --> 00:24:50,595 Jeg vil bare snakke! 319 00:24:51,003 --> 00:24:55,122 Gir du meg ditt ord på at jeg ikke er i fysisk fare?! 320 00:24:55,324 --> 00:24:57,918 Det hedrer meg at du vil ta mitt ord på det. Ja. 321 00:24:58,524 --> 00:24:59,798 Hva?! 322 00:25:00,044 --> 00:25:01,636 Ja, du har mitt ord! 323 00:25:01,884 --> 00:25:07,004 Alarmsentralen. Hva gjelder det? Hallo? Hallo? 324 00:25:21,645 --> 00:25:23,158 Herregud. 325 00:25:27,765 --> 00:25:31,839 Det gleder meg ikke at jeg hadde rett om din mor. 326 00:25:32,846 --> 00:25:35,644 Har du drømt noe pga FBl-båndene? 327 00:25:35,846 --> 00:25:37,325 Nei. 328 00:25:42,366 --> 00:25:44,357 Noen sexdrømmer. 329 00:25:46,886 --> 00:25:49,401 - Om hvem da? - Naboen min. 330 00:25:50,007 --> 00:25:51,759 Jean Cusamano. 331 00:25:52,767 --> 00:25:53,836 Fortsett. 332 00:25:54,007 --> 00:25:56,202 Jeg tar henne bakfra... 333 00:25:57,607 --> 00:25:58,835 Du kjenner jo Jean. 334 00:25:59,287 --> 00:26:01,084 Det gjør ikke noe. Fortsett. 335 00:26:02,967 --> 00:26:05,242 Jeg tar henne bakfra. 336 00:26:06,407 --> 00:26:10,083 Og når jeg er ferdig, er den store ræva hennes... 337 00:26:10,928 --> 00:26:12,646 vi har ikke tid til dette våset. 338 00:26:12,808 --> 00:26:17,598 Interessant at du sier "den store ræva", for Jean er ganske slank. 339 00:26:17,808 --> 00:26:20,242 Vi har større saker å snakke om. 340 00:26:20,568 --> 00:26:24,447 Som følelser av verdiløshet fordi din mor vil få deg drept? 341 00:26:24,648 --> 00:26:29,245 Én grunn til at jeg skulle knertes, er at jeg går til en psykiater. 342 00:26:29,489 --> 00:26:31,207 Deg. 343 00:26:33,969 --> 00:26:39,089 Du vet vel at jeg har taushetsplikt og ikke får vitne mot noen? 344 00:26:39,489 --> 00:26:45,247 Kanskje de vet det - eller kanskje ikke. Uansett er det unnskyldningen. 345 00:26:45,490 --> 00:26:49,005 Du har aldri nevnt noen navn! 346 00:26:49,290 --> 00:26:52,680 Bortsett fra denne Booty... 347 00:26:52,930 --> 00:26:54,522 Pussy! 348 00:26:54,690 --> 00:26:58,080 Pussy, Booty. Jeg vet ikke etternavnet! 349 00:26:58,610 --> 00:27:00,919 Når det gjelder din onkel Junior... 350 00:27:01,210 --> 00:27:03,326 Hold kjeft et øyeblikk! 351 00:27:04,371 --> 00:27:08,080 - Du er i fare. - Gi deg! Det er ikke rettferdig! 352 00:27:08,371 --> 00:27:10,760 De driter i rettferdighet! 353 00:27:14,371 --> 00:27:16,202 Hva skal jeg gjøre? 354 00:27:16,451 --> 00:27:19,602 Forlat byen. I dag. Med en gang. 355 00:27:19,851 --> 00:27:23,322 Ja, jeg skal sende noen livvakter hit! 356 00:27:23,532 --> 00:27:27,684 Det går ikke. Jeg har et liv. Jeg har pasienter! 357 00:27:27,892 --> 00:27:29,371 Si at ferien kom tidlig i år. 358 00:27:29,612 --> 00:27:33,400 Jeg har selvmordsklare pasienter! 359 00:27:33,612 --> 00:27:35,807 Det hjelper ikke at du blir knerta! 360 00:27:36,012 --> 00:27:38,367 Herre-jævla-gud! 361 00:27:39,612 --> 00:27:42,332 Jeg vet det, og jeg er lei for det. 362 00:27:42,573 --> 00:27:48,205 Jeg skal ordne opp i problemene, så du kan komme tilbake. 363 00:27:48,613 --> 00:27:53,846 Herregud. Folk skal myrdes. Ikke sant? 364 00:27:54,053 --> 00:27:57,250 Ikke la deg distrahere. Hold øye med ballen. 365 00:27:57,573 --> 00:28:00,645 - Og jeg vet hva du tenker. - Du aner ikke hva jeg tenker! 366 00:28:00,814 --> 00:28:03,886 Snuten vil ikke hjelpe deg, for du kan ikke tilby noe! 367 00:28:06,894 --> 00:28:12,127 Ikke vær dum. Selv ikke på kort sikt. Kom deg til helvete ut av byen. 368 00:28:16,774 --> 00:28:19,847 Du har vært en god doktor. Takk. 369 00:28:31,335 --> 00:28:33,326 Hvordan er det med utslettet, Artie? 370 00:28:37,695 --> 00:28:39,971 - Hva faen gjør du? - Hvordan kunne du? 371 00:28:40,216 --> 00:28:42,093 Hvordan faen kunne du? 372 00:28:42,296 --> 00:28:43,615 Tok du pengene? 373 00:28:45,616 --> 00:28:48,892 Gjør det, da. For nå driter jeg i alt! 374 00:28:49,096 --> 00:28:51,690 Restauranten var barnet mitt! 375 00:28:52,056 --> 00:28:54,012 Fikk de deg til å lytte? 376 00:28:54,776 --> 00:28:58,133 Tre generasjoner slet over samme ovn. 377 00:28:58,337 --> 00:29:01,693 Til og med din mor setter minnet om Vesuvio høyt. 378 00:29:05,297 --> 00:29:06,616 Min mor? 379 00:29:07,497 --> 00:29:11,410 Ikke si at hun lyver. Hvorfor skulle hun gjøre det?! 380 00:29:11,617 --> 00:29:12,845 Hva sa hun? 381 00:29:13,057 --> 00:29:14,615 Ikke gjør dette verre! 382 00:29:15,297 --> 00:29:20,213 Vis meg den respekten at du ikke behandler meg som en jævla idiot! 383 00:29:22,138 --> 00:29:27,292 Da du sprengte stedet, trakk du meg inn i en kriminell sammensvergelse! 384 00:29:27,618 --> 00:29:29,290 Tenkte du noen gang på det?! 385 00:29:29,778 --> 00:29:33,896 Jeg vet ikke hva min mor har fortalt deg. 386 00:29:35,299 --> 00:29:40,293 Brannetterforskerne oppdaget ikke noe tull. Hvorfor skulle jeg sprenge den? 387 00:29:40,499 --> 00:29:44,811 For å hjelpe meg, din syke jævel! 388 00:29:45,339 --> 00:29:49,093 Din onkel ville skade restauranten ved å myrde noen der- 389 00:29:49,299 --> 00:29:51,415 - og du var så "lur"- 390 00:29:51,659 --> 00:29:54,732 - å brenne den opp, så jeg skulle få forsikringspengene! 391 00:29:57,020 --> 00:30:00,217 Hva slags dum, syk, skrudd logikk er det?! 392 00:30:00,420 --> 00:30:06,097 Nå vil jeg at du skal stille deg selv et spørsmål: Er jeg så jævla dum? 393 00:30:08,660 --> 00:30:11,413 Er jeg virkelig så jævla dum? 394 00:30:15,621 --> 00:30:17,213 Moren min... 395 00:30:18,301 --> 00:30:22,214 Gud velsigne henne, begynner å bli senil, Artie. 396 00:30:22,941 --> 00:30:24,215 Du så henne jo. 397 00:30:24,821 --> 00:30:27,130 Jeg er så glad i det nye stedet mitt. 398 00:30:28,621 --> 00:30:30,930 Men dette ødelegger alt! 399 00:30:34,062 --> 00:30:38,897 Jeg sverger ved Gud på at jeg ikke rørte stedet ditt, Artie. 400 00:30:39,742 --> 00:30:41,812 Min mor var forvirret. 401 00:30:43,902 --> 00:30:50,421 Se meg inn i øynene... og si at du ikke så mye som tok på stedet mitt! 402 00:30:52,903 --> 00:30:55,337 Jeg brente ikke ned restauranten din. 403 00:30:56,343 --> 00:30:58,459 Jeg sverger ved min mor. 404 00:31:08,583 --> 00:31:10,461 Ta det rolig! 405 00:31:12,064 --> 00:31:13,975 Hva faen gjør du?! 406 00:31:25,544 --> 00:31:27,421 Se opp! 407 00:31:34,305 --> 00:31:39,743 Fint at vi fikk en søndagsmiddag med fengslende konversasjon. 408 00:31:42,745 --> 00:31:43,939 "Fengslende" ... 409 00:31:47,746 --> 00:31:52,342 Du må innrømme at det er fint at du får permisjon til å treffe familien? 410 00:31:52,786 --> 00:31:54,458 Jeg trenger ikke innrømme noe. 411 00:31:54,706 --> 00:31:56,936 Jeg må gå om ti minutter. 412 00:31:57,186 --> 00:31:59,063 Jeg må lese sammen med Hunter. 413 00:31:59,346 --> 00:32:00,665 Er dette svinekjøttet kokt? 414 00:32:00,826 --> 00:32:06,139 Ungene vokser opp. Snart flytter de. Til og med gærningen der borte. 415 00:32:06,306 --> 00:32:08,662 Hvis hun skal lese, har jeg ei bro å selge deg. 416 00:32:08,867 --> 00:32:12,257 I forrige uke leste jeg- 417 00:32:12,507 --> 00:32:16,819 - om en familie i San Luis Obispo i California. 418 00:32:17,307 --> 00:32:22,620 Hele familien døde av trikinose. Det får man av rått svinekjøtt. 419 00:32:23,667 --> 00:32:26,023 Det hendte i fjor. Samme familie. 420 00:32:26,268 --> 00:32:29,340 Han tror alltid at han vet alt. 421 00:32:35,628 --> 00:32:38,222 Har du hørt noe fra advokaten din? 422 00:32:38,428 --> 00:32:40,623 Det ser aldri ut til å ta slutt. 423 00:32:40,828 --> 00:32:46,108 De får vel ikke snakke forretninger her? Hva skjer i din verden, mamma? 424 00:32:46,349 --> 00:32:47,748 Hva skulle det være? 425 00:32:47,989 --> 00:32:49,627 Unionens tilstand, for eksempel. 426 00:32:52,309 --> 00:32:54,379 Artie Bucco besøkte deg visst. 427 00:32:54,829 --> 00:32:56,820 Hvem er Artie? 428 00:33:01,629 --> 00:33:04,508 En venn av meg fra grunnskolen. 429 00:33:04,830 --> 00:33:08,982 Han eier en restaurant der det var brann. 430 00:33:09,190 --> 00:33:11,750 Besøkte han meg? Hvor da? 431 00:33:11,990 --> 00:33:14,663 Hva snakker vi om? Her? 432 00:33:28,151 --> 00:33:30,301 Jeg har mistet troen på alt. 433 00:33:30,631 --> 00:33:33,828 Det er lenge siden du avskrev Gud. 434 00:33:34,031 --> 00:33:37,660 Det er ikke bare denne siste krisen, eller hva? 435 00:33:37,951 --> 00:33:39,509 Jo. Allerede på videregående. 436 00:33:41,472 --> 00:33:43,269 Kanskje tidligere. 437 00:33:44,632 --> 00:33:48,307 Jeg tar ungene med hit i høytidene, men tankene mine vandrer. 438 00:33:48,672 --> 00:33:53,792 Jeg bare stirrer på glassmaleriene, folks hatter... 439 00:33:55,632 --> 00:34:00,388 Jeg er full av raseri, pater. Jeg føler drapslyst. 440 00:34:00,633 --> 00:34:02,225 Jeg brenner. 441 00:34:03,353 --> 00:34:08,473 Jeg hater ikke bare denne mannen. Jeg hater alle menn. 442 00:34:10,633 --> 00:34:12,624 Jeg hater livet! 443 00:34:13,353 --> 00:34:15,025 Har du snakket med din kone? 444 00:34:15,273 --> 00:34:16,501 Jeg kan ikke det. 445 00:34:16,753 --> 00:34:18,027 Hvorfor ikke? 446 00:34:18,233 --> 00:34:20,543 Hun ville bli helt knekt. 447 00:34:21,234 --> 00:34:23,111 Hun har gått igjennom så mye. 448 00:34:23,354 --> 00:34:25,788 Charmaine er en sterk kvinne. 449 00:34:26,434 --> 00:34:29,744 Hun får uansett vite det under etterforskningen. 450 00:34:34,394 --> 00:34:36,385 Forsikringsselskapet vet ikke noe. 451 00:34:36,634 --> 00:34:37,829 Hvorfor ikke? 452 00:34:38,035 --> 00:34:43,189 Juridisk sett, hvis jeg tar feil, kan jeg bli saksøkt for bakvaskelser. 453 00:34:43,675 --> 00:34:47,429 Arthur. Du vet hva hjertet ditt sier. 454 00:34:49,355 --> 00:34:55,351 Du tier fordi du vet at din kone vil kreve at du anmelder det. 455 00:34:56,195 --> 00:35:00,155 Og det vil true restauranten din. Alt. 456 00:35:01,156 --> 00:35:03,511 Men du må være sterk. 457 00:35:07,316 --> 00:35:11,389 Med all respekt, pater, nå holder du deg ikke til temaet. 458 00:35:16,557 --> 00:35:18,036 Beklager at jeg er sen. 459 00:35:22,637 --> 00:35:24,468 Jeg har noe å fortelle dere. 460 00:35:25,437 --> 00:35:29,749 Dere skal få høre det fra meg, og ikke fra et rasshøl på gata. 461 00:35:34,518 --> 00:35:39,638 For fire-fem måneder siden begynte jeg å gå til en psykiater. 462 00:35:40,518 --> 00:35:45,353 Jeg besvimte stadig, men de kunne ikke finne noe. 463 00:35:46,838 --> 00:35:48,829 Hun har hjulpet meg. 464 00:35:57,039 --> 00:35:59,792 Ja vel, bare si det! Rett opp i ansiktet mitt! 465 00:36:04,799 --> 00:36:09,668 Jeg er sikker på at du gjorde det med full diskresjon. 466 00:36:11,159 --> 00:36:16,280 Hvis Pussy fortsatt er i live, vil han nok være enig. 467 00:36:16,640 --> 00:36:19,916 Verken forretninger eller navn ble nevnt. 468 00:36:23,840 --> 00:36:28,630 Junior vet om det, og han vil bruke det imot meg. 469 00:36:36,441 --> 00:36:39,319 Spør nå, for vi tar det ikke opp igjen. 470 00:36:42,281 --> 00:36:44,670 Jeg har hørt verre ting. 471 00:36:45,681 --> 00:36:49,037 Jeg gikk selv til en terapeut for et år siden. 472 00:36:53,482 --> 00:36:58,397 Jeg hadde en del problemer. Jeg lærte å takle dem. 473 00:36:59,482 --> 00:37:04,272 Hør her, med tanke på alt som skjer... 474 00:37:05,282 --> 00:37:08,194 ...så er det bedre hvis vi kan innrømme for hverandre... 475 00:37:09,443 --> 00:37:12,958 ...at dette er en vond, hard tid. 476 00:37:15,523 --> 00:37:17,400 Glem hele greia. 477 00:37:20,043 --> 00:37:22,796 Hva med deg, da? Plager det deg? 478 00:37:28,604 --> 00:37:31,277 V ar det som ekteskapsrådgivning? 479 00:37:33,284 --> 00:37:36,799 Ja, det var det. På sett og vis. 480 00:37:50,445 --> 00:37:53,198 Contras-sjefen prøvde å skremme oss prester. 481 00:37:53,445 --> 00:37:56,164 Det er så farlig der nede. 482 00:38:01,005 --> 00:38:02,597 Det er De Cecco. 483 00:38:03,125 --> 00:38:07,005 Den ferske basilikaen gjør sitt. 484 00:38:09,166 --> 00:38:12,203 - Pater, du fikk litt... - Takk. 485 00:38:12,486 --> 00:38:15,842 - Vil du ha litt? - Nei, jeg har så mye hjemme. 486 00:38:16,446 --> 00:38:18,437 Hvordan har tvillingene det? 487 00:38:32,807 --> 00:38:37,198 Begynn med: "vil du ha en drink eller se på vinlisten?" 488 00:38:37,407 --> 00:38:40,205 Ja visst, jeg gjør akkurat som dere vil. 489 00:38:40,447 --> 00:38:46,205 Jeg er vant til at kelnerne gjør det, men jeg kan ta det når de setter seg. 490 00:38:46,448 --> 00:38:48,837 Flott. Takk! 491 00:38:52,048 --> 00:38:55,643 Hun skjønner det fort. Veldig samvittighetsfull. 492 00:38:55,928 --> 00:39:00,524 Hun har to jobber for å bli musikkmanager, hva nå det er. 493 00:39:02,929 --> 00:39:05,124 Alt går så bra. 494 00:39:08,489 --> 00:39:14,359 Det nye skadedyrutrydderfirmaets eier er portugiser, og de er pedanter. 495 00:39:15,409 --> 00:39:18,685 Det føles så godt. Vi er i gang igjen. 496 00:39:18,849 --> 00:39:21,364 Du hadde noe å fortelle. 497 00:39:25,530 --> 00:39:27,407 Jeg liker barkrakkene. 498 00:39:34,650 --> 00:39:36,481 God morgen, alle sammen! 499 00:39:36,730 --> 00:39:38,846 Så glad du er i dag, pappa. 500 00:39:48,051 --> 00:39:51,009 Hvis Chucky ringer, så ring meg på mobilen! 501 00:39:51,211 --> 00:39:53,645 Hører du det, ludder?! 502 00:39:54,331 --> 00:39:57,403 Ja, jeg tror at jeg gjorde det! 503 00:39:57,691 --> 00:39:59,887 Ta noe beroligende! 504 00:40:24,733 --> 00:40:28,612 Nipps! Nipps! Slem gutt. 505 00:41:21,376 --> 00:41:22,604 Din pikk! 506 00:41:30,536 --> 00:41:31,935 Faen i helvete! 507 00:41:39,697 --> 00:41:42,006 Din drittsekk! Gi deg! V ær så snill! 508 00:41:42,217 --> 00:41:44,731 V ær så snill! Slutt! 509 00:41:45,737 --> 00:41:48,934 Slutt nå. V ær så snill! 510 00:41:49,337 --> 00:41:51,214 Jævla gifteføy over hele meg. 511 00:41:53,098 --> 00:41:57,057 Du skjøt min venn Brendan i badekaret! Naken! Han var sjanseløs! 512 00:41:57,298 --> 00:42:00,734 Nei, det var Junior. Han hatet den gutten! 513 00:42:00,978 --> 00:42:03,572 Ja da, det var Junior! Sjuende far i huset! 514 00:42:03,818 --> 00:42:06,969 Slutt nå! V ær så snill! 515 00:42:07,218 --> 00:42:09,334 Det klør allerede! 516 00:42:37,820 --> 00:42:40,175 Corrado Soprano? FBI. 517 00:42:46,980 --> 00:42:50,417 - Er du Lawrence Barese? - Hva faen.? 518 00:42:51,381 --> 00:42:54,214 Joseph Sasso. Du er pågrepet. 519 00:42:54,741 --> 00:42:59,019 Junior Soprano, påstått mafiaboss i familien med samme navn- 520 00:42:59,221 --> 00:43:02,372 - ble i dag siktet for gangstervirksomhet. 521 00:43:03,981 --> 00:43:06,415 Han skal være glad for at han lever. 522 00:43:06,941 --> 00:43:09,661 ... sammen med "Larry Boy" Barese- 523 00:43:09,862 --> 00:43:12,979 - den påståtte underbossen Joseph Beppy Sasso- 524 00:43:13,222 --> 00:43:16,339 - og 13 andre mafiosoer. 525 00:43:16,542 --> 00:43:18,180 Herregud, onkel Junior! 526 00:43:18,502 --> 00:43:24,259 De får gubben til å vandre som en skurk. En anstendig forretningsmann! 527 00:43:24,462 --> 00:43:27,056 - Kutt ut pisspreiket. - Gå og føn håret. 528 00:43:27,303 --> 00:43:32,855 Dette er en del av en etterforskning som har pågått i snart fire år. 529 00:43:33,063 --> 00:43:37,853 Det representerer det mest knusende slaget mot mafiaen- 530 00:43:38,103 --> 00:43:40,936 - siden tidlig på 80-tallet. 531 00:43:42,463 --> 00:43:43,816 Onkel Junior er hektet. 532 00:43:44,423 --> 00:43:45,651 Fett! 533 00:43:45,863 --> 00:43:48,094 En som ikke ble pågrepet i dag- 534 00:43:48,504 --> 00:43:53,658 - var Sopranos torpedo og lånehaisjef Michael Palmice. 535 00:43:54,184 --> 00:43:58,655 Det antas at han kan ha rømt etter å ha fått et tips. 536 00:43:58,944 --> 00:44:00,263 Så heldig han er! 537 00:44:00,504 --> 00:44:04,816 Palmices kone benekter at hun vet hvor han oppholder seg. 538 00:44:05,025 --> 00:44:10,053 Han var så glad. Han skulle ut og teste de nye joggeskoene sine. 539 00:44:12,625 --> 00:44:17,460 Han sa at han elsket meg og snart ville være hjemme igjen. 540 00:44:20,265 --> 00:44:23,063 Ja vel, gå og spis et annet sted. 541 00:44:25,066 --> 00:44:28,376 Hallo? Takk for at du ringte så fort, advokat. 542 00:44:30,466 --> 00:44:34,141 Siktelsen er ikke så sterk som FBI påstår. 543 00:44:34,386 --> 00:44:39,506 Det gjelder noe telefonkort- svindel som Junior og Larry drev- 544 00:44:39,786 --> 00:44:44,383 - og Diamante-aksjene som jeg ikke var involvert i. 545 00:44:45,027 --> 00:44:46,619 Gudskjelov. 546 00:44:46,907 --> 00:44:49,660 Jævelen Altieri ga dem en masse dritt. 547 00:44:49,907 --> 00:44:54,822 De har ting på oss alle fra avlyttingen på Green Grove. 548 00:44:55,067 --> 00:44:56,386 Men de har ingen sak ennå. 549 00:44:56,667 --> 00:44:59,056 Etterforskningen fortsetter, sa de. 550 00:44:59,787 --> 00:45:05,579 De sier alltid det, så det skal låte bedre. Men dette er ingen jævla vits. 551 00:45:05,868 --> 00:45:10,498 Nå må jeg uroe meg for om karene som ble hekta, bytter side. 552 00:45:25,949 --> 00:45:27,905 Hei, Art. Hvordan går det? 553 00:45:28,149 --> 00:45:30,185 Bra, pater. Travelt. 554 00:45:30,429 --> 00:45:31,657 Og du, da? 555 00:45:31,869 --> 00:45:34,747 Som Jesus sa: "Ingen rast, ingen ro." 556 00:45:35,389 --> 00:45:40,464 Takk for at du tok deg tid til å snakke med meg forleden dag. 557 00:45:41,390 --> 00:45:43,267 Har du fortalt din kone om det hele? 558 00:45:43,990 --> 00:45:45,582 Nei. 559 00:45:45,830 --> 00:45:48,503 Da jeg satt i Guds hus, innså jeg- 560 00:45:48,790 --> 00:45:51,623 - at man kan være et ja- eller et nei-menneske. 561 00:45:51,990 --> 00:45:54,788 Et positivt eller et negativt ion. 562 00:45:55,670 --> 00:45:58,629 Nå forstår jeg nok ikke helt. 563 00:45:58,871 --> 00:46:04,787 Denne kvinnen har alltid vært et underlig vesen. Et hav av negativitet. 564 00:46:05,031 --> 00:46:08,182 Man måtte ta hennes glede med en klype salt. 565 00:46:08,591 --> 00:46:10,900 Du sa også at sønnen var ustabil. 566 00:46:12,631 --> 00:46:15,304 Jeg var... sint. 567 00:46:15,671 --> 00:46:18,061 Komplisert? Ja. 568 00:46:18,312 --> 00:46:21,907 Trives litt for godt utenfor loven? Ja. 569 00:46:22,472 --> 00:46:27,182 Men å tvile på ham ville bare være å øke verdens sorg. 570 00:46:27,672 --> 00:46:32,826 Når kilden er en person som sjelden har et vennlig ord til overs for noen. 571 00:46:34,952 --> 00:46:36,466 Du ser ut til å ha funnet fred. 572 00:46:36,633 --> 00:46:38,225 Det har jeg, pater. 573 00:46:39,553 --> 00:46:40,827 Takk igjen, pater. 574 00:46:41,193 --> 00:46:43,423 Ingen årsak. Greit, Artie. 575 00:46:47,673 --> 00:46:49,823 Foretrekker du Corrado eller Junior? 576 00:46:50,633 --> 00:46:53,022 Jeg foretrekker Mr. Soprano. 577 00:46:53,473 --> 00:46:56,591 Din tid som boss ble kort. 578 00:46:56,834 --> 00:47:01,350 Den var uvanlig på mange måter. Sånn ligger det an: 579 00:47:01,594 --> 00:47:06,349 Du kan unngå siktelse hvis du vitner om- 580 00:47:06,594 --> 00:47:09,950 - at du ikke var bossen i det nordlige Jersey- 581 00:47:10,194 --> 00:47:14,108 - men at din nevø Anthony Soprano var og er det. 582 00:47:14,555 --> 00:47:19,629 At han, de facto, styrte dine capoer ved hjelp av to New York-familier- 583 00:47:19,995 --> 00:47:22,828 - gjennom deres talerør John Sacrimoni. 584 00:47:26,235 --> 00:47:31,070 Vi vil ta Johnny Sack, men framfor alt Mangano og Teresi. 585 00:47:31,275 --> 00:47:34,473 Jeg vil knulle Angie Dickinson. 586 00:47:34,676 --> 00:47:37,270 Vi vil at du skal bekrefte informasjon- 587 00:47:37,556 --> 00:47:41,674 - som vi har fått fram, om at du fikk lov til å tjene penger- 588 00:47:41,956 --> 00:47:45,312 - men verken bestemte politikken eller var med i den indre krets. 589 00:47:45,596 --> 00:47:48,986 Du skulle være syndebukk, og nå har syndene tatt deg igjen. 590 00:47:49,236 --> 00:47:52,832 Spørsmålet er bare hvor lenge du orker ta imot dritt. 591 00:47:56,837 --> 00:48:00,307 Du er 70 år gammel. Hvor mange år har du igjen? 592 00:48:08,917 --> 00:48:11,148 Skulle nevøen min styre sakene? 593 00:48:12,638 --> 00:48:14,947 Ikke en sånn stronzo. 594 00:48:15,278 --> 00:48:17,075 Ikke snakk om. 595 00:48:25,798 --> 00:48:27,629 Jeg tar den. 596 00:48:28,758 --> 00:48:30,909 Har du mer i bilen? 597 00:48:32,639 --> 00:48:33,958 Hvordan kom du deg inn? 598 00:48:34,159 --> 00:48:37,196 Liliana. Hun gikk tidlig. 599 00:48:37,439 --> 00:48:40,590 Hørte du om dette uværet som er på vei? 600 00:48:40,839 --> 00:48:43,273 Ja. Vil du ha litt kaffe? 601 00:48:43,759 --> 00:48:45,556 Bare hvis du lager den. 602 00:48:45,839 --> 00:48:47,670 Ikke begynn med den igjen, pater. 603 00:48:48,319 --> 00:48:52,677 Det er jo uansett nesten cocktailtid. 604 00:48:53,160 --> 00:48:54,673 Vil du heller ha et glass vin? 605 00:48:54,840 --> 00:48:57,308 Hva med en Lilet? 606 00:48:59,520 --> 00:49:03,479 Jeg ville bare se hvordan det gikk med dere, med alle de siktelsene. 607 00:49:03,760 --> 00:49:05,512 Vi holder ut. 608 00:49:07,641 --> 00:49:10,553 Har det vi snakket om- 609 00:49:10,841 --> 00:49:16,552 - og det som skjer nå, fått Tony til å granske livet sitt igjen? 610 00:49:16,801 --> 00:49:18,473 Tar han noen avgjørelser? 611 00:49:18,761 --> 00:49:20,638 Hun fikk ikke bruke kortet mitt! 612 00:49:20,841 --> 00:49:25,312 Den er min. One True Thing, nettopp sluppet på DvD. 613 00:49:25,521 --> 00:49:31,040 Jeg leide den, for jeg tenkte at du trengte noe annet å tenke på. 614 00:49:34,242 --> 00:49:36,153 Vil du bli til middag? 615 00:49:37,402 --> 00:49:39,120 Er det noe galt, Carm? 616 00:49:39,322 --> 00:49:41,631 Si det nå, så jeg vet det. 617 00:49:41,802 --> 00:49:43,360 Tony rekker ikke spise her i dag. 618 00:49:43,522 --> 00:49:45,798 Vel, om... 619 00:49:46,643 --> 00:49:49,316 Min største uro for Tony... 620 00:49:49,683 --> 00:49:54,120 Pater... det driter han fullstendig i. Det vet vi begge to. 621 00:49:54,363 --> 00:49:56,399 Lallfall i overskuelig framtid. 622 00:49:56,643 --> 00:49:59,203 - En enda større grunn... - Han er en synder. 623 00:49:59,403 --> 00:50:04,524 Du kommer hit og spiser hans biff, bruker hjemmekinoen hans... 624 00:50:04,884 --> 00:50:08,763 - Filmen er til deg, Carmela. - Å ja? 625 00:50:08,964 --> 00:50:12,036 Jeg sa jo i forrige uke at jeg ikke liker Renée Zellweger! 626 00:50:12,564 --> 00:50:14,759 Sa du det? Det husker jeg ikke. 627 00:50:15,004 --> 00:50:18,679 Vil du se One True Thing, så innrøm det iallfall. 628 00:50:20,644 --> 00:50:24,115 Jeg trodde at du likte filmer. 629 00:50:24,645 --> 00:50:30,197 Tony er like uforstående, og én er mer enn nok. 630 00:50:31,325 --> 00:50:34,681 "Har Tony tenkt på å forandre seg?" 631 00:50:34,965 --> 00:50:39,277 Du ser på meg som en schnorrer. En parasitt. 632 00:50:39,525 --> 00:50:42,643 Du benekter det, men det er det du syns. 633 00:50:42,886 --> 00:50:48,836 Vet du hva jeg tror? Jeg tror at du liker... Hva skal jeg si? 634 00:50:49,246 --> 00:50:53,398 Et glimt av seksualitet som ikke fører noen vei. 635 00:50:54,326 --> 00:50:57,398 Jeg har innrømt mine følelser for deg, Carmela. 636 00:50:57,646 --> 00:51:02,004 Jeg må takle dem så jeg kan fortsette som prest. 637 00:51:02,247 --> 00:51:05,045 Hvor kommer Rosalie Aprile inn i det bildet? 638 00:51:06,047 --> 00:51:09,039 Å, så det handler om det. 639 00:51:10,807 --> 00:51:14,436 Jeg setter pris på alt du har gjort for meg. 640 00:51:14,967 --> 00:51:20,361 Den religiøse rådgivingen, boken om buddhisme, de fine samtalene. 641 00:51:20,648 --> 00:51:22,400 Jeg er veldig glad i deg. 642 00:51:23,648 --> 00:51:25,240 I mer enn én forstand. 643 00:51:26,568 --> 00:51:29,162 Men du må ta en titt på deg selv. 644 00:51:31,128 --> 00:51:33,244 Kall dette en inngripen. 645 00:51:34,368 --> 00:51:39,489 Du har en modus med å manipulere åndelig tørste kvinner. 646 00:51:40,169 --> 00:51:43,241 Og mye av det har med mat- 647 00:51:43,489 --> 00:51:46,367 - og seksuelle spenninger å gjøre. 648 00:52:42,052 --> 00:52:45,522 Mr. Soprano! Så fint at din kone fikk tak i deg! 649 00:52:45,972 --> 00:52:47,883 Hva er det du snakker om? 650 00:52:48,132 --> 00:52:51,681 Vi la igjen en beskjed på telefonsvareren din. 651 00:52:51,892 --> 00:52:53,848 Din mor har fått slag. 652 00:52:54,373 --> 00:52:55,647 Slag? 653 00:52:55,853 --> 00:53:00,688 Nyhetene gjorde henne opprørt. Det hendte nettopp. 654 00:53:00,893 --> 00:53:04,681 De stabiliserer henne nå foran turen til St. Vincent's. 655 00:53:09,053 --> 00:53:13,650 Jeg vet hva du gjorde. Din eneste sønn, ditt mellomste barn... 656 00:53:13,854 --> 00:53:16,243 Hør her, hun kan ikke svare! 657 00:53:16,534 --> 00:53:18,331 Og det tror du på? 658 00:53:18,534 --> 00:53:22,846 Jeg hørte de jævla FBl-båndene. Du vet hva jeg snakker om! 659 00:53:23,414 --> 00:53:25,609 Ikke bland deg inn, George Clooney! 660 00:53:25,854 --> 00:53:28,527 - Ring vaktene! - Onkel Jun sitter inne. 661 00:53:28,734 --> 00:53:31,771 Nå gjenstår bare en liten detalj. 662 00:53:32,415 --> 00:53:34,849 Jeg dør ikke så jævla lett. 663 00:53:35,055 --> 00:53:37,774 Jeg får et langt, lykkelig liv, i motsetning til deg! 664 00:53:38,015 --> 00:53:39,733 Det holder! 665 00:53:40,335 --> 00:53:41,563 Fortsett å gå! 666 00:53:41,775 --> 00:53:43,686 Prøver du å få meg myrdet?! 667 00:53:43,855 --> 00:53:45,004 Hun forstår deg ikke! 668 00:53:45,335 --> 00:53:49,328 Hun smiler! Se på ansiktet hennes! Hun smiler! 669 00:53:49,735 --> 00:53:51,294 Slipp meg! 670 00:53:51,496 --> 00:53:54,693 Hun har et jævla smil i ansiktet! 671 00:53:54,976 --> 00:53:57,285 Nå holder det! 672 00:54:29,018 --> 00:54:31,009 Hun ta ferie! 673 00:54:55,659 --> 00:54:59,368 Gi opp, pappa. Vi kommer aldri fram til tante Patty. 674 00:55:02,459 --> 00:55:05,610 Hallo, pappa! Vi kan ikke komme dit. 675 00:55:05,819 --> 00:55:08,095 Hvorfor kjøpte jeg firehjulstrekker? 676 00:55:08,300 --> 00:55:10,655 For å sløse bort oljeressurser? 677 00:55:11,140 --> 00:55:15,019 Hun har rett. Jeg ser så vidt veien foran oss. 678 00:55:15,700 --> 00:55:18,817 - Hvilken gate er vi i? - Walnut Parkway, tror jeg. 679 00:55:19,500 --> 00:55:20,728 Jeg har en idé. 680 00:55:29,981 --> 00:55:31,460 Kom igjen! 681 00:55:31,661 --> 00:55:34,573 - Det er best at det er åpent! - Glem paraplyen! 682 00:55:43,141 --> 00:55:44,369 Gudskjelov, Artie! 683 00:55:44,662 --> 00:55:46,698 Vi hentet ungene på skolen- 684 00:55:46,982 --> 00:55:49,576 - men et tre sperrer veien hjem. 685 00:55:49,942 --> 00:55:51,170 Å, Madonna! 686 00:55:51,462 --> 00:55:53,851 Vi har ikke spist. 687 00:55:54,062 --> 00:55:58,180 Jeg har ikke strøm. Jeg stenger når de siste gjestene går. 688 00:55:58,342 --> 00:56:00,094 Vi går til McDonald's. Det er åpent. 689 00:56:00,262 --> 00:56:02,457 Ja, det gjør vi. Kom! 690 00:56:04,063 --> 00:56:05,621 - Kom. - Nei da! 691 00:56:05,863 --> 00:56:08,058 Kom inn. Kom inn! 692 00:56:08,303 --> 00:56:10,771 Vi finner på noe. 693 00:56:12,303 --> 00:56:14,976 Steroidene var for jævlige. 694 00:56:15,263 --> 00:56:18,061 Se opp for den fæle bordskikken min. 695 00:56:18,343 --> 00:56:19,742 Sett på maken! 696 00:56:20,263 --> 00:56:22,653 Hei! Hva gjør du, Tony? 697 00:56:22,904 --> 00:56:24,337 Hallo, kompis. 698 00:56:24,864 --> 00:56:28,300 Så nydelig du er, Adriana. Hvordan går det? 699 00:56:32,944 --> 00:56:34,172 Hvordan går det? 700 00:56:35,184 --> 00:56:39,143 Chiara, broren og søsteren er på kjøkkenet, hvis dere vil hilse på dem. 701 00:56:39,344 --> 00:56:40,902 Flere flyktninger. 702 00:56:41,145 --> 00:56:42,703 Gassen virker fremdeles. 703 00:56:42,945 --> 00:56:45,539 Jeg fikser hva som helst, unntatt... 704 00:56:45,745 --> 00:56:47,701 Vi tar det du har. 705 00:56:48,545 --> 00:56:52,538 Jose! Cabernet, por favor. Regaleali, ikke sant? 706 00:56:52,985 --> 00:56:54,498 Nydelig. 707 00:56:56,185 --> 00:56:58,141 Ingen sigarer, takk. 708 00:57:05,346 --> 00:57:08,383 Se på den jævla elskovssyke pygmeen. 709 00:57:10,666 --> 00:57:14,454 Skipperen går til psykiater. Hva syns du om den dritten? 710 00:57:15,666 --> 00:57:19,137 Jeg driter i det. Du bør gjøre det samme. 711 00:57:19,347 --> 00:57:21,815 Rolig, Pat Cooper. 712 00:57:22,747 --> 00:57:27,025 Plager det deg? Du gikk jo til en jævla psykiater! 713 00:57:27,267 --> 00:57:31,818 Ikke en kvinne! Jeg kan ikke fatte det. Det stemmer ikke. 714 00:57:32,067 --> 00:57:36,538 Det er du som har problemer med kvinner. Vi glemmer det. 715 00:57:36,787 --> 00:57:38,141 Du har rett. 716 00:57:38,788 --> 00:57:41,985 Uansett, jeg har sagt mitt. 717 00:57:42,188 --> 00:57:43,906 Hva sikter du til, Paulie? 718 00:57:45,268 --> 00:57:46,826 Ikke noe. 719 00:57:47,268 --> 00:57:50,897 Hør her. Han kommer til å bli den nye bossen. 720 00:57:51,148 --> 00:57:55,061 I navnet - i alt. Ønsk ham buona fortuna. 721 00:57:59,069 --> 00:58:01,629 Har dere peanøttsmør? 722 00:58:14,189 --> 00:58:17,546 Herregud, du har reddet de fandens livene våre! 723 00:58:18,470 --> 00:58:21,462 - Nydelig, Artie. Takk. - Nyt maten. 724 00:58:25,310 --> 00:58:26,538 Å, faen! 725 00:58:26,750 --> 00:58:28,627 - Hei! - Du sa "fandens". 726 00:58:32,390 --> 00:58:33,903 Vent litt. 727 00:58:35,671 --> 00:58:37,343 Jeg vil skåle... 728 00:58:39,471 --> 00:58:41,109 ...for familien min. 729 00:58:44,111 --> 00:58:48,184 Snart kommer dere til å ha deres egne familier. 730 00:58:48,631 --> 00:58:51,099 Og hvis dere har flaks- 731 00:58:51,311 --> 00:58:55,908 - så vil dere huske små stunder... som denne... 732 00:59:00,672 --> 00:59:02,390 ...som var bra. 733 00:59:04,952 --> 00:59:06,305 Skål! 734 00:59:09,952 --> 00:59:17,305 Resync: Xenzai[NEF] www.norsub.com www.undertekster.no www.subscene.com 735 00:59:24,952 --> 00:59:29,305 Subripped av jajoss www.divxnorway.com